Code

537a74593ce7810c46be48e5b1002b7cd5ba80ee
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Translation of Inkscape to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) Polish Inkscape Translation Team
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
6 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-06-20 23:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish Inkscape Translation Team\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../inkscape/scr\n"
25 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
26 msgid "Add Nodes"
27 msgstr "Dodaj węzły"
29 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
30 msgid "By max. segment length"
31 msgstr "Według maksymalnej długości odcinka"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
34 msgid "By number of segments"
35 msgstr "Według liczby zębów"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
38 msgid "Division method"
39 msgstr "Metoda podziału"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
42 msgid "Maximum segment length (px)"
43 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
46 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
48 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
50 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
53 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
54 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
55 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
57 msgid "Modify Path"
58 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
60 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
61 msgid "Number of segments"
62 msgstr "Liczba odcinków"
64 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
65 msgid "AI 8.0 Input"
66 msgstr "Źródło AI 8.0"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
69 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
70 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
72 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
73 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
74 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
76 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
77 msgid "AI SVG Input"
78 msgstr "Źródło plików AI SVG"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
81 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
82 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
85 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
86 msgstr ""
87 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
88 "pliku SVG"
90 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
91 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
92 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
95 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
96 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
99 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
100 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
102 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
103 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
104 msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
107 msgid "Corel DRAW Input"
108 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
111 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
112 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
114 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
115 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
116 msgstr "Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
119 msgid "Corel DRAW templates input"
120 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
123 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
124 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
126 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
127 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
128 msgstr "Computer Graphics Metafile (.cgm)"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
131 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
132 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
135 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
136 msgstr "Otwórz pliki zapisane w standardzie Computer Graphics Metafile"
138 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
139 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
140 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
143 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
144 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
147 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
148 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
150 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
151 msgid "Black and White"
152 msgstr "Czarno-biały"
154 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
157 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
172 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
182 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
183 msgid "Color"
184 msgstr "Kolor"
186 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
187 msgid "Brighter"
188 msgstr "Jaśniejszy"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
191 msgid "Blue Function"
192 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
197 msgid "Custom"
198 msgstr "Dostosuj"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
201 msgid "Green Function"
202 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
205 msgid "Red Function"
206 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
208 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
209 msgid "Darker"
210 msgstr "Ciemniejszy"
212 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
214 msgid "Desaturate"
215 msgstr "Usuń kolor"
217 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
218 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
219 msgid "Grayscale"
220 msgstr "Skala szarości"
222 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
223 msgid "Less Hue"
224 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
226 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
227 msgid "Less Light"
228 msgstr "Mniej światła"
230 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
231 msgid "Less Saturation"
232 msgstr "Mniejsze nasycenie"
234 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
235 msgid "More Hue"
236 msgstr "Większe zabarwienie"
238 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
239 msgid "More Light"
240 msgstr "Więcej światła"
242 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
243 msgid "More Saturation"
244 msgstr "Większe nasycenie"
246 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
247 msgid "Negative"
248 msgstr "Negatyw"
250 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
251 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
252 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
256 msgid "Hue"
257 msgstr "Barwa"
259 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
263 msgid "Lightness"
264 msgstr "Jasność"
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
267 msgid "Randomize"
268 msgstr "Zmiana losowa"
270 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
271 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
272 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
277 msgid "Saturation"
278 msgstr "Nasycenie"
280 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
281 msgid "Remove Blue"
282 msgstr "Usuń niebieski"
284 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
285 msgid "Remove Green"
286 msgstr "Usuń zielony"
288 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
289 msgid "Remove Red"
290 msgstr "Usuń czerwony"
292 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
293 msgid "By color (RRGGBB hex):"
294 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
296 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
297 msgid "Replace color"
298 msgstr "Zamień kolor"
300 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
301 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
302 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
304 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
305 msgid "RGB Barrel"
306 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
308 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
309 msgid "Convert to Dashes"
310 msgstr "Konwertuj na kreski"
312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
313 msgid "A diagram created with the program Dia"
314 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
317 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
318 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
321 msgid "Dia Input"
322 msgstr "Źródło Dia"
324 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
325 msgid ""
326 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
327 "at http://live.gnome.org/Dia"
328 msgstr ""
329 "Aby dokonać importu plików Dia, konieczne jest zainstalowanie programu Dia. "
330 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia."
332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
333 msgid ""
334 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
335 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
336 "Inkscape installation."
337 msgstr ""
338 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
339 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
340 "Inkscape'a nie przebiegł prawidłowo."
342 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
343 msgid "Dimensions"
344 msgstr "Wymiary"
346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
347 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
348 msgid "Visualize Path"
349 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
352 msgid "X Offset"
353 msgstr "Odsunięcie X"
355 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
356 msgid "Y Offset"
357 msgstr "Odsunięcie Y"
359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
360 msgid "Dot size"
361 msgstr "Rozmiar punktów"
363 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
364 msgid "Font size"
365 msgstr "Rozmiar czcionki"
367 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
368 msgid "Number Nodes"
369 msgstr "Numeruj węzły"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
372 msgid "Altitudes"
373 msgstr "Wysokości trójkąta"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
376 msgid "Angle Bisectors"
377 msgstr "Dwusieczna kąta"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
380 msgid "Centroid"
381 msgstr "Środek geometryczny"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
384 msgid "Circumcentre"
385 msgstr "Środek okręgu opisanego"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
388 msgid "Circumcircle"
389 msgstr "Okrąg opisany"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
392 msgid "Common Objects"
393 msgstr "Popularne obiekty"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
396 msgid "Contact Triangle"
397 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
400 msgid "Custom Point Specified By:"
401 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
404 msgid "Custom Points and Options"
405 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
408 msgid "Draw Circle Around This Point"
409 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tym punkcie"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
412 msgid "Draw From Triangle"
413 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
416 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
417 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
420 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
421 msgstr "Rysuj sprzężenie izotomiczne"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
424 msgid "Draw Marker At This Point"
425 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
428 msgid "Excentral Triangle"
429 msgstr "Trójkąt opisany"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
432 msgid "Excentres"
433 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
436 msgid "Excircles"
437 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
440 msgid "Extouch Triangle"
441 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
444 msgid "Gergonne Point"
445 msgstr "Punkt Gergonne'a"
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
448 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
449 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
450 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
451 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
452 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
453 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
455 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
457 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
459 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
461 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
462 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
463 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
464 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
465 msgid "Help"
466 msgstr "Pomoc"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
469 msgid "Incentre"
470 msgstr "Środek"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
473 msgid "Incircle"
474 msgstr "Okrąg wpisany"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
477 msgid "Nagel Point"
478 msgstr "Punkt Nagela"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
481 msgid "Nine-Point Centre"
482 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
485 msgid "Nine-Point Circle"
486 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
489 msgid "Orthic Triangle"
490 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
493 msgid "Orthocentre"
494 msgstr "Ortocentrum"
496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
497 msgid "Point At"
498 msgstr "Punkt w"
500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
501 msgid "Radius / px"
502 msgstr "Promień (px)"
504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
505 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
506 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
507 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
508 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
509 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
510 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
511 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
512 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
513 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
515 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
516 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
517 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
518 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
519 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
521 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
522 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
523 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
524 msgid "Render"
525 msgstr "Renderowanie"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
528 msgid "Report this triangle's properties"
529 msgstr "Podaj właściwości tego trójkąta"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
532 msgid "Symmedial Triangle"
533 msgstr "Trójkąt symedianowy"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
536 msgid "Symmedian Point"
537 msgstr "Punkt symedianu"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
540 msgid "Symmedians"
541 msgstr "Symediany"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
544 msgid ""
545 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
546 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
547 "your own ones.\n"
548 "            \n"
549 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
550 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
551 "function.\n"
552 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
553 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
554 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
555 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
556 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
557 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
558 "\n"
559 "You can use any standard Python math function:\n"
560 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
561 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
562 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
563 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
564 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
565 "\n"
566 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
567 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
568 "\n"
569 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
570 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
571 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
572 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
573 "            "
574 msgstr ""
575 "Ten efekt rysuje konstrukcje zdefiniowane na bazie trójkąta przez pierwsze "
576 "trzy węzły zaznaczonej ścieżki. Możesz wybrać jeden z predefiniowanych "
577 "obiektów lub stworzyć własny.\n"
578 "            \n"
579 "Wszystkie jednostki są wyrażone w pikselach Inkscape'a. Wszystkie kąty w "
580 "radianach.\n"
581 "Możesz określić punkt za pomocą trilinearnych koordynatów lub przez funkcję "
582 "środka ciężkości trójkąta.\n"
583 "Wprowadź jako funkcje długości boków lub kątów.\n"
584 "Elementy trilinearne powinny być oddzielone za pomocą dwukropka „:”.\n"
585 "Długości boków są przedstawione jako „s_a”, „s_b” i „s_c”.\n"
586 "Odpowiadające im kąty to „a_a”, „a_b” i „a_c”.\n"
587 "Możesz także użyć pół-obwodu i powierzchni trójkąta jako stałych. Aby to "
588 "osiągnąć, wpisz „area” lub „semiperim”.\n"
589 "\n"
590 "Możesz użyć standardowych funkcji matematycznych Pythona:\n"
591 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
592 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
593 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
594 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
595 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
596 "\n"
597 "Dostępne są także przeciwstawne funkcje trygonometryczne:\n"
598 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
599 "\n"
600 "Możesz określić promień okręgu wokół własnego punktu używając formuły, która "
601 "może także zawierać długości boków, kąty itp. Możesz także wykreślić "
602 "sprzężenie izogonalne i izotomiczne punktu. Musisz mieć świadomość, że może "
603 "to dla pewnych punktów powodować błąd dzielenia przez zero.\n"
604 "            "
606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
607 msgid "Triangle Function"
608 msgstr "Funkcje trójkąta"
610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
611 msgid "Trilinear Coordinates"
612 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
614 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
615 msgid ""
616 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
617 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
618 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
619 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
620 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
621 msgstr ""
622 "– AutoCAD wersja 13 i nowsze.\n"
623 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
624 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
625 "– warstwy są dostępne tylko z poziomu menu Plik-&gt;Otwórz, nie Importuj….\n"
626 "– ograniczona obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD "
627 "Explode Blocks."
629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
630 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
631 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
634 msgid "Character Encoding"
635 msgstr "Kodowanie znaków"
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
638 msgid "DXF Input"
639 msgstr "Źródło DXF"
641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
642 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
643 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
645 #. ## end option page
646 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
647 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
648 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
649 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
651 msgid "Options"
652 msgstr "Opcje"
654 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
655 msgid "Or, use manual scale factor"
656 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
659 msgid "Use automatic scaling to size A4"
660 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
662 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
663 msgid ""
664 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
665 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
666 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
667 "- only line and spline elements are supported.\n"
668 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
669 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
670 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
671 "legacy version of the LINE output."
672 msgstr ""
673 "– format AutoCAD wersja 13.\n"
674 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
675 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
676 "– obsługiwane są tylko elementy LINE i SPLINE.\n"
677 "– format ROBO-Master zawiera specjalny format splain odczytywany jedynie za "
678 "pomocą przeglądarek ROBO-Master i AutoDesk, nie Inkscape'a\n"
679 "– format LWPOLYLINE jest wielopołączeniowym formatem polyline; wyłacz go, by "
680 "używać formatu LINE"
682 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
683 msgid "Desktop Cutting Plotter"
684 msgstr "Ploter tnący"
686 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
687 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
688 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
690 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
691 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
692 msgstr "użyj formatu LWPOLYLINE"
694 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
695 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
696 msgstr "użyj formatu ROBO-Master"
698 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
699 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
700 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
702 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
703 msgid "DXF Output"
704 msgstr "Zapis DXF"
706 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
707 msgid "DXF file written by pstoedit"
708 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
710 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
711 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
712 msgstr ""
713 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
714 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
717 msgid "Blur height"
718 msgstr "Wysokość rozmycia"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
721 msgid "Blur stdDeviation"
722 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
725 msgid "Blur width"
726 msgstr "Szerokość rozmycia"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
729 msgid "Edge 3D"
730 msgstr "Krawędź 3D"
732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
733 msgid "Illumination Angle"
734 msgstr "Kąt oświetlenia"
736 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
737 msgid "Only black and white"
738 msgstr "Tylko czarny i biały"
740 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
741 msgid "Shades"
742 msgstr "Cienie"
744 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
745 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
746 msgid "Stroke width"
747 msgstr "Szerokość konturu"
749 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
750 msgid "Embed Images"
751 msgstr "Osadź obrazki"
753 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
754 msgid "Embed only selected images"
755 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
757 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
758 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
759 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
760 msgid "Images"
761 msgstr "Obrazki"
763 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
764 msgid "EPS Input"
765 msgstr "Źródło EPS"
767 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
768 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
769 msgid "Encapsulated PostScript"
770 msgstr "Encapsulated PostScript"
772 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
773 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
774 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
775 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
777 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
778 msgid "Additional packages (comma-separated): "
779 msgstr "Dodatkowe pakiety (rozdzielone przecinkiem)"
781 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
782 msgid "LaTeX formula"
783 msgstr "Wzór LaTeX"
785 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
786 msgid "LaTeX formula: "
787 msgstr "Wzór LaTeX:"
789 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
790 msgid "Export as GIMP Palette"
791 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
793 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
794 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
795 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
797 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
798 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
799 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
801 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
802 msgid ""
803 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
804 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
805 "home directory."
806 msgstr ""
807 "* Nie należy wpisywać rozszerzenia, zostanie ono dodane automatycznie\n"
808 "* Ścieżka względna (lub nazwa pliku bez ścieżki) odnosi się do katalogu "
809 "użytkownika. "
811 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
812 msgid "Extract Image"
813 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
815 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
816 msgid "Path to save image:"
817 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka:"
819 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
820 msgid "Extrude"
821 msgstr "Wyodrębnij"
823 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
824 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
825 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
826 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
827 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
828 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
829 msgid "Generate from Path"
830 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
832 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
833 msgid "Lines"
834 msgstr "Linie"
836 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
840 msgid "Mode:"
841 msgstr "Tryb:"
843 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
844 msgid "Polygons"
845 msgstr "Wielokąty"
847 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
848 msgid "Open files saved with XFIG"
849 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
851 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
852 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
853 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
855 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
856 msgid "XFIG Input"
857 msgstr "Wyjście XFIG"
859 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
860 msgid "Flatness"
861 msgstr "Redukcja krzywizny"
863 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
864 msgid "Flatten Beziers"
865 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
867 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
868 msgid "Add Guide Lines"
869 msgstr "Dodaj prowadnice"
871 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
872 msgid "Depth"
873 msgstr "Głębokość"
875 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
876 msgid "Foldable Box"
877 msgstr "Siatka składanego pudełka"
879 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
880 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
881 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
882 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
883 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
886 msgid "Height"
887 msgstr "Wysokość"
889 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
890 msgid "Paper Thickness"
891 msgstr "Grubość papieru"
893 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
894 msgid "Tab Proportion"
895 msgstr "Proporcje zakładek"
897 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
898 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
901 msgid "Unit"
902 msgstr "Jednostka"
904 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
905 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
906 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
907 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
908 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
909 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
911 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
912 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
915 msgid "Width"
916 msgstr "Szerokość"
918 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
919 msgid "Fractalize"
920 msgstr "Generuj fraktale"
922 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
923 msgid "Smoothness"
924 msgstr "Wygładzanie"
926 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
927 msgid "Subdivisions"
928 msgstr "Podziały"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
931 msgid "Calculate first derivative numerically"
932 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
935 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
936 msgid "Draw Axes"
937 msgstr "Rysuj osie"
939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
940 msgid "End X value"
941 msgstr "Wartość końcowa X"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
944 msgid "First derivative"
945 msgstr "Pierwsza pochodna"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
948 msgid "Function"
949 msgstr "Funkcja"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
952 msgid "Function Plotter"
953 msgstr "Funkcja Plotter"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
956 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
957 msgid "Functions"
958 msgstr "Funkcje"
960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
961 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
962 msgstr ""
963 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszej szerokości/xrange lub wysokości/"
964 "yrange)"
966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
967 msgid "Multiply X range by 2*pi"
968 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
971 msgid "Number of samples"
972 msgstr "Liczba wzorów"
974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
975 msgid "Range and sampling"
976 msgstr "Zakres i próbkowanie"
978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
979 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
980 msgid "Remove rectangle"
981 msgstr "Usuń prostokąt"
983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
984 msgid ""
985 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
986 "it will determine X and Y scales.\n"
987 "\n"
988 "With polar coordinates:\n"
989 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
990 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
991 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
992 "   First derivative is always determined numerically."
993 msgstr ""
994 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt,\n"
995 "określi to skalę parametrów X i Y.\n"
996 "\n"
997 "Ze spolaryzowanymi współrzędnymi:\n"
998 "  Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach.\n"
999 "  Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1.\n"
1000 "  Skalowanie izotropowe jest wyłączone.\n"
1001 "  Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
1003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1004 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1005 msgid ""
1006 "Standard Python math functions are available:\n"
1007 "\n"
1008 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1009 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1010 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1011 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1012 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1013 "\n"
1014 "The constants pi and e are also available."
1015 msgstr ""
1016 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
1017 "\n"
1018 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1019 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1020 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1021 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1022 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1023 "\n"
1024 "Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
1026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1027 msgid "Start X value"
1028 msgstr "Wartość początkowa X"
1030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1031 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1032 msgid "Use"
1033 msgstr "Użyj"
1035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1036 msgid "Use polar coordinates"
1037 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
1039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1040 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1041 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
1043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1044 msgid "Y value of rectangle's top"
1045 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
1047 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
1048 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1049 msgid "Circular pitch, px"
1050 msgstr "Podziałka zęba (px)"
1052 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1053 msgid "Gear"
1054 msgstr "Koło zębate"
1056 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1057 msgid "Number of teeth"
1058 msgstr "Liczba zębów"
1060 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
1061 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1062 msgid "Pressure angle"
1063 msgstr "Kąt przyporu"
1065 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1066 msgid "Average size of cell (px)"
1067 msgstr "Średnia wielkość komórki (px) "
1069 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1070 msgid ""
1071 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1072 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1073 msgstr ""
1074 "Generuje losowy deseń Woronoja. Deseń będzie dostępny z poziomu okna "
1075 "dialogowego Wypełnienie i kontur. Aby wygenerować deseń zaznacz obiekt lub "
1076 "grupę."
1078 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1079 msgid ""
1080 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1081 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1082 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1083 "of the pattern and get an empty border."
1084 msgstr ""
1085 "Jeśli krawędź ma wartość 0, deseń nie będzie ciągły na krawędziach. By "
1086 "wykonać gładkie połączenia desenia na krawędziach, użyj dodatnich wartości "
1087 "dla krawędzi – najlepiej większych niż rozmiar komórki. By zmniejszyć "
1088 "wielkość desenia i otrzymać pustą krawędź użyj wartości ujemnych."
