Code

53ae44a43adb74d706b4c9cd46a01ccafbf978e8
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593 ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 14:55+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:47+0100\n"
18 "Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
19 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: Polish\n"
24 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
26 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
35 msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
37 #: ../src/arc-context.cpp:328
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
42 "wycinka"
44 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
48 #: ../src/arc-context.cpp:414
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
55 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
57 #: ../src/connector-context.cpp:517
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
61 #: ../src/connector-context.cpp:941
62 msgid "Finishing connector"
63 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1085
66 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
67 msgstr ""
68 "<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
70 #: ../src/connector-context.cpp:1156
71 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
72 msgstr ""
73 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
74 "kształtem"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1267
77 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
78 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
80 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
81 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
82 msgstr ""
83 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
84 "widoczność."
86 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
87 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
88 msgstr ""
89 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
91 #: ../src/desktop-events.cpp:221
92 #, c-format
93 msgid "%s at %s"
94 msgstr "%s na pozycji %s"
96 #: ../src/desktop.cpp:673
97 msgid "No previous zoom."
98 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
100 #: ../src/desktop.cpp:698
101 msgid "No next zoom."
102 msgstr "Brak następnego powiększenia."
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
105 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
106 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
109 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
110 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
113 #, c-format
114 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
118 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
119 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
123 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
126 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
127 msgstr ""
128 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
131 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
132 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
135 msgid ""
136 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
137 "group</b>."
138 msgstr ""
139 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
140 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
143 msgid "<small>Per row:</small>"
144 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
147 msgid "<small>Per column:</small>"
148 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
151 msgid "<small>Randomize:</small>"
152 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
155 msgid "_Symmetry"
156 msgstr "_Symetria"
158 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
159 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
160 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
161 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
162 #.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
164 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
165 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
167 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
169 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
170 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
173 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
174 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
177 msgid "<b>PM</b>: reflection"
178 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
180 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
181 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
183 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
184 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
187 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
188 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
191 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
192 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
195 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
199 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
200 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
203 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
207 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
211 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
212 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
215 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
216 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
219 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
223 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
224 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
227 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
228 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
231 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
235 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
236 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
239 msgid "S_hift"
240 msgstr "_Przesunięcie"
242 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
244 #, no-c-format
245 msgid "<b>Shift X:</b>"
246 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
251 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
254 #, no-c-format
255 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
256 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
259 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
260 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
262 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
264 #, no-c-format
265 msgid "<b>Shift Y:</b>"
266 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
271 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
274 #, no-c-format
275 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
276 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
279 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
280 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
283 msgid "<b>Exponent:</b>"
284 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
287 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
291 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
292 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
294 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
298 msgid "<small>Alternate:</small>"
299 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
302 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
303 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
306 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
307 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
310 msgid "Sc_ale"
311 msgstr "Ska_lowanie"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
314 msgid "<b>Scale X:</b>"
315 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
320 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
325 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
328 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
329 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
332 msgid "<b>Scale Y:</b>"
333 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
338 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
343 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
346 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
347 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
350 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
351 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
354 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
355 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
358 msgid "_Rotation"
359 msgstr "_Obrót"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
362 msgid "<b>Angle:</b>"
363 msgstr "<b>Kąt:</b>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
368 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
371 #, no-c-format
372 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
373 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
376 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
377 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
380 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
381 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
384 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
385 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
388 msgid "_Opacity"
389 msgstr "_Przezroczystość"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
392 msgid "<b>Fade out:</b>"
393 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
396 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
397 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
400 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
401 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
404 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
405 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
408 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
409 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
412 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
413 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
416 msgid "Co_lor"
417 msgstr "_Kolor"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
420 msgid "Initial color: "
421 msgstr "Kolor początkowy:"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
424 msgid "Initial color of tiled clones"
425 msgstr "Kolor początkowy klonów"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
428 msgid ""
429 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
430 "stroke)"
431 msgstr ""
432 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
433 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
436 msgid "<b>H:</b>"
437 msgstr "<b>H:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
440 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
441 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
444 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
445 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
448 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
449 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
452 msgid "<b>S:</b>"
453 msgstr "<b>S:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
456 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
457 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
460 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
461 msgstr ""
462 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
465 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
466 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
469 msgid "<b>L:</b>"
470 msgstr "<b>L:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
473 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
474 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
477 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
478 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
481 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
482 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
485 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
486 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
489 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
490 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
493 msgid "_Trace"
494 msgstr "Próbkowani_e"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
497 msgid "Trace the drawing under the tiles"
498 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
501 msgid ""
502 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
503 "apply it to the clone"
504 msgstr ""
505 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
506 "się znajduje"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
509 msgid "1. Pick from the drawing:"
510 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
512 #. ----Hbox2
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
515 msgid "Color"
516 msgstr "Kolor"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
519 msgid "Pick the visible color and opacity"
520 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
523 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
524 msgid "Opacity"
525 msgstr "Przezroczystość"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
528 msgid "Pick the total accumulated opacity"
529 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
532 msgid "R"
533 msgstr "R"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
536 msgid "Pick the Red component of the color"
537 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
540 msgid "G"
541 msgstr "G"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
544 msgid "Pick the Green component of the color"
545 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
548 msgid "B"
549 msgstr "B"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
552 msgid "Pick the Blue component of the color"
553 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
558 msgid "clonetiler|H"
559 msgstr "H"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
562 msgid "Pick the hue of the color"
563 msgstr "Pobranie barwy"
565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
568 msgid "clonetiler|S"
569 msgstr "S"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
572 msgid "Pick the saturation of the color"
573 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
575 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
576 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
578 msgid "clonetiler|L"
579 msgstr "L"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
582 msgid "Pick the lightness of the color"
583 msgstr "Pobranie jasności koloru"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
586 msgid "2. Tweak the picked value:"
587 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
590 msgid "Gamma-correct:"
591 msgstr "Korekcja gamma:"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
594 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
595 msgstr ""
596 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
599 msgid "Randomize:"
600 msgstr "Wartość losowa:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
603 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
604 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
607 msgid "Invert:"
608 msgstr "Negacja:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
611 msgid "Invert the picked value"
612 msgstr "Negacja pobranej wartości"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
615 msgid "3. Apply the value to the clones':"
616 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
619 msgid "Presence"
620 msgstr "Obrecność"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
623 msgid ""
624 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
625 "that point"
626 msgstr ""
627 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
628 "pobranej w danym punkcie"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
631 msgid "Size"
632 msgstr "Rozmiar"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
635 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
636 msgstr ""
637 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
640 msgid ""
641 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
642 "or stroke)"
643 msgstr ""
644 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
645 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
648 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
649 msgstr ""
650 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
653 msgid "How many rows in the tiling"
654 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
657 msgid "How many columns in the tiling"
658 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
661 msgid "Width of the rectangle to be filled"
662 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
665 msgid "Height of the rectangle to be filled"
666 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
669 msgid "Rows, columns: "
670 msgstr "Rzędy, kolumny:"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
673 msgid "Create the specified number of rows and columns"
674 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
677 msgid "Width, height: "
678 msgstr "Szerokość, wysokość:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
681 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
682 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
685 msgid "Use saved size and position of the tile"
686 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
689 msgid ""
690 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
691 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
692 msgstr ""
693 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
696 msgid " <b>_Create</b> "
697 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
700 msgid "Create and tile the clones of the selection"
701 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
703 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
704 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
705 #. diagrams on the left in the following screenshot:
706 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
707 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
709 msgid " _Unclump "
710 msgstr "_Rozproszenie"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
713 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
714 msgstr ""
715 "Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
716 "wielokrotnie"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
719 msgid " Re_move "
720 msgstr "U_suń "
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
723 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
724 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
727 msgid " R_eset "
728 msgstr "_Zresetuj "
730 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
732 msgid ""
733 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
734 "to zero"
735 msgstr ""
736 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
737 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
740 msgid "Messages"
741 msgstr "Komunikaty"
743 #. ## Add a menu for clear()
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
745 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
746 msgid "_File"
747 msgstr "_Plik"
749 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
751 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
752 msgid "_Clear"
753 msgstr "_Wyczyść"
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
756 msgid "Capture log messages"
757 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
759 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
760 msgid "Release log messages"
761 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
763 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
764 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
765 msgid "none"
766 msgstr "brak"
768 #. "view_icon_preview"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
770 msgid "_Page"
771 msgstr "Cała _strona"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
774 msgid "_Drawing"
775 msgstr "Cały _rysunek"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
778 msgid "_Selection"
779 msgstr "_Zaznaczenie"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
782 msgid "_Custom"
783 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
786 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
787 msgstr ""
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
790 msgid "Units:"
791 msgstr "Jednostki:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
794 msgid "_x0:"
795 msgstr "_x0:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
798 msgid "x_1:"
799 msgstr "x_1:"
801 #. Stroke width
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
804 msgid "Width:"
805 msgstr "Szerokość:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
808 msgid "_y0:"
809 msgstr "_y0:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
812 msgid "y_1:"
813 msgstr "y_1:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
816 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
817 msgid "Height:"
818 msgstr "Wysokość:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
821 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
822 msgstr ""
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
825 msgid "_Width:"
826 msgstr "_Szerokość:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
829 msgid "pixels at"
830 msgstr "pikseli przy"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
833 msgid "dp_i"
834 msgstr "dp_i"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
837 msgid "dpi"
838 msgstr "dpi"
840 #. true = has mnemonic
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
842 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
843 msgstr ""
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
846 msgid "_Browse..."
847 msgstr "_Przeglądaj..."
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
850 #, fuzzy
851 msgid "_Export"
852 msgstr "Eksport"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
855 msgid "Export the bitmap file with these settings"
856 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
859 msgid "You have to enter a filename"
860 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
863 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
864 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
867 #, c-format
868 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
869 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
872 msgid "Export in progress"
873 msgstr "Postęp eksportu"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
876 #, c-format
877 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
878 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
881 #, c-format
882 msgid "Could not export to filename %s.\n"
883 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
886 msgid "Select a filename for exporting"
887 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
890 msgid "No preview"
891 msgstr "  Brak podglądu"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
894 msgid "too large for preview"
895 msgstr "  Plik zbyt duży do podglądu"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
898 msgid "All Images"
899 msgstr "Pliki obrazów"
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
902 msgid "All Files"
903 msgstr "Wszystkie pliki"
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
906 msgid "All Inkscape Files"
907 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
909 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
910 msgid "Guess from extension"
911 msgstr "Według rozszerzenia"
913 #. ###### Add the file types menu
914 #. createFilterMenu();
915 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
916 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
917 msgid "Append filename extension automatically"
918 msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
920 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
922 #, c-format
923 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
924 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
925 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
926 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
927 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
930 msgid "exact"
931 msgstr "dokładne"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
934 msgid "partial"
935 msgstr "częściowe"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
938 msgid "No objects found"
939 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
942 msgid "T_ype: "
943 msgstr "Typ obiektu:"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
946 msgid "Search in all object types"
947 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
950 msgid "All types"
951 msgstr "Wszystkie typy"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
954 msgid "Search all shapes"
955 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
958 msgid "All shapes"
959 msgstr "Wszystkie figury"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
962 msgid "Search rectangles"
963 msgstr "Szukaj prostokątów"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
966 msgid "Rectangles"
967 msgstr "Prostokąty"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
970 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
971 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
974 msgid "Ellipses"
975 msgstr "Elipsy"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
978 msgid "Search stars and polygons"
979 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
982 msgid "Stars"
983 msgstr "Gwiazdy"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
986 msgid "Search spirals"
987 msgstr "Szukaj spirali"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
990 msgid "Spirals"
991 msgstr "Spirale"
993 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
994 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
996 msgid "Search paths, lines, polylines"
997 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1000 msgid "Paths"
1001 msgstr "Ścieżki"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1004 msgid "Search text objects"
1005 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1008 msgid "Texts"
1009 msgstr "Teksty"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1012 msgid "Search groups"
1013 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1016 msgid "Groups"
1017 msgstr "Grupy"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1020 msgid "Search clones"
1021 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1024 msgid "Clones"
1025 msgstr "Klonowanie"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1028 msgid "Search images"
1029 msgstr "Szukaj obrazów"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1032 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1033 msgid "Images"
1034 msgstr "Obrazy"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1037 msgid "Search offset objects"
1038 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1041 msgid "Offsets"
1042 msgstr "Odsunięcia"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1045 msgid "_Text: "
1046 msgstr "_Tekst: "
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1049 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1050 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1053 msgid "_ID: "
1054 msgstr "_ID: "
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1057 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1058 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1061 msgid "_Style: "
1062 msgstr "Styl: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1065 msgid ""
1066 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1067 msgstr ""
1068 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
1069 "dopasowanie)"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1072 msgid "_Attribute: "
1073 msgstr "_Atrybut: "
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1076 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1077 msgstr ""
1078 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1081 msgid "Search in s_election"
1082 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1085 msgid "Limit search to the current selection"
1086 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1089 msgid "Search in current _layer"
1090 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1093 msgid "Limit search to the current layer"
1094 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1097 msgid "Include _hidden"
1098 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1101 msgid "Include hidden objects in search"
1102 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1105 msgid "Include l_ocked"
1106 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1109 msgid "Include locked objects in search"
1110 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1113 msgid "Clear values"
1114 msgstr "Wyczyść wszystko"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1117 msgid "_Find"
1118 msgstr "_Szukaj"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1121 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1122 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Rela_tive move"
1128 msgstr "Przesunięcie względne"
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1131 msgid "Move guide relative to current position"
1132 msgstr ""
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Move by:"
1137 msgstr "Przesunięcie %s"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Move to:"
1142 msgstr "Przesunięcie %s"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1145 msgid "Guideline"
1146 msgstr "Kolor prowadnic"
1148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Moving %s %s"
1151 msgstr "Przesunięcie %s"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1154 #, c-format
1155 msgid "%d x %d"
1156 msgstr "%d x %d"
1158 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1161 msgid "Selection"
1162 msgstr "Zaznaczenie"
1164 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1165 msgid "Selection only or whole document"
1166 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1168 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1169 msgid "Refresh the icons"
1170 msgstr "Odśwież ikony"
1172 #. Create the label for the object id
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1177 msgid "_Id"
1178 msgstr "_Id"
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1181 msgid ""
1182 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1183 msgstr ""
1184 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1185 "znaki .-_: )"
1187 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1189 #: ../src/verbs.cpp:2207
1190 msgid "_Set"
1191 msgstr "_Ustaw"
1193 #. Create the label for the object label
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1195 msgid "_Label"
1196 msgstr "_Etykieta"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1199 msgid "A freeform label for the object"
1200 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1202 #. Create the label for the object title
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1204 msgid "Title"
1205 msgstr "Tytuł"
1207 #. Create the frame for the object description
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1209 msgid "Description"
1210 msgstr "Opis"
1212 #. Hide
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1214 msgid "_Hide"
1215 msgstr "U_kryty"
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1218 msgid "Check to make the object invisible"
1219 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1221 #. Lock
1222 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1224 msgid "L_ock"
1225 msgstr "_Zablokowany"
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1229 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1233 msgid "Ref"
1234 msgstr ""
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1237 msgid "Id invalid! "
1238 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1241 msgid "Id exists! "
1242 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:647
1245 #, fuzzy
1246 msgid "New"
1247 msgstr "_Nowy"
1249 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:652
1250 msgid "Top"
1251 msgstr ""
1253 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:658
1254 msgid "Up"
1255 msgstr ""
1257 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:664
1258 msgid "Dn"
1259 msgstr ""
1261 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:670
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Bot"
1264 msgstr "Ramka"
1266 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:680
1267 #, fuzzy
1268 msgid "X"
1269 msgstr "X:"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1272 msgid "Layer name:"
1273 msgstr "Nazwa warstwy:"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Above current"
1278 msgstr "Zapisuje dokument"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Below current"
1283 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1286 msgid "As sublayer of current"
1287 msgstr ""
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Position:"
1292 msgstr "_Obrót"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1295 msgid "Rename Layer"
1296 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1299 msgid "_Rename"
1300 msgstr "_Zmień"
1302 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1304 msgid "Renamed layer"
1305 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1308 msgid "Add Layer"
1309 msgstr "Dodaj warstwę"
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1312 msgid "_Add"
1313 msgstr "_Dodaj"
1315 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1316 msgid "New layer created."
1317 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1320 msgid "Href:"
1321 msgstr "Adres:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1324 msgid "Target:"
1325 msgstr "Cel:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1328 msgid "Type:"
1329 msgstr "Typ:"
1331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1332 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1334 msgid "Role:"
1335 msgstr "Rola:"
1337 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1338 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1340 msgid "Arcrole:"
1341 msgstr ""
1343 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1345 msgid "Title:"
1346 msgstr "Tytuł:"
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1349 msgid "Show:"
1350 msgstr "Wyświetlanie:"
1352 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1354 msgid "Actuate:"
1355 msgstr "Pobudzenie:"
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1358 msgid "URL:"
1359 msgstr "URL:"
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1362 msgid "X:"
1363 msgstr "X:"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1366 msgid "Y:"
1367 msgstr "Y:"
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1370 #, c-format
1371 msgid "%s attributes"
1372 msgstr "Właściwości obiektu %s"
1374 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1375 msgid "_Fill"
1376 msgstr "_Wypełnienie"
1378 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1379 msgid "Stroke _paint"
1380 msgstr "_Kontur"
1382 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1383 msgid "Stroke st_yle"
1384 msgstr "_Styl konturu"
1386 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1387 msgid "Master _opacity"
1388 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1391 #, fuzzy
1392 msgid "CC Attribution"
1393 msgstr "Atrybut"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1396 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1397 msgstr ""
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1400 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1401 msgstr ""
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1404 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1405 msgstr ""
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1408 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1409 msgstr ""
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1412 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1413 msgstr ""
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1416 msgid "GNU General Public License"
1417 msgstr ""
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1420 msgid "GNU Lesser General Public License"
1421 msgstr ""
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1424 msgid "Public Domain"
1425 msgstr ""
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1428 msgid "FreeArt"
1429 msgstr ""
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1432 msgid "Name by which this document is formally known."
1433 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1436 msgid "Date"
1437 msgstr "Data"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1440 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1441 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1444 msgid "Format"
1445 msgstr "Format"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1448 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1449 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1452 msgid "Type"
1453 msgstr "Typ:"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1456 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1457 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1460 msgid "Creator"
1461 msgstr "Autor"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1464 msgid ""
1465 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1466 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1469 msgid "Rights"
1470 msgstr "Własność"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1473 msgid ""
1474 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1475 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1478 msgid "Publisher"
1479 msgstr "Wydawca"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1482 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1483 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1486 msgid "Identifier"
1487 msgstr "Identyfikator"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1490 msgid "Unique URI to reference this document."
1491 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1494 msgid "Source"
1495 msgstr "Źródło"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1498 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1499 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1502 msgid "Relation"
1503 msgstr "Powiązanie"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1506 msgid "Unique URI to a related document."
1507 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1510 msgid "Language"
1511 msgstr "Język"
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1514 msgid ""
1515 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1516 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1517 msgstr ""
1518 "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
1519 "dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1522 msgid "Keywords"
1523 msgstr "Słowa kluczowe"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1526 msgid ""
1527 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1528 "classifications."
1529 msgstr ""
1530 "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
1531 "słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1533 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1534 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1536 msgid "Coverage"
1537 msgstr "Tematyka"
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1540 msgid "Extent or scope of this document."
1541 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1544 msgid "A short account of the content of this document."
1545 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1547 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1549 msgid "Contributors"
1550 msgstr "Współautorzy"
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1553 msgid ""
1554 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1555 "this document."
1556 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1558 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1560 msgid "URI"
1561 msgstr "URL"
1563 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1565 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1566 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu"
1568 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1570 msgid "Fragment"
1571 msgstr "Fragment"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1574 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1575 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1579 msgid "No document selected"
1580 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1589 msgid "None"
1590 msgstr "Brak"
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1593 msgid "Stroke width"
1594 msgstr "Grubość konturu"
1596 #. Join type
1597 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1598 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1600 msgid "Join:"
1601 msgstr "Połączenie:"
1603 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1604 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1605 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1607 msgid "Miter join"
1608 msgstr "Narożnik"
1610 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1611 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1612 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1614 msgid "Round join"
1615 msgstr "Zaokrąglenie"
1617 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1618 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1619 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1621 msgid "Bevel join"
1622 msgstr "Ścięcie"
1624 #. Miterlimit
1625 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1626 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1627 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1628 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1629 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1630 #. when they become too long.
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1632 msgid "Miter limit:"
1633 msgstr "Limit narożników:"
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1636 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1637 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1639 #. Cap type
1640 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1642 msgid "Cap:"
1643 msgstr "Końcówka:"
1645 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1646 #. of the line; the ends of the line are square
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1648 msgid "Butt cap"
1649 msgstr "Płaska"
1651 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1652 #. line; the ends of the line are rounded
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1654 msgid "Round cap"
1655 msgstr "Zaokrąglona"
1657 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1658 #. line; the ends of the line are square
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1660 msgid "Square cap"
1661 msgstr "Kwadratowa"
1663 #. Dash
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1665 msgid "Dashes:"
1666 msgstr "Wzór kreskowania:"
1668 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1669 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1671 msgid "Start Markers:"
1672 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1674 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1675 msgid "Mid Markers:"
1676 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1678 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1679 msgid "End Markers:"
1680 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1682 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1683 #, c-format
1684 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1685 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
1687 #. TODO:  Insert widgets
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1689 msgid "Font"
1690 msgstr "Czcionka"
1692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1693 msgid "Layout"
1694 msgstr "Układ elementów"
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1697 msgid "Align lines left"
1698 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1700 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1702 msgid "Center lines"
1703 msgstr "Wyrównanie do środka"
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1706 msgid "Align lines right"
1707 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
1710 msgid "Horizontal text"
1711 msgstr "Tekst poziomo"
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
1714 msgid "Vertical text"
1715 msgstr "Tekst pionowo"
1717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1718 msgid "Line spacing:"
1719 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
1721 #. Text
1722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1724 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1725 msgid "Text"
1726 msgstr "Tekst"
1728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1729 msgid "Set as default"
1730 msgstr "Zapisz jako domyślne"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1733 msgid "Rows:"
1734 msgstr "Rzędy:"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1737 msgid "Number of rows"
1738 msgstr "Liczba rzędów"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1741 msgid "Equal height"
1742 msgstr "Jednakowa wysokość"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1745 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1746 msgstr ""
1747 "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
1748 "nim obiektu"
1750 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1751 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1753 msgid "Align:"
1754 msgstr "Wyrównanie:"
1756 #. #### Number of columns ####
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1758 msgid "Columns:"
1759 msgstr "Kolumny:"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1762 msgid "Number of columns"
1763 msgstr "Liczba kolumn"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1766 msgid "Equal width"
1767 msgstr "Jednakowa szerokość"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1770 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1771 msgstr ""
1772 "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
1773 "się w niej obiektu"
1775 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1777 msgid "Fit into selection box"
1778 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
1780 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1781 msgid "Set spacing:"
1782 msgstr "Ustawienie odstępów:"
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1787 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami"
1789 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1792 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami"
1794 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Arrange selected objects"
1797 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1800 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1801 msgstr ""
1802 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnęcie</b> zmienia jego pozycję."
