Code

Inkscape.pot and translations update. Last ./update_po_files.sh for 0.47!
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-10-03 07:08+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-28 20:17+0100\n"
17 "Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
25 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Poedit-Basepath: /home/mfloryan/dev/inkscape/po/\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 msgid "Matte jelly"
38 msgstr "Matowy żel"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
45 msgid "ABCs"
46 msgstr "ABC"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Smart jelly"
54 msgstr "Inteligentny żel"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
67 msgid "Bevels"
68 msgstr "Skosy"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
72 msgstr "To samo, co matowy żel, ale z wieloma elementami sterującymi"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "Metalowy odlew"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr "Gładki, jak kropla skos z metalicznym wykończeniem"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Smuga pozioma"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
90 msgid "Blurs"
91 msgstr "Rozmycia"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
94 msgid ""
95 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
96 "force"
97 msgstr ""
98 "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
99 "zmienić nasilenie"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Smuga pionowa"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
106 msgid ""
107 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
108 "force"
109 msgstr ""
110 "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
111 "zmienić nasilenie"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Apparition"
115 msgstr "Widmo"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Edges are partly feathered out"
119 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "Wycięcie"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
132 msgid "Shadows and Glows"
133 msgstr "Cienie i poświaty"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
136 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
137 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Jigsaw piece"
141 msgstr "Puzzel"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Low, sharp bevel"
145 msgstr "Niski, ostry skos"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Chropowatość"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
153 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Rubber stamp"
157 msgstr "Gumowy stempel"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "Powłoki"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Rozlany atrament"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Wypukłości"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Ogień"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Bloom"
198 msgstr "Nalot"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
202 msgstr "Miękki jak poduszka skos z matowymi rozświetleniami"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 msgid "Ridged border"
206 msgstr "Wypukłe obrzeże"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Ridged border with inner bevel"
210 msgstr "Wypukłe obrzeże z wewnętrznym skosem"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
213 msgid "Ripple"
214 msgstr "Fala"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
220 msgid "Distort"
221 msgstr "Zniekształcenia"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
224 msgid "Horizontal rippling of edges"
225 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 msgid "Speckle"
229 msgstr "Cętki"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
232 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
233 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
236 msgid "Oil slick"
237 msgstr "Plama oleju"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
240 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
241 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
244 msgid "Frost"
245 msgstr "Szron"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 msgid "Flake-like white splotches"
249 msgstr "Białe plamki jak płatki"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
252 msgid "Leopard fur"
253 msgstr "Skóra leoparda"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
262 msgid "Materials"
263 msgstr "Materiały"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
266 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
267 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
270 msgid "Zebra"
271 msgstr "Zebra"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
275 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
278 msgid "Clouds"
279 msgstr "Chmury"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
282 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
283 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
286 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
287 msgid "Sharpen"
288 msgstr "Wyostrzanie"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
297 msgid "Image effects"
298 msgstr "Efekty obrazka"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
301 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
302 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
305 msgid "Sharpen more"
306 msgstr "Więcej wyostrzenia"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
309 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
310 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
313 msgid "Oil painting"
314 msgstr "Obraz olejny"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
317 msgid "Simulate oil painting style"
318 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
321 msgid "Edge detect"
322 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
325 msgid "Detect color edges in object"
326 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
329 msgid "Horizontal edge detect"
330 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
333 msgid "Detect horizontal color edges in object"
334 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 msgid "Vertical edge detect"
338 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
341 msgid "Detect vertical color edges in object"
342 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
344 #. Pencil
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
347 msgid "Pencil"
348 msgstr "Ołówek"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
351 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
352 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
355 msgid "Blueprint"
356 msgstr "Światłodruk"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
359 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
360 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
363 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
364 msgid "Desaturate"
365 msgstr "Mniejsze nasycenie"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
375 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
376 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
393 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
395 msgid "Color"
396 msgstr "Kolor"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
399 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
400 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
403 msgid "Invert"
404 msgstr "Negatyw"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 msgid "Invert colors"
408 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Sepia"
412 msgstr "Sepia"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 msgid "Render in warm sepia tones"
416 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Age"
420 msgstr "Postarzanie"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Imitate aged photograph"
424 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
427 msgid "Organic"
428 msgstr "Organiczna"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
442 msgid "Textures"
443 msgstr "Tekstury"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
446 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
447 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Barbed wire"
451 msgstr "Drut kolczasty"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
455 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Swiss cheese"
459 msgstr "Ser szwajcarski"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Random inner-bevel holes"
463 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi skosami otwory"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Blue cheese"
467 msgstr "Ser pleśniowy"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 msgid "Marble-like bluish speckles"
471 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Button"
475 msgstr "Przycisk"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
479 msgstr "Miękki skos, trochę naciśnięty w środku"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Inset"
483 msgstr "Wypustka"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Shadowy outer bevel"
487 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Dripping"
491 msgstr "Sople"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
494 msgid "Random paint streaks downwards"
495 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Jam spread"
499 msgstr "Rozsmarowany dżem"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 msgid "Glossy clumpy jam spread"
503 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Pixel smear"
507 msgstr "Rozmycie pikseli"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
511 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
514 msgid "HSL Bumps"
515 msgstr "Uwypuklenia HSL"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
527 msgid "Bumps"
528 msgstr "Uwypuklenia"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
531 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
532 msgstr "Bardzo elastyczny bąbelek łączący dyfuzję i lustrzane światła"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Cracked glass"
536 msgstr "Potłuczone szkło"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Under a cracked glass"
540 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Bubbly Bumps"
544 msgstr "Musujące bąbelki"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
548 msgstr "Elastyczny efekt bąbelków z kilkoma przesunięciami"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
551 msgid "Glowing bubble"
552 msgstr "Błyszczące bąbelki"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
558 msgid "Ridges"
559 msgstr "Krawędzie"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
562 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
563 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refrakcją"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon"
567 msgstr "Neon"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 msgid "Neon light effect"
571 msgstr "Efekt światła neonowego"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Molten metal"
575 msgstr "Roztopiony metal"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
578 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
579 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącym skosem i poświatą"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed steel"
583 msgstr "Sprasowana stal"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
587 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Matte bevel"
591 msgstr "Matowy skos"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
595 msgstr "Miękki, pastelowy rozmyty skos"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin Membrane"
599 msgstr "Cienka membrana"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin like a soap membrane"
603 msgstr "Cienka jak bańka mydlana membrana"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Matte ridge"
607 msgstr "Miękka krawędź"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Soft pastel ridge"
611 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal"
615 msgstr "Błyszczący metal"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 msgid "Glowing metal texture"
619 msgstr "Tekstura błyszczącego metalu"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
622 msgid "Leaves"
623 msgstr "Liście"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
627 msgid "Scatter"
628 msgstr "Rozpraszanie"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
631 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
632 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Translucent"
636 msgstr "Przezroczystość"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
640 msgstr "Plastyczna rozświetlona przezroczystość lub efekt szkła"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Cross-smooth"
644 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Blur inner borders and intersections"
648 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Iridescent beeswax"
652 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
656 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal"
660 msgstr "Zerodowany metal"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
664 msgstr ""
665 "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i bąbelkami"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "Cracked Lava"
669 msgstr "Popękana lawa"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
673 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark"
677 msgstr "Kora"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
681 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Lizard skin"
685 msgstr "Skóra jaszczurki"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Stylized reptile skin texture"
689 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Stone wall"
693 msgstr "Kamienna ściana"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
697 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z mało nasyconymi kolorami"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Silk carpet"
701 msgstr "Jedwabisty dywan"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
704 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
705 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Refractive gel A"
709 msgstr "Refrakcyjny żel A"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
712 msgid "Gel effect with light refraction"
713 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Refractive gel B"
717 msgstr "Refrakcyjny żel B"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
720 msgid "Gel effect with strong refraction"
721 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid "Metallized paint"
725 msgstr "Metalizowana farba"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
728 msgid ""
729 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
730 msgstr ""
731 "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
734 msgid "Dragee"
735 msgstr "Drażetka"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
738 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
739 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
742 msgid "Raised border"
743 msgstr "Wzniesiona krawędź"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
746 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
747 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
750 msgid "Metallized ridge"
751 msgstr "Metaliczne krawędzie"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
754 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
755 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
758 msgid "Fat oil"
759 msgstr "Tłusty olej"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
762 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
763 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
766 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
767 msgid "Colorize"
768 msgstr "Koloryzacja"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
771 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
772 msgstr ""
773 "Mieszany obrazek lub obiekt z przepływem koloru i określoną jasnością i "
774 "kontrastem"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
777 msgid "Parallel hollow"
778 msgstr "Wnęka"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
786 #: ../src/filter-enums.cpp:31
787 msgid "Morphology"
788 msgstr "Morfologia"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
791 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
792 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
795 msgid "Hole"
796 msgstr "Dziura"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
799 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
800 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
803 msgid "Black hole"
804 msgstr "Czarna dziura"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
807 msgid "Creates a black light inside and outside"
808 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
811 msgid "Smooth outline"
812 msgstr "Gładki zarys"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
815 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
816 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
819 msgid "Cubes"
820 msgstr "Sześciany"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
823 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
824 msgstr ""
825 "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Peel off"
829 msgstr "Odpadająca farba"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
832 msgid "Peeling painting on a wall"
833 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Gold splatter"
837 msgstr "Złoty rozbryzg"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
840 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
841 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Gold paste"
845 msgstr "Złota pasta"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
848 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
849 msgstr "Gruby sklejony odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Crumpled plastic"
853 msgstr "Zgniecione tworzywo"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
856 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
857 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo ze stopionymi krawędziami"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Enamel jewelry"
861 msgstr "Emaliowana biżuteria"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
864 msgid "Slightly cracked enameled texture"
865 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Rough paper"
869 msgstr "Pomarszczony papier"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
872 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
873 msgstr ""
874 "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
877 msgid "Rough and glossy"
878 msgstr "Chropowata i błyszcząca"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
881 msgid ""
882 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
883 msgstr ""
884 "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do "
885 "obrazków i obiektów"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
888 msgid "In and Out"
889 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
892 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
893 msgstr "Cień – wewnątrz kolorowy, na zewnątrz czarny"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
896 msgid "Air spray"
897 msgstr "Spray"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
900 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
901 msgstr "Konwertuje do małych rozproszonych cząsteczek z kilkoma zagęszczeniami"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
904 msgid "Warm inside"
905 msgstr "Gorące wnętrze"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
908 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
909 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur wypełniony wewnątrz"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
912 msgid "Cool outside"
913 msgstr "Zimne otoczenie"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
916 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
917 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
920 msgid "Electronic microscopy"
921 msgstr "Mikroskop elektronowy"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
924 msgid ""
925 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
926 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
929 msgid "Tartan"
930 msgstr "Szkocka krata"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Checkered tartan pattern"
934 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
937 msgid "Invert hue"
938 msgstr "Negatyw"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Invert hue, or rotate it"
942 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
945 msgid "Inner outline"
946 msgstr "Wewnętrzny obrys"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 msgid "Draws an outline around"
950 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
953 msgid "Outline, double"
954 msgstr "Podwójny zarys"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
957 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
958 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow"
971 msgstr "Poświata"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
974 msgid "Glow of object's own color at the edges"
975 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Outline"
979 msgstr "Zarys"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
982 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
983 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Color emboss"
987 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
990 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
991 msgstr ""
992 "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
995 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
996 msgid "Solarize"
997 msgstr "Solaryzacja"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1000 msgid "Classical photographic solarization effect"
1001 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1004 msgid "Moonarize"
1005 msgstr "Moonaryzacja"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1008 msgid ""
1009 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1010 "lights"
1011 msgstr ""
1012 "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i "
1013 "rozbłyski na wodzie"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Soft focus lens"
1017 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1020 msgid "Glowing image content without blurring it"
1021 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Stained glass"
1025 msgstr "Barwione szkło"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1028 msgid "Illuminated stained glass effect"
1029 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid "Dark glass"
1033 msgstr "Ciemne szkło"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1036 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1037 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1040 msgid "HSL Bumps alpha"
1041 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1050 msgid "Image effects, transparent"
1051 msgstr "Efekty obrazka – przezroczystość"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1055 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1059 msgstr "Musujące przezroczyste bąbelki"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1062 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1063 msgstr "To samo, co musujące bąbelki, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1066 msgid "Smooth edges"
1067 msgstr "Gładkie krawędzie"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1070 msgid ""
1071 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1072 msgstr "Wygładza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1075 msgid "Torn edges"
1076 msgstr "Poszarpane krawędzie"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1079 msgid ""
1080 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1081 msgstr ""
1082 "Przemieszcza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1085 msgid "Feather"
1086 msgstr "Wygładzanie"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1089 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1090 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1093 msgid "Blur content"
1094 msgstr "Rozmyte wnętrze"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1097 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1098 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1101 msgid "Specular light"
1102 msgstr "Światło odbite"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1105 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1106 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1109 msgid "Roughen inside"
1110 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1113 msgid "Roughen all inside shapes"
1114 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1117 msgid "Evanescent"
1118 msgstr "Zanikanie"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1121 msgid ""
1122 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1123 "transparency at edges"
1124 msgstr ""
1125 "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną "
1126 "przezroczystość na krawędziach"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1129 msgid "Chalk and sponge"
1130 msgstr "Kreda i gąbka"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1133 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1134 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1137 msgid "People"
1138 msgstr "Ludzie"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1141 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1142 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1145 msgid "Scotland"
1146 msgstr "Szkocja"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1149 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1150 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1153 msgid "Noise transparency"
1154 msgstr "Przezroczysty szum"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1157 msgid "Basic noise transparency texture"
1158 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1161 msgid "Noise fill"
1162 msgstr "Wypełnienie szumem"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1165 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1166 msgstr ""
1167 "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1170 msgid "Garden of Delights"
1171 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1174 msgid ""
1175 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1176 msgstr ""
1177 "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” "
1178 "Hieronymusa Boscha"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1181 msgid "Diffuse light"
1182 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1185 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1186 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1189 msgid "Cutout Glow"
1190 msgstr "Wycięta poświata"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1193 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1194 msgstr ""
1195 "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego "
1196 "wypełnienia"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1199 msgid "HSL Bumps, matte"
1200 msgstr "Matowe bąbelki HSL"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1203 msgid ""
1204 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1205 msgstr ""
1206 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
1207 "odbicia lustrzanego"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1210 msgid "Dark Emboss"
1211 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1214 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1215 msgstr ""
1216 "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1219 msgid "Simple blur"
1220 msgstr "Proste rozmycie"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1223 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1224 msgstr ""
1225 "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie "
1226 "dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1229 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1230 msgstr "Matowe musujące bąbelki"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1233 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1234 msgstr ""
1235 "To samo, co musujące bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast "
1236 "odbicia lustrzanego"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1239 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1240 msgid "Emboss"
1241 msgstr "Płaskorzeźba"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1244 msgid ""
1245 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1246 "Blend"
1247 msgstr ""
1248 "Efekt uwypuklenia: Kolory oryginałów obrazków są zabezpieczone lub "
1249 "modyfikowane przez mieszanie"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1252 msgid "Blotting paper"
1253 msgstr "Bibuła"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1256 msgid "Inkblot on blotting paper"
1257 msgstr "Kleks na bibule"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1260 msgid "Wax print"
1261 msgstr "Drukowanie woskiem"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1264 msgid "Wax print on tissue texture"
1265 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1268 msgid "Inkblot"
1269 msgstr "Kleks"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1272 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1273 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1276 msgid "Color outline, in"
1277 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1280 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1281 msgstr ""
1282 "Dający się kolorować wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości "
1283 "i rozmycia"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1286 msgid "Liquid"
1287 msgstr "Ciecz"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1290 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1291 msgstr "Dające się kolorować wypełnienie z przezroczystością cieczy"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1294 msgid "Watercolor"
1295 msgstr "Akwarela"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1298 msgid "Cloudy watercolor effect"
1299 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1302 msgid "Felt"
1303 msgstr "Filc"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1306 msgid ""
1307 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1308 msgstr ""
1309 "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami przyciemniona na krawędziach"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1312 msgid "Ink paint"
1313 msgstr "Rysunek atramentowy"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1316 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1317 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1320 msgid "Tinted rainbow"
1321 msgstr "Przyciemniona tęcza"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1324 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1325 msgstr ""
1326 "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością "
1327 "podkolorowania"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1330 msgid "Melted rainbow"
1331 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1334 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1335 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1338 msgid "Flex metal"
1339 msgstr "Giętki metal"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1342 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1343 msgstr ""
1344 "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1347 msgid "Comics draft"
1348 msgstr "Szkic komiksowy"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1357 msgid "Non realistic 3D shaders"
1358 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1361 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1362 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklistym wyglądem"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1365 msgid "Comics fading"
1366 msgstr "Komiksowe płowienie"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1369 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1370 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1373 msgid "Smooth shader"
1374 msgstr "Łagodne cieniowanie"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1377 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1378 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 msgid "Emboss shader"
1382 msgstr "Uwypuklające cieniowanie"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1385 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1386 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1389 msgid "Smooth shader dark"
1390 msgstr "Łagodne ciemne cieniowanie"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1393 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1394 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1397 msgid "Comics"
1398 msgstr "Komiks"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1401 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1402 msgstr "Imitacja czarno-białej kreskówki"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1405 msgid "Satin"
1406 msgstr "Satyna"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1409 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1410 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1413 msgid "Frosted glass"
1414 msgstr "Oszronione szkło"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1417 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1418 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1421 msgid "Smooth shader contour"
1422 msgstr "Łagodnie cieniowany kontur"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1425 msgid "Contouring version of smooth shader"
1426 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1429 msgid "Aluminium"
1430 msgstr "Aluminium"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1433 msgid "Brushed aluminium shader"
1434 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1437 msgid "Comics fluid"
1438 msgstr "Komiksowy płyn"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1441 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1442 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1445 msgid "Chrome"
1446 msgstr "Chrom"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1449 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1450 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1453 msgid "Chrome dark"
1454 msgstr "Ciemny chrom"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1457 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1458 msgstr "Ciemna wersja chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1461 msgid "Wavy tartan"
1462 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1465 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1466 msgstr ""
1467 "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i skosem wokół krawędzi"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1470 msgid "3D marble"
1471 msgstr "Marmur 3D"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1474 msgid "3D warped marble texture"
1475 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1478 msgid "3D wood"
1479 msgstr "Drewno 3D"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1482 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1483 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1486 msgid "3D mother of pearl"
1487 msgstr "Masa perłowa 3D"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1490 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1491 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1494 msgid "Tiger fur"
1495 msgstr "Skóra tygrysa"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1498 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1499 msgstr ""
1500 "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosem wokół krawędzi"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1503 msgid "Shaken liquid"
1504 msgstr "Zmieszany płyn"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1507 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1508 msgstr ""
1509 "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością "
1510 "podkolorowania"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1513 msgid "Comics cream"
1514 msgstr "Komiksowa śmietana"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1517 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1518 msgstr "Komiksowe cieniowanie z kremowymi falistymi przezroczystościami"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1521 msgid "Black Light"
1522 msgstr "Czarne światło"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1525 msgid "Light areas turn to black"
1526 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1529 msgid "Light eraser"
1530 msgstr "Gumka światła"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1535 msgid "Transparency utilities"
1536 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1539 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1540 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1543 msgid "Noisy blur"
1544 msgstr "Nieregularne rozmycie"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1547 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1548 msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1551 msgid "Film grain"
1552 msgstr "Ziarnistość"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1555 msgid "Adds a small scale graininess"
1556 msgstr "Dodaje niewielką ziarnistość"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1559 msgid "HSL Bumps, transparent"
1560 msgstr "Przezroczyste uwypuklenie HSL"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1563 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1564 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane uwypuklenia"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1568 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1569 msgid "Drawing"
1570 msgstr "Rysunek"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1573 msgid ""
1574 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1575 "images and material filled objects"
1576 msgstr ""
1577 "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
1578 "efekty dla obrazków i wypełnień obiektów"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1581 msgid "Velvet Bumps"
1582 msgstr "Aksamitne wypukłości"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1585 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1586 msgstr "Tworzy gładkie, jak aksamit wypukłości"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1589 msgid "Alpha draw"
1590 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1593 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1594 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1597 msgid "Alpha draw, color"
1598 msgstr "Przezroczysty kolorowy rysunek"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1601 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1602 msgstr ""
1603 "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i "
1604 "materiałach"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1607 msgid "Chewing gum"
1608 msgstr "Guma do żucia"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1611 msgid ""
1612 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1613 "at their crossings"
1614 msgstr ""
1615 "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w "
1616 "miejscu ich przecięcia"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1619 msgid "Black outline"
1620 msgstr "Czarny obrys"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1623 msgid "Draws a black outline around"
1624 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1627 msgid "Color outline"
1628 msgstr "Kolorowy obrys"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1631 msgid "Draws a colored outline around"
1632 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1635 msgid "Inner Shadow"
1636 msgstr "Wewnętrzny cień"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1639 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1640 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1643 msgid "Dark and Glow"
1644 msgstr "Cienie i poświaty"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1647 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1648 msgstr ""
1649 "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1652 msgid "Darken edges"
1653 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1656 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1657 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1660 msgid "Warped rainbow"
1661 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1664 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1665 msgstr ""
1666 "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością "
1667 "podkolorowania"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1670 msgid "Rough and dilate"
1671 msgstr "Nierówny i poszerzony"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1674 msgid "Create a turbulent contour around"
1675 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1678 msgid "Quadritone fantasy"
1679 msgstr "Cztero-tonowa fantazja"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1682 msgid "Replace hue by two colors"
1683 msgstr "Zastępuje barwę dwoma kolorami"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1686 msgid "Old postcard"
1687 msgstr "Stara pocztówka"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1690 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1691 msgstr ""
1692 "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jak na starej drukowanej "
1693 "pocztówce"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1696 msgid "Fuzzy Glow"
1697 msgstr "Rozmyta poświata"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1700 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1701 msgstr "Zastępuje pół przezroczystą przesuniętą kopię rozmyciem"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1704 msgid "Dots transparency"
1705 msgstr "Przezroczyste kropki"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1708 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1709 msgstr "Tworzy delikatnie przezroczysty kropkowany wzór"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1712 msgid "Canvas transparency"
1713 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1716 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1717 msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak delikatna przezroczystość HSL"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1720 msgid "Smear transparency"
1721 msgstr "Przezroczysta plama"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1724 msgid ""
1725 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1726 msgstr ""
1727 "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru "
1728 "krawędzi"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1731 msgid "Thick paint"
1732 msgstr "Gęsta farba"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1735 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1736 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1739 msgid "Burst"
1740 msgstr "Popękanie"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1743 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1744 msgstr "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1747 msgid "Embossed leather"
1748 msgstr "Wytłoczona skóra"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1751 msgid ""
1752 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1753 "texture"
1754 msgstr ""
1755 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną "
1756 "teksturą "
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1759 msgid "Carnaval"
1760 msgstr "Karnawał"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1763 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1764 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1767 msgid "Plastify"
1768 msgstr "Uplastycznienie"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1771 msgid ""
1772 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1773 "crumple"
1774 msgstr ""
1775 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej "
1776 "powierzchni"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1779 msgid "Plaster"
1780 msgstr "Tynk"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1783 msgid ""
1784 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1785 msgstr ""
1786 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej "
1787 "powierzchni"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1790 msgid "Rough transparency"
1791 msgstr "Nierówna przezroczystość"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1794 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1795 msgstr ""
1796 "Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym "
1797 "czasie"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1800 msgid "Gouache"
1801 msgstr "Gwasz"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1804 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1805 msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1808 msgid "Alpha engraving"
1809 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1812 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1813 msgstr ""
1814 "Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1817 msgid "Alpha draw, liquid"
1818 msgstr "Płynny przezroczysty rysunek"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1821 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1822 msgstr ""
1823 "Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1826 msgid "Liquid drawing"
1827 msgstr "Płynne rysowanie"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1830 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1831 msgstr ""
1832 "Tworzy na obrazkach efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1835 msgid "Marbled ink"
1836 msgstr "Marmurowy atrament"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1839 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1840 msgstr ""
1841 "Marmurowy przezroczysty efekt, który odpowiada obrazowi wykrytych krawędzi"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1844 msgid "Thick acrylic"
1845 msgstr "Gruby akryl"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1848 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1849 msgstr "Tekstura grubego akrylowego rysunku z dużą głębią"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1852 msgid "Alpha engraving B"
1853 msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1856 msgid ""
1857 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1858 msgstr ""
1859 "Tworzy efekt regulowanego szorstkiego grawerowania na bitmapach i materiałach"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1862 msgid "Lapping"
1863 msgstr "Zachodzenie"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1866 msgid "Something like a water noise"
1867 msgstr "Coś jak szum wody"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1870 msgid "Monochrome transparency"
1871 msgstr "Monochromatyczna przezroczystość"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1874 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1875 msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw lub negatyw"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1878 msgid "Duotone"
1879 msgstr "Dwutony"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1882 msgid "Change colors to a duotone palette"
1883 msgstr "Zmienia kolory na dwa odcienie tego samego koloru"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1886 msgid "Light eraser, negative"
1887 msgstr "Gumka światła, negatyw"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1890 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1891 msgstr "Jak gumka światła, ale konwertuje na negatyw"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1894 msgid "Alpha repaint"
1895 msgstr "Przemalowywanie alfa"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1898 msgid "Repaint anything monochrome"
1899 msgstr "Przemalowuje wszystko na jeden kolor"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1902 msgid "Saturation map"
1903 msgstr "Mapa nasycenia"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1906 msgid ""
1907 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1908 "saturation levels"
1909 msgstr ""
1910 "Tworzy przybliżony pół przezroczysty i kolorowy obraz poziomów nasycenia"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1913 msgid "Riddled"
1914 msgstr "Przepełnienie"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1917 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1918 msgstr "Przepełnia powierzchnię i dodaje wypukłość do obrazków"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1921 msgid "Wrinkled varnish"
1922 msgstr "Pomarszczony werniks"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1925 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1926 msgstr "Gruba błyszcząca półprzezroczysta malowana tekstura z dużą głębią"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1929 msgid "Canvas Bumps"
1930 msgstr "Płótno"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1933 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1934 msgstr "Tekstura płótna z bardzo delikatną mapą HSL"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1937 msgid "Canvas Bumps, matte"
1938 msgstr "Matowe płótno"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1941 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1942 msgstr ""
1943 "To samo, co Płótno, ale z rozproszonym światłem zamiast lustrzanej "
1944 "powierzchni"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1947 msgid "Canvas Bumps alpha"
1948 msgstr "Przezroczyste płótno"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1951 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1952 msgstr "To samo, co Płótno, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1955 msgid "Lightness-Contrast"
1956 msgstr "Jasność/Kontrast"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1959 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1960 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza jasność i kontrast"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1963 msgid "Clean edges"
1964 msgstr "Czyste krawędzie"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1967 msgid ""
1968 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1969 "some filters"
1970 msgstr ""
1971 "Usuwa lub zmniejsza poświatę i redliny wokół krawędzi obiektów powstałe po "
1972 "zastosowaniu niektórych filtrów"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1975 msgid "Bright metal"
1976 msgstr "Jasny metal"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1979 msgid "Bright metallic effect for any color"
1980 msgstr "Jasny metaliczny efekt dla dowolnego koloru"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1983 msgid "Deep colors plastic"
1984 msgstr "Tworzywo z głębią kolorów"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1987 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1988 msgstr "Przezroczyste tworzywo z głębią kolorów"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1991 msgid "Melted jelly, matte"
1992 msgstr "Matowy, roztopiony żel"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1995 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1996 msgstr "Matowy skos z rozmytymi krawędziami"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1999 msgid "Melted jelly"
2000 msgstr "Roztopiony żel"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2003 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2004 msgstr "Błyszczący skos z rozmytymi krawędziami"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2007 msgid "Combined lighting"
2008 msgstr "Mieszane światło"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2011 msgid "Tinfoil"
2012 msgstr "Folia aluminiowa"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2015 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2016 msgstr "Efekt metalicznej folii z dwoma typami światła i różnymi zagnieceniami"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2019 msgid "Copper and chocolate"
2020 msgstr "Miedź i czekolada"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2023 msgid ""
2024 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2025 "effects"
2026 msgstr ""
2027 "Lustrzane wybrzuszenie, które można łatwo konwertować z metalicznych na "
2028 "formowane plastyczne efekty "
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2031 msgid "Inner Glow"
2032 msgstr "Wewnętrzna poświata"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2035 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2036 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2039 msgid "Soft colors"
2040 msgstr "Łagodne kolory"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2043 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2044 msgstr "Dodaje kolorowane krawędzie z poświatą wewnątrz obiektów i rysunków"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2047 msgid "Relief print"
2048 msgstr "Druk wypukły"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2051 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2052 msgstr ""
2053 "Efekt bąbelków ze skosem, przepływem koloru i kompleksowym oświetleniem"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2056 msgid "Growing cells"
2057 msgstr "Powiększające się komórki"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2060 msgid "Random rounded living cells like fill"
2061 msgstr "Losowo zaokrąglone żywe komórki jak wypełnienie"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2064 msgid "Fluorescence"
2065 msgstr "Fluorescencja"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2068 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2069 msgstr "Zwiększa nasycenie kolorów, które w naturze mogą być fluoroscencyjne"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2072 msgid "Tritone"
2073 msgstr "Trójton"
2075 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2076 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2077 msgstr "Tworzy trójtonową paletę kolorów z przepływem barw"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2080 msgid "Stripes 1:1"
2081 msgstr "Paski 1:1"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2084 msgid "Stripes 1:1 white"
2085 msgstr "Paski 1:1 białe"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2088 msgid "Stripes 1:1.5"
2089 msgstr "Paski 1:1.5"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2092 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2093 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2096 msgid "Stripes 1:2"
2097 msgstr "Paski 1:2"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2100 msgid "Stripes 1:2 white"
2101 msgstr "Paski 1:2 białe"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2104 msgid "Stripes 1:3"
2105 msgstr "Paski 1:3"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2108 msgid "Stripes 1:3 white"
2109 msgstr "Paski 1:3 białe"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2112 msgid "Stripes 1:4"
2113 msgstr "Paski 1:4"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2116 msgid "Stripes 1:4 white"
2117 msgstr "Paski 1:4 białe"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2120 msgid "Stripes 1:5"
2121 msgstr "Paski 1:5"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2124 msgid "Stripes 1:5 white"
2125 msgstr "Paski 1:5 białe"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2128 msgid "Stripes 1:8"
2129 msgstr "Paski 1:8"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2132 msgid "Stripes 1:8 white"
2133 msgstr "Paski 1:8 białe"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2136 msgid "Stripes 1:10"
2137 msgstr "Paski 1:10"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2140 msgid "Stripes 1:10 white"
2141 msgstr "Białe paski 1:10"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2144 msgid "Stripes 1:16"
2145 msgstr "Paski 1:16"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2148 msgid "Stripes 1:16 white"
2149 msgstr "Białe paski 1:16"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2152 msgid "Stripes 1:32"
2153 msgstr "Paski 1:32"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2156 msgid "Stripes 1:32 white"
2157 msgstr "Białe paski 1:32"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2160 msgid "Stripes 1:64"
2161 msgstr "Paski 1:64"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2164 msgid "Stripes 2:1"
2165 msgstr "Paski 2:1"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2168 msgid "Stripes 2:1 white"
2169 msgstr "Białe paski 2:"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2172 msgid "Stripes 4:1"
2173 msgstr "Paski 4:1"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2176 msgid "Stripes 4:1 white"
2177 msgstr "Białe paski 4:1"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2180 msgid "Checkerboard"
2181 msgstr "Szachownica"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2184 msgid "Checkerboard white"
2185 msgstr "Biała szachownica"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2188 msgid "Packed circles"
2189 msgstr "Upakowane kropki"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2192 msgid "Polka dots, small"
2193 msgstr "Małe groszki"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2196 msgid "Polka dots, small white"
2197 msgstr "Małe, białe groszki"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2200 msgid "Polka dots, medium"
2201 msgstr "Średnie groszki"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2204 msgid "Polka dots, medium white"
2205 msgstr "Średnie, białe groszki"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2208 msgid "Polka dots, large"
2209 msgstr "Duże groszki"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2212 msgid "Polka dots, large white"
2213 msgstr "Duże, białe groszki"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2216 msgid "Wavy"
2217 msgstr "Fale"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2220 msgid "Wavy white"
2221 msgstr "Białe fale"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2224 msgid "Camouflage"
2225 msgstr "Kamuflaż"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2228 msgid "Ermine"
2229 msgstr "Gronostaj"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2232 msgid "Sand (bitmap)"
2233 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2236 msgid "Cloth (bitmap)"
2237 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2240 msgid "Old paint (bitmap)"
2241 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
2243 #: ../src/arc-context.cpp:319
2244 msgid ""
2245 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2246 msgstr ""
2247 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
2248 "kąta wycinka/łuku"
2250 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2251 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2252 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
2254 #: ../src/arc-context.cpp:471
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2258 "to draw around the starting point"
2259 msgstr ""
2260 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować "
2261 "wokół punktu startowego"
2263 #: ../src/arc-context.cpp:473
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2267 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2268 msgstr ""
2269 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
2270 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
2272 #: ../src/arc-context.cpp:499
2273 msgid "Create ellipse"
2274 msgstr "Utwórz elipsę"
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2278 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2279 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2280 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
2282 #. status text
2283 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2284 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2285 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
2287 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2288 msgid "Create 3D box"
2289 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
2291 #: ../src/box3d.cpp:315
2292 msgid "<b>3D Box</b>"
2293 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
2295 #: ../src/connector-context.cpp:526
2296 msgid "Creating new connector"
2297 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
2299 #: ../src/connector-context.cpp:775
2300 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2301 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
2303 #: ../src/connector-context.cpp:824
2304 msgid "Reroute connector"
2305 msgstr "Przekieruj łącznik"
2307 #. Flush pending updates
2308 #: ../src/connector-context.cpp:988
2309 msgid "Create connector"
2310 msgstr "Utwórz łącznik"
2312 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2313 msgid "Finishing connector"
2314 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
2316 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2317 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2318 msgstr ""
2319 "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
2321 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2322 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2323 msgstr ""
2324 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połączyć z "
2325 "nowym kształtem"
2327 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2328 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2329 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
2331 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2332 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2333 msgstr "Tworzenie łączników omijających zaznaczone obiekty"
2335 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2336 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2337 msgstr "Tworzenie łączników przechodzących przez zaznaczone obiekty"
2339 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2340 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2341 msgstr ""
2342 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
2343 "widzialność."
2345 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2346 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2347 msgstr ""
2348 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
2350 #: ../src/desktop.cpp:828
2351 msgid "No previous zoom."
2352 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
2354 #: ../src/desktop.cpp:853
2355 msgid "No next zoom."
2356 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
2358 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2359 msgid "Create guide"
2360 msgstr "Utwórz prowadnicę"
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2363 msgid "Move guide"
2364 msgstr "Przenieś prowadnicę"
2366 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2367 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2368 msgid "Delete guide"
2369 msgstr "Usuń prowadnicę"
2371 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2372 #, c-format
2373 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2374 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2377 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2378 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2381 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2382 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2385 #, c-format
2386 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2387 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2390 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2391 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2394 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2395 msgstr ""
2396 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
2397 "rozproszone"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2400 msgid "Unclump tiled clones"
2401 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2404 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2405 msgstr ""
2406 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2409 msgid "Delete tiled clones"
2410 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2413 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2414 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2417 msgid ""
2418 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2419 "group</b>."
2420 msgstr ""
2421 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
2422 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2425 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2426 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów„</small>"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2429 msgid "Create tiled clones"
2430 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2433 msgid "<small>Per row:</small>"
2434 msgstr "<small>Wiersze</small>"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2437 msgid "<small>Per column:</small>"
2438 msgstr "<small>Kolumny</small>"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2441 msgid "<small>Randomize:</small>"
2442 msgstr "<small>Losowo</small>"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2445 msgid "_Symmetry"
2446 msgstr "_Symetria"
2448 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2449 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2450 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2451 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2452 #.
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2454 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2455 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
2457 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2459 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2460 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2463 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2464 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2467 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2468 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
2470 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2471 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2473 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2474 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2477 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2478 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2481 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2482 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2485 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2486 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2489 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2490 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2493 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2494 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2497 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2498 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2501 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2502 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2505 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2506 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2509 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2510 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2513 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2514 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2517 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2518 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2521 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2522 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2525 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2526 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2529 msgid "S_hift"
2530 msgstr "_Przesunięcie"
2532 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2534 #, no-c-format
2535 msgid "<b>Shift X:</b>"
2536 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2539 #, no-c-format
2540 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2541 msgstr ""
2542 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2543 "procentową wysokości elementu"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2546 #, no-c-format
2547 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2548 msgstr ""
2549 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2550 "procentową wysokości elementu"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2553 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2554 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
2556 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2558 #, no-c-format
2559 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2560 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2563 #, no-c-format
2564 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2565 msgstr ""
2566 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2567 "procentową wysokości elementu"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2570 #, no-c-format
2571 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2572 msgstr ""
2573 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2574 "procentową wysokości elementu"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2577 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2578 msgstr ""
2579 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2582 msgid "<b>Exponent:</b>"
2583 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2586 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2587 msgstr ""
2588 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2591 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2592 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2594 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2598 msgid "<small>Alternate:</small>"
2599 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2602 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2603 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2606 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2607 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2609 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2612 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2613 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2616 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2617 msgstr ""
2618 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
2619 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
2620 "klonów"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2623 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2624 msgstr ""
2625 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2626 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
2628 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2630 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2631 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2634 msgid "Exclude tile height in shift"
2635 msgstr ""
2636 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
2637 "przesunięciem określonym powyżej"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2640 msgid "Exclude tile width in shift"
2641 msgstr ""
2642 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
2643 "przesunięciem określonym powyżej"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2646 msgid "Sc_ale"
2647 msgstr "Ska_lowanie"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2650 msgid "<b>Scale X:</b>"
2651 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2656 msgstr ""
2657 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2658 "procentową szerokości elementu"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2661 #, no-c-format
2662 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2663 msgstr ""
2664 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2665 "procentową szerokości elementu"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2668 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2669 msgstr ""
2670 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2673 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2674 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2679 msgstr ""
2680 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
2681 "szerokości elementu"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2684 #, no-c-format
2685 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2686 msgstr ""
2687 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
2688 "szerokości elementu"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2691 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2692 msgstr ""
2693 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2696 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2697 msgstr ""
2698 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2701 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2702 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2705 msgid "<b>Base:</b>"
2706 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2709 msgid ""
2710 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2711 msgstr ""
2712 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
2713 "lub rozbieżna (>1)"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2716 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2717 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2720 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2721 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2724 msgid "Cumulate the scales for each row"
2725 msgstr ""
2726 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2727 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2730 msgid "Cumulate the scales for each column"
2731 msgstr ""
2732 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2733 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2736 msgid "_Rotation"
2737 msgstr "_Obrót"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2740 msgid "<b>Angle:</b>"
2741 msgstr "<b>Kąt:</b>"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2744 #, no-c-format
2745 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2746 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2749 #, no-c-format
2750 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2751 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2754 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2755 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2758 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2759 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2762 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2763 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2766 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2767 msgstr ""
2768 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
2769 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2772 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2773 msgstr ""
2774 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
2775 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2778 msgid "_Blur & opacity"
2779 msgstr "_Rozmycie i krycie"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2782 msgid "<b>Blur:</b>"
2783 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2786 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2787 msgstr ""
2788 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2791 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2792 msgstr ""
2793 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2796 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2797 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2800 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2801 msgstr ""
2802 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
2803 "wierszu"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2806 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2807 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2810 msgid "<b>Fade out:</b>"
2811 msgstr "<b>Krycie:</b>"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2814 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2815 msgstr ""
2816 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2817 "procentową"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2820 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2821 msgstr ""
2822 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2823 "procentową"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2826 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2827 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2830 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2831 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2834 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2835 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2838 msgid "Co_lor"
2839 msgstr "_Kolor"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2842 msgid "Initial color: "
2843 msgstr "Kolor początkowy:"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2846 msgid "Initial color of tiled clones"
2847 msgstr "Kolor początkowy klonów"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2850 msgid ""
2851 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2852 "stroke)"
2853 msgstr ""
2854 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
2855 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2858 msgid "<b>H:</b>"
2859 msgstr "<b>Barwa:</b>"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2862 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2863 msgstr ""
2864 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2865 "procentową"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2868 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2869 msgstr ""
2870 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2871 "procentową"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2874 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2875 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2878 msgid "<b>S:</b>"
2879 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2882 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2883 msgstr ""
2884 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2885 "procentową"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2888 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2889 msgstr ""
2890 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2891 "procentową"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2894 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2895 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2898 msgid "<b>L:</b>"
2899 msgstr "<b>Jasność:</b>"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2902 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2903 msgstr ""
2904 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2905 "procentową"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2908 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2909 msgstr ""
2910 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2911 "procentową"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2914 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2915 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2918 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2919 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2922 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2923 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2926 msgid "_Trace"
2927 msgstr "Śl_edzenie"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2930 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2931 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2934 msgid ""
2935 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2936 "apply it to the clone"
2937 msgstr ""
2938 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
2939 "znajduje"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2942 msgid "1. Pick from the drawing:"
2943 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2946 msgid "Pick the visible color and opacity"
2947 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2953 msgid "Opacity"
2954 msgstr "Krycie"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2957 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2958 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2961 msgid "R"
2962 msgstr "R"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2965 msgid "Pick the Red component of the color"
2966 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2969 msgid "G"
2970 msgstr "G"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2973 msgid "Pick the Green component of the color"
2974 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2977 msgid "B"
2978 msgstr "B"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2981 msgid "Pick the Blue component of the color"
2982 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
2984 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2985 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2987 msgid "clonetiler|H"
2988 msgstr "H"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2991 msgid "Pick the hue of the color"
2992 msgstr "Pobranie barwy"
2994 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2995 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2997 msgid "clonetiler|S"
2998 msgstr "S"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3001 msgid "Pick the saturation of the color"
3002 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
3004 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3005 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3007 msgid "clonetiler|L"
3008 msgstr "L"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3011 msgid "Pick the lightness of the color"
3012 msgstr "Pobranie jasności koloru"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3015 msgid "2. Tweak the picked value:"
3016 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3019 msgid "Gamma-correct:"
3020 msgstr "Korekcja gamma:"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3023 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3024 msgstr ""
3025 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3028 msgid "Randomize:"
3029 msgstr "Wartość losowa:"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3032 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3033 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3036 msgid "Invert:"
3037 msgstr "Odwróć:"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3040 msgid "Invert the picked value"
3041 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3044 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3045 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3048 msgid "Presence"
3049 msgstr "Obecność"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3052 msgid ""
3053 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3054 "that point"
3055 msgstr ""
3056 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
3057 "pobranej w danym punkcie"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3060 msgid "Size"
3061 msgstr "Rozmiar"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3064 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3065 msgstr ""
3066 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3069 msgid ""
3070 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3071 "or stroke)"
3072 msgstr ""
3073 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
3074 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3077 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3078 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3081 msgid "How many rows in the tiling"
3082 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3085 msgid "How many columns in the tiling"
3086 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3089 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3090 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3093 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3094 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
3096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3097 msgid "Rows, columns: "
3098 msgstr "Wiersze, kolumny:"
3100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3101 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3102 msgstr "Tworzy określoną liczbę wierszy i kolumn"
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3105 msgid "Width, height: "
3106 msgstr "Szerokość, wysokość:"
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3109 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3110 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3113 msgid "Use saved size and position of the tile"
3114 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3117 msgid ""
3118 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3119 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3120 msgstr ""
3121 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
3122 "poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
3124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3125 msgid " <b>_Create</b> "
3126 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
3128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3129 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3130 msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
3132 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3133 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3134 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3135 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3136 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3138 msgid " _Unclump "
3139 msgstr "_Rozproszenie"
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3142 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3143 msgstr ""
3144 "Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
3146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3147 msgid " Re_move "
3148 msgstr "U_suń "
3150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3151 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3152 msgstr "Usuwa istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
3154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3155 msgid " R_eset "
3156 msgstr "Przywróć _domyślne "
3158 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3160 msgid ""
3161 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3162 "to zero"
3163 msgstr ""
3164 "Zeruje wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
3165 "koloru w polach okna dialogowego"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3168 msgid "_Page"
3169 msgstr "_Strona"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3172 msgid "_Drawing"
3173 msgstr "_Rysunek"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3176 msgid "_Selection"
3177 msgstr "_Zaznaczenie"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3180 msgid "_Custom"
3181 msgstr "Obszar _użytkownika"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3184 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3185 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3188 msgid "Units:"
3189 msgstr "Jednostki:"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3192 msgid "_x0:"
3193 msgstr "_x0:"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3196 msgid "x_1:"
3197 msgstr "x_1:"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3200 msgid "Wid_th:"
3201 msgstr "_Szerokość:"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3204 msgid "_y0:"
3205 msgstr "_y0:"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3208 msgid "y_1:"
3209 msgstr "y_1:"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3212 msgid "Hei_ght:"
3213 msgstr "_Wysokość:"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3216 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3217 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3220 msgid "_Width:"
3221 msgstr "_Szerokość:"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3224 msgid "pixels at"
3225 msgstr "px przy"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3228 msgid "dp_i"
3229 msgstr "dp_i"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3232 msgid "_Height:"
3233 msgstr "_Wysokość:"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3237 msgid "dpi"
3238 msgstr "dpi"
3240 #. true = has mnemonic
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3242 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3243 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3246 msgid "_Browse..."
3247 msgstr "_Przeglądaj…"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3250 msgid "Batch export all selected objects"
3251 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3254 msgid ""
3255 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3256 "(caution, overwrites without asking!)"