1090 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1091 msgid "Size of Border (px)"
1092 msgstr "Wielkość krawędzi (px) "
1094 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1095 msgid "Voronoi Pattern"
1096 msgstr "Deseń Woronoja"
1098 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1099 msgid "GIMP XCF"
1100 msgstr "GIMP XCF"
1102 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1103 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1104 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
1106 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1107 msgid "Save Grid:"
1108 msgstr "Zapisz siatkę:"
1110 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1111 msgid "Save Guides:"
1112 msgstr "Zapis prowadnic:"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1115 msgid "Border Thickness [px]"
1116 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1119 msgid "Cartesian Grid"
1120 msgstr "Siatka kartezjańska"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1123 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1124 msgstr ""
1125 "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1128 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1129 msgstr ""
1130 "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
1132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1133 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1134 msgstr ""
1135 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
1136 "powyżej)"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1139 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1140 msgstr ""
1141 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
1142 "powyżej)"
1144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1145 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1146 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
1148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1149 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1150 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
1152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1153 msgid "Major X Divisions"
1154 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
1156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1157 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1158 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
1160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1161 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1162 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
1164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1165 msgid "Major Y Divisions"
1166 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
1168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1169 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1170 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
1172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1173 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1174 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
1176 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1177 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1178 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
1180 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1181 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1182 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
1184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1185 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1186 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
1188 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1189 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1190 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
1192 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1193 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1194 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
1196 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1197 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1198 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
1200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1201 msgid "Angle Divisions"
1202 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
1204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1205 msgid "Angle Divisions at Centre"
1206 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1209 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1210 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
1212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1213 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1214 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
1216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1217 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1218 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1221 msgid "Circumferential Labels"
1222 msgstr "Etykiety na obwodzie"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1225 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1226 msgid "Degrees"
1227 msgstr "Stopnie"
1229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1230 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1231 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
1233 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1234 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1235 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
1237 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1238 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1239 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
1241 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1242 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1243 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
1245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1246 msgid "Major Circular Divisions"
1247 msgstr "Liczba głównych okręgów"
1249 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1250 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1251 msgstr ""
1252 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby "
1253 "podziałów od środka"
1255 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1256 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1257 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
1259 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1260 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1261 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
1263 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1265 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1266 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1274 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1275 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1276 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1277 msgid "None"
1278 msgstr "Brak"
1280 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1281 msgid "Polar Grid"
1282 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
1284 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1285 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1286 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
1288 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1289 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1290 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1293 msgid "1/10"
1294 msgstr "1/10"
1296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1297 msgid "1/2"
1298 msgstr "1/2"
1300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1301 msgid "1/3"
1302 msgstr "1/3"
1304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1305 msgid "1/4"
1306 msgstr "1/4"
1308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1309 msgid "1/5"
1310 msgstr "1/5"
1312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1313 msgid "1/6"
1314 msgstr "1/6"
1316 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1317 msgid "1/7"
1318 msgstr "1/7"
1320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1321 msgid "1/8"
1322 msgstr "1/8"
1324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1325 msgid "1/9"
1326 msgstr "1/9"
1328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1329 msgid "Custom..."
1330 msgstr "Dostosuj…"
1332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1333 msgid "Delete existing guides"
1334 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
1336 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1337 msgid "Golden ratio"
1338 msgstr "Złoty podział"
1340 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1341 msgid "Guides creator"
1342 msgstr "Kreator prowadnic"
1344 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1345 msgid "Horizontal guide each"
1346 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
1348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1349 msgid "Preset"
1350 msgstr "Ustawienia początkowe"
1352 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1353 msgid "Rule-of-third"
1354 msgstr "Zasada trzecia"
1356 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1357 msgid "Start from edges"
1358 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
1360 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1361 msgid "Vertical guide each"
1362 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
1364 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1365 msgid "Draw Handles"
1366 msgstr "Rysuj uchwyty"
1368 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1369 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1370 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
1372 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1373 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1374 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
1376 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1377 msgid "HPGL Output"
1378 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
1380 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1381 msgid "Mirror Y-axis"
1382 msgstr "Odbicie w osi Y"
1384 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1385 msgid "Pen number"
1386 msgstr "Numer pióra"
1388 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1389 msgid "Plot invisible layers"
1390 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
1392 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1393 msgid "Resolution (dpi)"
1394 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
1396 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1397 msgid "X-origin (px)"
1398 msgstr "Początek osi X (px)"
1400 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1401 msgid "Y-origin (px)"
1402 msgstr "Początek osi Y (px)"
1404 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1405 msgid "hpgl output flatness"
1406 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
1408 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1409 msgid "Ask Us a Question"
1410 msgstr "Zadaj pytanie"
1412 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1413 msgid "Command Line Options"
1414 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
1416 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1417 msgid "FAQ"
1418 msgstr "FAQ"
1420 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1421 msgid "Keys and Mouse Reference"
1422 msgstr "Opis skrótów"
1424 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1425 msgid "Inkscape Manual"
1426 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
1428 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1429 msgid "New in This Version"
1430 msgstr "Nowości w tej wersji"
1432 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1433 msgid "Report a Bug"
1434 msgstr "Zgłaszanie błędów"
1436 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1437 msgid "SVG 1.1 Specification"
1438 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
1440 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1441 msgid "Duplicate endpaths"
1442 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
1444 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1445 msgid "Exponent"
1446 msgstr "Wykładnik"
1448 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1449 msgid "Interpolate"
1450 msgstr "Interpolacja"
1452 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1453 msgid "Interpolate style"
1454 msgstr "Styl interpolacji"
1456 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1457 msgid "Interpolation method"
1458 msgstr "Metoda interpolacji"
1460 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1461 msgid "Interpolation steps"
1462 msgstr "Kroki interpolacji"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1465 msgid "Attribute to Interpolate"
1466 msgstr "Atrybut do interpolacji"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1469 msgid "End Value"
1470 msgstr "Wartość końcowa"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1473 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1474 msgid "Fill"
1475 msgstr "Wypełnienie"
1477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1478 msgid "Float Number"
1479 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1482 msgid ""
1483 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1484 "this \"other\":"
1485 msgstr ""
1486 "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut "
1487 "zidentyfikować:"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1490 msgid "Integer Number"
1491 msgstr "Liczba całkowita"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1494 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1495 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
1497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1498 msgid "No Unit"
1499 msgstr "Brak jednostki"
1501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1503 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1504 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1506 msgid "Opacity"
1507 msgstr "Krycie"
1509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1510 msgid "Other"
1511 msgstr "Inny"
1513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1514 msgid "Other Attribute"
1515 msgstr "Inny atrybut"
1517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1518 msgid "Other Attribute type"
1519 msgstr "Inny typ atrybutu"
1521 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1522 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1523 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1524 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1525 msgid "Scale"
1526 msgstr "Skaluj"
1528 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1529 msgid "Start Value"
1530 msgstr "Wartość początkowa"
1532 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1534 msgid "Style"
1535 msgstr "Styl"
1537 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1538 msgid "Tag"
1539 msgstr "Tag"
1541 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1542 msgid ""
1543 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1544 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1545 "selection"
1546 msgstr ""
1547 "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
1548 "elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
1549 "zawierającym wiele elementów."
1551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1552 msgid "Transformation"
1553 msgstr "Transformacja"
1555 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1556 msgid "Translate X"
1557 msgstr "Translacja w osi X"
1559 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1560 msgid "Translate Y"
1561 msgstr "Translacja w osi Y"
1563 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1564 msgid "Where to apply?"
1565 msgstr "Gdzie zastosować?"
1567 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1570 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1571 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1574 msgid "Auto-Text:"
1575 msgstr "Tekst automatyczny:"
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1578 msgid "Auto-texts"
1579 msgstr "Teksty automatyczne"
1581 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1582 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1583 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1584 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1585 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1586 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1587 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1588 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1589 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1590 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1591 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1592 msgid "JessyInk"
1593 msgstr "Prezentacja JessyInk"
1595 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1596 msgid "None (remove)"
1597 msgstr "Brak (usuń)"
1599 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1600 msgid "Number of slides"
1601 msgstr "Liczba slajdów"
1603 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1604 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1605 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1606 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1607 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1608 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1609 msgid "Settings"
1610 msgstr "Ustawienia"
1612 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1613 msgid "Slide number"
1614 msgstr "Numer slajdu"
1616 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1617 msgid "Slide title"
1618 msgstr "Tytuł slajdu"
1620 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1621 msgid ""
1622 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1623 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1624 "details."
1625 msgstr ""
1626 "To rozszerzenie umożliwia instalację, aktualizację i usuwanie automatycznego "
1627 "tekstu używanego w prezentacji. Więcej informacji uzyskasz na stronie code."
1628 "google.com/p/jessyink."
1630 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1631 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1632 msgid "Appear"
1633 msgstr "Bez animacji"
1635 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Build-in effect"
1638 msgstr "Efekt przejścia slajdu do wewnątrz"
1640 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Build-out effect"
1643 msgstr "Efekt przejścia slajdu na zewnątrz"
1645 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1646 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1647 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1648 msgid "Duration in seconds:"
1649 msgstr "Czas trwania w sekundach:"
1651 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1652 msgid "Effects"
1653 msgstr "Efekty"
1655 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1656 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4msgid "Fade"
1657 msgid "Fade"
1658 msgstr "Zanikanie"
1660 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1661 msgid "None (default)"
1662 msgstr "Brak (domyślny)"
1664 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1665 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1666 msgid "Order:"
1667 msgstr "Kolejność:"
1669 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1670 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1671 msgid "Pop"
1672 msgstr "Skokowo"
1674 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1675 msgid ""
1676 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1677 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1678 "details."
1679 msgstr ""
1680 "To rozszerzenie umożliwia instalację, aktualizację i usuwanie efektów "
1681 "obiektu prezentacji. Więcej informacji uzyskasz na stronie code.google.com/p/"
1682 "jessyink."
1684 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1685 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1686 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1687 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1688 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1692 msgid "Type:"
1693 msgstr "Typ:"
1695 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1696 msgid ""
1697 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1698 "presentation."
1699 msgstr ""
1700 "Tworzy skompresowany plik zawierający wszystkie slajdy prezentacji w "
1701 "formacie PDF lub PNG."
1703 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1704 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1705 msgstr "Skompresowany zapis pdf lub png"
1707 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1708 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1709 msgstr "Skompresowany zapis pdf lub png (*.zip)"
1711 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1712 msgid "PDF"
1713 msgstr "PDF"
1715 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1716 msgid "PNG"
1717 msgstr "PNG"
1719 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1720 msgid "Resolution:"
1721 msgstr "Rozdzielczość:"
1723 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1724 msgid ""
1725 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1726 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1727 "more details."
1728 msgstr ""
1729 "To rozszerzenie umożliwia eksport utworzonej prezentacji. Więcej informacji "
1730 "uzyskasz na stronie code.google.com/p/jessyink."
1732 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1733 msgid "Install/update"
1734 msgstr "Instaluj/Aktualizuj"
1736 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1737 msgid ""
1738 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1739 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1740 "jessyink for more details."
1741 msgstr ""
1742 "To rozszerzenie umożliwia instalację lub aktualizację skryptu JessyInk, "
1743 "który zmienia plik SVG w prezentację. Więcej informacji uzyskasz na stronie "
1744 "code.google.com/p/jessyink."
1746 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1747 msgid "Add slide:"
1748 msgstr "Dodaj slajd:"
1750 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1751 msgid "Back (with effects):"
1752 msgstr "Poprzedni slajd (z efektami):"
1754 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1755 msgid "Back (without effects):"
1756 msgstr "Poprzedni slajd (bez efektów):"
1758 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1759 msgid "Decrease number of columns:"
1760 msgstr "Zmniejsz liczbę kolumn:"
1762 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1763 msgid "Drawing mode"
1764 msgstr "Tryb rysowania"
1766 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1767 msgid "First slide:"
1768 msgstr "Pierwszy slajd:"
1770 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1771 msgid "Increase number of columns:"
1772 msgstr "Zwiększ liczbę kolumn:"
1774 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1775 msgid "Index mode"
1776 msgstr "Tryb indeksu"
1778 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1779 msgid "Key bindings"
1780 msgstr "Skróty klawiszowe"
1782 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1783 msgid "Last slide:"
1784 msgstr "Ostatni slajd:"
1786 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1787 msgid "Next (with effects):"
1788 msgstr "Następny slajd (z efektami):"
1790 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1791 msgid "Next (without effects):"
1792 msgstr "Następny slajd (bez efektów):"
1794 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1795 msgid "Next page:"
1796 msgstr "Następna strona:"
1798 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1799 msgid "Previous page:"
1800 msgstr "Poprzednia strona:"
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1803 msgid "Reset timer:"
1804 msgstr "Resetuj czasomierz:"
1806 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1807 msgid "Select the slide above:"
1808 msgstr "Slajd powyżej:"
1810 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1811 msgid "Select the slide below:"
1812 msgstr "Slajd poniżej:"
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1815 msgid "Select the slide to the left:"
1816 msgstr "Slajd po lewej:"
1818 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1819 msgid "Select the slide to the right:"
1820 msgstr "Slajd po prawej:"
1822 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1823 msgid "Set duration:"
1824 msgstr "Czas trwania:"
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1827 msgid "Set number of columns to default:"
1828 msgstr "Domyślna liczba kolumn:"
1830 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1831 msgid "Set path color to black:"
1832 msgstr "Czarny kolor ścieżki:"
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1835 msgid "Set path color to blue:"
1836 msgstr "Niebieski kolor ścieżki:"
1838 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1839 msgid "Set path color to cyan:"
1840 msgstr "Kolor ścieżki cyjan:"
1842 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1843 msgid "Set path color to green:"
1844 msgstr "Zielony kolor ścieżki:"
1846 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1847 msgid "Set path color to magenta:"
1848 msgstr "Kolor ścieżki magenta:"
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1851 msgid "Set path color to orange:"
1852 msgstr "Pomarańczowy kolor ścieżki:"
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1855 msgid "Set path color to red:"
1856 msgstr "Czerwony kolor ścieżki:"
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1859 msgid "Set path color to white:"
1860 msgstr "Biały kolor ścieżki:"
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1863 msgid "Set path color to yellow:"
1864 msgstr "Żółty kolor ścieżki:"
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1867 msgid "Set path width to 1:"
1868 msgstr "Szerokość ścieżki 1:"
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1871 msgid "Set path width to 3:"
1872 msgstr "Szerokość ścieżki 3:"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1875 msgid "Set path width to 5:"
1876 msgstr "Szerokość ścieżki 5:"
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1879 msgid "Set path width to 7:"
1880 msgstr "Szerokość ścieżki 7:"
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1883 msgid "Set path width to 9:"
1884 msgstr "Szerokość ścieżki 9:"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1887 msgid "Set path width to default:"
1888 msgstr "Domyślna szerokość ścieżki:"
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1891 msgid "Slide mode"
1892 msgstr "Tryb slajdów"
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1895 msgid "Switch to drawing mode:"
1896 msgstr "Tryb rysowania:"
1898 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1899 msgid "Switch to index mode:"
1900 msgstr "Tryb indeksu:"
1902 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1903 msgid "Switch to slide mode:"
1904 msgstr "Tryb slajdów:"
1906 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1907 msgid ""
1908 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1909 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1910 msgstr ""
1911 "To rozszerzenie umożliwia dostosowanie skrótów klawiszowych. Więcej "
1912 "informacji uzyskasz na stronie code.google.com/p/jessyink."
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1915 msgid "Toggle progress bar:"
1916 msgstr "Włącz/wyłącz pasek postępu:"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1919 msgid "Undo last path segment:"
1920 msgstr "Wycofaj ostatni segment ścieżki:"
1922 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1923 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1924 msgstr ""
1925 "Jeśli nie zostanie podana nazwa warstwy, szablon slajdów nie będzie użyty."
1927 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1928 msgid "Master slide"
1929 msgstr "Szablon slajdów"
1931 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1932 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1933 msgid "Name of layer:"
1934 msgstr "Nazwa warstwy:"
1936 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1937 msgid ""
1938 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1939 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1940 msgstr ""
1941 "To rozszerzenie umożliwia zmianę używanego szablonu slajdów. Więcej "
1942 "informacji uzyskasz na stronie code.google.com/p/jessyink."
1944 #. File
1945 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1946 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1947 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1948 msgid "Default"
1949 msgstr "Domyślny"
1951 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1952 msgid "Dragging/zoom"
1953 msgstr "Przeciąganie/Zoom"
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1956 msgid "Mouse handler"
1957 msgstr "Obsługa myszy"
1959 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1960 msgid "Mouse settings:"
1961 msgstr "Działanie myszy:"
1963 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1964 msgid "No-click"
1965 msgstr "Bez kliknięć"
1967 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1968 msgid ""
1969 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1970 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1971 msgstr ""
1972 "To rozszerzenie umożliwia dostosowanie działania myszy. Więcej informacji "
1973 "uzyskasz na stronie code.google.com/p/jessyink."
1975 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1976 msgid "Summary"
1977 msgstr "Informacje"
1979 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1980 msgid ""
1981 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
1982 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
1983 "com/p/jessyink for more details."
1984 msgstr ""
1985 "To rozszerzenie umożliwia otrzymanie informacji o skrypcie, efektach i "
1986 "przejściach zawartych w tym pliku SVG. Więcej informacji uzyskasz na stronie "
1987 "code.google.com/p/jessyink."
1989 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1990 msgid ""
1991 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
1992 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1993 msgstr ""
1994 "To rozszerzenie umożliwia zmianę efektu przejścia użytego dla wybranej "
1995 "warstwy. Więcej informacji uzyskasz na stronie code.google.com/p/jessyink."
1997 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Transition in effect"
2000 msgstr "Efekt wejścia"
2002 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2003 msgid "Transition out effect"
2004 msgstr "Efekt przekształcenia od środka"
2006 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2007 msgid "Transitions"
2008 msgstr "Przekształcenia"
2010 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2011 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2012 msgstr "Wybierz elementy, które chcesz odinstalować/usunąć."
2014 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2015 msgid "Remove auto-texts"
2016 msgstr "Usuń teksty automatyczne"
2018 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2019 msgid "Remove effects"
2020 msgstr "Usuń efekty"
2022 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2023 msgid "Remove master slide assignment"
2024 msgstr "Usuń przypisany szablon slajdu"
2026 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2027 msgid "Remove script"
2028 msgstr "Usuń skrypt"
2030 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2031 msgid "Remove transitions"
2032 msgstr "Usuń przekształcenia"
2034 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2035 msgid "Remove views"
2036 msgstr "Usuń widoki"
2038 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2039 msgid ""
2040 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2041 "google.com/p/jessyink for more details."
2042 msgstr ""
2043 "To rozszerzenie umożliwia dezinstalację skryptu JessyInk. Więcej informacji "
2044 "uzyskasz na stronie code.google.com/p/jessyink."