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1805 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1806 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1812 "commit changes."
1813 msgstr ""
1814 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1817 msgid "Drag to reorder nodes"
1818 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1821 msgid "New element node"
1822 msgstr "Nowy węzeł elementu"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1825 msgid "New text node"
1826 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1829 msgid "Duplicate node"
1830 msgstr "Duplikuj węzeł"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1833 msgid "Delete node"
1834 msgstr "Usuń węzeł"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1837 msgid "Unindent node"
1838 msgstr "Usuń wcięcie"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1841 msgid "Indent node"
1842 msgstr "Utwórz wcięcie"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1845 msgid "Raise node"
1846 msgstr "Przenieś do góry"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1849 msgid "Lower node"
1850 msgstr "Przenieś w dół"
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1853 msgid "Delete attribute"
1854 msgstr "Usuń atrybut"
1856 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1858 msgid "Attribute name"
1859 msgstr "Nazwa atrybutu"
1861 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1863 msgid "Set attribute"
1864 msgstr "Ustaw atrybut"
1866 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1868 msgid "Set"
1869 msgstr "Ustaw"
1871 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1873 msgid "Attribute value"
1874 msgstr "Wartość atrybutu"
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1877 msgid "New element node..."
1878 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1883 msgid "Cancel"
1884 msgstr "Anuluj"
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1887 msgid "Create"
1888 msgstr "Utwórz"
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1894 msgstr ""
1895 "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
1897 #: ../src/document.cpp:361
1898 #, c-format
1899 msgid "New document %d"
1900 msgstr "Nowy dokument %d"
1902 #: ../src/document.cpp:393
1903 #, c-format
1904 msgid "Memory document %d"
1905 msgstr "Dokument w pamięci %d"
1907 #: ../src/document.cpp:536
1908 #, c-format
1909 msgid "Unnamed document %d"
1910 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
1912 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1913 #: ../src/draw-context.cpp:438
1914 msgid "Path is closed."
1915 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
1917 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1918 #: ../src/draw-context.cpp:453
1919 msgid "Closing path."
1920 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
1922 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1923 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1924 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1925 #, c-format
1926 msgid " alpha %.3g"
1927 msgstr " przezroczystość %.3g"
1929 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1930 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1931 #, c-format
1932 msgid ", averaged with radius %d"
1933 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
1935 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1936 msgid " under cursor"
1937 msgstr " pod kursorem"
1939 #. message, to show in the statusbar
1940 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1941 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1942 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
1944 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1945 msgid ""
1946 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1947 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1948 "to copy the color under mouse to clipboard"
1949 msgstr ""
1950 "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
1951 "konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
1952 "b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
1954 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1955 msgid "Dependency::"
1956 msgstr "Zależności::"
1958 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1959 msgid "  type: "
1960 msgstr "  typ: "
1962 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1963 msgid "  location: "
1964 msgstr "  położenie: "
1966 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1967 msgid "  string: "
1968 msgstr "  łańcuch tekstowy: "
1970 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1971 msgid "  description: "
1972 msgstr "  opis: "
1974 #. static int i = 0;
1975 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1977 msgid ""
1978 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1979 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1980 msgstr ""
1981 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
1982 "Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1985 msgid "an ID was not defined for it."
1986 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1989 msgid "there was no name defined for it."
1990 msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy."
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1993 msgid "the XML description of it got lost."
1994 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1997 msgid "no implementation was defined for the extension."
1998 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
2000 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2002 msgid "a dependency was not met."
2003 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2006 msgid "Extension \""
2007 msgstr "Rozszerzenie \""
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2010 msgid "\" failed to load because "
2011 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2014 #, c-format
2015 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2016 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2019 msgid "Name:"
2020 msgstr ""
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2023 #, fuzzy
2024 msgid "ID:"
2025 msgstr "ID"
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2028 #, fuzzy
2029 msgid "State:"
2030 msgstr "Początek:"
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Loaded"
2035 msgstr "Edycja węzłów"
2037 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Unloaded"
2040 msgstr "Nienazwany"
2042 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2043 msgid "Deactivated"
2044 msgstr ""
2046 #. This is some filler text, needs to change before relase
2047 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2048 msgid ""
2049 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2050 "span>\n"
2051 "\n"
2052 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2053 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2054 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2055 msgstr ""
2056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
2057 "więcej roszerzeń</span>\n"
2058 "\n"
2059 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2060 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2061 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
2062 "zlokalizowanym w: "
2064 #. This is some filler text, needs to change before relase
2065 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2066 msgid "Show dialog on startup"
2067 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
2069 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2070 msgid ""
2071 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2072 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2073 "but the action you requested has been cancelled."
2074 msgstr ""
2075 "Program Inkscape otrzymał komunikat błędu od skryptu, który został "
2076 "uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program będzie "
2077 "kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana."
2079 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2080 msgid ""
2081 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2082 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2083 "expected."
2084 msgstr ""
2085 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
2086 "uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
2087 "działania jest inny niż spodziewany."
2089 #: ../src/extension/init.cpp:169
2090 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2091 msgstr ""
2092 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
2094 #: ../src/extension/init.cpp:183
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2098 "will not be loaded."
2099 msgstr ""
2100 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2101 "nie zostaną załadowane."
2103 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Blur Edge"
2106 msgstr "Niebieski"
2108 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Blur Width"
2111 msgstr "Szerokość"
2113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2114 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2115 msgstr ""
2117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Number of Steps"
2120 msgstr "Liczba rzędów"
2122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2123 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2127 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Generate from Path"
2130 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
2132 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2133 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2134 msgstr ""
2136 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2137 msgid "Make bounding box around full page"
2138 msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
2140 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Convert text to path"
2143 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
2145 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2146 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2147 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2148 msgstr ""
2150 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2151 msgid "Encapsulated Postscript File"
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2155 #, c-format
2156 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2157 msgstr ""
2159 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2160 #, fuzzy
2161 msgid "GIMP Gradients"
2162 msgstr "Gradient"
2164 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2165 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2166 msgstr ""
2168 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Gradients used in GIMP"
2171 msgstr "Edytor gradientu"
2173 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2174 msgid "Select printer"
2175 msgstr "Wybierz drukarkę"
2177 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2178 msgid "Inkscape: Print Preview"
2179 msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku"
2181 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2182 msgid "GNOME Print"
2183 msgstr ""
2185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2186 msgid "Grid"
2187 msgstr "Siatka"
2189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2190 msgid "Line Width"
2191 msgstr "Grubość linii"
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2194 msgid "Horizontal Spacing"
2195 msgstr "Odstepy poziome"
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2198 msgid "Vertical Spacing"
2199 msgstr "Odstępy pionowe"
2201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2202 msgid "Horizontal Offset"
2203 msgstr "Przesunięcie poziome"
2205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2206 msgid "Vertical Offset"
2207 msgstr "Przesunięcie pionowe"
2209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2210 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2211 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Render"
2214 msgstr "Czerwony"
2216 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2217 msgid "Draw a path which is a grid"
2218 msgstr ""
2220 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2221 #, fuzzy
2222 msgid "LaTeX Output"
2223 msgstr "Wyjście"
2225 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2226 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2227 msgstr ""
2229 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2230 msgid "LaTeX PSTricks File"
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2234 msgid "LaTeX Print"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2238 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2242 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2246 msgid "OpenDocument drawing file"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2250 #, fuzzy
2251 msgid "PovRay Output"
2252 msgstr "Wyjście"
2254 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2255 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2259 msgid "PovRay Raytracer File"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Postscript Output"
2265 msgstr "Pionowa"
2267 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Text to Path"
2270 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
2272 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2273 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2274 msgid "Postscript (*.ps)"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Postscript File"
2280 msgstr "Pionowa"
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2283 msgid "Print Destination"
2284 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2286 #. Print properties frame
2287 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2288 msgid "Print properties"
2289 msgstr "Właściwości wydruku"
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2292 msgid "Print using PostScript operators"
2293 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2296 msgid ""
2297 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2298 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2299 "will be lost."
2300 msgstr ""
2301 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
2302 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
2303 "desenie."
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2306 msgid "Print as bitmap"
2307 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
2309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2310 msgid ""
2311 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2312 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2313 "will be rendered exactly as displayed."
2314 msgstr ""
2315 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
2316 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
2317 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
2319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2320 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2321 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2324 msgid "Resolution:"
2325 msgstr "Rozdzielczość:"
2327 #. Print destination frame
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2329 msgid "Print destination"
2330 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2333 #, fuzzy
2334 msgid ""
2335 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2336 "leave empty to use the system default printer.\n"
2337 "Use '> filename' to print to file.\n"
2338 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2339 msgstr ""
2340 "Wpisz '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
2341 "Wpisz '| program argument' aby przesłać do programu."
2343 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1212
2344 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2345 msgid "write error occurred"
2346 msgstr "Wystapił błąd zapisu"
2348 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1239
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Postscript Print"
2351 msgstr "Pionowa"
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2354 #, fuzzy
2355 msgid "SVG Input"
2356 msgstr "Wyjście"
2358 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2361 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
2363 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2364 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2365 msgstr ""
2367 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2368 #, fuzzy
2369 msgid "SVG Output Inkscape"
2370 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
2372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2373 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2377 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2378 msgstr ""
2380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2381 #, fuzzy
2382 msgid "SVG Output"
2383 msgstr "Wyjście"
2385 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2386 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2390 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2394 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2395 msgid "SVGZ Input"
2396 msgstr ""
2398 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2399 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2400 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2401 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2402 msgstr ""
2404 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2405 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2406 msgstr ""
2408 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2409 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2410 #, fuzzy
2411 msgid "SVGZ Output"
2412 msgstr "Wyjście"
2414 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2415 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2416 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2417 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2418 msgstr ""
2420 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2421 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2425 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2426 msgstr ""
2428 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2429 msgid "Windows 32-bit Print"
2430 msgstr ""
2432 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Print using PDF operators"
2435 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
2437 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2438 #, fuzzy
2439 msgid ""
2440 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2441 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2442 msgstr ""
2443 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
2444 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
2445 "desenie."
2447 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2448 msgid "PDF Print"
2449 msgstr ""
2451 #. A hack to internationalize the title properly
2452 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "%s Preferences"
2455 msgstr " Ustawienia"
2457 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2458 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2459 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2460 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2461 #: ../src/extension/system.cpp:100
2462 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2463 msgstr ""
2464 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
2466 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2467 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2468 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2469 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2470 #: ../src/file.cpp:130
2471 msgid "default.svg"
2472 msgstr "default.pl.svg"
2474 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2475 #, c-format
2476 msgid "Failed to load the requested file %s"
2477 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
2479 #: ../src/file.cpp:243
2480 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2481 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
2483 #: ../src/file.cpp:249
2484 #, c-format
2485 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2486 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
2488 #: ../src/file.cpp:269
2489 msgid "Document reverted."
2490 msgstr "Przywrócono dokument."
2492 #: ../src/file.cpp:271
2493 msgid "Document not reverted."
2494 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
2496 #: ../src/file.cpp:385
2497 msgid "Select file to open"
2498 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
2500 #: ../src/file.cpp:521
2501 #, c-format
2502 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2503 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2504 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
2505 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
2506 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
2508 #: ../src/file.cpp:526
2509 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2510 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
2512 #: ../src/file.cpp:551
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2516 "caused by an unknown filename extension."
2517 msgstr ""
2518 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
2519 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
2521 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2522 msgid "Document not saved."
2523 msgstr "Dokument nie został zapisany"
2525 #: ../src/file.cpp:559
2526 #, c-format
2527 msgid "File %s could not be saved."
2528 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
2530 #: ../src/file.cpp:569
2531 msgid "Document saved."
2532 msgstr "Dokument został zapisany."
2534 #: ../src/file.cpp:617
2535 #, c-format
2536 msgid "drawing%s"
2537 msgstr "Rysunek%s"
2539 #: ../src/file.cpp:623
2540 #, c-format
2541 msgid "drawing-%d%s"
2542 msgstr "Rysunek-%d%s"
2544 #: ../src/file.cpp:658
2545 msgid "Select file to save to"
2546 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
2548 #: ../src/file.cpp:742
2549 msgid "No changes need to be saved."
2550 msgstr "Brak zmian do zapisania."
2552 #: ../src/file.cpp:929
2553 msgid "Select file to import"
2554 msgstr "Wybór pliku do importu"
2556 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2557 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2558 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
2560 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2561 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2562 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
2564 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2567 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2568 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2569 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2570 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2572 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2573 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2574 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
2576 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2577 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2578 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
2580 #. POINT_LG_P1
2581 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2582 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2583 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
2585 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2586 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2587 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
2589 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2590 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2591 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
2593 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2594 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2595 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
2597 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2601 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2602 msgstr ""
2603 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
2604 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
2606 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2607 msgid " (stroke)"
2608 msgstr "(kontur)"
2610 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2611 msgid ""
2612 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2613 "separate focus"
2614 msgstr ""
2615 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
2616 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
2618 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid ""
2621 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2622 "separate"
2623 msgid_plural ""
2624 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2625 "separate"
2626 msgstr[0] ""
2627 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2628 "aby je rozdzielić"
2629 msgstr[1] ""
2630 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2631 "aby je rozdzielić"
2632 msgstr[2] ""
2633 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2634 "aby je rozdzielić"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:36
2637 msgid "Unit"
2638 msgstr "Jednostka"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:36
2641 msgid "Units"
2642 msgstr "Jednostki"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:37
2645 msgid "Point"
2646 msgstr "Punkt"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2649 msgid "pt"
2650 msgstr "pkt"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:37
2653 msgid "Points"
2654 msgstr "Punkty"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:37
2657 msgid "Pt"
2658 msgstr "Pkt"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:38
2661 msgid "Pixel"
2662 msgstr "Piksel"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2668 msgid "px"
2669 msgstr "pks"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:38
2672 msgid "Pixels"
2673 msgstr "Piksele"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:38
2676 msgid "Px"
2677 msgstr "Piks"
2679 #. You can add new elements from this point forward
2680 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2681 msgid "Percent"
2682 msgstr "Procent"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2685 msgid "%"
2686 msgstr "%"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:40
2689 msgid "Percents"
2690 msgstr "Procenty"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:41
2693 msgid "Millimeter"
2694 msgstr "Milimetr"
2696 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2697 msgid "mm"
2698 msgstr "mm"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:41
2701 msgid "Millimeters"
2702 msgstr "Milimetry"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:42
2705 msgid "Centimeter"
2706 msgstr "Centymetr"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:42
2709 msgid "cm"
2710 msgstr "cm"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:42
2713 msgid "Centimeters"
2714 msgstr "Centymetry"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:43
2717 msgid "Meter"
2718 msgstr "Metr"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:43
2721 msgid "m"
2722 msgstr "m"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:43
2725 msgid "Meters"
2726 msgstr "Metry"
2728 #. no svg_unit
2729 #: ../src/helper/units.cpp:44
2730 msgid "Inch"
2731 msgstr "Cal"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:44
2734 msgid "in"
2735 msgstr "cal"
2737 #: ../src/helper/units.cpp:44
2738 msgid "Inches"
2739 msgstr "Cale"
2741 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2742 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2743 #: ../src/helper/units.cpp:47
2744 msgid "Em square"
2745 msgstr ""
2747 #: ../src/helper/units.cpp:47
2748 msgid "em"
2749 msgstr ""
2751 #: ../src/helper/units.cpp:47
2752 msgid "Em squares"
2753 msgstr ""
2755 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2756 #: ../src/helper/units.cpp:49
2757 msgid "Ex square"
2758 msgstr ""
2760 #: ../src/helper/units.cpp:49
2761 msgid "ex"
2762 msgstr ""
2764 #: ../src/helper/units.cpp:49
2765 msgid "Ex squares"
2766 msgstr ""
2768 #: ../src/inkscape.cpp:447
2769 msgid "Untitled document"
2770 msgstr "Dokument bez nazwy"
2772 #. Show nice dialog box
2773 #: ../src/inkscape.cpp:476
2774 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2775 msgstr ""
2776 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
2778 #: ../src/inkscape.cpp:477
2779 msgid ""
2780 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2781 "locations:\n"
2782 msgstr ""
2783 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
2784 "lokalizacjach:\n"
2786 #: ../src/inkscape.cpp:478
2787 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2788 msgstr ""
2789 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
2791 #: ../src/inkscape.cpp:615
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "Cannot create directory %s.\n"
2795 "%s"
2796 msgstr ""
2797 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
2798 "%s"
2800 #: ../src/inkscape.cpp:616
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "%s is not a valid directory.\n"
2804 "%s"
2805 msgstr ""
2806 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
2807 "%s"
2809 #: ../src/inkscape.cpp:617
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Cannot create file %s.\n"
2813 "%s"
2814 msgstr ""
2815 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
2816 "%s"
2818 #: ../src/inkscape.cpp:618
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Cannot write file %s.\n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
2825 "%s"
2827 #: ../src/inkscape.cpp:619
2828 msgid ""
2829 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2830 "and any changes made in preferences will not be saved."
2831 msgstr ""
2832 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
2833 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
2835 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "%s is not a regular file.\n"
2839 "%s"
2840 msgstr ""
2841 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
2842 "%s"
2844 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "%s not a valid XML file, or\n"
2848 "you don't have read permissions on it.\n"
2849 "%s"
2850 msgstr ""
2851 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
2852 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
2854 #: ../src/inkscape.cpp:692
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "%s is not a valid menus file.\n"
2858 "%s"
2859 msgstr ""
2860 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
2861 "%s"
2863 #: ../src/inkscape.cpp:693
2864 msgid ""
2865 "Inkscape will run with default menus.\n"
2866 "New menus will not be saved."
2867 msgstr ""
2868 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
2869 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
2871 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2872 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2873 #: ../src/interface.cpp:772
2874 msgid "Commands Bar"
2875 msgstr "Pasek poleceń"
2877 #: ../src/interface.cpp:772
2878 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2879 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
2881 #: ../src/interface.cpp:774
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Tool Controls Bar"
2884 msgstr "Opcje narzędzi"
2886 #: ../src/interface.cpp:774
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2889 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
2891 #: ../src/interface.cpp:776
2892 msgid "_Toolbox"
2893 msgstr "Paleta narzędzi"
2895 #: ../src/interface.cpp:776
2896 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2897 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
2899 #: ../src/interface.cpp:782
2900 msgid "_Statusbar"
2901 msgstr "Pasek statusu"
2903 #: ../src/interface.cpp:782
2904 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2905 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
2907 #: ../src/interface.cpp:784
2908 #, fuzzy
2909 msgid "_Palette"
2910 msgstr "_Wklej"
2912 #: ../src/interface.cpp:784
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Show or hide the color palette"
2915 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
2917 #: ../src/interface.cpp:838
2918 #, c-format
2919 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2920 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
2922 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2923 #: ../src/interface.cpp:948
2924 #, c-format
2925 msgid "Enter group #%s"
2926 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
2928 #: ../src/interface.cpp:959
2929 msgid "Go to parent"
2930 msgstr "Przejdź do rodzica"
2932 #: ../src/interface.cpp:1102
2933 msgid "Could not parse SVG data"
2934 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
2936 #: ../src/interface.cpp:1265
2937 #, c-format
2938 msgid "Overwrite %s"
2939 msgstr "Nadpisanie %s"
2941 #: ../src/interface.cpp:1286
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2945 "current document?"
2946 msgstr ""
2947 "Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?"
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2950 msgid "Jabber connection lost."
2951 msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2954 #, c-format
2955 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2956 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2957 msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie."
2958 msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie."
2959 msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie."
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2962 msgid "Receive queue empty."
2963 msgstr "Kolejka otrzymanych pusta."
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2966 #, c-format
2967 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2968 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2969 msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia."
2970 msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia."
2971 msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia."
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2974 #, c-format
2975 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2976 msgstr "<b>%s</b> opuścił pokój."
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2979 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2980 msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny."
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2983 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2984 msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
2986 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2987 #. scenario has occurred:
2988 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2989 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2990 #.
2991 #. Or, we might have the following scenario:
2992 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2993 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2994 #.
2995 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2996 #. so we reject all others.
2997 #.
2998 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2999 #. the best we can do without changing the protocol.
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3001 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3002 msgstr ""
3004 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3006 msgid ""
3007 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3008 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3009 "\n"
3010 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3011 msgstr ""
3013 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3014 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3015 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3017 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3018 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3021 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3022 msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1."
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3025 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3026 msgstr ""
3027 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
3028 "b>?"
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3031 msgid ""
3032 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3033 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3034 msgstr ""
3035 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n"
3036 "Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych "
3037 "zmian. "
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3041 msgid "Accept invitation"
3042 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3046 msgid "Decline invitation"
3047 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3050 msgid "Accept invitation in new document window"
3051 msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu"
3053 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3054 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3055 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3057 msgid ""
3058 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3059 "1</b>"
3060 msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z <b>%1</b>"
3062 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3064 msgid ""
3065 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3066 "whiteboard invitation.</span>\n"
3067 "\n"
3068 msgstr ""
3069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> nie przyjął "
3070 "twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
3071 "\n"
3073 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3075 msgid ""
3076 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3077 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3078 "user."
3079 msgstr ""
3080 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%2</b>, i możesz ponownie "
3081 "wysłać zaproszenie do <b>%1</b>, lub wysłać zaproszenie do innego "
3082 "użytkownika."
3084 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3086 msgid ""
3087 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3088 "whiteboard session.</span>\n"
3089 "\n"
3090 msgstr ""
3091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> uczestniczy już w "
3092 "sesji wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
3093 "\n"
3095 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3097 msgid ""
3098 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3099 "invitation to a different user."
3100 msgstr ""
3101 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%1</b> i możesz wysłać "
3102 "zaproszenie do innego użytkownika."
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3106 msgid "_Write session file:"
3107 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3110 #, c-format
3111 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3112 msgstr "<b>%s</b> wszedł do pokoju."
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3115 #, c-format
3116 msgid "%u change in receive queue."
3117 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3118 msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących."
3119 msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących."
3120 msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących."
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3123 #, c-format
3124 msgid "%u change in send queue."
3125 msgid_plural "%u changes in send queue."
3126 msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania."
3127 msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania."
3128 msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania."
3130 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3131 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3132 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3133 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3134 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3135 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3136 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3137 #. *
3138 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3139 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3140 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3141 #.
3142 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3143 msgid ""
3144 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3145 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3146 msgstr ""
3147 "ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób "
3148 "sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również wszystkich "
3149 "jego obiektów potomnych!"
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3153 msgid "Select a location and filename"
3154 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
3156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3158 msgid "Set filename"
3159 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3162 msgid "No SSL certificate was found."
3163 msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL."
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3166 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3167 msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny."
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3170 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3171 msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła."
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3174 msgid ""
3175 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3176 msgstr ""
3177 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został aktywowany."
3179 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3180 msgid ""
3181 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3182 "does not match the Jabber server's hostname."
3183 msgstr ""
3184 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, która "
3185 "nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera."