3257 msgstr ""
3258 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
3259 "powiadamiania!)"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3262 msgid "Hide all except selected"
3263 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3266 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3267 msgstr ""
3268 "Ukrywa eksportowanym obrazku wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3271 msgid "_Export"
3272 msgstr "_Eksportuj"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3275 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3276 msgstr "Eksportuje bitmapę z wybranymi ustawieniami"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3279 #, c-format
3280 msgid "Batch export %d selected object"
3281 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3282 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
3283 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
3284 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3287 msgid "Export in progress"
3288 msgstr "Trwa eksportowanie…"
3290 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3291 #, c-format
3292 msgid "Exporting %d files"
3293 msgstr "Eksportowanie %d plików"
3295 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3296 #, c-format
3297 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3298 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
3300 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3301 msgid "You have to enter a filename"
3302 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
3304 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3305 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3306 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
3308 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3309 #, c-format
3310 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3311 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
3313 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3314 #, c-format
3315 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3316 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
3318 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3319 msgid "Select a filename for exporting"
3320 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
3322 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3324 #, c-format
3325 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3326 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3327 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3328 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3329 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3332 msgid "exact"
3333 msgstr "dokładne"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3336 msgid "partial"
3337 msgstr "częściowe"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3340 msgid "No objects found"
3341 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3344 msgid "T_ype: "
3345 msgstr "Typ obiektu:"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3348 msgid "Search in all object types"
3349 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3352 msgid "All types"
3353 msgstr "Wszystkie typy"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3356 msgid "Search all shapes"
3357 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3360 msgid "All shapes"
3361 msgstr "Wszystkie figury"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3364 msgid "Search rectangles"
3365 msgstr "Szukaj prostokątów"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3368 msgid "Rectangles"
3369 msgstr "Prostokąty"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3372 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3373 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3376 msgid "Ellipses"
3377 msgstr "Elipsy"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3380 msgid "Search stars and polygons"
3381 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3384 msgid "Stars"
3385 msgstr "Gwiazdy"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3388 msgid "Search spirals"
3389 msgstr "Szukaj spirali"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3392 msgid "Spirals"
3393 msgstr "Spirale"
3395 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3396 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3398 msgid "Search paths, lines, polylines"
3399 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3403 msgid "Paths"
3404 msgstr "Ścieżki"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3407 msgid "Search text objects"
3408 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3411 msgid "Texts"
3412 msgstr "Teksty"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3415 msgid "Search groups"
3416 msgstr "Szukaj grup obiektów"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3419 msgid "Groups"
3420 msgstr "Grupy"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3423 msgid "Search clones"
3424 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
3426 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3427 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3428 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3430 msgid "find|Clones"
3431 msgstr "Klony"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3434 msgid "Search images"
3435 msgstr "Szukaj obrazków"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3438 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3439 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3440 msgid "Images"
3441 msgstr "Obrazki"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3444 msgid "Search offset objects"
3445 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3448 msgid "Offsets"
3449 msgstr "Odsunięcia"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3452 msgid "_Text: "
3453 msgstr "_Tekst: "
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3456 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3457 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3460 msgid "_ID: "
3461 msgstr "_ID: "
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3464 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3465 msgstr ""
3466 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
3467 "pasujące) "
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3470 msgid "_Style: "
3471 msgstr "St_yl: "
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3474 msgid ""
3475 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3476 msgstr ""
3477 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
3478 "pasujące)"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3481 msgid "_Attribute: "
3482 msgstr "_Atrybut: "
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3485 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3486 msgstr ""
3487 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3490 msgid "Search in s_election"
3491 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3494 msgid "Limit search to the current selection"
3495 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3498 msgid "Search in current _layer"
3499 msgstr "Szukaj na a_ktywnej warstwie"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3502 msgid "Limit search to the current layer"
3503 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3506 msgid "Include _hidden"
3507 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3510 msgid "Include hidden objects in search"
3511 msgstr "Szuka także wśród obiektów ukrytych"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3514 msgid "Include l_ocked"
3515 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3518 msgid "Include locked objects in search"
3519 msgstr "Szuka także wśród zablokowanych obiektów"
3521 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3522 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3523 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3524 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3525 msgid "_Clear"
3526 msgstr "_Wyczyść"
3528 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3529 msgid "Clear values"
3530 msgstr "Wyczyść wszystko"
3532 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3533 msgid "_Find"
3534 msgstr "_Szukaj"
3536 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3537 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3538 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
3540 #. Create the label for the object id
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3545 msgid "_Id"
3546 msgstr "_Id"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3549 msgid ""
3550 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3551 msgstr ""
3552 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
3553 "znaki .-_: )"
3555 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3557 #: ../src/verbs.cpp:2492
3558 msgid "_Set"
3559 msgstr "_Ustaw"
3561 #. Create the label for the object label
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3563 msgid "_Label"
3564 msgstr "_Etykieta"
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3567 msgid "A freeform label for the object"
3568 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
3570 #. Create the label for the object title
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3572 msgid "_Title"
3573 msgstr "_Tytuł"
3575 #. Create the frame for the object description
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3577 msgid "_Description"
3578 msgstr "_Opis"
3580 #. Hide
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3582 msgid "_Hide"
3583 msgstr "U_kryty"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3586 msgid "Check to make the object invisible"
3587 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
3589 #. Lock
3590 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3592 msgid "L_ock"
3593 msgstr "_Zablokowany"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3596 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3597 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
3599 #. Create the frame for interactivity options
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3601 msgid "_Interactivity"
3602 msgstr "_Interaktywność"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3606 msgid "Ref"
3607 msgstr "Ref"
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3610 msgid "Lock object"
3611 msgstr "Zablokuj obiekt"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3614 msgid "Unlock object"
3615 msgstr "Odblokuj obiekt"
3617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3618 msgid "Hide object"
3619 msgstr "Ukryj obiekt"
3621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3622 msgid "Unhide object"
3623 msgstr "Wyświetl obiekt"
3625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3626 msgid "Id invalid! "
3627 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3630 msgid "Id exists! "
3631 msgstr "Taki ID już istnieje!"
3633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3634 msgid "Set object ID"
3635 msgstr "Określ ID obiektu"
3637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3638 msgid "Set object label"
3639 msgstr "Określ etykietę obiektu"
3641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3642 msgid "Set object title"
3643 msgstr "Określ tytuł obiektu"
3645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3646 msgid "Set object description"
3647 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3650 msgid "Href:"
3651 msgstr "Adres:"
3653 #. default x:
3654 #. default y:
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3657 msgid "Target:"
3658 msgstr "Cel:"
3660 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3664 msgid "Type:"
3665 msgstr "Typ:"
3667 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3668 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3670 msgid "Role:"
3671 msgstr "Rola:"
3673 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3674 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3676 msgid "Arcrole:"
3677 msgstr "Atrybut arcrole:"
3679 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3681 msgid "Title:"
3682 msgstr "Tytuł:"
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3686 msgid "Show:"
3687 msgstr "Wyświetlanie:"
3689 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3691 msgid "Actuate:"
3692 msgstr "Pobudzenie:"
3694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3695 msgid "URL:"
3696 msgstr "URL:"
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3702 msgid "X:"
3703 msgstr "X:"
3705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3709 msgid "Y:"
3710 msgstr "Y:"
3712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3715 msgid "Width:"
3716 msgstr "Szerokość:"
3718 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3719 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3720 msgid "Height:"
3721 msgstr "Wysokość:"
3723 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3724 #, c-format
3725 msgid "%s Properties"
3726 msgstr "%s Właściwości"
3728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3729 #, c-format
3730 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3731 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3734 #, c-format
3735 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3736 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3739 #, c-format
3740 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3741 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3744 msgid "<i>Checking...</i>"
3745 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3748 msgid "Fix spelling"
3749 msgstr "Popraw pisownię"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3752 msgid "Suggestions:"
3753 msgstr "Podpowiedzi:"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3756 msgid "_Accept"
3757 msgstr "_Akceptuj"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3760 msgid "Accept the chosen suggestion"
3761 msgstr "Akceptuje wybraną podpowiedź"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3764 msgid "_Ignore once"
3765 msgstr "P_omiń raz"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3768 msgid "Ignore this word only once"
3769 msgstr "Pomijaj to słowo tylko jeden raz"
3771 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3772 msgid "_Ignore"
3773 msgstr "_Pomiń"
3775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3776 msgid "Ignore this word in this session"
3777 msgstr "Pomijaj to słowo w tej sesji"
3779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3780 msgid "A_dd to dictionary:"
3781 msgstr "_Dodaj do słownika"
3783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3784 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3785 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
3787 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3788 msgid "_Stop"
3789 msgstr "_Zatrzymaj"
3791 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3792 msgid "Stop the check"
3793 msgstr "Zatrzymuje sprawdzanie"
3795 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3796 msgid "_Start"
3797 msgstr "_Rozpocznij"
3799 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3800 msgid "Start the check"
3801 msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie"
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3804 msgid "Font"
3805 msgstr "Czcionka"
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3808 msgid "Layout"
3809 msgstr "Rozmieszczenie"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3812 msgid "Align lines left"
3813 msgstr "Wyrównanie do lewej"
3815 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3816 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3817 msgid "Center lines"
3818 msgstr "Wyśrodkowanie"
3820 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3821 msgid "Align lines right"
3822 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3825 msgid "Justify lines"
3826 msgstr "Wyjustowanie"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3829 msgid "Horizontal text"
3830 msgstr "Poziomy układ tekstu"
3832 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3833 msgid "Vertical text"
3834 msgstr "Pionowy układ tekstu"
3836 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3837 msgid "Line spacing:"
3838 msgstr "Odstęp między wierszami:"
3840 #. Text
3841 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3843 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3844 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3845 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3846 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3847 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3848 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3849 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3850 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3851 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3852 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3853 msgid "Text"
3854 msgstr "Tekst"
3856 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3857 msgid "Set as default"
3858 msgstr "Zapisz jako domyślne"
3860 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3861 msgid "Set text style"
3862 msgstr "Określ styl tekstu"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3865 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3866 msgstr ""
3867 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3870 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3871 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3877 "commit changes."
3878 msgstr ""
3879 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu "
3880 "dokonuje zmian."
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3883 msgid "Drag to reorder nodes"
3884 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3887 msgid "New element node"
3888 msgstr "Nowy węzeł elementu"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3891 msgid "New text node"
3892 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3895 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3896 msgid "Duplicate node"
3897 msgstr "Powiel węzeł"
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3900 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3901 msgstr "Usuń węzeł"
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3904 msgid "Unindent node"
3905 msgstr "Usuń wcięcie"
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3908 msgid "Indent node"
3909 msgstr "Utwórz wcięcie"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3912 msgid "Raise node"
3913 msgstr "Przenieś do góry"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3916 msgid "Lower node"
3917 msgstr "Przenieś w dół"
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3920 msgid "Delete attribute"
3921 msgstr "Usuń atrybut"
3923 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3925 msgid "Attribute name"
3926 msgstr "Nazwa atrybutu"
3928 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3930 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3931 msgid "Set attribute"
3932 msgstr "Ustaw atrybut"
3934 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3936 msgid "Set"
3937 msgstr "Ustaw"
3939 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3941 msgid "Attribute value"
3942 msgstr "Wartość atrybutu"
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3945 msgid "Drag XML subtree"
3946 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
3948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3949 msgid "New element node..."
3950 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
3952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3953 msgid "Cancel"
3954 msgstr "Anuluj"
3956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3957 msgid "Create"
3958 msgstr "Utwórz"
3960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3961 msgid "Create new element node"
3962 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
3964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3965 msgid "Create new text node"
3966 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
3968 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3969 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3970 msgstr "Usuń węzeł"
3972 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3973 msgid "Change attribute"
3974 msgstr "Zmień atrybut"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3977 msgid "Grid _units:"
3978 msgstr "Jednostki _siatki:"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3981 msgid "_Origin X:"
3982 msgstr "_Początek X:"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3987 msgid "X coordinate of grid origin"
3988 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3991 msgid "O_rigin Y:"
3992 msgstr "Po_czątek Y:"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3997 msgid "Y coordinate of grid origin"
3998 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4001 msgid "Spacing _Y:"
4002 msgstr "Odstępy _Y:"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4006 msgid "Base length of z-axis"
4007 msgstr "Bazowa długość osi Z"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4012 msgid "Angle X:"
4013 msgstr "Kąt X:"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4017 msgid "Angle of x-axis"
4018 msgstr "Kąt osi X"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4023 msgid "Angle Z:"
4024 msgstr "Kąt Z:"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4028 msgid "Angle of z-axis"
4029 msgstr "Kąt osi Z"
4031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4032 msgid "Grid line _color:"
4033 msgstr "_Kolor linii siatki:"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4036 msgid "Grid line color"
4037 msgstr "Kolor linii siatki"
4039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4040 msgid "Color of grid lines"
4041 msgstr "Kolor linii siatki"
4043 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4044 msgid "Ma_jor grid line color:"
4045 msgstr "Kolor li_nii głównych:"
4047 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4048 msgid "Major grid line color"
4049 msgstr "Kolor linii głównych"
4051 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4052 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4053 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
4055 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4056 msgid "_Major grid line every:"
4057 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
4059 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4060 msgid "lines"
4061 msgstr "linii"
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4064 msgid "Rectangular grid"
4065 msgstr "Siatka prostokątna"
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4068 msgid "Axonometric grid"
4069 msgstr "Siatka aksonometryczna"
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4072 msgid "Create new grid"
4073 msgstr "Utwórz nową siatkę"
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4076 msgid "_Enabled"
4077 msgstr "_Włączona"
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4080 msgid ""
4081 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4082 "grids."
4083 msgstr ""
4084 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
4085 "niewidocznej siatki."
4087 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4088 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4089 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4092 msgid ""
4093 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4094 "will be snapped to"
4095 msgstr ""
4096 "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. "
4097 "Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
4099 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4100 msgid "_Visible"
4101 msgstr "Wi_doczna"
4103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4104 msgid ""
4105 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4106 "to invisible grids."
4107 msgstr ""
4108 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
4109 "cały czas przyciągane."
4111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4112 msgid "Spacing _X:"
4113 msgstr "Odstępy _X:"
4115 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4117 msgid "Distance between vertical grid lines"
4118 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
4120 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4122 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4123 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
4125 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4126 msgid "_Show dots instead of lines"
4127 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
4129 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4130 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4131 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
4133 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4136 msgid "UNDEFINED"
4137 msgstr "Niezdefiniowane"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4140 msgid "grid line"
4141 msgstr "linia siatki"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4144 msgid "grid intersection"
4145 msgstr "przecięcie siatki"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4148 msgid "guide"
4149 msgstr "prowadnica"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4152 msgid "guide intersection"
4153 msgstr "przecięcie prowadnic"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4156 msgid "guide origin"
4157 msgstr "początek prowadnicy"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4160 msgid "grid-guide intersection"
4161 msgstr "przecięcie siatki i prowadnicy"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4164 msgid "cusp node"
4165 msgstr "ostry węzeł"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4168 msgid "smooth node"
4169 msgstr "gładki węzeł"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4172 msgid "path"
4173 msgstr "ścieżka"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4176 msgid "path intersection"
4177 msgstr "przecięcie ścieżki"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4180 msgid "bounding box corner"
4181 msgstr "narożnik obwiedni"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4184 msgid "bounding box side"
4185 msgstr "krawędź obwiedni"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4188 msgid "bounding box"
4189 msgstr "obwiednia"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4192 msgid "page border"
4193 msgstr "kontur strony"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4196 msgid "line midpoint"
4197 msgstr "środek linii"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4200 msgid "object midpoint"
4201 msgstr "środek obiektu"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4204 msgid "object rotation center"
4205 msgstr "środek obrotu obiektu"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4208 msgid "handle"
4209 msgstr "uchwyt"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4212 msgid "bounding box side midpoint"
4213 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4216 msgid "bounding box midpoint"
4217 msgstr "środek obwiedni"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4220 msgid "page corner"
4221 msgstr "narożnik strony"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4224 msgid "convex hull corner"
4225 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4228 msgid "quadrant point"
4229 msgstr "punkt kwadrantu"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4232 msgid "center"
4233 msgstr "środek"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4236 msgid "corner"
4237 msgstr "narożnik"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4240 msgid "text baseline"
4241 msgstr "linia bazowa tekstu"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4244 msgid "Bounding box corner"
4245 msgstr "Narożnik obwiedni"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4248 msgid "Bounding box midpoint"
4249 msgstr "Środek obwiedni"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4252 msgid "Bounding box side midpoint"
4253 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4256 msgid "Smooth node"
4257 msgstr "Gładki węzeł"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4260 msgid "Cusp node"
4261 msgstr "Ostry węzeł"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4264 msgid "Line midpoint"
4265 msgstr "Środek linii"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4268 msgid "Object midpoint"
4269 msgstr "Środek obiektu"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4272 msgid "Object rotation center"
4273 msgstr "Środek obrotu obiektu"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4276 msgid "Handle"
4277 msgstr "Uchwyt"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4280 msgid "Path intersection"
4281 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4284 msgid "Guide"
4285 msgstr "Prowadnica"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4288 msgid "Guide origin"
4289 msgstr "Początek prowadnicy"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4292 msgid "Convex hull corner"
4293 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4296 msgid "Quadrant point"
4297 msgstr "Punkt kwadrantu"
4299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4300 msgid "Center"
4301 msgstr "Wyśrodkuj"
4303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4304 msgid "Corner"
4305 msgstr "Narożnik"
4307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4308 msgid "Text baseline"
4309 msgstr "Linia bazowa tekstu"
4311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4312 msgid " to "
4313 msgstr " i "
4315 #: ../src/document.cpp:441
4316 #, c-format
4317 msgid "New document %d"
4318 msgstr "Nowy dokument %d"
4320 #: ../src/document.cpp:473
4321 #, c-format
4322 msgid "Memory document %d"
4323 msgstr "Dokument w pamięci %d"
4325 #: ../src/document.cpp:628
4326 #, c-format
4327 msgid "Unnamed document %d"
4328 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
4330 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4331 #: ../src/draw-context.cpp:581
4332 msgid "Path is closed."
4333 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
4335 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4336 #: ../src/draw-context.cpp:596
4337 msgid "Closing path."
4338 msgstr "Zamykanie ścieżki"
4340 #: ../src/draw-context.cpp:706
4341 msgid "Draw path"
4342 msgstr "Rysuj ścieżkę"
4344 #: ../src/draw-context.cpp:866
4345 msgid "Creating single dot"
4346 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
4348 #: ../src/draw-context.cpp:867
4349 msgid "Create single dot"
4350 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
4352 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4353 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4355 #, c-format
4356 msgid " alpha %.3g"
4357 msgstr " przezroczystość %.3g"
4359 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4360 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4361 #, c-format
4362 msgid ", averaged with radius %d"
4363 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
4365 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4366 #, c-format
4367 msgid " under cursor"
4368 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
4370 #. message, to show in the statusbar
4371 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4372 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4373 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
4375 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4376 msgid ""
4377 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4378 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4379 "to copy the color under mouse to clipboard"
4380 msgstr ""
4381 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b> – "
4382 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
4383 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby "
4384 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
4386 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4387 msgid "Set picked color"
4388 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
4390 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4391 msgid ""
4392 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4393 msgstr ""
4394 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
4395 "używając <b>Ctrl</b>"
4397 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4398 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4399 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
4401 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4402 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4403 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
4405 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4406 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4407 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
4409 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4410 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4411 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
4413 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4414 msgid "Draw calligraphic stroke"
4415 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
4417 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4418 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4419 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
4421 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4422 msgid "Draw eraser stroke"
4423 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
4425 #: ../src/event-context.cpp:618
4426 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4427 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
4429 #: ../src/event-log.cpp:37
4430 msgid "[Unchanged]"
4431 msgstr "[Nie zmieniono]"
4433 #. Edit
4434 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4435 msgid "_Undo"
4436 msgstr "Wy_cofaj"
4438 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4439 msgid "_Redo"
4440 msgstr "P_rzywróć"
4442 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4443 msgid "Dependency:"
4444 msgstr "Zależności:"
4446 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4447 msgid "  type: "
4448 msgstr "  typ: "
4450 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4451 msgid "  location: "
4452 msgstr "  położenie: "
4454 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4455 msgid "  string: "
4456 msgstr "  ciąg znaków: "
4458 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4459 msgid "  description: "
4460 msgstr "  opis: "
4462 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4463 msgid " (No preferences)"
4464 msgstr "(Brak ustawień)"
4466 #. This is some filler text, needs to change before relase
4467 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4468 msgid ""
4469 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4470 "span>\n"
4471 "\n"
4472 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4473 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4474 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4475 msgstr ""
4476 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
4477 "więcej efektów</span>\n"
4478 "\n"
4479 "Uszkodzone efekty zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
4480 "normalnie, ale efekty te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu "
4481 "tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
4483 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4484 msgid "Show dialog on startup"
4485 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
4487 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4488 #, c-format
4489 msgid "'%s' working, please wait..."
4490 msgstr "Efekt „%s” pracuje… Proszę czekać."
4492 #. static int i = 0;
4493 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4495 msgid ""
4496 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4497 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4498 msgstr ""
4499 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego efektu. Przyczyną "
4500 "może być niewłaściwa instalacja Inkscape'a."
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4503 msgid "an ID was not defined for it."
4504 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4507 msgid "there was no name defined for it."
4508 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4511 msgid "the XML description of it got lost."
4512 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4515 msgid "no implementation was defined for the extension."
4516 msgstr "nie zdefiniowano implementacji dla tego efektu."
4518 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4520 msgid "a dependency was not met."
4521 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4524 msgid "Extension \""
4525 msgstr "Rozszerzenie „"
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4528 msgid "\" failed to load because "
4529 msgstr "” nie zostało wczytane, ponieważ "
4531 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4532 #, c-format
4533 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4534 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4537 msgid "Name:"
4538 msgstr "Nazwa:"
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4541 msgid "ID:"
4542 msgstr "ID:"
4544 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4545 msgid "State:"
4546 msgstr "Stan:"
4548 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4549 msgid "Loaded"
4550 msgstr "Wczytane"
4552 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4553 msgid "Unloaded"
4554 msgstr "Niewczytane"
4556 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4557 msgid "Deactivated"
4558 msgstr "Wyłączono"
4560 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4561 msgid ""
4562 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4563 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4564 "this extension."
4565 msgstr ""
4566 "Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania "
4567 "dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub zadaj "
4568 "pytanie na liście mailingowej."
4570 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4571 msgid ""
4572 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4573 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4574 "expected."
4575 msgstr ""
4576 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
4577 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
4578 "spodziewany."
4580 #: ../src/extension/init.cpp:274
4581 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4582 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
4584 #: ../src/extension/init.cpp:288
4585 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4589 "will not be loaded."
4590 msgstr ""
4591 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie "
4592 "zostaną wczytane"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4595 msgid "Adaptive Threshold"
4596 msgstr "Inteligentny próg"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4601 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4603 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4606 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4607 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4608 msgid "Width"
4609 msgstr "Szerokość"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4615 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4616 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4617 msgid "Height"
4618 msgstr "Wysokość"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4621 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4622 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4623 msgid "Offset"
4624 msgstr "Przesunięcie"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4660 msgid "Raster"
4661 msgstr "Raster"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4664 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4665 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4668 msgid "Add Noise"
4669 msgstr "Dodaj szum"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4672 msgid "Type"
4673 msgstr "Typ:"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4676 msgid "Uniform Noise"
4677 msgstr "Szum jednolity"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4680 msgid "Gaussian Noise"
4681 msgstr "Szum gaussowski"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4684 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4685 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4688 msgid "Impulse Noise"
4689 msgstr "Szum impulsowy"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4692 msgid "Laplacian Noise"
4693 msgstr "Szum Laplace'a"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4696 msgid "Poisson Noise"
4697 msgstr "Szum Poissona"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4700 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4701 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4704 msgid "Blur"
4705 msgstr "Rozmycie"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4715 msgid "Radius"
4716 msgstr "Promień"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4724 msgid "Sigma"
4725 msgstr "Sigma"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4728 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4729 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4733 msgid "Channel"
4734 msgstr "Kanał"
4736 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4738 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4739 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4740 msgid "Layer"
4741 msgstr "Warstwa"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4745 msgid "Red Channel"
4746 msgstr "Kanał czerwony"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4750 msgid "Green Channel"
4751 msgstr "Kanał zielony"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4755 msgid "Blue Channel"
4756 msgstr "Kanał niebieski"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4760 msgid "Cyan Channel"
4761 msgstr "Kanał cyjanowy"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4765 msgid "Magenta Channel"
4766 msgstr "Kanał purpurowy"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4770 msgid "Yellow Channel"
4771 msgstr "Kanał żółty"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4775 msgid "Black Channel"
4776 msgstr "Kanał czarny"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4780 msgid "Opacity Channel"
4781 msgstr "Kanał krycia"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4785 msgid "Matte Channel"
4786 msgstr "Kanał maski"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4789 msgid "Extract specific channel from image."
4790 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4793 msgid "Charcoal"
4794 msgstr "Rysunek węglem"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4797 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4798 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4801 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4802 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4805 msgid "Contrast"
4806 msgstr "Kontrast"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4809 msgid "Adjust"
4810 msgstr "Dostosuj"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4813 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4814 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4817 msgid "Cycle Colormap"
4818 msgstr "Cykl palety kolorów"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4823 msgid "Amount"
4824 msgstr "Liczba"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4827 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4828 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4831 msgid "Despeckle"
4832 msgstr "Filtrowanie szumów…"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4835 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4836 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4839 msgid "Edge"
4840 msgstr "Krawędź"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4843 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4844 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4847 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4848 msgstr ""
4849 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4852 msgid "Enhance"
4853 msgstr "Zmniejsz szum…"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4856 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4857 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4860 msgid "Equalize"
4861 msgstr "Koryguj…"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4864 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4865 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4868 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4869 msgid "Gaussian Blur"
4870 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4875 msgid "Factor"
4876 msgstr "Współczynnik"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4879 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4880 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4883 msgid "Implode"
4884 msgstr "Implozja"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4887 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4888 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4891 msgid "Level (with Channel)"
4892 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4896 msgid "Black Point"
4897 msgstr "Poziom czerni"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4901 msgid "White Point"
4902 msgstr "Poziom bieli"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4906 msgid "Gamma Correction"
4907 msgstr "Korekcja gamma"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4910 msgid ""
4911 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4912 "between the given ranges to the full color range."
4913 msgstr ""
4914 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
4915 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4918 msgid "Level"
4919 msgstr "Poziom"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4922 msgid ""
4923 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4924 "to the full color range."
4925 msgstr ""
4926 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
4927 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4930 msgid "Median"
4931 msgstr "Mediana"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4934 msgid ""
4935 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4936 "neighborhood."
4937 msgstr ""
4938 "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach "
4939 "określonego promienia."
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4942 msgid "HSB Adjust"
4943 msgstr "Dostosuj HSB"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4946 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4950 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4951 msgid "Hue"
4952 msgstr "Barwa"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4955 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4960 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4961 msgid "Saturation"
4962 msgstr "Nasycenie"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4965 msgid "Brightness"
4966 msgstr "Jasność"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4969 msgid ""
4970 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4971 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4974 msgid "Negate"
4975 msgstr "Pobierz odwrotność"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4978 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4979 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4982 msgid "Normalize"
4983 msgstr "Normalizuj"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4986 msgid ""
4987 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4988 "range of color."
4989 msgstr ""
4990 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
4991 "możliwego zakresu koloru."
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4994 msgid "Oil Paint"
4995 msgstr "Obraz olejny"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4998 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4999 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny."
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5002 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5003 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap."
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5006 msgid "Raise"
5007 msgstr "Podniesienie"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5010 msgid "Raised"
5011 msgstr "Uwypuklenie"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5014 msgid ""
5015 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5016 "appearance."
5017 msgstr ""
5018 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
5019 "wygląd."
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5022 msgid "Reduce Noise"
5023 msgstr "Redukcja szumów"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5026 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5027 msgid "Order"
5028 msgstr "Porządek"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5031 msgid ""
5032 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5033 msgstr ""
5034 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
5035 "szczytowych."
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5038 msgid "Resample"
5039 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5042 msgid ""
5043 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5044 msgstr ""
5045 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
5046 "zadanych rozmiarów w pikselach."
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5049 msgid "Shade"
5050 msgstr "Cień"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5054 msgid "Azimuth"
5055 msgstr "Azymut"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5059 msgid "Elevation"
5060 msgstr "Przewyższenie"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5063 msgid "Colored Shading"
5064 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5067 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5068 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5071 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5072 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5075 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5076 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5079 msgid "Dither"
5080 msgstr "Drżenie"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5083 msgid ""
5084 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5085 "the original position"
5086 msgstr ""
5087 "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy w ramach określonego zasięgu"
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5090 msgid "Swirl"
5091 msgstr "Skręcenie"
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5094 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5095 msgid "Degrees"
5096 msgstr "Stopnie"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5099 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5100 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
5102 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5106 msgid "Threshold"
5107 msgstr "Próg"
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5110 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5111 msgstr "Proguje zaznaczone bitmapy"
5113 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5114 msgid "Unsharp Mask"
5115 msgstr "Maska wyostrzania"
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5118 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5119 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
5121 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5122 msgid "Wave"
5123 msgstr "Fala"
5125 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5126 msgid "Amplitude"
5127 msgstr "Amplituda"
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5130 msgid "Wavelength"
5131 msgstr "Długość fali"
5133 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5134 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5135 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
5137 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5138 msgid "Inset/Outset Halo"
5139 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
5141 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5142 msgid "Width in px of the halo"
5143 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
5145 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5146 msgid "Number of steps"
5147 msgstr "Liczba kroków"
5149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5150 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5151 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
5153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5154 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5155 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5156 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5157 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5158 msgid "Generate from Path"
5159 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5162 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5163 msgid "PostScript"
5164 msgstr "PostScript"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5168 msgid "Restrict to PS level"
5169 msgstr "Określ poziom PostScript"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5173 msgid "PostScript level 3"
5174 msgstr "PostScript poziom 3"
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5178 msgid "PostScript level 2"
5179 msgstr "PostScript poziom 2"
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5184 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5185 msgid "Convert texts to paths"
5186 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5191 msgid "Rasterize filter effects"
5192 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5197 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5198 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5203 msgid "Export area is drawing"
5204 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5209 msgid "Export area is page"
5210 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5215 msgid "Limit export to the object with ID"
5216 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5219 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5220 msgid "PostScript (*.ps)"
5221 msgstr "PostScript (*.ps)"
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5224 msgid "PostScript File"
5225 msgstr "Plik PostScript"
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5228 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5229 msgid "Encapsulated PostScript"
5230 msgstr "Encapsulated PostScript"
5232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5233 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5234 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5235 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5238 msgid "Encapsulated PostScript File"
5239 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5242 msgid "Restrict to PDF version"
5243 msgstr "Określ wersję PDF"
5245 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5246 msgid "PDF 1.4"
5247 msgstr "PDF 1.4"
5249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5250 msgid "EMF Input"
5251 msgstr "Źródło EMF"
5253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5254 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5255 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5258 msgid "Enhanced Metafiles"
5259 msgstr "Enhanced Metafiles"
5261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5262 msgid "WMF Input"
5263 msgstr "Źródło WMF"
5265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5266 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5267 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5270 msgid "Windows Metafiles"
5271 msgstr "Windows Metafiles"
5273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5274 msgid "EMF Output"
5275 msgstr "Zapis w formacie EMF"
5277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5278 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5279 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5282 msgid "Enhanced Metafile"
5283 msgstr "Enhanced Metafile"
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5286 msgid "Drop Shadow"
5287 msgstr "Cień obrazka"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5290 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5291 msgid "Blur radius, px"
5292 msgstr "Promień rozmycia (px)"
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5295 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5296 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5299 msgid "Opacity, %"
5300 msgstr "Krycie, %"
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5304 msgid "Horizontal offset, px"
5305 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
5307 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5308 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5309 msgid "Vertical offset, px"
5310 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
5312 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5313 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5314 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5315 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5316 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5318 msgid "Filters"
5319 msgstr "Filtry"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5322 msgid "Black, blurred drop shadow"
5323 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5326 msgid "Drop Glow"
5327 msgstr "Poświata"
5329 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5330 msgid "White, blurred drop glow"
5331 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
5333 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5334 msgid "Bundled"
5335 msgstr "Zwinięte"
5337 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5338 msgid "Personal"
5339 msgstr "Osobiste"
5341 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5342 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5343 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
5345 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5346 msgid "Snow crest"
5347 msgstr "Pokrywa śnieżna"
5349 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5350 msgid "Drift Size"
5351 msgstr "Rozmiar zaspy"
5353 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5354 msgid "Snow has fallen on object"
5355 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
5357 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5358 #, c-format
5359 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5360 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
5362 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5363 msgid "GIMP Gradients"
5364 msgstr "Gradienty GIMP-a"
5366 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5367 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5368 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
5370 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5371 msgid "Gradients used in GIMP"
5372 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
5374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5375 msgid "Grid"
5376 msgstr "Siatka"
5378 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5379 msgid "Line Width"
5380 msgstr "Szerokość linii"
5382 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5383 msgid "Horizontal Spacing"
5384 msgstr "Odstępy poziome"
5386 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5387 msgid "Vertical Spacing"
5388 msgstr "Odstępy pionowe"
5390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5391 msgid "Horizontal Offset"
5392 msgstr "Odsunięcie poziome"
5394 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5395 msgid "Vertical Offset"
5396 msgstr "Odsunięcie pionowe"
5398 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5400 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5401 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5402 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5403 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5404 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5405 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5407 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5408 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5409 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5410 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5411 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5412 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5413 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5415 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5416 msgid "Render"
5417 msgstr "Renderowanie"
5419 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5420 msgid "Draw a path which is a grid"
5421 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
5423 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5424 msgid "JavaFX Output"
5425 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
5427 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5428 msgid "JavaFX (*.fx)"
5429 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5431 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5432 msgid "JavaFX Raytracer File"
5433 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
5435 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5436 msgid "LaTeX Print"
5437 msgstr "Drukowanie LaTeX"
5439 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5440 msgid "LaTeX Output"
5441 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
5443 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5444 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5445 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
5447 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5448 msgid "LaTeX PSTricks File"
5449 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
5451 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5452 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5453 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
5455 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5456 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5457 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5459 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5460 msgid "OpenDocument drawing file"
5461 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
5463 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5464 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5466 msgid "media box"
5467 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5470 msgid "crop box"
5471 msgstr "obszaru CropBox"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5474 msgid "trim box"
5475 msgstr "obszaru TrimBox"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5478 msgid "bleed box"
5479 msgstr "obszaru BleedBox"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5482 msgid "art box"
5483 msgstr "obszaru ArtBox"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5486 msgid "Select page:"
5487 msgstr "Wybierz stronę:"
5489 #. Display total number of pages
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5491 #, c-format
5492 msgid "out of %i"
5493 msgstr "z %i"
5495 #. Crop settings
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5497 msgid "Clip to:"
5498 msgstr "Przytnij do:"
5500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5501 msgid "Page settings"
5502 msgstr "Ustawienia strony:"
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5505 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5506 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5509 msgid ""
5510 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5511 "and slow performance."
5512 msgstr ""
5513 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
5514 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność."
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5518 msgid "rough"
5519 msgstr "niewygładzony"
5521 #. Text options
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5523 msgid "Text handling:"
5524 msgstr "Obsługa tekstu:"
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5528 msgid "Import text as text"
5529 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5532 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5533 msgstr ""
5534 "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych "
5535 "czcionek"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5538 msgid "Embed images"
5539 msgstr "Osadź obrazy"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5542 msgid "Import settings"
5543 msgstr "Ustawienia importu"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5546 msgid "PDF Import Settings"
5547 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
5549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5552 msgid "pdfinput|medium"
5553 msgstr "średni"
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5556 msgid "fine"
5557 msgstr "dokładny"
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5560 msgid "very fine"
5561 msgstr "bardzo dokładny"
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5564 msgid "PDF Input"
5565 msgstr "Źródło PDF"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5568 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5569 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5572 msgid "Adobe Portable Document Format"
5573 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
5575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5576 msgid "AI Input"
5577 msgstr "Źródło AI"
5579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5580 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5581 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
5583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5584 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5585 msgstr ""
5586 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
5588 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5589 msgid "PovRay Output"
5590 msgstr "Zapis PovRay"
5592 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5593 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5594 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
5596 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5597 msgid "PovRay Raytracer File"
5598 msgstr "Plik programu PovRay"
5600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5601 msgid "SVG Input"
5602 msgstr "Źródło SVG"
5604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5605 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5606 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5609 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5610 msgstr "Natywny format Inkscape'a i standard W3C"
5612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5613 msgid "SVG Output Inkscape"
5614 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
5616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5617 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5618 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5621 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5622 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape'a"
5624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5625 msgid "SVG Output"
5626 msgstr "Zapis w formacie SVG"
5628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5629 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5630 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
5632 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5633 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5634 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
5636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5637 msgid "SVGZ Input"
5638 msgstr "Źródło SVGZ"
5640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5641 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5642 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
5644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5645 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5646 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
5648 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5649 msgid "SVGZ Output"
5650 msgstr "Zapis SVGZ"
5652 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5653 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5654 msgstr "Natywny format Inkscape'a skompresowany programem GZip"
5656 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5657 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5658 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
5660 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5661 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5662 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
5664 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5665 msgid "Windows 32-bit Print"
5666 msgstr "Windows 32-bit Print"
5668 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5669 msgid "WPG Input"
5670 msgstr "Źródło WPG"
5672 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5673 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5674 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5676 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5677 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5678 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
5680 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5681 msgid "Live preview"
5682 msgstr "Podgląd"
5684 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5685 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5686 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
5688 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5689 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5690 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5691 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5692 #: ../src/extension/system.cpp:107
5693 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5694 msgstr ""
5695 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
5697 #: ../src/file.cpp:147
5698 msgid "default.svg"
5699 msgstr "default.svg"
5701 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5702 #, c-format
5703 msgid "Failed to load the requested file %s"
5704 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
5706 #: ../src/file.cpp:290
5707 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5708 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
5710 #: ../src/file.cpp:296
5711 #, c-format
5712 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5713 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
5715 #: ../src/file.cpp:325
5716 msgid "Document reverted."
5717 msgstr "Dokument został przywrócony"
5719 #: ../src/file.cpp:327
5720 msgid "Document not reverted."
5721 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
5723 #: ../src/file.cpp:477
5724 msgid "Select file to open"
5725 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
5727 #: ../src/file.cpp:564
5728 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5729 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
5731 #: ../src/file.cpp:569
5732 #, c-format
5733 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5734 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5735 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
5736 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
5737 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5739 #: ../src/file.cpp:574
5740 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5741 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5743 #: ../src/file.cpp:605
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5747 "caused by an unknown filename extension."
5748 msgstr ""
5749 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
5750 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
5752 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5753 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5754 msgid "Document not saved."
5755 msgstr "Dokument nie został zapisany"
5757 #: ../src/file.cpp:613
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5761 msgstr ""
5762 "Plik %s jest zabezpieczony przed zapisem. Usuń zabezpieczenie i spróbuj "
5763 "ponownie."
5765 #: ../src/file.cpp:621
5766 #, c-format
5767 msgid "File %s could not be saved."
5768 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5770 #: ../src/file.cpp:638
5771 msgid "Document saved."
5772 msgstr "Dokument został zapisany"
5774 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5775 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5776 #, c-format
5777 msgid "drawing%s"
5778 msgstr "Rysunek%s"
5780 #: ../src/file.cpp:776
5781 #, c-format
5782 msgid "drawing-%d%s"
5783 msgstr "Rysunek-%d%s"
5785 #: ../src/file.cpp:780
5786 #, c-format
5787 msgid "%s"
5788 msgstr "%s"
5790 #: ../src/file.cpp:795
5791 msgid "Select file to save a copy to"
5792 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
5794 #: ../src/file.cpp:797
5795 msgid "Select file to save to"
5796 msgstr "Zapisz plik jako"
5798 #: ../src/file.cpp:888
5799 msgid "No changes need to be saved."
5800 msgstr "Brak zmian do zapisania"
5802 #: ../src/file.cpp:905
5803 msgid "Saving document..."
5804 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
5806 #: ../src/file.cpp:1064
5807 msgid "Import"
5808 msgstr "Importuj"
5810 #: ../src/file.cpp:1114
5811 msgid "Select file to import"
5812 msgstr "Wybierz plik do zaimportowania"
5814 #: ../src/file.cpp:1226
5815 msgid "Select file to export to"
5816 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
5818 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5819 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5820 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5823 msgid "Blend"
5824 msgstr "Mieszanie"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5827 msgid "Color Matrix"
5828 msgstr "Macierz koloru"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5831 msgid "Component Transfer"
5832 msgstr "Transfer komponentu"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5835 msgid "Composite"
5836 msgstr "Składanie"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5839 msgid "Convolve Matrix"
5840 msgstr "Macierz splotu"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5843 msgid "Diffuse Lighting"
5844 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5847 msgid "Displacement Map"
5848 msgstr "Mapa przemieszczenia"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5851 msgid "Flood"
5852 msgstr "Wypełnienie"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5855 msgid "Image"
5856 msgstr "Obrazek"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5859 msgid "Merge"
5860 msgstr "Scalanie"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5863 msgid "Specular Lighting"
5864 msgstr "Oświetlenie odbite"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5867 msgid "Tile"
5868 msgstr "Kafelkowanie"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5871 msgid "Turbulence"
5872 msgstr "Turbulencja"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5875 msgid "Source Graphic"
5876 msgstr "Źródło grafiki"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5879 msgid "Source Alpha"
5880 msgstr "Źródło krycia"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5883 msgid "Background Image"
5884 msgstr "Obrazek tła"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5887 msgid "Background Alpha"
5888 msgstr "Krycie tła"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5891 msgid "Fill Paint"
5892 msgstr "Wypełnienie"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5895 msgid "Stroke Paint"
5896 msgstr "Kontur"
5898 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5899 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5901 msgid "filterBlendMode|Normal"
5902 msgstr "Normalny"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5905 msgid "Multiply"
5906 msgstr "Zwielokrotnij"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5909 msgid "Screen"
5910 msgstr "Przesiej"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5913 msgid "Darken"
5914 msgstr "Przyciemnij"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5917 msgid "Lighten"
5918 msgstr "Rozjaśnij"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5921 msgid "Matrix"
5922 msgstr "Macierz"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5925 msgid "Saturate"
5926 msgstr "Nasycenie"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5929 msgid "Hue Rotate"
5930 msgstr "Zmiana odcienia"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5933 msgid "Luminance to Alpha"
5934 msgstr "Luminancja dla krycia"
5936 #. File
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5938 msgid "Default"
5939 msgstr "Domyślny"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5942 msgid "Over"
5943 msgstr "Nad"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5946 msgid "In"
5947 msgstr "W"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5950 msgid "Out"
5951 msgstr "Poza"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5954 msgid "Atop"
5955 msgstr "Na górze"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5958 msgid "XOR"
5959 msgstr "XOR"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5962 msgid "Arithmetic"
5963 msgstr "Arytmetyczny"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5966 msgid "Identity"
5967 msgstr "Tożsamość"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5970 msgid "Table"
5971 msgstr "Tabela"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5974 msgid "Discrete"
5975 msgstr "Dyskretny"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5978 msgid "Linear"
5979 msgstr "Liniowy"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5982 msgid "Gamma"
5983 msgstr "Gamma"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5986 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5987 msgid "Duplicate"
5988 msgstr "Powiel"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5991 msgid "Wrap"
5992 msgstr "Zawijaj"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5995 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
6003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6004 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6005 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6006 msgid "None"
6007 msgstr "Brak"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6013 msgid "Red"
6014 msgstr "Czerwony"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6020 msgid "Green"
6021 msgstr "Zielony"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6027 msgid "Blue"
6028 msgstr "Niebieski"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6031 msgid "Alpha"
6032 msgstr "Krycie"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6035 msgid "Erode"
6036 msgstr "Erozja"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6039 msgid "Dilate"
6040 msgstr "Rozszerzanie"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6043 msgid "Fractal Noise"
6044 msgstr "Szum fraktalny"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6047 msgid "Distant Light"
6048 msgstr "Odległe światło"
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6051 msgid "Point Light"
6052 msgstr "Światło punktowe"
6054 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6055 msgid "Spot Light"
6056 msgstr "Reflektor"
6058 #: ../src/flood-context.cpp:246
6059 msgid "Visible Colors"
6060 msgstr "Widoczne kolory"
6062 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6065 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6066 msgid "Lightness"
6067 msgstr "Jasność"
6069 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6070 msgid "Small"
6071 msgstr "Małe"
6073 #: ../src/flood-context.cpp:266
6074 msgid "Medium"
6075 msgstr "Średnie"
6077 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6078 msgid "Large"
6079 msgstr "Duże"
6081 #: ../src/flood-context.cpp:469
6082 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6083 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
6085 #: ../src/flood-context.cpp:509
6086 #, c-format
6087 msgid ""
6088 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6089 msgid_plural ""
6090 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6091 msgstr[0] ""
6092 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
6093 "zaznaczeniem"
6094 msgstr[1] ""
6095 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
6096 "z zaznaczeniem"
6097 msgstr[2] ""
6098 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
6099 "z zaznaczeniem"
6101 #: ../src/flood-context.cpp:513
6102 #, c-format
6103 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6104 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6105 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
6106 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6107 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6109 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6110 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6111 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
6113 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6114 msgid ""
6115 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6116 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6117 msgstr ""
6118 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
6119 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj "
6120 "ponownie."
6122 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6123 msgid "Fill bounded area"
6124 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
6126 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6127 msgid "Set style on object"
6128 msgstr "Określ styl obiektu"
6130 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6131 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6132 msgstr ""
6133 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
6134 "b>, aby zabarwić wypełnienie"
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6137 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6138 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
6140 #. POINT_LG_BEGIN
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6142 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6143 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6146 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6147 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6150 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6151 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6154 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6155 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6156 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6159 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6160 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
6162 #. POINT_RG_FOCUS
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6164 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6165 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6166 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
6168 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6170 #, c-format
6171 msgid "%s selected"
6172 msgstr "%s wybrany"
6174 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6176 #, c-format
6177 msgid " out of %d gradient handle"
6178 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6179 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
6180 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
6181 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
6183 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6186 #, c-format
6187 msgid " on %d selected object"
6188 msgid_plural " on %d selected objects"
6189 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
6190 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
6191 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
6193 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6195 #, c-format
6196 msgid ""
6197 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6198 msgid_plural ""
6199 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6200 msgstr[0] ""
6201 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
6202 "aby wydzielić)"
6203 msgstr[1] ""
6204 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
6205 "b>, aby wydzielić)"
6206 msgstr[2] ""
6207 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
6208 "b>, aby wydzielić)"
6210 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6211 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6212 #, c-format
6213 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6214 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6215 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
6216 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6217 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6219 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6221 #, c-format
6222 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6223 msgid_plural ""
6224 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6225 msgstr[0] ""
6226 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6227 "zaznaczonym obiekcie"
6228 msgstr[1] ""
6229 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6230 "zaznaczonych obiektach"
6231 msgstr[2] ""
6232 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6233 "zaznaczonych obiektach"
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6237 msgid "Add gradient stop"
6238 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
6240 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6241 msgid "Simplify gradient"
6242 msgstr "Uprość gradient"
6244 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6245 msgid "Create default gradient"
6246 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
6248 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6249 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6250 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
6252 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6253 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6254 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
6256 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6257 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6258 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
6260 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6261 msgid "Invert gradient"
6262 msgstr "Odwróć gradient"
6264 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6265 #, c-format
6266 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6267 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6268 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6269 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6270 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6272 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6273 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6274 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
6276 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6277 msgid "Merge gradient handles"
6278 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
6280 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6281 msgid "Move gradient handle"
6282 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
6284 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6285 msgid "Delete gradient stop"
6286 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
6288 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6292 "+Alt</b> to delete stop"
6293 msgstr ""
6294 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl"
6295 "+Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
6297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6298 msgid " (stroke)"
6299 msgstr " (kontur)"
6301 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6302 #, c-format
6303 msgid ""
6304 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6305 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6306 msgstr ""
6307 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</"
6308 "b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
6310 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6311 #, c-format
6312 msgid ""
6313 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6314 "separate focus"
6315 msgstr ""
6316 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
6317 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
6319 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6323 "separate"
6324 msgid_plural ""
6325 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6326 "separate"
6327 msgstr[0] ""
6328 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
6329 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6330 msgstr[1] ""
6331 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
6332 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6333 msgstr[2] ""
6334 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
6335 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6337 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6338 msgid "Move gradient handle(s)"
6339 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
6341 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6342 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6343 msgstr "Przesuń środkowe punkty sterujące"
6345 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6346 msgid "Delete gradient stop(s)"
6347 msgstr "Usuń punkty sterujące"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6350 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6351 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6352 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6353 msgid "Unit"
6354 msgstr "Jednostka"
6356 #. Add the units menu.
6357 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6360 msgid "Units"
6361 msgstr "Jednostki"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:38
6364 msgid "Point"
6365 msgstr "Punkt"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6368 msgid "pt"
6369 msgstr "pkt"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6372 msgid "Points"
6373 msgstr "Punkty"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:38
6376 msgid "Pt"
6377 msgstr "Pkt"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:39
6380 msgid "Pica"
6381 msgstr "Pika"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:39
6384 msgid "pc"
6385 msgstr "pc"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:39
6388 msgid "Picas"
6389 msgstr "Piki"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:39
6392 msgid "Pc"
6393 msgstr "Pc"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:40
6396 msgid "Pixel"
6397 msgstr "Piksel"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6403 msgid "px"
6404 msgstr "px"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:40
6407 msgid "Pixels"
6408 msgstr "Piksele"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:40
6411 msgid "Px"
6412 msgstr "Px"
6414 #. You can add new elements from this point forward
6415 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6416 msgid "Percent"
6417 msgstr "Procent"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6420 msgid "%"
6421 msgstr "%"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:42
6424 msgid "Percents"
6425 msgstr "Procenty"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:43
6428 msgid "Millimeter"
6429 msgstr "Milimetr"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6432 msgid "mm"
6433 msgstr "mm"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:43
6436 msgid "Millimeters"
6437 msgstr "Milimetry"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:44
6440 msgid "Centimeter"
6441 msgstr "Centymetr"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:44
6444 msgid "cm"
6445 msgstr "cm"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:44
6448 msgid "Centimeters"
6449 msgstr "Centymetry"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:45
6452 msgid "Meter"
6453 msgstr "Metr"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:45
6456 msgid "m"
6457 msgstr "m"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:45
6460 msgid "Meters"
6461 msgstr "Metry"
6463 #. no svg_unit
6464 #: ../src/helper/units.cpp:46
6465 msgid "Inch"
6466 msgstr "Cal"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:46
6469 msgid "in"
6470 msgstr "in"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:46
6473 msgid "Inches"
6474 msgstr "Cale"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:47
6477 msgid "Foot"
6478 msgstr "Stopa"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:47
6481 msgid "ft"
6482 msgstr "ft"
6484 #: ../src/helper/units.cpp:47
6485 msgid "Feet"
6486 msgstr "Stopy"
6488 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6489 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6490 #: ../src/helper/units.cpp:50
6491 msgid "Em square"
6492 msgstr "Kwadrat Em"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:50
6495 msgid "em"
6496 msgstr "em"
6498 #: ../src/helper/units.cpp:50
6499 msgid "Em squares"
6500 msgstr "Kwadraty Em"
6502 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6503 #: ../src/helper/units.cpp:52
6504 msgid "Ex square"
6505 msgstr "Kwadrat Ex"
6507 #: ../src/helper/units.cpp:52
6508 msgid "ex"
6509 msgstr "ex"
6511 #: ../src/helper/units.cpp:52
6512 msgid "Ex squares"
6513 msgstr "Kwadraty Ex"
6515 #: ../src/inkscape.cpp:328
6516 msgid "Autosaving documents..."