2046 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2047 msgid "Uninstall/remove"
2048 msgstr "Odinstaluj/Usuń"
2050 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2051 msgid ""
2052 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2053 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2054 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2055 msgstr ""
2056 "To rozszerzenie umieszcza element wideo w aktywnym slajdzie (warstwie). "
2057 "Element ten umożliwia integrację wideo z prezentacją. Więcej informacji "
2058 "uzyskasz na stronie code.google.com/p/jessyink."
2060 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2061 msgid "Video"
2062 msgstr "Wideo"
2064 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2065 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2066 msgstr "Wybierz 0, by określić początkowy widok slajdu."
2068 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2069 msgid "Remove view"
2070 msgstr "Usuń widok"
2072 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2073 msgid ""
2074 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2075 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2076 msgstr ""
2077 "To rozszerzenie umożliwia określenie, aktualizację i usunięcie widoków "
2078 "prezentacji. Więcej informacji uzyskasz na stronie code.google.com/p/"
2079 "jessyink."
2081 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2083 msgid "View"
2084 msgstr "Widok"
2086 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2087 msgid ""
2088 "\n"
2089 "The path is generated by applying the \n"
2090 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2091 "Order times. The following commands are \n"
2092 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2093 "\n"
2094 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2095 "\n"
2096 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2097 "\n"
2098 "+: turn left\n"
2099 "\n"
2100 "-: turn right\n"
2101 "\n"
2102 "|: turn 180 degrees\n"
2103 "\n"
2104 "[: remember point\n"
2105 "\n"
2106 "]: return to remembered point\n"
2107 msgstr ""
2108 "\n"
2109 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
2110 "zamienników reguł na aksjomaty \n"
2111 "Następujące polecenia są \n"
2112 "rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
2113 "\n"
2114 "Każde z A,B,C,D,E,F – rysuje do przodu; \n"
2115 "\n"
2116 "Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; \n"
2117 "\n"
2118 "+ – obraca w lewo;\n"
2119 "\n"
2120 " - – obraca w prawo;\n"
2121 "\n"
2122 "| – obraca o 180 stopni;\n"
2123 "\n"
2124 "[ –  zapamiętuje punkt;\n"
2125 "\n"
2126 "] – powraca do zapamiętanego punktu\n"
2128 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2129 msgid "Axiom"
2130 msgstr "Aksjomat"
2132 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2133 msgid "Axiom and rules"
2134 msgstr "Aksjomaty i reguły"
2136 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2137 msgid "L-system"
2138 msgstr "L-system"
2140 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2141 msgid "Left angle"
2142 msgstr "Lewy kąt"
2144 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2145 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2146 msgid "Order"
2147 msgstr "Porządek"
2149 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2150 #, no-c-format
2151 msgid "Randomize angle (%)"
2152 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
2154 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2155 #, no-c-format
2156 msgid "Randomize step (%)"
2157 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
2159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2160 msgid "Right angle"
2161 msgstr "Prawy kąt"
2163 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2164 msgid "Rules"
2165 msgstr "Formuła"
2167 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2168 msgid "Step length (px)"
2169 msgstr "Długość kroku (px)"
2171 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2172 msgid "Lorem ipsum"
2173 msgstr "Lorem ipsum"
2175 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2176 msgid "Number of paragraphs"
2177 msgstr "Liczba akapitów"
2179 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2180 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2181 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
2183 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2184 msgid "Sentences per paragraph"
2185 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
2187 #. Text
2188 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2189 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2190 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2191 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2192 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2193 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2194 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2195 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2196 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2197 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2199 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2200 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2201 msgid "Text"
2202 msgstr "Tekst"
2204 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2205 msgid ""
2206 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2207 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2208 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2209 msgstr ""
2210 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
2211 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
2212 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
2213 "nowej warstwie."
2215 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2216 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2217 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
2219 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2220 msgid "Area"
2221 msgstr "Obszar"
2223 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2224 msgid "Font size [px]"
2225 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
2227 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2228 msgid "Length"
2229 msgstr "Długość"
2231 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2232 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2233 msgid "Length Unit: "
2234 msgstr "Jednostka długości:"
2236 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2237 msgid "Measure"
2238 msgstr "Pomiary"
2240 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2241 msgid "Measure Path"
2242 msgstr "Zmierz ścieżkę"
2244 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2245 msgid "Measurement Type: "
2246 msgstr "Typ pomiaru:"
2248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2249 msgid "Offset [px]"
2250 msgstr "Odsunięcie (px)"
2252 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2253 msgid "Precision"
2254 msgstr "Precyzja"
2256 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2257 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2258 msgstr "Współczynnik skalowania (rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
2260 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2261 #, no-c-format
2262 msgid ""
2263 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2264 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2265 "            \n"
2266 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2267 "field.\n"
2268 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2269 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2270 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2271 "must be set to 250.\n"
2272 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2273 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2274 "0.03%."
2275 msgstr ""
2276 "Ten efekt wykonuje pomiar długości lub obszaru zaznaczonej ścieżki i dodaje "
2277 "go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami.\n"
2278 "            \n"
2279 "  * Istotną liczbę cyfr można kontrolować poprzez pole „Precyzja”.\n"
2280 "  * W polu „Odsuniecie” można kontrolować odległość tekstu od ścieżki.\n"
2281 "  * Współczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w "
2282 "skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w "
2283 "rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250.\n"
2284 "  * Gdy jest obliczany obszar dla wielokątów i krzywych Beziera wynik "
2285 "powinien być dokładny. Gdy jest obliczany okrąg, obszar może być zawyżony "
2286 "nawet o 0.03%."
2288 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2289 msgid "Angle"
2290 msgstr "Kąt"
2292 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2293 msgid "Magnitude"
2294 msgstr "Wielkość"
2296 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2297 msgid "Motion"
2298 msgstr "Ruch"
2300 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2301 msgid "ASCII Text with outline markup"
2302 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
2304 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2305 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2306 msgstr "Plik Text Outline (*.outline)"
2308 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2309 msgid "Text Outline Input"
2310 msgstr "Plik Text Outline"
2312 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2313 msgid "End t-value"
2314 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
2316 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2317 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2318 msgstr ""
2319 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/"
2320 "wysokość)"
2322 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2323 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2324 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
2326 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2327 msgid "Parametric Curves"
2328 msgstr "Krzywe parametryczne"
2330 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2331 msgid "Range and Sampling"
2332 msgstr "Zakres i próbkowanie"
2334 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2335 msgid "Samples"
2336 msgstr "Liczba próbek"
2338 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2339 msgid ""
2340 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2341 "it will determine X and Y scales.\n"
2342 "\n"
2343 "First derivatives are always determined numerically."
2344 msgstr ""
2345 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
2346 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
2347 "\n"
2348 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
2350 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2351 msgid "Start t-value"
2352 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
2354 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2355 msgid "x-Function"
2356 msgstr "Funkcja w osi X"
2358 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2359 msgid "x-value of rectangle's left"
2360 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
2362 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2363 msgid "x-value of rectangle's right"
2364 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
2366 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2367 msgid "y-Function"
2368 msgstr "Funkcja w osi Y"
2370 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2371 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2372 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
2374 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2375 msgid "y-value of rectangle's top"
2376 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
2378 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2379 msgid "Copies of the pattern:"
2380 msgstr "Kopie desenia:"
2382 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2383 msgid "Deformation type:"
2384 msgstr "Rodzaj deformacji:"
2386 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2387 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2388 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2389 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
2391 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2392 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2393 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2394 msgid "Normal offset"
2395 msgstr "Przesunięcie normalne"
2397 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2398 msgid "Pattern along Path"
2399 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
2401 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2402 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2403 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2404 msgid "Pattern is vertical"
2405 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
2407 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2409 msgid "Repeated"
2410 msgstr "Powtarzana"
2412 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2413 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2414 msgid "Repeated, stretched"
2415 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
2417 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2418 msgid "Ribbon"
2419 msgstr "Wstążka"
2421 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2422 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2423 msgid "Single"
2424 msgstr "Pojedyncza"
2426 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2427 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2428 msgid "Single, stretched"
2429 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
2431 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2432 msgid "Snake"
2433 msgstr "Pochylenie"
2435 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2436 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2437 msgid "Space between copies:"
2438 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
2440 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2441 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2443 msgid "Tangential offset"
2444 msgstr "Przesunięcie styczne"
2446 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2447 msgid ""
2448 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2449 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2450 "clones... allowed)"
2451 msgstr ""
2452 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
2453 "ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
2454 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
2456 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2457 msgid "Cloned"
2458 msgstr "Sklonowany"
2460 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2461 msgid "Copied"
2462 msgstr "Skopiowany"
2464 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2465 msgid "Follow path orientation"
2466 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
2468 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2469 msgid "Moved"
2470 msgstr "Przesunięty"
2472 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2473 msgid "Original pattern will be:"
2474 msgstr "Wzorcem będzie:"
2476 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2477 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2478 msgid "Scatter"
2479 msgstr "Rozpraszanie"
2481 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2482 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2483 msgstr "Rozciągnij odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
2485 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2486 msgid ""
2487 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2488 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2489 "shapes, clones are allowed."
2490 msgstr ""
2491 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż wyznaczonych ścieżek „szkieletowych”. "
2492 "Wzorcem musi być najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
2493 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
2495 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2496 msgid "Bleed (in)"
2497 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
2499 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2500 msgid "Bond Weight #"
2501 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
2503 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2504 msgid "Book Height (inches)"
2505 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
2507 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2508 msgid "Book Properties"
2509 msgstr "Właściwości książki"
2511 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2512 msgid "Book Width (inches)"
2513 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
2515 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2516 msgid "Caliper (inches)"
2517 msgstr "Caliper (w calach)"
2519 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2520 msgid "Cover"
2521 msgstr "Oprawa"
2523 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2524 msgid "Cover Thickness Measurement"
2525 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
2527 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2528 msgid "Interior Pages"
2529 msgstr "Wkład książki"
2531 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2532 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2533 msgstr ""
2534 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
2536 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2537 msgid "Number of Pages"
2538 msgstr "Liczba stron:"
2540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2541 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2542 msgstr "Strony na cal (PPI)"
2544 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2545 msgid "Paper Thickness Measurement"
2546 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
2548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2549 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2550 msgstr "Oprawa klejona książki"
2552 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2553 msgid "Points"
2554 msgstr "Punkty"
2556 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2557 msgid "Remove existing guides"
2558 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
2560 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2561 msgid "Specify Width"
2562 msgstr "Szerokość określona poniżej"
2564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2565 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2566 msgid "Value"
2567 msgstr "Wartość"
2569 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2570 msgid "Perspective"
2571 msgstr "Perspektywa"
2573 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2574 msgid "PixelSnap"
2575 msgstr "Przyciąganie do pikseli"
2577 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2578 msgid ""
2579 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2580 "fills to full points"
2581 msgstr ""
2582 "Przyciąga wszystkie ścieżki w zaznaczeniu do pikseli. Przyciąga krawędzie do "
2583 "pół-punktów i wypełnia do pełnych punktów"
2585 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2586 msgid "AutoCAD Plot Input"
2587 msgstr "Źródło AutoCAD Plot"
2589 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2590 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2591 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2592 msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
2594 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2595 msgid "Open HPGL plotter files"
2596 msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
2598 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2599 msgid "AutoCAD Plot Output"
2600 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
2602 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2603 msgid "Save a file for plotters"
2604 msgstr "Zapisz plik dla ploterów"
2606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2607 msgid "3D Polyhedron"
2608 msgstr "Wielościan 3D"
2610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2611 msgid "Clockwise wound object"
2612 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
2614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2615 msgid "Cube"
2616 msgstr "Sześcian"
2618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2619 msgid "Cuboctahedron"
2620 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
2622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2623 msgid "Dodecahedron"
2624 msgstr "Dwunastościan foremny"
2626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2627 msgid "Draw back-facing polygons"
2628 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
2630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2631 msgid "Edge-Specified"
2632 msgstr "zdefiniowany krawędziami"
2634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2635 msgid "Edges"
2636 msgstr "Krawędzie"
2638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2639 msgid "Face-Specified"
2640 msgstr "zdefiniowany ścianami"
2642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2643 msgid "Faces"
2644 msgstr "Ściany"
2646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2647 msgid "Filename:"
2648 msgstr "Nazwa pliku:"
2650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2651 msgid "Fill color, Blue"
2652 msgstr "Kolor wypełnienia – niebieski"
2654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2655 msgid "Fill color, Green"
2656 msgstr "Kolor wypełnienia – zielony"
2658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2659 msgid "Fill color, Red"
2660 msgstr "Kolor wypełnienia – czerwony"
2662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2663 #, no-c-format
2664 msgid "Fill opacity, %"
2665 msgstr "Krycie wypełnienia, w %"
2667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2668 msgid "Great Dodecahedron"
2669 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
2671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2672 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2673 msgstr "Wielki gwiazdkowaty dwunastościan foremny"
2675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2676 msgid "Icosahedron"
2677 msgstr "Dwudziestościan foremny"
2679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2680 msgid "Light X"
2681 msgstr "Światło X"
2683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2684 msgid "Light Y"
2685 msgstr "Światło Y"
2687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2688 msgid "Light Z"
2689 msgstr "Światło Z"
2691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2692 msgid "Load from file"
2693 msgstr "Załaduj z pliku"
2695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2696 msgid "Maximum"
2697 msgstr "maksimum"
2699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2700 msgid "Mean"
2701 msgstr "średniej"
2703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2704 msgid "Minimum"
2705 msgstr "minimum"
2707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2708 msgid "Model file"
2709 msgstr "Opis bryły"
2711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2712 msgid "Object Type"
2713 msgstr "Rodzaj bryły"
2715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2716 msgid "Object:"
2717 msgstr "Obiekt:"
2719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2720 msgid "Octahedron"
2721 msgstr "Ośmiościan foremny"
2723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2724 msgid "Rotate around:"
2725 msgstr "Obrót wokół osi:"
2727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2728 msgid "Rotation, degrees"
2729 msgstr "Kąt obrotu w stopniach"
2731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2732 msgid "Scaling factor"
2733 msgstr "Współczynnik skalowania"
2735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2736 msgid "Shading"
2737 msgstr "Cieniowanie"
2739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2740 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2741 msgid "Show:"
2742 msgstr "Wyświetlanie:"
2744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2745 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2746 msgstr "Mały gwiazdkowany dwudziestościan"
2748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2749 msgid "Snub Cube"
2750 msgstr "Sześcian przycięty"
2752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2753 msgid "Snub Dodecahedron"
2754 msgstr "Dwunastościan przycięty"
2756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2757 #, no-c-format
2758 msgid "Stroke opacity, %"
2759 msgstr "Krycie konturu w %"
2761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2762 msgid "Stroke width, px"
2763 msgstr "Szerokość konturu w px"
2765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2766 msgid "Tetrahedron"
2767 msgstr "Czworościan"
2769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2770 msgid "Then rotate around:"
2771 msgstr "Następnie obróć wokół osi:"
2773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2774 msgid "Truncated Cube"
2775 msgstr "Sześcian ścięty"
2777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2778 msgid "Truncated Dodecahedron"
2779 msgstr "Dwunastościan ścięty"
2781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2782 msgid "Truncated Icosahedron"
2783 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
2785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2786 msgid "Truncated Octahedron"
2787 msgstr "Ośmiościan ścięty"
2789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2790 msgid "Truncated Tetrahedron"
2791 msgstr "Czworościan ścięty"
2793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2794 msgid "Vertices"
2795 msgstr "Wierzchołki"
2797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2798 msgid "X-Axis"
2799 msgstr "X"
2801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2802 msgid "Y-Axis"
2803 msgstr "Y"
2805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2806 msgid "Z-Axis"
2807 msgstr "Z"
2809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2810 msgid "Z-sort faces by:"
2811 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
2813 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2814 msgid "Bleed Margin"
2815 msgstr "Margines spadu"
2817 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2818 msgid "Bleed Marks"
2819 msgstr "Znaczniki spadu"
2821 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2822 msgid "Bottom:"
2823 msgstr "Dól:"
2825 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2826 msgid "Canvas"
2827 msgstr "Obszar roboczy"
2829 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2830 msgid "Color Bars"
2831 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
2833 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2834 msgid "Crop Marks"
2835 msgstr "Znaczniki cięcia"
2837 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2838 msgid "Left:"
2839 msgstr "Lewa:"
2841 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2842 msgid "Marks"
2843 msgstr "Znaczniki"
2845 #. Label
2846 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2847 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2848 msgid "Offset:"
2849 msgstr "Przesunięcie:"
2851 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2852 msgid "Page Information"
2853 msgstr "Informacje strony"
2855 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2856 msgid "Positioning"
2857 msgstr "Pozycjonowanie"
2859 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2860 msgid "Printing Marks"
2861 msgstr "Znaczniki drukarskie"
2863 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2864 msgid "Registration Marks"
2865 msgstr "Znaczniki rejestracji"
2867 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2868 msgid "Right:"
2869 msgstr "Prawa:"
2871 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2874 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2875 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2876 msgid "Selection"
2877 msgstr "Zaznaczenie"
2879 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2880 msgid "Set crop marks to"
2881 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
2883 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2884 msgid "Star Target"
2885 msgstr "Pasery"
2887 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2888 msgid "Top:"
2889 msgstr "Góra:"
2891 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2892 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2893 msgid "PostScript"
2894 msgstr "PostScript"
2896 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2897 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2898 msgid "PostScript (*.ps)"
2899 msgstr "PostScript (*.ps)"
2901 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2902 msgid "PostScript Input"
2903 msgstr "Źródło PostScriptu"
2905 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2906 msgid "Jitter nodes"
2907 msgstr "Desynchronizuj węzły"
2909 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2910 msgid "Maximum displacement in X, px"
2911 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
2913 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2914 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2915 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
2917 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2918 msgid "Shift node handles"
2919 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
2921 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2922 msgid "Shift nodes"
2923 msgstr "Przesuń węzły"
2925 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2926 msgid ""
2927 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2928 "selected path."
2929 msgstr ""
2930 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
2931 "ścieżki."