3187 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3188 msgid ""
3189 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3190 "fingerprint."
3191 msgstr ""
3192 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy podpis."
3194 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3195 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3196 msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL."
3198 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3199 #. establishing the SSL connection.
3200 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3201 msgid ""
3202 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3203 "\n"
3204 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3205 msgstr ""
3206 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3207 "\n"
3208 "Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?"
3210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3211 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3212 msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy"
3214 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3215 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3216 msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach"
3218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3219 msgid "Cancel connection"
3220 msgstr "Anuluj połączenie"
3222 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3223 #, c-format
3224 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3225 msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z <b>%s</b>."
3227 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3228 #, c-format
3229 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3230 msgstr "<b>%s</b> <b>opuścił</b> sesję wspólnej pracy na planszy."
3232 #. Inform the user
3233 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3234 #. This message is not used in a chatroom context.
3235 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3236 msgid ""
3237 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3238 "whiteboard session.</span>\n"
3239 "\n"
3240 msgstr ""
3241 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> has left the "
3242 "whiteboard session.</span>\n"
3243 "\n"
3245 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3246 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3247 msgid ""
3248 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3249 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3250 msgstr ""
3251 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik <b>%2</b>, i "
3252 "możesz ustanowić nowe połączenie z <b>%1</b> lub innym użytkownikiem."
3254 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3255 msgid ""
3256 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3257 "The error encountered was: %2.\n"
3258 "\n"
3259 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3260 "not record this session."
3261 msgstr ""
3262 "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n"
3263 "Błąd, który wystąpił: %2.\n"
3264 "\n"
3265 "Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję nie "
3266 "zapisywania jej."
3268 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3269 msgid "Choose a different location"
3270 msgstr "Wybierz inną lokalizację"
3272 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3273 msgid "Skip session recording"
3274 msgstr "Pomiń zapisywanie sesji"
3276 #: ../src/knot.cpp:425
3277 msgid "Node or handle drag canceled."
3278 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
3280 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3281 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3282 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
3284 #: ../src/main.cpp:194
3285 msgid "Print the Inkscape version number"
3286 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
3288 #: ../src/main.cpp:199
3289 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3290 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
3292 #: ../src/main.cpp:204
3293 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3294 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
3296 #: ../src/main.cpp:209
3297 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3298 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
3300 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3301 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3302 msgid "FILENAME"
3303 msgstr "NAZWA_PLIKU"
3305 #: ../src/main.cpp:214
3306 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3307 msgstr ""
3308 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
3309 "program\")"
3311 #: ../src/main.cpp:219
3312 msgid "Export document to a PNG file"
3313 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
3315 #: ../src/main.cpp:224
3316 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3317 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
3319 #: ../src/main.cpp:225
3320 msgid "DPI"
3321 msgstr "DPI"
3323 #: ../src/main.cpp:229
3324 msgid ""
3325 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3326 "corner)"
3327 msgstr ""
3328 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
3329 "strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
3331 #: ../src/main.cpp:230
3332 msgid "x0:y0:x1:y1"
3333 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3335 #: ../src/main.cpp:234
3336 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3337 msgstr ""
3338 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3340 #: ../src/main.cpp:239
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Exported area is the entire canvas"
3343 msgstr ""
3344 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3346 #: ../src/main.cpp:244
3347 msgid ""
3348 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3349 "user units)"
3350 msgstr ""
3351 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
3352 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
3354 #: ../src/main.cpp:249
3355 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3356 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3358 #: ../src/main.cpp:250
3359 msgid "WIDTH"
3360 msgstr "SZEROKOŚĆ"
3362 #: ../src/main.cpp:254
3363 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3364 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3366 #: ../src/main.cpp:255
3367 msgid "HEIGHT"
3368 msgstr "WYSOKOŚĆ"
3370 #: ../src/main.cpp:259
3371 #, fuzzy
3372 msgid "The ID of the object to export"
3373 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu (przesłania obszar eksportu)"
3375 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3376 msgid "ID"
3377 msgstr "ID"
3379 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3380 #. See "man inkscape" for details.
3381 #: ../src/main.cpp:266
3382 msgid ""
3383 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3384 msgstr ""
3385 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
3386 "(tylko przy 'export-id')"
3388 #: ../src/main.cpp:271
3389 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3390 msgstr ""
3391 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
3393 #: ../src/main.cpp:276
3394 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3395 msgstr ""
3396 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
3398 #: ../src/main.cpp:277
3399 msgid "COLOR"
3400 msgstr "KOLOR"
3402 #: ../src/main.cpp:281
3403 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3404 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
3406 #: ../src/main.cpp:282
3407 msgid "VALUE"
3408 msgstr "WARTOŚĆ"
3410 #: ../src/main.cpp:286
3411 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3412 msgstr ""
3413 "Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
3414 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
3416 #: ../src/main.cpp:291
3417 msgid "Export document to a PS file"
3418 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
3420 #: ../src/main.cpp:296
3421 msgid "Export document to an EPS file"
3422 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
3424 #: ../src/main.cpp:301
3425 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3426 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
3428 #: ../src/main.cpp:306
3429 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3430 msgstr ""
3431 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
3432 "plików EPS)"
3434 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3435 #: ../src/main.cpp:312
3436 msgid ""
3437 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3438 "query-id"
3439 msgstr ""
3440 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3441 "query-id"
3443 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3444 #: ../src/main.cpp:318
3445 msgid ""
3446 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3447 "query-id"
3448 msgstr ""
3449 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3450 "query-id"
3452 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3453 #: ../src/main.cpp:324
3454 msgid ""
3455 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3456 "id"
3457 msgstr ""
3458 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3460 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3461 #: ../src/main.cpp:330
3462 msgid ""
3463 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3464 "id"
3465 msgstr ""
3466 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3468 #: ../src/main.cpp:335
3469 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3470 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
3472 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3473 #: ../src/main.cpp:341
3474 msgid "Print out the extension directory and exit"
3475 msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
3477 #: ../src/main.cpp:346
3478 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3479 msgstr ""
3480 "Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek "
3481 "akcji myszy lub klawiatury"
3483 #: ../src/main.cpp:351
3484 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3485 msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
3487 #: ../src/main.cpp:356
3488 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3489 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
3491 #: ../src/main.cpp:549
3492 msgid ""
3493 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3494 "\n"
3495 "Available options:"
3496 msgstr ""
3497 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
3498 "\n"
3499 "Dostępne opcje:"
3501 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3502 msgid "_New"
3503 msgstr "_Nowy"
3505 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3506 msgid "Open _Recent"
3507 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
3509 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3510 msgid "_Edit"
3511 msgstr "_Edycja"
3513 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Paste Si_ze"
3516 msgstr "Wklej _styl"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3519 msgid "Clo_ne"
3520 msgstr "K_lonuj"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3523 msgid "_View"
3524 msgstr "_Widok"
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3527 #, fuzzy
3528 msgid "_Zoom"
3529 msgstr "Powiększenie"
3531 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3532 msgid "Show/Hide"
3533 msgstr "Pokaż/Ukryj"
3535 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3536 msgid "_Display mode"
3537 msgstr ""
3539 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3540 msgid "_Layer"
3541 msgstr "W_arstwa"
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3544 msgid "_Object"
3545 msgstr "_Obiekt"
3547 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Cli_p"
3550 msgstr "W_yczyść"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Mas_k"
3555 msgstr "Uchwyt"
3557 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Patter_n"
3560 msgstr "Deseń"
3562 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3563 msgid "_Path"
3564 msgstr "Śc_ieżka"
3566 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3567 msgid "_Text"
3568 msgstr "_Tekst"
3570 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3571 msgid "Effects"
3572 msgstr "E_fekty"
3574 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3575 msgid "Whiteboa_rd"
3576 msgstr "Plansza robocza"
3578 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3579 msgid "_Help"
3580 msgstr "Pomo_c"
3582 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3583 msgid "Tutorials"
3584 msgstr "_Przewodniki"
3586 #: ../src/node-context.cpp:359
3587 msgid ""
3588 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3589 "+Alt</b>: move along handles"
3590 msgstr ""
3591 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
3592 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
3594 #: ../src/node-context.cpp:360
3595 msgid ""
3596 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3597 msgstr ""
3598 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
3600 #: ../src/node-context.cpp:361
3601 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3602 msgstr ""
3603 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
3604 "uchwytu"
3606 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3607 msgid ""
3608 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3609 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3610 msgstr ""
3611 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
3612 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
3613 "obu uchwytów"
3615 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3616 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3617 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3618 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
3620 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3621 msgid ""
3622 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3623 "segments."
3624 msgstr ""
3625 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
3627 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3628 msgid "Cannot find path between nodes."
3629 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
3631 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3635 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3636 "handles"
3637 msgstr ""
3638 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
3639 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3642 msgid ""
3643 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3644 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3645 msgstr ""
3646 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
3647 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
3649 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3650 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3651 msgid "end node"
3652 msgstr "węzeł końcowy"
3654 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3655 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3656 msgid "cusp"
3657 msgstr "ostry"
3659 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3660 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3661 msgid "smooth"
3662 msgstr "gładki"
3664 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3665 msgid "symmetric"
3666 msgstr "symetrycznie"
3668 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3669 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3670 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3671 msgstr ""
3672 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
3673 "odzyskać)"
3675 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3676 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3677 msgstr ""
3678 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
3680 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3681 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3682 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
3684 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3685 #, fuzzy
3686 msgid ""
3687 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3688 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3689 "rotate"
3690 msgstr ""
3691 "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
3692 "przesuwają węzły"
3694 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3695 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3696 msgstr ""
3697 "<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
3698 "przesuwają węzeł"
3700 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3701 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3702 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
3704 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3708 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3709 msgid_plural ""
3710 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3711 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3712 msgstr[0] ""
3713 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3714 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3715 msgstr[1] ""
3716 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3717 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3718 msgstr[2] ""
3719 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3720 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3722 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3723 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3724 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
3726 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3727 #, c-format
3728 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3729 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3730 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
3731 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3732 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3734 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid ""
3737 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3738 msgid_plural ""
3739 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3740 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
3741 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3742 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3744 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3745 #, c-format
3746 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3747 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3748 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
3749 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3750 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3752 #: ../src/object-edit.cpp:488
3753 msgid ""
3754 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3755 "vertical radius the same"
3756 msgstr ""
3757 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3758 "pionowego promienia"
3760 #: ../src/object-edit.cpp:494
3761 msgid ""
3762 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3763 "horizontal radius the same"
3764 msgstr ""
3765 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3766 "poziomego promienia"
3768 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3769 msgid ""
3770 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3771 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3772 msgstr ""
3773 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
3774 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
3776 #: ../src/object-edit.cpp:681
3777 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3778 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3780 #: ../src/object-edit.cpp:684
3781 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3782 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3784 #: ../src/object-edit.cpp:687
3785 msgid ""
3786 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3787 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3788 "segment"
3789 msgstr ""
3790 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3791 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3793 #: ../src/object-edit.cpp:690
3794 msgid ""
3795 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3796 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3797 "segment"
3798 msgstr ""
3799 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3800 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3802 #: ../src/object-edit.cpp:795
3803 msgid ""
3804 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3805 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3806 msgstr ""
3807 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
3808 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
3810 #: ../src/object-edit.cpp:798
3811 msgid ""
3812 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3813 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3814 "randomize"
3815 msgstr ""
3816 "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość "
3817 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
3818 "losowe"
3820 #: ../src/object-edit.cpp:962
3821 msgid ""
3822 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3823 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3824 msgstr ""
3825 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
3826 "<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
3828 #: ../src/object-edit.cpp:964
3829 msgid ""
3830 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3831 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3832 msgstr ""
3833 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3834 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
3836 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3837 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3838 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
3840 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3841 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3842 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3843 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
3845 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3846 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3847 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełenienia"
3849 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3850 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3851 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
3853 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3854 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3855 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
3857 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3858 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3859 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
3861 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3862 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3863 msgstr ""
3864 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
3865 "połączenia."
3867 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3868 msgid ""
3869 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3870 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
3872 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3873 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3874 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
3876 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3877 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3878 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
3880 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3881 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3882 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
3884 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3885 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3886 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
3888 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3889 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3890 msgstr ""
3891 "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
3893 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3894 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3895 msgstr ""
3896 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
3898 #: ../src/pen-context.cpp:218
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Drawing cancelled"
3901 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
3903 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3904 msgid "Continuing selected path"
3905 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
3907 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3908 msgid "Creating new path"
3909 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
3911 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3912 msgid "Appending to selected path"
3913 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
3915 #: ../src/pen-context.cpp:539
3916 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3917 msgstr ""
3918 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
3919 "ścieżkę."
3921 #: ../src/pen-context.cpp:549
3922 msgid ""
3923 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3924 msgstr ""
3925 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
3926 "tego punktu."
3928 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3932 "<b>Enter</b> to finish the path"
3933 msgstr ""
3934 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
3935 "kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
3937 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3941 "angle"
3942 msgstr ""
3943 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
3944 "przyciąganie do kąta"
3946 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3950 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3951 msgstr ""
3952 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
3953 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
3955 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Drawing finished"
3958 msgstr "Rysunek"
3960 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3961 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3962 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
3964 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3965 msgid "Drawing a freehand path"
3966 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
3968 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3969 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3970 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
3972 #. Write curves to object
3973 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3974 msgid "Finishing freehand"
3975 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
3977 #: ../src/preferences.cpp:59
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "%s is not a valid preferences file.\n"
3981 "%s"
3982 msgstr ""
3983 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
3984 "%s"
3986 #: ../src/preferences.cpp:60
3987 msgid ""
3988 "Inkscape will run with default settings.\n"
3989 "New settings will not be saved."
3990 msgstr ""
3991 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
3992 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
3994 #: ../src/rect-context.cpp:371
3995 msgid ""
3996 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3997 "circular"
3998 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
4000 #: ../src/rect-context.cpp:466
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4004 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4005 msgstr ""
4006 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
4007 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
4009 #: ../src/select-context.cpp:226
4010 msgid "Move canceled."
4011 msgstr "Przesunięcie anulowane."
4013 #: ../src/select-context.cpp:234
4014 msgid "Selection canceled."
4015 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
4017 #: ../src/select-context.cpp:625
4018 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4019 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
4021 #: ../src/select-context.cpp:626
4022 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4023 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
4025 #: ../src/select-context.cpp:627
4026 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4027 msgstr ""
4028 "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
4029 "zaznaczenia"
4031 #: ../src/select-context.cpp:781
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4034 msgstr ""
4035 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
4036 "wewnątrz/na zewnątrz."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4039 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4040 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4043 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4044 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4047 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4048 msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4051 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4052 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia w grupę."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4055 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4056 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4059 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4060 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4065 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4069 msgid ""
4070 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4071 msgstr ""
4072 "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
4073 "b> lub <b>warstw</b>."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4076 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4077 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4080 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4081 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4084 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4085 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4088 msgid "Nothing to undo."
4089 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4092 msgid "Nothing to redo."
4093 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4096 msgid "Nothing was copied."
4097 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4101 msgid "Nothing on the clipboard."
4102 msgstr "Schowek jest pusty."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4105 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4106 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4111 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4114 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4115 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4118 msgid "No more layers above."
4119 msgstr "Brak warstw powyżej."
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4122 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4123 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4126 msgid "No more layers below."
4127 msgstr "Brak warstw poniżej."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4130 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4131 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4134 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4135 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4138 msgid ""
4139 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4140 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4141 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4142 msgstr ""
4143 "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
4144 "odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
4145 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
4146 "ramki."
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4149 msgid ""
4150 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4151 "flowed text?)"
4152 msgstr ""
4153 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
4154 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4157 msgid ""
4158 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4159 "defs&gt;)"
4160 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4163 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4164 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4167 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4168 msgstr ""
4169 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
4170 "obiekty."
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4173 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4174 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4177 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4178 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
4180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4183 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4188 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4193 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
4195 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Link"
4198 msgstr "Licencja"
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Circle"
4203 msgstr "<b>Koło</b>"
4205 #. ellipse
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4208 msgid "Ellipse"
4209 msgstr "Elipsa"
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Flowed text"
4214 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Group"
4219 msgstr "_Grupuj"
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Image"
4224 msgstr "Obrazy"
4226 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Line"
4229 msgstr "Licencja"
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Path"
4234 msgstr "Śc_ieżka"
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4237 msgid "Polygon"
4238 msgstr "Wielokąt"
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Polyline"
4243 msgstr "<b>Polilinia</b>"
4245 #. Rectangle
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4248 msgid "Rectangle"
4249 msgstr "Prostokąt"
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Clone"
4254 msgstr "K_lonuj"
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Offset path"
4259 msgstr "Przesunięcie:"
4261 #. spiral
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4264 msgid "Spiral"
4265 msgstr "Spirala"
4267 #. star
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4270 msgid "Star"
4271 msgstr "Gwiazda"
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4274 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4275 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
4277 #. no items
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4279 msgid ""
4280 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4281 msgstr ""
4282 "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
4283 "obiekty do zaznaczenia."
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4286 #, fuzzy
4287 msgid "root"
4288 msgstr "(root)"
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "layer <b>%s</b>"
4293 msgstr " na warstwie <b>%s</b>"
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4298 msgstr " na warstwie <b><i>%s</i></b>"
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4301 #, c-format
4302 msgid "<i>%s</i>"
4303 msgstr ""
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4306 #, c-format
4307 msgid " in %s"
4308 msgstr ""
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid " in group %s (%s)"
4313 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4318 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4319 msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
4320 msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4321 msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4323 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid " in <b>%i</b> layers"
4326 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4327 msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
4328 msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4329 msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4331 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4332 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4333 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4336 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4337 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4340 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4341 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
4343 #. this is only used with 2 or more objects
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4345 #, c-format
4346 msgid "<b>%i</b> object selected"
4347 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4348 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
4349 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
4350 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
4352 #. this is only used with 2 or more objects
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4356 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4357 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4358 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4359 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4361 #. this is only used with 2 or more objects
4362 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4365 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4366 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4367 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4368 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4370 #. this is only used with 2 or more objects
4371 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4374 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4375 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4376 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4377 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4379 #. this is only used with 2 or more objects
4380 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4383 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4384 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
4385 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
4386 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
4388 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4389 #, c-format
4390 msgid "%s%s. %s."
4391 msgstr "%s%s. %s."
4393 #: ../src/seltrans.cpp:448
4394 msgid ""
4395 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4396 "Shift also uses this center"
4397 msgstr ""
4398 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
4399 "Shift także wykorzystuje ten środek"
4401 #: ../src/seltrans.cpp:475
4402 msgid ""
4403 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4404 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4405 msgstr ""
4406 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
4407 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4409 #: ../src/seltrans.cpp:476
4410 msgid ""
4411 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4412 "b> to scale around rotation center"
4413 msgstr ""
4414 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
4415 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4417 #: ../src/seltrans.cpp:480
4418 msgid ""
4419 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4420 "skew around the opposite side"
4421 msgstr ""
4422 "<b>Skręcenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
4423 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
4425 #: ../src/seltrans.cpp:481
4426 msgid ""
4427 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4428 "to rotate around the opposite corner"
4429 msgstr ""
4430 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
4431 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
4433 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4434 #, c-format
4435 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4436 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
4438 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4439 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4440 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4441 #, c-format
4442 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4443 msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4445 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4446 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4447 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4448 #, c-format
4449 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4450 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4452 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4453 #, c-format
4454 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4455 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
4457 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4461 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4462 msgstr ""
4463 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
4464 "wyłączenie przyciągania"
4466 #: ../src/slideshow.cpp:89
4467 msgid "Inkscape slideshow"
4468 msgstr "Pokaz slajdów Inkscape"
4470 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4471 #, c-format
4472 msgid "<b>Link</b> to %s"
4473 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
4475 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4476 msgid "<b>Link</b> without URI"
4477 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
4479 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4480 msgid "<b>Ellipse</b>"
4481 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4483 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4484 msgid "<b>Circle</b>"
4485 msgstr "<b>Koło</b>"
4487 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4488 msgid "<b>Segment</b>"
4489 msgstr "<b>Odcinek</b>"
4491 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4492 msgid "<b>Arc</b>"
4493 msgstr "<b>Łuk</b>"
4495 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4496 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4497 msgid "Flow region"
4498 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
4500 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4501 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4502 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4503 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4504 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4505 msgid "Flow excluded region"
4506 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
4508 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4509 #, fuzzy, c-format
4510 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4511 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4512 msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4513 msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4514 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4516 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4519 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4520 msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4521 msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4522 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4524 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4525 msgid "vertical guideline"
4526 msgstr "Prowadnica pionowa"
4528 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4529 msgid "horizontal guideline"
4530 msgstr "Prowadnica pozioma"
4532 #: ../src/sp-image.cpp:968
4533 msgid "embedded"
4534 msgstr "osadzony"
4536 #: ../src/sp-image.cpp:972
4537 msgid "(null_pointer)"
4538 msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
4540 #: ../src/sp-image.cpp:976
4541 #, c-format
4542 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4543 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
4545 #: ../src/sp-image.cpp:977
4546 #, c-format
4547 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4548 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
4550 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4553 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4554 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
4555 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4556 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4558 #: ../src/sp-item.cpp:836
4559 msgid "Object"
4560 msgstr "Obiekt"
4562 #: ../src/sp-line.cpp:187
4563 msgid "<b>Line</b>"
4564 msgstr "<b>Linia</b>"
4566 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4567 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4568 #, c-format
4569 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4570 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
4572 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4573 msgid "outset"
4574 msgstr "na zewnątrz"
4576 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4577 msgid "inset"
4578 msgstr "do wewnątrz"
4580 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4581 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4582 #, c-format
4583 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4584 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
4586 #: ../src/sp-path.cpp:123
4587 #, c-format
4588 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4589 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4590 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
4591 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
4592 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
4594 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4595 msgid "<b>Polygon</b>"
4596 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
4598 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4599 msgid "<b>Polyline</b>"
4600 msgstr "<b>Polilinia</b>"
4602 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4603 msgid "<b>Rectangle</b>"
4604 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
4606 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4607 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4608 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4609 #, c-format
4610 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4611 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
4613 #: ../src/sp-star.cpp:281
4614 #, c-format
4615 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4616 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4617 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
4618 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
4619 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
4621 #: ../src/sp-star.cpp:285
4622 #, c-format
4623 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4624 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4625 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
4626 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
4627 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
4629 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4632 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4633 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
4634 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4635 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4637 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4638 #: ../src/sp-text.cpp:409
4639 msgid "&lt;no name found&gt;"
4640 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
4642 #: ../src/sp-text.cpp:415
4643 #, c-format
4644 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4645 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
4647 #: ../src/sp-text.cpp:416
4648 #, c-format
4649 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4650 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4652 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4653 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4654 #: ../src/sp-use.cpp:313
4655 msgid "..."
4656 msgstr "..."
4658 #: ../src/sp-use.cpp:321
4659 #, c-format
4660 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4661 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
4663 #: ../src/sp-use.cpp:325
4664 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4665 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
4667 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4668 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4669 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
4671 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4672 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4673 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
4675 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4679 msgstr ""
4680 "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4682 #: ../src/splivarot.cpp:109
4683 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4684 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
4686 #: ../src/splivarot.cpp:115
4687 msgid ""
4688 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4689 "cut."