6517 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
6519 #: ../src/inkscape.cpp:399
6520 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6521 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
6523 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6524 #, c-format
6525 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6526 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
6528 #: ../src/inkscape.cpp:424
6529 msgid "Autosave complete."
6530 msgstr "Zakończono zapis"
6532 #: ../src/inkscape.cpp:661
6533 msgid "Untitled document"
6534 msgstr "Dokument bez nazwy"
6536 #. Show nice dialog box
6537 #: ../src/inkscape.cpp:691
6538 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6539 msgstr ""
6540 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
6542 #: ../src/inkscape.cpp:692
6543 msgid ""
6544 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6545 "locations:\n"
6546 msgstr ""
6547 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
6548 "lokalizacji:\n"
6550 #: ../src/inkscape.cpp:693
6551 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6552 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
6554 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6555 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6556 #: ../src/interface.cpp:868
6557 msgid "Commands Bar"
6558 msgstr "Pasek p_oleceń"
6560 #: ../src/interface.cpp:868
6561 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6562 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
6564 #: ../src/interface.cpp:870
6565 msgid "Snap Controls Bar"
6566 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
6568 #: ../src/interface.cpp:870
6569 msgid "Show or hide the snapping controls"
6570 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
6572 #: ../src/interface.cpp:872
6573 msgid "Tool Controls Bar"
6574 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
6576 #: ../src/interface.cpp:872
6577 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6578 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
6580 #: ../src/interface.cpp:874
6581 msgid "_Toolbox"
6582 msgstr "_Przybornik"
6584 #: ../src/interface.cpp:874
6585 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6586 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
6588 #: ../src/interface.cpp:880
6589 msgid "_Palette"
6590 msgstr "Paleta _kolorów"
6592 #: ../src/interface.cpp:880
6593 msgid "Show or hide the color palette"
6594 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
6596 #: ../src/interface.cpp:882
6597 msgid "_Statusbar"
6598 msgstr "Pasek _stanu"
6600 #: ../src/interface.cpp:882
6601 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6602 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu (na dole okna)"
6604 #: ../src/interface.cpp:956
6605 #, c-format
6606 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6607 msgstr "Polecenie „%s” Nieznane"
6609 #: ../src/interface.cpp:995
6610 msgid "Open _Recent"
6611 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
6613 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6614 #: ../src/interface.cpp:1096
6615 #, c-format
6616 msgid "Enter group #%s"
6617 msgstr "Wejdź do _grupy #%s"
6619 #: ../src/interface.cpp:1107
6620 msgid "Go to parent"
6621 msgstr "Przejdź do rodzica"
6623 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6624 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6625 msgid "Drop color"
6626 msgstr "Przeciągnij kolor"
6628 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6629 msgid "Drop color on gradient"
6630 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
6632 #: ../src/interface.cpp:1400
6633 msgid "Could not parse SVG data"
6634 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
6636 #: ../src/interface.cpp:1439
6637 msgid "Drop SVG"
6638 msgstr "Upuść grafikę SVG"
6640 #: ../src/interface.cpp:1495
6641 msgid "Drop bitmap image"
6642 msgstr "Upuść bitmapę"
6644 #: ../src/interface.cpp:1587
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6648 "you want to replace it?</span>\n"
6649 "\n"
6650 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6651 msgstr ""
6652 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie „%s” już istnieje. Czy "
6653 "chcesz go zamienić?</span>\n"
6654 "\n"
6655 "W „%s” istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisanie jego "
6656 "zawartości."
6658 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6659 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6660 msgid "Replace"
6661 msgstr "Zamień"
6663 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6664 #, c-format
6665 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6666 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
6668 #: ../src/io/sys.cpp:478
6669 #, c-format
6670 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6671 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
6673 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6674 #, c-format
6675 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6676 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
6678 #: ../src/io/sys.cpp:657
6679 #, c-format
6680 msgid "Invalid program name: %s"
6681 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
6683 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6684 #, c-format
6685 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6686 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
6688 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6689 #, c-format
6690 msgid "Invalid string in environment: %s"
6691 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
6693 #: ../src/io/sys.cpp:739
6694 #, c-format
6695 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6696 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
6698 #: ../src/io/sys.cpp:952
6699 #, c-format
6700 msgid "Invalid working directory: %s"
6701 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
6703 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6704 #, c-format
6705 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6706 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
6708 #: ../src/knot.cpp:431
6709 msgid "Node or handle drag canceled."
6710 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
6712 #: ../src/knotholder.cpp:134
6713 msgid "Change handle"
6714 msgstr "Zmień uchwyt"
6716 #: ../src/knotholder.cpp:213
6717 msgid "Move handle"
6718 msgstr "Przesuń uchwyt"
6720 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6721 #: ../src/knotholder.cpp:234
6722 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6723 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6725 #: ../src/knotholder.cpp:237
6726 #, fuzzy
6727 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6728 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
6730 #: ../src/knotholder.cpp:240
6731 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6732 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6735 msgid "Master"
6736 msgstr "Element główny"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6739 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6740 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6743 msgid "Dockbar style"
6744 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6747 msgid "Dockbar style to show items on it"
6748 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6752 msgid "Floating"
6753 msgstr "Przestawne"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6756 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6757 msgstr ""
6758 "Niezależnie od tego okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6761 msgid "Default title"
6762 msgstr "Domyślny tytuł"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6765 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6766 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6769 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6770 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6773 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6774 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6777 msgid "Float X"
6778 msgstr "Współrzędna X"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6781 msgid "X coordinate for a floating dock"
6782 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6785 msgid "Float Y"
6786 msgstr "Współrzędna Y"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6789 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6790 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6793 #, c-format
6794 msgid "Dock #%d"
6795 msgstr "Okno dokowane #%d"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6798 msgid "Orientation"
6799 msgstr "Orientacja"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6802 msgid "Orientation of the docking item"
6803 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6806 msgid "Resizable"
6807 msgstr "Zmienny rozmiar"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6810 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6811 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6814 msgid "Item behavior"
6815 msgstr "Zachowanie elementu"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6818 msgid ""
6819 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6820 "locked, etc.)"
6821 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6824 msgid "Locked"
6825 msgstr "Zablokowany"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6828 msgid ""
6829 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6830 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6833 msgid "Preferred width"
6834 msgstr "Preferowana szerokość"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6837 msgid "Preferred width for the dock item"
6838 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6841 msgid "Preferred height"
6842 msgstr "Preferowana wysokość"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6845 msgid "Preferred height for the dock item"
6846 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6849 #, c-format
6850 msgid ""
6851 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6852 "some other compound dock object."
6853 msgstr ""
6854 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
6855 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6861 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6862 msgstr ""
6863 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
6864 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6867 #, c-format
6868 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6869 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
6871 #. UnLock menuitem
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6873 msgid "UnLock"
6874 msgstr "Odblokuj"
6876 #. Hide menuitem.
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6878 msgid "Hide"
6879 msgstr "Ukryj"
6881 #. Lock menuitem
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6883 msgid "Lock"
6884 msgstr "Zablokuj"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6887 #, c-format
6888 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6889 msgstr "Połącz element %p"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6892 msgid "Iconify"
6893 msgstr "Minimalizuj"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6896 msgid "Iconify this dock"
6897 msgstr "Minimalizuj ten element"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6900 msgid "Close"
6901 msgstr "Zamknij"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6904 msgid "Close this dock"
6905 msgstr "Zamknij ten element"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6909 msgid "Controlling dock item"
6910 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6913 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6914 msgstr "Element dokowany posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6917 msgid "Default title for newly created floating docks"
6918 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6921 msgid ""
6922 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6923 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6924 msgstr ""
6925 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
6926 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
6927 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6930 msgid "Switcher Style"
6931 msgstr "Styl przełącznika"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6934 msgid "Switcher buttons style"
6935 msgstr "Styl przycisków przełączających"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6938 msgid "Expand direction"
6939 msgstr "Kierunek rozszerzania"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6942 msgid ""
6943 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6944 "given direction"
6945 msgstr ""
6946 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
6947 "w określonym kierunku"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6950 #, c-format
6951 msgid ""
6952 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6953 "item with that name (%p)."
6954 msgstr ""
6955 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
6956 "nazwie (%p)."
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6959 #, c-format
6960 msgid ""
6961 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6962 "named controller."
6963 msgstr ""
6964 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
6965 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6971 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6972 msgid "Page"
6973 msgstr "Strona"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6976 msgid "The index of the current page"
6977 msgstr "Indeks bieżącej strony"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6980 msgid "Name"
6981 msgstr "Nazwa"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6984 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6985 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6988 msgid "Long name"
6989 msgstr "Długa nazwa"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6992 msgid "Human readable name for the dock object"
6993 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6996 msgid "Stock Icon"
6997 msgstr "Zbiór ikon"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7000 msgid "Stock icon for the dock object"
7001 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7004 msgid "Pixbuf Icon"
7005 msgstr "Ikona Pixbuf"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7008 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7009 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7012 msgid "Dock master"
7013 msgstr "Główny element dokowany"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7016 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7017 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7020 #, c-format
7021 msgid ""
7022 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7023 "hasn't implemented this method"
7024 msgstr ""
7025 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
7026 "nie posiada implementacji tej metody"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7032 "crash"
7033 msgstr ""
7034 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
7035 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie programu."
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7038 #, c-format
7039 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7040 msgstr ""
7041 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
7042 "głównym"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7048 msgstr ""
7049 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p. Aktualny "
7050 "element główny: %p."
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7053 msgid "Position"
7054 msgstr "Lokalizacja"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7057 msgid "Position of the divider in pixels"
7058 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7061 msgid "Sticky"
7062 msgstr "Przyklejone"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7065 msgid ""
7066 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7067 "the host is redocked"
7068 msgstr ""
7069 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
7070 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
7071 "hierarchii panelu dokowania"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7074 msgid "Host"
7075 msgstr "Host"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7078 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7079 msgstr "Dokowany obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7082 msgid "Next placement"
7083 msgstr "Następne położenie"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7086 msgid ""
7087 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7088 "to us"
7089 msgstr ""
7090 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
7091 "zapamiętana"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7094 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7095 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7098 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7099 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7102 msgid "Floating Toplevel"
7103 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7106 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7107 msgstr ""
7108 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
7109 "najwyższego poziomu"
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7112 msgid "X-Coordinate"
7113 msgstr "Współrzędna X"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7116 msgid "X coordinate for dock when floating"
7117 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7120 msgid "Y-Coordinate"
7121 msgstr "Współrzędna Y"
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7124 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7125 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7128 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7129 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7132 #, c-format
7133 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7134 msgstr ""
7135 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
7136 "p"
7138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7139 #, c-format
7140 msgid ""
7141 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7142 "parent %p"
7143 msgstr ""
7144 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
7145 "pochodzącego z %p"
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7148 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7149 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
7151 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7152 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7153 msgstr ""
7154 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7157 msgid "doEffect stack test"
7158 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7161 msgid "Angle bisector"
7162 msgstr "Dwusieczna kąta"
7164 #. TRANSLATORS: boolean operations
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7166 msgid "Boolops"
7167 msgstr "Operacje logiczne"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7170 msgid "Circle (by center and radius)"
7171 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7174 msgid "Circle by 3 points"
7175 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7178 msgid "Dynamic stroke"
7179 msgstr "Dynamiczny kontur"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7182 msgid "Lattice Deformation"
7183 msgstr "Deformacja segmentowa"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7186 msgid "Line Segment"
7187 msgstr "Odcinek"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7190 msgid "Mirror symmetry"
7191 msgstr "Symetria lustrzana"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7194 msgid "Parallel"
7195 msgstr "Równoległa"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7198 msgid "Path length"
7199 msgstr "Długość ścieżki"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7202 msgid "Perpendicular bisector"
7203 msgstr "Symetralna prostopadła"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7206 msgid "Perspective path"
7207 msgstr "Ścieżka perspektywy"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7210 msgid "Rotate copies"
7211 msgstr "Obróć kopie"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7214 msgid "Recursive skeleton"
7215 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7218 msgid "Tangent to curve"
7219 msgstr "Styczna w krzywą"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7222 msgid "Text label"
7223 msgstr "Etykieta"
7225 #. 0.46
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7227 msgid "Bend"
7228 msgstr "Zagięcie"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7231 msgid "Gears"
7232 msgstr "Koła zębate"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7235 msgid "Pattern Along Path"
7236 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
7238 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7240 msgid "Stitch Sub-Paths"
7241 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
7243 #. 0.47
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7245 msgid "VonKoch"
7246 msgstr "Fraktal VonKoch'a"
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7249 msgid "Knot"
7250 msgstr "Supeł"
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7253 msgid "Construct grid"
7254 msgstr "Utwórz siatkę"
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7257 msgid "Spiro spline"
7258 msgstr "Krzywa Spiro"
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7261 msgid "Envelope Deformation"
7262 msgstr "Deformacja obwiedni"
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7265 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7266 msgstr "Interpolacja subścieżki"
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7269 msgid "Hatches (rough)"
7270 msgstr "Kreski (nierówne)"
7272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7273 msgid "Sketch"
7274 msgstr "Szkic"
7276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7277 msgid "Ruler"
7278 msgstr "Linijka"
7280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7281 msgid "Is visible?"
7282 msgstr "Widoczność efektu"
7284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7285 msgid ""
7286 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7287 "disabled on canvas"
7288 msgstr ""
7289 "Jeśli funkcja nie jest włączona, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale "
7290 "jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7293 msgid "No effect"
7294 msgstr "Brak efektu"
7296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7297 #, c-format
7298 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7299 msgstr ""
7300 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE „%s”  za pomocą %d kliknięć myszy"
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7303 #, c-format
7304 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7305 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
7307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7308 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7309 msgstr ""
7310 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
7311 "obszarze roboczym"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7314 msgid "Bend path"
7315 msgstr "Ścieżka zagięcia"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7318 msgid "Path along which to bend the original path"
7319 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7322 msgid "Width of the path"
7323 msgstr "Szerokość ścieżki"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7327 msgid "Width in units of length"
7328 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7331 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7332 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7335 msgid "Original path is vertical"
7336 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7339 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7340 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7343 msgid "Size X"
7344 msgstr "Wielkość X"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7347 msgid "The size of the grid in X direction."
7348 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7351 msgid "Size Y"
7352 msgstr "Rozmiar Y"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7355 msgid "The size of the grid in Y direction."
7356 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7359 msgid "Stitch path"
7360 msgstr "Zszyj ścieżkę"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7363 msgid "The path that will be used as stitch."
7364 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7367 msgid "Number of paths"
7368 msgstr "Liczba ścieżek"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7371 msgid "The number of paths that will be generated."
7372 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7375 msgid "Start edge variance"
7376 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7379 msgid ""
7380 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7381 "& outside the guide path"
7382 msgstr ""
7383 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7384 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7387 msgid "Start spacing variance"
7388 msgstr "Początek odstępu wariancji"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7391 msgid ""
7392 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7393 "& forth along the guide path"
7394 msgstr ""
7395 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7396 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7399 msgid "End edge variance"
7400 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7403 msgid ""
7404 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7405 "outside the guide path"
7406 msgstr ""
7407 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
7408 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7411 msgid "End spacing variance"
7412 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7415 msgid ""
7416 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7417 "forth along the guide path"
7418 msgstr ""
7419 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
7420 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7423 msgid "Scale width"
7424 msgstr "Skala szerokości"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7427 msgid "Scale the width of the stitch path"
7428 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7431 msgid "Scale width relative to length"
7432 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7435 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7436 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7439 msgid "Top bend path"
7440 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7443 msgid "Top path along which to bend the original path"
7444 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7447 msgid "Right bend path"
7448 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7451 msgid "Right path along which to bend the original path"
7452 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7455 msgid "Bottom bend path"
7456 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7459 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7460 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7463 msgid "Left bend path"
7464 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7467 msgid "Left path along which to bend the original path"
7468 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7471 msgid "Enable left & right paths"
7472 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7475 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7476 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7479 msgid "Enable top & bottom paths"
7480 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7483 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7484 msgstr "Włącz deformację górnej i dolnej ścieżki"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7487 msgid "Teeth"
7488 msgstr "Zęby"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7491 msgid "The number of teeth"
7492 msgstr "Liczba zębów w kole"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7495 msgid "Phi"
7496 msgstr "Podziałka zęba (px)"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7499 msgid ""
7500 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7501 "contact."
7502 msgstr ""
7503 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
7504 "kontaktu."
7506 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7507 msgid "Trajectory"
7508 msgstr "Trajektoria"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7511 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7512 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7516 msgid "Steps"
7517 msgstr "Liczba kroków"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7520 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7521 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7524 msgid "Equidistant spacing"
7525 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7528 msgid ""
7529 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7530 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7531 "trajectory path."
7532 msgstr ""
7533 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
7534 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
7535 "ścieżki."
7537 #. initialise your parameters here:
7538 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7539 msgid "Fixed width"
7540 msgstr "Określona szerokość"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7543 msgid "Size of hidden region of lower string"
7544 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7547 msgid "In units of stroke width"
7548 msgstr "W jednostkach szerokości konturu"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7551 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7552 msgstr "Przyjmuje szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7555 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7556 msgid "Stroke width"
7557 msgstr "Szerokość konturu"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7560 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7561 msgstr "Dodaje szerokość konturu do wielkości odstępu"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7564 msgid "Crossing path stroke width"
7565 msgstr "Szerokość przecinającego konturu"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7568 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7569 msgstr "Dodaje szerokość przeciętego konturu do wielkości odstępu"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7572 msgid "Switcher size"
7573 msgstr "Rozmiar przełącznika"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7576 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7577 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7580 msgid "Crossing Signs"
7581 msgstr "Znaki przecięcia"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7584 msgid "Crossings signs"
7585 msgstr "Znaki przecięcia"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7588 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7589 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7592 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7593 msgid "Single"
7594 msgstr "Pojedyncza"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7598 msgid "Single, stretched"
7599 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7603 msgid "Repeated"
7604 msgstr "Powtarzana"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7607 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7608 msgid "Repeated, stretched"
7609 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7612 msgid "Pattern source"
7613 msgstr "Źródło desenia"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7616 msgid "Path to put along the skeleton path"
7617 msgstr "Ścieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7620 msgid "Pattern copies"
7621 msgstr "Kopie desenia"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7624 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7625 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7628 msgid "Width of the pattern"
7629 msgstr "Szerokość desenia"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7632 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7633 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7636 msgid "Spacing"
7637 msgstr "Odstępy"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7640 #, no-c-format
7641 msgid ""
7642 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7643 "limited to -90% of pattern width."
7644 msgstr ""
7645 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
7646 "wartości -90% szerokości wzorca."
7648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7649 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7650 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7651 msgid "Normal offset"
7652 msgstr "Przesunięcie normalne"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7655 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7656 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7657 msgid "Tangential offset"
7658 msgstr "Przesunięcie styczne"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7661 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7662 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7665 msgid ""
7666 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7667 "height"
7668 msgstr ""
7669 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
7670 "wysokości"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7674 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7675 msgid "Pattern is vertical"
7676 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7679 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7680 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7683 msgid "Fuse nearby ends"
7684 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7687 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7688 msgstr ""
7689 "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak "
7690 "spajania."
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7693 msgid "Frequency randomness"
7694 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7697 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7698 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7701 msgid "Growth"
7702 msgstr "Przyrost"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7705 msgid "Growth of distance between hatches."
7706 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7708 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7710 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7711 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7714 msgid ""
7715 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7716 "0=sharp, 1=default"
7717 msgstr ""
7718 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „dół” półobrotu. "
7719 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7722 msgid "1st side, out"
7723 msgstr "1. strona, koniec"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7726 msgid ""
7727 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7728 "1=default"
7729 msgstr ""
7730 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „dół” półobrotu. "
7731 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7734 msgid "2nd side, in"
7735 msgstr "2. strona, początek"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7738 msgid ""
7739 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7740 "1=default"
7741 msgstr ""
7742 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „górę” półobrotu. "
7743 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7746 msgid "2nd side, out"
7747 msgstr "2. strona, koniec"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7750 msgid ""
7751 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7752 "1=default"
7753 msgstr ""
7754 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „górę” półobrotu. "
7755 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7758 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7759 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7762 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7763 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7768 msgid "2nd side"
7769 msgstr "2. strona"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7772 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7773 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7776 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7777 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7780 msgid ""
7781 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7782 "boundary."
7783 msgstr ""
7784 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7787 msgid ""
7788 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7789 "the boundary."
7790 msgstr ""
7791 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7794 msgid "Variance: 1st side"
7795 msgstr "Wariancja: 1. strona"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7798 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7799 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7802 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7803 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
7805 #.
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7807 msgid "Generate thick/thin path"
7808 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7811 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7812 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7815 msgid "Bend hatches"
7816 msgstr "Zaginaj kreski"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7819 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7820 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7823 msgid "Thickness: at 1st side"
7824 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7827 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7828 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7831 msgid "at 2nd side"
7832 msgstr "w 2. stronie"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7835 msgid "Width at 'top' half-turns"
7836 msgstr "Szerokość w „górze” półobrotów"
7838 #.
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7840 msgid "from 2nd to 1st side"
7841 msgstr "z 2. do 1. strony"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7844 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7845 msgstr "Szerokość z „góry” do „dołu”"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7848 msgid "from 1st to 2nd side"
7849 msgstr "z 1. do 2. strony"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7852 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7853 msgstr "Szerokość z „dołu” do „góry”"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7856 msgid "Hatches width and dir"
7857 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7860 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7861 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7863 #.
7864 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7866 msgid "Global bending"
7867 msgstr "Globalne zginanie"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7870 msgid ""
7871 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7872 "amount"
7873 msgstr ""
7874 "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny "
7875 "kierunek zgięcia i jego wielkość"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7878 msgid "Left"
7879 msgstr "Lewa"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7882 msgid "Right"
7883 msgstr "Prawa"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7886 msgid "Both"
7887 msgstr "Obie"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7890 msgid "Start"
7891 msgstr "Początek"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7894 msgid "End"
7895 msgstr "Koniec"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7898 msgid "Mark distance"
7899 msgstr "Określ odległość"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7902 msgid "Distance between successive ruler marks"
7903 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7906 msgid "Major length"
7907 msgstr "Główna długość"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7910 msgid "Length of major ruler marks"
7911 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7914 msgid "Minor length"
7915 msgstr "Drugorzędna długość"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7918 msgid "Length of minor ruler marks"
7919 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7922 msgid "Major steps"
7923 msgstr "Główne znaczniki"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7926 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7927 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7930 msgid "Shift marks by"
7931 msgstr "Przesuń znaczniki o"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7934 msgid "Shift marks by this many steps"
7935 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7938 msgid "Mark direction"
7939 msgstr "Położenie znaczników"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7942 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7943 msgstr ""
7944 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7947 msgid "Offset of first mark"
7948 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7951 msgid "Border marks"
7952 msgstr "Znaczniki na końcach"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7955 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7956 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
7958 #. initialise your parameters here:
7959 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7961 msgid "Strokes"
7962 msgstr "Kontury"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7965 msgid "Draw that many approximating strokes"
7966 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7969 msgid "Max stroke length"
7970 msgstr "Maksymalna długość konturu"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7973 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7974 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7977 msgid "Stroke length variation"
7978 msgstr "Zmiany długości konturu"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7981 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7982 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7985 msgid "Max. overlap"
7986 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7989 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7990 msgstr ""
7991 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
7992 "maksymalnej długości)"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7995 msgid "Overlap variation"
7996 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7999 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8000 msgstr ""
8001 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8004 msgid "Max. end tolerance"
8005 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8008 msgid ""
8009 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8010 "to maximum length)"
8011 msgstr ""
8012 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
8013 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8016 msgid "Average offset"
8017 msgstr "Odsunięcie średnie"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8020 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8021 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8024 msgid "Max. tremble"
8025 msgstr "Maks. drżenie"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8028 msgid "Maximum tremble magnitude"
8029 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8032 msgid "Tremble frequency"
8033 msgstr "Częstotliwość drgań"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8036 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8037 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8040 msgid "Construction lines"
8041 msgstr "Linie konstrukcyjne"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8044 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8045 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8048 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8049 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8050 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8051 msgid "Scale"
8052 msgstr "Skaluj"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8055 msgid ""
8056 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8057 "5*offset)"
8058 msgstr ""
8059 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
8060 "(spróbuj 5*offset)"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8063 msgid "Max. length"
8064 msgstr "Maks. długość"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8067 msgid "Maximum length of construction lines"
8068 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8071 msgid "Length variation"
8072 msgstr "Zróżnicowanie długości"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8075 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8076 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8079 msgid "Placement randomness"
8080 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8083 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8084 msgstr ""
8085 "0 – równomiernie rozłożone linie bazowe, 1 – zupełnie przypadkowe rozłożenie"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8088 msgid "k_min"
8089 msgstr "k_min"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8092 msgid "min curvature"
8093 msgstr "min. krzywizna"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8096 msgid "k_max"
8097 msgstr "k_max"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8100 msgid "max curvature"
8101 msgstr "maks. krzywizna"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8104 msgid "Nb of generations"
8105 msgstr "Liczba obwiedni"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8108 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8109 msgstr "Głębokość rekurencji — utrzymuj najmniejszą!"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8112 msgid "Generating path"
8113 msgstr "Generowanie ścieżki"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8116 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8117 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8120 msgid "Use uniform transforms only"
8121 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8124 msgid ""
8125 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8126 "(otherwise, they define a general transform)."
8127 msgstr ""
8128 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
8129 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8132 msgid "Draw all generations"
8133 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8136 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8137 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
8139 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8140 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8141 msgid "Reference segment"
8142 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8145 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8146 msgstr "Odcinek odniesienia. Domyślnie - pozioma linia środkowa obwiedni."
8148 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8149 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8150 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8151 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8152 msgid "Max complexity"
8153 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8156 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8157 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
8159 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8160 msgid "Change bool parameter"
8161 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
8163 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8164 msgid "Change enumeration parameter"
8165 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
8167 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8168 msgid "Change scalar parameter"
8169 msgstr "Zmień skalar"
8171 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8172 msgid "Edit on-canvas"
8173 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
8175 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8176 msgid "Copy path"
8177 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
8179 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8180 msgid "Paste path"
8181 msgstr "Wklej ścieżkę"
8183 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8184 msgid "Link to path"
8185 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
8187 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8188 msgid "Paste path parameter"
8189 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
8191 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8192 msgid "Link path parameter to path"
8193 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
8195 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8196 msgid "Change point parameter"
8197 msgstr "Zmień parametr punktu"
8199 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8200 msgid "Change random parameter"
8201 msgstr "Zmień parametr losowy"
8203 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8204 msgid "Change text parameter"
8205 msgstr "Zmień parametr tekstu"
8207 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8208 msgid "Change unit parameter"
8209 msgstr "Zmień parametr jednostki"
8211 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8212 #, c-format
8213 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8214 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
8216 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8217 #, c-format
8218 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8219 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
8221 #: ../src/main.cpp:265
8222 msgid "Print the Inkscape version number"
8223 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
8225 #: ../src/main.cpp:270
8226 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8227 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
8229 #: ../src/main.cpp:275
8230 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8231 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
8233 #: ../src/main.cpp:280
8234 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8235 msgstr "Otwiera podane dokumenty (tekst opcji może zostać wyłączony)"
8237 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8238 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8239 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8240 msgid "FILENAME"
8241 msgstr "NAZWA_PLIKU"
8243 #: ../src/main.cpp:285
8244 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8245 msgstr ""
8246 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - „| "
8247 "program”)"
8249 #: ../src/main.cpp:290
8250 msgid "Export document to a PNG file"
8251 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
8253 #: ../src/main.cpp:295
8254 msgid ""
8255 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8256 "EPS/PDF (default 90)"
8257 msgstr ""
8258 "Rozdzielczość używana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
8259 "EPS/PDF (domyślnie 90)"
8261 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8262 msgid "DPI"
8263 msgstr "DPI"
8265 #: ../src/main.cpp:300
8266 msgid ""
8267 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8268 "corner)"
8269 msgstr ""
8270 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to "
8271 "strona; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
8273 #: ../src/main.cpp:301
8274 msgid "x0:y0:x1:y1"
8275 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8277 #: ../src/main.cpp:305
8278 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8279 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie strona"
8281 #: ../src/main.cpp:310
8282 msgid "Exported area is the entire page"
8283 msgstr "Obszarem eksportu jest cała strona"
8285 #: ../src/main.cpp:315
8286 msgid ""
8287 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8288 "user units)"
8289 msgstr ""
8290 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
8291 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
8293 #: ../src/main.cpp:320
8294 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8295 msgstr ""
8296 "Szerokość eksportowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
8297 "ustawieniach eksportu)"
8299 #: ../src/main.cpp:321
8300 msgid "WIDTH"
8301 msgstr "SZEROKOŚĆ"
8303 #: ../src/main.cpp:325
8304 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8305 msgstr ""
8306 "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
8307 "ustawieniach eksportu)"
8309 #: ../src/main.cpp:326
8310 msgid "HEIGHT"
8311 msgstr "WYSOKOŚĆ"
8313 #: ../src/main.cpp:330
8314 msgid "The ID of the object to export"
8315 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
8317 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8318 msgid "ID"
8319 msgstr "ID"
8321 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8322 #. See "man inkscape" for details.
8323 #: ../src/main.cpp:337
8324 msgid ""
8325 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8326 msgstr ""
8327 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
8328 "(tylko z „export-id”)"
8330 #: ../src/main.cpp:342
8331 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8332 msgstr ""
8333 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z „export-id”)"
8335 #: ../src/main.cpp:347
8336 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8337 msgstr ""
8338 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolne określenie koloru obsługiwane przez "
8339 "SVG)"
8341 #: ../src/main.cpp:348
8342 msgid "COLOR"
8343 msgstr "KOLOR"
8345 #: ../src/main.cpp:352
8346 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8347 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
8349 #: ../src/main.cpp:353
8350 msgid "VALUE"
8351 msgstr "WARTOŚĆ"
8353 #: ../src/main.cpp:357
8354 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8355 msgstr ""
8356 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
8357 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
8359 #: ../src/main.cpp:362
8360 msgid "Export document to a PS file"
8361 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
8363 #: ../src/main.cpp:367
8364 msgid "Export document to an EPS file"
8365 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
8367 #: ../src/main.cpp:372
8368 msgid "Export document to a PDF file"
8369 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
8371 #: ../src/main.cpp:378
8372 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8373 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
8375 #: ../src/main.cpp:384
8376 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8377 msgstr ""
8378 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
8380 #: ../src/main.cpp:389
8381 msgid ""
8382 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8383 "PDF)"
8384 msgstr ""
8385 "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
8386 "(PS, EPS, PDF)"
8388 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8389 #: ../src/main.cpp:395
8390 msgid ""
8391 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8392 "query-id"
8393 msgstr ""
8394 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
8395 "query-id"
8397 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8398 #: ../src/main.cpp:401
8399 msgid ""
8400 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8401 "query-id"
8402 msgstr ""
8403 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
8404 "query-id"
8406 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8407 #: ../src/main.cpp:407
8408 msgid ""
8409 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8410 "id"
8411 msgstr ""
8412 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8414 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8415 #: ../src/main.cpp:413
8416 msgid ""
8417 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8418 "id"
8419 msgstr ""
8420 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8422 #: ../src/main.cpp:418
8423 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8424 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
8426 #: ../src/main.cpp:423
8427 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8428 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
8430 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8431 #: ../src/main.cpp:429
8432 msgid "Print out the extension directory and exit"
8433 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
8435 #: ../src/main.cpp:434
8436 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8437 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
8439 #: ../src/main.cpp:439
8440 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8441 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape'ie"
8443 #: ../src/main.cpp:444
8444 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8445 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape'a"
8447 #: ../src/main.cpp:445
8448 msgid "VERB-ID"
8449 msgstr "ID polecenia"
8451 #: ../src/main.cpp:449
8452 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8453 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape'a"
8455 #: ../src/main.cpp:450
8456 msgid "OBJECT-ID"
8457 msgstr "ID obiektu"
8459 #: ../src/main.cpp:454
8460 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8461 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
8463 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8464 msgid ""
8465 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8466 "\n"
8467 "Available options:"
8468 msgstr ""
8469 "[OPCJE…] [PLIK…]\n"
8470 "\n"
8471 "Dostępne opcje:"
8473 #. ## Add a menu for clear()
8474 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8475 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8476 msgid "_File"
8477 msgstr "_Plik"
8479 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8480 msgid "_New"
8481 msgstr "_Nowy"
8483 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8484 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8486 msgid "_Edit"
8487 msgstr "_Edycja"
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8490 msgid "Paste Si_ze"
8491 msgstr "Wklej roz_miar"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8494 msgid "Clo_ne"
8495 msgstr "_Klonuj"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8498 msgid "_View"
8499 msgstr "_Widok"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8502 msgid "_Zoom"
8503 msgstr "P_owiększenie"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8506 msgid "_Display mode"
8507 msgstr "_Tryb wyświetlania"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8510 msgid "Show/Hide"
8511 msgstr "Wyświetlanie elementów o_kna"
8513 #. Not quite ready to be in the menus.
8514 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8516 msgid "_Layer"
8517 msgstr "W_arstwa"
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8520 msgid "_Object"
8521 msgstr "_Obiekt"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8524 msgid "Cli_p"
8525 msgstr "Przytni_j"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8528 msgid "Mas_k"
8529 msgstr "Mas_ka"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8532 msgid "Patter_n"
8533 msgstr "D_eseń"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8536 msgid "_Path"
8537 msgstr "Ś_cieżka"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8540 msgid "_Text"
8541 msgstr "_Tekst"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8544 msgid "Filter_s"
8545 msgstr "_Filtry"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8548 msgid "Exte_nsions"
8549 msgstr "Efe_kty"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8552 msgid "Whiteboa_rd"
8553 msgstr "Kom_unikator"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8556 msgid "_Help"
8557 msgstr "Po_moc"
8559 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8560 msgid "Tutorials"
8561 msgstr "Poradniki"
8563 #: ../src/node-context.cpp:228
8564 msgid ""
8565 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8566 "+Alt</b>: move along handles"
8567 msgstr ""
8568 "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
8569 "poziomo/pionowo; <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż uchwytów"
8571 #: ../src/node-context.cpp:229
8572 msgid ""
8573 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8574 msgstr ""
8575 "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
8576 "uchwyty"
8578 #: ../src/node-context.cpp:230
8579 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8580 msgstr ""
8581 "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż "
8582 "uchwytów"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8585 msgid "Stamp"
8586 msgstr "Znacznik czasu"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8589 msgid "Move nodes vertically"
8590 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8593 msgid "Move nodes horizontally"
8594 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8597 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8598 msgid "Move nodes"
8599 msgstr "Przesuń węzły"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8602 msgid ""
8603 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8604 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8605 msgstr ""
8606 "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> – "
8607 "przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót "
8608 "obu uchwytów"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8611 msgid "Align nodes"
8612 msgstr "Wyrównaj węzły"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8615 msgid "Distribute nodes"
8616 msgstr "Rozmieść węzły"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8619 msgid "Add nodes"
8620 msgstr "Dodaj węzły"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8623 msgid "Add node"
8624 msgstr "Dodaj węzeł"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8627 msgid "Break path"
8628 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8631 msgid "Close subpath"
8632 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8635 msgid "Join nodes"
8636 msgstr "Połącz węzły"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8639 msgid "Close subpath by segment"
8640 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8643 msgid "Join nodes by segment"
8644 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8647 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8648 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8651 msgid "Delete nodes"
8652 msgstr "Usuń węzły"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8655 msgid "Delete nodes preserving shape"
8656 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8659 msgid ""
8660 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8661 "segments."
8662 msgstr ""
8663 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy "
8664 "nimi"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8667 msgid "Cannot find path between nodes."
8668 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8671 msgid "Delete segment"
8672 msgstr "Usuń odcinek"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8675 msgid "Change segment type"
8676 msgstr "Zmień typ odcinka"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8679 msgid "Change node type"
8680 msgstr "Zmień typ węzła"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8683 msgid "Delete node"
8684 msgstr "Usuń węzeł"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8687 msgid "Retract handle"
8688 msgstr "Cofnij uchwyt"
8690 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8691 msgid "Move node handle"
8692 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8695 #, c-format
8696 msgid ""
8697 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8698 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8699 "handles"
8700 msgstr ""
8701 "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
8702 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8705 msgid "Rotate nodes"
8706 msgstr "Obróć węzły"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8709 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8710 msgstr ""
8711 "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8713 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8714 msgid "Scale nodes"
8715 msgstr "Skaluj węzły"
8717 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8718 msgid "Flip nodes"
8719 msgstr "Odbij węzły"
8721 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8722 msgid ""
8723 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8724 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8725 msgstr ""
8726 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
8727 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż kierunków uchwytów"
8729 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8731 msgid "end node"
8732 msgstr "węzeł końcowy"
8734 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8735 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8736 msgid "cusp"
8737 msgstr "ostry"
8739 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8741 msgid "smooth"
8742 msgstr "gładki"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8745 msgid "auto"
8746 msgstr "automatycznie"
8748 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8749 msgid "symmetric"
8750 msgstr "symetryczny"
8752 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8753 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8754 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8755 msgstr ""
8756 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8758 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8759 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8760 msgstr ""
8761 "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
8762 "rozciągnąć)"
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8765 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8766 msgstr ""
8767 "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
8768 "rozciągnąć)"
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8771 msgid ""
8772 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8773 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8774 "rotate"
8775 msgstr ""
8776 "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - "
8777 "modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</"
8778 "b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8781 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8782 msgstr ""
8783 "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
8784 "przesuwają węzeł"
8786 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8787 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8788 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8790 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8791 #, c-format
8792 msgid ""
8793 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8794 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8795 msgid_plural ""
8796 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8797 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8798 msgstr[0] ""
8799 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8800 "<b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8801 msgstr[1] ""
8802 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8803 "<b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8804 msgstr[2] ""
8805 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8806 "<b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8808 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8809 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8810 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8812 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8813 #, c-format
8814 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8815 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8816 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8817 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8818 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8820 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8821 #, c-format
8822 msgid ""
8823 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8824 msgid_plural ""
8825 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8826 msgstr[0] ""
8827 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8828 "zagnieżdżonych. %s."
8829 msgstr[1] ""
8830 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8831 "zagnieżdżonych. %s."
8832 msgstr[2] ""
8833 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8834 "zagnieżdżonych. %s."
8836 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8837 #, c-format
8838 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8839 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8840 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8841 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8842 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8844 #: ../src/object-edit.cpp:439
8845 msgid ""
8846 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8847 "vertical radius the same"
8848 msgstr ""
8849 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8850 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8852 #: ../src/object-edit.cpp:443
8853 msgid ""
8854 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8855 "horizontal radius the same"
8856 msgstr ""
8857 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8858 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8860 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8861 msgid ""
8862 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8863 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8864 msgstr ""
8865 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
8866 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8868 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8869 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8870 msgid ""
8871 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8872 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8873 msgstr ""
8874 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y; z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
8875 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
8877 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8878 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8879 msgid ""
8880 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8881 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8882 msgstr ""
8883 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
8884 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
8886 #: ../src/object-edit.cpp:709
8887 msgid "Move the box in perspective"
8888 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8890 #: ../src/object-edit.cpp:927
8891 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8892 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
8894 #: ../src/object-edit.cpp:930
8895 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8896 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
8898 #: ../src/object-edit.cpp:933
8899 msgid ""
8900 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8901 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8902 "segment"
8903 msgstr ""
8904 "Ustal <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do "
8905 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
8906 "wycinek elipsy."
8908 #: ../src/object-edit.cpp:937
8909 msgid ""
8910 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8911 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8912 "segment"
8913 msgstr ""
8914 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt "
8915 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
8916 "wycinek elipsy."
8918 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8919 msgid ""
8920 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8921 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8922 msgstr ""
8923 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
8924 "b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
8926 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8927 msgid ""
8928 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8929 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8930 "randomize"
8931 msgstr ""
8932 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
8933 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
8934 "zniekształcenie losowe"
8936 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8937 msgid ""
8938 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8939 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8940 msgstr ""
8941 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
8942 "do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
8944 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8945 msgid ""
8946 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8947 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8948 msgstr ""
8949 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
8950 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
8952 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8953 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8954 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
8956 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8957 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8958 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
8960 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8961 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8962 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
8964 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8965 msgid "Combining paths..."
8966 msgstr "Łączenie ścieżek…"
8968 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8969 msgid "Combine"
8970 msgstr "Połącz"
8972 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8973 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8974 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
8976 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8977 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8978 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8980 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8981 msgid "Breaking apart paths..."
8982 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
8984 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8985 msgid "Break apart"
8986 msgstr "Rozdziel"
8988 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8989 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8990 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8992 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8993 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8994 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji w ścieżki"
8996 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8997 msgid "Converting objects to paths..."
8998 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9001 msgid "Object to path"
9002 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9005 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9006 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do konwersji w ścieżki"
9008 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9009 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9010 msgstr ""
9011 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
9013 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9014 msgid "Reversing paths..."
9015 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
9017 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9018 msgid "Reverse path"
9019 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
9021 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9022 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9023 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
9025 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9026 msgid "Continuing selected path"
9027 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
9029 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9030 msgid "Creating new path"
9031 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
9033 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9034 msgid "Appending to selected path"
9035 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
9037 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9038 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9039 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
9041 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9042 msgid "Drawing a freehand path"
9043 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
9045 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9046 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9047 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
9049 #. Write curves to object
9050 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9051 msgid "Finishing freehand"
9052 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
9054 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9055 msgid "Drawing cancelled"
9056 msgstr "Rysowanie anulowane"
9058 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9059 msgid ""
9060 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9061 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9062 msgstr ""
9063 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiędzy "
9064 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
9066 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9067 msgid "Finishing freehand sketch"
9068 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
9070 #: ../src/pen-context.cpp:662
9071 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9072 msgstr ""
9073 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
9075 #: ../src/pen-context.cpp:672
9076 msgid ""
9077 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9078 msgstr ""
9079 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
9080 "punktu"
9082 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9086 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9087 msgstr ""
9088 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
9089 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
9091 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9092 #, c-format
9093 msgid ""
9094 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9095 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9096 msgstr ""
9097 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
9098 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
9100 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9104 "angle"
9105 msgstr ""
9106 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
9107 "przyciąganie do kąta"
9109 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9110 #, c-format
9111 msgid ""
9112 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9113 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9114 msgstr ""
9115 "<b>Uchwyt krzywej, symetryczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
9116 "b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
9118 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9119 #, c-format
9120 msgid ""
9121 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9122 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9123 msgstr ""
9124 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
9125 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
9127 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9128 msgid "Drawing finished"
9129 msgstr "Zakończono rysowanie"
9131 #: ../src/persp3d.cpp:335
9132 msgid "Toggle vanishing point"
9133 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
9135 #: ../src/persp3d.cpp:346
9136 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9137 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
9139 #: ../src/preferences.cpp:101
9140 msgid ""
9141 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9142 msgstr ""
9143 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
9144 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
9146 #. the creation failed
9147 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9148 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9149 #: ../src/preferences.cpp:116
9150 #, c-format
9151 msgid "Cannot create profile directory %s."
9152 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
9154 #. The profile dir is not actually a directory
9155 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9156 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9157 #: ../src/preferences.cpp:134
9158 #, c-format
9159 msgid "%s is not a valid directory."
9160 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
9162 #. The write failed.
9163 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9164 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9165 #: ../src/preferences.cpp:145
9166 #, c-format
9167 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9168 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
9170 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9171 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9172 #: ../src/preferences.cpp:163
9173 #, c-format
9174 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9175 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
9177 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9178 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9179 #: ../src/preferences.cpp:175
9180 #, c-format
9181 msgid "The preferences file %s could not be read."
9182 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
9184 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9185 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9186 #: ../src/preferences.cpp:188
9187 #, c-format
9188 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9189 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
9191 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9192 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9193 #: ../src/preferences.cpp:199
9194 #, c-format
9195 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9196 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
9198 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9199 msgid "Dip pen"
9200 msgstr "Stalówka"
9202 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9203 msgid "Marker"
9204 msgstr "Marker"
9206 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9207 msgid "Brush"
9208 msgstr "Pędzel"
9210 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9211 msgid "Wiggly"
9212 msgstr "Falisty"
9214 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9215 msgid "Splotchy"
9216 msgstr "Zapaćkany"
9218 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9219 msgid "Tracing"
9220 msgstr "Rysunek techniczny"
9222 #: ../src/rdf.cpp:172
9223 msgid "CC Attribution"
9224 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
9226 #: ../src/rdf.cpp:177
9227 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9228 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
9230 #: ../src/rdf.cpp:182
9231 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9232 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
9234 #: ../src/rdf.cpp:187
9235 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9236 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
9238 #: ../src/rdf.cpp:192
9239 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9240 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Na tych samych warunkach"
9242 #: ../src/rdf.cpp:197
9243 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9244 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Bez utworów zależnych"
9246 #: ../src/rdf.cpp:202
9247 msgid "Public Domain"
9248 msgstr "Domena publiczna"
9250 #: ../src/rdf.cpp:207
9251 msgid "FreeArt"
9252 msgstr "FreeArt"
9254 #: ../src/rdf.cpp:212
9255 msgid "Open Font License"
9256 msgstr "Licencja Open Font"
9258 #: ../src/rdf.cpp:229
9259 msgid "Title"
9260 msgstr "Nazwa"
9262 #: ../src/rdf.cpp:230
9263 msgid "Name by which this document is formally known."
9264 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
9266 #: ../src/rdf.cpp:232
9267 msgid "Date"
9268 msgstr "Data"
9270 #: ../src/rdf.cpp:233
9271 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9272 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
9274 #: ../src/rdf.cpp:235
9275 msgid "Format"
9276 msgstr "Format"
9278 #: ../src/rdf.cpp:236
9279 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9280 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
9282 #: ../src/rdf.cpp:239
9283 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9284 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
9286 #: ../src/rdf.cpp:242
9287 msgid "Creator"
9288 msgstr "Autor"
9290 #: ../src/rdf.cpp:243
9291 msgid ""
9292 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9293 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
9295 #: ../src/rdf.cpp:245
9296 msgid "Rights"
9297 msgstr "Własność"
9299 #: ../src/rdf.cpp:246
9300 msgid ""
9301 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9302 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
9304 #: ../src/rdf.cpp:248
9305 msgid "Publisher"
9306 msgstr "Wydawca"
9308 #: ../src/rdf.cpp:249
9309 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9310 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
9312 #: ../src/rdf.cpp:252
9313 msgid "Identifier"
9314 msgstr "Identyfikator"
9316 #: ../src/rdf.cpp:253
9317 msgid "Unique URI to reference this document."