2933 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2934 msgid "Use normal distribution"
2935 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
2937 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2938 msgid "Alphabet Soup"
2939 msgstr "Alphabet Soup"
2941 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2942 msgid "Random Seed"
2943 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
2945 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2946 msgid "Bar Height:"
2947 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
2949 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2950 msgid "Barcode"
2951 msgstr "Kod kreskowy"
2953 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2954 msgid "Barcode Data:"
2955 msgstr "Informacja:"
2957 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2958 msgid "Barcode Type:"
2959 msgstr "Rodzaj kodu:"
2961 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2962 msgid "Arbitrary Angle:"
2963 msgstr "Kąt dowolny:"
2965 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2966 msgid "Arrange"
2967 msgstr "Rozmieść"
2969 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2970 msgid "Bottom"
2971 msgstr "Dól"
2973 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2974 msgid "Bottom to Top (90)"
2975 msgstr "Z dołu na górę (90)"
2977 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2978 msgid "Horizontal Point:"
2979 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
2981 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2982 msgid "Left"
2983 msgstr "Lewa"
2985 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2986 msgid "Left to Right (0)"
2987 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
2989 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2990 msgid "Middle"
2991 msgstr "Środek"
2993 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2994 msgid "Radial Inward"
2995 msgstr "radialnie do wewnątrz"
2997 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2998 msgid "Radial Outward"
2999 msgstr "radialnie na zewnątrz"
3001 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3002 msgid "Restack"
3003 msgstr "Utwórz ponownie stos"
3005 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3006 msgid "Restack Direction:"
3007 msgstr "Kierunek stosu:"
3009 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3010 msgid "Right"
3011 msgstr "Prawa"
3013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3014 msgid "Right to Left (180)"
3015 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
3017 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3018 msgid "Top"
3019 msgstr "Na wierzch"
3021 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3022 msgid "Top to Bottom (270)"
3023 msgstr "Z góry na dół (270)"
3025 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3026 msgid "Vertical Point:"
3027 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
3029 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3030 msgid "Initial size"
3031 msgstr "Rozmiar początkowy"
3033 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3034 msgid "Minimum size"
3035 msgstr "Rozmiar minimalny"
3037 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3038 msgid "Random Tree"
3039 msgstr "Losowe drzewko"
3041 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3042 #, no-c-format
3043 msgid "Curve (%):"
3044 msgstr "Krzywa (%):"
3046 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3047 msgid "Rubber Stretch"
3048 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
3050 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3051 #, no-c-format
3052 msgid "Strength (%):"
3053 msgstr "Siła (%):"
3055 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3056 msgid "Embed rasters"
3057 msgstr "Osadź obrazki"
3059 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3060 msgid "Enable id stripping"
3061 msgstr "Włącz stripping id"
3063 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3064 msgid "Enable viewboxing"
3065 msgstr "Włącz skalowanie viewbox"
3067 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3068 msgid "Group collapsing"
3069 msgstr "Zwijanie grup"
3071 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3072 msgid "Indent"
3073 msgstr "Wcięcie"
3075 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3076 msgid "Keep editor data"
3077 msgstr "Zachowaj dane edytora"
3079 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3080 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3081 msgstr "Zotymalizowany SVG (*.svg)"
3083 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3084 msgid "Optimized SVG Output"
3085 msgstr "Zapis w formacie SVG (zoptymalizowany)"
3087 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3088 msgid "Scalable Vector Graphics"
3089 msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
3091 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3092 msgid "Set precision"
3093 msgstr "Ustaw precyzję"
3095 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3096 msgid "Simplify colors"
3097 msgstr "Uprość kolory"
3099 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3100 msgid "Space"
3101 msgstr "Spacja"
3103 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3104 msgid "Strip xml prolog"
3105 msgstr "Usuwaj prolog xml"
3107 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3108 msgid "Style to xml"
3109 msgstr "Style na xml"
3111 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3112 msgid "Tab"
3113 msgstr "Karta"
3115 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3116 #, no-c-format
3117 msgid ""
3118 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3119 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3120 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3121 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3122 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3123 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3124 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3125 "elements and attributes.\n"
3126 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3127 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3128 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3129 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3130 msgstr ""
3131 "To rozszerzenie optymalizuje plik SVG wg następujących parametrów:\n"
3132 "    * Upraszczaj kolory – konwertuje wszystkie kolory na format #RRGGBB,\n"
3133 "    * Style na xml – konwertuje style na atrybuty XML,\n"
3134 "    * Zwijaj grupy – zwija elementy grupy,\n"
3135 "    * Usuwaj id – usuwa wszystkie atrybuty ID bez odwołań,\n"
3136 "    * Osadzaj rastry – osadza rastry jako dane base64-encoded,\n"
3137 "    * Zachowaj dane edytora – nie usuwa elementów i atrybutów Inkscape'a, "
3138 "Sodipodi czy Adobe Illustratora,\n"
3139 "    * Włącz skalowanie viewbox – skaluje obrazek do 100%/100% wielkości okna "
3140 "i wprowadza atrybut viewBox,\n"
3141 "    * Usuwaj prolog xml – nie umieszcza w danych wyjściowych prologu xml,\n"
3142 "    * Precyzja – określa istotną liczbę cyfr (domyślna: 5),\n"
3143 "    * Wcięcie – wcięcie danych wyjściowych: brak, spacja, tabulator "
3144 "(domyślnie: spacja)."
3146 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3147 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3148 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
3150 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3151 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3152 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3153 msgstr "Grafika wektorowa sK1 (.sk1)"
3155 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3156 msgid "sK1 vector graphics files input"
3157 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
3159 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3160 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3161 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
3163 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3164 msgid "sK1 vector graphics files output"
3165 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
3167 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3168 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3169 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
3171 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3172 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3173 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
3175 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3176 msgid "Sketch Input"
3177 msgstr "Źródło Sketch"
3179 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3180 msgid "Gear Placement"
3181 msgstr "Położenie trybów:"
3183 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3184 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3185 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
3187 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3188 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3189 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
3191 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3192 msgid "Quality (Default = 16)"
3193 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
3195 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3196 msgid "R - Ring Radius (px)"
3197 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
3199 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3200 msgid "Rotation (deg)"
3201 msgstr "Obrót (°)"
3203 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3204 msgid "Spirograph"
3205 msgstr "Spirograf"
3207 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3208 msgid "d - Pen Radius (px)"
3209 msgstr "d – promień pióra (px)"
3211 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3212 msgid "r - Gear Radius (px)"
3213 msgstr "r – promień trybu (px)"
3215 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3216 msgid "Letters"
3217 msgstr "Litery"
3219 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3220 msgid "Preserve original text?"
3221 msgstr "Zachowaj oryginalny tekst"
3223 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3224 msgid "Split text"
3225 msgstr "Podziel tekst"
3227 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3228 msgid "Split:"
3229 msgstr "Podziel:"
3231 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3232 msgid ""
3233 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3234 "below how your text should be splitted."
3235 msgstr ""
3236 "Ten efekt dzieli teksty na wiele wierszy, słów lub liter. Z menu rozwijanego "
3237 "wybierz sposób podziału tekstu."
3239 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3240 msgid "Words"
3241 msgstr "Słowa"
3243 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3244 msgid "Behavior"
3245 msgstr "Zachowanie"
3247 #. You can add new elements from this point forward
3248 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3249 msgid "Percent"
3250 msgstr "Procent"
3252 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3253 msgid "Straighten Segments"
3254 msgstr "Wyprostuj odcinki"
3256 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3257 msgid "Envelope"
3258 msgstr "Obwiednia"
3260 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3261 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3262 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3264 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3265 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3266 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
3268 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3269 msgid "XAML Output"
3270 msgstr "Zapis w XAML"
3272 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3273 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3274 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
3276 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3277 msgid ""
3278 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3279 "files"
3280 msgstr ""
3281 "Natywny plik Inkscape'a skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą ZIP"
3283 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3284 msgid "ZIP Output"
3285 msgstr "Zapis ZIP"
3287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3288 msgid ""
3289 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3290 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3291 msgstr ""
3292 "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem "
3293 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
3295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3296 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3297 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
3299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3300 msgid "Automatically set size and position"
3301 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
3303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3304 msgid "Calendar"
3305 msgstr "Kalendarz"
3307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3308 msgid "Char Encoding"
3309 msgstr "Kodowanie znaków"
3311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3313 msgid "Colors"
3314 msgstr "Kolory"
3316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3317 msgid "Configuration"
3318 msgstr "Ustawienia"
3320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3321 msgid "Day color"
3322 msgstr "Kolor dnia"
3324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3325 msgid "Day names"
3326 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
3328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3329 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3330 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
3332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3333 msgid ""
3334 "January February March April May June July August September October November "
3335 "December"
3336 msgstr ""
3337 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
3338 "Październik Listopad Grudzień"
3340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3341 msgid "Layout"
3342 msgstr "Rozmieszczenie"
3344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3345 msgid "Localization"
3346 msgstr "Język"
3348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3349 msgid "Monday"
3350 msgstr "poniedziałek"
3352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3353 msgid "Month (0 for all)"
3354 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
3356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3357 msgid "Month Margin"
3358 msgstr "Margines miesiąca"
3360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3361 msgid "Month Width"
3362 msgstr "Szerokość miesiąca"
3364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3365 msgid "Month color"
3366 msgstr "Kolor miesiąca"
3368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3369 msgid "Month names"
3370 msgstr "Nazwy miesięcy"
3372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3373 msgid "Months per line"
3374 msgstr "Miesiące/wiersz"
3376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3377 msgid "Next month day color"
3378 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
3380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3381 msgid "Saturday"
3382 msgstr "sobota"
3384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3385 msgid "Saturday and Sunday"
3386 msgstr "sobota i niedziela"
3388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3389 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3390 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
3392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3393 msgid "Sunday"
3394 msgstr "niedziela"
3396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3397 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3398 msgstr ""
3399 "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest "
3400 "zaznaczona."
3402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3403 msgid "Week start day"
3404 msgstr "Początek tygodnia"
3406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3407 msgid "Weekday name color "
3408 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
3410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3411 msgid "Weekend"
3412 msgstr "Weekend"
3414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3415 msgid "Weekend day color"
3416 msgstr "Kolor dni weekendowych"
3418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3419 msgid "Year (0 for current)"
3420 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
3422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3423 msgid "Year color"
3424 msgstr "Kolor roku"
3426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3427 msgid "You may change the names for other languages:"
3428 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
3430 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3431 msgid "Convert to Braille"
3432 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
3434 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3435 msgid "fLIP cASE"
3436 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
3438 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3439 msgid "lowercase"
3440 msgstr "małe litery"
3442 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3443 msgid "rANdOm CasE"
3444 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
3446 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3447 msgid "By:"
3448 msgstr "Nowy tekst:"
3450 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3451 msgid "Replace text"
3452 msgstr "Zamień tekst"
3454 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3455 msgid "Replace:"
3456 msgstr "Tekst:"
3458 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3459 msgid "Title Case"
3460 msgstr "Styl Tytułu"
3462 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3463 msgid "UPPERCASE"
3464 msgstr "WIELKIE LITERY"
3466 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3467 msgid "Angle a / deg"
3468 msgstr "Kąt a (stopnie)"
3470 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3471 msgid "Angle b / deg"
3472 msgstr "Kąt b (stopnie)"
3474 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3475 msgid "Angle c / deg"
3476 msgstr "Kąt c (stopnie)"
3478 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3479 msgid "From Side a and Angles a, b"
3480 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
3482 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3483 msgid "From Side c and Angles a, b"
3484 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
3486 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3487 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3488 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
3490 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3491 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3492 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
3494 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3495 msgid "From Three Sides"
3496 msgstr "Na podstawie długości boków"
3498 #. # end multiple scan
3499 #. ## end mode page
3500 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3502 msgid "Mode"
3503 msgstr "Tryb"
3505 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3506 msgid "Side Length a / px"
3507 msgstr "Długość boku a (px)"
3509 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3510 msgid "Side Length b / px"
3511 msgstr "Długość boku b (px)"
3513 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3514 msgid "Side Length c / px"
3515 msgstr "Długość boku c (px)"
3517 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3518 msgid "Triangle"
3519 msgstr "Trójkąt"
3521 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3522 msgid "ASCII Text"
3523 msgstr "Tekst ASCII"
3525 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3526 msgid "Text File (*.txt)"
3527 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
3529 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3530 msgid "Text Input"
3531 msgstr "Plik tekstowy"
3533 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3534 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3535 msgid "Background color:"
3536 msgstr "Kolor tła:"
3538 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3539 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3540 msgid "HTML class attribute:"
3541 msgstr "Atrybut HTML „class”:"
3543 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3544 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3545 msgid "HTML id attribute:"
3546 msgstr "Atrybut HTML „id”:"
3548 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3549 msgid "Height unit:"
3550 msgstr "Jednostka wysokości:"
3552 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3553 msgid ""
3554 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3555 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3556 msgstr ""
3557 "Grupa makiety jest tylko po to, by pomóc w wygenerowaniu lepszego kodu "
3558 "(jeśli jest potrzebny). Aby ją użyć, należy najpierw zaznaczyć kilka "
3559 "plasterków."
3561 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3562 msgid "Percent (relative to parent size)"
3563 msgstr "Procent (relatywnie do wielkości macierzystej)"
3565 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3566 msgid "Pixel (fixed)"
3567 msgstr "Piksele (stałe)"
3569 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3570 msgid "Set a layout group"
3571 msgstr "Określ grupę makiety"
3573 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3574 msgid "Slicer"
3575 msgstr "Cięcie"
3577 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3578 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3579 msgstr "Niezdefiniowane (względem wielkości nieopływającej treści)"
3581 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3582 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3583 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3586 msgid "Web"
3587 msgstr "Internet"
3589 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3590 msgid "Width unit:"
3591 msgstr "Jednostka szerokości:"
3593 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3594 msgid ""
3595 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3596 "quality but least effective compression"
3597 msgstr ""
3598 "Wartość 0 oznacza najniższą jakość obrazka i najwyższą kompresję, a 100 "
3599 "najlepszą jakość, ale najmniej skuteczną kompresję."
3601 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3604 msgstr "Tło – nie powtarzaj (na grupie macierzystej)"
3606 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3609 msgstr "Tło – powtarzaj w poziomie (na grupie macierzystej)"
3611 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3614 msgstr "Tło – powtarzaj w pionie (na grupie macierzystej)"
3616 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3617 msgid "Bottom and Center"
3618 msgstr "Na dole po środku"
3620 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3621 msgid "Bottom and Left"
3622 msgstr "Na dole po lewej"
3624 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3625 msgid "Bottom and Right"
3626 msgstr "Na dole po prawej"
3628 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3629 msgid "Create a slicer rectangle"
3630 msgstr "Utwórz plasterek"
3632 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3633 msgid "DPI:"
3634 msgstr "DPI:"
3636 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3637 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3638 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3639 msgstr "Określony rozmiar musi być wyrażony jako <szerokość>x<wysokość>"
3641 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3642 msgid "Force Dimension:"
3643 msgstr "Określony rozmiar:"
3645 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3646 msgid "Format:"
3647 msgstr "Format:"
3649 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3650 msgid "GIF specific options"
3651 msgstr "Opcje charakterystyczne dla GIF"
3653 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3654 msgid "If set, this will replace DPI."
3655 msgstr "Jeśli parametry są określone, zastąpią DPI. "
3657 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3658 msgid "JPG specific options"
3659 msgstr "Opcje charakterystyczne dla JPG"
3661 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3662 msgid "Layout disposition:"
3663 msgstr "Układ graficzny"
3665 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3666 msgid "Left Floated Image"
3667 msgstr "Obrazek opływany z lewej strony"
3669 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3670 msgid "Middle and Center"
3671 msgstr "W samym centrum"
3673 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3674 msgid "Middle and Left"
3675 msgstr "Na środku po lewej"
3677 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3678 msgid "Middle and Right"
3679 msgstr "Na środku po prawej"
3681 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3682 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3683 msgid "Name:"
3684 msgstr "Nazwa:"
3686 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3687 msgid "Non Positioned Image"
3688 msgstr "Obrazek niepozycjonowany"
3690 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3691 msgid "Options for HTML export"
3692 msgstr "Opcje eksportu HTML"
3694 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3695 msgid "Palette"
3696 msgstr "Paleta"
3698 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3699 msgid "Palette size:"
3700 msgstr "Rozmiar palety"
3702 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3703 msgid "Position anchor:"
3704 msgstr "Zakotwiczenie pozycji:"
3706 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3707 msgid "Positioned Image"
3708 msgstr "Obrazek pozycjonowany"
3710 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3711 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3712 msgstr "Pozycjonowany element blokowy HTML z obrazkiem jako tłem"
3714 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3715 msgid "Quality:"
3716 msgstr "Jakość:"
3718 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3719 msgid "Right Floated Image"
3720 msgstr "Obrazek opływany z prawej strony"
3722 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3725 msgstr "Kafelkowane tło (brak grupy macierzystej)"
3727 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3728 msgid "Top and Center"
3729 msgstr "Na górze na środku"
3731 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3732 msgid "Top and Left"
3733 msgstr "Na górze po lewej"
3735 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3736 msgid "Top and right"
3737 msgstr "Na górze po prawej"
3739 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3740 msgid ""
3741 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3742 "configured and saved to one directory."
3743 msgstr ""
3744 "Wszystkie pocięte obrazki i opcjonalnie kod, zostaną wygenerowane zgodnie z "
3745 "konfiguracją i zapisane w jednym katalogu."
3747 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3748 msgid "Create directory, if it does not exists"
3749 msgstr "Utwórz katalog, jeśli nie istnieje"
3751 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3752 msgid "Directory path to export"
3753 msgstr "Ścieżka do katalogu eksportu"
3755 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3756 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3757 msgstr "Eksportuj elementy makiety i kod HTML+CSS"
3759 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3760 msgid "With HTML and CSS"
3761 msgstr "Z kodem HTML i CSS"
3763 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3764 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3765 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
3767 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3768 msgid "Attribute to set"
3769 msgstr "Atrybuty do określenia"
3771 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3772 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3773 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3774 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
3776 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3777 msgid ""
3778 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3779 "space, and only with a space."
3780 msgstr ""
3781 "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
3783 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3784 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3785 msgid "Replace"
3786 msgstr "Zamień"
3788 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3789 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3790 msgid "Run it after"
3791 msgstr "Uruchom po"
3793 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3794 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3795 msgid "Run it before"
3796 msgstr "Uruchom przed"
3798 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3799 msgid "Set Attributes"
3800 msgstr "Określ atrybuty"
3802 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3803 msgid "Source and destination of setting"
3804 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
3806 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3807 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3808 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut dla wszystkich pozostałych"
3810 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3811 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3812 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
3814 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3815 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3816 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3817 msgstr ""
3818 "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy."
3820 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3821 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3822 msgid ""
3823 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3824 "browser (like Firefox)."
3825 msgstr ""
3826 "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach "
3827 "internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
3829 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3830 msgid ""
3831 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3832 "a defined event occurs on the first selected element."
3833 msgstr ""
3834 "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, "
3835 "gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
3837 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3838 msgid "Value to set"
3839 msgstr "Wartość do ustawienia"
3841 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3842 msgid "When should the set be done?"
3843 msgstr "Kiedy ustawienie powinno być zastosowane?"