4690 msgstr ""
4691 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
4692 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
4694 #: ../src/splivarot.cpp:132 ../src/splivarot.cpp:147
4695 msgid ""
4696 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4697 "difference, XOR, division, or path cut."
4698 msgstr ""
4699 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
4700 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
4702 #: ../src/splivarot.cpp:177
4703 msgid ""
4704 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4705 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
4707 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4708 #: ../src/splivarot.cpp:557
4709 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4710 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
4712 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4713 #: ../src/splivarot.cpp:835
4714 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4715 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
4717 #: ../src/splivarot.cpp:919
4718 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4719 msgstr ""
4720 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
4721 "wewnątrz/na zewnątrz."
4723 #: ../src/splivarot.cpp:1127
4724 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4725 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
4727 #: ../src/splivarot.cpp:1344
4728 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4729 msgstr ""
4730 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
4732 #: ../src/splivarot.cpp:1477
4733 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4734 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
4736 #: ../src/splivarot.cpp:1504
4737 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4738 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
4740 #: ../src/star-context.cpp:341
4741 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4742 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
4744 #: ../src/star-context.cpp:446
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4748 msgstr ""
4749 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
4750 "kąta"
4752 #: ../src/star-context.cpp:447
4753 #, c-format
4754 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4755 msgstr ""
4756 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4758 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4759 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4760 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
4762 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4763 #, fuzzy
4764 msgid ""
4765 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4766 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4767 msgstr ""
4768 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
4769 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
4771 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4772 #, fuzzy
4773 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4774 msgstr ""
4775 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
4776 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
4778 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4779 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4780 msgid ""
4781 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4782 "path first."
4783 msgstr ""
4784 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
4785 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
4787 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4788 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4789 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
4791 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4792 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4793 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
4795 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4796 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4797 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
4799 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4800 msgid ""
4801 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4802 "into frame."
4803 msgstr ""
4804 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
4805 "wprowadzić tekst do ramki."
4807 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4808 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4809 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
4811 #: ../src/text-context.cpp:447
4812 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4813 msgstr ""
4814 "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
4815 "fragment."
4817 #: ../src/text-context.cpp:449
4818 msgid ""
4819 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4820 msgstr ""
4821 "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
4822 "zaznaczyć jego fragment."
4824 #: ../src/text-context.cpp:525
4825 msgid "Non-printable character"
4826 msgstr "Znak niedrukowany"
4828 #: ../src/text-context.cpp:574
4829 #, c-format
4830 msgid "Unicode: %s: %s"
4831 msgstr "Unicode: %s: %s"
4833 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4834 msgid "Unicode: "
4835 msgstr "Unicode: "
4837 #: ../src/text-context.cpp:653
4838 #, c-format
4839 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4840 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
4842 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4843 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4844 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
4846 #: ../src/text-context.cpp:696
4847 msgid "Flowed text is created."
4848 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
4850 #: ../src/text-context.cpp:699
4851 msgid ""
4852 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4853 "created."
4854 msgstr ""
4855 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
4856 "tekstu dopasowanego."
4858 #: ../src/text-context.cpp:818
4859 msgid "No-break space"
4860 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
4862 #: ../src/text-context.cpp:1421
4863 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4864 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
4866 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4867 msgid ""
4868 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4869 "then type."
4870 msgstr ""
4871 "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
4872 "utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
4874 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4875 msgid ""
4876 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4877 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4878 "object to select."
4879 msgstr ""
4880 "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
4881 "<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
4882 "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
4884 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4885 msgid ""
4886 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4887 "resize. <b>Click</b> to select."
4888 msgstr ""
4889 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4890 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4892 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4893 msgid ""
4894 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4895 "segment. <b>Click</b> to select."
4896 msgstr ""
4897 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4898 "utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4900 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4901 msgid ""
4902 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4903 "<b>Click</b> to select."
4904 msgstr ""
4905 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4906 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4908 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4909 msgid ""
4910 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4911 "shape. <b>Click</b> to select."
4912 msgstr ""
4913 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4914 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4916 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4917 msgid ""
4918 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4919 "append to selected path."
4920 msgstr ""
4921 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
4922 "aby dołączyć do wybranej ścieżki."
4924 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4925 msgid ""
4926 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4927 "append to selected path."
4928 msgstr ""
4929 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
4930 "<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
4932 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4933 msgid ""
4934 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4935 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4936 msgstr ""
4937 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek <b>Lewa</b>/"
4938 "<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
4940 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4941 msgid ""
4942 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4943 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4944 msgstr ""
4945 "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
4946 "wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
4948 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4949 msgid ""
4950 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4951 "zoom out."
4952 msgstr ""
4953 "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
4954 "<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
4956 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4957 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4958 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
4960 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4961 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4962 #, c-format
4963 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4964 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
4966 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4967 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4968 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4969 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
4971 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4974 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
4976 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4977 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4978 msgstr ""
4980 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4981 msgid "Trace: No active document"
4982 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
4984 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4985 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4986 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
4988 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4989 #, c-format
4990 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4991 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
4993 #. Item dialog
4994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4995 msgid "Object _Properties"
4996 msgstr "Właściwości _obiektu"
4998 #. Select item
4999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5000 msgid "_Select This"
5001 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
5003 #. Create link
5004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5005 msgid "_Create Link"
5006 msgstr "_Utwórz odnośnik"
5008 #. "Ungroup"
5009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
5010 msgid "_Ungroup"
5011 msgstr "_Rozgrupuj"
5013 #. Link dialog
5014 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5015 msgid "Link _Properties"
5016 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
5018 #. Select item
5019 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5020 msgid "_Follow Link"
5021 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
5023 #. Reset transformations
5024 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5025 msgid "_Remove Link"
5026 msgstr "Usuń odnośnik"
5028 #. Link dialog
5029 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5030 msgid "Image _Properties"
5031 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
5033 #. Item dialog
5034 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5035 msgid "_Fill and Stroke"
5036 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
5038 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5039 msgid "About Inkscape"
5040 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
5042 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5043 msgid "_Splash"
5044 msgstr ""
5046 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5047 #, fuzzy
5048 msgid "_Authors"
5049 msgstr "Autorzy"
5051 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5052 #, fuzzy
5053 msgid "_Translators"
5054 msgstr "Tłumacze"
5056 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5057 msgid "_License"
5058 msgstr "_Licencja"
5060 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5061 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5062 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5063 #.
5064 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5065 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5066 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5067 #. string here should be changed.)
5068 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5069 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5070 #. should be in UTF-*8..
5071 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5072 msgid "about.svg"
5073 msgstr "about.svg"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5076 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5077 msgstr ""
5079 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5082 msgid "H:"
5083 msgstr "W:"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5086 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5087 msgstr ""
5089 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5091 msgid "V:"
5092 msgstr ""
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5095 msgid "Align"
5096 msgstr "Wyrównaj"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5099 msgid "Distribute"
5100 msgstr "Rozłóż"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5103 msgid "Remove overlaps"
5104 msgstr ""
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Connector network layout"
5109 msgstr "Połącz się z pokojem"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5112 msgid "Nodes"
5113 msgstr "Węzły"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5116 msgid "Relative to: "
5117 msgstr "Względem: "
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5120 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5121 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5124 msgid "Align left sides"
5125 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5128 msgid "Center on vertical axis"
5129 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5132 msgid "Align right sides"
5133 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5136 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5137 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5140 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5141 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5144 msgid "Align tops"
5145 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5148 msgid "Center on horizontal axis"
5149 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5152 msgid "Align bottoms"
5153 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5156 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5157 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5160 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5161 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5164 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5165 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5168 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5169 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5172 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5173 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5176 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5177 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5180 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5181 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5184 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5185 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5188 msgid "Distribute tops equidistantly"
5189 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5192 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5193 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5196 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5197 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5200 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5201 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5204 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5205 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5208 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5209 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5212 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5213 msgstr ""
5214 "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
5216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5217 msgid ""
5218 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5219 "overlap"
5220 msgstr ""
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5225 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5228 msgid "Align selected nodes horizontally"
5229 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
5231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5232 msgid "Align selected nodes vertically"
5233 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
5235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5236 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5237 msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5240 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5241 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
5243 #. Rest of the widgetry
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5245 msgid "Last selected"
5246 msgstr "Ostatni zaznaczony"
5248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5249 msgid "First selected"
5250 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
5252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5253 msgid "Biggest item"
5254 msgstr "Największy element"
5256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5257 msgid "Smallest item"
5258 msgstr "Najmniejszy element"
5260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5263 msgid "Page"
5264 msgstr "Strona"
5266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5267 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5268 msgid "Drawing"
5269 msgstr "Rysunek"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5272 msgid "Metadata"
5273 msgstr "Metadane"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5276 msgid "License"
5277 msgstr "Licencja"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5280 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5281 msgstr ""
5283 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5284 #, fuzzy
5285 msgid "<b>License</b>"
5286 msgstr "<b>Linia</b>"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Grid/Guides"
5291 msgstr "Prowadnice"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Snap"
5296 msgstr "Figury"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Back_ground:"
5301 msgstr "Kolor tła:"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5304 msgid "Background color"
5305 msgstr "Kolor tła"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5308 msgid ""
5309 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5310 msgstr ""
5311 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Show page _border"
5316 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5319 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5320 msgstr ""
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Border on _top of drawing"
5325 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5328 #, fuzzy
5329 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5330 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Border _color:"
5335 msgstr "Kolor obrzeża:"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Page border color"
5340 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Color of the page border"
5345 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5348 #, fuzzy
5349 msgid "_Show border shadow"
5350 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5353 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5354 msgstr ""
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Default _units:"
5359 msgstr "Domyślne jednostki:"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5362 #, fuzzy
5363 msgid "<b>General</b>"
5364 msgstr "<b>Linia</b>"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5367 #, fuzzy
5368 msgid "<b>Border</b>"
5369 msgstr "<b>Łuk</b>"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5372 #, fuzzy
5373 msgid "<b>Format</b>"
5374 msgstr "<b>Łuk</b>"
5376 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5377 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5379 #, fuzzy
5380 msgid "_Show grid"
5381 msgstr "Wyświetlanie siatki"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5384 msgid "Show or hide grid"
5385 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Grid _units:"
5390 msgstr "Jednostki siatki:"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5393 #, fuzzy
5394 msgid "_Origin X:"
5395 msgstr "Początek X:"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5398 #, fuzzy
5399 msgid "X coordinate of grid origin"
5400 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5403 #, fuzzy
5404 msgid "O_rigin Y:"
5405 msgstr "Początek Y:"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Y coordinate of grid origin"
5410 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Spacing _X:"
5415 msgstr "Odstępy X:"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Distance of vertical grid lines"
5420 msgstr "Prowadnica pionowa"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Spacing _Y:"
5425 msgstr "Odstępy Y:"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5430 msgstr "Prowadnica pozioma"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Grid line _color:"
5435 msgstr "Kolor prowadnic:"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5438 msgid "Grid line color"
5439 msgstr "Kolor linii siatki"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5442 msgid "Color of grid lines"
5443 msgstr "Kolor linii siatki"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Ma_jor grid line color:"
5448 msgstr "Kolor głównych linii:"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5451 msgid "Major grid line color"
5452 msgstr "Kolor głównych linii"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5455 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5456 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5459 #, fuzzy
5460 msgid "_Major grid line every:"
5461 msgstr "Rozstaw głównych linii:"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5464 msgid "lines"
5465 msgstr "linii"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Show _guides"
5470 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5473 msgid "Show or hide guides"
5474 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Guide co_lor:"
5479 msgstr "Kolor prowadnic:"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5482 msgid "Guideline color"
5483 msgstr "Kolor prowadnic"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5486 msgid "Color of guidelines"
5487 msgstr "Kolor prowadnic"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5490 #, fuzzy
5491 msgid "_Highlight color:"
5492 msgstr "Kolor podświetlenia:"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5495 msgid "Highlighted guideline color"
5496 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5499 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5500 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5503 #, fuzzy
5504 msgid "<b>Grid</b>"
5505 msgstr "<b>Łuk</b>"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5508 #, fuzzy
5509 msgid "<b>Guides</b>"
5510 msgstr "<b>Linia</b>"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5513 #, fuzzy
5514 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5515 msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5520 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Snap nodes _to objects"
5525 msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5530 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Snap to object _paths"
5535 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Snap to other object paths"
5540 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Snap to object _nodes"
5545 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Snap to other object nodes"
5550 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Snap s_ensitivity:"
5555 msgstr "Czułość chwytania:"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5560 msgid "Always snap"
5561 msgstr ""
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5564 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5565 msgstr ""
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5568 msgid ""
5569 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5570 msgstr ""
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5575 msgstr "Przyciąganie ramek do siatki"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5579 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5580 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Snap nodes to _grid"
5585 msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5589 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5590 msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd."
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Snap sens_itivity:"
5595 msgstr "Czułość chwytania:"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5598 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5599 msgstr ""
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5602 msgid ""
5603 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5604 "distance"
5605 msgstr ""
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5610 msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Snap p_oints to guides"
5615 msgstr "Przyciąganie punktów do prowadnic"
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Snap sensiti_vity:"
5620 msgstr "Czułość chwytania:"
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5623 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5624 msgstr ""
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5627 msgid ""
5628 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5629 msgstr ""
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5632 #, fuzzy
5633 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5634 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
5636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5637 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5638 msgstr ""
5640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5641 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5642 msgstr ""
5644 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5645 msgid "Export"
5646 msgstr "Eksport"
5648 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Information"
5651 msgstr "Macierz przekształcenia"
5653 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Help"
5656 msgstr "Pomo_c"
5658 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Parameters"
5661 msgstr "Metry"
5663 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5664 msgid "Fill"
5665 msgstr "Wypełnienie"
5667 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5668 msgid "Stroke Paint"
5669 msgstr "Kontur"
5671 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5672 msgid "Stroke Style"
5673 msgstr "Styl konturu"
5675 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5676 msgid "Find"
5677 msgstr "Znajdź"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5680 msgid "Mouse"
5681 msgstr "Mysz"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5684 msgid "Grab sensitivity:"
5685 msgstr "Czułość chwytania:"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5692 msgid "pixels"
5693 msgstr "piksele"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5696 msgid ""
5697 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5698 "with mouse (in screen pixels)"
5699 msgstr ""
5700 "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
5701 "możliwe staje się manipulowanie nim"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5704 msgid "Click/drag threshold:"
5705 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5708 msgid ""
5709 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5710 msgstr ""
5711 "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
5712 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5715 msgid "Scrolling"
5716 msgstr "Przewijanie"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5719 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5720 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5723 msgid ""
5724 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5725 "(horizontally with Shift)"
5726 msgstr ""
5727 "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
5728 "poziomie z klawiszem Shift)"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5731 msgid "Ctrl+arrows"
5732 msgstr "Ctrl+strzałki"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5735 msgid "Scroll by:"
5736 msgstr "Przewijanie o:"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5739 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5740 msgstr ""
5741 "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
5742 "ekranowych)"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5745 msgid "Acceleration:"
5746 msgstr "Przyspieszenie:"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5749 msgid ""
5750 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5751 "acceleration)"
5752 msgstr ""
5753 "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
5754 "(0 - brak przyspieszania)"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5757 msgid "Autoscrolling"
5758 msgstr "Autoprzewijanie"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5761 msgid "Speed:"
5762 msgstr "Prędkość:"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5765 msgid ""
5766 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5767 "autoscroll off)"
5768 msgstr ""
5769 "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
5770 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5774 msgid "Threshold:"
5775 msgstr "Próg:"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5778 msgid ""
5779 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5780 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5781 msgstr ""
5782 "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
5783 "autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
5784 "wewnątrz okna dokumentu"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5787 msgid "Steps"
5788 msgstr "Kroki"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5791 msgid "Arrow keys move by:"
5792 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5795 msgid ""
5796 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5797 "(in px units)"
5798 msgstr ""
5799 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
5800 "wybraną wartość (w jednostkach px)"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5803 msgid "> and < scale by:"
5804 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5807 msgid ""
5808 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5809 msgstr ""
5810 "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
5811 "selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5814 msgid "Inset/Outset by:"
5815 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5818 msgid ""
5819 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5820 msgstr ""
5821 "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
5822 "odległość (w jednostkach px)"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5825 msgid "Compass-like display of angles"
5826 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5829 msgid ""
5830 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5831 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5832 "counterclockwise"
5833 msgstr ""
5834 "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
5835 "360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
5836 "od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
5837 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5840 msgid "Rotation snaps every:"
5841 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5844 msgid "degrees"
5845 msgstr "stopnie"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5848 msgid ""
5849 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5850 "[ or ] rotates by this amount"
5851 msgstr ""
5852 "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
5853 "podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5856 msgid "Zoom in/out by:"
5857 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5860 msgid ""
5861 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5862 "multiplier"
5863 msgstr ""
5864 "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
5865 "środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5868 msgid "Show selection cue"
5869 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5872 msgid ""
5873 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5874 msgstr ""
5875 "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
5876 "zakładce narzędzia Wskaźnik)"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5879 msgid "Enable gradient editing"
5880 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5883 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5884 msgstr ""
5885 "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5888 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5889 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5892 msgid ""
5893 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5894 "objects."
5895 msgstr ""
5896 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
5897 "obiektów."
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5900 msgid "Create new objects with:"
5901 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Last used style"
5906 msgstr "Wklej _styl"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5909 msgid "Apply the style you last set on an object"
5910 msgstr ""
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5913 msgid "This tool's own style:"
5914 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5917 msgid ""
5918 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5919 "the button below to set it."
5920 msgstr ""
5921 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
5922 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5925 msgid "Take from selection"
5926 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5929 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5930 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5933 msgid "Tools"
5934 msgstr "Narzędzia"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5937 msgid "Width is in absolute units"
5938 msgstr ""
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Keep selected"
5943 msgstr "Ostatni zaznaczony"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5948 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
5950 #. Selector
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5952 msgid "Selector"
5953 msgstr "Wskaźnik"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5956 msgid "When transforming, show:"
5957 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5960 msgid "Objects"
5961 msgstr "Obiekty"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5964 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5965 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5968 msgid "Box outline"
5969 msgstr "Tylko ramki obiektów"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5972 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5973 msgstr ""
5974 "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
5975 "przekształcania"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5978 msgid "Per-object selection cue:"
5979 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5982 msgid "No per-object selection indication"
5983 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5986 msgid "Mark"
5987 msgstr "Uchwyt"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5990 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5991 msgstr ""
5992 "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
5993 "rogu"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5996 msgid "Box"
5997 msgstr "Ramka"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6000 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6001 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6004 msgid "Default scale origin:"
6005 msgstr "Domyślny środek skalowania:"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6008 msgid "Opposite bounding box edge"
6009 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6012 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6013 msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6016 msgid "Farthest opposite node"
6017 msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6020 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6021 msgstr ""
6022 "Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła"
6024 #. Node
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6026 msgid "Node"
6027 msgstr "Edycja węzłów"
6029 #. Zoom
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
6032 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6033 msgid "Zoom"
6034 msgstr "Powiększenie"
6036 #. Shapes
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6038 msgid "Shapes"
6039 msgstr "Figury"
6041 #. Pencil
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6043 msgid "Pencil"
6044 msgstr "Ołówek"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6047 msgid "Tolerance:"
6048 msgstr "Zaokrąglenie:"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6051 msgid ""
6052 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6053 "values produce more uneven paths with more nodes"
6054 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
6056 #. Pen
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6058 msgid "Pen"
6059 msgstr "Pióro"
6061 #. Calligraphy
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6063 msgid "Calligraphy"
6064 msgstr "Kaligrafia"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6067 msgid ""
6068 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6069 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6070 msgstr ""
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6073 msgid ""
6074 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6075 "finish drawing it"
6076 msgstr ""
6078 #. Gradient
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6080 msgid "Gradient"
6081 msgstr "Gradient"
6083 #. Connector
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6085 msgid "Connector"
6086 msgstr "Łącznik"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6089 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6090 msgstr ""
6092 #. Dropper
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6094 msgid "Dropper"
6095 msgstr "Pipeta"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6098 msgid "Save window geometry"
6099 msgstr "Zapisanie położenia okien"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6102 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6103 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6106 msgid "Zoom when window is resized"
6107 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Show close button on dialogs"
6112 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6115 msgid "Normal"
6116 msgstr "Normalne"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6119 msgid "Aggressive"
6120 msgstr "Agresywne"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6123 msgid ""
6124 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6125 "format)"
6126 msgstr ""
6127 "Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla formatu "
6128 "Inkscape SVG)"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6131 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6132 msgstr ""
6133 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
6134 "okien"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6137 msgid ""
6138 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6139 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6140 "above the right scrollbar)"
6141 msgstr ""
6142 "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
6143 "zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
6144 "może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
6145 "prawej stronie)"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6148 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6149 msgstr ""
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6152 msgid "Dialogs on top:"
6153 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6156 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6157 msgstr ""
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6162 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6165 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6166 msgstr ""
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6169 msgid "Windows"
6170 msgstr "Okna"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6173 msgid "Move in parallel"
6174 msgstr "Przesuwają się równolegle"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6177 msgid "Stay unmoved"
6178 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6181 msgid "Move according to transform"
6182 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6185 msgid "Are unlinked"
6186 msgstr "Zostają odłączone"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6189 msgid "Are deleted"
6190 msgstr "Zostają skasowane"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6193 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6194 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6197 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6198 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6201 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6202 msgstr ""
6203 "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
6204 "przesunięty"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6207 msgid ""
6208 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6209 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6210 "original."
6211 msgstr ""
6212 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
6213 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
6214 "w inny sposób niż oryginalny obiekt."