9318 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
9320 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9321 msgid "Source"
9322 msgstr "Źródło"
9324 #: ../src/rdf.cpp:256
9325 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9326 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
9328 #: ../src/rdf.cpp:258
9329 msgid "Relation"
9330 msgstr "Powiązanie"
9332 #: ../src/rdf.cpp:259
9333 msgid "Unique URI to a related document."
9334 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
9336 #: ../src/rdf.cpp:261
9337 msgid "Language"
9338 msgstr "Język"
9340 #: ../src/rdf.cpp:262
9341 msgid ""
9342 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9343 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9344 msgstr ""
9345 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
9346 "tego dokumentu. (np. en-GB)"
9348 #: ../src/rdf.cpp:264
9349 msgid "Keywords"
9350 msgstr "Słowa kluczowe"
9352 #: ../src/rdf.cpp:265
9353 msgid ""
9354 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9355 "classifications."
9356 msgstr ""
9357 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
9358 "wyrażeń lub klasyfikacji"
9360 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9361 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9362 #: ../src/rdf.cpp:269
9363 msgid "Coverage"
9364 msgstr "Tematyka"
9366 #: ../src/rdf.cpp:270
9367 msgid "Extent or scope of this document."
9368 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
9370 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9371 msgid "Description"
9372 msgstr "Opis"
9374 #: ../src/rdf.cpp:274
9375 msgid "A short account of the content of this document."
9376 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
9378 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9379 #: ../src/rdf.cpp:278
9380 msgid "Contributors"
9381 msgstr "Współautorzy"
9383 #: ../src/rdf.cpp:279
9384 msgid ""
9385 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9386 "this document."
9387 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
9389 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9390 #: ../src/rdf.cpp:283
9391 msgid "URI"
9392 msgstr "URI"
9394 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9395 #: ../src/rdf.cpp:285
9396 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9397 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
9399 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9400 #: ../src/rdf.cpp:289
9401 msgid "Fragment"
9402 msgstr "Fragment"
9404 #: ../src/rdf.cpp:290
9405 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9406 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
9408 #: ../src/rect-context.cpp:361
9409 msgid ""
9410 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9411 "circular"
9412 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach"
9414 #: ../src/rect-context.cpp:508
9415 #, c-format
9416 msgid ""
9417 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9418 "b> to draw around the starting point"
9419 msgstr ""
9420 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b> – "
9421 "rysowanie wokół punktu początkowego"
9423 #: ../src/rect-context.cpp:511
9424 #, c-format
9425 msgid ""
9426 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9427 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9428 msgstr ""
9429 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
9430 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
9432 #: ../src/rect-context.cpp:513
9433 #, c-format
9434 msgid ""
9435 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9436 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9437 msgstr ""
9438 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
9439 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
9441 #: ../src/rect-context.cpp:517
9442 #, c-format
9443 msgid ""
9444 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9445 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9446 msgstr ""
9447 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
9448 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu "
9449 "początkowego"
9451 #: ../src/rect-context.cpp:542
9452 msgid "Create rectangle"
9453 msgstr "Utwórz prostokąt"
9455 #: ../src/select-context.cpp:233
9456 msgid "Move canceled."
9457 msgstr "Przesunięcie anulowane"
9459 #: ../src/select-context.cpp:241
9460 msgid "Selection canceled."
9461 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
9463 #: ../src/select-context.cpp:555
9464 msgid ""
9465 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9466 "rubberband selection"
9467 msgstr ""
9468 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
9469 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
9471 #: ../src/select-context.cpp:557
9472 msgid ""
9473 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9474 "touch selection"
9475 msgstr ""
9476 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
9477 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
9479 #: ../src/select-context.cpp:721
9480 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9481 msgstr ""
9482 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
9483 "przesunąć w poziomie/pionie"
9485 #: ../src/select-context.cpp:722
9486 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9487 msgstr ""
9488 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
9489 "elastycznie zaznaczyć"
9491 #: ../src/select-context.cpp:723
9492 msgid ""
9493 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9494 msgstr ""
9495 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
9496 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
9498 #: ../src/select-context.cpp:898
9499 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9500 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9503 msgid "Delete text"
9504 msgstr "Usuń tekst"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9507 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9508 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9511 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9513 msgid "Delete"
9514 msgstr "Usuń"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9517 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9518 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9521 msgid "Delete all"
9522 msgstr "Usuń wszystko"
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9525 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9526 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9529 msgid "Group"
9530 msgstr "Grupa"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9533 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9534 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9537 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9538 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9541 msgid "Ungroup"
9542 msgstr "Rozdziel grupę"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9545 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9546 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia wyżej"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9550 msgid ""
9551 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9552 msgstr ""
9553 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
9554 "lub <b>warstw</b>"
9556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9558 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9560 msgid "undo_action|Raise"
9561 msgstr "Podwyższenie"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9564 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9565 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wierzch"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9568 msgid "Raise to top"
9569 msgstr "Przenieś na wierzch"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9572 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9573 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9576 msgid "Lower"
9577 msgstr "Przesuń niżej"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9580 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9581 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na spód"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9584 msgid "Lower to bottom"
9585 msgstr "Przenieś na spód"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9588 msgid "Nothing to undo."
9589 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9592 msgid "Nothing to redo."
9593 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9596 msgid "Paste"
9597 msgstr "Wklej"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9600 msgid "Paste style"
9601 msgstr "Wklej styl"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9604 msgid "Paste live path effect"
9605 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9608 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9609 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9612 msgid "Remove live path effect"
9613 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9616 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9617 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia filtrów"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9621 msgid "Remove filter"
9622 msgstr "Usuń filtr"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9625 msgid "Paste size"
9626 msgstr "Wklej rozmiar"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9629 msgid "Paste size separately"
9630 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9633 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9634 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9637 msgid "Raise to next layer"
9638 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9641 msgid "No more layers above."
9642 msgstr "Brak wyższych warstw"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9645 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9646 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9649 msgid "Lower to previous layer"
9650 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9653 msgid "No more layers below."
9654 msgstr "Brak niższych warstw"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9657 msgid "Remove transform"
9658 msgstr "Usuń przekształcenie"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9661 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9662 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9665 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9666 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9670 msgid "Rotate"
9671 msgstr "Obróć"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9674 msgid "Rotate by pixels"
9675 msgstr "Obróć wg pikseli"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9678 msgid "Scale by whole factor"
9679 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9682 msgid "Move vertically"
9683 msgstr "Przesuń w pionie"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9686 msgid "Move horizontally"
9687 msgstr "Przesuń w poziomie"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9690 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9691 msgid "Move"
9692 msgstr "Przesuń"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9695 msgid "Move vertically by pixels"
9696 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9699 msgid "Move horizontally by pixels"
9700 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9703 msgid "The selection has no applied path effect."
9704 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9707 msgid "The selection has no applied clip path."
9708 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9711 msgid "The selection has no applied mask."
9712 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9715 msgid "action|Clone"
9716 msgstr "Klonuj"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9719 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9720 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9723 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9724 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9727 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9728 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9731 msgid "Relink clone"
9732 msgstr "Zmień połączenie klonu"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9735 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9736 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9739 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9740 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9743 msgid "Unlink clone"
9744 msgstr "Odłącz klon"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9747 msgid ""
9748 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9749 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9750 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9751 msgstr ""
9752 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie "
9753 "połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
9754 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
9755 "ramki."
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9758 msgid ""
9759 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9760 "flowed text?)"
9761 msgstr ""
9762 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
9763 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9766 msgid ""
9767 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9768 "defs&gt;)"
9769 msgstr ""
9770 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
9771 "defs&gt;)"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9774 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9775 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na znacznik"
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9778 msgid "Objects to marker"
9779 msgstr "Obiekty na znacznik"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9782 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9783 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na prowadnice"
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9786 msgid "Objects to guides"
9787 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9790 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9791 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na deseń"
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9794 msgid "Objects to pattern"
9795 msgstr "Obiekty na deseń"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9798 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9799 msgstr ""
9800 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
9801 "zostaną obiekty"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9804 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9805 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9808 msgid "Pattern to objects"
9809 msgstr "Deseń na obiekty"
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9812 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9813 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania jako bitmapa"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9816 msgid "Rendering bitmap..."
9817 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9820 msgid "Create bitmap"
9821 msgstr "Utwórz bitmapę"
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9824 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9825 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9828 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9829 msgstr ""
9830 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekty</b>, dla których zastosować ścieżkę "
9831 "przycinania lub maskę"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9834 msgid "Set clipping path"
9835 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9838 msgid "Set mask"
9839 msgstr "Ustaw maskę"
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9842 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9843 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9846 msgid "Release clipping path"
9847 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9850 msgid "Release mask"
9851 msgstr "Zdejmij maskę"
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9854 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9855 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9857 #. Fit Page
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9859 msgid "Fit Page to Selection"
9860 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9863 msgid "Fit Page to Drawing"
9864 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9867 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9868 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9872 #. "Link" means internet link (anchor)
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9874 msgid "web|Link"
9875 msgstr "Odnośnik"
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9878 msgid "Circle"
9879 msgstr "Okrąg"
9881 #. ellipse
9882 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9885 msgid "Ellipse"
9886 msgstr "Elipsa"
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9889 msgid "Flowed text"
9890 msgstr "Tekst opływający"
9892 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9893 msgid "Line"
9894 msgstr "Linia"
9896 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9897 msgid "Path"
9898 msgstr "Ścieżka"
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9901 msgid "Polygon"
9902 msgstr "Wielokąt"
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9905 msgid "Polyline"
9906 msgstr "Linia łamana"
9908 #. Rectangle
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9911 msgid "Rectangle"
9912 msgstr "Prostokąt"
9914 #. 3D box
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9917 msgid "3D Box"
9918 msgstr "Obiekt 3D"
9920 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9921 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9922 #. "Clone" is a noun, type of object
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9924 msgid "object|Clone"
9925 msgstr "Klon"
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9928 msgid "Offset path"
9929 msgstr "Ścieżka odsunięta"
9931 #. spiral
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9934 msgid "Spiral"
9935 msgstr "Spirala"
9937 #. star
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9941 msgid "Star"
9942 msgstr "Gwiazda"
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9945 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9946 msgstr ""
9947 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
9948 "uchwytów"
9950 #. no items
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9952 msgid ""
9953 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9954 msgstr ""
9955 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
9956 "nacisnąć Shift i kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów."
9958 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9959 msgid "root"
9960 msgstr "warstwie głównej"
9962 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9963 #, c-format
9964 msgid "layer <b>%s</b>"
9965 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9968 #, c-format
9969 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9970 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9973 #, c-format
9974 msgid "<i>%s</i>"
9975 msgstr "<i>%s</i>"
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9978 #, c-format
9979 msgid " in %s"
9980 msgstr " na %s"
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9983 #, c-format
9984 msgid " in group %s (%s)"
9985 msgstr " w grupie %s (%s)"
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9988 #, c-format
9989 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9990 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9991 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9992 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9993 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9996 #, c-format
9997 msgid " in <b>%i</b> layers"
9998 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9999 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
10000 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
10001 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10004 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10005 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
10007 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10008 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10009 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
10011 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10012 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10013 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
10015 #. this is only used with 2 or more objects
10016 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10017 #, c-format
10018 msgid "<b>%i</b> object selected"
10019 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10020 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
10021 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
10022 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
10024 #. this is only used with 2 or more objects
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10026 #, c-format
10027 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10028 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10029 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
10030 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
10031 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
10033 #. this is only used with 2 or more objects
10034 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10035 #, c-format
10036 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10037 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10038 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10039 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10040 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10042 #. this is only used with 2 or more objects
10043 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10044 #, c-format
10045 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10046 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10047 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10048 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10049 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10051 #. this is only used with 2 or more objects
10052 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10053 #, c-format
10054 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10055 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10056 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
10057 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
10058 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
10060 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10061 #, c-format
10062 msgid "%s%s. %s."
10063 msgstr "%s%s. %s."
10065 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10066 msgid "Skew"
10067 msgstr "Pochyl"
10069 #: ../src/seltrans.cpp:548
10070 msgid "Set center"
10071 msgstr "Określ środek"
10073 #: ../src/seltrans.cpp:645
10074 msgid ""
10075 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10076 "Shift also uses this center"
10077 msgstr ""
10078 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
10079 "także wykorzystuje ten środek."
10081 #: ../src/seltrans.cpp:672
10082 msgid ""
10083 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10084 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10085 msgstr ""
10086 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
10087 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
10089 #: ../src/seltrans.cpp:673
10090 msgid ""
10091 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10092 "b> to scale around rotation center"
10093 msgstr ""
10094 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
10095 "<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
10097 #: ../src/seltrans.cpp:677
10098 msgid ""
10099 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10100 "skew around the opposite side"
10101 msgstr ""
10102 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
10103 "<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
10105 #: ../src/seltrans.cpp:678
10106 msgid ""
10107 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10108 "to rotate around the opposite corner"
10109 msgstr ""
10110 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
10111 "b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
10113 #: ../src/seltrans.cpp:812
10114 msgid "Reset center"
10115 msgstr "Resetuj środek"
10117 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10118 #, c-format
10119 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10120 msgstr ""
10121 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
10123 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10124 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10125 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10126 #, c-format
10127 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10128 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
10130 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10131 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10132 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10133 #, c-format
10134 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10135 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
10137 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10138 #, c-format
10139 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10140 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
10142 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10143 #, c-format
10144 msgid ""
10145 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10146 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10147 msgstr ""
10148 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
10149 "b> – wyłączenie przyciągania"
10151 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10152 msgid "Drag curve"
10153 msgstr "Przeciągnij krzywą"
10155 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10156 #, c-format
10157 msgid "<b>Link</b> to %s"
10158 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
10160 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10161 msgid "<b>Link</b> without URI"
10162 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
10164 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10165 msgid "<b>Ellipse</b>"
10166 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10168 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10169 msgid "<b>Circle</b>"
10170 msgstr "<b>Okrąg</b>"
10172 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10173 msgid "<b>Segment</b>"
10174 msgstr "<b>Wycinek</b>"
10176 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10177 msgid "<b>Arc</b>"
10178 msgstr "<b>Łuk</b>"
10180 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10181 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10182 #, c-format
10183 msgid "Flow region"
10184 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
10186 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10187 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10188 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10189 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10190 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10191 #, c-format
10192 msgid "Flow excluded region"
10193 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
10195 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10196 #, c-format
10197 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10198 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10199 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
10200 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
10201 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
10203 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10204 #, c-format
10205 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10206 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10207 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
10208 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
10209 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
10211 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10212 msgid "Guides Around Page"
10213 msgstr "Prowadnice wokół strony"
10215 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10216 msgid ""
10217 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10218 "delete"
10219 msgstr ""
10220 "<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć "
10221 "oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
10223 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10224 #, c-format
10225 msgid "vertical, at %s"
10226 msgstr "pionowa, na %s"
10228 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10229 #, c-format
10230 msgid "horizontal, at %s"
10231 msgstr "pozioma, na %s"
10233 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10234 #, c-format
10235 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10236 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
10238 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10239 msgid "embedded"
10240 msgstr "osadzony"
10242 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10243 #, c-format
10244 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10245 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
10247 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10248 #, c-format
10249 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10250 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
10252 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10253 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10254 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
10256 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10257 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10258 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
10260 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10261 #, c-format
10262 msgid ""
10263 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10264 msgstr ""
10265 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
10266 "kąta"
10268 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10269 msgid "Create spiral"
10270 msgstr "Utwórz spiralę"
10272 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10273 msgid "Object"
10274 msgstr "Obiekt"
10276 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10277 #, c-format
10278 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10279 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
10281 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10282 #, c-format
10283 msgid "%s; <i>masked</i>"
10284 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
10286 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10287 #, c-format
10288 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10289 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
10291 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10292 #, c-format
10293 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10294 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
10296 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10297 #, c-format
10298 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10299 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10300 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
10301 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
10302 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
10304 #: ../src/sp-line.cpp:194
10305 msgid "<b>Line</b>"
10306 msgstr "<b>Linia</b>"
10308 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10309 msgid "Union"
10310 msgstr "Suma"
10312 #: ../src/splivarot.cpp:78
10313 msgid "Intersection"
10314 msgstr "Część wspólna"
10316 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10317 msgid "Difference"
10318 msgstr "Różnica"
10320 #: ../src/splivarot.cpp:96
10321 msgid "Exclusion"
10322 msgstr "Wykluczenie"
10324 #: ../src/splivarot.cpp:101
10325 msgid "Division"
10326 msgstr "Podział"
10328 #: ../src/splivarot.cpp:106
10329 msgid "Cut path"
10330 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
10332 #: ../src/splivarot.cpp:121
10333 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10334 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
10336 #: ../src/splivarot.cpp:125
10337 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10338 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
10340 #: ../src/splivarot.cpp:131
10341 msgid ""
10342 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10343 msgstr ""
10344 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału "
10345 "lub rozcięcia ścieżki"
10347 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10348 msgid ""
10349 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10350 "difference, XOR, division, or path cut."
10351 msgstr ""
10352 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
10353 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
10355 #: ../src/splivarot.cpp:192
10356 msgid ""
10357 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10358 msgstr ""
10359 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
10360 "logicznej."
10362 #: ../src/splivarot.cpp:633
10363 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10364 msgstr "Wybierz <b>ścieżki konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
10366 #: ../src/splivarot.cpp:954
10367 msgid "Convert stroke to path"
10368 msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
10370 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10371 #: ../src/splivarot.cpp:957
10372 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10373 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
10375 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10376 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10377 msgstr ""
10378 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
10379 "wewnątrz/na zewnątrz."
10381 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10382 msgid "Create linked offset"
10383 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
10385 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10386 msgid "Create dynamic offset"
10387 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
10389 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10390 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10391 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
10393 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10394 msgid "Outset path"
10395 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
10397 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10398 msgid "Inset path"
10399 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
10401 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10402 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10403 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
10405 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10406 msgid "Simplifying paths (separately):"
10407 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
10409 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10410 msgid "Simplifying paths:"
10411 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
10413 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10414 #, c-format
10415 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10416 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
10418 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10419 #, c-format
10420 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10421 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
10423 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10424 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10425 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do uproszczenia"
10427 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10428 msgid "Simplify"
10429 msgstr "Uprość"
10431 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10432 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10433 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
10435 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10436 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10437 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
10439 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10440 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10441 #, c-format
10442 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10443 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
10445 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10446 msgid "outset"
10447 msgstr "na zewnątrz"
10449 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10450 msgid "inset"
10451 msgstr "do wewnątrz"
10453 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10454 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10455 #, c-format
10456 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10457 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
10459 #: ../src/sp-path.cpp:156
10460 #, c-format
10461 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10462 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10463 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
10464 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
10465 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
10467 #: ../src/sp-path.cpp:159
10468 #, c-format
10469 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10470 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10471 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
10472 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
10473 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
10475 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10476 msgid "<b>Polygon</b>"
10477 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
10479 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10480 msgid "<b>Polyline</b>"
10481 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
10483 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10484 msgid "<b>Rectangle</b>"
10485 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
10487 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10488 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10489 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10490 #, c-format
10491 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10492 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
10494 #: ../src/sp-star.cpp:309
10495 #, c-format
10496 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10497 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10498 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
10499 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10500 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10502 #: ../src/sp-star.cpp:313
10503 #, c-format
10504 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10505 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10506 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
10507 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10508 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10510 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10511 #, c-format
10512 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10513 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10514 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
10515 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
10516 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
10518 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10519 #: ../src/sp-text.cpp:419
10520 msgid "&lt;no name found&gt;"
10521 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
10523 #: ../src/sp-text.cpp:425
10524 #, c-format
10525 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10526 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
10528 #: ../src/sp-text.cpp:426
10529 #, c-format
10530 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10531 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10533 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10534 #, c-format
10535 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10536 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
10538 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10539 msgid " from "
10540 msgstr " z "
10542 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10543 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10544 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
10546 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10547 msgid "<b>Text span</b>"
10548 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
10550 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10551 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10552 #: ../src/sp-use.cpp:327
10553 msgid "..."
10554 msgstr "…"
10556 #: ../src/sp-use.cpp:335
10557 #, c-format
10558 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10559 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
10561 #: ../src/sp-use.cpp:339
10562 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10563 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
10565 #: ../src/star-context.cpp:333
10566 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10567 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
10569 #: ../src/star-context.cpp:464
10570 #, c-format
10571 msgid ""
10572 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10573 msgstr ""
10574 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
10575 "kąta"
10577 #: ../src/star-context.cpp:465
10578 #, c-format
10579 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10580 msgstr ""
10581 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10583 #: ../src/star-context.cpp:494
10584 msgid "Create star"
10585 msgstr "Utwórz gwiazdę"
10587 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10588 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10589 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
10591 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10592 msgid ""
10593 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10594 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10595 msgstr ""
10596 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
10597 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
10599 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10600 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10601 msgid ""
10602 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10603 "path first."
10604 msgstr ""
10605 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
10606 "najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
10608 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10609 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10610 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
10612 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10613 msgid "Put text on path"
10614 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
10616 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10617 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10618 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
10620 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10621 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10622 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
10624 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10625 msgid "Remove text from path"
10626 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
10628 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10629 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10630 msgstr "Zaznacz <b>teksty</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
10632 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10633 msgid "Remove manual kerns"
10634 msgstr "Usuń ręczny kerning"
10636 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10637 msgid ""
10638 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10639 "into frame."
10640 msgstr ""
10641 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
10642 "wprowadzić tekst do ramki"
10644 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10645 msgid "Flow text into shape"
10646 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
10648 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10649 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10650 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
10652 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10653 msgid "Unflow flowed text"
10654 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
10656 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10657 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10658 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
10660 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10661 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10662 msgstr "Aby konwertować tekst wpisany, musi być on <b>widoczny</b>"
10664 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10665 msgid "Convert flowed text to text"
10666 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
10668 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10669 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10670 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
10672 #: ../src/text-context.cpp:441
10673 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10674 msgstr ""
10675 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
10676 "fragment."
10678 #: ../src/text-context.cpp:443
10679 msgid ""
10680 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10681 msgstr ""
10682 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
10683 "jego fragment."
10685 #: ../src/text-context.cpp:498
10686 msgid "Create text"
10687 msgstr "Utwórz tekst"
10689 #: ../src/text-context.cpp:522
10690 msgid "Non-printable character"
10691 msgstr "Znak niedrukowalny"
10693 #: ../src/text-context.cpp:537
10694 msgid "Insert Unicode character"
10695 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
10697 #: ../src/text-context.cpp:572
10698 #, c-format
10699 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10700 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
10702 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10703 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10704 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
10706 #: ../src/text-context.cpp:649
10707 #, c-format
10708 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10709 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
10711 #: ../src/text-context.cpp:681
10712 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10713 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
10715 #: ../src/text-context.cpp:694
10716 msgid "Flowed text is created."
10717 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
10719 #: ../src/text-context.cpp:696
10720 msgid "Create flowed text"
10721 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
10723 #: ../src/text-context.cpp:698
10724 msgid ""
10725 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10726 "created."
10727 msgstr ""
10728 "Ramka jest <b>za mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
10729 "tekstu wpisanego."
10731 #: ../src/text-context.cpp:834
10732 msgid "No-break space"
10733 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
10735 #: ../src/text-context.cpp:836
10736 msgid "Insert no-break space"
10737 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
10739 #: ../src/text-context.cpp:873
10740 msgid "Make bold"
10741 msgstr "Pogrubienie"
10743 #: ../src/text-context.cpp:891
10744 msgid "Make italic"
10745 msgstr "Pochylenie"
10747 #: ../src/text-context.cpp:930
10748 msgid "New line"
10749 msgstr "Nowy wiersz"
10751 #: ../src/text-context.cpp:964
10752 msgid "Backspace"
10753 msgstr "Backspace"
10755 #: ../src/text-context.cpp:1012
10756 msgid "Kern to the left"
10757 msgstr "Podetnij z lewej"
10759 #: ../src/text-context.cpp:1037
10760 msgid "Kern to the right"
10761 msgstr "Podetnij z prawej"
10763 #: ../src/text-context.cpp:1062
10764 msgid "Kern up"
10765 msgstr "Podetnij od góry"
10767 #: ../src/text-context.cpp:1088
10768 msgid "Kern down"
10769 msgstr "Podetnij od dołu"
10771 #: ../src/text-context.cpp:1165
10772 msgid "Rotate counterclockwise"
10773 msgstr "Obróć w lewo"
10775 #: ../src/text-context.cpp:1186
10776 msgid "Rotate clockwise"
10777 msgstr "Obróć w prawo"
10779 #: ../src/text-context.cpp:1203
10780 msgid "Contract line spacing"
10781 msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
10783 #: ../src/text-context.cpp:1211
10784 msgid "Contract letter spacing"
10785 msgstr "Zmniejsz odstęp między literami"
10787 #: ../src/text-context.cpp:1230
10788 msgid "Expand line spacing"
10789 msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami"
10791 #: ../src/text-context.cpp:1238
10792 msgid "Expand letter spacing"
10793 msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
10795 #: ../src/text-context.cpp:1368
10796 msgid "Paste text"
10797 msgstr "Wklej tekst"
10799 #: ../src/text-context.cpp:1602
10800 #, c-format
10801 msgid ""
10802 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10803 "paragraph."
10804 msgstr ""
10805 "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, "
10806 "aby rozpocząć nowy akapit"
10808 #: ../src/text-context.cpp:1604
10809 #, c-format
10810 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10811 msgstr ""
10812 "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do "
10813 "nowego wiersza"
10815 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10816 msgid ""
10817 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10818 "then type."
10819 msgstr ""
10820 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
10821 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
10823 #: ../src/text-context.cpp:1722
10824 msgid "Type text"
10825 msgstr "Wprowadź tekst"
10827 #: ../src/text-editing.cpp:40
10828 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10829 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
10831 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10832 msgid ""
10833 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10834 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10835 "object to select."
10836 msgstr ""
10837 "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub "
10838 "<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły "
10839 "i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
10841 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10842 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10843 msgstr ""
10844 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
10845 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
10847 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10848 msgid ""
10849 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10850 "resize. <b>Click</b> to select."
10851 msgstr ""
10852 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10853 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10855 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10856 msgid ""
10857 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10858 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10859 msgstr ""
10860 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10861 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl"
10862 "+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
10864 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10865 msgid ""
10866 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10867 "segment. <b>Click</b> to select."
10868 msgstr ""
10869 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10870 "utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10872 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10873 msgid ""
10874 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10875 "<b>Click</b> to select."
10876 msgstr ""
10877 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10878 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10880 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10881 msgid ""
10882 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10883 "shape. <b>Click</b> to select."
10884 msgstr ""
10885 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10886 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10888 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10889 msgid ""
10890 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10891 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10892 msgstr ""
10893 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do "
10894 "zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
10896 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10897 msgid ""
10898 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10899 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10900 "line modes only)."
10901 msgstr ""
10902 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z "
10903 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
10904 "aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
10906 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10907 msgid ""
10908 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10909 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10910 msgstr ""
10911 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny; z <b>Ctrl</b> – śledzi "
10912 "ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
10913 "szerokość, góra/dół – kąt. "
10915 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10916 msgid ""
10917 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10918 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10919 msgstr ""
10920 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
10921 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
10923 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10924 msgid ""
10925 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10926 "zoom out."
10927 msgstr ""
10928 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
10929 "przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
10931 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10932 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10933 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10935 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10936 msgid ""
10937 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10938 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10939 "object's fill and stroke to the current setting."
10940 msgstr ""
10941 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
10942 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
10943 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
10944 "ustawienia"
10946 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10947 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10948 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
10950 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10951 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10952 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
10954 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10955 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10956 #, c-format
10957 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10958 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
10960 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10961 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10962 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10963 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10965 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10966 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10967 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10969 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10970 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10971 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
10973 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10974 msgid "Trace: No active desktop"
10975 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
10977 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10978 msgid "Invalid SIOX result"
10979 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
10981 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10982 msgid "Trace: No active document"
10983 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
10985 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10986 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10987 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
10989 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10990 msgid "Trace: Starting trace..."
10991 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
10993 #. ## inform the document, so we can undo
10994 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10995 msgid "Trace bitmap"
10996 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
10998 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10999 #, c-format
11000 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11001 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
11003 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11004 #, c-format
11005 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11006 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
11008 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11009 #, c-format
11010 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11011 msgstr "%s. Przeciągnij, aby <b>przesunąć</b>."
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11014 #, c-format
11015 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11016 msgstr ""
11017 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
11018 "stronę</b>."
11020 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11021 #, c-format
11022 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11023 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij, aby <b>przesunąć losowo</b>."
11025 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11026 #, c-format
11027 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11028 msgstr ""
11029 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11032 #, c-format
11033 msgid ""
11034 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11035 "<b>counterclockwise</b>."
11036 msgstr ""
11037 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
11039 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11040 #, c-format
11041 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11042 msgstr ""
11043 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>duplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11046 #, c-format
11047 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11048 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11051 #, c-format
11052 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11053 msgstr ""
11054 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki</b>; z Shift <b>uwypuklić</"
11055 "b>."
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11058 #, c-format
11059 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11060 msgstr ""
11061 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżki</b>; z Shift "
11062 "<b>odepchnąć</b>."
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11065 #, c-format
11066 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11067 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wprowadzić chropowatość ścieżek</b>."
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11070 #, c-format
11071 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11072 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11075 #, c-format
11076 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11077 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11080 #, c-format
11081 msgid ""
11082 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11083 msgstr ""
11084 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
11085 "<b>zmniejszyć</b>."
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11088 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11089 msgstr ""
11090 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
11092 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11093 msgid "Move tweak"
11094 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
11096 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11097 msgid "Move in/out tweak"
11098 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11101 msgid "Move jitter tweak"
11102 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
11104 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11105 msgid "Scale tweak"
11106 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
11108 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11109 msgid "Rotate tweak"
11110 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
11112 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11113 msgid "Duplicate/delete tweak"
11114 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
11116 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11117 msgid "Push path tweak"
11118 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11121 msgid "Shrink/grow path tweak"
11122 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
11124 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11125 msgid "Attract/repel path tweak"
11126 msgstr "Udoskonalanie przyciągania/odpychania ścieżki"
11128 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11129 msgid "Roughen path tweak"
11130 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
11132 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11133 msgid "Color paint tweak"
11134 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
11136 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11137 msgid "Color jitter tweak"
11138 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
11140 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11141 msgid "Blur tweak"
11142 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
11144 #. check whether something is selected
11145 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11146 msgid "Nothing was copied."
11147 msgstr "Nic nie skopiowano"
11149 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11150 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11151 msgid "Nothing on the clipboard."
11152 msgstr "Schowek jest pusty"
11154 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11155 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11156 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
11158 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11159 msgid "No style on the clipboard."
11160 msgstr "Schowek jest pusty"
11162 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11163 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11164 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
11166 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11167 msgid "No size on the clipboard."
11168 msgstr "Schowek jest pusty"
11170 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11171 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11172 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
11174 #. no_effect:
11175 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11176 msgid "No effect on the clipboard."
11177 msgstr "Schowek jest pusty"
11179 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11180 msgid "Clipboard does not contain a path."
11181 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
11183 #. Item dialog
11184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11185 msgid "Object _Properties"
11186 msgstr "Właściwości _obiektu"
11188 #. Select item
11189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11190 msgid "_Select This"
11191 msgstr "Z_aznacz ten obiekt"
11193 #. Create link
11194 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11195 msgid "_Create Link"
11196 msgstr "Utwór_z łącze"
11198 #. Set mask
11199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11200 msgid "Set Mask"
11201 msgstr "Ustaw _maskę"
11203 #. Release mask
11204 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11205 msgid "Release Mask"
11206 msgstr "Z_dejmij maskę"
11208 #. Set Clip
11209 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11210 msgid "Set Clip"
11211 msgstr "U_staw przycięcie"
11213 #. Release Clip
11214 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11215 msgid "Release Clip"
11216 msgstr "Zdejm_ij przycięcie"
11218 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11219 msgid "Create link"
11220 msgstr "Utwórz łącze"
11222 #. "Ungroup"
11223 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11224 msgid "_Ungroup"
11225 msgstr "_Rozdziel grupę"
11227 #. Link dialog
11228 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11229 msgid "Link _Properties"
11230 msgstr "Wł_aściwości łącza"
11232 #. Select item
11233 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11234 msgid "_Follow Link"
11235 msgstr "_Podążaj za łączem"
11237 #. Reset transformations
11238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11239 msgid "_Remove Link"
11240 msgstr "_Usuń łącze"
11242 #. Link dialog
11243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11244 msgid "Image _Properties"
11245 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
11247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11248 msgid "Edit Externally..."
11249 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
11251 #. Item dialog
11252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11253 msgid "_Fill and Stroke"
11254 msgstr "Wyp_ełnienie i kontur"
11256 #. *
11257 #. * Constructor
11259 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11260 msgid "About Inkscape"
11261 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
11263 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11264 msgid "_Splash"
11265 msgstr "_Ekran powitalny"
11267 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11268 msgid "_Authors"
11269 msgstr "_Autorzy"
11271 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11272 msgid "_Translators"
11273 msgstr "_Tłumacze"
11275 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11276 msgid "_License"
11277 msgstr "_Licencja"
11279 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11280 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11281 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11283 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11284 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11285 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11286 #. string here should be changed.)
11287 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11288 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11289 #. should be in UTF-*8..
11290 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11291 msgid "about.svg"
11292 msgstr "about.pl.svg"
11294 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11295 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11296 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11297 msgid "translator-credits"
11298 msgstr ""
11299 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
11300 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
11301 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
11302 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11306 msgid "Align"
11307 msgstr "Wyrównaj"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11311 msgid "Distribute"
11312 msgstr "Rozmieść"
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11315 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11316 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
11318 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11319 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11320 #. "H:" stands for horizontal gap
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11322 msgid "gap|H:"
11323 msgstr "Poziom:"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11326 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11327 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
11329 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11331 msgid "V:"
11332 msgstr "Pion:"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11337 msgid "Remove overlaps"
11338 msgstr "Usuń nakładanie"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11342 msgid "Arrange connector network"
11343 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11346 msgid "Unclump"
11347 msgstr "Rozproszenie"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11350 msgid "Randomize positions"
11351 msgstr "Zmiana losowa położenia"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11354 msgid "Distribute text baselines"
11355 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11358 msgid "Align text baselines"
11359 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11362 msgid "Connector network layout"
11363 msgstr "Wygląd łączników sieci"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11367 msgid "Nodes"
11368 msgstr "Węzły"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11371 msgid "Relative to: "
11372 msgstr "Względem: "
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11375 msgid "Treat selection as group: "
11376 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11379 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11380 msgstr ""
11381 "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11384 msgid "Align left edges"
11385 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11388 msgid "Center objects horizontally"
11389 msgstr "Wyśrodkowuje obiekty na osi poziomej"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11392 msgid "Align right sides"
11393 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11396 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11397 msgstr ""
11398 "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11401 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11402 msgstr ""
11403 "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11406 msgid "Align top edges"
11407 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11410 msgid "Center on horizontal axis"
11411 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11414 msgid "Align bottom edges"
11415 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11418 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11419 msgstr ""
11420 "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11423 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11424 msgstr "Wyrównuje elementy sterujące tekstów"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11427 msgid "Align baselines of texts"
11428 msgstr "Wyrównuje linie bazowe tekstów"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11431 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11432 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11435 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11436 msgstr "Rozmieszcza lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11439 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11440 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11443 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11444 msgstr "Rozmieszcza prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11447 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11448 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11451 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11452 msgstr "Rozmieszcza górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11455 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11456 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w pionie"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11459 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11460 msgstr "Rozmieszcza dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11463 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11464 msgstr "Rozmieszcza elementy sterujące tekstów w równych odstępach w poziomie"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11467 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11468 msgstr "Rozmieszcza linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11471 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11472 msgstr "Rozmieszcza losowo środki obiektów w obu kierunkach"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11475 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11476 msgstr "Rozmieszcza obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11479 msgid ""
11480 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11481 "overlap"
11482 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11486 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11487 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11490 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11491 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11494 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11495 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11498 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11499 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11502 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11503 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11505 #. Rest of the widgetry
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11507 msgid "Last selected"
11508 msgstr "Ostatni zaznaczony"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11511 msgid "First selected"
11512 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11515 msgid "Biggest object"
11516 msgstr "Największy obiekt"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11519 msgid "Smallest object"
11520 msgstr "Najmniejszy obiekt"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11524 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11526 msgid "Selection"
11527 msgstr "Zaznaczenie"
11529 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11530 msgid "Profile name:"
11531 msgstr "Nazwa profilu:"
11533 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11534 #. * update our running configuration
11535 #. *
11536 #. * FIXME!
11537 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11538 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11541 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11542 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11544 #. -----------
11545 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11547 msgid "Save"
11548 msgstr "Zapisz"
11550 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11551 msgid "Messages"
11552 msgstr "Komunikaty"
11554 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11555 msgid "Capture log messages"
11556 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
11558 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11559 msgid "Release log messages"
11560 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11563 msgid "Metadata"
11564 msgstr "Metadane"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11567 msgid "License"
11568 msgstr "Licencja"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11571 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11572 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11575 msgid "<b>License</b>"
11576 msgstr "<b>Licencja</b>"
11578 #. ---------------------------------------------------------------
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11580 msgid "Show page _border"
11581 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11584 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11585 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11588 msgid "Border on _top of drawing"
11589 msgstr "Kontur widocz_ny przez rysunek"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11592 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11593 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11596 msgid "_Show border shadow"
11597 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11600 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11601 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11604 msgid "Back_ground:"
11605 msgstr "_Tło:"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11608 msgid "Background color"
11609 msgstr "Kolor tła"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11612 msgid ""
11613 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11614 msgstr ""
11615 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
11616 "bitmapy)."
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11619 msgid "Border _color:"
11620 msgstr "Kolor konturu:"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11623 msgid "Page border color"
11624 msgstr "Kolor konturu strony"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11627 msgid "Color of the page border"
11628 msgstr "Kolor konturu strony"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11631 msgid "Default _units:"
11632 msgstr "_Domyślne jednostki:"
11634 #. ---------------------------------------------------------------
11635 #. General snap options
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11637 msgid "Show _guides"
11638 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11641 msgid "Show or hide guides"
11642 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11645 msgid "_Snap guides while dragging"
11646 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11649 msgid ""
11650 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11651 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11652 "part of the guide near the cursor will snap)"
11653 msgstr ""
11654 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
11655 "obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona "
11656 "opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. "
11657 "Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko "
11658 "kursora."
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11661 msgid "Guide co_lor:"
11662 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11665 msgid "Guideline color"
11666 msgstr "Kolor prowadnic"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11669 msgid "Color of guidelines"
11670 msgstr "Kolor prowadnic"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11673 msgid "_Highlight color:"
11674 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11677 msgid "Highlighted guideline color"
11678 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11681 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11682 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej kursora myszy"
11684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11686 #. "New" refers to grid
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11688 msgid "Grid|_New"
11689 msgstr "_Nowa"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11692 msgid "Create new grid."
11693 msgstr "Utwórz nową siatkę"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11696 msgid "_Remove"
11697 msgstr "_Usuń"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11700 msgid "Remove selected grid."
11701 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11705 msgid "Guides"
11706 msgstr "Prowadnice"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11711 msgid "Grids"
11712 msgstr "Siatki"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11716 msgid "Snap"
11717 msgstr "Przyciąganie"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11720 msgid "Color Management"
11721 msgstr "Zarządzanie kolorem"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11724 msgid "Scripting"
11725 msgstr "Praca ze skryptami"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11728 msgid "<b>General</b>"
11729 msgstr "<b>Ogólne</b>"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11732 msgid "<b>Border</b>"
11733 msgstr "<b>Kontur</b>"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11736 msgid "<b>Format</b>"
11737 msgstr "<b>Format strony</b>"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11740 msgid "<b>Guides</b>"
11741 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11744 msgid "Snap _distance"
11745 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11748 msgid "Snap only when _closer than:"
11749 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11754 msgid "Always snap"
11755 msgstr "Zawsze przyciągaj"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11758 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11759 msgstr "Odległość przyciągania (w px) z jakiej obiekty będą przyciągane"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11762 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11763 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11766 msgid ""
11767 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11768 "specified below"
11769 msgstr ""
11770 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje "
11771 "się w zasięgu określonym poniżej"
11773 #. Options for snapping to grids
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11775 msgid "Snap d_istance"
11776 msgstr "Odległość przy_ciągania"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11779 msgid "Snap only when c_loser than:"
11780 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11783 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11784 msgstr ""
11785 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11786 "siatki"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11789 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11790 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11793 msgid ""
11794 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11795 "specified below"
11796 msgstr ""
11797 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
11798 "poniżej zasięgu"
11800 #. Options for snapping to guides
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11802 msgid "Snap dist_ance"
11803 msgstr "Odległość _przyciągania"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11806 msgid "Snap only when close_r than:"
11807 msgstr "Przyciągaj tylko z odl_egłości mniejszej niż:"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11810 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11811 msgstr ""
11812 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11813 "prowadnic"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11816 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11817 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11820 msgid ""
11821 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11822 "below"
11823 msgstr ""
11824 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
11825 "poniżej zasięgu"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11828 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11829 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11832 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11833 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11836 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11837 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11840 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11841 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11844 #, c-format
11845 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11846 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
11848 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11849 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11850 #. inform the document, so we can undo
11851 #. Color Management
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11853 msgid "Link Color Profile"
11854 msgstr "Skojarz profil koloru"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11857 msgid "Remove linked color profile"
11858 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11861 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11862 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11865 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11866 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11869 msgid "Link Profile"
11870 msgstr "_Skojarz profil"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11873 msgid "Profile Name"
11874 msgstr "Nazwa profilu"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11877 msgid "<b>External script files:</b>"
11878 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11881 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11882 msgid "Add"
11883 msgstr "_Dodaj"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11886 msgid "Filename"
11887 msgstr "Nazwa pliku"
11889 #. inform the document, so we can undo
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11891 msgid "Add external script..."
11892 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11895 msgid "Remove external script"
11896 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11899 msgid "<b>Creation</b>"
11900 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11903 msgid "<b>Defined grids</b>"
11904 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11907 msgid "Remove grid"
11908 msgstr "Usuń siatkę"
11910 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11911 msgid "Information"
11912 msgstr "Informacje"
11914 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11915 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11916 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11917 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11918 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11919 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11920 msgid "Help"
11921 msgstr "Pomoc"
11923 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11924 msgid "Parameters"
11925 msgstr "Parametry"
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11928 msgid "No preview"
11929 msgstr "Brak podglądu"
11931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11932 msgid "too large for preview"
11933 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11936 msgid "Enable preview"
11937 msgstr "Włącz podgląd"
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11942 msgid "All Inkscape Files"
11943 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11948 msgid "All Files"
11949 msgstr "Wszystkie typy plików"
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11954 msgid "All Images"
11955 msgstr "Wszystkie pliki obrazków"
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11960 msgid "All Vectors"
11961 msgstr "Wszystkie pliki wektorowe"
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11966 msgid "All Bitmaps"
11967 msgstr "Wszystkie pliki bitmap"
11969 #. ###### File options
11970 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11973 msgid "Append filename extension automatically"
11974 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11978 msgid "Guess from extension"
11979 msgstr "Na podstawie rozszerzenia pliku"
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11982 msgid "Left edge of source"
11983 msgstr "Lewa krawędź źródła"
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11986 msgid "Top edge of source"
11987 msgstr "Górna krawędź źródła"
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11990 msgid "Right edge of source"
11991 msgstr "Prawa krawędź źródła"
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11994 msgid "Bottom edge of source"
11995 msgstr "Dolna krawędź źródła"
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11998 msgid "Source width"
11999 msgstr "Szerokość źródła"
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12002 msgid "Source height"
12003 msgstr "Wysokość źródła"
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12006 msgid "Destination width"
12007 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12010 msgid "Destination height"
12011 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
12013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12014 msgid "Resolution (dots per inch)"
12015 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
12017 #. #########################################
12018 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12019 #. #########################################
12020 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12022 msgid "Document"
12023 msgstr "Dokument"
12025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12026 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12027 msgid "Custom"
12028 msgstr "Dostosuj"
12030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12031 msgid "Cairo"
12032 msgstr "Cairo"
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12035 msgid "Antialias"
12036 msgstr "Wygładzanie"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12039 msgid "Background"
12040 msgstr "Tło"
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12043 msgid "Destination"
12044 msgstr "Miejsce docelowe"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12047 msgid "Show Preview"
12048 msgstr "Podgląd"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12051 msgid "No file selected"
12052 msgstr "Nie wybrano pliku"
12054 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12055 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12056 msgid "Fill"
12057 msgstr "Wypełnienie"
12059 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12060 msgid "Stroke _paint"
12061 msgstr "_Kontur"
12063 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12064 msgid "Stroke st_yle"
12065 msgstr "_Styl konturu"
12067 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12069 msgid ""
12070 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12071 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12072 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12073 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12074 msgstr ""
12075 " Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
12076 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
12077 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
12078 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
12079 "wartości składowej."
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12082 msgid "Image File"
12083 msgstr "Plik obrazka"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12086 msgid "Selected SVG Element"
12087 msgstr "Zaznaczony element SVG"
12089 #. TODO: any image, not just svg
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12091 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12092 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12095 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12096 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12099 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12100 msgstr "Ten filtr SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape'ie."
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12103 msgid "Light Source:"
12104 msgstr "Źródło światła:"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12107 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12108 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12111 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12112 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
12114 #. default x:
12115 #. default y:
12116 #. default z:
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12119 msgid "Location"
12120 msgstr "Położenie"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12125 msgid "X coordinate"
12126 msgstr "Współrzędna X"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12131 msgid "Y coordinate"
12132 msgstr "Współrzędna Y"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12137 msgid "Z coordinate"
12138 msgstr "Współrzędna Z"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12141 msgid "Points At"
12142 msgstr "Punkty"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12145 msgid "Specular Exponent"
12146 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12149 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12150 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
12152 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12154 msgid "Cone Angle"
12155 msgstr "Kąt stożka"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12158 msgid ""
12159 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12160 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12161 "cone. No light is projected outside this cone."
12162 msgstr ""
12163 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
12164 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
12165 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12168 msgid "New light source"
12169 msgstr "Nowe źródło światła"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12172 msgid "_Duplicate"
12173 msgstr "_Powiel"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12176 msgid "_Filter"
12177 msgstr "_Filtr"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12180 msgid "R_ename"
12181 msgstr "Z_mień nazwę"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12184 msgid "Rename filter"
12185 msgstr "Zmień nazwę filtru"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12188 msgid "Apply filter"
12189 msgstr "Zastosuj filtr"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12192 msgid "filter"
12193 msgstr "filtr"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12196 msgid "Add filter"
12197 msgstr "Dodaj filtr"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12200 msgid "Duplicate filter"
12201 msgstr "Powiel filtr"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12204 msgid "_Effect"
12205 msgstr "_Efekt"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12208 msgid "Connections"
12209 msgstr "Połączenia"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12212 msgid "Remove filter primitive"
12213 msgstr "Usuń efekt specjalny"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12216 msgid "Remove merge node"
12217 msgstr "Usuń połączenie węzła"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12220 msgid "Reorder filter primitive"
12221 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12224 msgid "Add Effect:"
12225 msgstr "Dodaj efekt:"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12228 msgid "No effect selected"
12229 msgstr "Nie wybrano efektu"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12232 msgid "No filter selected"
12233 msgstr "Nie wybrano filtru"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12236 msgid "Effect parameters"
12237 msgstr "Parametry efektu"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12240 msgid "Filter General Settings"
12241 msgstr "Ustawienia filtrów"
12243 #. default x:
12244 #. default y:
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12246 msgid "Coordinates:"
12247 msgstr "Współrzędne:"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12250 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12251 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtru"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12254 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12255 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtru"
12257 #. default width:
12258 #. default height:
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12260 msgid "Dimensions:"
12261 msgstr "Wymiary:"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12264 msgid "Width of filter effects region"
12265 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtru"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12268 msgid "Height of filter effects region"
12269 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtru"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12273 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12274 msgid "Mode:"
12275 msgstr "Tryb:"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12278 msgid ""
12279 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12280 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12281 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12282 "performed without specifying a complete matrix."