3845 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3846 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3847 msgid "on activate"
3848 msgstr "po uaktywnieniu"
3850 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3851 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3852 msgid "on blur"
3853 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
3855 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3856 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3857 msgid "on click"
3858 msgstr "po kliknięciu"
3860 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3861 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3862 msgid "on element loaded"
3863 msgstr "po wczytaniu elementu"
3865 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3866 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3867 msgid "on focus"
3868 msgstr "po uaktywnieniu"
3870 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3871 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3872 msgid "on mouse down"
3873 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
3875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3876 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3877 msgid "on mouse move"
3878 msgstr "po przesunięciu myszy"
3880 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3881 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3882 msgid "on mouse out"
3883 msgstr "po przesunięciu kursora myszy z nad elementu"
3885 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3886 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3887 msgid "on mouse over"
3888 msgstr "po umieszczeniu kursora myszy nad elementem"
3890 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3892 msgid "on mouse up"
3893 msgstr "po zwolnieniu klawisza myszy"
3895 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3896 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3897 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują do ostatniego"
3899 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3900 msgid "Attribute to transmit"
3901 msgstr "Atrybut do przekazania"
3903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3904 msgid ""
3905 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3906 "with a space, and only with a space."
3907 msgstr ""
3908 "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
3910 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3911 msgid "Source and destination of transmitting"
3912 msgstr "Źródło i miejsce docelowe przekazania"
3914 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3915 msgid "The first selected transmits to all others"
3916 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
3918 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3919 msgid ""
3920 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3921 "to the second when an event occurs."
3922 msgstr ""
3923 "Ten efekt przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do "
3924 "drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
3926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3927 msgid "Transmit Attributes"
3928 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
3930 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3931 msgid "When to transmit"
3932 msgstr "Prześlij"
3934 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3935 msgid "Amount of whirl"
3936 msgstr "Stopień skręcenia"
3938 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3939 msgid "Rotation is clockwise"
3940 msgstr "Skręcenie w prawo"
3942 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3943 msgid "Whirl"
3944 msgstr "Wir"
3946 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3947 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3948 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3949 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
3951 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3952 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3953 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3954 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3956 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3957 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3958 msgid "Windows Metafile Input"
3959 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
3961 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3962 msgid "XAML Input"
3963 msgstr "Źródło XAML"
3965 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3966 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3967 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
3969 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3970 msgid "Inkscape"
3971 msgstr "Inkscape"
3973 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3974 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3975 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
3977 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3978 msgid "Vector Graphics Editor"
3979 msgstr "Edytor grafiki wektorowej"
3981 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3982 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3983 msgstr ""
3984 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
3986 #. report to the Inkscape console using errormsg
3987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3988 msgid "Side Length 'a'/px: "
3989 msgstr "Długość boku „a” (px)"
3991 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3992 msgid "Side Length 'b'/px: "
3993 msgstr "Długość boku „b” (px)"
3995 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3996 msgid "Side Length 'c'/px: "
3997 msgstr "Długość boku „c” (px)"
3999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4000 msgid "Angle 'A'/radians: "
4001 msgstr "Kąt „A” (radiany):"
4003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4004 msgid "Angle 'B'/radians: "
4005 msgstr "Kąt „B” (radiany):"
4007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4008 msgid "Angle 'C'/radians: "
4009 msgstr "Kąt „C” (radiany):"
4011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4012 msgid "Semiperimeter/px: "
4013 msgstr "Pół obwód (px):"
4015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4016 msgid "Area /px^2: "
4017 msgstr "Powierzchnia (px^2): "
4019 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4020 msgid ""
4021 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4022 "required by this extension. Please install them and try again."
4023 msgstr ""
4024 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
4025 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
4027 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4028 msgid ""
4029 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4030 "an existing file! Unable to embed image."
4031 msgstr ""
4032 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
4033 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
4035 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4036 #, python-format
4037 msgid "Sorry we could not locate %s"
4038 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
4040 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4041 #, python-format
4042 msgid ""
4043 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4044 "or image/x-icon"
4045 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff lub x-icon"
4047 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4048 msgid ""
4049 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4050 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4051 msgstr ""
4052 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję z http://"
4053 "pyxml.sourceforge.net/."
4055 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4056 #, python-format
4057 msgid "Image extracted to: %s"
4058 msgstr "Obrazek wydzielony do: %s"
4060 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4061 msgid "Unable to find image data."
4062 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
4064 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4065 msgid ""
4066 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4067 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4068 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4069 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4070 msgstr ""
4071 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i tego rozszerzenia. "
4072 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
4073 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
4074 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml."
4076 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4077 #, python-format
4078 msgid "No matching node for expression: %s"
4079 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
4081 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4082 #, python-format
4083 msgid "No style attribute found for id: %s"
4084 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
4086 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4087 #, python-format
4088 msgid "unable to locate marker: %s"
4089 msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
4091 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4092 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4093 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4094 msgid "This extension requires two selected paths."
4095 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
4097 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4098 #, python-format
4099 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4100 msgstr ""
4101 "Proszę najpierw wykonać konwersję obiektów w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
4103 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4104 msgid ""
4105 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4106 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4107 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4108 "numpy."
4109 msgstr ""
4110 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
4111 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
4112 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
4113 "get install python-numpy."
4115 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4116 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4117 #, python-format
4118 msgid ""
4119 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4120 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4121 msgstr ""
4122 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
4123 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
4125 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4126 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4127 msgid ""
4128 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4129 msgstr ""
4130 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
4132 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4133 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4134 msgid ""
4135 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4136 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4137 msgstr ""
4138 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
4139 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
4141 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4142 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4143 msgid ""
4144 "The second selected object is not a path.\n"
4145 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4146 msgstr ""
4147 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
4148 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
4150 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4151 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4152 msgid ""
4153 "The first selected object is not a path.\n"
4154 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4155 msgstr ""
4156 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
4157 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
4159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4160 msgid ""
4161 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4162 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4163 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4164 msgstr ""
4165 "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy "
4166 "tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. W systemach "
4167 "bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: "
4168 "„sudo apt-get install python-numpy”. "
4170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4171 msgid "No face data found in specified file."
4172 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie."
4174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4175 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4176 msgstr ""
4177 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
4178 "– zdefiniowany krawędziami”.\n"
4180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4181 msgid "No edge data found in specified file."
4182 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi."
4184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4185 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4186 msgstr ""
4187 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
4188 "– zdefiniowany ścianami”.\n"
4190 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4192 msgid ""
4193 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4194 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4195 msgstr ""
4196 "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź na karcie "
4197 "„Opis bryły” czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako "
4198 "„zdefiniowany ścianami”.\n"
4200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4201 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4202 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
4204 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4205 msgid ""
4206 "This extension requires two selected paths. \n"
4207 "The second path must be exactly four nodes long."
4208 msgstr ""
4209 "Ten efekt wymaga dwóch zaznaczonych ścieżek. \n"
4210 "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
4212 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4213 #, python-format
4214 msgid "Could not locate file: %s"
4215 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
4217 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4218 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4219 msgstr "Musisz zainstalować program UniConvertor.\n"
4221 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4222 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4223 msgid "You must select at least two elements."
4224 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4227 msgid "Matte jelly"
4228 msgstr "Matowy żel"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4235 msgid "ABCs"
4236 msgstr "ABC"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4239 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4240 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4243 msgid "Smart jelly"
4244 msgstr "Inteligentny żel"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4257 msgid "Bevels"
4258 msgstr "Skosy"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4261 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4262 msgstr "To samo, co matowy żel, ale z wieloma elementami sterującymi"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4265 msgid "Metal casting"
4266 msgstr "Metalowy odlew"
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4269 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4270 msgstr "Gładki, jak kropla skos z metalicznym wykończeniem"
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4273 msgid "Motion blur, horizontal"
4274 msgstr "Smuga pozioma"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4280 msgid "Blurs"
4281 msgstr "Rozmycia"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4284 msgid ""
4285 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4286 "force"
4287 msgstr ""
4288 "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
4289 "zmienić nasilenie"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4292 msgid "Motion blur, vertical"
4293 msgstr "Smuga pionowa"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4296 msgid ""
4297 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4298 "force"
4299 msgstr ""
4300 "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
4301 "zmienić nasilenie"
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4304 msgid "Apparition"
4305 msgstr "Widmo"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4308 msgid "Edges are partly feathered out"
4309 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4312 msgid "Cutout"
4313 msgstr "Wycięcie"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4320 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4322 msgid "Shadows and Glows"
4323 msgstr "Cienie i poświaty"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4326 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4327 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4330 msgid "Jigsaw piece"
4331 msgstr "Puzzel"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4334 msgid "Low, sharp bevel"
4335 msgstr "Niski, ostry skos"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4338 msgid "Roughen"
4339 msgstr "Chropowatość"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4342 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4343 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4346 msgid "Rubber stamp"
4347 msgstr "Gumowy stempel"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4358 msgid "Overlays"
4359 msgstr "Powłoki"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4362 msgid "Random whiteouts inside"
4363 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4366 msgid "Ink bleed"
4367 msgstr "Rozlany atrament"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4371 msgid "Protrusions"
4372 msgstr "Wypukłości"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4375 msgid "Inky splotches underneath the object"
4376 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4379 msgid "Fire"
4380 msgstr "Ogień"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4383 msgid "Edges of object are on fire"
4384 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4387 msgid "Bloom"
4388 msgstr "Nalot"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4391 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4392 msgstr "Miękki jak poduszka skos z matowymi rozświetleniami"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4395 msgid "Ridged border"
4396 msgstr "Wypukłe obrzeże"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4399 msgid "Ridged border with inner bevel"
4400 msgstr "Wypukłe obrzeże z wewnętrznym skosem"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4403 msgid "Ripple"
4404 msgstr "Fala"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4410 msgid "Distort"
4411 msgstr "Zniekształcenia"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4414 msgid "Horizontal rippling of edges"
4415 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4418 msgid "Speckle"
4419 msgstr "Cętki"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4422 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4423 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4426 msgid "Oil slick"
4427 msgstr "Plama oleju"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4430 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4431 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4434 msgid "Frost"
4435 msgstr "Szron"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4438 msgid "Flake-like white splotches"
4439 msgstr "Białe plamki jak płatki"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4442 msgid "Leopard fur"
4443 msgstr "Skóra leoparda"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4452 msgid "Materials"
4453 msgstr "Materiały"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4456 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4457 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4460 msgid "Zebra"
4461 msgstr "Zebra"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4464 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4465 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4468 msgid "Clouds"
4469 msgstr "Chmury"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4472 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4473 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4477 msgid "Sharpen"
4478 msgstr "Wyostrzanie"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4487 msgid "Image effects"
4488 msgstr "Efekty obrazka"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4491 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4492 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4495 msgid "Sharpen more"
4496 msgstr "Więcej wyostrzenia"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4499 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4500 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4503 msgid "Oil painting"
4504 msgstr "Obraz olejny"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4507 msgid "Simulate oil painting style"
4508 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4511 msgid "Edge detect"
4512 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4515 msgid "Detect color edges in object"
4516 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4519 msgid "Horizontal edge detect"
4520 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4523 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4524 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4527 msgid "Vertical edge detect"
4528 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4531 msgid "Detect vertical color edges in object"
4532 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
4534 #. Pencil
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4537 msgid "Pencil"
4538 msgstr "Ołówek"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4541 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4542 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4545 msgid "Blueprint"
4546 msgstr "Światłodruk"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4549 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4550 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4553 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4554 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4557 msgid "Invert"
4558 msgstr "Negatyw"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4561 msgid "Invert colors"
4562 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4565 msgid "Sepia"
4566 msgstr "Sepia"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4569 msgid "Render in warm sepia tones"
4570 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4573 msgid "Age"
4574 msgstr "Postarzanie"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4577 msgid "Imitate aged photograph"
4578 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4581 msgid "Organic"
4582 msgstr "Organiczna"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4596 msgid "Textures"
4597 msgstr "Tekstury"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4600 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4601 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4604 msgid "Barbed wire"
4605 msgstr "Drut kolczasty"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4608 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4609 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4612 msgid "Swiss cheese"
4613 msgstr "Ser szwajcarski"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4616 msgid "Random inner-bevel holes"
4617 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi skosami otwory"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4620 msgid "Blue cheese"
4621 msgstr "Ser pleśniowy"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4624 msgid "Marble-like bluish speckles"
4625 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4628 msgid "Button"
4629 msgstr "Przycisk"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4632 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4633 msgstr "Miękki skos, trochę naciśnięty w środku"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4636 msgid "Inset"
4637 msgstr "Wypustka"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4640 msgid "Shadowy outer bevel"
4641 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4644 msgid "Dripping"
4645 msgstr "Sople"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4648 msgid "Random paint streaks downwards"
4649 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4652 msgid "Jam spread"
4653 msgstr "Rozsmarowany dżem"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4656 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4657 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4660 msgid "Pixel smear"
4661 msgstr "Rozmycie pikseli"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4664 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4665 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4668 msgid "HSL Bumps"
4669 msgstr "Uwypuklenia HSL"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4681 msgid "Bumps"
4682 msgstr "Uwypuklenia"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4685 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4686 msgstr "Bardzo elastyczny bąbelek łączący dyfuzję i lustrzane światła"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4689 msgid "Cracked glass"
4690 msgstr "Potłuczone szkło"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4693 msgid "Under a cracked glass"
4694 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4697 msgid "Bubbly Bumps"
4698 msgstr "Musujące bąbelki"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4701 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4702 msgstr "Elastyczny efekt bąbelków z kilkoma przesunięciami"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4705 msgid "Glowing bubble"
4706 msgstr "Błyszczące bąbelki"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4712 msgid "Ridges"
4713 msgstr "Krawędzie"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4716 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4717 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refrakcją"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4720 msgid "Neon"
4721 msgstr "Neon"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4724 msgid "Neon light effect"
4725 msgstr "Efekt światła neonowego"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4728 msgid "Molten metal"
4729 msgstr "Roztopiony metal"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4732 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4733 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącym skosem i poświatą"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4736 msgid "Pressed steel"
4737 msgstr "Sprasowana stal"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4740 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4741 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4744 msgid "Matte bevel"
4745 msgstr "Matowy skos"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4748 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4749 msgstr "Miękki, pastelowy rozmyty skos"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4752 msgid "Thin Membrane"
4753 msgstr "Cienka membrana"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4756 msgid "Thin like a soap membrane"
4757 msgstr "Cienka jak bańka mydlana membrana"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4760 msgid "Matte ridge"
4761 msgstr "Miękka krawędź"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4764 msgid "Soft pastel ridge"
4765 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4768 msgid "Glowing metal"
4769 msgstr "Błyszczący metal"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4772 msgid "Glowing metal texture"
4773 msgstr "Tekstura błyszczącego metalu"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4776 msgid "Leaves"
4777 msgstr "Liście"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4780 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4781 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4784 msgid "Translucent"
4785 msgstr "Przezroczystość"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4788 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4789 msgstr "Plastyczna rozświetlona przezroczystość lub efekt szkła"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4792 msgid "Cross-smooth"
4793 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4796 msgid "Blur inner borders and intersections"
4797 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4800 msgid "Iridescent beeswax"
4801 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4804 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4805 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4808 msgid "Eroded metal"
4809 msgstr "Zerodowany metal"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4812 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4813 msgstr ""
4814 "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i bąbelkami"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4817 msgid "Cracked Lava"
4818 msgstr "Popękana lawa"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4821 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4822 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4825 msgid "Bark"
4826 msgstr "Kora"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4829 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4830 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4833 msgid "Lizard skin"
4834 msgstr "Skóra jaszczurki"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4837 msgid "Stylized reptile skin texture"
4838 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4841 msgid "Stone wall"
4842 msgstr "Kamienna ściana"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4845 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4846 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z mało nasyconymi kolorami"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4849 msgid "Silk carpet"
4850 msgstr "Jedwabisty dywan"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4853 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4854 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4857 msgid "Refractive gel A"
4858 msgstr "Refrakcyjny żel A"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4861 msgid "Gel effect with light refraction"
4862 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4865 msgid "Refractive gel B"
4866 msgstr "Refrakcyjny żel B"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4869 msgid "Gel effect with strong refraction"
4870 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4873 msgid "Metallized paint"
4874 msgstr "Metalizowana farba"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4877 msgid ""
4878 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4879 msgstr ""
4880 "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4883 msgid "Dragee"
4884 msgstr "Drażetka"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4887 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4888 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4891 msgid "Raised border"
4892 msgstr "Wzniesiona krawędź"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4895 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4896 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4899 msgid "Metallized ridge"
4900 msgstr "Metaliczne krawędzie"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4903 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4904 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4907 msgid "Fat oil"
4908 msgstr "Tłusty olej"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4911 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4912 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4916 msgid "Colorize"
4917 msgstr "Koloryzacja"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4920 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4921 msgstr ""
4922 "Mieszany obrazek lub obiekt z przepływem koloru i określoną jasnością i "
4923 "kontrastem"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4926 msgid "Parallel hollow"
4927 msgstr "Wnęka"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4935 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4936 msgid "Morphology"
4937 msgstr "Morfologia"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4940 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4941 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4944 msgid "Hole"
4945 msgstr "Dziura"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4948 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4949 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4952 msgid "Black hole"
4953 msgstr "Czarna dziura"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4956 msgid "Creates a black light inside and outside"
4957 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4960 msgid "Smooth outline"
4961 msgstr "Gładki zarys"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4964 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4965 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4968 msgid "Cubes"
4969 msgstr "Sześciany"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4972 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4973 msgstr ""
4974 "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4977 msgid "Peel off"
4978 msgstr "Odpadająca farba"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4981 msgid "Peeling painting on a wall"
4982 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4985 msgid "Gold splatter"
4986 msgstr "Złoty rozbryzg"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4989 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4990 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4993 msgid "Gold paste"
4994 msgstr "Złota pasta"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4997 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4998 msgstr "Gruby sklejony odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5001 msgid "Crumpled plastic"
5002 msgstr "Zgniecione tworzywo"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5005 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5006 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo ze stopionymi krawędziami"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5009 msgid "Enamel jewelry"
5010 msgstr "Emaliowana biżuteria"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5013 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5014 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5017 msgid "Rough paper"
5018 msgstr "Pomarszczony papier"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5021 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5022 msgstr ""
5023 "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5026 msgid "Rough and glossy"
5027 msgstr "Chropowata i błyszcząca"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5030 msgid ""
5031 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5032 msgstr ""
5033 "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do "
5034 "obrazków i obiektów"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5037 msgid "In and Out"
5038 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5041 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5042 msgstr "Cień – wewnątrz kolorowy, na zewnątrz czarny"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5045 msgid "Air spray"
5046 msgstr "Natryskiwanie"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5049 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5050 msgstr "Konwertuje do małych rozproszonych cząsteczek z kilkoma zagęszczeniami"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5053 msgid "Warm inside"
5054 msgstr "Gorące wnętrze"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5057 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5058 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur wypełniony wewnątrz"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5061 msgid "Cool outside"
5062 msgstr "Zimne otoczenie"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5065 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5066 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5069 msgid "Electronic microscopy"
5070 msgstr "Mikroskop elektronowy"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5073 msgid ""
5074 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5075 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5078 msgid "Tartan"
5079 msgstr "Szkocka krata"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5082 msgid "Checkered tartan pattern"
5083 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5086 msgid "Invert hue"
5087 msgstr "Negatyw"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5090 msgid "Invert hue, or rotate it"
5091 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5094 msgid "Inner outline"
5095 msgstr "Wewnętrzny obrys"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5098 msgid "Draws an outline around"
5099 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5102 msgid "Outline, double"
5103 msgstr "Podwójny zarys"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5106 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5107 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5110 msgid "Fancy blur"
5111 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5114 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5115 msgstr ""
5116 "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5119 msgid "Glow"
5120 msgstr "Poświata"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5123 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5124 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5127 msgid "Outline"
5128 msgstr "Zarys"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5131 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5132 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5135 msgid "Color emboss"
5136 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5139 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5140 msgstr ""
5141 "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5144 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5145 msgid "Solarize"