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6217 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6218 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6221 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6222 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6225 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6226 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6229 msgid "Scale stroke width"
6230 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6233 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6234 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6237 msgid "Transform gradients"
6238 msgstr "Przekształcanie gradientów"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6241 msgid "Transform patterns"
6242 msgstr "Przekształcanie deseni"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6245 msgid "Optimized"
6246 msgstr "Zoptymalizowany"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6249 msgid "Preserved"
6250 msgstr "Zawsze zapisywane"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6254 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6255 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6259 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6260 msgstr ""
6261 "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
6262 "odpowiednio zmieniany"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6266 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6267 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6271 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6272 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6275 msgid "Store transformation:"
6276 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6279 msgid ""
6280 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6281 "attribute"
6282 msgstr ""
6283 "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
6284 "dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6287 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6288 msgstr ""
6289 "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
6290 "'transform='"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6293 msgid "Transforms"
6294 msgstr "Przekształcenia"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Select in all layers"
6299 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwac_h"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6302 msgid "Select only within current layer"
6303 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Select in current layer and sublayers"
6308 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6311 msgid "Ignore hidden objects"
6312 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6315 msgid "Ignore locked objects"
6316 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6319 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6320 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6325 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6330 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6333 #, fuzzy
6334 msgid ""
6335 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6336 "its sublayers"
6337 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6340 msgid ""
6341 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6342 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6343 msgstr ""
6344 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
6345 "jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6348 msgid ""
6349 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6350 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6351 msgstr ""
6352 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
6353 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
6354 "warstwie)"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6357 msgid "Selecting"
6358 msgstr "Zaznaczanie"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6361 msgid "Default export resolution:"
6362 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6365 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6366 msgstr ""
6367 "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
6368 "wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6371 msgid "Import bitmap as <image>"
6372 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6375 msgid ""
6376 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6377 "rectangle with bitmap fill"
6378 msgstr ""
6379 "Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg <image>; w "
6380 "przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z wypełnieniem bitmapą"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6383 msgid "Add label comments to printing output"
6384 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6387 msgid ""
6388 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6389 "rendered output for an object with its label"
6390 msgstr ""
6391 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
6392 "(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6395 msgid "Max recent documents:"
6396 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6399 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6400 msgstr ""
6401 "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
6402 "dokumentów w menu Plik"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6405 msgid "Simplification threshold:"
6406 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6409 msgid ""
6410 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6411 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6412 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6413 msgstr ""
6414 "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
6415 "kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
6416 "Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6419 msgid "2x2"
6420 msgstr "2x2"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6423 msgid "4x4"
6424 msgstr "4x4"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6427 msgid "8x8"
6428 msgstr "8x8"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6431 msgid "16x16"
6432 msgstr "16x16"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6435 msgid "Oversample bitmaps:"
6436 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6439 msgid "Clipping and masking:"
6440 msgstr ""
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6443 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6444 msgstr ""
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6447 msgid ""
6448 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6449 msgstr ""
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6452 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6453 msgstr ""
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6456 msgid ""
6457 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6458 "drawing"
6459 msgstr ""
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6462 msgid "Misc"
6463 msgstr "Pozostałe"
6465 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6466 msgid "Heap"
6467 msgstr "Stos"
6469 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6470 msgid "In Use"
6471 msgstr "Używana"
6473 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6474 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6475 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6476 msgid "Slack"
6477 msgstr "Wolna"
6479 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6480 msgid "Total"
6481 msgstr "Całkowita"
6483 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6484 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6485 msgid "Unknown"
6486 msgstr "Nieznane"
6488 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6489 msgid "Combined"
6490 msgstr "Łącznie"
6492 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6493 msgid "Recalculate"
6494 msgstr "Przelicz ponownie"
6496 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6497 msgid "Ready."
6498 msgstr "Gotowe."
6500 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6501 msgid ""
6502 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6503 "preferences.xml"
6504 msgstr ""
6505 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
6506 "1, w pliku preferences.xml"
6508 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6509 msgid "_Execute Python"
6510 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
6512 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6513 msgid "_Execute Perl"
6514 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
6516 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6517 msgid "Script"
6518 msgstr "Skrypt"
6520 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6521 msgid "Output"
6522 msgstr "Wyjście"
6524 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6525 msgid "Errors"
6526 msgstr "Błędy"
6528 #. Dialog organization
6529 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6530 msgid "Session file"
6531 msgstr "Plik sesji"
6533 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6534 msgid "Playback controls"
6535 msgstr "Sterowanie odtwarzaniem"
6537 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6538 msgid "Message information"
6539 msgstr "Informacja o wiadomości"
6541 #. Active session file display
6542 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6543 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6544 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6545 msgid "Active session file:"
6546 msgstr "Aktywny plik sesji:"
6548 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6549 msgid "Delay (milliseconds):"
6550 msgstr "Opóźnienie (milisekundy):"
6552 #. Unload/load buttons
6553 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6554 msgid "Close file"
6555 msgstr "Zamknij plik"
6557 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6558 msgid "Open new file"
6559 msgstr "Otwórz nowy plik"
6561 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6562 msgid "Set delay"
6563 msgstr "Ustaw opóźnienie"
6565 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6566 msgid "Rewind"
6567 msgstr "Przewiń"
6569 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6570 msgid "Go back one change"
6571 msgstr "Cofnij o jedną zmianę"
6573 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6574 msgid "Pause"
6575 msgstr "Pauza"
6577 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6578 msgid "Go forward one change"
6579 msgstr "Przejdź do przodu o jedną zmianę"
6581 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6582 msgid "Play"
6583 msgstr "Odtwórz"
6585 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6586 msgid "Open session file"
6587 msgstr "Otwórz plik sesji"
6589 #. #### SIOX ####
6590 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6592 #, fuzzy
6593 msgid "SIOX subimage selection"
6594 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
6596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6597 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6598 msgstr ""
6600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6601 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6602 msgstr ""
6604 #. ##Set up the Potrace panel
6605 #. #### brightness ####
6606 #. #### Multiple scanning####
6607 #. ----Hbox1
6608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6609 msgid "Brightness"
6610 msgstr "Jasność"
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6613 msgid "Trace by a given brightness level"
6614 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
6616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6617 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6618 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
6620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6621 msgid "Image Brightness"
6622 msgstr "Jasność obrazu"
6624 #. #### canny edge detection ####
6625 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6627 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6628 msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
6630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6631 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6632 msgstr ""
6633 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
6634 "Canny'ego"
6636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6637 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6638 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
6640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6641 msgid "Edge Detection"
6642 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
6644 #. #### quantization ####
6645 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6646 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6647 #. re-applying this reduced set to the original image.
6648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6649 msgid "Color Quantization"
6650 msgstr "Redukcja kolorów"
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6653 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6654 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6657 msgid "The number of reduced colors"
6658 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
6660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6661 msgid "Colors:"
6662 msgstr "Kolory:"
6664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6665 msgid "Quantization / Reduction"
6666 msgstr "Przybliżenie / redukcja"
6668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6669 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6670 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
6672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6673 msgid "Scans:"
6674 msgstr "Liczba przebiegów:"
6676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6677 msgid "The desired number of scans"
6678 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
6680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6681 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6682 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
6684 #. ---Hbox3
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6686 msgid "Monochrome"
6687 msgstr "Monochromatycznie"
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6690 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6691 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
6693 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6695 msgid "Stack"
6696 msgstr "Nakładanie"
6698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6699 msgid ""
6700 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6701 msgstr ""
6702 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
6703 "(zwykle widoczne są prześwity)"
6705 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6707 msgid "Smooth"
6708 msgstr "Rozmycie"
6710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6711 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6712 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
6714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6715 msgid "Multiple Scanning"
6716 msgstr "Wielokrotny przebieg"
6718 #. #### Preview ####
6719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6720 msgid "Preview"
6721 msgstr "Podgląd"
6723 #. do not expand
6724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6725 msgid "Preview the result without actual tracing"
6726 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
6728 #. #### swap black and white ####
6729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6731 msgid "Invert"
6732 msgstr "Negatyw"
6734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6735 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6736 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
6738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6739 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6740 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6743 msgid "Credits"
6744 msgstr "Podziękowania"
6746 #. done
6747 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6748 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6750 msgid "Potrace"
6751 msgstr "Potrace"
6753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6754 msgid "Abort a trace in progress"
6755 msgstr "Przerwij wektoryzację"
6757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6758 msgid "Execute the trace"
6759 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
6761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6763 #, fuzzy
6764 msgid "_Horizontal"
6765 msgstr "Poziomo"
6767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6768 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6773 #, fuzzy
6774 msgid "_Vertical"
6775 msgstr "Pionowo"
6777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6778 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6779 msgstr ""
6781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6782 #, fuzzy
6783 msgid "_Width"
6784 msgstr "_Szerokość:"
6786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6787 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6788 msgstr ""
6790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6791 #, fuzzy
6792 msgid "_Height"
6793 msgstr "Wysokość"
6795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6796 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6800 #, fuzzy
6801 msgid "A_ngle"
6802 msgstr "Kąt:"
6804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6807 msgstr ""
6808 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6811 msgid ""
6812 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6813 "displacement, or percentage displacement"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6817 msgid ""
6818 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6819 "or percentage displacement"
6820 msgstr ""
6822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Transformation matrix element A"
6825 msgstr "Macierz przekształcenia"
6827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Transformation matrix element B"
6830 msgstr "Macierz przekształcenia"
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Transformation matrix element C"
6835 msgstr "Macierz przekształcenia"
6837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Transformation matrix element D"
6840 msgstr "Macierz przekształcenia"
6842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Transformation matrix element E"
6845 msgstr "Macierz przekształcenia"
6847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Transformation matrix element F"
6850 msgstr "Macierz przekształcenia"
6852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6853 msgid ""
6854 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6855 "edit the current absolute position directly"
6856 msgstr ""
6858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6859 msgid "Scale proportionally"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6863 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6864 msgstr ""
6866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6867 msgid "Apply to each _object separately"
6868 msgstr ""
6870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6871 msgid ""
6872 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6873 "transform the selection as a whole"
6874 msgstr ""
6876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Edit c_urrent matrix"
6879 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
6881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6882 msgid ""
6883 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6884 "this matrix"
6885 msgstr ""
6887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6888 #, fuzzy
6889 msgid "_Move"
6890 msgstr "Przesunięcie"
6892 # [cyba] - niejednoznaczność
6893 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
6894 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
6895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6896 #, fuzzy
6897 msgid "_Scale"
6898 msgstr "Skalowanie"
6900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6901 #, fuzzy
6902 msgid "_Rotate"
6903 msgstr "Obrót"
6905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Ske_w"
6908 msgstr "Skręcenie"
6910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6911 msgid "Matri_x"
6912 msgstr ""
6914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6915 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6916 msgstr ""
6918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Apply transformation to selection"
6921 msgstr "Zastosuj przekształcenie do obiektu"
6923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6924 msgid "_Use SSL"
6925 msgstr "_Użyj SSL"
6927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6928 #, fuzzy
6929 msgid "_Register"
6930 msgstr "Przesuń do _przodu"
6932 #. Construct dialog interface
6933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6934 msgid "_Server:"
6935 msgstr "_Serwer"
6937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6938 msgid "_Username:"
6939 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
6941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6942 msgid "_Password:"
6943 msgstr "_Hasło:"
6945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6946 msgid "P_ort:"
6947 msgstr "_Port:"
6949 #. Buttons
6950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6951 msgid "Connect"
6952 msgstr "Połącz"
6954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6957 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
6959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6962 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6963 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
6965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6966 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6967 msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako użytkownik <b>%2</b>"
6969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6970 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6971 msgstr ""
6972 "Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie powiodła "
6973 "się"
6975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6976 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6977 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6978 msgstr ""
6979 "Nie powiodła się inicjalizacja SSL podczas próby połączenia z serwerem "
6980 "Jabbera <b>%1</b>"
6982 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6984 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6985 msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
6987 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6990 msgstr ""
6991 "Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie powiodła "
6992 "się"
6994 #. Construct labels
6995 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6996 msgid "Chatroom _name:"
6997 msgstr "Nazwa _pokoju:"
6999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7000 msgid "Chatroom _server:"
7001 msgstr "_Serwer pokoju:"
7003 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7004 msgid "Chatroom _password:"
7005 msgstr "_Hasło pokoju:"
7007 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7008 msgid "Chatroom _handle:"
7009 msgstr "_Identyfikator pokoju:"
7011 #. Button setup and callback registration
7012 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7013 msgid "Connect to chatroom"
7014 msgstr "Połącz się z pokojem"
7016 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7017 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7018 msgstr ""
7019 "Synchronizacja z pokojem <b>%1@%2</b>, wykorzystanie identyfikatora <b>%3</b>"
7021 #. Construct dialog interface
7022 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7023 msgid "_User's Jabber ID:"
7024 msgstr "_ID użytkownika Jabbera:"
7026 #. Buttons
7027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7028 msgid "_Invite user"
7029 msgstr "_Zaproś użytkownika"
7031 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7032 msgid "_Cancel"
7033 msgstr "_Anuluj"
7035 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7036 msgid "Buddy List"
7037 msgstr "Lista znajomych"
7039 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7040 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7041 msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do <b>%1</b>"
7043 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7044 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7045 #. File menu
7046 #. Edit menu
7047 #. View menu
7048 #. Layer menu
7049 #. Object menu
7050 #. Path menu
7051 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7052 #. Text menu
7053 #. About menu
7054 #. Tools toolbox
7055 #. Select Tool controls
7056 #. Node Tool controls
7057 #. Calligraphy Tool controls
7058 #. Session playback controls
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7173 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7174 msgstr ""
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7177 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7181 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7182 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
7184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7185 msgid "Cursor coordinates"
7186 msgstr "Współrzędne kursora"
7188 #. display the initial welcome message in the statusbar
7189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7190 msgid ""
7191 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7192 "use selector (arrow) to move or transform them."
7193 msgstr ""
7194 "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
7195 "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
7197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7198 #, c-format
7199 msgid ""
7200 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7201 "closing?</span>\n"
7202 "\n"
7203 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7204 msgstr ""
7205 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
7206 "przed zamknięciem programu?</span>\n"
7207 "\n"
7208 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
7210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7211 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7212 msgid "Close _without saving"
7213 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
7215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7216 #, c-format
7217 msgid ""
7218 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7219 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7220 "\n"
7221 "Do you want to save this file in another format?"
7222 msgstr ""
7223 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
7224 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
7225 "\n"
7226 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
7228 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7229 #, fuzzy
7230 msgid "tiny"
7231 msgstr "cal"
7233 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7234 msgid "small"
7235 msgstr "mały"
7237 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7238 msgid "medium"
7239 msgstr "średni"
7241 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7242 msgid "large"
7243 msgstr "duży"
7245 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7246 msgid "huge"
7247 msgstr "wielki"
7249 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7250 msgid "List"
7251 msgstr "Lista"
7253 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7254 msgid "Wrap"
7255 msgstr ""
7257 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7258 msgid "Proprietary"
7259 msgstr "Własność autora"
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7263 msgid "F:"
7264 msgstr ""
7266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7268 msgid "S:"
7269 msgstr ""
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7272 msgid "O:"
7273 msgstr ""
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7276 msgid "N/A"
7277 msgstr ""
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Nothing selected"
7283 msgstr "Zaznaczono klon obiektu"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7287 msgid "No fill"
7288 msgstr ""
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7292 #, fuzzy
7293 msgid "No stroke"
7294 msgstr "(kontur)"
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7298 msgid "Pattern"
7299 msgstr "Deseń"
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7303 msgid "Pattern fill"
7304 msgstr "Deseń"
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Pattern stroke"
7310 msgstr "Przesunięcie wzoru"
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7314 #, fuzzy
7315 msgid "L Gradient"
7316 msgstr "Gradient"
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Linear gradient fill"
7322 msgstr "Gradient liniowy"
7324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Linear gradient stroke"
7328 msgstr "Gradient liniowy"
7330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7332 #, fuzzy
7333 msgid "R Gradient"
7334 msgstr "Gradient"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Radial gradient fill"
7340 msgstr "Gradient koncentryczny"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Radial gradient stroke"
7346 msgstr "Gradient koncentryczny"
7348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Different"
7351 msgstr "_Różnica"
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Different fills"
7356 msgstr "_Różnica"
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Different strokes"
7361 msgstr "_Różnica"
7363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Unset"
7367 msgstr "do wewnątrz"
7369 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Unset fill"
7375 msgstr "Jednostka"
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Unset stroke"
7382 msgstr "(kontur)"
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Flat color fill"
7387 msgstr "Jednolity kolor"
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Flat color stroke"
7392 msgstr "Jednolity kolor"
7394 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7396 #, fuzzy
7397 msgid "<b>a</b>"
7398 msgstr "<b>L:</b>"
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7403 msgstr ""
7404 "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
7405 "usunięte)"
7407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7410 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7412 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7414 #, fuzzy
7415 msgid "<b>m</b>"
7416 msgstr "<b>L:</b>"
7418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7421 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7426 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Edit fill..."
7431 msgstr "Edytuj..."
7433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Edit stroke..."
7436 msgstr "Edytuj..."
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Last set color"
7441 msgstr "Jednolity kolor"
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Last selected color"
7446 msgstr "Ostatni zaznaczony"
7448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7449 #, fuzzy
7450 msgid "White"
7451 msgstr "Plansza robocza"
7453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7456 msgid "Black"
7457 msgstr "Czarny"
7459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Copy color"
7462 msgstr "Kolor w punkcie"
7464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Paste color"
7467 msgstr "Jednolity kolor"
7469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Swap fill and stroke"
7472 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
7474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7475 msgid "Make fill opaque"
7476 msgstr ""
7478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7479 msgid "Make stroke opaque"
7480 msgstr ""
7482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Remove fill"
7485 msgstr "U_suń "
7487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Remove stroke"
7490 msgstr "Usuń odnośnik"
7492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Remove"
7495 msgstr "U_suń "
7497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Master opacity"
7500 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
7502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7505 msgstr "Grubość konturu"
7507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7508 #, fuzzy
7509 msgid " (averaged)"
7510 msgstr "Tematyka"
7512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7513 msgid "0 (transparent)"
7514 msgstr ""
7516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7517 msgid "1.0 (opaque)"
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7521 msgid "Custom"
7522 msgstr "Rozmiar użytkownika"
7524 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7525 #, fuzzy
7526 msgid "P_age size:"
7527 msgstr "Rozmiar strony:"
7529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Page orientation:"
7532 msgstr "Orientacja strony:"
7534 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7535 #, fuzzy
7536 msgid "_Landscape"
7537 msgstr "Pozioma"
7539 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7540 #, fuzzy
7541 msgid "_Portrait"
7542 msgstr "Pionowa"
7544 #. Custom paper frame
7545 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Custom size"
7548 msgstr "Rozmiar użytkownika"
7550 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7551 #, fuzzy
7552 msgid "_Fit page to selection"
7553 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
7555 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7556 msgid ""
7557 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7558 "is no selection"
7559 msgstr ""
7561 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7562 #, fuzzy
7563 msgid "U_nits:"
7564 msgstr "Jednostki:"
7566 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Width of paper"
7569 msgstr "Szerokość prostokąta"
7571 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7572 #, fuzzy
7573 msgid "_Height:"
7574 msgstr "Wysokość:"
7576 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Height of paper"
7579 msgstr "Wysokość prostokąta"
7581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7584 msgstr "Grubość konturu"
7586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7587 #, c-format
7588 msgid "0:%.3g"
7589 msgstr ""
7591 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7592 #, c-format
7593 msgid "0:.%d"
7594 msgstr ""
7596 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "Opacity: %.3g"
7599 msgstr "Przezroczystość"
7601 #: ../src/verbs.cpp:1081
7602 msgid "Moved to next layer."
7603 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
7605 #: ../src/verbs.cpp:1083
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Cannot move past last layer."
7608 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
7610 #: ../src/verbs.cpp:1092
7611 msgid "Moved to previous layer."
7612 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
7614 #: ../src/verbs.cpp:1094
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Cannot move past first layer."
7617 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
7619 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7620 msgid "No current layer."
7621 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
7623 #: ../src/verbs.cpp:1140
7624 #, c-format
7625 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7626 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
7628 #: ../src/verbs.cpp:1144
7629 #, c-format
7630 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7631 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
7633 #: ../src/verbs.cpp:1153
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Cannot move layer any further."
7636 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
7638 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7639 #: ../src/verbs.cpp:1183
7640 msgid "Deleted layer."
7641 msgstr "Warstwa usunięta."
7643 #: ../src/verbs.cpp:1599
7644 msgid ""
7645 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7646 "another user."
7647 msgstr ""
7648 "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
7649 "dokument z innym użytkownikiem."
7651 #: ../src/verbs.cpp:1614
7652 msgid ""
7653 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7654 "chatroom."
7655 msgstr ""
7656 "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
7657 "dokument z pokojem."
7659 #: ../src/verbs.cpp:1624
7660 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7661 msgstr ""
7662 "Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do "
7663 "wyświetlenia"
7665 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7666 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7667 #. otherwise leave as "keys.svg".
7668 #: ../src/verbs.cpp:1692
7669 msgid "keys.svg"
7670 msgstr ""
7672 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7673 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7674 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7675 #: ../src/verbs.cpp:1728
7676 msgid "tutorial-basic.svg"
7677 msgstr ""
7679 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7680 #: ../src/verbs.cpp:1732
7681 msgid "tutorial-shapes.svg"
7682 msgstr ""
7684 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7685 #: ../src/verbs.cpp:1736
7686 msgid "tutorial-advanced.svg"
7687 msgstr ""
7689 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7690 #: ../src/verbs.cpp:1740
7691 msgid "tutorial-tracing.svg"
7692 msgstr ""
7694 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7695 #: ../src/verbs.cpp:1744
7696 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7697 msgstr ""
7699 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7700 #: ../src/verbs.cpp:1748
7701 msgid "tutorial-elements.svg"
7702 msgstr ""
7704 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7705 #: ../src/verbs.cpp:1752
7706 msgid "tutorial-tips.svg"
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/verbs.cpp:1984
7710 msgid "Does nothing"
7711 msgstr "Nic nie wykonuje"
7713 #. File
7714 #: ../src/verbs.cpp:1987
7715 msgid "Default"
7716 msgstr "Domyślny"
7718 #: ../src/verbs.cpp:1987
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Create new document from the default template"
7721 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1989
7724 msgid "_Open..."
7725 msgstr "_Otwórz..."
7727 #: ../src/verbs.cpp:1990
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Open an existing document"
7730 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
7732 #: ../src/verbs.cpp:1991
7733 msgid "Re_vert"
7734 msgstr "_Przywróć"
7736 #: ../src/verbs.cpp:1992
7737 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7738 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
7740 #: ../src/verbs.cpp:1993
7741 msgid "_Save"
7742 msgstr "_Zapisz"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1993
7745 msgid "Save document"
7746 msgstr "Zapisuje dokument"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1995
7749 msgid "Save _As..."
7750 msgstr "Z_apisz jako..."
7752 #: ../src/verbs.cpp:1996
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Save document under a new name"
7755 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1997
7758 msgid "_Print..."
7759 msgstr "_Drukuj..."
7761 #: ../src/verbs.cpp:1997
7762 msgid "Print document"
7763 msgstr "Drukuje dokument"
7765 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7766 #: ../src/verbs.cpp:2000
7767 msgid "Vac_uum Defs"
7768 msgstr "_Wyczyść definicje"
7770 #: ../src/verbs.cpp:2000
7771 #, fuzzy
7772 msgid ""
7773 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7774 "defs&gt; of the document"
7775 msgstr "Usuwa nieużywane elementy z &lt;defs&gt; dokumentu"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2002
7778 msgid "Print _Direct"
7779 msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
7781 #: ../src/verbs.cpp:2003
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7784 msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2004
7787 msgid "Print Previe_w"
7788 msgstr "Podgląd _wydruku"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2005
7791 msgid "Preview document printout"
7792 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
7794 #: ../src/verbs.cpp:2006
7795 msgid "_Import..."
7796 msgstr "_Importuj"
7798 #: ../src/verbs.cpp:2007
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7801 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
7803 #: ../src/verbs.cpp:2008
7804 msgid "_Export Bitmap..."