12283 msgstr ""
12284 "Wskazuje na operację typu „macierz”. Słowo kluczowe „macierz” wskazuje, że "
12285 "zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe "
12286 "reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach "
12287 "bez specyfikowania całej macierzy."
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12290 msgid "Value(s):"
12291 msgstr "Wartości:"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12295 msgid "Operator:"
12296 msgstr "Operator:"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12299 msgid "K1:"
12300 msgstr "K1:"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12306 msgid ""
12307 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12308 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12309 "values of the first and second inputs respectively."
12310 msgstr ""
12311 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
12312 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
12313 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela."
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12316 msgid "K2:"
12317 msgstr "K2:"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12320 msgid "K3:"
12321 msgstr "K3:"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12324 msgid "K4:"
12325 msgstr "K4:"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12329 msgid "Size:"
12330 msgstr "Rozmiar"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12333 msgid "width of the convolve matrix"
12334 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12337 msgid "height of the convolve matrix"
12338 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12341 msgid ""
12342 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12343 "applied to pixels around this point."
12344 msgstr ""
12345 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
12346 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12349 msgid ""
12350 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12351 "applied to pixels around this point."
12352 msgstr ""
12353 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
12354 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
12356 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12358 msgid "Kernel:"
12359 msgstr "Jądro:"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12362 msgid ""
12363 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12364 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12365 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12366 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12367 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12368 "would lead to a common blur effect."
12369 msgstr ""
12370 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
12371 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
12372 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
12373 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
12374 "wypełniona stałą, niezerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12377 msgid "Divisor:"
12378 msgstr "Dzielnik:"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12381 msgid ""
12382 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12383 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12384 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12385 "effect on the overall color intensity of the result."
12386 msgstr ""
12387 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
12388 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
12389 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
12390 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12393 msgid "Bias:"
12394 msgstr "Odchylenie:"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12397 msgid ""
12398 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12399 "value as the zero response of the filter."
12400 msgstr ""
12401 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
12402 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12405 msgid "Edge Mode:"
12406 msgstr "Tryb krawędzi:"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12409 msgid ""
12410 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12411 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12412 "or near the edge of the input image."
12413 msgstr ""
12414 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
12415 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
12416 "blisko krawędzi tego obrazka."
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12419 msgid "Preserve Alpha"
12420 msgstr "Zachowaj krycie"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12423 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12424 msgstr ""
12425 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
12426 "efekt specjalny."
12428 #. default: white
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12430 msgid "Diffuse Color:"
12431 msgstr "Kolor rozpraszania:"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12435 msgid "Defines the color of the light source"
12436 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12440 msgid "Surface Scale:"
12441 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12445 msgid ""
12446 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12447 "channel"
12448 msgstr ""
12449 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
12450 "początkowe wartości kanału alfa"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12454 msgid "Constant:"
12455 msgstr "Stała:"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12459 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12460 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12464 msgid "Kernel Unit Length:"
12465 msgstr "Długość jednostki jądra:"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12468 msgid "Scale:"
12469 msgstr "Skala:"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12472 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12473 msgstr "Definiuje intensywność efektu przesunięcia"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12476 msgid "X displacement:"
12477 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12480 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12481 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12484 msgid "Y displacement:"
12485 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12488 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12489 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
12491 #. default: black
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12493 msgid "Flood Color:"
12494 msgstr "Kolor wypełnienia:"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12497 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12498 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12502 msgid "Opacity:"
12503 msgstr "Krycie:"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12506 msgid "Standard Deviation:"
12507 msgstr "Odchylenie standardowe:"
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12510 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12511 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12514 msgid ""
12515 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12516 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12517 msgstr ""
12518 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
12519 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12522 msgid "Radius:"
12523 msgstr "Promień:"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12526 msgid "Source of Image:"
12527 msgstr "Źródło obrazka:"
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12530 msgid "Delta X:"
12531 msgstr "Delta X:"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12534 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12535 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12538 msgid "Delta Y:"
12539 msgstr "Delta Y:"
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12542 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12543 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
12545 #. default: white
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12547 msgid "Specular Color:"
12548 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12551 msgid "Exponent:"
12552 msgstr "Wykładnik:"
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12555 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12556 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12559 msgid ""
12560 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12561 "function."
12562 msgstr ""
12563 "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12566 msgid "Base Frequency:"
12567 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12570 msgid "Octaves:"
12571 msgstr "Oktawy:"
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12574 msgid "Seed:"
12575 msgstr "Wartość inicjująca:"
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12578 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12579 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12582 msgid "Add filter primitive"
12583 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12586 msgid ""
12587 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12588 "multiply, darken and lighten."
12589 msgstr ""
12590 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – "
12591 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12594 msgid ""
12595 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12596 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12597 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12598 msgstr ""
12599 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
12600 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to na uzyskanie efektów takich "
12601 "jak zmianę kolorów na skalę szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12604 msgid ""
12605 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12606 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12607 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12608 "adjustment, color balance, and thresholding."
12609 msgstr ""
12610 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
12611 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
12612 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
12613 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych."
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12616 msgid ""
12617 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12618 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12619 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12620 "between the corresponding pixel values of the images."
12621 msgstr ""
12622 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
12623 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
12624 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
12625 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12628 msgid ""
12629 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12630 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12631 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12632 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12633 "is faster and resolution-independent."
12634 msgstr ""
12635 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
12636 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
12637 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
12638 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
12639 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości."
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12642 msgid ""
12643 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12644 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12645 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12646 "opacity areas recede away from the viewer."
12647 msgstr ""
12648 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
12649 "płaskorzeźbę. Dane kanału przezroczystości są używane do dostarczenia "
12650 "informacji o głębi. Miejsca o większej przezroczystości są ustawiane bliżej "
12651 "oglądającego, o mniejszej – dalej."
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12654 msgid ""
12655 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12656 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12657 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12658 "effects."
12659 msgstr ""
12660 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle, "
12661 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje, skąd piksel "
12662 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
12663 "i ściśnięcia."
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12666 msgid ""
12667 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12668 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12669 "a graphic."
12670 msgstr ""
12671 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
12672 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
12673 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12676 msgid ""
12677 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12678 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12679 msgstr ""
12680 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
12681 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12684 msgid ""
12685 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12686 "or another part of the document."
12687 msgstr ""
12688 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
12689 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12692 msgid ""
12693 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12694 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12695 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12696 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12697 msgstr ""
12698 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
12699 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
12700 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
12701 "filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia "
12702 "filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12705 msgid ""
12706 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12707 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12708 "thicker."
12709 msgstr ""
12710 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. "
12711 "Dla obiektów jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
12713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12714 msgid ""
12715 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12716 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12717 "a slightly different position than the actual object."
12718 msgstr ""
12719 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
12720 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
12721 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
12723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12724 msgid ""
12725 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12726 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12727 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12728 "opacity areas recede away from the viewer."
12729 msgstr ""
12730 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
12731 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
12732 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12735 msgid ""
12736 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12737 msgstr ""
12738 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką."
12740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12741 msgid ""
12742 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12743 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12744 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12745 msgstr ""
12746 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
12747 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
12748 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
12750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12751 msgid "Duplicate filter primitive"
12752 msgstr "Powiel efekt specjalny"
12754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12755 msgid "Set filter primitive attribute"
12756 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
12758 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12759 msgid "Unit:"
12760 msgstr "Jednostka:"
12762 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12763 msgid "Angle (degrees):"
12764 msgstr "Kąt (stopnie)"
12766 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12767 msgid "Rela_tive change"
12768 msgstr "Zmiana _względna"
12770 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12771 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12772 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
12774 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12775 msgid "Set guide properties"
12776 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
12778 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12779 msgid "Guideline"
12780 msgstr "Prowadnica"
12782 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12783 #, c-format
12784 msgid "Guideline ID: %s"
12785 msgstr "ID prowadnicy: %s"
12787 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12788 #, c-format
12789 msgid "Current: %s"
12790 msgstr "Wybrana prowadnica: %s"
12792 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12793 #, c-format
12794 msgid "%d x %d"
12795 msgstr "%d x %d"
12797 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12798 msgid "Selection only or whole document"
12799 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
12801 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12802 msgid "Refresh the icons"
12803 msgstr "Odśwież ikony"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12806 msgid "Mouse"
12807 msgstr "Mysz"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12810 msgid "Grab sensitivity:"
12811 msgstr "Czułość chwytania:"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12818 msgid "pixels"
12819 msgstr "px"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12822 msgid ""
12823 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12824 "with mouse (in screen pixels)"
12825 msgstr ""
12826 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
12827 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12830 msgid "Click/drag threshold:"
12831 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12834 msgid ""
12835 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12836 msgstr ""
12837 "Największa wartość przesunięcia myszy traktowana jeszcze jako kliknięcie, a "
12838 "nie przeciąganie (w pikselach ekranu)."
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12841 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12842 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12845 msgid ""
12846 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12847 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12848 "mouse)"
12849 msgstr ""
12850 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
12851 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
12852 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
12853 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
12854 "mysz."
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12857 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12858 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12861 msgid ""
12862 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12863 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12866 msgid "Scrolling"
12867 msgstr "Przewijanie"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12870 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12871 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12874 msgid ""
12875 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12876 "(horizontally with Shift)"
12877 msgstr ""
12878 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
12879 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12882 msgid "Ctrl+arrows"
12883 msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12886 msgid "Scroll by:"
12887 msgstr "Przewijaj o:"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12890 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12891 msgstr ""
12892 "Naciśnięcie klawiszy [Ctrl+strzałka] przewija obszar roboczy o określoną "
12893 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)."
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12896 msgid "Acceleration:"
12897 msgstr "Przyspieszenie:"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12900 msgid ""
12901 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12902 "acceleration)"
12903 msgstr ""
12904 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [Ctrl+strzałka] powoduje stopniowe "
12905 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)."
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12908 msgid "Autoscrolling"
12909 msgstr "Przewijanie automatyczne"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12912 msgid "Speed:"
12913 msgstr "Prędkość:"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12916 msgid ""
12917 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12918 "autoscroll off)"
12919 msgstr ""
12920 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
12921 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)."
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12926 msgid "Threshold:"
12927 msgstr "Próg:"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12930 msgid ""
12931 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12932 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12933 msgstr ""
12934 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
12935 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
12936 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12939 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12940 msgstr ""
12941 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12944 msgid ""
12945 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12946 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12947 "Selector tool (default)."
12948 msgstr ""
12949 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawisza spacji będzie można za pomocą lewego "
12950 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie "
12951 "Adobe Illustrator). Jeśli funkcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji "
12952 "będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12955 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12956 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12959 msgid ""
12960 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12961 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12962 msgstr ""
12963 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
12964 "będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
12965 "Gdy funkcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy "
12966 "w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12969 msgid "Enable snap indicator"
12970 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12973 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12974 msgstr ""
12975 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został "
12976 "przyciągnięty."
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12979 msgid "Delay (in ms):"
12980 msgstr "Opóźnienie (ms):"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12983 msgid ""
12984 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12985 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12986 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12987 msgstr ""
12988 "Opóźnienie przyciągania tak długo, jak kursor myszy znajduje się w ruchu + "
12989 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
12990 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
12991 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12994 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12995 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12998 msgid ""
12999 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13000 msgstr ""
13001 "Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia "
13002 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13005 msgid "Weight factor:"
13006 msgstr "Wielkość współczynnika"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13009 msgid ""
13010 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13011 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13012 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13013 msgstr ""
13014 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
13015 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0), "
13016 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
13017 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13020 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13021 msgstr "Przyciągaj kursor myszy podczas przeciągania wskazanego węzła"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13024 msgid ""
13025 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13026 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13027 "constraint line"
13028 msgstr ""
13029 "Podczas przeciągania węzła wzdłuż wymuszonej linii, przyciąga pozycję "
13030 "kursora myszy zamiast przyciągania projekcji węzła do wymuszonej linii."
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13033 msgid "Snapping"
13034 msgstr "Przyciąganie"
13036 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13038 msgid "Arrow keys move by:"
13039 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13042 msgid ""
13043 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13044 "(in px units)"
13045 msgstr ""
13046 "Naciśnięcie klawisza strzałki będzie powodowało przesunięcie zaznaczonych "
13047 "obiektów lub węzłów o określoną tutaj wartość (w px)."
13049 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13051 msgid "> and < scale by:"
13052 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13055 msgid ""
13056 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13057 msgstr ""
13058 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
13059 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)."
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13062 msgid "Inset/Outset by:"
13063 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13066 msgid ""
13067 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13068 msgstr ""
13069 "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” powodują przesunięcie "
13070 "ścieżki o określoną tutaj wartość (w px)."
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13073 msgid "Compass-like display of angles"
13074 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13077 msgid ""
13078 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13079 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13080 "counterclockwise"
13081 msgstr ""
13082 "Funkcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
13083 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
13084 "Funkcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°do 180° rosnąco w "
13085 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
13086 "wschodniego."
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13089 msgid "Rotation snaps every:"
13090 msgstr "Zatrzymuj obrót co"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13093 msgid "degrees"
13094 msgstr "stopni"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13097 msgid ""
13098 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13099 "[ or ] rotates by this amount"
13100 msgstr ""
13101 "Wykonując obracanie ze wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował "
13102 "o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość."
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13105 msgid "Zoom in/out by:"
13106 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13109 msgid ""
13110 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13111 "multiplier"
13112 msgstr ""
13113 "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
13114 "wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik."
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13117 msgid "Show selection cue"
13118 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13121 msgid ""
13122 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13123 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów."
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13126 msgid "Enable gradient editing"
13127 msgstr "Modyfikuj gradient na obiekcie"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13130 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13131 msgstr "Wyświetlanie punktów sterujących gradientu na zaznaczonych obiektach."
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13134 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13135 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13138 msgid ""
13139 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13140 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13141 msgstr ""
13142 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
13143 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni."
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13146 msgid "Ctrl+click dot size:"
13147 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13150 msgid "times current stroke width"
13151 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13154 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13155 msgstr ""
13156 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
13157 "aktualnej szerokości konturu."
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13160 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13161 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu."
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13164 msgid ""
13165 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13166 "objects."
13167 msgstr ""
13168 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
13169 "obiektów."
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13172 msgid "Create new objects with:"
13173 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13176 msgid "Last used style"
13177 msgstr "Ostatnio użyty styl"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13180 msgid "Apply the style you last set on an object"
13181 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu."
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13184 msgid "This tool's own style:"
13185 msgstr "Określony tutaj styl:"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13188 msgid ""
13189 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13190 "the button below to set it."
13191 msgstr ""
13192 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
13193 "Przycisk poniżej pozwala określić własny styl narzędzia."
13195 #. style swatch
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13197 msgid "Take from selection"
13198 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13201 msgid "This tool's style of new objects"
13202 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów."
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13205 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13206 msgstr ""
13207 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
13208 "narzędzia."
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13211 msgid "Tools"
13212 msgstr "Narzędzia"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13215 msgid "Bounding box to use:"
13216 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13219 msgid "Visual bounding box"
13220 msgstr "Obwiednia wizualna"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13223 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13224 msgstr ""
13225 "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13228 msgid "Geometric bounding box"
13229 msgstr "Obwiednia geometryczna"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13232 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13233 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę."
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13236 msgid "Conversion to guides:"
13237 msgstr "Konwersja na prowadnice"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13240 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13241 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13244 msgid ""
13245 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13246 "conversion."
13247 msgstr ""
13248 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany."
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13251 msgid "Treat groups as a single object"
13252 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13255 msgid ""
13256 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13257 "converting each child separately."
13258 msgstr ""
13259 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
13260 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13263 msgid "Average all sketches"
13264 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13267 msgid "Width is in absolute units"
13268 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13271 msgid "Select new path"
13272 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13275 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13276 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
13278 #. Selector
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13280 msgid "Selector"
13281 msgstr "Wskaźnik"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13284 msgid "When transforming, show:"
13285 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13288 msgid "Objects"
13289 msgstr "Obiekty"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13292 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13293 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania."
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13296 msgid "Box outline"
13297 msgstr "Tylko zarys obiektów"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13300 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13301 msgstr ""
13302 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich "
13303 "zarys."
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13306 msgid "Per-object selection cue:"
13307 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13310 msgid "No per-object selection indication"
13311 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane."
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13314 msgid "Mark"
13315 msgstr "Uchwyt"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13318 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13319 msgstr ""
13320 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
13321 "kształcie rombu."
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13324 msgid "Box"
13325 msgstr "Obramowanie"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13328 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13329 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią."
13331 #. Node
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13333 msgid "Node"
13334 msgstr "Edycja węzłów"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13337 msgid "Path outline:"
13338 msgstr "Zarys ścieżki:"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13342 msgid "Path outline color"
13343 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13346 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13347 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki."
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13350 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13351 msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13354 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13355 msgstr ""
13356 "Po umieszczeniu nad ścieżką kursora myszy, zostanie wyświetlony zarys "
13357 "ścieżki."
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13360 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13361 msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13364 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13365 msgstr ""
13366 "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie "
13367 "wyświetlany. "
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13370 msgid "Flash time"
13371 msgstr "Czas wyświetlania zarysu"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13374 msgid ""
13375 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13376 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13377 "path."
13378 msgstr ""
13379 "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
13380 "kursora myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
13381 "przesunięcia kursora myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
13383 #. Tweak
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13385 msgid "Tweak"
13386 msgstr "Udoskonalanie"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13389 msgid "Paint objects with:"
13390 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
13392 #. Zoom
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13395 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13396 msgid "Zoom"
13397 msgstr "Zoom"
13399 #. Shapes
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13401 msgid "Shapes"
13402 msgstr "Kształty"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13405 msgid "Sketch mode"
13406 msgstr "Tryb szkicowania"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13409 msgid ""
13410 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13411 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13412 msgstr ""
13413 "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich "
13414 "szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
13416 #. Pen
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13418 msgid "Pen"
13419 msgstr "Pióro"
13421 #. Calligraphy
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13423 msgid "Calligraphy"
13424 msgstr "Kaligrafia"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13427 msgid ""
13428 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13429 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13430 msgstr ""
13431 "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach "
13432 "absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu "
13433 "i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13436 msgid ""
13437 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13438 "selection)"
13439 msgstr ""
13440 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
13441 "odznaczone."
13443 #. Paint Bucket
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13445 msgid "Paint Bucket"
13446 msgstr "Wypełnianie"
13448 #. Eraser
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13450 msgid "Eraser"
13451 msgstr "Gumka"
13453 #. LPETool
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13455 msgid "LPE Tool"
13456 msgstr "Narzędzie LPE"
13458 #. Gradient
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13460 msgid "Gradient"
13461 msgstr "Gradient"
13463 #. Connector
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13465 msgid "Connector"
13466 msgstr "Łącznik"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13469 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13470 msgstr ""
13471 "Jeśli funkcja będzie aktywna, punkty zaczepienia łączników nie będą "
13472 "wyświetlane dla obiektów tekstowych."
13474 #. Dropper
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13476 msgid "Dropper"
13477 msgstr "Próbnik koloru"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13480 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13481 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13484 msgid "Remember and use last window's geometry"
13485 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13488 msgid "Don't save window geometry"
13489 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13493 msgid "Dockable"
13494 msgstr "Zadokowane"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13497 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13498 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13501 msgid "Zoom when window is resized"
13502 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13505 msgid "Show close button on dialogs"
13506 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13509 msgid "Normal"
13510 msgstr "Normalny"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13513 msgid "Aggressive"
13514 msgstr "Agresywne"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13517 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13518 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13521 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13522 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien."
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13525 msgid ""
13526 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13527 "preferences)"
13528 msgstr ""
13529 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
13530 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości."
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13533 msgid ""
13534 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13535 "document)"
13536 msgstr ""
13537 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
13538 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim."
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13541 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13542 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13545 msgid "Dialogs on top:"
13546 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13549 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13550 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13553 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13554 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13557 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13558 msgstr ""
13559 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
13560 "okien."
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13563 msgid "Dialog Transparency:"
13564 msgstr "Krycie:"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13567 msgid "Opacity when focused:"
13568 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13571 msgid "Opacity when unfocused:"
13572 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13575 msgid "Time of opacity change animation:"
13576 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13579 msgid "Miscellaneous:"
13580 msgstr "Różne"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13583 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13584 msgstr ""
13585 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
13586 "okien."
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13589 msgid ""
13590 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13591 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13592 "above the right scrollbar)"
13593 msgstr ""
13594 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem "
13595 "widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
13596 "każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13599 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13600 msgstr ""
13601 "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
13602 "uruchomienia)."
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13605 msgid "Windows"
13606 msgstr "Okna"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13609 msgid "Move in parallel"
13610 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13613 msgid "Stay unmoved"
13614 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13617 msgid "Move according to transform"
13618 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13621 msgid "Are unlinked"
13622 msgstr "Zostaną odłączone"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13625 msgid "Are deleted"
13626 msgstr "Zostaną usunięte"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13629 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13630 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13633 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13634 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał."
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13637 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13638 msgstr ""
13639 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty."
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13642 msgid ""
13643 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13644 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13645 "original."
13646 msgstr ""
13647 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
13648 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
13649 "w innym kierunku niż oryginał."
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13652 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13653 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13656 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13657 msgstr "Osierocone klony zostaną poddane konwersji na zwykłe obiekty."
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13660 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13661 msgstr "Osierocone klony zostaną usunięte razem z oryginałem."
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13664 msgid "When duplicating original+clones:"
13665 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13668 msgid "Relink duplicated clones"
13669 msgstr "Skojarz powielone klony"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13672 msgid ""
13673 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13674 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13675 "instead of the old original"
13676 msgstr ""
13677 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytuacja "
13678 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
13679 "zamiast z pierwszym oryginałem."
13681 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13683 msgid "Clones"
13684 msgstr "Klony"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13687 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13688 msgstr ""
13689 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13692 msgid ""
13693 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13694 msgstr ""
13695 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
13696 "maskowania należy tę funkcję odznaczyć."
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13699 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13700 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13703 msgid ""
13704 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13705 "drawing"
13706 msgstr ""
13707 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
13708 "zostanie usunięty z rysunku."
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13711 msgid "Clippaths and masks"
13712 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13716 msgid "Scale stroke width"
13717 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13720 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13721 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13724 msgid "Transform gradients"
13725 msgstr "Przekształcaj gradienty"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13728 msgid "Transform patterns"
13729 msgstr "Przekształcaj desenie"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13732 msgid "Optimized"
13733 msgstr "Zoptymalizowany"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13736 msgid "Preserved"
13737 msgstr "Zawsze zapisywane"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13741 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13742 msgstr ""
13743 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie."
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13747 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13748 msgstr ""
13749 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
13750 "zaokrąglenia narożników."
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13754 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13755 msgstr ""
13756 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
13757 "przekształcaniem obiektów."
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13761 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13762 msgstr ""
13763 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
13764 "przekształcaniem obiektów."
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13767 msgid "Store transformation:"
13768 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13771 msgid ""
13772 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13773 "attribute"
13774 msgstr ""
13775 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
13776 "dodawania atrybutu transform=."
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13779 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13780 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=."
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13783 msgid "Transforms"
13784 msgstr "Przekształcenia"
13786 #. blur quality
13787 #. filter quality
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13790 msgid "Best quality (slowest)"
13791 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13795 msgid "Better quality (slower)"
13796 msgstr "Dobra (wolno)"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13800 msgid "Average quality"
13801 msgstr "Średnia"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13805 msgid "Lower quality (faster)"
13806 msgstr "Niższa (szybciej)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13810 msgid "Lowest quality (fastest)"
13811 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13814 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13815 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13819 msgid ""
13820 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13821 "always uses best quality)"
13822 msgstr ""
13823 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
13824 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)."
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13828 msgid "Better quality, but slower display"
13829 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie."
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13833 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13834 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania."
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13838 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13839 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie."
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13843 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13844 msgstr "Najniższa jakość – spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie."
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13847 msgid "Filter effects quality for display:"
13848 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtru:"
13850 #. show infobox
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13852 msgid "Show filter primitives infobox"
13853 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13856 msgid ""
13857 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13858 "filter effects dialog."
13859 msgstr ""
13860 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
13861 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów."
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13864 msgid "Select in all layers"
13865 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13868 msgid "Select only within current layer"
13869 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13872 msgid "Select in current layer and sublayers"
13873 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13876 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13877 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13880 msgid "Ignore locked objects and layers"
13881 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13884 msgid "Deselect upon layer change"
13885 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13888 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13889 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl+A]  [Tab]  [Shift+Tab]:"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13892 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13893 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach."
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13896 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13897 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie."
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13900 msgid ""
13901 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13902 "its sublayers"
13903 msgstr ""
13904 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach."
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13907 msgid ""
13908 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13909 "themselves or by being in a hidden layer)"
13910 msgstr ""
13911 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
13912 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
13913 "warstwie."
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13916 msgid ""
13917 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13918 "themselves or by being in a locked layer)"
13919 msgstr ""
13920 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
13921 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
13922 "zablokowanej grupie lub warstwie."
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13925 msgid ""
13926 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13927 "current layer changes"
13928 msgstr ""
13929 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie "
13930 "zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy."
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13933 msgid "Selecting"
13934 msgstr "Zaznaczanie"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13937 msgid "Default export resolution:"
13938 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13941 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13942 msgstr ""
13943 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym "
13944 "eksportu."
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13947 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13948 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13951 msgid ""
13952 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13953 "Import and Export to OCAL function."
13954 msgstr ""
13955 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu "
13956 "i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13959 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13960 msgstr "Nazwa użytkownika:"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13963 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13964 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library."
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13967 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13968 msgstr "Hasło:"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13971 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13972 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library."
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13975 msgid "Import/Export"
13976 msgstr "Import/Eksport"
13978 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13980 msgid "Perceptual"
13981 msgstr "Percepcyjny"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13984 msgid "Relative Colorimetric"
13985 msgstr "Kolorymetryczny względny"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13988 msgid "Absolute Colorimetric"
13989 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13992 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13993 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)."
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13996 msgid "Display adjustment"
13997 msgstr "Dostrajanie monitora"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14000 #, c-format
14001 msgid ""
14002 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14003 "Searched directories:%s"
14004 msgstr ""
14005 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
14006 "Przeszukiwane katalogi: %s"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14009 msgid "Display profile:"
14010 msgstr "Profil monitora:"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14013 msgid "Retrieve profile from display"
14014 msgstr "Pobieraj profil z monitora"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14017 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14018 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14021 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14022 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora."
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14025 msgid "Display rendering intent:"
14026 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14030 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14031 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora."
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14034 msgid "Proofing"
14035 msgstr "Sprawdzanie"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14038 msgid "Simulate output on screen"
14039 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14042 msgid "Simulates output of target device."
14043 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie."
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14046 msgid "Mark out of gamut colors"
14047 msgstr "Oznaczaj kolory będące poza gamą kolorów"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14050 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14051 msgstr ""
14052 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
14053 "docelowego."
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14056 msgid "Out of gamut warning color:"
14057 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14060 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14061 msgstr ""
14062 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
14063 "kolorów."
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14066 msgid "Device profile:"
14067 msgstr "Profil urządzenia:"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14070 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14071 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego."
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14074 msgid "Device rendering intent:"
14075 msgstr "Sposób renderowania:"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14078 msgid "Black point compensation"
14079 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14082 msgid "Enables black point compensation."
14083 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni."
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14086 msgid "Preserve black"
14087 msgstr "Zachowaj kanał K"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14090 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14091 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14094 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14095 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14100 msgid "<none>"
14101 msgstr "<brak>"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14104 msgid "Color management"
14105 msgstr "Zarządzanie kolorem"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14108 msgid "Major grid line emphasizing"
14109 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14112 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14113 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14116 msgid ""
14117 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14118 "of major grid line color."
14119 msgstr ""
14120 "Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
14121 "zamiast w kolorze linii głównej siatki."
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14124 msgid "Default grid settings"
14125 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14129 msgid "Grid units:"
14130 msgstr "Jednostki siatki:"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14134 msgid "Origin X:"
14135 msgstr "Początek X:"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14139 msgid "Origin Y:"
14140 msgstr "Początek Y:"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14143 msgid "Spacing X:"
14144 msgstr "Odstępy X:"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14148 msgid "Spacing Y:"
14149 msgstr "Odstępy Y:"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14155 msgid "Grid line color:"
14156 msgstr "Kolor linii siatki:"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14160 msgid "Color used for normal grid lines"
14161 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14167 msgid "Major grid line color:"
14168 msgstr "Kolor linii głównych:"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14172 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14173 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14177 msgid "Major grid line every:"
14178 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14181 msgid "Show dots instead of lines"
14182 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14185 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14186 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek."
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14189 msgid "Use named colors"
14190 msgstr "Używaj nazw kolorów"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14193 msgid ""
14194 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14195 "'magenta') instead of the numeric value"
14196 msgstr ""
14197 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14200 msgid "XML formatting"
14201 msgstr "Formatowanie XML"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14204 msgid "Inline attributes"
14205 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14208 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14209 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu, co znacznik elementu."
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14212 msgid "Indent, spaces:"
14213 msgstr "Wcięcie, spacje:"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14216 msgid ""
14217 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14218 "indentation"
14219 msgstr ""
14220 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
14221 "Wartość zerowa – brak wcięcia."
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14224 msgid "Path data"
14225 msgstr "Dane ścieżki"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14228 msgid "Allow relative coordinates"
14229 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14232 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14233 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14236 msgid "Force repeat commands"
14237 msgstr "Powtarzaj polecenia"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14240 msgid ""
14241 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14242 "of 'L 1,2 3,4')"
14243 msgstr ""
14244 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14247 msgid "Numbers"
14248 msgstr "Liczby"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14251 msgid "Numeric precision:"
14252 msgstr "Precyzja"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14255 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14256 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)."
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14259 msgid "Minimum exponent:"
14260 msgstr "Minimalny wykładnik"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14263 msgid ""
14264 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14265 "anything smaller is written as zero."
14266 msgstr ""
14267 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
14268 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14271 msgid "SVG output"
14272 msgstr "Zapis w formacie SVG"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14275 msgid "System default"
14276 msgstr "Domyślny systemu"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14279 msgid "Albanian (sq)"
14280 msgstr "albański (sq)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14283 msgid "Amharic (am)"
14284 msgstr "amharski (am)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14287 msgid "Arabic (ar)"
14288 msgstr "arabski (ar)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14291 msgid "Armenian (hy)"
14292 msgstr "armeński (hy)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14295 msgid "Azerbaijani (az)"
14296 msgstr "azerski (az)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14299 msgid "Basque (eu)"
14300 msgstr "baskijski (eu)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14303 msgid "Belarusian (be)"
14304 msgstr "białoruski (ba)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14307 msgid "Bulgarian (bg)"
14308 msgstr "bułgarski (bg)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14311 msgid "Bengali (bn)"
14312 msgstr "bengalski (bn)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14315 msgid "Breton (br)"
14316 msgstr "bretoński (br)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14319 msgid "Catalan (ca)"
14320 msgstr "kataloński (ca)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14323 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14324 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14327 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14328 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14331 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14332 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14335 msgid "Croatian (hr)"
14336 msgstr "chorwacki (hr)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14339 msgid "Czech (cs)"
14340 msgstr "czeski (cs)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14343 msgid "Danish (da)"
14344 msgstr "duński (da)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14347 msgid "Dutch (nl)"
14348 msgstr "holenderski (nl)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14351 msgid "Dzongkha (dz)"
14352 msgstr "dzongkha (dz)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14355 msgid "German (de)"
14356 msgstr "niemiecki (de)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14359 msgid "Greek (el)"
14360 msgstr "grecki (el)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14363 msgid "English (en)"
14364 msgstr "angielski (en)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14367 msgid "English/Australia (en_AU)"
14368 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14371 msgid "English/Canada (en_CA)"
14372 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14375 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14376 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14379 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14380 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14383 msgid "Esperanto (eo)"
14384 msgstr "esperanto (eo)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14387 msgid "Estonian (et)"
14388 msgstr "estoński (et)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14391 msgid "Finnish (fi)"
14392 msgstr "fiński (fi)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14395 msgid "French (fr)"
14396 msgstr "francuski (fr)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14399 msgid "Irish (ga)"
14400 msgstr "irlandzki (ga)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14403 msgid "Galician (gl)"
14404 msgstr "galicyjski (gl)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14407 msgid "Hebrew (he)"
14408 msgstr "hebrajski (he)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14411 msgid "Hungarian (hu)"
14412 msgstr "węgierski (hu)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14415 msgid "Indonesian (id)"
14416 msgstr "indonezyjski (id)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14419 msgid "Italian (it)"
14420 msgstr "włoski (it)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14423 msgid "Japanese (ja)"
14424 msgstr "japoński (ja)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14427 msgid "Khmer (km)"
14428 msgstr "kmerski (km)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14431 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14432 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14435 msgid "Korean (ko)"
14436 msgstr "koreański (ko)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14439 msgid "Lithuanian (lt)"
14440 msgstr "litewski (lt)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14443 msgid "Macedonian (mk)"
14444 msgstr "macedoński (mk)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14447 msgid "Mongolian (mn)"
14448 msgstr "mongolski (mn)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14451 msgid "Nepali (ne)"
14452 msgstr "nepalski (ne)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14455 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14456 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14459 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14460 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14463 msgid "Panjabi (pa)"
14464 msgstr "pendżabski (pa)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14467 msgid "Polish (pl)"
14468 msgstr "polski (pl)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14471 msgid "Portuguese (pt)"
14472 msgstr "portugalski (pt)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14475 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14476 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14479 msgid "Romanian (ro)"
14480 msgstr "rumuński (ro)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14483 msgid "Russian (ru)"
14484 msgstr "rosyjski (ru)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14487 msgid "Serbian (sr)"
14488 msgstr "serbski (sr)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14491 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14492 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14495 msgid "Slovak (sk)"
14496 msgstr "słowacki (sk)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14499 msgid "Slovenian (sl)"
14500 msgstr "słoweński (sl)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14503 msgid "Spanish (es)"
14504 msgstr "hiszpański (es)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14507 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14508 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14511 msgid "Swedish (sv)"
14512 msgstr "szwedzki (sv)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14515 msgid "Thai (th)"
14516 msgstr "tajski (th)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14519 msgid "Turkish (tr)"
14520 msgstr "turecki (tr)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14523 msgid "Ukrainian (uk)"
14524 msgstr "ukraiński (uk)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14527 msgid "Vietnamese (vi)"
14528 msgstr "wietnamski (vi)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14531 msgid "Language (requires restart):"
14532 msgstr "Język interfejsu"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14535 msgid "Set the language for menus and number formats"
14536 msgstr ""
14537 "Wybierz język menu i formatu liczb (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14540 msgid "Smaller"
14541 msgstr "Najmniejsze"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14544 msgid "Toolbox icon size"
14545 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14548 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14549 msgstr ""
14550 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14553 msgid "Control bar icon size"
14554 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14557 msgid ""
14558 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14559 msgstr ""
14560 "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
14561 "uruchomienia programu)."
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14564 msgid "Secondary toolbar icon size"
14565 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14568 msgid ""
14569 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14570 msgstr ""
14571 "Określ wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi (wymaga ponownego "
14572 "uruchomienia programu)."
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14575 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14576 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14579 msgid ""
14580 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14581 "color sliders."
14582 msgstr ""
14583 "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków "
14584 "koloru w niektórych motywach GTK."
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14587 msgid "Clear list"
14588 msgstr "Wyczyść listę"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14591 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14592 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14595 msgid ""
14596 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14597 "the list"
14598 msgstr ""
14599 "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
14600 "używanych dokumentów znajdującej się w menu „Plik” lub wyczyść listę."
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14603 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14604 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14607 msgid ""
14608 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14609 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14610 "display objects in their true sizes"
14611 msgstr ""
14612 "Aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości dostrój za pomocą suwaka "
14613 "długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są "
14614 "używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd."
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14617 msgid "Interface"
14618 msgstr "Interfejs"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14621 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14622 msgstr ""
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14625 msgid ""
14626 "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving (if "
14627 "the file was previously saved). If not previously saved, the most recent "
14628 "\"Save As ...\" directory is used."
14629 msgstr ""
14631 #. Autosave options
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14633 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14634 msgstr ""
14635 "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14638 msgid ""
14639 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14640 "minimizing loss in case of a crash"
14641 msgstr ""
14642 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
14643 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14646 msgid "Interval (in minutes):"
14647 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14650 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14651 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
14653 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14654 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14656 msgid "filesystem|Path:"
14657 msgstr "Ścieżka:"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14660 msgid "The directory where autosaves will be written"
14661 msgstr ""
14662 "Ścieżka do katalogu, gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
14663 "zapasowe."
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14666 msgid "Maximum number of autosaves:"
14667 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14670 msgid ""
14671 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14672 msgstr ""
14673 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
14674 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14677 msgid "2x2"
14678 msgstr "2x2"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14681 msgid "4x4"
14682 msgstr "4x4"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14685 msgid "8x8"
14686 msgstr "8x8"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14689 msgid "16x16"
14690 msgstr "16x16"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14693 msgid "Oversample bitmaps:"
14694 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14697 msgid "Automatically reload bitmaps"
14698 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14701 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14702 msgstr ""
14703 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
14704 "wyświetlone obrazki."
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14707 msgid "Bitmap editor:"
14708 msgstr "Edytor bitmap:"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14711 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14712 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14715 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14716 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14719 msgid "Bitmaps"
14720 msgstr "Bitmapy"
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14723 msgid "Language:"
14724 msgstr "Język:"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14727 msgid "Set the main spell check language"
14728 msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14731 msgid "Second language:"
14732 msgstr "Drugi język:"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14735 msgid ""
14736 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14737 "unknown in ALL chosen languages"
14738 msgstr ""
14739 "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
14740 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14743 msgid "Third language:"
14744 msgstr "Trzeci język:"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14747 msgid ""
14748 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14749 "in ALL chosen languages"
14750 msgstr ""
14751 "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
14752 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14755 msgid "Ignore words with digits"
14756 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14759 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14760 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14763 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14764 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14767 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14768 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14771 msgid "Spellcheck"
14772 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14775 msgid "Add label comments to printing output"
14776 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14779 msgid ""
14780 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14781 "rendered output for an object with its label"
14782 msgstr ""
14783 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
14784 "obiekt jego etykietą."
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14787 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14788 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14791 msgid ""
14792 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14793 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14794 "may affect other objects using the same gradient"
14795 msgstr ""
14796 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
14797 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
14798 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
14799 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14802 msgid "Simplification threshold:"
14803 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14806 msgid ""
14807 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14808 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14809 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14810 msgstr ""
14811 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. "
14812 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
14813 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
14814 "wartość domyślną."
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14817 msgid "Latency skew:"
14818 msgstr "Przesunięcie czasowe"
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14821 msgid "(requires restart)"
14822 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14825 msgid ""
14826 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14827 "some systems)."
14828 msgstr ""
14829 "Wskaźnik wg, którego następuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego "
14830 "czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14833 msgid "Pre-render named icons"
14834 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14837 msgid ""
14838 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14839 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14840 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
14842 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14844 msgid "User config: "
14845 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14848 msgid "User data: "
14849 msgstr "Dane użytkownika: "
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14852 msgid "User cache: "
14853 msgstr "Bufor użytkownika: "
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14856 msgid "System config: "
14857 msgstr "Ustawienia systemowe: "
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14860 msgid "System data: "
14861 msgstr "Dane systemu: "
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14864 msgid "PIXMAP: "
14865 msgstr "PIXMAP: "
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14868 msgid "DATA: "
14869 msgstr "DATA: "
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14872 msgid "UI: "
14873 msgstr "UI: "
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14876 msgid "Icon theme: "
14877 msgstr "Motyw ikon:"
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14880 msgid "System info"
14881 msgstr "Informacje systemowe"
14883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14884 msgid "General system information"
14885 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
14887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14888 msgid "Misc"
14889 msgstr "Różne"
14891 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14892 msgid "Layer name:"
14893 msgstr "Nazwa warstwy:"
14895 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14896 msgid "Add layer"
14897 msgstr "Dodaj warstwę"
14899 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14900 msgid "Above current"
14901 msgstr "Ponad aktywną"
14903 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14904 msgid "Below current"
14905 msgstr "Poniżej aktywnej"
14907 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14908 msgid "As sublayer of current"
14909 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
14911 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14912 msgid "Position:"
14913 msgstr "Lokalizacja:"
14915 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14916 msgid "Rename Layer"
14917 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
14919 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14920 msgid "_Rename"
14921 msgstr "_Zmień"
14923 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14924 msgid "Rename layer"
14925 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
14927 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14928 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14929 msgid "Renamed layer"
14930 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
14932 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14933 msgid "Add Layer"
14934 msgstr "Dodaj warstwę"
14936 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14937 msgid "_Add"
14938 msgstr "_Dodaj"
14940 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14941 msgid "New layer created."
14942 msgstr "Utworzono nową warstwę"
14944 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14945 msgid "Unhide layer"
14946 msgstr "Wyświetl warstwę"
14948 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14949 msgid "Hide layer"
14950 msgstr "Ukryj warstwę"
14952 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14953 msgid "Lock layer"
14954 msgstr "Zablokuj warstwę"
14956 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14957 msgid "Unlock layer"
14958 msgstr "Odblokuj warstwę"
14960 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14961 msgid "New"
14962 msgstr "Nowa"
14964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14966 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14967 msgid "layers|Top"
14968 msgstr "Góra"
14970 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14971 msgid "Up"
14972 msgstr "W górę"
14974 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14975 msgid "Dn"
14976 msgstr "W dół"
14978 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14979 msgid "Bot"
14980 msgstr "Dół"
14982 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14983 msgid "X"
14984 msgstr "X"
14986 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14988 msgid "Apply new effect"
14989 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
14991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14992 msgid "Current effect"
14993 msgstr "Aktualny efekt"
14995 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14996 msgid "Effect list"
14997 msgstr "Lista efektów"
14999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15000 msgid "Unknown effect is applied"
15001 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
15003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15004 msgid "No effect applied"
15005 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
15007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15008 msgid "Item is not a path or shape"
15009 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
15011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15012 msgid "Only one item can be selected"
15013 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
15015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15016 msgid "Empty selection"
15017 msgstr "Puste zaznaczenie"
15019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15020 msgid "Create and apply path effect"
15021 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
15023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15024 msgid "Remove path effect"
15025 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
15027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15028 msgid "Move path effect up"
15029 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
15031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15032 msgid "Move path effect down"
15033 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
15035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15036 msgid "Activate path effect"
15037 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
15039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15040 msgid "Deactivate path effect"
15041 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
15043 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15044 msgid "Heap"
15045 msgstr "Stos"
15047 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15048 msgid "In Use"
15049 msgstr "Używana"
15051 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15052 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15053 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15054 msgid "Slack"
15055 msgstr "Wolna"
15057 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15058 msgid "Total"
15059 msgstr "Całkowita"
15061 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15062 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15063 msgid "Unknown"
15064 msgstr "Nieznana"
15066 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15067 msgid "Combined"
15068 msgstr "Sumarycznie"
15070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15071 msgid "Recalculate"
15072 msgstr "Przelicz ponownie"
15074 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15075 msgid "Ready."
15076 msgstr "Gotowe"
15078 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15079 msgid ""
15080 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15081 "preferences.xml"
15082 msgstr ""
15083 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
15084 "debug atrybut „redirect” na 1."
15086 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15087 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15088 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
15090 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15091 msgid ""
15092 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15093 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15094 msgstr ""
15095 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
15096 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)."
15098 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15099 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15100 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
15102 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15103 msgid "Search for:"
15104 msgstr "Szukaj:"
15106 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15107 msgid "No files matched your search"
15108 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
15110 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15111 msgid "Search"
15112 msgstr "Szukaj"
15114 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15115 msgid "Files found"
15116 msgstr "Znaleziono pliki"
15118 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15119 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15120 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
15122 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15123 msgid "Could not set up Document"
15124 msgstr "Nie można określić dokumentu"
15126 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15127 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15128 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
15130 #. set up dialog title, based on document name
15131 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15132 msgid "SVG Document"
15133 msgstr "Dokument SVG"
15135 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15136 msgid "Print"
15137 msgstr "Drukuj"
15139 #. build custom preferences tab
15140 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15141 msgid "Rendering"
15142 msgstr "Renderowanie"
15144 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15145 msgid "_Execute Javascript"
15146 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
15148 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15149 msgid "_Execute Python"
15150 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
15152 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15153 msgid "_Execute Ruby"
15154 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
15156 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15157 msgid "Script"
15158 msgstr "Skrypt"
15160 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15161 msgid "Output"
15162 msgstr "Wyjście"
15164 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15165 msgid "Errors"
15166 msgstr "Błędy"
15168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15169 msgid "Set SVG Font attribute"
15170 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
15172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15173 msgid "Adjust kerning value"
15174 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
15176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15177 msgid "Family Name:"
15178 msgstr "Nazwa rodziny:"
15180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15181 msgid "Set width:"
15182 msgstr "Określ szerokość:"
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15185 msgid "glyph"
15186 msgstr "glif"
15188 #. SPGlyph* glyph =
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15190 msgid "Add glyph"
15191 msgstr "Dodaj glif"
15193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15195 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15196 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b>, aby zdefiniować krzywe glifu"
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15200 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15201 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15204 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15205 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15209 msgid "Set glyph curves"
15210 msgstr "Określ krzywe glifu"
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15213 msgid "Reset missing-glyph"
15214 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15217 msgid "Edit glyph name"
15218 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15221 msgid "Set glyph unicode"
15222 msgstr "Określ Unicod glifu"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15225 msgid "Remove font"
15226 msgstr "Usuń czcionkę"
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15229 msgid "Remove glyph"
15230 msgstr "Usuń glif"
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15233 msgid "Remove kerning pair"
15234 msgstr "Usuń pary kerningowe"
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15237 msgid "Missing Glyph:"
15238 msgstr "Brakujący glif:"
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15241 msgid "From selection..."
15242 msgstr "Z zaznaczenia…"
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15245 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15246 msgid "Reset"
15247 msgstr "Resetuj"
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15250 msgid "Glyph name"
15251 msgstr "Nazwa glifu"
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15254 msgid "Matching string"
15255 msgstr "Odpowiadający tekst"
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15258 msgid "Add Glyph"
15259 msgstr "Dodaj glif:"
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15262 msgid "Get curves from selection..."
15263 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów…"
15265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15266 msgid "Add kerning pair"
15267 msgstr "Dodaj parę kerningową"
15269 #. Kerning Setup:
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15271 msgid "Kerning Setup:"
15272 msgstr "Ustawienia kerningu:"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15275 msgid "1st Glyph:"
15276 msgstr "Pierwszy glif:"
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15279 msgid "2nd Glyph:"
15280 msgstr "Drugi glif:"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15283 msgid "Add pair"
15284 msgstr "Dodaj parę"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15287 msgid "First Unicode range"
15288 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15291 msgid "Second Unicode range"
15292 msgstr "Drugi obszar Unicode"
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15295 msgid "Kerning value:"
15296 msgstr "Wartość kerningu:"
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15299 msgid "Set font family"
15300 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15303 msgid "font"
15304 msgstr "czcionka"
15306 #. select_font(font);
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15308 msgid "Add font"
15309 msgstr "Dodaj czcionkę"
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15312 msgid "_Font"
15313 msgstr "_Czcionka"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15316 msgid "_Global Settings"
15317 msgstr "_Ustawienia globalne"
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15320 msgid "_Glyphs"
15321 msgstr "_Glify"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15324 msgid "_Kerning"
15325 msgstr "_Kerning"
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15329 msgid "Sample Text"
15330 msgstr "Przykładowy tekst"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15333 msgid "Preview Text:"
15334 msgstr "Podgląd tekstu:"
15336 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15337 #, c-format
15338 msgid ""
15339 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15340 msgstr ""
15341 "Kolor: <b>%s</b>. <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, "
15342 "<b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu."
15344 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15345 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15346 msgid "Set fill"
15347 msgstr "Ustaw wypełnienie"
15349 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15350 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15351 msgid "Set stroke"
15352 msgstr "Ustaw kontur"
15354 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15356 msgid "Edit..."