5146 msgstr "Solaryzacja"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5149 msgid "Classical photographic solarization effect"
5150 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5153 msgid "Moonarize"
5154 msgstr "Moonaryzacja"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5157 msgid ""
5158 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5159 "lights"
5160 msgstr ""
5161 "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i "
5162 "rozbłyski na wodzie"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5165 msgid "Soft focus lens"
5166 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5169 msgid "Glowing image content without blurring it"
5170 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5173 msgid "Stained glass"
5174 msgstr "Barwione szkło"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5177 msgid "Illuminated stained glass effect"
5178 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5181 msgid "Dark glass"
5182 msgstr "Ciemne szkło"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5185 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5186 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5189 msgid "HSL Bumps alpha"
5190 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5199 msgid "Image effects, transparent"
5200 msgstr "Efekty obrazka – przezroczystość"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5203 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5204 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z przezroczystymi podświetleniami"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5207 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5208 msgstr "Musujące przezroczyste bąbelki"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5211 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5212 msgstr "To samo, co musujące bąbelki, ale z przezroczystymi podświetleniami"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5215 msgid "Smooth edges"
5216 msgstr "Gładkie krawędzie"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5219 msgid ""
5220 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5221 msgstr "Wygładza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5224 msgid "Torn edges"
5225 msgstr "Poszarpane krawędzie"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5228 msgid ""
5229 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5230 msgstr ""
5231 "Przemieszcza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5234 msgid "Feather"
5235 msgstr "Wygładzanie"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5238 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5239 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5242 msgid "Blur content"
5243 msgstr "Rozmyte wnętrze"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5246 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5247 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5250 msgid "Specular light"
5251 msgstr "Światło odbite"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5254 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5255 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5258 msgid "Roughen inside"
5259 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5262 msgid "Roughen all inside shapes"
5263 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5266 msgid "Evanescent"
5267 msgstr "Zanikanie"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5270 msgid ""
5271 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5272 "transparency at edges"
5273 msgstr ""
5274 "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną "
5275 "przezroczystość na krawędziach"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5278 msgid "Chalk and sponge"
5279 msgstr "Kreda i gąbka"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5282 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5283 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5286 msgid "People"
5287 msgstr "Ludzie"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5290 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5291 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5294 msgid "Scotland"
5295 msgstr "Szkocja"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5298 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5299 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5302 msgid "Noise transparency"
5303 msgstr "Przezroczysty szum"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5306 msgid "Basic noise transparency texture"
5307 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5310 msgid "Noise fill"
5311 msgstr "Wypełnienie szumem"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5314 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5315 msgstr ""
5316 "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5319 msgid "Garden of Delights"
5320 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5323 msgid ""
5324 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5325 msgstr ""
5326 "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” "
5327 "Hieronymusa Boscha"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5330 msgid "Diffuse light"
5331 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5334 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5335 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5338 msgid "Cutout Glow"
5339 msgstr "Wycięta poświata"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5342 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5343 msgstr ""
5344 "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego "
5345 "wypełnienia"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5348 msgid "HSL Bumps, matte"
5349 msgstr "Matowe bąbelki HSL"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5352 msgid ""
5353 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5354 msgstr ""
5355 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
5356 "odbicia lustrzanego"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5359 msgid "Dark Emboss"
5360 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5363 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5364 msgstr ""
5365 "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5368 msgid "Simple blur"
5369 msgstr "Proste rozmycie"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5372 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5373 msgstr ""
5374 "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie "
5375 "dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5378 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5379 msgstr "Matowe musujące bąbelki"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5382 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5383 msgstr ""
5384 "To samo, co musujące bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast "
5385 "odbicia lustrzanego"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5388 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5389 msgid "Emboss"
5390 msgstr "Płaskorzeźba"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5393 msgid ""
5394 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5395 "Blend"
5396 msgstr ""
5397 "Efekt uwypuklenia: Kolory oryginałów obrazków są zabezpieczone lub "
5398 "modyfikowane przez mieszanie"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5401 msgid "Blotting paper"
5402 msgstr "Bibuła"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5405 msgid "Inkblot on blotting paper"
5406 msgstr "Kleks na bibule"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5409 msgid "Wax print"
5410 msgstr "Drukowanie woskiem"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5413 msgid "Wax print on tissue texture"
5414 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5417 msgid "Inkblot"
5418 msgstr "Kleks"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5421 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5422 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5425 msgid "Color outline, in"
5426 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5429 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5430 msgstr ""
5431 "Dający się kolorować wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości "
5432 "i rozmycia"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5435 msgid "Liquid"
5436 msgstr "Ciecz"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5439 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5440 msgstr "Dające się kolorować wypełnienie z przezroczystością cieczy"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5443 msgid "Watercolor"
5444 msgstr "Akwarela"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5447 msgid "Cloudy watercolor effect"
5448 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5451 msgid "Felt"
5452 msgstr "Filc"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5455 msgid ""
5456 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5457 msgstr ""
5458 "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami przyciemniona na krawędziach"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5461 msgid "Ink paint"
5462 msgstr "Rysunek atramentowy"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5465 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5466 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5469 msgid "Tinted rainbow"
5470 msgstr "Przyciemniona tęcza"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5473 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5474 msgstr ""
5475 "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością "
5476 "podkolorowania"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5479 msgid "Melted rainbow"
5480 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5483 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5484 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5487 msgid "Flex metal"
5488 msgstr "Giętki metal"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5491 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5492 msgstr ""
5493 "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5496 msgid "Comics draft"
5497 msgstr "Szkic komiksowy"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5506 msgid "Non realistic 3D shaders"
5507 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5510 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5511 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklistym wyglądem"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5514 msgid "Comics fading"
5515 msgstr "Komiksowe płowienie"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5518 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5519 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5522 msgid "Smooth shader"
5523 msgstr "Łagodne cieniowanie"
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5526 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5527 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5530 msgid "Emboss shader"
5531 msgstr "Uwypuklające cieniowanie"
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5534 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5535 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5538 msgid "Smooth shader dark"
5539 msgstr "Łagodne ciemne cieniowanie"
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5542 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5543 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5546 msgid "Comics"
5547 msgstr "Komiks"
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5550 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5551 msgstr "Imitacja czarno-białej kreskówki"
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5554 msgid "Satin"
5555 msgstr "Satyna"
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5558 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5559 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5562 msgid "Frosted glass"
5563 msgstr "Oszronione szkło"
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5566 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5567 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
5569 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5570 msgid "Smooth shader contour"
5571 msgstr "Łagodnie cieniowany kontur"
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5574 msgid "Contouring version of smooth shader"
5575 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5578 msgid "Aluminium"
5579 msgstr "Aluminium"
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5582 msgid "Brushed aluminium shader"
5583 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
5585 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5586 msgid "Comics fluid"
5587 msgstr "Komiksowy płyn"
5589 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5590 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5591 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
5593 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5594 msgid "Chrome"
5595 msgstr "Chrom"
5597 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5598 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5599 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5602 msgid "Chrome dark"
5603 msgstr "Ciemny chrom"
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5606 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5607 msgstr "Ciemna wersja chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5610 msgid "Wavy tartan"
5611 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5614 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5615 msgstr ""
5616 "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i skosem wokół krawędzi"
5618 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5619 msgid "3D marble"
5620 msgstr "Marmur 3D"
5622 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5623 msgid "3D warped marble texture"
5624 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
5626 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5627 msgid "3D wood"
5628 msgstr "Drewno 3D"
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5631 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5632 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
5634 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5635 msgid "3D mother of pearl"
5636 msgstr "Masa perłowa 3D"
5638 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5639 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5640 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
5642 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5643 msgid "Tiger fur"
5644 msgstr "Skóra tygrysa"
5646 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5647 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5648 msgstr ""
5649 "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosem wokół krawędzi"
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5652 msgid "Shaken liquid"
5653 msgstr "Zmieszany płyn"
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5656 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5657 msgstr ""
5658 "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością "
5659 "podkolorowania"
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5662 msgid "Comics cream"
5663 msgstr "Komiksowa śmietana"
5665 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5666 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5667 msgstr "Komiksowe cieniowanie z kremowymi falistymi przezroczystościami"
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5670 msgid "Black Light"
5671 msgstr "Czarne światło"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5674 msgid "Light areas turn to black"
5675 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5678 msgid "Light eraser"
5679 msgstr "Gumka światła"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5683 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5684 msgid "Transparency utilities"
5685 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
5687 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5688 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5689 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5692 msgid "Noisy blur"
5693 msgstr "Nieregularne rozmycie"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5696 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5697 msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5700 msgid "Film grain"
5701 msgstr "Ziarnistość"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5704 msgid "Adds a small scale graininess"
5705 msgstr "Dodaje niewielką ziarnistość"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5708 msgid "HSL Bumps, transparent"
5709 msgstr "Przezroczyste uwypuklenie HSL"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5712 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5713 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane uwypuklenia"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5717 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5718 msgid "Drawing"
5719 msgstr "Rysunek"
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5722 msgid ""
5723 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5724 "images and material filled objects"
5725 msgstr ""
5726 "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
5727 "efekty dla obrazków i wypełnień obiektów"
5729 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5730 msgid "Velvet Bumps"
5731 msgstr "Aksamitne wypukłości"
5733 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5734 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5735 msgstr "Tworzy gładkie, jak aksamit wypukłości"
5737 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5738 msgid "Alpha draw"
5739 msgstr "Przezroczysty rysunek"
5741 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5742 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5743 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
5745 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5746 msgid "Alpha draw, color"
5747 msgstr "Przezroczysty kolorowy rysunek"
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5750 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5751 msgstr ""
5752 "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i "
5753 "materiałach"
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5756 msgid "Chewing gum"
5757 msgstr "Guma do żucia"
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5760 msgid ""
5761 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5762 "at their crossings"
5763 msgstr ""
5764 "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w "
5765 "miejscu ich przecięcia"
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5768 msgid "Black outline"
5769 msgstr "Czarny obrys"
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5772 msgid "Draws a black outline around"
5773 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5776 msgid "Color outline"
5777 msgstr "Kolorowy obrys"
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5780 msgid "Draws a colored outline around"
5781 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5784 msgid "Inner Shadow"
5785 msgstr "Wewnętrzny cień"
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5788 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5789 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5792 msgid "Dark and Glow"
5793 msgstr "Cienie i poświaty"
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5796 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5797 msgstr ""
5798 "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
5800 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5801 msgid "Darken edges"
5802 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
5804 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5805 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5806 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5809 msgid "Warped rainbow"
5810 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
5812 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5813 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5814 msgstr ""
5815 "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością "
5816 "podkolorowania"
5818 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5819 msgid "Rough and dilate"
5820 msgstr "Nierówny i poszerzony"
5822 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5823 msgid "Create a turbulent contour around"
5824 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
5826 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5827 msgid "Quadritone fantasy"
5828 msgstr "Cztero-tonowa fantazja"
5830 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5831 msgid "Replace hue by two colors"
5832 msgstr "Zastępuje barwę dwoma kolorami"
5834 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5835 msgid "Old postcard"
5836 msgstr "Stara pocztówka"
5838 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5839 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5840 msgstr ""
5841 "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jak na starej drukowanej "
5842 "pocztówce"
5844 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5845 msgid "Fuzzy Glow"
5846 msgstr "Rozmyta poświata"
5848 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5849 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5850 msgstr "Zastępuje pół przezroczystą przesuniętą kopię rozmyciem"
5852 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5853 msgid "Dots transparency"
5854 msgstr "Przezroczyste kropki"
5856 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5857 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5858 msgstr "Tworzy delikatnie przezroczysty kropkowany wzór"
5860 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5861 msgid "Canvas transparency"
5862 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
5864 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5865 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5866 msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak delikatna przezroczystość HSL"
5868 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5869 msgid "Smear transparency"
5870 msgstr "Przezroczysta plama"
5872 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5873 msgid ""
5874 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5875 msgstr ""
5876 "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru "
5877 "krawędzi"
5879 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5880 msgid "Thick paint"
5881 msgstr "Gęsta farba"
5883 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5884 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5885 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
5887 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5888 msgid "Burst"
5889 msgstr "Popękanie"
5891 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5892 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5893 msgstr "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami"
5895 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5896 msgid "Embossed leather"
5897 msgstr "Wytłoczona skóra"
5899 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5900 msgid ""
5901 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5902 "texture"
5903 msgstr ""
5904 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną "
5905 "teksturą "
5907 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5908 msgid "Carnaval"
5909 msgstr "Karnawał"
5911 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5912 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5913 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
5915 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5916 msgid "Plastify"
5917 msgstr "Uplastycznienie"
5919 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5920 msgid ""
5921 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5922 "crumple"
5923 msgstr ""
5924 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej "
5925 "powierzchni"
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5928 msgid "Plaster"
5929 msgstr "Tynk"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5932 msgid ""
5933 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5934 msgstr ""
5935 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej "
5936 "powierzchni"
5938 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5939 msgid "Rough transparency"
5940 msgstr "Nierówna przezroczystość"
5942 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5943 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5944 msgstr ""
5945 "Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym "
5946 "czasie"
5948 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5949 msgid "Gouache"
5950 msgstr "Gwasz"
5952 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5953 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5954 msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
5956 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5957 msgid "Alpha engraving"
5958 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
5960 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5961 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5962 msgstr ""
5963 "Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5966 msgid "Alpha draw, liquid"
5967 msgstr "Płynny przezroczysty rysunek"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5970 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5971 msgstr ""
5972 "Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
5974 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5975 msgid "Liquid drawing"
5976 msgstr "Płynne rysowanie"
5978 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5979 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5980 msgstr ""
5981 "Tworzy na obrazkach efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku"
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5984 msgid "Marbled ink"
5985 msgstr "Marmurowy atrament"
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5988 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5989 msgstr ""
5990 "Marmurowy przezroczysty efekt, który odpowiada obrazowi wykrytych krawędzi"
5992 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5993 msgid "Thick acrylic"
5994 msgstr "Gruby akryl"
5996 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5997 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5998 msgstr "Tekstura grubego akrylowego rysunku z dużą głębią"
6000 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6001 msgid "Alpha engraving B"
6002 msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
6004 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6005 msgid ""
6006 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6007 msgstr ""
6008 "Tworzy efekt regulowanego szorstkiego grawerowania na bitmapach i materiałach"
6010 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6011 msgid "Lapping"
6012 msgstr "Zachodzenie"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6015 msgid "Something like a water noise"
6016 msgstr "Coś jak szum wody"
6018 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6019 msgid "Monochrome transparency"
6020 msgstr "Monochromatyczna przezroczystość"
6022 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6023 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6024 msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw lub negatyw"
6026 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6027 msgid "Duotone"
6028 msgstr "Dwutony"
6030 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6031 msgid "Change colors to a duotone palette"
6032 msgstr "Zmienia kolory na dwa odcienie tego samego koloru"
6034 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6035 msgid "Light eraser, negative"
6036 msgstr "Gumka światła, negatyw"
6038 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6039 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6040 msgstr "Jak gumka światła, ale konwertuje na negatyw"
6042 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6043 msgid "Alpha repaint"
6044 msgstr "Przemalowywanie alfa"
6046 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6047 msgid "Repaint anything monochrome"
6048 msgstr "Przemalowuje wszystko na jeden kolor"
6050 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6051 msgid "Saturation map"
6052 msgstr "Mapa nasycenia"
6054 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6055 msgid ""
6056 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6057 "saturation levels"
6058 msgstr ""
6059 "Tworzy przybliżony pół przezroczysty i kolorowy obraz poziomów nasycenia"
6061 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6062 msgid "Riddled"
6063 msgstr "Przepełnienie"
6065 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6066 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6067 msgstr "Przepełnia powierzchnię i dodaje wypukłość do obrazków"
6069 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6070 msgid "Wrinkled varnish"
6071 msgstr "Pomarszczony werniks"
6073 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6074 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6075 msgstr "Gruba błyszcząca półprzezroczysta malowana tekstura z dużą głębią"
6077 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6078 msgid "Canvas Bumps"
6079 msgstr "Płótno"
6081 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6082 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6083 msgstr "Tekstura płótna z bardzo delikatną mapą HSL"
6085 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6086 msgid "Canvas Bumps, matte"
6087 msgstr "Matowe płótno"
6089 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6090 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6091 msgstr ""
6092 "To samo, co Płótno, ale z rozproszonym światłem zamiast lustrzanej "
6093 "powierzchni"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6096 msgid "Canvas Bumps alpha"
6097 msgstr "Przezroczyste płótno"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6100 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6101 msgstr "To samo, co Płótno, ale z przezroczystymi podświetleniami"
6103 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6104 msgid "Lightness-Contrast"
6105 msgstr "Jasność/Kontrast"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6108 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6109 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza jasność i kontrast"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6112 msgid "Clean edges"
6113 msgstr "Czyste krawędzie"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6116 msgid ""
6117 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6118 "some filters"
6119 msgstr ""
6120 "Usuwa lub zmniejsza poświatę i redliny wokół krawędzi obiektów powstałe po "
6121 "zastosowaniu niektórych filtrów"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6124 msgid "Bright metal"
6125 msgstr "Jasny metal"
6127 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6128 msgid "Bright metallic effect for any color"
6129 msgstr "Jasny metaliczny efekt dla dowolnego koloru"
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6132 msgid "Deep colors plastic"
6133 msgstr "Tworzywo z głębią kolorów"
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6136 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6137 msgstr "Przezroczyste tworzywo z głębią kolorów"
6139 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6140 msgid "Melted jelly, matte"
6141 msgstr "Matowy, roztopiony żel"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6144 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6145 msgstr "Matowy skos z rozmytymi krawędziami"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6148 msgid "Melted jelly"
6149 msgstr "Roztopiony żel"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6152 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6153 msgstr "Błyszczący skos z rozmytymi krawędziami"
6155 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6156 msgid "Combined lighting"
6157 msgstr "Mieszane światło"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6160 msgid "Tinfoil"
6161 msgstr "Folia aluminiowa"
6163 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6164 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6165 msgstr "Efekt metalicznej folii z dwoma typami światła i różnymi zagnieceniami"
6167 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6168 msgid "Copper and chocolate"
6169 msgstr "Miedź i czekolada"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6172 msgid ""
6173 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6174 "effects"
6175 msgstr ""
6176 "Lustrzane wybrzuszenie, które można łatwo konwertować z metalicznych na "
6177 "formowane plastyczne efekty "
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6180 msgid "Inner Glow"
6181 msgstr "Wewnętrzna poświata"
6183 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6184 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6185 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
6187 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6188 msgid "Soft colors"
6189 msgstr "Łagodne kolory"
6191 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6192 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6193 msgstr "Dodaje kolorowane krawędzie z poświatą wewnątrz obiektów i rysunków"
6195 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6196 msgid "Relief print"
6197 msgstr "Druk wypukły"
6199 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6200 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6201 msgstr ""
6202 "Efekt bąbelków ze skosem, przepływem koloru i kompleksowym oświetleniem"
6204 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6205 msgid "Growing cells"
6206 msgstr "Powiększające się komórki"
6208 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6209 msgid "Random rounded living cells like fill"
6210 msgstr "Losowo zaokrąglone żywe komórki jak wypełnienie"
6212 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6213 msgid "Fluorescence"
6214 msgstr "Fluorescencja"
6216 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6217 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6218 msgstr "Zwiększa nasycenie kolorów, które w naturze mogą być fluoroscencyjne"
6220 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6221 msgid "Tritone"
6222 msgstr "Trójton"
6224 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6225 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6226 msgstr "Tworzy trójtonową paletę kolorów z przepływem barw"
6228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6229 msgid "Stripes 1:1"
6230 msgstr "Paski 1:1"
6232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6233 msgid "Stripes 1:1 white"
6234 msgstr "Paski 1:1 białe"
6236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6237 msgid "Stripes 1:1.5"
6238 msgstr "Paski 1:1.5"
6240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6241 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6242 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
6244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6245 msgid "Stripes 1:2"
6246 msgstr "Paski 1:2"
6248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6249 msgid "Stripes 1:2 white"
6250 msgstr "Paski 1:2 białe"
6252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6253 msgid "Stripes 1:3"
6254 msgstr "Paski 1:3"
6256 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6257 msgid "Stripes 1:3 white"
6258 msgstr "Paski 1:3 białe"
6260 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6261 msgid "Stripes 1:4"
6262 msgstr "Paski 1:4"
6264 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6265 msgid "Stripes 1:4 white"
6266 msgstr "Paski 1:4 białe"
6268 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6269 msgid "Stripes 1:5"
6270 msgstr "Paski 1:5"
6272 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6273 msgid "Stripes 1:5 white"
6274 msgstr "Paski 1:5 białe"
6276 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6277 msgid "Stripes 1:8"
6278 msgstr "Paski 1:8"
6280 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6281 msgid "Stripes 1:8 white"
6282 msgstr "Paski 1:8 białe"
6284 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6285 msgid "Stripes 1:10"
6286 msgstr "Paski 1:10"
6288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6289 msgid "Stripes 1:10 white"
6290 msgstr "Paski 1:10 białe"
6292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6293 msgid "Stripes 1:16"
6294 msgstr "Paski 1:16"
6296 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6297 msgid "Stripes 1:16 white"
6298 msgstr "Paski 1:16 białe"
6300 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6301 msgid "Stripes 1:32"
6302 msgstr "Paski 1:32"
6304 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6305 msgid "Stripes 1:32 white"
6306 msgstr "Paski 1:32 białe"
6308 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6309 msgid "Stripes 1:64"
6310 msgstr "Paski 1:64"
6312 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6313 msgid "Stripes 2:1"
6314 msgstr "Paski 2:1"
6316 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6317 msgid "Stripes 2:1 white"
6318 msgstr "Paski 2:1 białe"
6320 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6321 msgid "Stripes 4:1"
6322 msgstr "Paski 4:1"
6324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6325 msgid "Stripes 4:1 white"
6326 msgstr "Paski 4:1 białe"
6328 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6329 msgid "Checkerboard"
6330 msgstr "Szachownica"
6332 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6333 msgid "Checkerboard white"
6334 msgstr "Biała szachownica"
6336 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6337 msgid "Packed circles"
6338 msgstr "Upakowane kropki"
6340 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6341 msgid "Polka dots, small"
6342 msgstr "Małe groszki"
6344 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6345 msgid "Polka dots, small white"
6346 msgstr "Małe, białe groszki"
6348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6349 msgid "Polka dots, medium"
6350 msgstr "Średnie groszki"
6352 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6353 msgid "Polka dots, medium white"
6354 msgstr "Średnie, białe groszki"
6356 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6357 msgid "Polka dots, large"
6358 msgstr "Duże groszki"