7805 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
7807 #: ../src/verbs.cpp:2009
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7810 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy PNG"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2010
7813 msgid "N_ext Window"
7814 msgstr "Następne okno"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2011
7817 msgid "Switch to the next document window"
7818 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2012
7821 msgid "P_revious Window"
7822 msgstr "Poprzednie okno"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2013
7825 msgid "Switch to the previous document window"
7826 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2014
7829 msgid "_Close"
7830 msgstr "Za_mknij"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2015
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Close this document window"
7835 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2016
7838 msgid "_Quit"
7839 msgstr "Za_kończ"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2016
7842 msgid "Quit Inkscape"
7843 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
7845 #. Edit
7846 #: ../src/verbs.cpp:2019
7847 msgid "_Undo"
7848 msgstr "_Cofnij"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2019
7851 msgid "Undo last action"
7852 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2021
7855 msgid "_Redo"
7856 msgstr "_Przywróć"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2022
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Do again the last undone action"
7861 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2023
7864 msgid "Cu_t"
7865 msgstr "Wy_tnij"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2024
7868 msgid "Cut selection to clipboard"
7869 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2025
7872 msgid "_Copy"
7873 msgstr "_Kopiuj"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2026
7876 msgid "Copy selection to clipboard"
7877 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2027
7880 msgid "_Paste"
7881 msgstr "_Wklej"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2028
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7886 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2029
7889 msgid "Paste _Style"
7890 msgstr "Wklej _styl"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2030
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7895 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze schowka"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2032
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7900 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2033
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Paste _Width"
7905 msgstr "Szerokość s_trony"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2034
7908 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7909 msgstr ""
7911 #: ../src/verbs.cpp:2035
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Paste _Height"
7914 msgstr "Wysokość"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2036
7917 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7918 msgstr ""
7920 #: ../src/verbs.cpp:2037
7921 msgid "Paste Size Separately"
7922 msgstr ""
7924 #: ../src/verbs.cpp:2038
7925 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7926 msgstr ""
7928 #: ../src/verbs.cpp:2039
7929 msgid "Paste Width Separately"
7930 msgstr ""
7932 #: ../src/verbs.cpp:2040
7933 msgid ""
7934 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7935 "object"
7936 msgstr ""
7938 #: ../src/verbs.cpp:2041
7939 msgid "Paste Height Separately"
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/verbs.cpp:2042
7943 msgid ""
7944 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7945 "object"
7946 msgstr ""
7948 #: ../src/verbs.cpp:2043
7949 msgid "Paste _In Place"
7950 msgstr "Wklej na _miejscu"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2044
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7955 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2045
7958 msgid "_Delete"
7959 msgstr "_Usuń"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2046
7962 msgid "Delete selection"
7963 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2047
7966 msgid "Duplic_ate"
7967 msgstr "_Duplikuj"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2048
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Duplicate selected objects"
7972 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2049
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Create Clo_ne"
7977 msgstr "Tworzy łączniki"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2050
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7982 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2051
7985 msgid "Unlin_k Clone"
7986 msgstr "_Odłącz klon"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2052
7989 #, fuzzy
7990 msgid ""
7991 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7992 "object"
7993 msgstr "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2053
7996 msgid "Select _Original"
7997 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2054
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8002 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
8004 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8005 #: ../src/verbs.cpp:2056
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Objects to Patter_n"
8008 msgstr "Obiekt(y) _na deseń"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2057
8011 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8012 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
8014 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8015 #: ../src/verbs.cpp:2059
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Pattern to _Objects"
8018 msgstr "Deseń na ob_iekt(y)"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2060
8021 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8022 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2061
8025 msgid "Clea_r All"
8026 msgstr "Wyczyść wszystko"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2062
8029 msgid "Delete all objects from document"
8030 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2063
8033 msgid "Select Al_l"
8034 msgstr "Z_aznacz wszystko"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2064
8037 msgid "Select all objects or all nodes"
8038 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2065
8041 msgid "Select All in All La_yers"
8042 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2066
8045 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8046 msgstr ""
8047 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2067
8050 msgid "In_vert Selection"
8051 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2068
8054 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8055 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2069
8058 msgid "Invert in All Layers"
8059 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2070
8062 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8063 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2071
8066 msgid "D_eselect"
8067 msgstr "Odznacz"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2072
8070 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8071 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
8073 #. Selection
8074 #: ../src/verbs.cpp:2075
8075 msgid "Raise to _Top"
8076 msgstr "Przenieś na _wierzch"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2076
8079 msgid "Raise selection to top"
8080 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2077
8083 msgid "Lower to _Bottom"
8084 msgstr "Przenieś pod _spód"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2078
8087 msgid "Lower selection to bottom"
8088 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2079
8091 msgid "_Raise"
8092 msgstr "Przesuń do _przodu"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2080
8095 msgid "Raise selection one step"
8096 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2081
8099 msgid "_Lower"
8100 msgstr "Przesuń do _tyłu"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2082
8103 msgid "Lower selection one step"
8104 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2083
8107 msgid "_Group"
8108 msgstr "_Grupuj"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2084
8111 msgid "Group selected objects"
8112 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2086
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Ungroup selected groups"
8117 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2088
8120 msgid "_Put on Path"
8121 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2089
8124 msgid "Put text on path"
8125 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2090
8128 msgid "_Remove from Path"
8129 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2091
8132 msgid "Remove text from path"
8133 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2092
8136 msgid "Remove Manual _Kerns"
8137 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
8139 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8140 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8141 #: ../src/verbs.cpp:2095
8142 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8143 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2097
8146 msgid "_Union"
8147 msgstr "_Suma"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2098
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Create union of selected paths"
8152 msgstr "Porządkuje zaznaczone ścieżkę"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2099
8155 msgid "_Intersection"
8156 msgstr "_Część wspólna"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2100
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Create intersection of selected paths"
8161 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych obiektów"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2101
8164 msgid "_Difference"
8165 msgstr "_Różnica"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2102
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8170 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2103
8173 msgid "E_xclusion"
8174 msgstr "_Wykluczenie"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2104
8177 msgid ""
8178 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8179 "path)"
8180 msgstr ""
8182 #: ../src/verbs.cpp:2105
8183 msgid "Di_vision"
8184 msgstr "_Podział"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2106
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8189 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
8191 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8192 #. Advanced tutorial for more info
8193 #: ../src/verbs.cpp:2109
8194 msgid "Cut _Path"
8195 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2110
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8200 msgstr ""
8201 "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części z usunięciem wypełnienia"
8203 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8204 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8205 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8206 #: ../src/verbs.cpp:2114
8207 msgid "Outs_et"
8208 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2115
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Outset selected paths"
8213 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2117
8216 msgid "O_utset Path by 1 px"
8217 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2118
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8222 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2120
8225 msgid "O_utset Path by 10 px"
8226 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2121
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8231 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
8233 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8234 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8235 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8236 #: ../src/verbs.cpp:2125
8237 msgid "I_nset"
8238 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2126
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Inset selected paths"
8243 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2128
8246 msgid "I_nset Path by 1 px"
8247 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2129
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8252 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2131
8255 msgid "I_nset Path by 10 px"
8256 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2132
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8261 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2134
8264 msgid "D_ynamic Offset"
8265 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2134
8268 msgid "Create a dynamic offset object"
8269 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2136
8272 msgid "_Linked Offset"
8273 msgstr "Odsunięcie połączone"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2137
8276 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8277 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2139
8280 msgid "_Stroke to Path"
8281 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2140
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8286 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2141
8289 msgid "Si_mplify"
8290 msgstr "_Uprość"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2142
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8295 msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2143
8298 msgid "_Reverse"
8299 msgstr "O_dwróć kierunek"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2144
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8304 msgstr ""
8305 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek; przydatne do odwracania znaczników "
8306 "rozmieszczonych na konturze"
8308 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8309 #: ../src/verbs.cpp:2146
8310 #, fuzzy
8311 msgid "_Trace Bitmap..."
8312 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
8314 #: ../src/verbs.cpp:2147
8315 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8316 msgstr ""
8318 #: ../src/verbs.cpp:2148
8319 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8320 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2149
8323 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8324 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2150
8327 msgid "_Combine"
8328 msgstr "Połącz"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2151
8331 msgid "Combine several paths into one"
8332 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
8334 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8335 #. Advanced tutorial for more info
8336 #: ../src/verbs.cpp:2154
8337 msgid "Break _Apart"
8338 msgstr "Rozdziel"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2155
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Break selected paths into subpaths"
8343 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2156
8346 msgid "Gri_d Arrange..."
8347 msgstr "Rozłóż na siatce..."
8349 #: ../src/verbs.cpp:2157
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8352 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
8354 #. Layer
8355 #: ../src/verbs.cpp:2159
8356 msgid "_Add Layer..."
8357 msgstr "_Nowa warstwa..."
8359 #: ../src/verbs.cpp:2160
8360 msgid "Create a new layer"
8361 msgstr "Tworzy nową warstwę"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2161
8364 msgid "Re_name Layer..."
8365 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
8367 #: ../src/verbs.cpp:2162
8368 msgid "Rename the current layer"
8369 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2163
8372 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8373 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2164
8376 msgid "Switch to the layer above the current"
8377 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2165
8380 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8381 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2166
8384 msgid "Switch to the layer below the current"
8385 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2167
8388 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8389 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2168
8392 msgid "Move selection to the layer above the current"
8393 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2169
8396 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8397 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2170
8400 msgid "Move selection to the layer below the current"
8401 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2171
8404 msgid "Layer to _Top"
8405 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2172
8408 msgid "Raise the current layer to the top"
8409 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2173
8412 msgid "Layer to _Bottom"
8413 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2174
8416 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8417 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2175
8420 msgid "_Raise Layer"
8421 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2176
8424 msgid "Raise the current layer"
8425 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2177
8428 msgid "_Lower Layer"
8429 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2178
8432 msgid "Lower the current layer"
8433 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2179
8436 msgid "_Delete Current Layer"
8437 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2180
8440 msgid "Delete the current layer"
8441 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
8443 #. Object
8444 #: ../src/verbs.cpp:2183
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8447 msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2184
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8452 msgstr ""
8453 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2185
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8458 msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2186
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8463 msgstr ""
8464 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2187
8467 msgid "Remove _Transformations"
8468 msgstr "Usuń przekształcenia"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2188
8471 msgid "Remove transformations from object"
8472 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2189
8475 msgid "_Object to Path"
8476 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2190
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Convert selected object to path"
8481 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2191
8484 msgid "_Flow into Frame"
8485 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2192
8488 msgid ""
8489 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8490 "frame object"
8491 msgstr ""
8493 #: ../src/verbs.cpp:2193
8494 msgid "_Unflow"
8495 msgstr "_Uwolnij tekst"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2194
8498 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8499 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2195
8502 msgid "_Convert to Text"
8503 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2196
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8508 msgstr ""
8509 "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykłe obiekty tekstowe (z "
8510 "zachowaniem wyglądu)"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2198
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Flip _Horizontal"
8515 msgstr "Odbij po_ziomo"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2198
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Flip selected objects horizontally"
8520 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2201
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Flip _Vertical"
8525 msgstr "Odbij pio_nowo"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2201
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Flip selected objects vertically"
8530 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2204
8533 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8534 msgstr ""
8536 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8537 #, fuzzy
8538 msgid "_Release"
8539 msgstr "O_dwróć kierunek"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2206
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Remove mask from selection"
8544 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2208
8547 msgid ""
8548 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8549 msgstr ""
8551 #: ../src/verbs.cpp:2210
8552 msgid "Remove clipping path from selection"
8553 msgstr ""
8555 #. Tools
8556 #: ../src/verbs.cpp:2213
8557 msgid "Select"
8558 msgstr "Zaznaczenie"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2214
8561 msgid "Select and transform objects"
8562 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2215
8565 msgid "Node Edit"
8566 msgstr "Edycja węzłów"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2216
8569 msgid "Edit path nodes or control handles"
8570 msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2218
8573 msgid "Create rectangles and squares"
8574 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2220
8577 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8578 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2222
8581 msgid "Create stars and polygons"
8582 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2224
8585 msgid "Create spirals"
8586 msgstr "Tworzy spirale"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2226
8589 msgid "Draw freehand lines"
8590 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2228
8593 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8594 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2230
8597 msgid "Draw calligraphic lines"
8598 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2232
8601 msgid "Create and edit text objects"
8602 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2234
8605 msgid "Create and edit gradients"
8606 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2236
8609 msgid "Zoom in or out"
8610 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2238
8613 msgid "Pick averaged colors from image"
8614 msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2240
8617 msgid "Create connectors"
8618 msgstr "Tworzy łączniki"
8620 #. Tool prefs
8621 #: ../src/verbs.cpp:2243
8622 msgid "Selector Preferences"
8623 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2244
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8628 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia wskaźnik"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2245
8631 msgid "Node Tool Preferences"
8632 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2246
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8637 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia edycji węzłów"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2247
8640 msgid "Rectangle Preferences"
8641 msgstr "Ustawienia prostokąta"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2248
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8646 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia prostokąt"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2249
8649 msgid "Ellipse Preferences"
8650 msgstr "Ustawienia elipsy"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2250
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8655 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia elipsa"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2251
8658 msgid "Star Preferences"
8659 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2252
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8664 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia gwiazda"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2253
8667 msgid "Spiral Preferences"
8668 msgstr "Ustawienia spirali"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2254
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8673 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia spirala"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2255
8676 msgid "Pencil Preferences"
8677 msgstr "Ustawienia ołówka"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2256
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8682 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia ołówek"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2257
8685 msgid "Pen Preferences"
8686 msgstr "Ustawienia pióra"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2258
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8691 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pióro"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2259
8694 msgid "Calligraphic Preferences"
8695 msgstr "Ustawienia kaligrafi"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2260
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8700 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia kaligrafia"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2261
8703 msgid "Text Preferences"
8704 msgstr "Ustawienia tekstu"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2262
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8709 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia tekst"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2263
8712 msgid "Gradient Preferences"
8713 msgstr "Ustawienia Gradientu"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2264
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8718 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia Gradient"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2265
8721 msgid "Zoom Preferences"
8722 msgstr "Ustawienia powiększenia"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2266
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8727 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia powiększenie"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2267
8730 msgid "Dropper Preferences"
8731 msgstr "Ustawienia pipety"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2268
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8736 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pipeta"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2269
8739 msgid "Connector Preferences"
8740 msgstr "Ustawienia łączników"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2270
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8745 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia łącznik"
8747 #. Zoom/View
8748 #: ../src/verbs.cpp:2273
8749 msgid "Zoom In"
8750 msgstr "Powiększenie"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2273
8753 msgid "Zoom in"
8754 msgstr "Powiększenie"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2274
8757 msgid "Zoom Out"
8758 msgstr "Pomniejszenie"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2274
8761 msgid "Zoom out"
8762 msgstr "Pomniejszenie"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2275
8765 msgid "_Rulers"
8766 msgstr "_Linijki"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2275
8769 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8770 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2276
8773 msgid "Scroll_bars"
8774 msgstr "Paski przewijania"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2276
8777 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8778 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2277
8781 msgid "_Grid"
8782 msgstr "Siatk_a"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2277
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Show or hide the grid"
8787 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2278
8790 msgid "G_uides"
8791 msgstr "Pr_owadnice"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2278
8794 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8795 msgstr ""
8797 #: ../src/verbs.cpp:2279
8798 msgid "Nex_t Zoom"
8799 msgstr "_Następne powiększenie"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2279
8802 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8803 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2281
8806 msgid "Pre_vious Zoom"
8807 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2281
8810 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8811 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2283
8814 msgid "Zoom 1:_1"
8815 msgstr "Powiększenie 1:_1"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2283
8818 msgid "Zoom to 1:1"
8819 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2285
8822 msgid "Zoom 1:_2"
8823 msgstr "Powiększenie 1:_2"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2285
8826 msgid "Zoom to 1:2"
8827 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2287
8830 msgid "_Zoom 2:1"
8831 msgstr "Powiększenie 2:1"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2287
8834 msgid "Zoom to 2:1"
8835 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2290
8838 msgid "_Fullscreen"
8839 msgstr "Pełny _ekran"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2290
8842 msgid "Stretch this document window to full screen"
8843 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2293
8846 msgid "Duplic_ate Window"
8847 msgstr "_Duplikuj okno"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2293
8850 msgid "Open a new window with the same document"
8851 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2295
8854 msgid "_New View Preview"
8855 msgstr "Nowy podgląd widoku"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2296
8858 msgid "New View Preview"
8859 msgstr "Nowy podgląd widoku"
8861 #. "view_new_preview"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2298
8863 #, fuzzy
8864 msgid "_Normal"
8865 msgstr "Normalne"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2299
8868 msgid "Switch to normal display mode"
8869 msgstr ""
8871 #: ../src/verbs.cpp:2300
8872 #, fuzzy
8873 msgid "_Outline"
8874 msgstr "Tylko ramki obiektów"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2301
8877 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8878 msgstr ""
8880 #: ../src/verbs.cpp:2303
8881 msgid "Ico_n Preview"
8882 msgstr "Podgląd ikon"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2304
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8887 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w rozdzielczościach ikon"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2306
8890 msgid "Zoom to fit page in window"
8891 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2307
8894 msgid "Page _Width"
8895 msgstr "Szerokość s_trony"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2308
8898 msgid "Zoom to fit page width in window"
8899 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2310
8902 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8903 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2312
8906 msgid "Zoom to fit selection in window"
8907 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
8909 #. Dialogs
8910 #: ../src/verbs.cpp:2315
8911 msgid "In_kscape Preferences..."
8912 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
8914 #: ../src/verbs.cpp:2316
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8917 msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2317
8920 #, fuzzy
8921 msgid "_Document Properties..."
8922 msgstr "Przywrócono dokument."
8924 #: ../src/verbs.cpp:2318
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8927 msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2319
8930 #, fuzzy
8931 msgid "_Document Metadata..."
8932 msgstr "Dokument został zapisany."
8934 #: ../src/verbs.cpp:2320
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8937 msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2321
8940 msgid "_Fill and Stroke..."
8941 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
8943 #: ../src/verbs.cpp:2322
8944 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8945 msgstr ""
8947 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8948 #: ../src/verbs.cpp:2324
8949 msgid "S_watches..."
8950 msgstr "Palety kolorów..."
8952 #: ../src/verbs.cpp:2325
8953 msgid "Select colors from a swatches palette"
8954 msgstr ""
8956 #: ../src/verbs.cpp:2326
8957 msgid "Transfor_m..."
8958 msgstr "Prz_ekształć..."
8960 #: ../src/verbs.cpp:2327
8961 msgid "Precisely control objects' transformations"
8962 msgstr ""
8964 #: ../src/verbs.cpp:2328
8965 msgid "_Align and Distribute..."
8966 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
8968 #: ../src/verbs.cpp:2329
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Align and distribute objects"
8971 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
8973 #: ../src/verbs.cpp:2330
8974 msgid "_Text and Font..."
8975 msgstr "_Tekst i czcionka..."
8977 #: ../src/verbs.cpp:2331
8978 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8979 msgstr ""
8981 #: ../src/verbs.cpp:2332
8982 msgid "_XML Editor..."
8983 msgstr "Edytor _XML-u"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2333
8986 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8987 msgstr ""
8989 #: ../src/verbs.cpp:2334
8990 msgid "_Find..."
8991 msgstr "_Znajdź..."
8993 #: ../src/verbs.cpp:2335
8994 msgid "Find objects in document"
8995 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2336
8998 msgid "_Messages..."
8999 msgstr "_Komunikaty..."
9001 #: ../src/verbs.cpp:2337
9002 msgid "View debug messages"
9003 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2338
9006 msgid "S_cripts..."
9007 msgstr "Skrypt_y..."
9009 #: ../src/verbs.cpp:2339
9010 msgid "Run scripts"
9011 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2340
9014 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9015 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2341
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Show or hide all open dialogs"
9020 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe"
9022 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2343
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Create Tiled Clones..."
9026 msgstr "Klonu_j wielokrotnie..."
9028 #: ../src/verbs.cpp:2344
9029 #, fuzzy
9030 msgid ""
9031 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9032 "scattering"
9033 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2345
9036 msgid "_Object Properties..."
9037 msgstr "Właściwości _obiektu..."
9039 #: ../src/verbs.cpp:2346
9040 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9041 msgstr ""
9043 #: ../src/verbs.cpp:2349
9044 msgid "_Connect to Jabber server..."
9045 msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2349
9048 msgid "Connect to a Jabber server"
9049 msgstr "Połącz z serwerem Jabbera"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2351
9052 msgid "Share with _user..."
9053 msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..."
9055 #: ../src/verbs.cpp:2351
9056 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9057 msgstr ""
9058 "Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2353
9061 msgid "Share with _chatroom..."
9062 msgstr "Przyłącz się do pokoju..."
9064 #: ../src/verbs.cpp:2353
9065 msgid ""
9066 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9067 msgstr ""
9068 "Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się do "
9069 "już rozpoczętej sesji"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2355
9072 msgid "_Dump XML node tracker"
9073 msgstr "_Raport analizatora węzłów XML"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2355
9076 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9077 msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2357
9080 msgid "_Open session file..."
9081 msgstr "_Otwórz plik sesji..."
9083 #: ../src/verbs.cpp:2357
9084 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9085 msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2359
9088 msgid "Session file playback"
9089 msgstr "Odtwarzanie pliku sesji"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2361
9092 msgid "_Disconnect from session"
9093 msgstr "_Przerwij sesję pracy"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2363
9096 msgid "Disconnect from _server"
9097 msgstr "_Rozłącz się z serwerem"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2365
9100 msgid "_Input Devices..."
9101 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2366
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9106 msgstr "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2367
9109 #, fuzzy
9110 msgid "_Extensions..."
9111 msgstr "Wyświetla okno z informacjami o dostępnych rozszerzeniach programu"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2368
9114 msgid "Query information about extensions"
9115 msgstr ""
9117 #: ../src/verbs.cpp:2369
9118 #, fuzzy
9119 msgid "_Layers..."
9120 msgstr "_Nowa warstwa..."
9122 #: ../src/verbs.cpp:2370
9123 #, fuzzy
9124 msgid "View Layers"
9125 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
9127 #. Help
9128 #: ../src/verbs.cpp:2373
9129 msgid "_Keys and Mouse"
9130 msgstr "_Klawisze i mysz"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2374
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9135 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2375
9138 msgid "About E_xtensions"
9139 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
9141 #: ../src/verbs.cpp:2376
9142 msgid "Information on Inkscape extensions"
9143 msgstr ""
9145 #: ../src/verbs.cpp:2377
9146 msgid "About _Memory"
9147 msgstr "Informacje o pamięci..."
9149 #: ../src/verbs.cpp:2378
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Memory usage information"
9152 msgstr "Informacja o wiadomości"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2379
9155 msgid "_About Inkscape"
9156 msgstr "_O programie Inkscape..."