15357 msgstr "Modyfikuj…"
15359 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15360 msgid "Convert"
15361 msgstr "Konwertuj"
15363 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15364 msgid "Change color definition"
15365 msgstr "Zmień definicję koloru"
15367 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15368 msgid "Remove stroke color"
15369 msgstr "Usuń kolor konturu"
15371 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15372 msgid "Remove fill color"
15373 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
15375 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15376 msgid "Set stroke color to none"
15377 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
15379 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15380 msgid "Set fill color to none"
15381 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
15383 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15384 msgid "Set stroke color from swatch"
15385 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
15387 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15388 msgid "Set fill color from swatch"
15389 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
15391 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15392 #, c-format
15393 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15394 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
15396 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15397 msgid "Arrange in a grid"
15398 msgstr "Rozmieść na siatce"
15400 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15401 msgid "Rows:"
15402 msgstr "Wiersze:"
15404 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15405 msgid "Number of rows"
15406 msgstr "Liczba wierszy"
15408 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15409 msgid "Equal height"
15410 msgstr "Jednakowa wysokość"
15412 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15413 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15414 msgstr ""
15415 "Jeśli wartość nie jest określona, każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
15416 "znajdującego się w nim obiektu"
15418 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15419 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15420 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15421 msgid "Align:"
15422 msgstr "Wyrównanie:"
15424 #. #### Number of columns ####
15425 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15426 msgid "Columns:"
15427 msgstr "Kolumny:"
15429 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15430 msgid "Number of columns"
15431 msgstr "Liczba kolumn"
15433 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15434 msgid "Equal width"
15435 msgstr "Jednakowa szerokość"
15437 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15438 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15439 msgstr ""
15440 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
15441 "znajdującego się w niej obiektu"
15443 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15444 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15445 msgid "Fit into selection box"
15446 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
15448 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15449 msgid "Set spacing:"
15450 msgstr "Ustawienia odstępów:"
15452 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15453 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15454 msgstr "Odstępy pionowe między rzędami (w px)"
15456 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15457 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15458 msgstr "Odstępy poziome między kolumnami (w px)"
15460 #. ## The OK button
15461 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15462 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15463 msgstr "Rozmieść"
15465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15466 msgid "Arrange selected objects"
15467 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
15469 #. #### begin left panel
15470 #. ### begin notebook
15471 #. ## begin mode page
15472 #. # begin single scan
15473 #. brightness
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15475 msgid "Brightness cutoff"
15476 msgstr "Rozdzielanie jasności"
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15479 msgid "Trace by a given brightness level"
15480 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
15482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15483 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15484 msgstr "Próg rozdzielenia dla czarny/biały"
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15487 msgid "Single scan: creates a path"
15488 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
15490 #. canny edge detection
15491 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15493 msgid "Edge detection"
15494 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
15496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15497 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15498 msgstr ""
15499 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
15500 "Canny'ego"
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15503 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15504 msgstr ""
15505 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
15507 #. quantization
15508 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15509 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15510 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15512 msgid "Color quantization"
15513 msgstr "Kwantyzacja koloru"
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15516 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15517 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15520 msgid "The number of reduced colors"
15521 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15524 msgid "Colors:"
15525 msgstr "Liczba kolorów:"
15527 #. swap black and white
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15529 msgid "Invert image"
15530 msgstr "Negatyw"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15533 msgid "Invert black and white regions"
15534 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
15536 #. # end single scan
15537 #. # begin multiple scan
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15539 msgid "Brightness steps"
15540 msgstr "Poziomy jasności"
15542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15543 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15544 msgstr "Śledzenie określonej liczby poziomów jasności"
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15547 msgid "Scans:"
15548 msgstr "Liczba przebiegów:"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15551 msgid "The desired number of scans"
15552 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15555 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15556 msgid "Colors"
15557 msgstr "Kolory"
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15560 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15561 msgstr "Śledzenie określonej liczby zredukowanych kolorów"
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15564 msgid "Grays"
15565 msgstr "Odcienie szarości"
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15568 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15569 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
15571 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15573 msgid "Smooth"
15574 msgstr "Rozmycie"
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15577 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15578 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
15580 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15582 msgid "Stack scans"
15583 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15586 msgid ""
15587 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15588 "gaps)"
15589 msgstr ""
15590 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
15591 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15594 msgid "Remove background"
15595 msgstr "Usuń tło"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15598 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15599 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15602 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15603 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
15605 #. # end multiple scan
15606 #. ## end mode page
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15608 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15609 msgid "Mode"
15610 msgstr "Tryb"
15612 #. ## begin option page
15613 #. # potrace parameters
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15615 msgid "Suppress speckles"
15616 msgstr "Tuszuj plamki"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15619 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15620 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15623 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15624 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15627 msgid "Smooth corners"
15628 msgstr "Wygładź narożniki"
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15631 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15632 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15635 msgid "Increase this to smooth corners more"
15636 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15639 msgid "Optimize paths"
15640 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15643 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15644 msgstr ""
15645 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
15646 "siebie segmentów krzywej Beziera"
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15649 msgid ""
15650 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15651 "optimization"
15652 msgstr ""
15653 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację w tworzonej "
15654 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15657 msgid "Tolerance:"
15658 msgstr "Zaokrąglenie:"
15660 #. ## end option page
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15662 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15663 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15664 msgid "Options"
15665 msgstr "Opcje"
15667 #. ### credits
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15669 msgid ""
15670 "Inkscape bitmap tracing\n"
15671 "is based on Potrace,\n"
15672 "created by Peter Selinger\n"
15673 "\n"
15674 "http://potrace.sourceforge.net"
15675 msgstr ""
15676 "Wektoryzacja map bitowych\n"
15677 "jest oparta na Potrace\n"
15678 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
15679 "\n"
15680 "http://potrace.sourceforge.net"
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15683 msgid "Credits"
15684 msgstr "Podziękowania"
15686 #. #### begin right panel
15687 #. ## SIOX
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15689 msgid "SIOX foreground selection"
15690 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15693 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15694 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
15696 #. ## preview
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15698 msgid "Update"
15699 msgstr "Aktualizuj"
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15702 msgid ""
15703 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15704 "tracing"
15705 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15708 msgid "Preview"
15709 msgstr "Podgląd"
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15712 msgid "Abort a trace in progress"
15713 msgstr "Przerwij wektoryzację"
15715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15716 msgid "Execute the trace"
15717 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
15719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15721 msgid "_Horizontal"
15722 msgstr "_Poziome"
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15725 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15726 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15730 msgid "_Vertical"
15731 msgstr "Pi_onowe"
15733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15734 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15735 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15738 msgid "_Width"
15739 msgstr "_Szerokość"
15741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15742 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15743 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15746 msgid "_Height"
15747 msgstr "_Wysokość"
15749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15750 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15751 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15754 msgid "A_ngle"
15755 msgstr "_Kąt"
15757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15758 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15759 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
15761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15762 msgid ""
15763 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15764 "displacement, or percentage displacement"
15765 msgstr ""
15766 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
15767 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15770 msgid ""
15771 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15772 "or percentage displacement"
15773 msgstr ""
15774 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
15775 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15778 msgid "Transformation matrix element A"
15779 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
15781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15782 msgid "Transformation matrix element B"
15783 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
15785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15786 msgid "Transformation matrix element C"
15787 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
15789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15790 msgid "Transformation matrix element D"
15791 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
15793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15794 msgid "Transformation matrix element E"
15795 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
15797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15798 msgid "Transformation matrix element F"
15799 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
15801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15802 msgid "Rela_tive move"
15803 msgstr "Przesunięcie _względne"
15805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15806 msgid ""
15807 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15808 "edit the current absolute position directly"
15809 msgstr ""
15810 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
15811 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
15813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15814 msgid "Scale proportionally"
15815 msgstr "S_kaluj proporcjonalne"
15817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15818 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15819 msgstr ""
15820 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
15821 "obiektów"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15824 msgid "Apply to each _object separately"
15825 msgstr "Zastosuj osob_no dla każdego obiektu"
15827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15828 msgid ""
15829 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15830 "transform the selection as a whole"
15831 msgstr ""
15832 "Wykonuje skalowanie/obrót/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
15833 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość."
15835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15836 msgid "Edit c_urrent matrix"
15837 msgstr "Edycja macie_rzy istniejącego przekształcenia"
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15840 msgid ""
15841 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15842 "this matrix"
15843 msgstr ""
15844 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
15845 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
15846 "zostanie pomnożone przez nową macierz."
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15849 msgid "_Move"
15850 msgstr "_Przesuń"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15853 msgid "_Scale"
15854 msgstr "_Skaluj"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15857 msgid "_Rotate"
15858 msgstr "_Obróć"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15861 msgid "Ske_w"
15862 msgstr "Po_chyl"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15865 msgid "Matri_x"
15866 msgstr "_Macierz"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15869 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15870 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15873 msgid "Apply transformation to selection"
15874 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15877 msgid "Edit transformation matrix"
15878 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
15880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15889 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15890 msgstr " "
15892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15893 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15894 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
15896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15897 msgid "Cursor coordinates"
15898 msgstr "Współrzędne kursora"
15900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15901 msgid "Z:"
15902 msgstr "Z:"
15904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15905 msgid ""
15906 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15907 "use selector (arrow) to move or transform them."
15908 msgstr ""
15909 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
15910 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
15911 "obiekty."
15913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15914 #, c-format
15915 msgid ""
15916 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15917 "closing?</span>\n"
15918 "\n"
15919 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15920 msgstr ""
15921 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać "
15922 "zmiany w dokumencie „%s”?</span>\n"
15923 "\n"
15924 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
15926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15927 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15928 msgid "Close _without saving"
15929 msgstr "_Nie zapisuj"
15931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15932 #, c-format
15933 msgid ""
15934 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15935 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15936 "\n"
15937 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15938 msgstr ""
15939 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
15940 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
15941 "\n"
15942 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
15944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15945 msgid "_Save as SVG"
15946 msgstr "Zapisz jako S_VG"
15948 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15949 msgid "_Blend mode:"
15950 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
15952 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15953 msgid "B_lur:"
15954 msgstr "_Rozmycie"
15956 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15957 msgid "Toggle current layer visibility"
15958 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
15960 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15961 msgid "Lock or unlock current layer"
15962 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
15964 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15965 msgid "Current layer"
15966 msgstr "Aktywna warstwa"
15968 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15969 msgid "(root)"
15970 msgstr "(warstwa główna)"
15972 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15973 msgid "Proprietary"
15974 msgstr "Własność autora"
15976 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15977 msgid "MetadataLicence|Other"
15978 msgstr "Inna"
15980 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15981 msgid "Change blur"
15982 msgstr "Zmień rozmycie"
15984 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15987 msgid "Change opacity"
15988 msgstr "Zmień krycie"
15990 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15991 msgid "U_nits:"
15992 msgstr "J_ednostki:"
15994 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15995 msgid "Width of paper"
15996 msgstr "Szerokość papieru"
15998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15999 msgid "Height of paper"
16000 msgstr "Wysokość papieru"
16002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16003 msgid "P_age size:"
16004 msgstr "_Rozmiar:"
16006 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16007 msgid "Page orientation:"
16008 msgstr "Orientacja:"
16010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16011 msgid "_Landscape"
16012 msgstr "Po_zioma"
16014 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16015 msgid "_Portrait"
16016 msgstr "_Pionowa"
16018 #. ## Set up custom size frame
16019 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16020 msgid "Custom size"
16021 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
16023 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16024 msgid "_Fit page to selection"
16025 msgstr "D_opasuj do ramki zaznaczenia"
16027 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16028 msgid ""
16029 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16030 "is no selection"
16031 msgstr ""
16032 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
16033 "jeśli nie ma zaznaczenia – zmieścić cały rysunek"
16035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16036 msgid "Set page size"
16037 msgstr "Określ rozmiar strony"
16039 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16040 msgid "List"
16041 msgstr "Lista"
16043 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16044 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16046 msgid "swatches|Size"
16047 msgstr "Wysokość elementów palety"
16049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16050 msgid "tiny"
16051 msgstr "Bardzo niskie"
16053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16054 msgid "small"
16055 msgstr "Niskie"
16057 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16058 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16059 #. "medium" indicates size of colour swatches
16060 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16061 msgid "swatchesHeight|medium"
16062 msgstr "Średnie"
16064 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16065 msgid "large"
16066 msgstr "Wysokie"
16068 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16069 msgid "huge"
16070 msgstr "Bardzo wysokie"
16072 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16073 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16074 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16075 msgid "swatches|Width"
16076 msgstr "Szerokość elementów palety"
16078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16079 msgid "narrower"
16080 msgstr "Bardzo wąskie"
16082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16083 msgid "narrow"
16084 msgstr "Wąskie"
16086 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16087 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16088 #. "medium" indicates width of colour swatches
16089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16090 msgid "swatchesWidth|medium"
16091 msgstr "Średnie"
16093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16094 msgid "wide"
16095 msgstr "Szerokie"
16097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16098 msgid "wider"
16099 msgstr "Bardzo szerokie"
16101 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16102 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16103 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16105 msgid "swatches|Wrap"
16106 msgstr "Zawijaj"
16108 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16109 msgid ""
16110 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16111 "random numbers."
16112 msgstr ""
16113 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
16114 "losowych"
16116 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16117 msgid "Backend"
16118 msgstr "Format wyjściowy"
16120 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16121 msgid "Vector"
16122 msgstr "Wektorowy"
16124 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16125 msgid "Bitmap"
16126 msgstr "Bitmapowy"
16128 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16129 msgid "Bitmap options"
16130 msgstr "Opcje bitmapy"
16132 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16133 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16134 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
16136 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16137 msgid ""
16138 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16139 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16140 "will not be correctly rendered."
16141 msgstr ""
16142 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
16143 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
16144 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
16146 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16147 msgid ""
16148 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16149 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16150 "will be rendered exactly as displayed."
16151 msgstr ""
16152 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
16153 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
16154 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16158 msgid "Fill:"
16159 msgstr "Wypełnienie:"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16163 msgid "Stroke:"
16164 msgstr "Kontur:"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16167 msgid "O:"
16168 msgstr "K:"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16171 msgid "N/A"
16172 msgstr "N/D"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16177 msgid "Nothing selected"
16178 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16182 msgid "<i>None</i>"
16183 msgstr "<i>Brak</i>"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16187 msgid "No fill"
16188 msgstr "Brak wypełnienia"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16192 msgid "No stroke"
16193 msgstr "Brak konturu"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16197 msgid "Pattern"
16198 msgstr "Deseń"
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16202 msgid "Pattern fill"
16203 msgstr "Wypełnienie deseniem"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16207 msgid "Pattern stroke"
16208 msgstr "Kontur desenia"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16211 msgid "<b>L</b>"
16212 msgstr "<b>L</b>"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16216 msgid "Linear gradient fill"
16217 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16221 msgid "Linear gradient stroke"
16222 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16225 msgid "<b>R</b>"
16226 msgstr "<b>R</b>"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16230 msgid "Radial gradient fill"
16231 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16235 msgid "Radial gradient stroke"
16236 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16239 msgid "Different"
16240 msgstr "Różne"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16243 msgid "Different fills"
16244 msgstr "Różne wypełnienia"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16247 msgid "Different strokes"
16248 msgstr "Różne kontury"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16252 msgid "<b>Unset</b>"
16253 msgstr "<b>Nie określono</b>"
16255 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16260 msgid "Unset fill"
16261 msgstr "Nie określono wypełnienia"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16267 msgid "Unset stroke"
16268 msgstr "Nie określono konturu"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16271 msgid "Flat color fill"
16272 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16275 msgid "Flat color stroke"
16276 msgstr "Jednolity kolor konturu"
16278 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16280 msgid "<b>a</b>"
16281 msgstr "<b>u</b>"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16284 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16285 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16288 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16289 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
16291 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16293 msgid "<b>m</b>"
16294 msgstr "<b>w</b>"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16297 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16298 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16301 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16302 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16305 msgid "Edit fill..."
16306 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16309 msgid "Edit stroke..."
16310 msgstr "Edytuj kontur…"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16313 msgid "Last set color"
16314 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16317 msgid "Last selected color"
16318 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16321 msgid "White"
16322 msgstr "Biały"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16328 msgid "Black"
16329 msgstr "Czarny"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16332 msgid "Copy color"
16333 msgstr "Kopiuj kolor"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16336 msgid "Paste color"
16337 msgstr "Wklej kolor"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16341 msgid "Swap fill and stroke"
16342 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16347 msgid "Make fill opaque"
16348 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16351 msgid "Make stroke opaque"
16352 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16356 msgid "Remove fill"
16357 msgstr "Usuń wypełnienie"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16361 msgid "Remove stroke"
16362 msgstr "Usuń kontur"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16365 msgid "Remove"
16366 msgstr "Usuń"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16369 msgid "Apply last set color to fill"
16370 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16373 msgid "Apply last set color to stroke"
16374 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16377 msgid "Apply last selected color to fill"
16378 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16381 msgid "Apply last selected color to stroke"
16382 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16385 msgid "Invert fill"
16386 msgstr "Negatyw wypełnienia"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16389 msgid "Invert stroke"
16390 msgstr "Negatyw konturu"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16393 msgid "White fill"
16394 msgstr "Białe wypełnienie"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16397 msgid "White stroke"
16398 msgstr "Biały kontur"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16401 msgid "Black fill"
16402 msgstr "Czarne wypełnienie"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16405 msgid "Black stroke"
16406 msgstr "Czarny kontur"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16409 msgid "Paste fill"
16410 msgstr "Wklej wypełnienie"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16413 msgid "Paste stroke"
16414 msgstr "Wklej kontur"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16417 msgid "Change stroke width"
16418 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16421 msgid ", drag to adjust"
16422 msgstr ", kliknij, aby zmienić"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16425 #, c-format
16426 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16427 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16430 msgid " (averaged)"
16431 msgstr " (uśredniona)"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16434 msgid "0 (transparent)"
16435 msgstr "0 (przezroczysty)"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16438 msgid "100% (opaque)"
16439 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16442 msgid "Adjust saturation"
16443 msgstr "Dostosuj nasycenie"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16446 #, c-format
16447 msgid ""
16448 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16449 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16450 msgstr ""
16451 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16452 "z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16455 msgid "Adjust lightness"
16456 msgstr "Dostosuj jasność"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16459 #, c-format
16460 msgid ""
16461 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16462 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16463 msgstr ""
16464 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16465 "z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie "
16466 "barwy"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16469 msgid "Adjust hue"
16470 msgstr "Dostosuj barwę"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16473 #, c-format
16474 msgid ""
16475 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16476 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16477 msgstr ""
16478 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
16479 "<b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16483 msgid "Adjust stroke width"
16484 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16487 #, c-format
16488 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16489 msgstr ""
16490 "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
16491 "(różnica %.3g)"
16493 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16494 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16495 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16496 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16497 msgid "sliders|Link"
16498 msgstr "Połącz"
16500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16501 msgid "L Gradient"
16502 msgstr "Gradient L"
16504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16505 msgid "R Gradient"
16506 msgstr "Gradient R"
16508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16509 #, c-format
16510 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16511 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
16513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16514 #, c-format
16515 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16516 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16519 #, c-format
16520 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16521 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
16523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16524 #, c-format
16525 msgid "O:%.3g"
16526 msgstr "N:%.3g"
16528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16529 #, c-format
16530 msgid "O:.%d"
16531 msgstr "N:.%d"
16533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16534 #, c-format
16535 msgid "Opacity: %.3g"
16536 msgstr "Krycie: %.3g"
16538 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16539 msgid "Split vanishing points"
16540 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
16542 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16543 msgid "Merge vanishing points"
16544 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
16546 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16547 msgid "3D box: Move vanishing point"
16548 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
16550 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16551 #, c-format
16552 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16553 msgid_plural ""
16554 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16555 "b> to separate selected box(es)"
16556 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16557 msgstr[1] ""
16558 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16559 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16560 msgstr[2] ""
16561 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16562 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16564 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16565 #. but currently we update the status message anyway
16566 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16567 #, c-format
16568 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16569 msgid_plural ""
16570 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16571 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16572 msgstr[0] ""
16573 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16574 msgstr[1] ""
16575 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16576 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16577 msgstr[2] ""
16578 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16579 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16581 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16582 #, c-format
16583 msgid ""
16584 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16585 msgid_plural ""
16586 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16587 "(es)"
16588 msgstr[0] ""
16589 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16590 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16591 msgstr[1] ""
16592 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16593 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16594 msgstr[2] ""
16595 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16596 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16598 #: ../src/verbs.cpp:1140
16599 msgid "Switch to next layer"
16600 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
16602 #: ../src/verbs.cpp:1141
16603 msgid "Switched to next layer."
16604 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
16606 #: ../src/verbs.cpp:1143
16607 msgid "Cannot go past last layer."
16608 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
16610 #: ../src/verbs.cpp:1152
16611 msgid "Switch to previous layer"
16612 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
16614 #: ../src/verbs.cpp:1153
16615 msgid "Switched to previous layer."
16616 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
16618 #: ../src/verbs.cpp:1155
16619 msgid "Cannot go before first layer."
16620 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
16622 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16623 #: ../src/verbs.cpp:1306
16624 msgid "No current layer."
16625 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
16627 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16628 #, c-format
16629 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16630 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
16632 #: ../src/verbs.cpp:1202
16633 msgid "Layer to top"
16634 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
16636 #: ../src/verbs.cpp:1206
16637 msgid "Raise layer"
16638 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
16640 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16641 #, c-format
16642 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16643 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
16645 #: ../src/verbs.cpp:1210
16646 msgid "Layer to bottom"
16647 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
16649 #: ../src/verbs.cpp:1214
16650 msgid "Lower layer"
16651 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
16653 #: ../src/verbs.cpp:1223
16654 msgid "Cannot move layer any further."
16655 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
16657 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16658 #, c-format
16659 msgid "%s copy"
16660 msgstr "%s kopia"
16662 #: ../src/verbs.cpp:1263
16663 msgid "Duplicate layer"
16664 msgstr "Powiel warstwę"
16666 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16667 #: ../src/verbs.cpp:1266
16668 msgid "Duplicated layer."
16669 msgstr "Powielona ścieżka"
16671 #: ../src/verbs.cpp:1295
16672 msgid "Delete layer"
16673 msgstr "Usuń warstwę"
16675 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16676 #: ../src/verbs.cpp:1298
16677 msgid "Deleted layer."
16678 msgstr "Warstwa została usunięta"
16680 #: ../src/verbs.cpp:1309
16681 msgid "Toggle layer solo"
16682 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
16684 #: ../src/verbs.cpp:1389
16685 msgid "Flip horizontally"
16686 msgstr "Odbij poziomo"
16688 #: ../src/verbs.cpp:1404
16689 msgid "Flip vertically"
16690 msgstr "Odbij pionowo"
16692 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16693 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16694 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16695 #: ../src/verbs.cpp:1912
16696 msgid "tutorial-basic.svg"
16697 msgstr "tutorial-basic.pl.svg"
16699 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16700 #: ../src/verbs.cpp:1916
16701 msgid "tutorial-shapes.svg"
16702 msgstr "tutorial-shapes.pl.svg"
16704 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16705 #: ../src/verbs.cpp:1920
16706 msgid "tutorial-advanced.svg"
16707 msgstr "tutorial-advanced.pl.svg"
16709 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16710 #: ../src/verbs.cpp:1924
16711 msgid "tutorial-tracing.svg"
16712 msgstr "tutorial-tracing.pl.svg"
16714 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16715 #: ../src/verbs.cpp:1928
16716 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16717 msgstr "tutorial-calligraphy.pl.svg"
16719 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16720 #: ../src/verbs.cpp:1932
16721 msgid "tutorial-elements.svg"
16722 msgstr "tutorial-elements.pl.svg"
16724 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16725 #: ../src/verbs.cpp:1936
16726 msgid "tutorial-tips.svg"
16727 msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16730 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16731 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16734 msgid "Unlock all objects in all layers"
16735 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16738 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16739 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16742 msgid "Unhide all objects in all layers"
16743 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2239
16746 msgid "Does nothing"
16747 msgstr "Nic nie wykonuje"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2242
16750 msgid "Create new document from the default template"
16751 msgstr "Nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2244
16754 msgid "_Open..."
16755 msgstr "_Otwórz…"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2245
16758 msgid "Open an existing document"
16759 msgstr "Otwórz dokument"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2246
16762 msgid "Re_vert"
16763 msgstr "P_rzywróć"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2247
16766 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16767 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2248
16770 msgid "_Save"
16771 msgstr "_Zapisz"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2248
16774 msgid "Save document"
16775 msgstr "Zapisz dokument"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2250
16778 msgid "Save _As..."
16779 msgstr "Za_pisz jako…"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2251
16782 msgid "Save document under a new name"
16783 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2252
16786 msgid "Save a Cop_y..."
16787 msgstr "Z_apisz kopię…"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2253
16790 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16791 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2254
16794 msgid "_Print..."
16795 msgstr "_Drukuj…"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2254
16798 msgid "Print document"
16799 msgstr "Drukuje dokument"
16801 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16802 #: ../src/verbs.cpp:2257
16803 msgid "Vac_uum Defs"
16804 msgstr "Wyczyść de_finicje"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2257
16807 msgid ""
16808 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16809 "defs&gt; of the document"
16810 msgstr ""
16811 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty czy ścieżki przycinające) z "
16812 "&lt;defs&gt; dokumentu"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2259
16815 msgid "Print Previe_w"
16816 msgstr "Podgląd _wydruku"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2260
16819 msgid "Preview document printout"
16820 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2261
16823 msgid "_Import..."
16824 msgstr "_Importuj…"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2262
16827 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16828 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2263
16831 msgid "_Export Bitmap..."
16832 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2264
16835 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16836 msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako bitmapę"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2265
16839 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16840 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
16842 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16843 #: ../src/verbs.cpp:2267
16844 msgid "N_ext Window"
16845 msgstr "_Następne okno"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2268
16848 msgid "Switch to the next document window"
16849 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2269
16852 msgid "P_revious Window"
16853 msgstr "Popr_zednie okno"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2270
16856 msgid "Switch to the previous document window"
16857 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2271
16860 msgid "_Close"
16861 msgstr "Zam_knij"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2272
16864 msgid "Close this document window"
16865 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2273
16868 msgid "_Quit"
16869 msgstr "Zakoń_cz"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2273
16872 msgid "Quit Inkscape"
16873 msgstr "Zamyka program Inkscape"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2276
16876 msgid "Undo last action"
16877 msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2279
16880 msgid "Do again the last undone action"
16881 msgstr "Przywraca ostatnio wycofaną operację"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2280
16884 msgid "Cu_t"
16885 msgstr "Wy_tnij"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2281
16888 msgid "Cut selection to clipboard"
16889 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2282
16892 msgid "_Copy"
16893 msgstr "_Kopiuj"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2283
16896 msgid "Copy selection to clipboard"
16897 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2284
16900 msgid "_Paste"
16901 msgstr "_Wklej"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2285
16904 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16905 msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2286
16908 msgid "Paste _Style"
16909 msgstr "Wklej _styl"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2287
16912 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16913 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2289
16916 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16917 msgstr ""
16918 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2290
16921 msgid "Paste _Width"
16922 msgstr "Wklej _szerokość"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2291
16925 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16926 msgstr ""
16927 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
16928 "obiektu"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2292
16931 msgid "Paste _Height"
16932 msgstr "Wklej _wysokość"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2293
16935 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16936 msgstr ""
16937 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
16938 "obiektu"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2294
16941 msgid "Paste Size Separately"
16942 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2295
16945 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16946 msgstr ""
16947 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
16948 "skopiowanego obiektu"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2296
16951 msgid "Paste Width Separately"
16952 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2297
16955 msgid ""
16956 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16957 "object"
16958 msgstr ""
16959 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
16960 "szerokości skopiowanego obiektu"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2298
16963 msgid "Paste Height Separately"
16964 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2299
16967 msgid ""
16968 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16969 "object"
16970 msgstr ""
16971 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
16972 "wysokości skopiowanego obiektu"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2300
16975 msgid "Paste _In Place"
16976 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2301
16979 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16980 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2302
16983 msgid "Paste Path _Effect"
16984 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2303
16987 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16988 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2304
16991 msgid "Remove Path _Effect"
16992 msgstr "U_suń efekt ścieżki"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2305
16995 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16996 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2306
16999 msgid "Remove Filters"
17000 msgstr "Usuń filtry"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2307
17003 msgid "Remove any filters from selected objects"
17004 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2308
17007 msgid "_Delete"
17008 msgstr "_Usuń"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2309
17011 msgid "Delete selection"
17012 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2310
17015 msgid "Duplic_ate"
17016 msgstr "_Powiel"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2311
17019 msgid "Duplicate selected objects"
17020 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2312
17023 msgid "Create Clo_ne"
17024 msgstr "_Utwórz klon"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2313
17027 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17028 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2314
17031 msgid "Unlin_k Clone"
17032 msgstr "_Odłącz klon"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2315
17035 msgid ""
17036 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17037 "standalone objects"
17038 msgstr ""
17039 "Usuwa połączenia zaznaczonych klonów z ich oryginałami i zamienia je na "
17040 "samodzielne obiekty"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2316
17043 msgid "Relink to Copied"
17044 msgstr "_Skojarz ze skopiowanymi"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2317
17047 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17048 msgstr ""
17049 "Łączy ponownie wybrane klony z obiektami znajdującymi się aktualnie w schowku"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2318
17052 msgid "Select _Original"
17053 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2319
17056 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17057 msgstr "Zaznacza obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2320
17060 msgid "Objects to _Marker"
17061 msgstr "Obiekty na _znacznik"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2321
17064 msgid "Convert selection to a line marker"
17065 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik linii"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2322
17068 msgid "Objects to Gu_ides"
17069 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2323
17072 msgid ""
17073 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17074 "edges"
17075 msgstr ""
17076 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
17077 "krawędziami"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2324
17080 msgid "Objects to Patter_n"
17081 msgstr "_Obiekty na deseń"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2325
17084 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17085 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2326
17088 msgid "Pattern to _Objects"
17089 msgstr "_Deseń na obiekty"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2327
17092 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17093 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2328
17096 msgid "Clea_r All"
17097 msgstr "_Wyczyść wszystko"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2329
17100 msgid "Delete all objects from document"
17101 msgstr "Usuń wszystkie obiekty z dokumentu"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2330
17104 msgid "Select Al_l"
17105 msgstr "Z_aznacz wszystko"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2331
17108 msgid "Select all objects or all nodes"
17109 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2332
17112 msgid "Select All in All La_yers"
17113 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2333
17116 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17117 msgstr ""
17118 "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2334
17121 msgid "In_vert Selection"
17122 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2335
17125 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17126 msgstr "Odwróć zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2336
17129 msgid "Invert in All Layers"
17130 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2337
17133 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17134 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2338
17137 msgid "Select Next"
17138 msgstr "Zaznacz następny"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2339
17141 msgid "Select next object or node"
17142 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2340
17145 msgid "Select Previous"
17146 msgstr "Zaznacz poprzedni"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2341
17149 msgid "Select previous object or node"
17150 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2342
17153 msgid "D_eselect"
17154 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2343
17157 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17158 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2344
17161 msgid "_Guides Around Page"
17162 msgstr "Prowadnice w_okół strony"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2345
17165 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17166 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2346
17169 msgid "Next Path Effect Parameter"
17170 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2347
17173 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17174 msgstr "Wyświetla do edycji następny parametr efektu ścieżki"
17176 #. Selection
17177 #: ../src/verbs.cpp:2350
17178 msgid "Raise to _Top"
17179 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2351
17182 msgid "Raise selection to top"
17183 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wierzch"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2352
17186 msgid "Lower to _Bottom"
17187 msgstr "Przenieś na _spód"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2353
17190 msgid "Lower selection to bottom"
17191 msgstr "Przenieś zaznaczenie na spód"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2354
17194 msgid "_Raise"
17195 msgstr "Przenieś w _górę"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2355
17198 msgid "Raise selection one step"
17199 msgstr "Przenieś zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2356
17202 msgid "_Lower"
17203 msgstr "Przenieś w _dół"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2357
17206 msgid "Lower selection one step"
17207 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2358
17210 msgid "_Group"
17211 msgstr "Grup_uj"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2359
17214 msgid "Group selected objects"
17215 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2361
17218 msgid "Ungroup selected groups"
17219 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2363
17222 msgid "_Put on Path"
17223 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2365
17226 msgid "_Remove from Path"
17227 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2367
17230 msgid "Remove Manual _Kerns"
17231 msgstr "Usuń ręczne po_dcięcie"
17233 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17234 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17235 #: ../src/verbs.cpp:2370
17236 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17237 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2372
17240 msgid "_Union"
17241 msgstr "Su_ma"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2373
17244 msgid "Create union of selected paths"
17245 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2374
17248 msgid "_Intersection"
17249 msgstr "Część wspó_lna"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2375
17252 msgid "Create intersection of selected paths"
17253 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2376
17256 msgid "_Difference"
17257 msgstr "Różnic_a"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2377
17260 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17261 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2378
17264 msgid "E_xclusion"
17265 msgstr "_Wykluczenie"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2379
17268 msgid ""
17269 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17270 "path)"
17271 msgstr ""
17272 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
17273 "jednej ze ścieżek)"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2380
17276 msgid "Di_vision"
17277 msgstr "_Podział"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2381
17280 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17281 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
17283 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17284 #. Advanced tutorial for more info
17285 #: ../src/verbs.cpp:2384
17286 msgid "Cut _Path"
17287 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2385
17290 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17291 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
17293 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17294 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17295 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17296 #: ../src/verbs.cpp:2389
17297 msgid "Outs_et"
17298 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2390
17301 msgid "Outset selected paths"
17302 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2392
17305 msgid "O_utset Path by 1 px"
17306 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2393
17309 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17310 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2395
17313 msgid "O_utset Path by 10 px"
17314 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2396
17317 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17318 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
17320 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17321 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17322 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17323 #: ../src/verbs.cpp:2400
17324 msgid "I_nset"
17325 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2401
17328 msgid "Inset selected paths"
17329 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2403
17332 msgid "I_nset Path by 1 px"
17333 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2404
17336 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17337 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2406
17340 msgid "I_nset Path by 10 px"
17341 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2407
17344 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17345 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2409
17348 msgid "D_ynamic Offset"
17349 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2409
17352 msgid "Create a dynamic offset object"
17353 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2411
17356 msgid "_Linked Offset"
17357 msgstr "Odsuń łą_cznie"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2412
17360 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17361 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2414
17364 msgid "_Stroke to Path"
17365 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2415
17368 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17369 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2416
17372 msgid "Si_mplify"
17373 msgstr "_Uprość"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2417
17376 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17377 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2418
17380 msgid "_Reverse"
17381 msgstr "Odwróć kieru_nek"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2419
17384 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17385 msgstr ""
17386 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
17387 "rozmieszczonych na konturze)"
17389 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17390 #: ../src/verbs.cpp:2421
17391 msgid "_Trace Bitmap..."
17392 msgstr "Wektoryzu_j bitmapę…"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2422
17395 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17396 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2423
17399 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17400 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2424
17403 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17404 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2425
17407 msgid "_Combine"
17408 msgstr "P_ołącz"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2426
17411 msgid "Combine several paths into one"
17412 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
17414 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17415 #. Advanced tutorial for more info
17416 #: ../src/verbs.cpp:2429
17417 msgid "Break _Apart"
17418 msgstr "_Rozdziel"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2430
17421 msgid "Break selected paths into subpaths"
17422 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2431
17425 msgid "Rows and Columns..."
17426 msgstr "Wie_rsze i kolumny…"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2432
17429 msgid "Arrange selected objects in a table"
17430 msgstr ""
17431 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
17433 #. Layer
17434 #: ../src/verbs.cpp:2434
17435 msgid "_Add Layer..."
17436 msgstr "_Nowa warstwa…"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2435
17439 msgid "Create a new layer"
17440 msgstr "Tworzy nową warstwę"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2436
17443 msgid "Re_name Layer..."
17444 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2437
17447 msgid "Rename the current layer"
17448 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2438
17451 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17452 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2439
17455 msgid "Switch to the layer above the current"
17456 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2440
17459 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17460 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2441
17463 msgid "Switch to the layer below the current"
17464 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2442
17467 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17468 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2443
17471 msgid "Move selection to the layer above the current"
17472 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2444
17475 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17476 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2445
17479 msgid "Move selection to the layer below the current"
17480 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2446
17483 msgid "Layer to _Top"
17484 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2447
17487 msgid "Raise the current layer to the top"
17488 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2448
17491 msgid "Layer to _Bottom"
17492 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2449
17495 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17496 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2450
17499 msgid "_Raise Layer"
17500 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2451
17503 msgid "Raise the current layer"
17504 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2452
17507 msgid "_Lower Layer"
17508 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2453
17511 msgid "Lower the current layer"
17512 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2454
17515 msgid "Duplicate Current Layer"
17516 msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2455
17519 msgid "Duplicate an existing layer"
17520 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2456
17523 msgid "_Delete Current Layer"
17524 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2457
17527 msgid "Delete the current layer"
17528 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2458
17531 msgid "_Show/hide other layers"
17532 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2459
17535 msgid "Solo the current layer"
17536 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
17538 #. Object
17539 #: ../src/verbs.cpp:2462
17540 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17541 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
17543 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17544 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17545 #: ../src/verbs.cpp:2465
17546 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17547 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2466
17550 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17551 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
17553 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17554 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17555 #: ../src/verbs.cpp:2469
17556 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17557 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2470
17560 msgid "Remove _Transformations"
17561 msgstr "Usuń przekształcenia"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2471
17564 msgid "Remove transformations from object"
17565 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2472
17568 msgid "_Object to Path"
17569 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2473
17572 msgid "Convert selected object to path"
17573 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2474
17576 msgid "_Flow into Frame"
17577 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2475
17580 msgid ""
17581 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17582 "frame object"
17583 msgstr ""
17584 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
17585 "przypisany do ramki obiektu"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2476
17588 msgid "_Unflow"
17589 msgstr "_Uwolnij tekst"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2477
17592 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17593 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2478
17596 msgid "_Convert to Text"
17597 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2479
17600 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17601 msgstr ""
17602 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
17603 "zachowaniem wyglądu)"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2481
17606 msgid "Flip _Horizontal"
17607 msgstr "Odbij pozio_mo"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2481
17610 msgid "Flip selected objects horizontally"
17611 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2484
17614 msgid "Flip _Vertical"
17615 msgstr "Odbij pio_nowo"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2484
17618 msgid "Flip selected objects vertically"
17619 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2487
17622 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17623 msgstr ""
17624 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2489
17627 msgid "Edit mask"
17628 msgstr "Edytuj maskę"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17631 msgid "_Release"
17632 msgstr "_Zdejmij"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2491
17635 msgid "Remove mask from selection"
17636 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2493
17639 msgid ""
17640 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17641 msgstr ""
17642 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
17643 "jako ścieżkę przycinającą"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17646 msgid "Edit clipping path"
17647 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2497
17650 msgid "Remove clipping path from selection"
17651 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
17653 #. Tools
17654 #: ../src/verbs.cpp:2500
17655 msgid "Select"
17656 msgstr "Wskaźnik"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2501
17659 msgid "Select and transform objects"
17660 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2502
17663 msgid "Node Edit"
17664 msgstr "Edycja węzłów"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2503
17667 msgid "Edit paths by nodes"
17668 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2505
17671 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17672 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2507
17675 msgid "Create rectangles and squares"
17676 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2509
17679 msgid "Create 3D boxes"
17680 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2511
17683 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17684 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2513
17687 msgid "Create stars and polygons"
17688 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2515
17691 msgid "Create spirals"
17692 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2517
17695 msgid "Draw freehand lines"
17696 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2519
17699 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17700 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2521
17703 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17704 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2523
17707 msgid "Create and edit text objects"
17708 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2525
17711 msgid "Create and edit gradients"
17712 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2527
17715 msgid "Zoom in or out"
17716 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2529
17719 msgid "Pick colors from image"
17720 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2531
17723 msgid "Create diagram connectors"
17724 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2533
17727 msgid "Fill bounded areas"
17728 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2534
17731 msgid "LPE Edit"
17732 msgstr "Edytuj LPE"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2535
17735 msgid "Edit Path Effect parameters"
17736 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2537
17739 msgid "Erase existing paths"
17740 msgstr "Gumka: Usuwa istniejące ścieżki"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2539
17743 msgid "Do geometric constructions"
17744 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
17746 #. Tool prefs
17747 #: ../src/verbs.cpp:2541
17748 msgid "Selector Preferences"
17749 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2542
17752 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17753 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2543
17756 msgid "Node Tool Preferences"
17757 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2544
17760 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17761 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2545
17764 msgid "Tweak Tool Preferences"
17765 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2546
17768 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17769 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2547
17772 msgid "Rectangle Preferences"
17773 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2548
17776 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17777 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2549
17780 msgid "3D Box Preferences"
17781 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2550
17784 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17785 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2551
17788 msgid "Ellipse Preferences"
17789 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2552
17792 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17793 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2553
17796 msgid "Star Preferences"
17797 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2554
17800 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17801 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2555
17804 msgid "Spiral Preferences"
17805 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2556
17808 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17809 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2557
17812 msgid "Pencil Preferences"
17813 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2558
17816 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17817 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2559
17820 msgid "Pen Preferences"
17821 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2560
17824 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17825 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2561
17828 msgid "Calligraphic Preferences"
17829 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2562
17832 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17833 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2563
17836 msgid "Text Preferences"
17837 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2564
17840 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17841 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2565
17844 msgid "Gradient Preferences"
17845 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2566
17848 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17849 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2567
17852 msgid "Zoom Preferences"
17853 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2568
17856 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17857 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2569
17860 msgid "Dropper Preferences"
17861 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2570
17864 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17865 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2571
17868 msgid "Connector Preferences"
17869 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2572
17872 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17873 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2573
17876 msgid "Paint Bucket Preferences"
17877 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2574
17880 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17881 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2575
17884 msgid "Eraser Preferences"
17885 msgstr "Ustawienia usuwania"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2576
17888 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17889 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2577
17892 msgid "LPE Tool Preferences"
17893 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2578
17896 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17897 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
17899 #. Zoom/View
17900 #: ../src/verbs.cpp:2581
17901 msgid "Zoom In"
17902 msgstr "Przybliż"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2581
17905 msgid "Zoom in"
17906 msgstr "Przybliż"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2582
17909 msgid "Zoom Out"
17910 msgstr "Oddal"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2582
17913 msgid "Zoom out"
17914 msgstr "Oddal"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2583
17917 msgid "_Rulers"
17918 msgstr "_Linijki"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2583
17921 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17922 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2584
17925 msgid "Scroll_bars"
17926 msgstr "Paski p_rzewijania"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2584
17929 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17930 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2585
17933 msgid "_Grid"
17934 msgstr "Wyświetl _siatkę"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2585
17937 msgid "Show or hide the grid"
17938 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2586
17941 msgid "G_uides"
17942 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2586
17945 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17946 msgstr ""
17947 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
17948 "prowadnice)"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2587
17951 msgid "Toggle snapping on or off"
17952 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2588
17955 msgid "Nex_t Zoom"
17956 msgstr "_Następny zoom"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2588
17959 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17960 msgstr "Następny zoom (z historii)"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2590
17963 msgid "Pre_vious Zoom"
17964 msgstr "_Poprzedni zoom"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2590
17967 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17968 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2592
17971 msgid "Zoom 1:_1"
17972 msgstr "Skala 1:_1"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2592
17975 msgid "Zoom to 1:1"
17976 msgstr "Skala 1:1"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2594
17979 msgid "Zoom 1:_2"
17980 msgstr "Skala 1:_2"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2594
17983 msgid "Zoom to 1:2"
17984 msgstr "Skala 1:2"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2596
17987 msgid "_Zoom 2:1"
17988 msgstr "_Skala 2:1"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2596
17991 msgid "Zoom to 2:1"
17992 msgstr "Skala 2:1"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2599
17995 msgid "_Fullscreen"
17996 msgstr "Pełny _ekran"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2599
17999 msgid "Stretch this document window to full screen"
18000 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2602
18003 msgid "Toggle _Focus Mode"
18004 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2602
18007 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18008 msgstr "Usuwa zbędne paski narzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2604
18011 msgid "Duplic_ate Window"
18012 msgstr "_Powiel okno"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2604
18015 msgid "Open a new window with the same document"
18016 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2606
18019 msgid "_New View Preview"
18020 msgstr "Nowy podgląd widoku"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2607
18023 msgid "New View Preview"
18024 msgstr "Nowy podgląd widoku"
18026 #. "view_new_preview"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2609
18028 msgid "_Normal"
18029 msgstr "_Normalny"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2610
18032 msgid "Switch to normal display mode"
18033 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2611
18036 msgid "No _Filters"
18037 msgstr "Bez _filtrów"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2612
18040 msgid "Switch to normal display without filters"
18041 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2613
18044 msgid "_Outline"
18045 msgstr "_Szkieletowy"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2614
18048 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18049 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2615
18052 msgid "_Toggle"
18053 msgstr "_Przełącz"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2616
18056 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18057 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2618
18060 msgid "Color-managed view"
18061 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2619
18064 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18065 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2621
18068 msgid "Ico_n Preview..."
18069 msgstr "Po_dgląd ikon…"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2622
18072 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18073 msgstr ""
18074 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
18075 "rozdzielczościach"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2624
18078 msgid "Zoom to fit page in window"
18079 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2625
18082 msgid "Page _Width"
18083 msgstr "Szerokość s_trony"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2626
18086 msgid "Zoom to fit page width in window"
18087 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2628
18090 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18091 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2630
18094 msgid "Zoom to fit selection in window"
18095 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
18097 #. Dialogs
18098 #: ../src/verbs.cpp:2633
18099 msgid "In_kscape Preferences..."
18100 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2634
18103 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18104 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2635
18107 msgid "_Document Properties..."
18108 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2636
18111 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18112 msgstr "Właściwości dokumentu"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2637
18115 msgid "Document _Metadata..."
18116 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2638
18119 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18120 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2639
18123 msgid "_Fill and Stroke..."
18124 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2640
18127 msgid ""
18128 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18129 msgstr "Wypełnienie i kontur obiektów"
18131 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18132 #: ../src/verbs.cpp:2642
18133 msgid "S_watches..."
18134 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2643
18137 msgid "Select colors from a swatches palette"
18138 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2644
18141 msgid "Transfor_m..."
18142 msgstr "Przeksz_tałć…"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2645
18145 msgid "Precisely control objects' transformations"
18146 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2646
18149 msgid "_Align and Distribute..."
18150 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2647
18153 msgid "Align and distribute objects"
18154 msgstr "Wyrównaj i rozmieść obiekty"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2648
18157 msgid "Undo _History..."
18158 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2649
18161 msgid "Undo History"
18162 msgstr "Historia wycofanych zmian"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2650
18165 msgid "_Text and Font..."
18166 msgstr "_Tekst i czcionka…"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2651
18169 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18170 msgstr "Ustawienia czcionki i tekstu"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2652
18173 msgid "_XML Editor..."
18174 msgstr "Edytor _XML…"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2653
18177 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18178 msgstr "Edytor XML dokumentu"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2654
18181 msgid "_Find..."
18182 msgstr "_Znajdź…"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2655
18185 msgid "Find objects in document"
18186 msgstr "Wyszukaj obiekty w dokumencie"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2656
18189 msgid "Find and _Replace Text..."
18190 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2657
18193 msgid "Find and replace text in document"
18194 msgstr "Wyszukaj i zamień tekst w dokumencie"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2658
18197 msgid "Check Spellin_g..."
18198 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2659
18201 msgid "Check spelling of text in document"
18202 msgstr "Sprawdź pisownię w dokumencie"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2660
18205 msgid "_Messages..."
18206 msgstr "Ko_munikaty…"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2661
18209 msgid "View debug messages"
18210 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2662
18213 msgid "S_cripts..."
18214 msgstr "Skr_ypty…"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2663
18217 msgid "Run scripts"
18218 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2664
18221 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18222 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2665
18225 msgid "Show or hide all open dialogs"
18226 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2666
18229 msgid "Create Tiled Clones..."