6360 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6361 msgid "Polka dots, large white"
6362 msgstr "Duże, białe groszki"
6364 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6365 msgid "Wavy"
6366 msgstr "Fale"
6368 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6369 msgid "Wavy white"
6370 msgstr "Białe fale"
6372 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6373 msgid "Camouflage"
6374 msgstr "Kamuflaż"
6376 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6377 msgid "Ermine"
6378 msgstr "Gronostaj"
6380 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6381 msgid "Sand (bitmap)"
6382 msgstr "Piasek (bitmapa)"
6384 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6385 msgid "Cloth (bitmap)"
6386 msgstr "Tkanina (bitmapa)"
6388 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6389 msgid "Old paint (bitmap)"
6390 msgstr "Stara farba (bitmapa)"
6392 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6393 msgid "Add a new connection point"
6394 msgstr "Dodaj nowy punkt połączenia"
6396 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6397 msgid "Move a connection point"
6398 msgstr "Przesuń punkt połączenia"
6400 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6401 msgid "Remove a connection point"
6402 msgstr "Usuń punkt połączenia"
6404 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6405 msgid "Direction"
6406 msgstr "Kierunek"
6408 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6409 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6410 msgstr "Definiuje kierunek i rozmiar wytłaczania"
6412 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6413 #: ../src/text-context.cpp:1604
6414 msgid " [truncated]"
6415 msgstr "[ucięte]"
6417 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6418 #, c-format
6419 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6420 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6421 msgstr[0] "<b>Tekst opływający</b> (%d znak%s)"
6422 msgstr[1] "<b>Tekst opływający</b> (%d znaki%s)"
6423 msgstr[2] "<b>Tekst opływający</b> (%d znaków%s)"
6425 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6426 #, c-format
6427 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6428 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6429 msgstr[0] "<b>Połączony tekst opływający</b> (%d znak%s)"
6430 msgstr[1] "<b>Połączony tekst opływający</b> (%d znaki%s)"
6431 msgstr[2] "<b>Połączony tekst opływający</b> (%d znaków%s)"
6433 #: ../src/arc-context.cpp:324
6434 msgid ""
6435 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6436 msgstr ""
6437 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
6438 "kąta wycinka/łuku"
6440 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6441 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6442 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
6444 #: ../src/arc-context.cpp:476
6445 #, c-format
6446 msgid ""
6447 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6448 "to draw around the starting point"
6449 msgstr ""
6450 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować "
6451 "wokół punktu startowego"
6453 #: ../src/arc-context.cpp:478
6454 #, c-format
6455 msgid ""
6456 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6457 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6458 msgstr ""
6459 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
6460 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
6462 #: ../src/arc-context.cpp:504
6463 msgid "Create ellipse"
6464 msgstr "Utwórz elipsę"
6466 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6467 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6468 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6469 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6470 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
6472 #. status text
6473 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6474 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6475 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
6477 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6478 msgid "Create 3D box"
6479 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
6481 #: ../src/box3d.cpp:327
6482 msgid "<b>3D Box</b>"
6483 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
6485 #: ../src/connector-context.cpp:236
6486 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6487 msgstr ""
6488 "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
6490 #: ../src/connector-context.cpp:237
6491 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6492 msgstr "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij, by zaznaczyć, ciągnij, by przenieść"
6494 #: ../src/connector-context.cpp:781
6495 msgid "Creating new connector"
6496 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
6498 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6499 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6500 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
6502 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6503 msgid "Connection point drag cancelled."
6504 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu połączenia"
6506 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6507 msgid "Reroute connector"
6508 msgstr "Przekieruj łącznik"
6510 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6511 msgid "Create connector"
6512 msgstr "Utwórz łącznik"
6514 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6515 msgid "Finishing connector"
6516 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
6518 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6519 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6520 msgstr ""
6521 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połączyć z "
6522 "nowym kształtem"
6524 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6525 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6526 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
6528 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6529 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6530 msgstr "Tworzenie łączników omijających zaznaczone obiekty"
6532 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6533 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6534 msgstr "Tworzenie łączników przechodzących przez zaznaczone obiekty"
6536 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6537 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6538 msgstr ""
6539 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
6540 "widzialność."
6542 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6543 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6544 msgstr ""
6545 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
6547 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6548 msgid "Create guide"
6549 msgstr "Utwórz prowadnicę"
6551 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6552 msgid "Move guide"
6553 msgstr "Przenieś prowadnicę"
6555 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6556 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6557 msgid "Delete guide"
6558 msgstr "Usuń prowadnicę"
6560 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6561 #, c-format
6562 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6563 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
6565 #: ../src/desktop.cpp:843
6566 msgid "No previous zoom."
6567 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
6569 #: ../src/desktop.cpp:868
6570 msgid "No next zoom."
6571 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
6573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6574 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6575 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
6577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6578 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6579 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
6581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6582 #, c-format
6583 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6584 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
6586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6587 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6588 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
6590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6591 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6592 msgstr ""
6593 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
6594 "rozproszone"
6596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6597 msgid "Unclump tiled clones"
6598 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
6600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6601 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6602 msgstr ""
6603 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
6605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6606 msgid "Delete tiled clones"
6607 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
6609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6610 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6611 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
6613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6614 msgid ""
6615 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6616 "group</b>."
6617 msgstr ""
6618 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
6619 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
6621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6622 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6623 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów„</small>"
6625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6626 msgid "Create tiled clones"
6627 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
6629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6630 msgid "<small>Per row:</small>"
6631 msgstr "<small>Wiersze</small>"
6633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6634 msgid "<small>Per column:</small>"
6635 msgstr "<small>Kolumny</small>"
6637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6638 msgid "<small>Randomize:</small>"
6639 msgstr "<small>Losowo</small>"
6641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6642 msgid "_Symmetry"
6643 msgstr "_Symetria"
6645 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6646 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6647 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6648 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6649 #.
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6651 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6652 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
6654 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6656 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6657 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
6659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6660 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6661 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
6663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6664 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6665 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
6667 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6668 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6670 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6671 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
6673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6674 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6675 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
6677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6678 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6679 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
6681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6682 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6683 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6686 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6687 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
6689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6690 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6691 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
6693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6694 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6695 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
6697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6698 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6699 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
6701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6702 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6703 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
6705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6706 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6707 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
6709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6710 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6711 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
6713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6714 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6715 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
6717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6718 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6719 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
6721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6722 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6723 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
6725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6726 msgid "S_hift"
6727 msgstr "_Przesunięcie"
6729 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6731 #, no-c-format
6732 msgid "<b>Shift X:</b>"
6733 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
6735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6736 #, no-c-format
6737 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6738 msgstr ""
6739 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
6740 "procentową wysokości elementu"
6742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6743 #, no-c-format
6744 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6745 msgstr ""
6746 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
6747 "procentową wysokości elementu"
6749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6750 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6751 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
6753 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6755 #, no-c-format
6756 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6757 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
6759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6760 #, no-c-format
6761 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6762 msgstr ""
6763 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
6764 "procentową wysokości elementu"
6766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6767 #, no-c-format
6768 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6769 msgstr ""
6770 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
6771 "procentową wysokości elementu"
6773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6774 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6775 msgstr ""
6776 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
6778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6779 msgid "<b>Exponent:</b>"
6780 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
6782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6783 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6784 msgstr ""
6785 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6788 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6789 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6791 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6795 msgid "<small>Alternate:</small>"
6796 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
6798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6799 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6800 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
6802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6803 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6804 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
6806 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6809 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6810 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
6812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6813 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6814 msgstr ""
6815 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
6816 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
6817 "klonów"
6819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6820 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6821 msgstr ""
6822 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
6823 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
6825 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6827 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6828 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
6830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6831 msgid "Exclude tile height in shift"
6832 msgstr ""
6833 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
6834 "przesunięciem określonym powyżej"
6836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6837 msgid "Exclude tile width in shift"
6838 msgstr ""
6839 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
6840 "przesunięciem określonym powyżej"
6842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6843 msgid "Sc_ale"
6844 msgstr "Ska_lowanie"
6846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6847 msgid "<b>Scale X:</b>"
6848 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
6850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6851 #, no-c-format
6852 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6853 msgstr ""
6854 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
6855 "procentową szerokości elementu"
6857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6858 #, no-c-format
6859 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6860 msgstr ""
6861 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
6862 "procentową szerokości elementu"
6864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6865 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6866 msgstr ""
6867 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
6869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6870 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6871 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
6873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6874 #, no-c-format
6875 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6876 msgstr ""
6877 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
6878 "szerokości elementu"
6880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6881 #, no-c-format
6882 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6883 msgstr ""
6884 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
6885 "szerokości elementu"
6887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6888 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6889 msgstr ""
6890 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
6892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6893 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6894 msgstr ""
6895 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6898 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6899 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
6901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6902 msgid "<b>Base:</b>"
6903 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
6905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6906 msgid ""
6907 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6908 msgstr ""
6909 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
6910 "lub rozbieżna (>1)"
6912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6913 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6914 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
6916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6917 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6918 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
6920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6921 msgid "Cumulate the scales for each row"
6922 msgstr ""
6923 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
6924 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
6926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6927 msgid "Cumulate the scales for each column"
6928 msgstr ""
6929 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
6930 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
6932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6933 msgid "_Rotation"
6934 msgstr "_Obrót"
6936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6937 msgid "<b>Angle:</b>"
6938 msgstr "<b>Kąt:</b>"
6940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6941 #, no-c-format
6942 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6943 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
6945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6946 #, no-c-format
6947 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6948 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
6950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6951 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6952 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
6954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6955 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6956 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
6958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6959 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6960 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
6962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6963 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6964 msgstr ""
6965 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
6966 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
6968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6969 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6970 msgstr ""
6971 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
6972 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
6974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6975 msgid "_Blur & opacity"
6976 msgstr "_Rozmycie i krycie"
6978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6979 msgid "<b>Blur:</b>"
6980 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
6982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6983 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6984 msgstr ""
6985 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
6987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6988 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6989 msgstr ""
6990 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
6992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6993 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6994 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
6996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6997 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6998 msgstr ""
6999 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
7000 "wierszu"
7002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7003 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7004 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
7006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7007 msgid "<b>Fade out:</b>"
7008 msgstr "<b>Krycie:</b>"
7010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7011 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7012 msgstr ""
7013 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
7014 "procentową"
7016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7017 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7018 msgstr ""
7019 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
7020 "procentową"
7022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7023 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7024 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
7026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7027 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7028 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
7030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7031 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7032 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
7034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7035 msgid "Co_lor"
7036 msgstr "_Kolor"
7038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7039 msgid "Initial color: "
7040 msgstr "Kolor początkowy:"
7042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7043 msgid "Initial color of tiled clones"
7044 msgstr "Kolor początkowy klonów"
7046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7047 msgid ""
7048 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7049 "stroke)"
7050 msgstr ""
7051 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
7052 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
7054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7055 msgid "<b>H:</b>"
7056 msgstr "<b>Barwa:</b>"
7058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7059 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7060 msgstr ""
7061 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
7062 "procentową"
7064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7065 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7066 msgstr ""
7067 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
7068 "procentową"
7070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7071 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7072 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
7074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7075 msgid "<b>S:</b>"
7076 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
7078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7079 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7080 msgstr ""
7081 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
7082 "procentową"
7084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7085 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7086 msgstr ""
7087 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
7088 "procentową"
7090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7091 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7092 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
7094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7095 msgid "<b>L:</b>"
7096 msgstr "<b>Jasność:</b>"
7098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7099 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7100 msgstr ""
7101 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
7102 "procentową"
7104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7105 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7106 msgstr ""
7107 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
7108 "procentową"
7110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7111 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7112 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
7114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7115 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7116 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
7118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7119 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7120 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
7122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7123 msgid "_Trace"
7124 msgstr "Śl_edzenie"
7126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7127 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7128 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
7130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7131 msgid ""
7132 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7133 "apply it to the clone"
7134 msgstr ""
7135 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
7136 "znajduje"
7138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7139 msgid "1. Pick from the drawing:"
7140 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
7142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7143 msgid "Pick the visible color and opacity"
7144 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
7146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7147 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7148 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
7150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7151 msgid "R"
7152 msgstr "R"
7154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7155 msgid "Pick the Red component of the color"
7156 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
7158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7159 msgid "G"
7160 msgstr "G"
7162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7163 msgid "Pick the Green component of the color"
7164 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
7166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7167 msgid "B"
7168 msgstr "B"
7170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7171 msgid "Pick the Blue component of the color"
7172 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
7174 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7175 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7177 msgid "clonetiler|H"
7178 msgstr "H"
7180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7181 msgid "Pick the hue of the color"
7182 msgstr "Pobranie barwy"
7184 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7185 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7187 msgid "clonetiler|S"
7188 msgstr "S"
7190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7191 msgid "Pick the saturation of the color"
7192 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
7194 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7195 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7197 msgid "clonetiler|L"
7198 msgstr "L"
7200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7201 msgid "Pick the lightness of the color"
7202 msgstr "Pobranie jasności koloru"
7204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7205 msgid "2. Tweak the picked value:"
7206 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
7208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7209 msgid "Gamma-correct:"
7210 msgstr "Korekcja gamma:"
7212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7213 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7214 msgstr ""
7215 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
7217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7218 msgid "Randomize:"
7219 msgstr "Wartość losowa:"
7221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7222 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7223 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
7225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7226 msgid "Invert:"
7227 msgstr "Odwróć:"
7229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7230 msgid "Invert the picked value"
7231 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
7233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7234 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7235 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
7237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7238 msgid "Presence"
7239 msgstr "Obecność"
7241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7242 msgid ""
7243 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7244 "that point"
7245 msgstr ""
7246 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
7247 "pobranej w danym punkcie"
7249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7250 msgid "Size"
7251 msgstr "Rozmiar"
7253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7254 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7255 msgstr ""
7256 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
7258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7259 msgid ""
7260 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7261 "or stroke)"
7262 msgstr ""
7263 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
7264 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
7266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7267 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7268 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
7270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7271 msgid "How many rows in the tiling"
7272 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
7274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7275 msgid "How many columns in the tiling"
7276 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
7278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7279 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7280 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
7282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7283 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7284 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
7286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7287 msgid "Rows, columns: "
7288 msgstr "Wiersze, kolumny:"
7290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7291 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7292 msgstr "Tworzy określoną liczbę wierszy i kolumn"
7294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7295 msgid "Width, height: "
7296 msgstr "Szerokość, wysokość:"
7298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7299 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7300 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
7302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7303 msgid "Use saved size and position of the tile"
7304 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
7306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7307 msgid ""
7308 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7309 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7310 msgstr ""
7311 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
7312 "poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
7314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7315 msgid " <b>_Create</b> "
7316 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
7318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7319 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7320 msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
7322 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7323 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7324 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7325 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7326 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7328 msgid " _Unclump "
7329 msgstr "_Rozproszenie"
7331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7332 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7333 msgstr ""
7334 "Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
7336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7337 msgid " Re_move "
7338 msgstr "U_suń "
7340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7341 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7342 msgstr "Usuwa istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
7344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7345 msgid " R_eset "
7346 msgstr "Przywróć _domyślne "
7348 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7350 msgid ""
7351 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7352 "to zero"
7353 msgstr ""
7354 "Zeruje wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
7355 "koloru w polach okna dialogowego"
7357 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7358 msgid "_Page"
7359 msgstr "_Strona"
7361 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7362 msgid "_Drawing"
7363 msgstr "_Rysunek"
7365 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7366 msgid "_Selection"
7367 msgstr "_Zaznaczenie"
7369 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7370 msgid "_Custom"
7371 msgstr "Obszar _użytkownika"
7373 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7374 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7375 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
7377 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7378 msgid "Units:"
7379 msgstr "Jednostki:"
7381 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7382 msgid "_x0:"
7383 msgstr "_x0:"
7385 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7386 msgid "x_1:"
7387 msgstr "x_1:"
7389 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7390 msgid "Wid_th:"
7391 msgstr "_Szerokość:"
7393 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7394 msgid "_y0:"
7395 msgstr "_y0:"
7397 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7398 msgid "y_1:"
7399 msgstr "y_1:"
7401 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7402 msgid "Hei_ght:"
7403 msgstr "_Wysokość:"
7405 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7406 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7407 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
7409 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7410 msgid "_Width:"
7411 msgstr "_Szerokość:"
7413 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7414 msgid "pixels at"
7415 msgstr "px przy"
7417 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7418 msgid "dp_i"
7419 msgstr "dp_i"
7421 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7422 msgid "_Height:"
7423 msgstr "_Wysokość:"
7425 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7427 msgid "dpi"
7428 msgstr "dpi"
7430 #. true = has mnemonic
7431 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7432 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7433 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
7435 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7436 msgid "_Browse..."