9158 #: ../src/verbs.cpp:2380
9159 msgid "Inkscape version, authors, license"
9160 msgstr ""
9162 #. "help_about"
9163 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9164 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9165 #. Tutorials
9166 #: ../src/verbs.cpp:2385
9167 msgid "Inkscape: _Basic"
9168 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2386
9171 msgid "Getting started with Inkscape"
9172 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
9174 #. "tutorial_basic"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2387
9176 msgid "Inkscape: _Shapes"
9177 msgstr "Inkscape: _Kształty"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2388
9180 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9181 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2389
9184 msgid "Inkscape: _Advanced"
9185 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2390
9188 msgid "Advanced Inkscape topics"
9189 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
9191 #. "tutorial_advanced"
9192 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9193 #: ../src/verbs.cpp:2392
9194 msgid "Inkscape: T_racing"
9195 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2393
9198 msgid "Using bitmap tracing"
9199 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
9201 #. "tutorial_tracing"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2394
9203 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9204 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2395
9207 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9208 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2396
9211 msgid "_Elements of Design"
9212 msgstr "_Elementy kompozycji"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2397
9215 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9216 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
9218 #. "tutorial_design"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2398
9220 msgid "_Tips and Tricks"
9221 msgstr "Porady i _sztuczki"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2399
9224 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9225 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
9227 #. "tutorial_tips"
9228 #. Effect
9229 #: ../src/verbs.cpp:2402
9230 msgid "Previous Effect"
9231 msgstr "Poprzedni efekt"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2403
9234 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9235 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
9237 #. "tutorial_tips"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2404
9239 msgid "Previous Effect Settings..."
9240 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
9242 #: ../src/verbs.cpp:2405
9243 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9244 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
9246 #. "tutorial_tips"
9247 #. Fit Canvas
9248 #: ../src/verbs.cpp:2408
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Fit Canvas to Selection"
9251 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2409
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9256 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2410
9259 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9260 msgstr ""
9262 #: ../src/verbs.cpp:2411
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9265 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2412
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9270 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2413
9273 msgid ""
9274 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9275 "selection"
9276 msgstr ""
9278 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9279 msgid "Dash pattern"
9280 msgstr "Wzór kreski"
9282 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9283 msgid "Pattern offset"
9284 msgstr "Przesunięcie wzoru"
9286 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9287 #, c-format
9288 msgid "%s: %d - Inkscape"
9289 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9291 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9292 #, c-format
9293 msgid "%s - Inkscape"
9294 msgstr "%s - Inkscape"
9296 #. Family frame
9297 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9298 msgid "Font family"
9299 msgstr "Rodzina czcionek"
9301 #. Style frame
9302 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9303 msgid "Style"
9304 msgstr "Styl"
9306 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9307 msgid "Font size:"
9308 msgstr "Rozmiar czcionki:"
9310 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9311 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9312 #. * some representative characters that users of your locale will be
9313 #. * interested in.
9314 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9315 #, fuzzy
9316 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9317 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
9319 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9321 msgid "Duplicate"
9322 msgstr "Duplikuj"
9324 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9326 msgid "Edit..."
9327 msgstr "Edytuj..."
9329 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9330 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9331 msgid ""
9332 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9333 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9334 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9335 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9336 msgstr ""
9337 "Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n"
9338 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
9339 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
9340 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
9342 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9343 msgid "reflected"
9344 msgstr "odbicie"
9346 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9347 msgid "direct"
9348 msgstr "powtórzenie"
9350 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9351 msgid "Repeat:"
9352 msgstr "Kontynuacja:"
9354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9355 msgid "<small>No gradients</small>"
9356 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
9358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9359 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9360 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
9362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9363 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9364 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
9366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9367 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9368 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
9370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9371 msgid ""
9372 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9373 "selected object(s)"
9374 msgstr ""
9375 "Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla "
9376 "każdego z zaznaczonych obiektów"
9378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9379 msgid "Edit the stops of the gradient"
9380 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
9382 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9387 msgid "<b>New:</b>"
9388 msgstr "<b>Nowe:</b>"
9390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9391 msgid "Create linear gradient"
9392 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
9394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9395 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9396 msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
9398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9399 msgid "on"
9400 msgstr "na:"
9402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9403 msgid "Create gradient in the fill"
9404 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
9406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9407 msgid "Create gradient in the stroke"
9408 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
9410 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9411 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9412 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9413 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9419 msgid "<b>Change:</b>"
9420 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
9422 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9423 msgid "No gradients in document"
9424 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
9426 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9427 msgid "No gradient selected"
9428 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
9430 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9431 msgid "No stops in gradient"
9432 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
9434 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9435 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9436 msgid "Add stop"
9437 msgstr "Dodaj punkt"
9439 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9440 msgid "Add another control stop to gradient"
9441 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
9443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9444 msgid "Delete stop"
9445 msgstr "Usuń punkt"
9447 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9448 msgid "Delete current control stop from gradient"
9449 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
9451 #. Label
9452 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9453 msgid "Offset:"
9454 msgstr "Przesunięcie:"
9456 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9458 msgid "Stop Color"
9459 msgstr "Kolor w punkcie"
9461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9462 msgid "Gradient editor"
9463 msgstr "Edytor gradientu"
9465 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9466 msgid "Toggle current layer visibility"
9467 msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
9469 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9470 msgid "Lock or unlock current layer"
9471 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
9473 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9474 msgid "Current layer"
9475 msgstr "Aktywna warstwa"
9477 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:557
9478 msgid "(root)"
9479 msgstr "(root)"
9481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9482 msgid "No paint"
9483 msgstr "Bez rysowania"
9485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9486 msgid "Flat color"
9487 msgstr "Jednolity kolor"
9489 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9490 msgid "Linear gradient"
9491 msgstr "Gradient liniowy"
9493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9494 msgid "Radial gradient"
9495 msgstr "Gradient koncentryczny"
9497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9498 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9499 msgstr ""
9500 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
9501 "dziedziczenie)"
9503 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9504 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9505 msgid ""
9506 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9507 "evenodd)"
9508 msgstr ""
9509 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
9510 "nieparzystości)"
9512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9513 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9514 msgid ""
9515 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9516 msgstr ""
9517 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
9518 "kierunek (zasada przenikania)"
9520 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9521 msgid "No objects"
9522 msgstr "Brak obiektów"
9524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9525 msgid "Multiple styles"
9526 msgstr "Wiele stylów"
9528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9529 msgid "Paint is undefined"
9530 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
9532 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9533 msgid "No patterns in document"
9534 msgstr "Brak deseni w dokumencie"
9536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9537 msgid ""
9538 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9539 "selection."
9540 msgstr ""
9541 "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
9542 "wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
9544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9545 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9546 msgstr ""
9548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9549 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9550 msgstr ""
9552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9553 msgid ""
9554 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9555 "scaled."
9556 msgstr ""
9558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9559 msgid ""
9560 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9561 "are scaled."
9562 msgstr ""
9564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9565 msgid ""
9566 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9567 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9568 msgstr ""
9570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9571 msgid ""
9572 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9573 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9574 msgstr ""
9576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9577 msgid ""
9578 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9579 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9580 msgstr ""
9582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9583 msgid ""
9584 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9585 "scaled, rotated, or skewed)."
9586 msgstr ""
9588 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9589 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9591 msgid "select_toolbar|X"
9592 msgstr "X"
9594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9595 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9596 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
9598 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9599 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9601 msgid "select_toolbar|Y"
9602 msgstr "Y"
9604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9605 msgid "Vertical coordinate of selection"
9606 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
9608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9611 msgid "select_toolbar|W"
9612 msgstr "Szer."
9614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9615 msgid "Width of selection"
9616 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
9618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9619 #, fuzzy
9620 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9621 msgstr "Zmiana szerokości i wysokości z zachowaniem proporcji"
9623 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9624 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9626 msgid "select_toolbar|H"
9627 msgstr "Wys."
9629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9630 msgid "Height of selection"
9631 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
9633 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9634 msgid "System"
9635 msgstr "System"
9637 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9638 msgid "RGBA_:"
9639 msgstr "RGBA_:"
9641 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9642 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9643 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9646 msgid "RGB"
9647 msgstr "RGB"
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9650 msgid "HSL"
9651 msgstr "HSL"
9653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9654 msgid "CMYK"
9655 msgstr "CMYK"
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9658 msgid "_R"
9659 msgstr "_R"
9661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9663 msgid "Red"
9664 msgstr "Czerwony"
9666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9667 msgid "_G"
9668 msgstr "_G"
9670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9672 msgid "Green"
9673 msgstr "Zielony"
9675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9676 msgid "_B"
9677 msgstr "_B"
9679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9681 msgid "Blue"
9682 msgstr "Niebieski"
9684 #. Label
9685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9688 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9689 msgid "_A"
9690 msgstr "_A"
9692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9698 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9699 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9700 msgid "Alpha (opacity)"
9701 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
9703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9704 msgid "_H"
9705 msgstr "_H"
9707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9709 msgid "Hue"
9710 msgstr "Odcień"
9712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9713 msgid "_S"
9714 msgstr "_S"
9716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9718 msgid "Saturation"
9719 msgstr "Nasycenie"
9721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9722 msgid "_L"
9723 msgstr "_L"
9725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9727 msgid "Lightness"
9728 msgstr "Jasność"
9730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9731 msgid "_C"
9732 msgstr "_C"
9734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9736 msgid "Cyan"
9737 msgstr "Niebieskozielony"
9739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9740 msgid "_M"
9741 msgstr "_M"
9743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9745 msgid "Magenta"
9746 msgstr "Purpurowy"
9748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9749 msgid "_Y"
9750 msgstr "_Y"
9752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9754 msgid "Yellow"
9755 msgstr "Żółty"
9757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9758 msgid "_K"
9759 msgstr "_K"
9761 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9762 msgid "Unnamed"
9763 msgstr "Nienazwany"
9765 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9766 msgid "Wheel"
9767 msgstr "Koło"
9769 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9770 msgid "Attribute"
9771 msgstr "Atrybut"
9773 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9774 msgid "Value"
9775 msgstr "Wartość"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9778 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9779 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9782 msgid "Delete selected nodes"
9783 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Join selected endnodes"
9788 msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9793 msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach wstawiając nowy segment"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9796 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9797 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9800 msgid "Break path at selected nodes"
9801 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9804 msgid "Make selected nodes corner"
9805 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9808 msgid "Make selected nodes smooth"
9809 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9812 msgid "Make selected nodes symmetric"
9813 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9816 msgid "Make selected segments lines"
9817 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9820 msgid "Make selected segments curves"
9821 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9824 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9825 msgstr ""
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9828 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9829 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9832 msgid "Corners:"
9833 msgstr "Narożniki:"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9836 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9837 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9840 msgid "Spoke ratio:"
9841 msgstr "Proporcje ramion:"
9843 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9844 #. Base radius is the same for the closest handle.
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9846 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9847 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9850 msgid "Rounded:"
9851 msgstr "Zaokrąglenie:"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9854 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9855 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9858 msgid "Randomized:"
9859 msgstr "Deformacja losowa:"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9862 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9863 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9867 msgid "Defaults"
9868 msgstr "Domyślne"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9872 msgid ""
9873 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9874 "change defaults)"
9875 msgstr ""
9876 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
9877 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9880 msgid "W:"
9881 msgstr "S:"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9884 msgid "Width of rectangle"
9885 msgstr "Szerokość prostokąta"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9888 msgid "Height of rectangle"
9889 msgstr "Wysokość prostokąta"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9892 msgid "Rx:"
9893 msgstr "Rx:"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9896 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9897 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9900 msgid "Ry:"
9901 msgstr "Ry:"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9904 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9905 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9908 msgid "Not rounded"
9909 msgstr "Bez zaokrąglenia"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9912 msgid "Make corners sharp"
9913 msgstr "Ostre narożniki"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9916 msgid "Turns:"
9917 msgstr "Obroty:"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9920 msgid "Number of revolutions"
9921 msgstr "Liczba obrotów"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9924 msgid "Divergence:"
9925 msgstr "Zbieżność:"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9928 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9929 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9932 msgid "Inner radius:"
9933 msgstr "Wewnętrzny promień:"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9936 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9937 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9940 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9941 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9944 msgid "Thinning:"
9945 msgstr "Pocienienie:"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9948 msgid ""
9949 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9950 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9951 msgstr ""
9952 "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
9953 "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9956 msgid "Angle:"
9957 msgstr "Kąt:"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9960 msgid ""
9961 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9962 "fixation = 0)"
9963 msgstr ""
9964 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
9965 "= 0)"
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9968 msgid "Fixation:"
9969 msgstr "Ułożenie:"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9972 msgid ""
9973 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9974 "= fixed)"
9975 msgstr ""
9976 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
9977 "zachowanie wybranego kąta)"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9980 msgid "Tremor:"
9981 msgstr ""
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9984 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9985 msgstr ""
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9988 msgid "Mass:"
9989 msgstr "Masa:"
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9992 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9993 msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
9995 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9997 msgid "Drag:"
9998 msgstr "Opór:"
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10001 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10002 msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
10005 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10006 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10009 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10010 msgstr ""
10011 "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10014 msgid "Start:"
10015 msgstr "Początek:"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10018 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10019 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10022 msgid "End:"
10023 msgstr "Koniec:"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10026 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10027 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
10030 msgid "Open arc"
10031 msgstr "Łuk otwarty"
10033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
10034 msgid ""
10035 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10036 msgstr ""
10037 "Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
10038 "(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
10041 msgid "Make whole"
10042 msgstr "Pełny kształt"
10044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10045 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10046 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
10048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10049 msgid ""
10050 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
10051 "color including its alpha"
10052 msgstr ""
10053 "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
10054 "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
10056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
10057 msgid ""
10058 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10059 "default font instead."
10060 msgstr ""
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543
10063 msgid "Spacing between letters"
10064 msgstr ""
10066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
10067 msgid "Spacing between lines"
10068 msgstr ""
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Horizontal kerning"
10073 msgstr "Odstepy poziome"
10075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Vertical kerning"
10078 msgstr "Odstępy pionowe"
10080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
10081 msgid "Letter rotation"
10082 msgstr ""
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Remove manual kerns"
10087 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
10089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
10090 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10091 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
10094 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10095 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Spacing:"
10100 msgstr "Odstępy Y:"
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10103 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10104 msgstr ""
10107 #. Local Variables:
10108 #. mode:c++
10109 #. c-file-style:"stroustrup"
10110 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10111 #. indent-tabs-mode:nil
10112 #. fill-column:99
10113 #. End:
10115 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10116 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Add Nodes"
10119 msgstr "Węzły"
10121 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10122 msgid "Maximum segment length"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10126 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10127 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10128 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10129 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10130 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10131 msgid "Modify Path"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10135 msgid "AI Input"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10139 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10140 msgstr ""
10142 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10143 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10147 #, fuzzy
10148 msgid "AI Output"
10149 msgstr "Wyjście"
10151 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Write Adobe Illustrator"
10154 msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych"
10156 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10157 #, fuzzy
10158 msgid "AI SVG Input"
10159 msgstr "Wyjście"
10161 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10164 msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych"
10166 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10167 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10168 msgstr ""
10170 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10171 msgid "A diagram created with the program Dia"
10172 msgstr ""
10174 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10175 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10179 msgid "Dia Input"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10183 msgid ""
10184 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10185 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10186 msgstr ""
10188 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10189 msgid ""
10190 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10191 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10192 "Inkscape installation."
10193 msgstr ""
10195 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Dot size"
10198 msgstr "Rozmiar"
10200 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Font size"
10203 msgstr "Rozmiar czcionki:"
10205 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Number Nodes"
10208 msgstr "Liczba rzędów"
10210 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10211 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10212 msgid "Visualize Path"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10216 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10217 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10218 msgstr ""
10220 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10221 msgid "DXF Input"
10222 msgstr ""
10224 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10225 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10226 msgstr ""
10228 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10229 msgid ""
10230 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10231 "sourceforge.net/"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10235 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10239 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10240 msgstr ""
10242 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10243 #, fuzzy
10244 msgid "DXF Output"
10245 msgstr "Wyjście"
10247 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10248 msgid "DXF file written by pstoedit"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10252 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10253 msgstr ""
10255 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Embed All Images"
10258 msgstr "Obrazy"
10260 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10261 msgid "EPS Input"
10262 msgstr ""
10264 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10265 msgid "Encapsulated Postscript"
10266 msgstr ""
10268 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10269 #, fuzzy
10270 msgid "EPSI Output"
10271 msgstr "Wyjście"
10273 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10274 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10275 msgstr ""
10277 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10278 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10279 msgstr ""
10281 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10282 msgid "LaTeX formula"
10283 msgstr ""
10285 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10286 msgid "LaTeX formula: "
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10290 msgid "Extract One Image"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10294 msgid "Path to save image"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10298 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Bridge Width"
10301 msgstr "Grubość linii"
10303 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10304 msgid "First String Length"
10305 msgstr ""
10307 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10308 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10309 msgid "Fretboard Designer"
10310 msgstr ""
10312 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10313 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10314 msgid "Fretboard Edges"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10318 msgid "Last String Length"
10319 msgstr ""
10321 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10322 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10323 msgstr ""
10325 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10326 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Number of Frets"
10329 msgstr "Liczba rzędów"
10331 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10332 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Number of Strings"
10335 msgstr "Liczba rzędów"
10337 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10338 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Nut Width"
10341 msgstr "Szerokość"
10343 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10344 msgid "Perpendicular Distance"
10345 msgstr ""
10347 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10348 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10352 msgid "Tones in Scale"
10353 msgstr ""
10355 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10356 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10357 msgid "px per Unit"
10358 msgstr ""
10360 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10361 msgid "Multi Length Scala"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10365 msgid "Path to Scala *.scl File"
10366 msgstr ""
10368 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10369 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10370 msgstr ""
10372 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10373 msgid "Scale Length"
10374 msgstr ""
10376 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10377 msgid "Single Length Equal Temperament"
10378 msgstr ""
10380 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10381 msgid "Single Length Scala"
10382 msgstr ""
10384 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10385 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10386 msgstr ""
10388 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10389 msgid "Open files saved with XFIG"
10390 msgstr ""
10392 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10393 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10394 msgstr ""
10396 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10397 #, fuzzy
10398 msgid "XFIG Input"
10399 msgstr "Wyjście"
10401 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Flatness"
10404 msgstr "Płaskie boki:"
10406 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10407 msgid "Flatten Bezier"
10408 msgstr ""
10410 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10411 msgid "GIMP XCF"
10412 msgstr ""
10414 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10415 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10416 msgstr ""
10418 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Draw Handles"
10421 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
10423 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Duplicate endpaths"
10426 msgstr "Duplikuj węzeł"
10428 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Exponent"
10431 msgstr "Eksport"
10433 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10434 msgid "Interpolate"
10435 msgstr ""
10437 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10438 msgid "Interpolate style (experimental)"
10439 msgstr ""
10441 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10442 msgid "Interpolation method"
10443 msgstr ""
10445 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10446 msgid "Interpolation steps"
10447 msgstr ""
10449 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10450 msgid "Fractal (Koch)"
10451 msgstr ""
10453 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10454 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10455 msgstr ""
10457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Angle"
10460 msgstr "Kąt:"
10462 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10463 msgid "Axiom"
10464 msgstr ""
10466 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10469 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
10471 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10472 msgid "Order"
10473 msgstr ""
10475 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Rules"
10478 msgstr "_Linijki"
10480 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Step"
10483 msgstr "Kroki"
10485 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10486 msgid "Measure Path"
10487 msgstr ""
10489 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10490 msgid "Extrude"
10491 msgstr ""
10493 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Magnitude"
10496 msgstr "Purpurowy"
10498 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10499 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10500 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10501 msgstr ""
10503 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10504 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10505 msgid "Adobe Portable Document Format"
10506 msgstr ""
10508 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10509 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10510 #, fuzzy
10511 msgid "PDF Output"
10512 msgstr "Wyjście"
10514 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Postscript"
10517 msgstr "Pionowa"
10519 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10520 msgid "Postscript Input"
10521 msgstr ""
10523 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Radius"
10526 msgstr "Promień:"
10528 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Radius Randomize"
10531 msgstr "Wartość losowa:"
10533 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Randomize node handles"
10536 msgstr "Deformacja losowa:"
10538 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Randomize nodes"
10541 msgstr "Deformacja losowa:"
10543 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10544 msgid "Use normal distribution"
10545 msgstr ""
10547 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Random Point"
10550 msgstr "Zaokrąglenie"
10552 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Random Position"
10555 msgstr "_Obrót"
10557 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Initial size"
10560 msgstr "Rozmiar bitmapy"
10562 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Minimum size"
10565 msgstr "Rozmiar użytkownika"
10567 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Random Tree"
10570 msgstr "Wartość losowa:"
10572 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10573 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10574 msgstr ""
10576 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10577 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10578 msgstr ""
10580 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10581 msgid "Sketch Input"
10582 msgstr ""
10584 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10585 msgid "Behavior"
10586 msgstr ""
10588 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10589 msgid "Segment Straightener"
10590 msgstr ""
10592 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10593 msgid "Envelope"
10594 msgstr ""
10596 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10597 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10598 msgstr ""
10600 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10601 msgid ""
10602 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10603 "files"
10604 msgstr ""
10606 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10607 #, fuzzy
10608 msgid "ZIP Output"
10609 msgstr "Wyjście"
10611 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10612 msgid "Color of shadow"
10613 msgstr ""
10615 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Dropshadow"
10618 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
10620 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10621 msgid "ASCII Text"
10622 msgstr ""
10624 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10625 msgid "Text File (*.txt)"
10626 msgstr ""
10628 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Text Input"
10631 msgstr "_Następne powiększenie"
10633 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10634 msgid "Calculate first derivative numerically"
10635 msgstr ""
10637 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10638 msgid "First derivative"
10639 msgstr ""
10641 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10642 msgid "Function"
10643 msgstr ""
10645 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10646 msgid "Function Plotter"
10647 msgstr ""
10649 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10650 msgid "Nodes per period"
10651 msgstr ""
10653 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10654 msgid "Periods (2*Pi each)"
10655 msgstr ""
10657 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10658 msgid "Amount of whirl"
10659 msgstr ""
10661 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Center X"
10664 msgstr "Środek X:"
10666 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Center Y"
10669 msgstr "Środek Y:"
10671 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Rotation is clockwise"
10674 msgstr ""
10675 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
10677 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10678 msgid "Whirl"
10679 msgstr ""
10681 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10682 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10683 msgstr ""
10685 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10686 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10687 msgstr ""
10689 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10690 msgid "Windows Metafile Input"
10691 msgstr ""
10693 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10694 #~ msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE"
10696 #~ msgid ""
10697 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10698 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10699 #~ msgstr ""
10700 #~ "Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie "
10701 #~ "zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - "
10702 #~ "EKSPERYMENTALNE"
10704 #~ msgid "Export area"
10705 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
10707 #~ msgid "Bitmap size"
10708 #~ msgstr "Rozmiar bitmapy"
10710 #~ msgid "_Filename"
10711 #~ msgstr "_Nazwa pliku"
10713 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10714 #~ msgstr "<b>_Eksportuj</b> "
10716 #~ msgid " relative by "
10717 #~ msgstr " przesunięcie "
10719 #~ msgid " absolute to "
10720 #~ msgstr " pozycja "
10722 #~ msgid "Finishing pen"
10723 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera"
10725 #~ msgid "Tool Controls"
10726 #~ msgstr "Opcje narzędzi"
10728 #, fuzzy
10729 #~ msgid "_Panels"
10730 #~ msgstr "_Anuluj"
10732 #, fuzzy
10733 #~ msgid "Show or hide the panels"
10734 #~ msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
10736 #~ msgid ""
10737 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10738 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10739 #~ "opposite handle in sync"
10740 #~ msgstr ""
10741 #~ "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
10742 #~ "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> "
10743 #~ "obrót obu uchwytów"
10745 #~ msgid "Close window"
10746 #~ msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu"
10748 #~ msgid "Union of selected objects"
10749 #~ msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
10751 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10752 #~ msgstr ""
10753 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
10754 #~ "usunięte)"
10756 #, fuzzy
10757 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10758 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
10760 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10761 #~ msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
10763 #, fuzzy
10764 #~ msgid "Put text into frames"
10765 #~ msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów"
10767 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10768 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
10770 #~ msgid "View color swatches"
10771 #~ msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów"
10773 #~ msgid "Transform dialog"
10774 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
10776 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10777 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
10779 #~ msgid "Text and Font dialog"
10780 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
10782 #~ msgid "XML Editor"
10783 #~ msgstr "Edytor XML-u"
10785 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10786 #~ msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów"
10788 #~ msgid "Object Properties dialog"
10789 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
10791 #~ msgid "About Memory..."