18230 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2667
18233 msgid ""
18234 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18235 "scattering"
18236 msgstr ""
18237 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
18238 "rozpraszając"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2668
18241 msgid "_Object Properties..."
18242 msgstr "Właściwości o_biektu…"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2669
18245 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18246 msgstr ""
18247 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
18248 "właściwości obiektów"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2672
18251 msgid "_Instant Messaging..."
18252 msgstr "_Otwórz komunikator…"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2672
18255 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18256 msgstr "Klient Jabbera"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2674
18259 msgid "_Input Devices..."
18260 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18263 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18264 msgstr "Konfiguracja urządzeń zewnętrznych np. takich jak tablet graficzny"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2676
18267 msgid "_Input Devices (new)..."
18268 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne (nowe)…"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2678
18271 msgid "_Extensions..."
18272 msgstr "Rozszerzenia…"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2679
18275 msgid "Query information about extensions"
18276 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2680
18279 msgid "Layer_s..."
18280 msgstr "Wars_twy…"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2681
18283 msgid "View Layers"
18284 msgstr "Okno dialogowe Warstwy"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2682
18287 msgid "Path Effect Editor..."
18288 msgstr "Ed_ytor efektów ścieżki…"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2683
18291 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18292 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2684
18295 msgid "Filter Editor..."
18296 msgstr "Edytor filtrów…"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2685
18299 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18300 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2686
18303 msgid "SVG Font Editor..."
18304 msgstr "Edytor _czcionek SVG…"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2687
18307 msgid "Edit SVG fonts"
18308 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
18310 #. Help
18311 #: ../src/verbs.cpp:2690
18312 msgid "About E_xtensions"
18313 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2691
18316 msgid "Information on Inkscape extensions"
18317 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2692
18320 msgid "About _Memory"
18321 msgstr "_Informacje o pamięci"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2693
18324 msgid "Memory usage information"
18325 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2694
18328 msgid "_About Inkscape"
18329 msgstr "_O programie Inkscape"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2695
18332 msgid "Inkscape version, authors, license"
18333 msgstr "Wersja Inkscape'a, autorzy, licencja"
18335 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18336 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18337 #. Tutorials
18338 #: ../src/verbs.cpp:2700
18339 msgid "Inkscape: _Basic"
18340 msgstr "_Podstawy"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2701
18343 msgid "Getting started with Inkscape"
18344 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape'em"
18346 #. "tutorial_basic"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2702
18348 msgid "Inkscape: _Shapes"
18349 msgstr "_Kształty"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2703
18352 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18353 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2704
18356 msgid "Inkscape: _Advanced"
18357 msgstr "_Zaawansowane"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2705
18360 msgid "Advanced Inkscape topics"
18361 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape'em"
18363 #. "tutorial_advanced"
18364 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18365 #: ../src/verbs.cpp:2707
18366 msgid "Inkscape: T_racing"
18367 msgstr "_Wektoryzacja"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2708
18370 msgid "Using bitmap tracing"
18371 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
18373 #. "tutorial_tracing"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2709
18375 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18376 msgstr "K_aligrafia"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2710
18379 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18380 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2711
18383 msgid "_Elements of Design"
18384 msgstr "_Elementy kompozycji"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2712
18387 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18388 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
18390 #. "tutorial_design"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2713
18392 msgid "_Tips and Tricks"
18393 msgstr "P_orady i sztuczki"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2714
18396 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18397 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
18399 #. "tutorial_tips"
18400 #. Effect -- renamed Extension
18401 #: ../src/verbs.cpp:2717
18402 msgid "Previous Extension"
18403 msgstr "_Poprzedni efekt"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2718
18406 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18407 msgstr "Powtarza ostatni efekt z tymi samymi ustawieniami"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2719
18410 msgid "Previous Extension Settings..."
18411 msgstr "_Ustawienia poprzedniego efektu…"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2720
18414 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18415 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2724
18418 msgid "Fit the page to the current selection"
18419 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2726
18422 msgid "Fit the page to the drawing"
18423 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2728
18426 msgid ""
18427 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18428 msgstr ""
18429 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
18430 "zaznaczone"
18432 #. LockAndHide
18433 #: ../src/verbs.cpp:2730
18434 msgid "Unlock All"
18435 msgstr "_Odblokuj wszystko"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2732
18438 msgid "Unlock All in All Layers"
18439 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2734
18442 msgid "Unhide All"
18443 msgstr "_Pokaż wszystko"
18445 #: ../src/verbs.cpp:2736
18446 msgid "Unhide All in All Layers"
18447 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2740
18450 msgid "Link an ICC color profile"
18451 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2741
18454 msgid "Remove Color Profile"
18455 msgstr "Usuń profil koloru"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2742
18458 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18459 msgstr "Usuń połączony profil koloru ICC"
18461 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18462 msgid "Dash pattern"
18463 msgstr "Style kresek"
18465 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18466 msgid "Pattern offset"
18467 msgstr "Odsunięcie wzoru"
18469 #. display the initial welcome message in the statusbar
18470 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18471 msgid ""
18472 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18473 "use selector (arrow) to move or transform them."
18474 msgstr ""
18475 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
18476 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
18477 "obiekty."
18479 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18480 #, c-format
18481 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18482 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
18484 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18485 #, c-format
18486 msgid "%s: %d - Inkscape"
18487 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18489 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18490 #, c-format
18491 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18492 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
18494 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18495 #, c-format
18496 msgid "%s - Inkscape"
18497 msgstr "%s - Inkscape"
18499 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18500 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18501 msgid "none"
18502 msgstr "brak"
18504 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18505 msgid "remove"
18506 msgstr "usuń"
18508 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18509 msgid "Change fill rule"
18510 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
18512 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18513 msgid "Set fill color"
18514 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
18516 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18517 msgid "Set gradient on fill"
18518 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
18520 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18521 msgid "Set pattern on fill"
18522 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
18524 #. Family frame
18525 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18526 msgid "Font family"
18527 msgstr "Czcionki"
18529 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18530 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18531 #. Style frame
18532 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18533 msgid "fontselector|Style"
18534 msgstr "Styl"
18536 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18537 msgid "Font size:"
18538 msgstr "Rozmiar:"
18540 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18541 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18542 #. * some representative characters that users of your locale will be
18543 #. * interested in.
18544 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18545 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18546 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
18548 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18549 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18550 msgid ""
18551 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18552 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18553 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18554 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18555 msgstr ""
18556 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
18557 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
18558 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
18559 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
18561 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18562 msgid "reflected"
18563 msgstr "odbicie"
18565 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18566 msgid "direct"
18567 msgstr "kierunek"
18569 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18570 msgid "Repeat:"
18571 msgstr "Powtarzanie:"
18573 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18574 msgid "Assign gradient to object"
18575 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
18577 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18578 msgid "<small>No gradients</small>"
18579 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
18581 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18582 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18583 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
18585 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18586 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18587 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
18589 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18590 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18591 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
18593 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18594 msgid "Edit the stops of the gradient"
18595 msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
18597 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18602 msgid "<b>New:</b>"
18603 msgstr "<b>Nowy:</b>"
18605 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18606 msgid "Create linear gradient"
18607 msgstr "Tworzenie gradientu liniowego"
18609 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18610 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18611 msgstr "Tworzenie gradientu radialnego (eliptyczny lub kołowy)"
18613 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18614 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18615 msgid "on"
18616 msgstr "na"
18618 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18619 msgid "Create gradient in the fill"
18620 msgstr "wypełnieniu"
18622 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18623 msgid "Create gradient in the stroke"
18624 msgstr "konturze"
18626 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18627 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18632 msgid "<b>Change:</b>"
18633 msgstr "<b>Zmień:</b>"
18635 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18636 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18637 msgid "No document selected"
18638 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
18640 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18641 msgid "No gradients in document"
18642 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
18644 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18645 msgid "No gradient selected"
18646 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
18648 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18649 msgid "No stops in gradient"
18650 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
18652 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18653 msgid "Change gradient stop offset"
18654 msgstr "Zmień przesunięcie punktu sterującego"
18656 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18657 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18658 msgid "Add stop"
18659 msgstr "Dodaj punkt"
18661 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18662 msgid "Add another control stop to gradient"
18663 msgstr "Dodaj kolejny punkt sterujący do gradientu"
18665 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18666 msgid "Delete stop"
18667 msgstr "Usuń punkt"
18669 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18670 msgid "Delete current control stop from gradient"
18671 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt sterujący"
18673 #. Label
18674 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18675 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18676 msgid "Offset:"
18677 msgstr "Przesunięcie:"
18679 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18680 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18681 msgid "Stop Color"
18682 msgstr "Kolor w punkcie"
18684 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18685 msgid "Gradient editor"
18686 msgstr "Modyfikowanie gradientu"
18688 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18689 msgid "Change gradient stop color"
18690 msgstr "Zmień kolor w punkcie sterującym"
18692 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18693 msgid "No paint"
18694 msgstr "Brak koloru"
18696 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18697 msgid "Flat color"
18698 msgstr "Jednolity kolor"
18700 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18701 msgid "Linear gradient"
18702 msgstr "Gradient liniowy"
18704 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18705 msgid "Radial gradient"
18706 msgstr "Gradient radialny"
18708 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18709 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18710 msgstr ""
18711 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia dziedziczenie)"
18713 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18714 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18715 msgid ""
18716 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18717 "evenodd)"
18718 msgstr ""
18719 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
18720 "nieparzystości)"
18722 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18723 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18724 msgid ""
18725 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18726 msgstr ""
18727 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
18728 "kierunek (zasada przenikania)"
18730 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18731 msgid "No objects"
18732 msgstr "Brak obiektów"
18734 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18735 msgid "Multiple styles"
18736 msgstr "Wiele stylów"
18738 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18739 msgid "Paint is undefined"
18740 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
18742 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18743 msgid ""
18744 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18745 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18746 "create a new pattern from selection."
18747 msgstr ""
18748 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
18749 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
18750 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
18751 "obiektów."
18753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18754 msgid "Transform by toolbar"
18755 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
18757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18758 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18759 msgstr ""
18760 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
18761 "obiektów"
18763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18764 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18765 msgstr ""
18766 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
18767 "obiektów"
18769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18770 msgid ""
18771 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18772 "scaled."
18773 msgstr ""
18774 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
18775 "prostokątów"
18777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18778 msgid ""
18779 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18780 "are scaled."
18781 msgstr ""
18782 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
18783 "skalowania prostokątów"
18785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18786 msgid ""
18787 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18788 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18789 msgstr ""
18790 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18791 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18794 msgid ""
18795 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18796 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18797 msgstr ""
18798 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18799 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18802 msgid ""
18803 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18804 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18805 msgstr ""
18806 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18807 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18810 msgid ""
18811 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18812 "scaled, rotated, or skewed)."
18813 msgstr ""
18814 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18815 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18817 #. four spinbuttons
18818 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18819 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18821 msgid "select_toolbar|X position"
18822 msgstr "pozycja X"
18824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18825 msgid "select_toolbar|X"
18826 msgstr "X"
18828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18829 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18830 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
18832 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18833 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18835 msgid "select_toolbar|Y position"
18836 msgstr "pozycja Y"
18838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18839 msgid "select_toolbar|Y"
18840 msgstr "Y"
18842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18843 msgid "Vertical coordinate of selection"
18844 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
18846 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18847 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18849 msgid "select_toolbar|Width"
18850 msgstr "Szerokość"
18852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18853 msgid "select_toolbar|W"
18854 msgstr "Szer."
18856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18857 msgid "Width of selection"
18858 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
18860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18861 msgid "Lock width and height"
18862 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
18864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18865 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18866 msgstr ""
18867 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
18868 "zachowaniem proporcji"
18870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18873 msgid "select_toolbar|Height"
18874 msgstr "Wysokość"
18876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18877 msgid "select_toolbar|H"
18878 msgstr "Wys."
18880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18881 msgid "Height of selection"
18882 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
18884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18885 msgid "Affect:"
18886 msgstr "Zależności:"
18888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18889 msgid ""
18890 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18891 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18892 msgstr ""
18893 "Włącza/wyłącza skalowanie szerokości konturu, skalowanie zaokrągleń "
18894 "narożników, przekształcanie gradientu wypełnień i przekształcanie wzorców "
18895 "wypełnień z obiektem "
18897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18898 msgid "Scale rounded corners"
18899 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
18901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18902 msgid "Move gradients"
18903 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
18905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18906 msgid "Move patterns"
18907 msgstr "Przesuń desenie"
18909 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18910 msgid "System"
18911 msgstr "System"
18913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18914 msgid "CMS"
18915 msgstr "CMS"
18917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18919 msgid "_R"
18920 msgstr "_R"
18922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18925 msgid "_G"
18926 msgstr "_G"
18928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18930 msgid "_B"
18931 msgstr "_B"
18933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18936 msgid "_H"
18937 msgstr "_H"
18939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18942 msgid "_S"
18943 msgstr "_S"
18945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18947 msgid "_L"
18948 msgstr "_L"
18950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18953 msgid "_C"
18954 msgstr "_C"
18956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18959 msgid "_M"
18960 msgstr "_M"
18962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18965 msgid "_Y"
18966 msgstr "_Y"
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18970 msgid "_K"
18971 msgstr "_K"
18973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18974 msgid "Gray"
18975 msgstr "Odcienie szarości"
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18981 msgid "Cyan"
18982 msgstr "Cyjan"
18984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18988 msgid "Magenta"
18989 msgstr "Magenta"
18991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18995 msgid "Yellow"
18996 msgstr "Yellow"
18998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18999 msgid "Fix"
19000 msgstr "Napraw"
19002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19003 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19004 msgstr ""
19005 "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB, aby odpowiadał kolorowi "
19006 "wg. profilu ICC"
19008 #. Label
19009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19013 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19014 msgid "_A"
19015 msgstr "_A"
19017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19025 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19026 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19027 msgid "Alpha (opacity)"
19028 msgstr "Alpha (krycie)"
19030 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19031 msgid "RGBA_:"
19032 msgstr "RGBA_:"
19034 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19035 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19036 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
19038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19039 msgid "RGB"
19040 msgstr "RGB"
19042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19043 msgid "HSL"
19044 msgstr "HSL"
19046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19047 msgid "CMYK"
19048 msgstr "CMYK"
19050 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19051 msgid "Unnamed"
19052 msgstr "Bez nazwy"
19054 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19055 msgid "Wheel"
19056 msgstr "Koło"
19058 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19059 msgid "Attribute"
19060 msgstr "Atrybut"
19062 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19063 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19064 msgid "Value"
19065 msgstr "Wartość"
19067 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19068 msgid "Type text in a text node"
19069 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
19071 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19072 msgid "Set stroke color"
19073 msgstr "Ustaw kolor konturu"
19075 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19076 msgid "Set gradient on stroke"
19077 msgstr "Ustaw gradient konturu"
19079 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19080 msgid "Set pattern on stroke"
19081 msgstr "Ustaw deseń konturu"
19083 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19084 msgid "Set markers"
19085 msgstr "Ustaw zakończenia"
19087 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19088 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19089 #. Stroke width
19090 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19091 msgid "StrokeWidth|Width:"
19092 msgstr "Szerokość:"
19094 #. Join type
19095 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19096 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19097 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19098 msgid "Join:"
19099 msgstr "Połączenie:"
19101 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19102 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19103 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19104 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19105 msgid "Miter join"
19106 msgstr "Ostre"
19108 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19109 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19110 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19111 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19112 msgid "Round join"
19113 msgstr "Zaokrąglone"
19115 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19116 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19117 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19118 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19119 msgid "Bevel join"
19120 msgstr "Ścięte"
19122 #. Miterlimit
19123 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19124 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19125 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19126 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19127 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19128 #. when they become too long.
19129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19130 msgid "Miter limit:"
19131 msgstr "Limit ostrych narożników:"
19133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19134 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19135 msgstr ""
19136 "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
19138 #. Cap type
19139 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19140 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19141 msgid "Cap:"
19142 msgstr "Zakończenie:"
19144 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19145 #. of the line; the ends of the line are square
19146 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19147 msgid "Butt cap"
19148 msgstr "Ostre"
19150 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19151 #. line; the ends of the line are rounded
19152 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19153 msgid "Round cap"
19154 msgstr "Zaokrąglone"
19156 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19157 #. line; the ends of the line are square
19158 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19159 msgid "Square cap"
19160 msgstr "Kwadratowe"
19162 #. Dash
19163 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19164 msgid "Dashes:"
19165 msgstr "Styl kresek:"
19167 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19168 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19169 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19170 msgid "Start Markers:"
19171 msgstr "Znaczniki początkowe:"
19173 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19174 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19175 msgstr ""
19176 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
19178 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19179 msgid "Mid Markers:"
19180 msgstr "Znaczniki środkowe:"
19182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19183 msgid ""
19184 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19185 "last nodes"
19186 msgstr ""
19187 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
19188 "pierwszego i ostatniego węzła"
19190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19191 msgid "End Markers:"
19192 msgstr "Znaczniki końcowe:"
19194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19195 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19196 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
19198 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19199 msgid "Set stroke style"
19200 msgstr "Określ styl konturu"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19203 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19204 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19207 msgid "Style of new stars"
19208 msgstr "Styl nowych gwiazd"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19211 msgid "Style of new rectangles"
19212 msgstr "Styl nowych prostokątów"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19215 msgid "Style of new 3D boxes"
19216 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19219 msgid "Style of new ellipses"
19220 msgstr "Styl nowych elips"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19223 msgid "Style of new spirals"
19224 msgstr "Styl nowych spiral"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19227 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19228 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19231 msgid "Style of new paths created by Pen"
19232 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19235 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19236 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19239 msgid "TBD"
19240 msgstr "TBD"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19243 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19244 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19247 msgid "Insert node"
19248 msgstr "Wstaw węzeł"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19251 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19252 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych odcinków"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19255 msgid "Insert"
19256 msgstr "Wstaw"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19259 msgid "Delete selected nodes"
19260 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19263 msgid "Join endnodes"
19264 msgstr "Połącz węzły końcowe"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19267 msgid "Join selected endnodes"
19268 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19271 msgid "Join"
19272 msgstr "Połącz"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19275 msgid "Break nodes"
19276 msgstr "Rozdziel węzły"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19279 msgid "Break path at selected nodes"
19280 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19283 msgid "Join with segment"
19284 msgstr "Połącz z odcinkiem"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19287 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19288 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19291 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19292 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19295 msgid "Node Cusp"
19296 msgstr "Ostry węzeł"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19299 msgid "Make selected nodes corner"
19300 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19303 msgid "Node Smooth"
19304 msgstr "Gładki węzeł"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19307 msgid "Make selected nodes smooth"
19308 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19311 msgid "Node Symmetric"
19312 msgstr "Symetria"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19315 msgid "Make selected nodes symmetric"
19316 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19319 msgid "Node Auto"
19320 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzłów"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19323 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19324 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19327 msgid "Node Line"
19328 msgstr "Węzeł w prostą"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19331 msgid "Make selected segments lines"
19332 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19335 msgid "Node Curve"
19336 msgstr "Węzeł w krzywą"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19339 msgid "Make selected segments curves"
19340 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19343 msgid "Show Handles"
19344 msgstr "Wyświetl uchwyty"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19347 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19348 msgstr "Wyświetl uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19351 msgid "Show Outline"
19352 msgstr "Wyświetl zarys"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19355 msgid "Show the outline of the path"
19356 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19359 msgid "Next path effect parameter"
19360 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19363 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19364 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19367 msgid "Edit the clipping path of the object"
19368 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania obiektu"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19371 msgid "Edit mask path"
19372 msgstr "Edytuj ścieżkę maski"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19375 msgid "Edit the mask of the object"
19376 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19379 msgid "X coordinate:"
19380 msgstr "Współrzędna X:"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19383 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19384 msgstr "Współrzędna X zaznaczonych węzłów"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19387 msgid "Y coordinate:"
19388 msgstr "Współrzędna Y:"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19391 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19392 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonych węzłów"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19395 msgid "Enable snapping"
19396 msgstr "Włącz przyciąganie"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19399 msgid "Bounding box"
19400 msgstr "Obwiednia"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19403 msgid "Snap bounding box corners"
19404 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19407 msgid "Bounding box edges"
19408 msgstr "Krawędzie obwiedni"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19411 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19412 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19415 msgid "Bounding box corners"
19416 msgstr "Narożniki obwiedni"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19419 msgid "Snap to bounding box corners"
19420 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19423 msgid "BBox Edge Midpoints"
19424 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19427 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19428 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19431 msgid "BBox Centers"
19432 msgstr "Środki bryły brzegowej"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19435 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19436 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19439 msgid "Snap nodes or handles"
19440 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19443 msgid "Snap to paths"
19444 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19447 msgid "Path intersections"
19448 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19451 msgid "Snap to path intersections"
19452 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19455 msgid "To nodes"
19456 msgstr "Do węzłów"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19459 msgid "Snap to cusp nodes"
19460 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19463 msgid "Smooth nodes"
19464 msgstr "Gładkie węzły"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19467 msgid "Snap to smooth nodes"
19468 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19471 msgid "Line Midpoints"
19472 msgstr "Punkty środkowe linii"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19475 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19476 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19479 msgid "Object Centers"
19480 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19483 msgid "Snap from and to centers of objects"
19484 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19487 msgid "Rotation Centers"
19488 msgstr "Środki obrotu"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19491 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19492 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19495 msgid "Page border"
19496 msgstr "Kontur strony"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19499 msgid "Snap to the page border"
19500 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19503 msgid "Snap to grids"
19504 msgstr "Przyciągaj do siatek"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19507 msgid "Snap to guides"
19508 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19511 msgid "Star: Change number of corners"
19512 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19515 msgid "Star: Change spoke ratio"
19516 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19519 msgid "Make polygon"
19520 msgstr "Utwórz wielokąt"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19523 msgid "Make star"
19524 msgstr "Utwórz gwiazdę"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19527 msgid "Star: Change rounding"
19528 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19531 msgid "Star: Change randomization"
19532 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19535 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19536 msgstr "Zamień w wielokąt foremny (z jednym uchwytem)"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19539 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19540 msgstr "Zamień w gwiazdę (z jednym uchwytem)"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19543 msgid "triangle/tri-star"
19544 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19547 msgid "square/quad-star"
19548 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19551 msgid "pentagon/five-pointed star"
19552 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19555 msgid "hexagon/six-pointed star"
19556 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19559 msgid "Corners"
19560 msgstr "Narożniki"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19563 msgid "Corners:"
19564 msgstr "Narożniki:"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19567 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19568 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19571 msgid "thin-ray star"
19572 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19575 msgid "pentagram"
19576 msgstr "pentagram"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19579 msgid "hexagram"
19580 msgstr "heksagram"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19583 msgid "heptagram"
19584 msgstr "heptagram"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19587 msgid "octagram"
19588 msgstr "oktagram"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19591 msgid "regular polygon"
19592 msgstr "wielokąt foremny"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19595 msgid "Spoke ratio"
19596 msgstr "Proporcje ramion"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19599 msgid "Spoke ratio:"
19600 msgstr "Proporcje ramion:"
19602 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19603 #. Base radius is the same for the closest handle.
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19605 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19606 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19609 msgid "stretched"
19610 msgstr "rozciągnięty"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19613 msgid "twisted"
19614 msgstr "zwichrowany"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19617 msgid "slightly pinched"
19618 msgstr "odchudzony"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19621 msgid "NOT rounded"
19622 msgstr "niezaokrąglony"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19625 msgid "slightly rounded"
19626 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19629 msgid "visibly rounded"
19630 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19633 msgid "well rounded"
19634 msgstr "dobrze zaokrąglony"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19637 msgid "amply rounded"
19638 msgstr "bardzo zaokrąglony"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19641 msgid "blown up"
19642 msgstr "nadmuchany"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19645 msgid "Rounded"
19646 msgstr "Zaokrąglone"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19649 msgid "Rounded:"
19650 msgstr "Zaokrąglenie:"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19653 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19654 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19657 msgid "NOT randomized"
19658 msgstr "bez losowości"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19661 msgid "slightly irregular"
19662 msgstr "nierównomierny"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19665 msgid "visibly randomized"
19666 msgstr "widocznie zdeformowany"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19669 msgid "strongly randomized"
19670 msgstr "silnie zdeformowany"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19673 msgid "Randomized"
19674 msgstr "Deformacja losowa"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19677 msgid "Randomized:"
19678 msgstr "Deformacja losowa:"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19681 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19682 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19686 msgid "Defaults"
19687 msgstr "Domyślne"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19690 msgid ""
19691 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19692 "change defaults)"
19693 msgstr ""
19694 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
19695 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19698 msgid "Change rectangle"
19699 msgstr "Zmień prostokąt"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19702 msgid "W:"
19703 msgstr "Szer.:"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19706 msgid "Width of rectangle"
19707 msgstr "Szerokość prostokąta"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19710 msgid "H:"
19711 msgstr "Wys.:"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19714 msgid "Height of rectangle"
19715 msgstr "Wysokość prostokąta"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19718 msgid "not rounded"
19719 msgstr "niezaokrąglony"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19722 msgid "Horizontal radius"
19723 msgstr "Promień poziomy"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19726 msgid "Rx:"
19727 msgstr "Rx:"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19730 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19731 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19734 msgid "Vertical radius"
19735 msgstr "Promień pionowy"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19738 msgid "Ry:"
19739 msgstr "Ry:"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19742 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19743 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19746 msgid "Not rounded"
19747 msgstr "Bez zaokrąglenia"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19750 msgid "Make corners sharp"
19751 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
19753 #. TODO: use the correct axis here, too
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19755 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19756 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19759 msgid "Angle in X direction"
19760 msgstr "Kąt w orientacji X"
19762 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19764 msgid "Angle of PLs in X direction"
19765 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
19767 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19769 msgid "State of VP in X direction"
19770 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19773 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19774 msgstr ""
19775 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i "
19776 "„nieskończony” (=równoległy)"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19779 msgid "Angle in Y direction"
19780 msgstr "Kąt w orientacji Y"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19783 msgid "Angle Y:"
19784 msgstr "Kąt Y:"
19786 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19788 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19789 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
19791 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19793 msgid "State of VP in Y direction"
19794 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19797 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19798 msgstr ""
19799 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
19800 "„nieskończony” (=równoległy)"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19803 msgid "Angle in Z direction"
19804 msgstr "Kąt w orientacji Z"
19806 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19808 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19809 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
19811 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19813 msgid "State of VP in Z direction"
19814 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19817 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19818 msgstr ""
19819 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i "
19820 "„nieskończony” (=równoległy)"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19823 msgid "Change spiral"
19824 msgstr "Zmień spiralę"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19827 msgid "just a curve"
19828 msgstr "tylko krzywa"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19831 msgid "one full revolution"
19832 msgstr "jeden pełny obrót"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19835 msgid "Number of turns"
19836 msgstr "Liczba obrotów"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19839 msgid "Turns:"
19840 msgstr "Obroty:"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19843 msgid "Number of revolutions"
19844 msgstr "Liczba obrotów"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19847 msgid "circle"
19848 msgstr "okrąg"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19851 msgid "edge is much denser"
19852 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19855 msgid "edge is denser"
19856 msgstr "krawędź jest skupiona"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19859 msgid "even"
19860 msgstr "równy"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19863 msgid "center is denser"
19864 msgstr "środek jest skupiony"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19867 msgid "center is much denser"
19868 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19871 msgid "Divergence"
19872 msgstr "Zbieżność"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19875 msgid "Divergence:"
19876 msgstr "Zbieżność:"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19879 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19880 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19883 msgid "starts from center"
19884 msgstr "rozpocznij od środka"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19887 msgid "starts mid-way"
19888 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19891 msgid "starts near edge"
19892 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19895 msgid "Inner radius"
19896 msgstr "Wewnętrzny promień"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19899 msgid "Inner radius:"
19900 msgstr "Wewnętrzny promień:"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19903 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19904 msgstr ""
19905 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19908 msgid "Bezier"
19909 msgstr "Krzywa Beziera"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19912 msgid "Create regular Bezier path"
19913 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19916 msgid "Spiro"
19917 msgstr "Spirala"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19920 msgid "Create Spiro path"
19921 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19924 msgid "Zigzag"
19925 msgstr "Zygzak"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19928 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19929 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19932 msgid "Paraxial"
19933 msgstr "Przyosiowe"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19936 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19937 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19940 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19941 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19944 msgid "Triangle in"
19945 msgstr "Trójkąt w"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19948 msgid "Triangle out"
19949 msgstr "Trójkąt przeciw"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19952 msgid "From clipboard"
19953 msgstr "Ze schowka"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19956 msgid "Shape:"
19957 msgstr "Kształt:"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19960 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19961 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19964 msgid "(many nodes, rough)"
19965 msgstr "(dużo chropowatych węzłów)"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19971 msgid "(default)"
19972 msgstr "(domyślny)"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19975 msgid "(few nodes, smooth)"
19976 msgstr "(kilka gładkich węzłów)"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19979 msgid "Smoothing:"
19980 msgstr "Wygładzanie:"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19983 msgid "Smoothing: "
19984 msgstr "Wygładzanie:"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19987 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19988 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19991 msgid ""
19992 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19993 "change defaults)"
19994 msgstr ""
19995 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape'a » "
19996 "Narzędzia » Ołówek"
19998 #. Width
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20000 msgid "(pinch tweak)"
20001 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20004 msgid "(broad tweak)"
20005 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20008 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20009 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
20011 #. Force
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20013 msgid "(minimum force)"
20014 msgstr "(minimalna siła)"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20017 msgid "(maximum force)"
20018 msgstr "(maksymalna siła)"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20021 msgid "Force"
20022 msgstr "Siła"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20025 msgid "Force:"
20026 msgstr "Siła:"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20029 msgid "The force of the tweak action"
20030 msgstr "Siła działania udoskonalania"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20033 msgid "Move mode"
20034 msgstr "Tryb przesuwania"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20037 msgid "Move objects in any direction"
20038 msgstr "Przesuwanie obiektów w każdym kierunku"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20041 msgid "Move in/out mode"
20042 msgstr "Tryb podążaj od/do"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20045 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20046 msgstr "Podążanie obiektów za kursorem; z Shift - odpychanie od kursora"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20049 msgid "Move jitter mode"
20050 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20053 msgid "Move objects in random directions"
20054 msgstr "Przesuwanie obiektów w losowo wybranych kierunkach"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20057 msgid "Scale mode"
20058 msgstr "Tryb skalowania"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20061 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20062 msgstr "Zmniejszanie obiektów, z Shift – powiększanie"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20065 msgid "Rotate mode"
20066 msgstr "Tryb obracania"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20069 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20070 msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20073 msgid "Duplicate/delete mode"
20074 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20077 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20078 msgstr "Duplikowanie obiektów, z Shift – usuwanie"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20081 msgid "Push mode"
20082 msgstr "Tryb nacisku"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20085 msgid "Push parts of paths in any direction"
20086 msgstr "Popychanie części ścieżek w dowolnym kierunku"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20089 msgid "Shrink/grow mode"
20090 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20093 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20094 msgstr ""
20095 "Zmniejszanie części ścieżki (efekt wklęśnięcia), z Shift zwiększanie (efekt "
20096 "uwypuklenia)"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20099 msgid "Attract/repel mode"
20100 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20103 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20104 msgstr "Przyciąganie części ścieżek do kursora, z Shift odpychanie od kursora"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20107 msgid "Roughen mode"
20108 msgstr "Tryb chropowatości"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20111 msgid "Roughen parts of paths"
20112 msgstr "Tworzy chropowatość ścieżek"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20115 msgid "Color paint mode"
20116 msgstr "Tryb malowania"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20119 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20120 msgstr "Maluje kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20123 msgid "Color jitter mode"
20124 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20127 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20128 msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20131 msgid "Blur mode"
20132 msgstr "Tryb rozmycia"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20135 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20136 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20139 msgid "Channels:"
20140 msgstr "Kanały:"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20143 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20144 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
20146 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20148 msgid "H"
20149 msgstr "B"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20152 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20153 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
20155 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20157 msgid "S"
20158 msgstr "N"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20161 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20162 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
20164 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20166 msgid "L"
20167 msgstr "J"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20170 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20171 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
20173 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20175 msgid "O"
20176 msgstr "K"
20178 #. Fidelity
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20180 msgid "(rough, simplified)"
20181 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20184 msgid "(fine, but many nodes)"
20185 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20188 msgid "Fidelity"
20189 msgstr "Dokładność"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20192 msgid "Fidelity:"
20193 msgstr "Dokładność:"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20196 msgid ""
20197 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20198 "generate a lot of new nodes"
20199 msgstr ""
20200 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
20201 "generować dodatkowe węzły"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20204 msgid "Pressure"
20205 msgstr "Siła nacisku"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20208 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20209 msgstr ""
20210 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany szerokości kreski"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20213 msgid "No preset"
20214 msgstr "Brak ustawień"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20217 msgid "Save..."
20218 msgstr "Zapisz…"
20220 #. Width
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20222 msgid "(hairline)"
20223 msgstr "(włosowy)"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20226 msgid "(broad stroke)"
20227 msgstr "(szeroki kontur)"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20230 msgid "Pen Width"
20231 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20234 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20235 msgstr ""
20236 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
20238 #. Thinning
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20240 msgid "(speed blows up stroke)"
20241 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20244 msgid "(slight widening)"
20245 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20248 msgid "(constant width)"
20249 msgstr "(stała szerokość)"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20252 msgid "(slight thinning, default)"
20253 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20256 msgid "(speed deflates stroke)"
20257 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20260 msgid "Stroke Thinning"
20261 msgstr "Pocienienie konturu"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20264 msgid "Thinning:"
20265 msgstr "Pocienienie:"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20268 msgid ""
20269 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20270 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20271 msgstr ""
20272 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
20273 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
20274 "szybkości)"
20276 #. Angle
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20278 msgid "(left edge up)"
20279 msgstr "(lewa górna krawędź)"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20282 msgid "(horizontal)"
20283 msgstr "(poziomo)"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20286 msgid "(right edge up)"
20287 msgstr "(prawa górna krawędź)"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20290 msgid "Pen Angle"
20291 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20294 msgid "Angle:"
20295 msgstr "Kąt:"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20298 msgid ""
20299 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20300 "fixation = 0)"
20301 msgstr ""
20302 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
20303 "= 0)"
20305 #. Fixation
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20307 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20308 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20311 msgid "(almost fixed, default)"
20312 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20315 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20316 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20319 msgid "Fixation"
20320 msgstr "Ułożenie"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20323 msgid "Fixation:"
20324 msgstr "Ułożenie:"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20327 msgid ""
20328 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20329 "fixed angle)"
20330 msgstr ""
20331 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
20332 "zachowanie wybranego kąta)"
20334 #. Cap Rounding
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20336 msgid "(blunt caps, default)"
20337 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20340 msgid "(slightly bulging)"
20341 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20344 msgid "(approximately round)"
20345 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20348 msgid "(long protruding caps)"
20349 msgstr "długie uwypuklenie"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20352 msgid "Cap rounding"
20353 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20356 msgid "Caps:"
20357 msgstr "Zakończenia:"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20360 msgid ""
20361 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20362 "round caps)"
20363 msgstr ""
20364 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
20365 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
20367 #. Tremor
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20369 msgid "(smooth line)"
20370 msgstr "(gładka linia)"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20373 msgid "(slight tremor)"
20374 msgstr "(niewielkie drżenie)"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20377 msgid "(noticeable tremor)"
20378 msgstr "(widoczne drżenie)"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20381 msgid "(maximum tremor)"
20382 msgstr "(maksymalne drżenie)"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20385 msgid "Stroke Tremor"
20386 msgstr "Drżenie konturu"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20389 msgid "Tremor:"
20390 msgstr "Drżenie:"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20393 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20394 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
20396 #. Wiggle
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20398 msgid "(no wiggle)"
20399 msgstr "(nie ma ruchu)"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20402 msgid "(slight deviation)"
20403 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20406 msgid "(wild waves and curls)"
20407 msgstr "(szalone fale i wiry)"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20410 msgid "Pen Wiggle"
20411 msgstr "Drżenie ołówka"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20414 msgid "Wiggle:"
20415 msgstr "Poruszenie:"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20418 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20419 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
20421 #. Mass
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20423 msgid "(no inertia)"
20424 msgstr "(brak inercji)"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20427 msgid "(slight smoothing, default)"
20428 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20431 msgid "(noticeable lagging)"
20432 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20435 msgid "(maximum inertia)"
20436 msgstr "(maksymalna inercja)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20439 msgid "Pen Mass"
20440 msgstr "Masa pióra"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20443 msgid "Mass:"
20444 msgstr "Masa:"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20447 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20448 msgstr ""
20449 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
20450 "spowalniane przez inercję"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20453 msgid "Trace Background"
20454 msgstr "Śledzenie tła"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20457 msgid ""
20458 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20459 "minimum width, black - maximum width)"
20460 msgstr ""
20461 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, "
20462 "czarny – maksymalna szerokość)"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20465 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20466 msgstr ""
20467 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20470 msgid "Tilt"
20471 msgstr "Nachylenie"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20474 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20475 msgstr ""
20476 "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
20477 "zewnętrzne"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20480 msgid "Choose a preset"
20481 msgstr "Wybierz predefiniowane"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20484 msgid "Arc: Change start/end"
20485 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20488 msgid "Arc: Change open/closed"
20489 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20492 msgid "Start:"
20493 msgstr "Początek:"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20496 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20497 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20500 msgid "End:"
20501 msgstr "Koniec:"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20504 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20505 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20508 msgid "Closed arc"
20509 msgstr "Łuk zamknięty"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20512 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20513 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20516 msgid "Open Arc"
20517 msgstr "Łuk otwarty"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20520 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20521 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20524 msgid "Make whole"
20525 msgstr "Pełny kształt"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20528 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20529 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20532 msgid "Pick opacity"
20533 msgstr "Wybierz krycie"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20536 msgid ""
20537 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20538 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20539 msgstr ""
20540 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
20541 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
20542 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20545 msgid "Pick"
20546 msgstr "Wybierz"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20549 msgid "Assign opacity"
20550 msgstr "Określ krycie"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20553 msgid ""
20554 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20555 msgstr ""
20556 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
20557 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20560 msgid "Assign"
20561 msgstr "Przydziel"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20564 msgid "Closed"
20565 msgstr "Zamknięty"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20568 msgid "Open start"
20569 msgstr "Otwórz początek"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20572 msgid "Open end"
20573 msgstr "Otwórz koniec"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20576 msgid "Open both"
20577 msgstr "Otwórz obydwa"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20580 msgid "All inactive"
20581 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20584 msgid "No geometric tool is active"
20585 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20588 msgid "Show limiting bounding box"
20589 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20592 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20593 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20596 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20597 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20600 msgid ""
20601 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20602 "of current selection"
20603 msgstr ""
20604 "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do "
20605 "obwiedni aktualnego zaznaczenia"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20608 msgid "Choose a line segment type"
20609 msgstr "Wybierz typ odcinka"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20612 msgid "Display measuring info"
20613 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20616 msgid "Display measuring info for selected items"
20617 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20620 msgid "Open LPE dialog"
20621 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20624 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20625 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20628 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20629 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20632 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20633 msgstr "Usuwanie obiektów dotkniętych gumką"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20636 msgid "Cut"
20637 msgstr "Wytnij"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20640 msgid "Cut out from objects"
20641 msgstr "Wycinanie z obiektów"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20644 msgid "Text: Change font family"
20645 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20648 msgid "Text: Change alignment"
20649 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20652 msgid "Text: Change font style"
20653 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20656 msgid "Text: Change orientation"
20657 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20660 msgid "Text: Change font size"
20661 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20664 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20665 msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby zaakceptować) "
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20668 msgid ""
20669 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20670 "default font instead."
20671 msgstr ""
20672 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
20673 "zamiast niej używał czcionkę domyślną."
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20676 msgid "Align left"
20677 msgstr "Wyrównaj do lewej"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20680 msgid "Align right"
20681 msgstr "Wyrównaj do prawej"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20684 msgid "Justify"
20685 msgstr "Wyjustuj"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20688 msgid "Bold"
20689 msgstr "Pogrubienie"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20692 msgid "Italic"
20693 msgstr "Kursywa"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20696 msgid "Change connector spacing"
20697 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20700 msgid "Avoid"
20701 msgstr "Pomiń"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20704 msgid "Ignore"
20705 msgstr "Ignoruj"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20708 msgid "Connector Spacing"
20709 msgstr "Odstępy łączników"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20712 msgid "Spacing:"
20713 msgstr "Odstępy:"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20716 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20717 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20720 msgid "Graph"
20721 msgstr "Wykres"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20724 msgid "Connector Length"
20725 msgstr "Długość łącznika"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20728 msgid "Length:"
20729 msgstr "Długość:"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20732 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20733 msgstr "Idealna długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20736 msgid "Downwards"
20737 msgstr "Do dołu"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20740 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20741 msgstr "Twórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20744 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20745 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20748 msgid "Fill by"
20749 msgstr "Wypełnij"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20752 msgid "Fill by:"
20753 msgstr "Wypełnij:"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20756 msgid "Fill Threshold"
20757 msgstr "Próg wypełniania"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20760 msgid ""
20761 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20762 "pixels to be counted in the fill"
20763 msgstr ""
20764 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
20765 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20768 msgid "Grow/shrink by"
20769 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20772 msgid "Grow/shrink by:"
20773 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20776 msgid ""
20777 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20778 msgstr ""
20779 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
20780 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20783 msgid "Close gaps"
20784 msgstr "Zamykanie przerw"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20787 msgid "Close gaps:"
20788 msgstr "Zamknij przerwy:"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20791 msgid ""
20792 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20793 "to change defaults)"
20794 msgstr ""
20795 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
20796 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
20798 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20799 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20800 msgstr ""
20801 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
20803 #. report to the Inkscape console using errormsg
20804 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20805 msgid "Side Length 'a'/px: "
20806 msgstr "Długość boku „a” (px)"
20808 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20809 msgid "Side Length 'b'/px: "
20810 msgstr "Długość boku „b” (px)"
20812 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20813 msgid "Side Length 'c'/px: "
20814 msgstr "Długość boku „c” (px)"
20816 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20817 msgid "Angle 'A'/radians: "
20818 msgstr "Kąt „A” (radiany):"
20820 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20821 msgid "Angle 'B'/radians: "
20822 msgstr "Kąt „B” (radiany):"
20824 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20825 msgid "Angle 'C'/radians: "
20826 msgstr "Kąt „C” (radiany):"
20828 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20829 msgid "Semiperimeter/px: "
20830 msgstr "Pół obwód (px):"
20832 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20833 msgid "Area /px^2: "
20834 msgstr "Powierzchnia (px^2): "
20836 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20837 msgid ""
20838 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20839 "required by this extension. Please install them and try again."
20840 msgstr ""
20841 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
20842 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
20844 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20845 msgid ""
20846 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20847 "an existing file! Unable to embed image."
20848 msgstr ""
20849 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
20850 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
20852 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20853 #, python-format
20854 msgid "Sorry we could not locate %s"
20855 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
20857 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20858 #, python-format
20859 msgid ""
20860 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20861 "or image/x-icon"
20862 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff lub x-icon"
20864 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20865 msgid ""
20866 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20867 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20868 msgstr ""
20869 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję z http://"
20870 "pyxml.sourceforge.net/."
20872 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20873 msgid "Unable to find image data."
20874 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
20876 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20877 msgid ""
20878 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20879 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20880 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20881 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20882 msgstr ""
20883 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i tego rozszerzenia. "
20884 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
20885 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
20886 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml."
20888 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20889 #, python-format
20890 msgid "No matching node for expression: %s"
20891 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
20893 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20894 #, python-format
20895 msgid "No style attribute found for id: %s"
20896 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
20898 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20899 #, python-format
20900 msgid "unable to locate marker: %s"
20901 msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
20903 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20904 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20905 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20906 msgid "This extension requires two selected paths."
20907 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
20909 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20910 #, python-format
20911 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20912 msgstr ""
20913 "Proszę najpierw wykonać konwersję obiektów w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
20915 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20916 msgid ""
20917 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20918 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20919 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20920 "numpy."
20921 msgstr ""
20922 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
20923 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
20924 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
20925 "get install python-numpy."
20927 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20928 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20929 #, python-format
20930 msgid ""
20931 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20932 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20933 msgstr ""
20934 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
20935 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
20937 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20938 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20939 msgid ""
20940 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20941 msgstr ""
20942 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
20944 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20945 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20946 msgid ""
20947 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20948 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20949 msgstr ""
20950 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
20951 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
20953 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20954 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20955 msgid ""
20956 "The second selected object is not a path.\n"
20957 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20958 msgstr ""
20959 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
20960 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
20962 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20963 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20964 msgid ""
20965 "The first selected object is not a path.\n"
20966 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20967 msgstr ""
20968 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
20969 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
20971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20972 msgid ""
20973 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20974 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20975 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20976 msgstr ""
20977 "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy "
20978 "tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. W systemach "
20979 "bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: "
20980 "\"sudo apt-get install python-numpy\". "
20982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20983 msgid "No face data found in specified file."
20984 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie."
20986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20987 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20988 msgstr ""
20989 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
20990 "– zdefiniowany krawędziami”.\n"
20992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20993 msgid "No edge data found in specified file."
20994 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi."
20996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20997 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20998 msgstr ""
20999 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
21000 "– zdefiniowany ścianami”.\n"
21002 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21004 msgid ""
21005 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21006 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21007 msgstr ""
21008 "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź na karcie "
21009 "„Opis bryły” czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako "
21010 "„zdefiniowany ścianami”.\n"
21012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21013 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21014 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
21016 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21017 msgid ""
21018 "This extension requires two selected paths. \n"
21019 "The second path must be exactly four nodes long."
21020 msgstr ""
21021 "Ten efekt wymaga dwóch zaznaczonych ścieżek. \n"
21022 "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
21024 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21025 #, python-format
21026 msgid "Could not locate file: %s"
21027 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
21029 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21030 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21031 msgstr "Musisz zainstalować program UniConvertor.\n"
21033 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21034 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21035 msgid "You must select at least two elements."
21036 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
21038 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21039 msgid "Add Nodes"
21040 msgstr "Dodaj węzły"
21042 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21043 msgid "By max. segment length"
21044 msgstr "Według maksymalnej długość odcinka"
21046 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21047 msgid "By number of segments"
21048 msgstr "Według liczby zębów"
21050 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21051 msgid "Division method"
21052 msgstr "Metoda podziału"
21054 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21055 msgid "Maximum segment length (px)"
21056 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
21058 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21059 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21060 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21061 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21062 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21063 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21064 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21065 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21066 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21067 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21068 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21069 msgid "Modify Path"
21070 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
21072 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21073 msgid "Number of segments"
21074 msgstr "Liczba odcinków"
21076 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21077 msgid "AI 8.0 Input"
21078 msgstr "Źródło AI 8.0"
21080 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21081 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21082 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
21084 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21085 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21086 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
21088 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21089 msgid "AI SVG Input"
21090 msgstr "Źródło plików AI SVG"
21092 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21093 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21094 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21096 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21097 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21098 msgstr ""
21099 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
21100 "pliku SVG"
21102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21103 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21104 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21106 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21107 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21108 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
21110 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21111 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21112 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
21114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21115 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21116 msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21118 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21119 msgid "Corel DRAW Input"
21120 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
21122 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21123 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21124 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
21126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21127 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21128 msgstr "Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
21130 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21131 msgid "Corel DRAW templates input"
21132 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
21134 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21135 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21136 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
21138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21139 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21140 msgstr "Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21142 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21143 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21144 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
21146 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21147 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21148 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
21150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21151 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21152 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21154 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21155 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21156 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
21158 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21159 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21160 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
21162 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21163 msgid "Brighter"
21164 msgstr "Jaśniejszy"
21166 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21167 msgid "Blue Function"
21168 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
21170 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21171 msgid "Green Function"
21172 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
21174 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21175 msgid "Red Function"
21176 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
21178 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21179 msgid "Darker"
21180 msgstr "Ciemniejszy"
21182 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21183 msgid "Grayscale"
21184 msgstr "Skala szarości"
21186 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21187 msgid "Less Hue"
21188 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
21190 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21191 msgid "Less Light"
21192 msgstr "Mniej światła"
21194 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21195 msgid "Less Saturation"
21196 msgstr "Mniejsze nasycenie"
21198 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21199 msgid "More Hue"
21200 msgstr "Większe zabarwienie"
21202 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21203 msgid "More Light"
21204 msgstr "Więcej światła"
21206 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21207 msgid "More Saturation"
21208 msgstr "Większe nasycenie"
21210 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21211 msgid "Negative"
21212 msgstr "Negatyw"
21214 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21215 msgid "Randomize"
21216 msgstr "Zmiana losowa"
21218 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21219 msgid "Remove Blue"
21220 msgstr "Usuń niebieski"
21222 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21223 msgid "Remove Green"
21224 msgstr "Usuń zielony"
21226 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21227 msgid "Remove Red"
21228 msgstr "Usuń czerwony"
21230 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21231 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21232 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
21234 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21235 msgid "Replace color"
21236 msgstr "Zamień kolor"
21238 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21239 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21240 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
21242 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21243 msgid "RGB Barrel"
21244 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
21246 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21247 msgid "Convert to Dashes"
21248 msgstr "Konwertuj na kreski"
21250 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21251 msgid "A diagram created with the program Dia"
21252 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
21254 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21255 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21256 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
21258 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21259 msgid "Dia Input"
21260 msgstr "Źródło Dia"
21262 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21263 msgid ""
21264 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21265 "at http://live.gnome.org/Dia"
21266 msgstr ""
21267 "Aby dokonać importu plików Dia, konieczne jest zainstalowanie programu Dia. "
21268 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia."
21270 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21271 msgid ""
21272 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21273 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21274 "Inkscape installation."
21275 msgstr ""
21276 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
21277 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
21278 "Inkscape'a nie przebiegł prawidłowo."
21280 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21281 msgid "Dimensions"
21282 msgstr "Wymiary"
21284 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21285 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21286 msgid "Visualize Path"
21287 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
21289 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21290 msgid "X Offset"
21291 msgstr "Odsunięcie X"
21293 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21294 msgid "Y Offset"
21295 msgstr "Odsunięcie Y"
21297 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21298 msgid "Dot size"
21299 msgstr "Rozmiar punktów"
21301 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21302 msgid "Font size"
21303 msgstr "Rozmiar czcionki"
21305 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21306 msgid "Number Nodes"
21307 msgstr "Numeruj węzły"
21309 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21310 msgid "Altitudes"
21311 msgstr "Wysokości trójkąta"
21313 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21314 msgid "Angle Bisectors"
21315 msgstr "Dwusieczna kąta"
21317 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21318 msgid "Centroid"
21319 msgstr "Środek geometryczny"
21321 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21322 msgid "Circumcentre"
21323 msgstr "Środek okręgu opisanego"
21325 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21326 msgid "Circumcircle"
21327 msgstr "Okrąg opisany"
21329 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21330 msgid "Common Objects"
21331 msgstr "Popularne obiekty"
21333 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21334 msgid "Contact Triangle"
21335 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
21337 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21338 msgid "Custom Point Specified By:"
21339 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
21341 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21342 msgid "Custom Points and Options"
21343 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
21345 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21346 msgid "Draw Circle Around This Point"
21347 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tym punkcie"
21349 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21350 msgid "Draw From Triangle"
21351 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
21353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21354 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21355 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
21357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21358 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21359 msgstr "Rysuj sprzężenie izotomiczne"
21361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21362 msgid "Draw Marker At This Point"
21363 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
21365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21366 msgid "Excentral Triangle"
21367 msgstr "Trójkąt opisany"
21369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21370 msgid "Excentres"
21371 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
21373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21374 msgid "Excircles"
21375 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21378 msgid "Extouch Triangle"
21379 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21382 msgid "Gergonne Point"
21383 msgstr "Punkt Gergonne'a"
21385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21386 msgid "Incentre"
21387 msgstr "Środek"
21389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21390 msgid "Incircle"
21391 msgstr "Okrąg wpisany"
21393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21394 msgid "Nagel Point"
21395 msgstr "Punkt Nagela"
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21398 msgid "Nine-Point Centre"
21399 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
21401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21402 msgid "Nine-Point Circle"
21403 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
21405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21406 msgid "Orthic Triangle"
21407 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
21409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21410 msgid "Orthocentre"
21411 msgstr "Ortocentrum"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21414 msgid "Point At"
21415 msgstr "Punkt w"
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21418 msgid "Radius / px"
21419 msgstr "Promień (px)"
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21422 msgid "Report this triangle's properties"
21423 msgstr "Podaj właściwości tego trójkąta"
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21426 msgid "Symmedial Triangle"
21427 msgstr "Trójkąt symedianowy"
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21430 msgid "Symmedian Point"
21431 msgstr "Punkt symedianu"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21434 msgid "Symmedians"
21435 msgstr "Symediany"
21437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21438 msgid ""
21439 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21440 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21441 "your own ones.\n"
21442 "            \n"
21443 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21444 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21445 "function.\n"
21446 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21447 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21448 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21449 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21450 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21451 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21452 "\n"
21453 "You can use any standard Python math function:\n"
21454 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21455 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21456 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21457 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21458 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21459 "\n"
21460 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21461 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21462 "\n"
21463 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21464 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21465 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21466 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21467 "            "
21468 msgstr ""
21469 " Ten efekt rysuje konstrukcje zdefiniowane na bazie trójkąta przez pierwsze "
21470 "trzy węzły zaznaczonej ścieżki. Możesz wybrać jeden z predefiniowanych "
21471 "obiektów lub stworzyć własny.\n"
21472 "            \n"
21473 "Wszystkie jednostki są wyrażone w pikselach Inkscape'a. Wszystkie kąty w "
21474 "radianach.\n"
21475 "Możesz określić punkt za pomocą trilinearnych koordynatów lub przez funkcję "
21476 "środka ciężkości trójkąta.\n"
21477 "Wprowadź jako funkcje długości boków lub kątów.\n"
21478 "Elementy trilinearne powinny być oddzielone za pomocą dwukropka „:”.\n"
21479 "Długości boków są przedstawione jako „s_a”, „s_b” i „s_c”.\n"
21480 "Odpowiadające im kąty to „a_a”, „a_b” i „a_c”.\n"
21481 "Możesz także użyć pół-obwodu i powierzchni trójkąta jako stałych. Aby to "
21482 "osiągnąć, wpisz „area” lub „semiperim”.\n"
21483 "\n"
21484 "Możesz użyć standardowych funkcji matematycznych Pythona:\n"
21485 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21486 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21487 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21488 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21489 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21490 "\n"
21491 "Dostępne są także przeciwstawne funkcje trygonometryczne:\n"
21492 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21493 "\n"
21494 "Możesz określić promień okręgu wokół własnego punktu używając formuły, która "
21495 "może także zawierać długości boków, kąty itp. Możesz także wykreślić "
21496 "sprzężenie izogonalne i izotomiczne punktu. Musisz mieć świadomość, że może "
21497 "to dla pewnych punktów powodować błąd dzielenia przez zero.\n"
21498 "            "
21500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21501 msgid "Triangle Function"
21502 msgstr "Funkcje trójkąta"
21504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21505 msgid "Trilinear Coordinates"
21506 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
21508 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21509 msgid ""
21510 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21511 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21512 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21513 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21514 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21515 msgstr ""
21516 "– AutoCAD wersja 13 i nowsze.\n"
21517 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
21518 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
21519 "– warstwy są dostępne tylko z poziomu menu Plik-&gt;Otwórz, nie Importuj….\n"
21520 "– ograniczona obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD "
21521 "Explode Blocks."
21523 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21524 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21525 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21527 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21528 msgid "Character Encoding"
21529 msgstr "Kodowanie znaków"
21531 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21532 msgid "DXF Input"
21533 msgstr "Źródło DXF"
21535 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21536 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21537 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
21539 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21540 msgid "Or, use manual scale factor"
21541 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
21543 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21544 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21545 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
21547 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21548 msgid ""
21549 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21550 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21551 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21552 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21553 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21554 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21555 msgstr ""
21556 "– AutoCAD wersja 13.\n"
21557 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
21558 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
21559 "– obsługiwane są tylko elementy LWPOLYLINE i SPLINE.\n"
21560 "– opcja ROBO-Master może czytać splajny tylko za pomocą przeglądarek ROBO-"
21561 "Master i AutoDesk, nie Inkscape'a."
21563 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21564 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21565 msgstr "Ploter tnący"
21567 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21568 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21569 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21571 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21572 msgid "enable ROBO-Master output"
21573 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
21575 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21576 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21577 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21579 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21580 msgid "DXF Output"
21581 msgstr "Zapis DXF"
21583 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21584 msgid "DXF file written by pstoedit"
21585 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
21587 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21588 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21589 msgstr ""
21590 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
21591 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21593 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21594 msgid "Blur height"
21595 msgstr "Wysokość rozmycia"
21597 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21598 msgid "Blur stdDeviation"
21599 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
21601 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21602 msgid "Blur width"
21603 msgstr "Szerokość rozmycia"
21605 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21606 msgid "Edge 3D"
21607 msgstr "Krawędź 3D"
21609 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21610 msgid "Illumination Angle"
21611 msgstr "Kąt oświetlenia"
21613 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21614 msgid "Only black and white"
21615 msgstr "Tylko czarny i biały"
21617 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21618 msgid "Shades"
21619 msgstr "Cienie"
21621 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21622 msgid "Embed Images"
21623 msgstr "Osadź obrazki"
21625 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21626 msgid "Embed only selected images"
21627 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
21629 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21630 msgid "EPS Input"
21631 msgstr "Źródło EPS"
21633 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21634 msgid "LaTeX formula"
21635 msgstr "Wzór LaTeX"
21637 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21638 msgid "LaTeX formula: "
21639 msgstr "Wzór LaTeX:"
21641 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21642 msgid "Export as GIMP Palette"
21643 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
21645 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21646 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21647 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
21649 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21650 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21651 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
21653 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21654 msgid "Extract Image"
21655 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
21657 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21658 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21659 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
21661 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21662 msgid "Path to save image"
21663 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
21665 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21666 msgid "Extrude"
21667 msgstr "Wyciągnij"
21669 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21670 msgid "Lines"
21671 msgstr "Linie"
21673 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21674 msgid "Polygons"
21675 msgstr "Wielokąty"
21677 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21678 msgid "Open files saved with XFIG"
21679 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
21681 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21682 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21683 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
21685 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21686 msgid "XFIG Input"
21687 msgstr "Wyjście XFIG"
21689 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21690 msgid "Flatness"
21691 msgstr "Redukcja krzywizny"
21693 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21694 msgid "Flatten Beziers"
21695 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
21697 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21698 msgid "Add Guide Lines"
21699 msgstr "Dodaj prowadnice"
21701 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21702 msgid "Depth"
21703 msgstr "Głębokość"
21705 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21706 msgid "Foldable Box"
21707 msgstr "Siatka składanego pudełka"
21709 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21710 msgid "Paper Thickness"
21711 msgstr "Grubość papieru"
21713 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21714 msgid "Tab Proportion"
21715 msgstr "Proporcje zakładek"
21717 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21718 msgid "Fractalize"
21719 msgstr "Generuj fraktale"
21721 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21722 msgid "Smoothness"
21723 msgstr "Wygładzanie"
21725 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21726 msgid "Subdivisions"
21727 msgstr "Podziały"
21729 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21730 msgid "Calculate first derivative numerically"
21731 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
21733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21734 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21735 msgid "Draw Axes"
21736 msgstr "Rysuj osie"
21738 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21739 msgid "End X value"
21740 msgstr "Wartość końcowa X"
21742 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21743 msgid "First derivative"
21744 msgstr "Pierwsza pochodna"
21746 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21747 msgid "Function"
21748 msgstr "Funkcja"
21750 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21751 msgid "Function Plotter"
21752 msgstr "Funkcja Plotter"
21754 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21755 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21756 msgid "Functions"
21757 msgstr "Funkcje"
21759 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21760 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21761 msgstr ""
21762 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszej szerokości/xrange lub wysokości/"
21763 "yrange)"
21765 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21766 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21767 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
21769 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21770 msgid "Number of samples"
21771 msgstr "Liczba wzorów"
21773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21774 msgid "Range and sampling"
21775 msgstr "Zakres i próbkowanie"
21777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21778 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21779 msgid "Remove rectangle"
21780 msgstr "Usuń prostokąt"
21782 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21783 msgid ""
21784 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21785 "it will determine X and Y scales.\n"
21786 "\n"
21787 "With polar coordinates:\n"
21788 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21789 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21790 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21791 "   First derivative is always determined numerically."
21792 msgstr ""
21793 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt,\n"
21794 "określi to skalę parametrów X i Y.\n"
21795 "\n"
21796 "Ze spolaryzowanymi współrzędnymi:\n"
21797 "  Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach.\n"
21798 "  Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1.\n"
21799 "  Skalowanie izotropowe jest wyłączone.\n"
21800 "  Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
21802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21803 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21804 msgid ""
21805 "Standard Python math functions are available:\n"
21806 "\n"
21807 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21808 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21809 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21810 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21811 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21812 "\n"
21813 "The constants pi and e are also available."
21814 msgstr ""
21815 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
21816 "\n"
21817 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21818 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21819 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21820 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21821 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21822 "\n"
21823 "Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
21825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21826 msgid "Start X value"
21827 msgstr "Wartość początkowa X"
21829 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21830 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21831 msgid "Use"
21832 msgstr "Użyj"
21834 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21835 msgid "Use polar coordinates"
21836 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
21838 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21839 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21840 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
21842 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21843 msgid "Y value of rectangle's top"
21844 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
21846 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
21847 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21848 msgid "Circular pitch, px"
21849 msgstr "Podziałka zęba (px)"
21851 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21852 msgid "Gear"
21853 msgstr "Koło zębate"
21855 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21856 msgid "Number of teeth"
21857 msgstr "Liczba zębów"
21859 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
21860 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21861 msgid "Pressure angle"
21862 msgstr "Kąt przyporu"
21864 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21865 msgid "GIMP XCF"
21866 msgstr "GIMP XCF"
21868 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21869 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21870 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
21872 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21873 msgid "Save Grid:"
21874 msgstr "Zapisz siatkę:"
21876 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21877 msgid "Save Guides:"
21878 msgstr "Zapis prowadnic:"
21880 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21881 msgid "Border Thickness [px]"
21882 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
21884 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21885 msgid "Cartesian Grid"
21886 msgstr "Siatka kartezjańska"
21888 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21889 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21890 msgstr ""
21891 "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
21893 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21894 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21895 msgstr ""
21896 "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
21898 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21899 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21900 msgstr ""
21901 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
21902 "powyżej)"
21904 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21905 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21906 msgstr ""
21907 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
21908 "powyżej)"
21910 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21911 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21912 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
21914 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21915 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21916 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
21918 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21919 msgid "Major X Divisions"
21920 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
21922 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21923 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21924 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
21926 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21927 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21928 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
21930 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21931 msgid "Major Y Divisions"
21932 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
21934 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21935 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21936 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
21938 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21939 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21940 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
21942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21943 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21944 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
21946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21947 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21948 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
21950 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21951 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21952 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
21954 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21955 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21956 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
21958 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21959 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21960 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
21962 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21963 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21964 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
21966 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21967 msgid "Angle Divisions"
21968 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
21970 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21971 msgid "Angle Divisions at Centre"
21972 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
21974 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21975 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21976 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
21978 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21979 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21980 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
21982 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21983 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21984 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
21986 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21987 msgid "Circumferential Labels"
21988 msgstr "Etykiety na obwodzie"
21990 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21991 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21992 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
21994 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21995 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21996 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
21998 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21999 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22000 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
22002 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22003 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22004 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
22006 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22007 msgid "Major Circular Divisions"
22008 msgstr "Liczba głównych okręgów"
22010 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22011 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22012 msgstr ""
22013 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby "
22014 "podziałów od środka"
22016 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22017 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22018 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
22020 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22021 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22022 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
22024 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22025 msgid "Polar Grid"
22026 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
22028 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22029 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22030 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
22032 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22033 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22034 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
22036 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22037 msgid "1/10"
22038 msgstr "1/10"
22040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22041 msgid "1/2"
22042 msgstr "1/2"
22044 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22045 msgid "1/3"
22046 msgstr "1/3"
22048 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22049 msgid "1/4"
22050 msgstr "1/4"
22052 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22053 msgid "1/5"
22054 msgstr "1/5"
22056 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22057 msgid "1/6"
22058 msgstr "1/6"
22060 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22061 msgid "1/7"
22062 msgstr "1/7"
22064 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22065 msgid "1/8"
22066 msgstr "1/8"
22068 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22069 msgid "1/9"
22070 msgstr "1/9"
22072 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22073 msgid "Custom..."
22074 msgstr "Dostosuj…"
22076 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22077 msgid "Delete existing guides"
22078 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
22080 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22081 msgid "Golden ratio"
22082 msgstr "Złoty podział"
22084 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22085 msgid "Guides creator"
22086 msgstr "Kreator prowadnic"
22088 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22089 msgid "Horizontal guide each"
22090 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
22092 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22093 msgid "Preset"
22094 msgstr "Ustawienia początkowe"
22096 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22097 msgid "Rule-of-third"
22098 msgstr "Zasada trzecia"
22100 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22101 msgid "Start from edges"
22102 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
22104 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22105 msgid "Vertical guide each"
22106 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
22108 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22109 msgid "Draw Handles"
22110 msgstr "Rysuj uchwyty"
22112 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22113 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22114 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
22116 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22117 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22118 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
22120 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22121 msgid "HPGL Output"
22122 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
22124 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22125 msgid "Mirror Y-axis"
22126 msgstr "Odbicie w osi Y"
22128 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22129 msgid "Plot invisible layers"
22130 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
22132 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22133 msgid "X-origin (px)"
22134 msgstr "Początek osi X (px)"
22136 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22137 msgid "Y-origin (px)"
22138 msgstr "Początek osi Y (px)"
22140 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22141 msgid "hpgl output flatness"
22142 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
22144 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22145 msgid "Ask Us a Question"
22146 msgstr "Zadaj pytanie"
22148 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22149 msgid "Command Line Options"
22150 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
22152 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22153 msgid "FAQ"
22154 msgstr "FAQ"
22156 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22157 msgid "Keys and Mouse Reference"
22158 msgstr "Opis skrótów"
22160 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22161 msgid "Inkscape Manual"
22162 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
22164 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22165 msgid "New in This Version"
22166 msgstr "Nowości w tej wersji"
22168 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22169 msgid "Report a Bug"
22170 msgstr "Zgłaszanie błędów"
22172 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22173 msgid "SVG 1.1 Specification"
22174 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
22176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22177 msgid "Attribute to Interpolate"
22178 msgstr "Atrybut do interpolacji"
22180 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22181 msgid "End Value"
22182 msgstr "Wartość końcowa"
22184 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22185 msgid "Float Number"
22186 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
22188 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22189 msgid ""
22190 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22191 "this \"other\":"
22192 msgstr ""
22193 "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut "
22194 "zidentyfikować:"
22196 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22197 msgid "Integer Number"
22198 msgstr "Liczba całkowita"
22200 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22201 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22202 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
22204 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22205 msgid "No Unit"
22206 msgstr "Brak jednostki"
22208 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22209 msgid "Other"
22210 msgstr "Inny"
22212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22213 msgid "Other Attribute"
22214 msgstr "Inny atrybut"
22216 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22217 msgid "Other Attribute type"
22218 msgstr "Inny typ atrybutu"
22220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22221 msgid "Start Value"
22222 msgstr "Wartość początkowa"
22224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22226 msgid "Style"
22227 msgstr "Styl"
22229 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22230 msgid "Tag"
22231 msgstr "Tag"
22233 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22234 msgid ""
22235 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22236 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22237 "selection"
22238 msgstr ""
22239 "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
22240 "elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
22241 "zawierającym wiele elementów."
22243 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22244 msgid "Transformation"
22245 msgstr "Transformacja"
22247 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22248 msgid "Translate X"
22249 msgstr "Translacja w osi X"
22251 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22252 msgid "Translate Y"
22253 msgstr "Translacja w osi Y"
22255 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22256 msgid "Where to apply?"
22257 msgstr "Gdzie zastosować?"
22259 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22260 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22261 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22262 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22263 msgstr "•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22265 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22266 msgid "Duplicate endpaths"
22267 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
22269 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22270 msgid "Exponent"
22271 msgstr "Wykładnik"
22273 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22274 msgid "Interpolate"
22275 msgstr "Interpolacja"
22277 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22278 msgid "Interpolate style"
22279 msgstr "Styl interpolacji"
22281 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22282 msgid "Interpolation method"
22283 msgstr "Metoda interpolacji"
22285 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22286 msgid "Interpolation steps"
22287 msgstr "Kroki interpolacji"
22289 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22290 msgid ""
22291 "\n"
22292 "The path is generated by applying the \n"
22293 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22294 "Order times. The following commands are \n"
22295 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22296 "\n"
22297 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22298 "\n"
22299 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22300 "\n"
22301 "+: turn left\n"
22302 "\n"
22303 "-: turn right\n"
22304 "\n"
22305 "|: turn 180 degrees\n"
22306 "\n"
22307 "[: remember point\n"
22308 "\n"
22309 "]: return to remembered point\n"
22310 msgstr ""
22311 "\n"
22312 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
22313 "zamienników reguł na aksjomaty \n"
22314 "Następujące polecenia są \n"
22315 "rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
22316 "\n"
22317 "Każde z A,B,C,D,E,F – rysuje do przodu; \n"
22318 "\n"
22319 "Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; \n"
22320 "\n"
22321 "+ – obraca w lewo;\n"
22322 "\n"
22323 " - – obraca w prawo;\n"
22324 "\n"
22325 "| – obraca o 180 stopni;\n"
22326 "\n"
22327 "[ –  zapamiętuje punkt;\n"
22328 "\n"
22329 "] – powraca do zapamiętanego punktu\n"
22331 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22332 msgid "Axiom"
22333 msgstr "Aksjomat"
22335 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22336 msgid "Axiom and rules"
22337 msgstr "Aksjomaty i reguły"
22339 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22340 msgid "L-system"
22341 msgstr "L-system"
22343 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22344 msgid "Left angle"
22345 msgstr "Lewy kąt"
22347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22348 #, no-c-format
22349 msgid "Randomize angle (%)"
22350 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
22352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22353 #, no-c-format
22354 msgid "Randomize step (%)"
22355 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
22357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22358 msgid "Right angle"
22359 msgstr "Prawy kąt"
22361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22362 msgid "Rules"
22363 msgstr "Formuła"
22365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22366 msgid "Step length (px)"
22367 msgstr "Długość kroku (px)"
22369 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22370 msgid "Lorem ipsum"
22371 msgstr "Lorem ipsum"
22373 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22374 msgid "Number of paragraphs"
22375 msgstr "Liczba akapitów"
22377 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22378 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22379 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
22381 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22382 msgid "Sentences per paragraph"
22383 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
22385 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22386 msgid ""
22387 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22388 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22389 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22390 msgstr ""
22391 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
22392 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
22393 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
22394 "nowej warstwie."
22396 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22397 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22398 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
22400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22401 msgid "Font size [px]"
22402 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
22404 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22405 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22406 msgid "Length Unit: "
22407 msgstr "Jednostka długości:"
22409 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22410 msgid "Measure"
22411 msgstr "Pomiary"
22413 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22414 msgid "Measure Path"
22415 msgstr "Zmierz ścieżkę"
22417 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22418 msgid "Offset [px]"
22419 msgstr "Odsunięcie (px)"
22421 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22422 msgid "Precision"
22423 msgstr "Precyzja"
22425 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22426 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22427 msgstr "Współczynnik skalowania (rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
22429 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22430 msgid ""
22431 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22432 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22433 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22434 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22435 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22436 "real world, Scale must be set to 250."
22437 msgstr ""
22438 "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako "
22439 "obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr "
22440 "można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można "
22441 "kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być "
22442 "używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm "
22443 "na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy "
22444 "ustawić na wartość 250."
22446 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22447 msgid "Angle"
22448 msgstr "Kąt"
22450 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22451 msgid "Magnitude"
22452 msgstr "Wielkość"
22454 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22455 msgid "Motion"
22456 msgstr "Ruch"
22458 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22459 msgid "ASCII Text with outline markup"
22460 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
22462 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22463 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22464 msgstr "Plik Text Outline (*.outline)"
22466 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22467 msgid "Text Outline Input"
22468 msgstr "Plik Text Outline"
22470 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22471 msgid "End t-value"
22472 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
22474 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22475 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22476 msgstr ""
22477 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/"
22478 "wysokość)"
22480 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22481 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22482 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
22484 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22485 msgid "Parametric Curves"
22486 msgstr "Krzywe parametryczne"
22488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22489 msgid "Range and Sampling"
22490 msgstr "Zakres i próbkowanie"
22492 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22493 msgid "Samples"
22494 msgstr "Liczba próbek"
22496 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22497 msgid ""
22498 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22499 "it will determine X and Y scales.\n"
22500 "\n"
22501 "First derivatives are always determined numerically."
22502 msgstr ""
22503 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
22504 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
22505 "\n"
22506 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
22508 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22509 msgid "Start t-value"
22510 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
22512 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22513 msgid "x-Function"
22514 msgstr "Funkcja w osi X"
22516 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22517 msgid "x-value of rectangle's left"
22518 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
22520 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22521 msgid "x-value of rectangle's right"
22522 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
22524 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22525 msgid "y-Function"
22526 msgstr "Funkcja w osi Y"
22528 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22529 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22530 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
22532 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22533 msgid "y-value of rectangle's top"
22534 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
22536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22537 msgid "Copies of the pattern:"
22538 msgstr "Kopie desenia:"
22540 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22541 msgid "Deformation type:"
22542 msgstr "Rodzaj deformacji:"
22544 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22545 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22546 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22547 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
22549 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22550 msgid "Pattern along Path"
22551 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
22553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22554 msgid "Ribbon"
22555 msgstr "Wstążka"
22557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22558 msgid "Snake"
22559 msgstr "Pochylenie"
22561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22562 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22563 msgid "Space between copies:"
22564 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
22566 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22567 msgid ""
22568 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22569 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22570 "clones... allowed)"
22571 msgstr ""
22572 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
22573 "ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
22574 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
22576 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22577 msgid "Cloned"
22578 msgstr "Sklonowany"
22580 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22581 msgid "Copied"
22582 msgstr "Skopiowany"
22584 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22585 msgid "Follow path orientation"
22586 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
22588 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22589 msgid "Moved"
22590 msgstr "Przesunięty"
22592 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22593 msgid "Original pattern will be:"
22594 msgstr "Wzorcem będzie:"
22596 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22597 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22598 msgstr "Rozciągnij odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
22600 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22601 #, fuzzy
22602 msgid ""
22603 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22604 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22605 "shapes, clones are allowed."
22606 msgstr ""
22607 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż wyznaczonych ścieżek „szkieletowych”. "
22608 "Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
22609 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
22611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22612 msgid "Bleed (in)"
22613 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
22615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22616 msgid "Bond Weight #"
22617 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
22619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22620 msgid "Book Height (inches)"
22621 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
22623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22624 msgid "Book Properties"
22625 msgstr "Właściwości książki"
22627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22628 msgid "Book Width (inches)"
22629 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
22631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22632 msgid "Caliper (inches)"
22633 msgstr "Caliper (w calach)"
22635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22636 msgid "Cover"
22637 msgstr "Oprawa"
22639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22640 msgid "Cover Thickness Measurement"
22641 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
22643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22644 msgid "Interior Pages"
22645 msgstr "Wkład książki"
22647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22648 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22649 msgstr ""
22650 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
22652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22653 msgid "Number of Pages"
22654 msgstr "Liczba stron:"
22656 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22657 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22658 msgstr "Strony na cal (PPI)"
22660 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22661 msgid "Paper Thickness Measurement"
22662 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
22664 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22665 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22666 msgstr "Oprawa klejona książki"
22668 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22669 msgid "Remove existing guides"
22670 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
22672 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22673 msgid "Specify Width"
22674 msgstr "Szerokość określona poniżej"
22676 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22677 msgid "Perspective"
22678 msgstr "Perspektywa"
22680 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22681 msgid "AutoCAD Plot Input"
22682 msgstr "Źródło AutoCAD Plot"
22684 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22685 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22686 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22687 msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22689 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22690 msgid "Open HPGL plotter files"
22691 msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
22693 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22694 msgid "AutoCAD Plot Output"
22695 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
22697 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22698 msgid "Save a file for plotters"
22699 msgstr "Zapisz plik dla ploterów"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22702 msgid "3D Polyhedron"
22703 msgstr "Wielościan 3D"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22706 #, fuzzy
22707 msgid "Clockwise wound object"
22708 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
22710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22711 msgid "Cube"
22712 msgstr "Sześcian"
22714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22715 msgid "Cuboctahedron"
22716 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
22718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22719 msgid "Dodecahedron"
22720 msgstr "Dwunastościan foremny"
22722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Draw back-facing polygons"
22725 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
22727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22728 msgid "Edge-Specified"
22729 msgstr "zdefiniowany krawędziami"
22731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22732 msgid "Edges"
22733 msgstr "Krawędzie"
22735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22736 msgid "Face-Specified"
22737 msgstr "zdefiniowany ścianami"
22739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22740 msgid "Faces"
22741 msgstr "Ściany"
22743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22744 msgid "Filename:"
22745 msgstr "Nazwa pliku:"
22747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Fill color, Blue"
22750 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Fill color, Green"
22755 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22758 #, fuzzy
22759 msgid "Fill color, Red"
22760 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22763 #, fuzzy, no-c-format
22764 msgid "Fill opacity, %"
22765 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
22767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22768 msgid "Great Dodecahedron"
22769 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
22771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22772 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22773 msgstr "Wielki gwiazdkowaty dwunastościan foremny"
22775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22776 msgid "Icosahedron"
22777 msgstr "Dwudziestościan foremny"
22779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22780 #, fuzzy
22781 msgid "Light X"
22782 msgstr "Rozjaśnij"
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22785 #, fuzzy
22786 msgid "Light Y"
22787 msgstr "Rozjaśnij"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22790 #, fuzzy
22791 msgid "Light Z"
22792 msgstr "Rozjaśnij"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Load from file"
22797 msgstr "Załaduj z pliku"
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22800 msgid "Maximum"
22801 msgstr "maksimum"
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22804 msgid "Mean"
22805 msgstr "średniej"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22808 msgid "Minimum"
22809 msgstr "minimum"
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Model file"
22814 msgstr "Opis bryły"
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22817 msgid "Object Type"
22818 msgstr "Rodzaj bryły"
22820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22821 msgid "Object:"
22822 msgstr "Obiekt:"
22824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22825 msgid "Octahedron"
22826 msgstr "Ośmiościan foremny"
22828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Rotate around:"
22831 msgstr "Obrót wokół osi:"
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Rotation, degrees"
22836 msgstr "Kąt obrotu / Stopnie"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Scaling factor"
22841 msgstr "Współczynnik skalowania"
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22844 msgid "Shading"
22845 msgstr "Cieniowanie"
22847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22848 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22849 msgstr "Mały gwiazdkowany dwudziestościan"
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22852 msgid "Snub Cube"
22853 msgstr "Sześcian przycięty"
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22856 msgid "Snub Dodecahedron"
22857 msgstr "Dwunastościan przycięty"
22859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22860 #, fuzzy, no-c-format
22861 msgid "Stroke opacity, %"
22862 msgstr "Krycie konturu w %"
22864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Stroke width, px"
22867 msgstr "Szerokość konturu"
22869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22870 msgid "Tetrahedron"
22871 msgstr "Czworościan"
22873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Then rotate around:"
22876 msgstr "Następnie obróć wokół osi:"
22878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22879 msgid "Truncated Cube"
22880 msgstr "Sześcian ścięty"
22882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22883 msgid "Truncated Dodecahedron"
22884 msgstr "Dwunastościan ścięty"
22886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22887 msgid "Truncated Icosahedron"
22888 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
22890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22891 msgid "Truncated Octahedron"
22892 msgstr "Ośmiościan ścięty"
22894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22895 msgid "Truncated Tetrahedron"
22896 msgstr "Czworościan ścięty"
22898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22899 msgid "Vertices"
22900 msgstr "Wierzchołki"
22902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22903 msgid "View"
22904 msgstr "Widok"
22906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22907 msgid "X-Axis"
22908 msgstr "X"
22910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22911 msgid "Y-Axis"
22912 msgstr "Y"
22914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22915 msgid "Z-Axis"
22916 msgstr "Z"
22918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22919 #, fuzzy
22920 msgid "Z-sort faces by:"
22921 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
22923 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22924 msgid "Bleed Margin"
22925 msgstr "Margines spadu"
22927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22928 msgid "Bleed Marks"
22929 msgstr "Znaczniki spadu"
22931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22932 msgid "Bottom:"
22933 msgstr "Dól:"
22935 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22936 msgid "Canvas"
22937 msgstr "Obszar roboczy"
22939 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22940 msgid "Color Bars"
22941 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
22943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22944 msgid "Crop Marks"
22945 msgstr "Znaczniki cięcia"
22947 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22948 msgid "Left:"
22949 msgstr "Lewa:"
22951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22952 msgid "Marks"
22953 msgstr "Znaczniki"
22955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22956 msgid "Page Information"
22957 msgstr "Informacje strony"
22959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22960 msgid "Positioning"
22961 msgstr "Pozycjonowanie"
22963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22964 msgid "Printing Marks"
22965 msgstr "Znaczniki drukarskie"
22967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22968 msgid "Registration Marks"
22969 msgstr "Znaczniki rejestracji"
22971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22972 msgid "Right:"
22973 msgstr "Prawa:"
22975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22976 msgid "Set crop marks to"
22977 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
22979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22980 msgid "Star Target"
22981 msgstr "Pasery"
22983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22984 msgid "Top:"
22985 msgstr "Góra:"
22987 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22988 msgid "PostScript Input"
22989 msgstr "Źródło PostScriptu"
22991 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22992 msgid "Jitter nodes"
22993 msgstr "Desynchronizuj węzły"
22995 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22996 msgid "Maximum displacement in X, px"
22997 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
22999 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23000 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23001 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
23003 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23004 msgid "Shift node handles"
23005 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
23007 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23008 msgid "Shift nodes"
23009 msgstr "Przesuń węzły"
23011 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23012 msgid ""
23013 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23014 "selected path."
23015 msgstr ""
23016 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
23017 "ścieżki."
23019 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23020 msgid "Use normal distribution"
23021 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
23023 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23024 msgid "Alphabet Soup"
23025 msgstr "Alphabet Soup"
23027 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23028 msgid "Random Seed"
23029 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
23031 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23032 msgid "Bar Height:"
23033 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
23035 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23036 msgid "Barcode"
23037 msgstr "Kod kreskowy"
23039 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23040 msgid "Barcode Data:"
23041 msgstr "Informacja:"
23043 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23044 msgid "Barcode Type:"
23045 msgstr "Rodzaj kodu:"
23047 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23048 msgid "Arbitrary Angle:"
23049 msgstr "Kąt dowolny:"
23051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23052 msgid "Arrange"
23053 msgstr "Rozmieść"
23055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23056 msgid "Bottom"
23057 msgstr "Dól"
23059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23060 msgid "Bottom to Top (90)"
23061 msgstr "Z dołu na górę (90)"
23063 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23064 msgid "Horizontal Point:"
23065 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
23067 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23068 msgid "Left to Right (0)"
23069 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
23071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23072 msgid "Middle"
23073 msgstr "Środek"
23075 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23076 msgid "Radial Inward"
23077 msgstr "radialnie do wewnątrz"
23079 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23080 msgid "Radial Outward"
23081 msgstr "radialnie na zewnątrz"
23083 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23084 msgid "Restack"
23085 msgstr "Utwórz ponownie stos"
23087 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23088 msgid "Restack Direction:"
23089 msgstr "Kierunek stosu:"
23091 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23092 msgid "Right to Left (180)"
23093 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
23095 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23096 msgid "Top"
23097 msgstr "Na wierzch"
23099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23100 msgid "Top to Bottom (270)"
23101 msgstr "Z góry na dół (270)"
23103 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23104 msgid "Vertical Point:"
23105 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
23107 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23108 msgid "Initial size"
23109 msgstr "Rozmiar początkowy"
23111 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23112 msgid "Minimum size"
23113 msgstr "Rozmiar minimalny"
23115 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23116 msgid "Random Tree"
23117 msgstr "Losowe drzewko"
23119 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23120 #, no-c-format
23121 msgid "Curve (%):"
23122 msgstr "Krzywa (%):"
23124 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23125 msgid "Rubber Stretch"
23126 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
23128 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23129 #, no-c-format
23130 msgid "Strength (%):"
23131 msgstr "Siła (%):"
23133 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23134 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23135 msgstr "Zotymalizowany SVG (*.svg)"
23137 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23138 msgid "Optimized SVG Output"
23139 msgstr "Zapis w formacie SVG (zoptymalizowany)"
23141 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23142 msgid "Scalable Vector Graphics"
23143 msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
23145 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23146 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23147 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
23149 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23150 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23151 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23152 msgstr "Grafika wektorowa sK1 (.sk1)"
23154 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23155 msgid "sK1 vector graphics files input"
23156 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
23158 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23159 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23160 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
23162 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23163 msgid "sK1 vector graphics files output"
23164 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
23166 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23167 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23168 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
23170 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23171 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23172 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
23174 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23175 msgid "Sketch Input"
23176 msgstr "Źródło Sketch"
23178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23179 msgid "Gear Placement"
23180 msgstr "Położenie trybów:"
23182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23183 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23184 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
23186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23187 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23188 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
23190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23191 msgid "Quality (Default = 16)"
23192 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
23194 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23195 msgid "R - Ring Radius (px)"
23196 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
23198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23199 msgid "Rotation (deg)"
23200 msgstr "Obrót (°)"
23202 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23203 msgid "Spirograph"
23204 msgstr "Spirograf"
23206 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23207 msgid "d - Pen Radius (px)"
23208 msgstr "d – promień pióra (px)"
23210 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23211 msgid "r - Gear Radius (px)"
23212 msgstr "r – promień trybu (px)"
23214 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23215 msgid "Behavior"
23216 msgstr "Zachowanie"
23218 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23219 msgid "Straighten Segments"
23220 msgstr "Wyprostuj odcinki"
23222 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23223 msgid "Envelope"
23224 msgstr "Obwiednia"
23226 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23227 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23228 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23230 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23231 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23232 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
23234 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23235 msgid "XAML Output"
23236 msgstr "Zapis w XAML"
23238 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23239 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23240 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
23242 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23243 msgid ""
23244 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23245 "files"
23246 msgstr ""
23247 "Natywny plik Inkscape'a skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą ZIP"
23249 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23250 msgid "ZIP Output"
23251 msgstr "Zapis ZIP"
23253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23254 msgid ""
23255 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23256 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23257 msgstr ""
23258 "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem "
23259 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
23261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23262 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23263 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
23265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23266 msgid "Automatically set size and position"
23267 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
23269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23270 msgid "Calendar"
23271 msgstr "Kalendarz"
23273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23274 msgid "Char Encoding"
23275 msgstr "Kodowanie znaków"
23277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23278 msgid "Configuration"
23279 msgstr "Ustawienia"
23281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23282 msgid "Day color"
23283 msgstr "Kolor dnia"
23285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23286 msgid "Day names"
23287 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
23289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23290 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23291 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
23293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23294 msgid ""
23295 "January February March April May June July August September October November "
23296 "December"
23297 msgstr ""
23298 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
23299 "Październik Listopad Grudzień"
23301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23302 msgid "Localization"
23303 msgstr "Język"
23305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23306 msgid "Monday"
23307 msgstr "poniedziałek"
23309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23310 msgid "Month (0 for all)"
23311 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
23313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23314 msgid "Month Margin"
23315 msgstr "Margines miesiąca"
23317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23318 msgid "Month Width"
23319 msgstr "Szerokość miesiąca"
23321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23322 msgid "Month color"
23323 msgstr "Kolor miesiąca"
23325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23326 msgid "Month names"
23327 msgstr "Nazwy miesięcy"
23329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23330 msgid "Months per line"
23331 msgstr "Miesiące/wiersz"
23333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23334 msgid "Next month day color"
23335 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
23337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23338 msgid "Saturday"
23339 msgstr "sobota"
23341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23342 msgid "Saturday and Sunday"
23343 msgstr "sobota i niedziela"
23345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23346 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23347 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
23349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23350 msgid "Sunday"
23351 msgstr "niedziela"
23353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23354 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23355 msgstr ""
23356 "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest "
23357 "zaznaczona."
23359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23360 msgid "Week start day"
23361 msgstr "Początek tygodnia"
23363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23364 msgid "Weekday name color "
23365 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
23367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23368 msgid "Weekend"
23369 msgstr "Weekend"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23372 msgid "Weekend day color"
23373 msgstr "Kolor dni weekendowych"
23375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23376 msgid "Year (0 for current)"
23377 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
23379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23380 msgid "Year color"
23381 msgstr "Kolor roku"
23383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23384 msgid "You may change the names for other languages:"
23385 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
23387 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23388 msgid "Convert to Braille"
23389 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
23391 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23392 msgid "fLIP cASE"
23393 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
23395 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23396 msgid "lowercase"
23397 msgstr "małe litery"
23399 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23400 msgid "rANdOm CasE"
23401 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
23403 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23404 msgid "By:"
23405 msgstr "Nowy tekst:"
23407 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23408 msgid "Replace text"
23409 msgstr "Zamień tekst"
23411 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23412 msgid "Replace:"
23413 msgstr "Tekst:"
23415 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23416 msgid "Sentence case"
23417 msgstr "Styl zdania"
23419 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23420 msgid "Title Case"
23421 msgstr "Styl Tytułu"
23423 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23424 msgid "UPPERCASE"
23425 msgstr "WIELKIE LITERY"
23427 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23428 msgid "Angle a / deg"
23429 msgstr "Kąt a (stopnie)"
23431 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23432 msgid "Angle b / deg"
23433 msgstr "Kąt b (stopnie)"
23435 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23436 msgid "Angle c / deg"
23437 msgstr "Kąt c (stopnie)"
23439 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23440 msgid "From Side a and Angles a, b"
23441 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
23443 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23444 msgid "From Side c and Angles a, b"
23445 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
23447 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23448 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23449 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
23451 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23452 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23453 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
23455 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23456 msgid "From Three Sides"
23457 msgstr "Na podstawie długości boków"
23459 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23460 msgid "Side Length a / px"
23461 msgstr "Długość boku a (px)"
23463 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23464 msgid "Side Length b / px"
23465 msgstr "Długość boku b (px)"
23467 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23468 msgid "Side Length c / px"
23469 msgstr "Długość boku c (px)"
23471 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23472 msgid "Triangle"
23473 msgstr "Trójkąt"
23475 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23476 msgid "ASCII Text"
23477 msgstr "Tekst ASCII"
23479 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23480 msgid "Text File (*.txt)"
23481 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
23483 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23484 msgid "Text Input"
23485 msgstr "Źródło tekstowe"
23487 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23488 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23489 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
23491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23492 msgid "Attribute to set"
23493 msgstr "Atrybuty do określenia"
23495 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23496 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23497 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23498 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
23500 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23501 msgid ""
23502 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23503 "space, and only with a space."
23504 msgstr ""
23505 "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
23507 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23508 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23509 msgid "Run it after"
23510 msgstr "Uruchom po"
23512 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23513 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23514 msgid "Run it before"
23515 msgstr "Uruchom przed"
23517 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23518 msgid "Set Attributes"
23519 msgstr "Określ atrybuty"
23521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23522 msgid "Source and destination of setting"
23523 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
23525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23526 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23527 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut dla wszystkich pozostałych"
23529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23530 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23531 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
23533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23535 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23536 msgstr ""
23537 "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy."
23539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23541 msgid ""
23542 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23543 "browser (like Firefox)."
23544 msgstr ""
23545 "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach "
23546 "internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
23548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23549 msgid ""
23550 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23551 "a defined event occurs on the first selected element."
23552 msgstr ""
23553 "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, "
23554 "gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
23556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23557 msgid "Value to set"
23558 msgstr "Wartość do ustawienia"
23560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23562 msgid "Web"
23563 msgstr "Internet"
23565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23566 msgid "When should the set be done?"
23567 msgstr "Kiedy ustawienie powinno być zastosowane?"
23569 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23570 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23571 msgid "on activate"
23572 msgstr "po uaktywnieniu"
23574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23576 msgid "on blur"
23577 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
23579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23581 msgid "on click"
23582 msgstr "po kliknięciu"
23584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23586 msgid "on element loaded"
23587 msgstr "po wczytaniu elementu"
23589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23590 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23591 msgid "on focus"
23592 msgstr "po uaktywnieniu"
23594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23596 msgid "on mouse down"
23597 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
23599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23600 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23601 msgid "on mouse move"
23602 msgstr "po przesunięciu myszy"
23604 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23605 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23606 msgid "on mouse out"
23607 msgstr "po przesunięciu kursora myszy z nad elementu"
23609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23610 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23611 msgid "on mouse over"
23612 msgstr "po umieszczeniu kursora myszy nad elementem"
23614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23616 msgid "on mouse up"
23617 msgstr "po zwolnieniu klawisza myszy"
23619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23620 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23621 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują do ostatniego"
23623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23624 msgid "Attribute to transmit"
23625 msgstr "Atrybut do przekazania"
23627 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23628 msgid ""
23629 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23630 "with a space, and only with a space."
23631 msgstr ""
23632 "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
23634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23635 msgid "Source and destination of transmitting"
23636 msgstr "Źródło i miejsce docelowe przekazania"
23638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23639 msgid "The first selected transmits to all others"
23640 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
23642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23643 msgid ""
23644 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23645 "to the second when an event occurs."
23646 msgstr ""
23647 "Ten efekt przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do "
23648 "drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
23650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23651 msgid "Transmit Attributes"
23652 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
23654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23655 msgid "When to transmit"
23656 msgstr "Prześlij"
23658 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23659 msgid "Amount of whirl"
23660 msgstr "Stopień skręcenia"
23662 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23663 msgid "Rotation is clockwise"
23664 msgstr "Skręcenie w prawo"
23666 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23667 msgid "Whirl"
23668 msgstr "Wir"
23670 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23671 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23672 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23673 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
23675 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23676 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23677 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23678 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23680 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23681 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23682 msgid "Windows Metafile Input"
23683 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
23685 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23686 msgid "XAML Input"
23687 msgstr "Źródło XAML"
23689 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23690 #~ msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
23692 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23693 #~ msgstr "Login do galerii klipartów"
23695 #~ msgid ""
23696 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23697 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23698 #~ "you didn't forget to choose a license."
23699 #~ msgstr ""
23700 #~ "Wystąpił błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić "
23701 #~ "poprawność nazwy serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer "
23702 #~ "obsługuje protokół WebDAV proszę sprawdzić, czy wybrano licencję."
23704 #~ msgid "Document exported..."
23705 #~ msgstr "Dokument wyeksportowano"
23707 #~ msgid "Autosave"
23708 #~ msgstr "Zapis automatyczny"
23710 #~ msgid "File"
23711 #~ msgstr "Plik"
23713 #~ msgid "Username:"
23714 #~ msgstr "Nazwa użytkownika:"
23716 #~ msgid "Password:"
23717 #~ msgstr "Hasło:"
23719 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23720 #~ msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
23722 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23723 #~ msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
23725 #~ msgid "Light x-Position"
23726 #~ msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
23728 #~ msgid "Light y-Position"
23729 #~ msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
23731 #~ msgid "Light z-Position"
23732 #~ msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
23734 #~ msgid "Line Thickness / px"
23735 #~ msgstr "Grubość linii (w px)"
23737 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23738 #~ msgstr "Pokaż:"
23740 #~ msgid "restack|Bottom"
23741 #~ msgstr "Dół"
23743 #~ msgid "restack|Left"
23744 #~ msgstr "Lewo"
23746 #~ msgid "restack|Middle"
23747 #~ msgstr "Środek"
23749 #~ msgid "restack|Right"
23750 #~ msgstr "Prawo"
23752 #~ msgid "restack|Top"
23753 #~ msgstr "Góra"