10792 #~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci"
10794 #~ msgid "Close"
10795 #~ msgstr "Zamknij"
10797 #~ msgid "Snap units:"
10798 #~ msgstr "Jednostki przyciągania"
10800 #~ msgid "Snap distance:"
10801 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
10803 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10804 #~ msgstr ""
10805 #~ "Jednostki wyświetlane dla narzędzi rysunkowych, linijki i pola statusu"
10807 #~ msgid ""
10808 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10809 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10810 #~ "some window managers."
10811 #~ msgstr ""
10812 #~ "Brak: okna dialogowe traktowane są jak zwykłe okna; Normalne: okna "
10813 #~ "dialogowe pozostają na wierzchu okien dokumentu; Agresywne: jak Normalne, "
10814 #~ "może działać lepiej z niektórymi menadżerami okien"
10816 #~ msgid " X "
10817 #~ msgstr "X"
10819 #~ msgid "Row spacing:   "
10820 #~ msgstr "Odstęp wierszy:"
10822 #~ msgid "Column spacing:"
10823 #~ msgstr "Odstęp kolumn:"
10825 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10826 #~ msgstr ""
10827 #~ "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby można było "
10828 #~ "wklejać na nią obiekty."
10830 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10831 #~ msgstr ""
10832 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby można było "
10833 #~ "wklejać na nią obiekty."
10835 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10836 #~ msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby "
10838 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10839 #~ msgstr ""
10840 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby dodanie do niej "
10841 #~ "tekstu było możliwe."
10843 #, fuzzy
10844 #~ msgid "Metadata 1"
10845 #~ msgstr "Metadane"
10847 #, fuzzy
10848 #~ msgid "Metadata 2"
10849 #~ msgstr "Metadane"
10851 #, fuzzy
10852 #~ msgid "A"
10853 #~ msgstr "_A"
10855 #, fuzzy
10856 #~ msgid "M"
10857 #~ msgstr "_M"
10859 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10860 #~ msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
10862 #~ msgid "_Document Preferences..."
10863 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
10865 #, fuzzy
10866 #~ msgid "Connect the Dots"
10867 #~ msgstr "Łącznik"
10869 #, fuzzy
10870 #~ msgid "Font Size"
10871 #~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
10873 #, fuzzy
10874 #~ msgid "Direction"
10875 #~ msgstr "Opis"
10877 #, fuzzy
10878 #~ msgid "Direction of Rotation"
10879 #~ msgstr "Odrzuć zaproszenie"
10881 #~ msgid "Custom canvas"
10882 #~ msgstr "Rozmiar użytkownika"
10884 #~ msgid "Current style"
10885 #~ msgstr "Aktualny styl"
10887 #~ msgid ""
10888 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10889 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10890 #~ msgstr ""
10891 #~ "Aktualny styl jest zapisywany przy każdej zmianie stylu dowolnego obiektu "
10892 #~ "(jego wypełnienia, konturu, przezroczystości, itd.)"
10894 #~ msgid "Arrange Objects"
10895 #~ msgstr "Rozmieść obiekty"
10897 #~ msgid "deg"
10898 #~ msgstr "stopnie"
10900 #~ msgid "_Credits"
10901 #~ msgstr "_Podziękowania"
10903 #~ msgid "Grab sensitivity"
10904 #~ msgstr "Czułość chwytania"
10906 #~ msgid "Click/drag threshold"
10907 #~ msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania"
10909 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10910 #~ msgstr "Kółko myszy przewija o"
10912 #~ msgid "Scroll by"
10913 #~ msgstr "Przewijanie o"
10915 #~ msgid "Acceleration"
10916 #~ msgstr "Przyspieszenie"
10918 #~ msgid "Speed"
10919 #~ msgstr "Prędkość"
10921 #~ msgid "Threshold"
10922 #~ msgstr "Próg"
10924 #~ msgid "Arrow keys move by"
10925 #~ msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o"
10927 #~ msgid "> and < scale by"
10928 #~ msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o"
10930 #~ msgid "Inset/Outset by"
10931 #~ msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o"
10933 #~ msgid "Rotation snaps every"
10934 #~ msgstr "Zatrzymywanie obrotu co"
10936 #~ msgid "Zoom in/out by"
10937 #~ msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o"
10939 #~ msgid "Transform"
10940 #~ msgstr "Przekształcenie"
10942 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10943 #~ msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
10945 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10946 #~ msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
10948 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10949 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
10951 #~ msgid "Flip selection vertically"
10952 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
10954 #, fuzzy
10955 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10956 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
10958 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10959 #~ msgstr "Otwiera jeden z ostatnio używanych dokumentów"
10961 #~ msgid ""
10962 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10963 #~ "fullscreen modes)"
10964 #~ msgstr ""
10965 #~ "Wyświetla lub ukrywa elementy okna dokumentu (działa inaczej w trybie "
10966 #~ "pełnoekranowym)"
10968 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10969 #~ msgstr "Interaktywne przewodniki po programie Inkscape"
10971 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10972 #~ msgstr "Modyfikowanie lub redystrybucja programu Inkscape"
10974 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10975 #~ msgstr ""
10976 #~ "Pokaż licencję na modyfikowanie i/lub redystrybucję programu Inkscape: "
10977 #~ "GNU GPL"
10979 #~ msgid "Edit"
10980 #~ msgstr "Edycja"
10982 #~ msgid "Add"
10983 #~ msgstr "Dodaj"
10985 #~ msgid ""
10986 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
10987 #~ msgstr ""
10988 #~ "Wybierz najpierw jedną ścieżkę narzędziem 'wskaźnik', a następnie wróć do "
10989 #~ "narzędzia edycji węzłów"
10991 #~ msgid "C_reate"
10992 #~ msgstr "_Utwórz"
10994 #, fuzzy
10995 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10996 #~ msgstr ""
10997 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
10998 #~ "usunięte)"
11000 #~ msgid "Go to root"
11001 #~ msgstr "Przejdź do początku"
11003 #, fuzzy
11004 #~ msgid "Y"
11005 #~ msgstr "Y:"
11007 #~ msgid "Sides:"
11008 #~ msgstr "Ramiona:"
11010 #~ msgid "R1:"
11011 #~ msgstr "R1:"
11013 #~ msgid "R2:"
11014 #~ msgstr "R2:"
11016 #~ msgid "ARG1:"
11017 #~ msgstr "ARG1:"
11019 #~ msgid "ARG2:"
11020 #~ msgstr "ARG2:"
11022 #~ msgid "Radius X:"
11023 #~ msgstr "Promień X:"
11025 #~ msgid "Radius Y:"
11026 #~ msgstr "Promień Y:"
11028 #~ msgid "Start Angle:"
11029 #~ msgstr "Kąt początkowy:"
11031 #~ msgid "End Angle:"
11032 #~ msgstr "Kąt końcowy:"
11034 #~ msgid "Open:"
11035 #~ msgstr "Otwarta:"
11037 #~ msgid "Expansion:"
11038 #~ msgstr "Przyrost:"
11040 #~ msgid "Revolutions:"
11041 #~ msgstr "Obroty:"
11043 #~ msgid "Argument:"
11044 #~ msgstr "Argument::"
11046 #~ msgid "T0:"
11047 #~ msgstr "T0:"
11049 #~ msgid "RX:"
11050 #~ msgstr "RX:"
11052 #~ msgid "RY:"
11053 #~ msgstr "RY:"
11055 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11056 #~ msgstr "Wł_aściwości prostokąta"
11058 #~ msgid "Star _Properties"
11059 #~ msgstr "Wł_aściwości gwiazdy"
11061 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11062 #~ msgstr "Wł_aściwości elipsy"
11064 #~ msgid "Spiral _Properties"
11065 #~ msgstr "Wł_aściwości spirali"
11067 #, fuzzy
11068 #~ msgid "Document Preferences"
11069 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
11071 #, fuzzy
11072 #~ msgid "Extensions Editor"
11073 #~ msgstr "Rozszerzenie \""
11075 #, fuzzy
11076 #~ msgid "Preferences"
11077 #~ msgstr " Ustawienia"
11079 #, fuzzy
11080 #~ msgid "Layer Editor"
11081 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11083 #, fuzzy
11084 #~ msgid "Text Properties"
11085 #~ msgstr "Właściwości _obiektu"
11087 #, fuzzy
11088 #~ msgid "_Export..."
11089 #~ msgstr "_Importuj"
11091 #, fuzzy
11092 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11093 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11095 #, fuzzy
11096 #~ msgid "Select _Original Clone"
11097 #~ msgstr "Zaznacz ory_ginał"
11099 #, fuzzy
11100 #~ msgid "Tile"
11101 #~ msgstr "Tytuł"
11103 #, fuzzy
11104 #~ msgid "Select A_ll"
11105 #~ msgstr "Z_aznacz wszystko"
11107 #, fuzzy
11108 #~ msgid "Select Non_e"
11109 #~ msgstr "Zaznaczenie"
11111 #, fuzzy
11112 #~ msgid "Zoom _In"
11113 #~ msgstr "Powiększenie"
11115 #, fuzzy
11116 #~ msgid "Zoom _Out"
11117 #~ msgstr "Pomniejszenie"
11119 #, fuzzy
11120 #~ msgid "Pre_vious"
11121 #~ msgstr "P_oprzednie powiększenie"
11123 #, fuzzy
11124 #~ msgid "Nex_t"
11125 #~ msgstr "_Następne powiększenie"
11127 #, fuzzy
11128 #~ msgid "_Commands bar"
11129 #~ msgstr "Pasek poleceń"
11131 #, fuzzy
11132 #~ msgid "_Tools bar"
11133 #~ msgstr "Paleta narzędzi"
11135 #, fuzzy
11136 #~ msgid "R_ename Layer..."
11137 #~ msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
11139 #, fuzzy
11140 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11141 #~ msgstr "Duplikuj węzeł"
11143 #, fuzzy
11144 #~ msgid "_Anchor Layer"
11145 #~ msgstr "Przesuń warstwę do _tyłu"
11147 #, fuzzy
11148 #~ msgid "_Delete Layer"
11149 #~ msgstr "Warstwa usunięta."
11151 #, fuzzy
11152 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11153 #~ msgstr "Przejdź do n_astępnej warstwy"
11155 #, fuzzy
11156 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11157 #~ msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
11159 #, fuzzy
11160 #~ msgid "Select To_p Layer"
11161 #~ msgstr "Wybierz drukarkę"
11163 #, fuzzy
11164 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11165 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11167 #, fuzzy
11168 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
11169 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11171 #, fuzzy
11172 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
11173 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
11175 #, fuzzy
11176 #~ msgid "Move to To_p Layer"
11177 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11179 #, fuzzy
11180 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11181 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11183 #, fuzzy
11184 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11185 #~ msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
11187 #, fuzzy
11188 #~ msgid "Freehand"
11189 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
11191 #, fuzzy
11192 #~ msgid "Stroke"
11193 #~ msgstr "Grubość konturu"
11195 #, fuzzy
11196 #~ msgid "Corners"
11197 #~ msgstr "Narożniki:"
11199 #, fuzzy
11200 #~ msgid "Delete"
11201 #~ msgstr "_Usuń"
11203 #, fuzzy
11204 #~ msgid "Join"
11205 #~ msgstr "Połączenie:"
11207 #, fuzzy
11208 #~ msgid "Delete Segment"
11209 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
11211 #, fuzzy
11212 #~ msgid "Break"
11213 #~ msgstr "Czarny"
11215 #, fuzzy
11216 #~ msgid "Symmetric"
11217 #~ msgstr "symetrycznie"
11219 #, fuzzy
11220 #~ msgid "Save"
11221 #~ msgstr "_Zapisz"
11223 #, fuzzy
11224 #~ msgid "Save As..."
11225 #~ msgstr "Z_apisz jako..."
11227 #, fuzzy
11228 #~ msgid "Import..."
11229 #~ msgstr "_Importuj"
11231 #, fuzzy
11232 #~ msgid "Export..."
11233 #~ msgstr "Eksport"
11235 #, fuzzy
11236 #~ msgid "Print..."
11237 #~ msgstr "_Drukuj..."
11239 #, fuzzy
11240 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11241 #~ msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
11243 #, fuzzy
11244 #~ msgid "Undo"
11245 #~ msgstr "_Cofnij"
11247 #, fuzzy
11248 #~ msgid "Redo"
11249 #~ msgstr "_Przywróć"
11251 #, fuzzy
11252 #~ msgid "Cut"
11253 #~ msgstr "Wy_tnij"
11255 #, fuzzy
11256 #~ msgid "Copy"
11257 #~ msgstr "_Kopiuj"
11259 #, fuzzy
11260 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11261 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
11263 #, fuzzy
11264 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11265 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
11267 #, fuzzy
11268 #~ msgid "Zoom in (+)"
11269 #~ msgstr "Powiększenie"
11271 #, fuzzy
11272 #~ msgid "Zoom out (-)"
11273 #~ msgstr "Pomniejszenie"
11275 #, fuzzy
11276 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11277 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
11279 #, fuzzy
11280 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11281 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
11283 #, fuzzy
11284 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11285 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
11287 #, fuzzy
11288 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11289 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
11291 #, fuzzy
11292 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11293 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
11295 #, fuzzy
11296 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11297 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
11299 #, fuzzy
11300 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11301 #~ msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
11303 #, fuzzy
11304 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11305 #~ msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
11307 #, fuzzy
11308 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11309 #~ msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
11311 #, fuzzy
11312 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11313 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
11315 #, fuzzy
11316 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11317 #~ msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
11319 #, fuzzy
11320 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11321 #~ msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
11323 #, fuzzy
11324 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11325 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
11327 #, fuzzy
11328 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11329 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
11331 #, fuzzy
11332 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11333 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
11335 #, fuzzy
11336 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11337 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
11339 #, fuzzy
11340 #~ msgid "Move selection to new layer"
11341 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
11343 #, fuzzy
11344 #~ msgid "Move selection to next layer"
11345 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11347 #, fuzzy
11348 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11349 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
11351 #, fuzzy
11352 #~ msgid "Move selection to top layer"
11353 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
11355 #, fuzzy
11356 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11357 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
11359 #, fuzzy
11360 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11361 #~ msgstr ""
11362 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
11364 #, fuzzy
11365 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11366 #~ msgstr ""
11367 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
11369 #, fuzzy
11370 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11371 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
11373 #, fuzzy
11374 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11375 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
11377 #, fuzzy
11378 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11379 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
11381 #, fuzzy
11382 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11383 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
11385 #, fuzzy
11386 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11387 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
11389 #, fuzzy
11390 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11391 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
11393 #, fuzzy
11394 #~ msgid "Node tool"
11395 #~ msgstr "Edycja węzłów"
11397 #, fuzzy
11398 #~ msgid "Zoom tool"
11399 #~ msgstr "Pomniejszenie"
11401 #, fuzzy
11402 #~ msgid "Rectangle tool"
11403 #~ msgstr "Prostokąt"
11405 #, fuzzy
11406 #~ msgid "Star tool"
11407 #~ msgstr "Początek:"
11409 #, fuzzy
11410 #~ msgid "Spiral tool"
11411 #~ msgstr "Spirala"
11413 #, fuzzy
11414 #~ msgid "Calligraphy tool"
11415 #~ msgstr "Kaligrafia"
11417 #, fuzzy
11418 #~ msgid "Dropper tool"
11419 #~ msgstr "Pipeta"
11421 #, fuzzy
11422 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11423 #~ msgstr ""
11424 #~ "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
11426 #, fuzzy
11427 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11428 #~ msgstr ""
11429 #~ "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
11430 #~ "odpowiednio zmieniany"
11432 #, fuzzy
11433 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11434 #~ msgstr ""
11435 #~ "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
11437 #, fuzzy
11438 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11439 #~ msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
11441 #, fuzzy
11442 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11443 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
11445 #, fuzzy
11446 #~ msgid "URI:"
11447 #~ msgstr "URL"
11449 #~ msgid "Invert Selection"
11450 #~ msgstr "Odwróć zaznaczeni_e"
11452 #~ msgid "_Scripts..."
11453 #~ msgstr "Skrypt_y..."
11455 #, fuzzy
11456 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11457 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
11459 #, fuzzy
11460 #~ msgid "Export Dialog"
11461 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11465 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
11467 #, fuzzy
11468 #~ msgid "Find Dialog"
11469 #~ msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
11471 #, fuzzy
11472 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11473 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11475 #, fuzzy
11476 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11477 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11479 #, fuzzy
11480 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11481 #~ msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
11483 #, fuzzy
11484 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11485 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
11487 #, fuzzy
11488 #~ msgid "Transformation Dialog"
11489 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
11491 #, fuzzy
11492 #~ msgid "Tree Editor"
11493 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11495 #, fuzzy
11496 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11497 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11499 #, fuzzy
11500 #~ msgid "Row height:"
11501 #~ msgstr "Wysokość:"
11503 #, fuzzy
11504 #~ msgid "Column width:"
11505 #~ msgstr "<b>Kolumny</b>:"
11507 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11508 #~ msgstr "Utworzenie zakotwiczenia na pozycji (%g,%g)"
11510 #~ msgid ""
11511 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11512 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11513 #~ msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby uzyskać uśredniony kolor z obszaru."
11515 #~ msgid "EPS Output Settings"
11516 #~ msgstr "Ustawienia zapisu plików EPS"
11518 #~ msgid ""
11519 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11520 #~ msgstr ""
11521 #~ "<b>Skręcenie</b> zazanczenia; z <b>Shift</b> skręcenie względem "
11522 #~ "przeciwległej krawędzi"
11524 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11525 #~ msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11527 #, fuzzy
11528 #~ msgid "Inkscape"
11529 #~ msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
11531 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11532 #~ msgstr "Lewa strona obiektów do lewej strony elementu sterującego"
11534 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11535 #~ msgstr "Prawa strona obiektów do prawej strony elementu sterującego"
11537 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11538 #~ msgstr "Góra obiektów do góry elementu sterującego"
11540 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11541 #~ msgstr "Dół obiektów do dołu elementu sterującego"
11543 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11544 #~ msgstr "Górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11546 #~ msgid "Per row:"
11547 #~ msgstr "Dla rzędu:"
11549 #~ msgid "Alternate sign"
11550 #~ msgstr "Zamień znak"
11552 #~ msgid "How much to randomize tile positions"
11553 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przy pozycjonowaniu"
11555 #~ msgid "Horizontal scale per each row"
11556 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdego rzędu"
11558 #~ msgid "Vertical scale per each row"
11559 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdego rzędu"
11561 #~ msgid "Horizontal scale per each column"
11562 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdej kolumny"
11564 #~ msgid "Vertical scale per each column"
11565 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdej kolumny"
11567 #~ msgid "Alternate the sign of the scale increment for each row or column"
11568 #~ msgstr "Zamiana znaku +/- dla przyrostu w kolejnych rzędach i kolumnach"
11570 #~ msgid "How much to randomize tile sizes"
11571 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przyrostu"
11573 #~ msgid "How much to randomize tile rotation"
11574 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej kątów obrotu"
11576 #~ msgid "Dissolve:"
11577 #~ msgstr "Rozmycie:"
11579 #~ msgid "How much to randomize tile opacity"
11580 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przezroczystości"
11582 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11583 #~ msgstr "<b>Rzędy</b>:"
11585 #~ msgid "Minor grid line color:"
11586 #~ msgstr "Kolor linii siatki:"
11588 #~ msgid "Grid color"
11589 #~ msgstr "Kolor siatki"
11591 #~ msgid "Grid emphasis color"
11592 #~ msgstr "Kolor głównych linii siatki"
11594 #~ msgid "Background (also for export):"
11595 #~ msgstr "Kolor tła (również dla eksportu):"
11597 #~ msgid ""
11598 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11599 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11600 #~ msgstr ""
11601 #~ "Pobranie koloru widocznego pod kursorem, z uwzględnieniem koloru tła ale "
11602 #~ "z pominięciem przezroczystości"
11604 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11605 #~ msgstr "Pobranie koloru obiektu (z przezroczystością)"
11607 #~ msgid ""
11608 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11609 #~ "accumulated transparency"
11610 #~ msgstr ""
11611 #~ "Pobranie koloru obiektu(ów) pod kursorem, z uwzględnieniem nakładających "
11612 #~ "się przezroczystości"
11614 #~ msgid "Fill style"
11615 #~ msgstr "Styl wypełnienia"
11617 #~ msgid "Fill:"
11618 #~ msgstr "Nakładające się obszary:"
11620 #~ msgid ""
11621 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11622 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11623 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11624 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11625 #~ msgstr ""
11626 #~ "Wybór sposobu nakładania wypełnienia w obiektach, które przecinają się "
11627 #~ "same ze sobą. 'Wypełnianie' oznacza wypełnienie wszystkich nakładających "
11628 #~ "się obszarów; 'Przełączanie' powoduje zmianę stanu wypełnienia przy "
11629 #~ "każdym kolejnym nałożeniu obszarów – nieparzysta ich liczba daje "
11630 #~ "wypełniony obszar."
11632 #~ msgid "winding"
11633 #~ msgstr "wypełnianie"
11635 #~ msgid "alternating"
11636 #~ msgstr "przełączanie"
11638 #~ msgid "Update Properties"
11639 #~ msgstr "Zapisz zmiany"
11641 #~ msgid "Label invalid"
11642 #~ msgstr "Niepoprawna etykieta"
11644 #~ msgid ""
11645 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11646 #~ msgstr ""
11647 #~ "Nie można połączyć w grupę obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub "
11648 #~ "<b>warstw</b>."
11650 #, fuzzy
11651 #~ msgid "Messages Dialog"
11652 #~ msgstr "Komunikaty"
11654 #~ msgid "Value (brightness)"
11655 #~ msgstr "Wartość (jasność)"
11657 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11658 #~ msgstr "Przechodzi do poprzedniej warstwy w dokumencie"