7437 msgstr "_Przeglądaj…"
7439 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7440 msgid "Batch export all selected objects"
7441 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
7443 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7444 msgid ""
7445 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7446 "(caution, overwrites without asking!)"
7447 msgstr ""
7448 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
7449 "powiadamiania!)"
7451 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7452 msgid "Hide all except selected"
7453 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
7455 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7456 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7457 msgstr ""
7458 "Ukrywa eksportowanym obrazku wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
7460 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7461 msgid "_Export"
7462 msgstr "_Eksportuj"
7464 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7465 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7466 msgstr "Eksportuje bitmapę z wybranymi ustawieniami"
7468 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7469 #, c-format
7470 msgid "Batch export %d selected object"
7471 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7472 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
7473 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
7474 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
7476 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7477 msgid "Export in progress"
7478 msgstr "Trwa eksportowanie…"
7480 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7481 #, c-format
7482 msgid "Exporting %d files"
7483 msgstr "Eksportowanie %d plików"
7485 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7486 #, c-format
7487 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7488 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
7490 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7491 msgid "You have to enter a filename"
7492 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
7494 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7495 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7496 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
7498 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7499 #, c-format
7500 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7501 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
7503 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7504 #, c-format
7505 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7506 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
7508 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7509 msgid "Select a filename for exporting"
7510 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
7512 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7513 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7514 #, c-format
7515 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7516 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7517 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
7518 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
7519 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
7521 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7522 msgid "exact"
7523 msgstr "dokładne"
7525 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7526 msgid "partial"
7527 msgstr "częściowe"
7529 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7530 msgid "No objects found"
7531 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
7533 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7534 msgid "T_ype: "
7535 msgstr "Typ obiektu:"
7537 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7538 msgid "Search in all object types"
7539 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
7541 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7542 msgid "All types"
7543 msgstr "Wszystkie typy"
7545 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7546 msgid "Search all shapes"
7547 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
7549 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7550 msgid "All shapes"
7551 msgstr "Wszystkie figury"
7553 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7554 msgid "Search rectangles"
7555 msgstr "Szukaj prostokątów"
7557 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7558 msgid "Rectangles"
7559 msgstr "Prostokąty"
7561 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7562 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7563 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
7565 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7566 msgid "Ellipses"
7567 msgstr "Elipsy"
7569 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7570 msgid "Search stars and polygons"
7571 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
7573 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7574 msgid "Stars"
7575 msgstr "Gwiazdy"
7577 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7578 msgid "Search spirals"
7579 msgstr "Szukaj spirali"
7581 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7582 msgid "Spirals"
7583 msgstr "Spirale"
7585 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7586 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7587 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7588 msgid "Search paths, lines, polylines"
7589 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
7591 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7593 msgid "Paths"
7594 msgstr "Ścieżki"
7596 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7597 msgid "Search text objects"
7598 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
7600 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7601 msgid "Texts"
7602 msgstr "Teksty"
7604 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7605 msgid "Search groups"
7606 msgstr "Szukaj grup obiektów"
7608 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7609 msgid "Groups"
7610 msgstr "Grupy"
7612 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7613 msgid "Search clones"
7614 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
7616 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7617 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7618 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7619 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7620 msgid "find|Clones"
7621 msgstr "Klony"
7623 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7624 msgid "Search images"
7625 msgstr "Szukaj obrazków"
7627 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7628 msgid "Search offset objects"
7629 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
7631 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7632 msgid "Offsets"
7633 msgstr "Odsunięcia"
7635 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7636 msgid "_Text: "
7637 msgstr "_Tekst: "
7639 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7640 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7641 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
7643 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7644 msgid "_ID: "
7645 msgstr "_ID: "
7647 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7648 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7649 msgstr ""
7650 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
7651 "pasujące) "
7653 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7654 msgid "_Style: "
7655 msgstr "St_yl: "
7657 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7658 msgid ""
7659 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7660 msgstr ""
7661 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
7662 "pasujące)"
7664 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7665 msgid "_Attribute: "
7666 msgstr "_Atrybut: "
7668 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7669 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7670 msgstr ""
7671 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
7673 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7674 msgid "Search in s_election"
7675 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
7677 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7678 msgid "Limit search to the current selection"
7679 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
7681 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7682 msgid "Search in current _layer"
7683 msgstr "Szukaj na a_ktywnej warstwie"
7685 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7686 msgid "Limit search to the current layer"
7687 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
7689 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7690 msgid "Include _hidden"
7691 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
7693 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7694 msgid "Include hidden objects in search"
7695 msgstr "Szuka także wśród obiektów ukrytych"
7697 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7698 msgid "Include l_ocked"
7699 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
7701 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7702 msgid "Include locked objects in search"
7703 msgstr "Szuka także wśród zablokowanych obiektów"
7705 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7706 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7707 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7708 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7709 msgid "_Clear"
7710 msgstr "_Wyczyść"
7712 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7713 msgid "Clear values"
7714 msgstr "Wyczyść wszystko"
7716 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7717 msgid "_Find"
7718 msgstr "_Szukaj"
7720 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7721 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7722 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
7724 #. Create the label for the object id
7725 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7726 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7727 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7728 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7729 msgid "_Id"
7730 msgstr "_Id"
7732 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7733 msgid ""
7734 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7735 msgstr ""
7736 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
7737 "znaki .-_: )"
7739 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7740 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7741 #: ../src/verbs.cpp:2445
7742 msgid "_Set"
7743 msgstr "_Ustaw"
7745 #. Create the label for the object label
7746 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7747 msgid "_Label"
7748 msgstr "_Etykieta"
7750 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7751 msgid "A freeform label for the object"
7752 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
7754 #. Create the label for the object title
7755 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7756 msgid "_Title"
7757 msgstr "_Tytuł"
7759 #. Create the frame for the object description
7760 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7761 msgid "_Description"
7762 msgstr "_Opis"
7764 #. Hide
7765 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7766 msgid "_Hide"
7767 msgstr "U_kryty"
7769 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7770 msgid "Check to make the object invisible"
7771 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
7773 #. Lock
7774 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7775 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7776 msgid "L_ock"
7777 msgstr "_Zablokowany"
7779 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7780 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7781 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
7783 #. Create the frame for interactivity options
7784 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7785 msgid "_Interactivity"
7786 msgstr "_Interaktywność"
7788 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7789 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7790 msgid "Ref"
7791 msgstr "Ref"
7793 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7794 msgid "Lock object"
7795 msgstr "Zablokuj obiekt"
7797 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7798 msgid "Unlock object"
7799 msgstr "Odblokuj obiekt"
7801 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7802 msgid "Hide object"
7803 msgstr "Ukryj obiekt"
7805 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7806 msgid "Unhide object"
7807 msgstr "Wyświetl obiekt"
7809 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7810 msgid "Id invalid! "
7811 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
7813 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7814 msgid "Id exists! "
7815 msgstr "Taki ID już istnieje!"
7817 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7818 msgid "Set object ID"
7819 msgstr "Określ ID obiektu"
7821 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7822 msgid "Set object label"
7823 msgstr "Określ etykietę obiektu"
7825 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7826 msgid "Set object title"
7827 msgstr "Określ tytuł obiektu"
7829 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7830 msgid "Set object description"
7831 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
7833 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7834 msgid "Href:"
7835 msgstr "Adres:"
7837 #. default x:
7838 #. default y:
7839 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7841 msgid "Target:"
7842 msgstr "Cel:"
7844 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7845 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7846 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7847 msgid "Role:"
7848 msgstr "Rola:"
7850 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7851 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7852 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7853 msgid "Arcrole:"
7854 msgstr "Atrybut arcrole:"
7856 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7857 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7858 msgid "Title:"
7859 msgstr "Tytuł:"
7861 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7862 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7863 msgid "Actuate:"
7864 msgstr "Pobudzenie:"
7866 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7867 msgid "URL:"
7868 msgstr "URL:"
7870 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7871 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7874 msgid "X:"
7875 msgstr "X:"
7877 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7878 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7881 msgid "Y:"
7882 msgstr "Y:"
7884 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7885 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7888 msgid "Width:"
7889 msgstr "Szerokość:"
7891 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7892 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7893 msgid "Height:"
7894 msgstr "Wysokość:"
7896 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7897 #, c-format
7898 msgid "%s Properties"
7899 msgstr "%s Właściwości"
7901 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7902 #, c-format
7903 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7904 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
7906 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7907 #, c-format
7908 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7909 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
7911 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7912 #, c-format
7913 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7914 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
7916 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7917 msgid "<i>Checking...</i>"
7918 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
7920 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7921 msgid "Fix spelling"
7922 msgstr "Popraw pisownię"
7924 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7925 msgid "Suggestions:"
7926 msgstr "Podpowiedzi:"
7928 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7929 msgid "_Accept"
7930 msgstr "_Akceptuj"
7932 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7933 msgid "Accept the chosen suggestion"
7934 msgstr "Akceptuje wybraną podpowiedź"
7936 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7937 msgid "_Ignore once"
7938 msgstr "P_omiń raz"
7940 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7941 msgid "Ignore this word only once"
7942 msgstr "Pomijaj to słowo tylko jeden raz"
7944 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7945 msgid "_Ignore"
7946 msgstr "_Pomiń"
7948 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7949 msgid "Ignore this word in this session"
7950 msgstr "Pomijaj to słowo w tej sesji"
7952 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7953 msgid "A_dd to dictionary:"
7954 msgstr "_Dodaj do słownika"
7956 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7957 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7958 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
7960 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7961 msgid "_Stop"
7962 msgstr "_Zatrzymaj"
7964 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7965 msgid "Stop the check"
7966 msgstr "Zatrzymuje sprawdzanie"
7968 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7969 msgid "_Start"
7970 msgstr "_Rozpocznij"
7972 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7973 msgid "Start the check"
7974 msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie"
7976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7977 msgid "Font"
7978 msgstr "Czcionka"
7980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7981 msgid "Align lines left"
7982 msgstr "Wyrównanie do lewej"
7984 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7986 msgid "Center lines"
7987 msgstr "Wyśrodkowanie"
7989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7990 msgid "Align lines right"
7991 msgstr "Wyrównanie do prawej"
7993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7994 msgid "Justify lines"
7995 msgstr "Wyjustowanie"
7997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
7998 msgid "Horizontal text"
7999 msgstr "Poziomy układ tekstu"
8001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
8002 msgid "Vertical text"
8003 msgstr "Pionowy układ tekstu"
8005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8006 msgid "Line spacing:"
8007 msgstr "Odstęp między wierszami:"
8009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8010 msgid "Set as default"
8011 msgstr "Zapisz jako domyślne"
8013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8014 msgid "Set text style"
8015 msgstr "Określ styl tekstu"
8017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8018 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8019 msgstr ""
8020 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
8022 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8023 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8024 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
8026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8027 #, c-format
8028 msgid ""
8029 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8030 "commit changes."
8031 msgstr ""
8032 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu "
8033 "dokonuje zmian."
8035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8036 msgid "Drag to reorder nodes"
8037 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
8039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8040 msgid "New element node"
8041 msgstr "Nowy węzeł elementu"
8043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8044 msgid "New text node"
8045 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
8047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8048 msgid "Duplicate node"
8049 msgstr "Powiel węzeł"
8051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8052 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8053 msgstr "Usuń węzeł"
8055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8056 msgid "Unindent node"
8057 msgstr "Usuń wcięcie"
8059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8060 msgid "Indent node"
8061 msgstr "Utwórz wcięcie"
8063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8064 msgid "Raise node"
8065 msgstr "Przenieś do góry"
8067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8068 msgid "Lower node"
8069 msgstr "Przenieś w dół"
8071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8072 msgid "Delete attribute"
8073 msgstr "Usuń atrybut"
8075 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8077 msgid "Attribute name"
8078 msgstr "Nazwa atrybutu"
8080 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8082 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8083 msgid "Set attribute"
8084 msgstr "Ustaw atrybut"
8086 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8088 msgid "Set"
8089 msgstr "Ustaw"
8091 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8093 msgid "Attribute value"
8094 msgstr "Wartość atrybutu"
8096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8097 msgid "Drag XML subtree"
8098 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
8100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8101 msgid "New element node..."
8102 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
8104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8105 msgid "Cancel"
8106 msgstr "Anuluj"
8108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8109 msgid "Create"
8110 msgstr "Utwórz"
8112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8113 msgid "Create new element node"
8114 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
8116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8117 msgid "Create new text node"
8118 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
8120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8121 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8122 msgstr "Usuń węzeł"
8124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8125 msgid "Change attribute"
8126 msgstr "Zmień atrybut"
8128 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8129 msgid "Grid _units:"
8130 msgstr "Jednostki _siatki:"
8132 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8133 msgid "_Origin X:"
8134 msgstr "_Początek X:"
8136 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8139 msgid "X coordinate of grid origin"
8140 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
8142 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8143 msgid "O_rigin Y:"
8144 msgstr "Po_czątek Y:"
8146 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8149 msgid "Y coordinate of grid origin"
8150 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
8152 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8153 msgid "Spacing _Y:"
8154 msgstr "Odstępy _Y:"
8156 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8158 msgid "Base length of z-axis"
8159 msgstr "Bazowa długość osi Z"
8161 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8164 msgid "Angle X:"
8165 msgstr "Kąt X:"
8167 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8169 msgid "Angle of x-axis"
8170 msgstr "Kąt osi X"
8172 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8175 msgid "Angle Z:"
8176 msgstr "Kąt Z:"
8178 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8180 msgid "Angle of z-axis"
8181 msgstr "Kąt osi Z"
8183 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8184 msgid "Grid line _color:"
8185 msgstr "_Kolor linii siatki:"
8187 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8188 msgid "Grid line color"
8189 msgstr "Kolor linii siatki"
8191 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8192 msgid "Color of grid lines"
8193 msgstr "Kolor linii siatki"
8195 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8196 msgid "Ma_jor grid line color:"
8197 msgstr "Kolor li_nii głównych:"
8199 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8200 msgid "Major grid line color"
8201 msgstr "Kolor linii głównych"
8203 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8204 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8205 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
8207 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8208 msgid "_Major grid line every:"
8209 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
8211 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8212 msgid "lines"
8213 msgstr "linii"
8215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8216 msgid "Rectangular grid"
8217 msgstr "Siatka prostokątna"
8219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8220 msgid "Axonometric grid"
8221 msgstr "Siatka aksonometryczna"
8223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8224 msgid "Create new grid"
8225 msgstr "Utwórz nową siatkę"
8227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8228 msgid "_Enabled"
8229 msgstr "_Włączona"
8231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8232 msgid ""
8233 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8234 "grids."
8235 msgstr ""
8236 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
8237 "niewidocznej siatki."
8239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8240 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8241 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
8243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8244 msgid ""
8245 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8246 "will be snapped to"
8247 msgstr ""
8248 "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. "
8249 "Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
8251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8252 msgid "_Visible"
8253 msgstr "Wi_doczna"
8255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8256 msgid ""
8257 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8258 "to invisible grids."
8259 msgstr ""
8260 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
8261 "cały czas przyciągane."
8263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8264 msgid "Spacing _X:"
8265 msgstr "Odstępy _X:"
8267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8269 msgid "Distance between vertical grid lines"
8270 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
8272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8274 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8275 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
8277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8278 msgid "_Show dots instead of lines"
8279 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
8281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8282 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8283 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
8285 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8288 msgid "UNDEFINED"
8289 msgstr "Niezdefiniowane"
8291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8292 msgid "grid line"
8293 msgstr "linia siatki"
8295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8296 msgid "grid intersection"
8297 msgstr "przecięcie siatki"
8299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8300 msgid "guide"
8301 msgstr "prowadnica"
8303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8304 msgid "guide intersection"
8305 msgstr "przecięcie prowadnic"
8307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8308 msgid "guide origin"
8309 msgstr "początek prowadnicy"
8311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8312 msgid "grid-guide intersection"
8313 msgstr "przecięcie siatki i prowadnicy"
8315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8316 msgid "cusp node"
8317 msgstr "ostry węzeł"
8319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8320 msgid "smooth node"
8321 msgstr "gładki węzeł"
8323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8324 msgid "path"
8325 msgstr "ścieżka"
8327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8328 msgid "path intersection"
8329 msgstr "przecięcie ścieżki"
8331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8332 msgid "bounding box corner"
8333 msgstr "narożnik obwiedni"
8335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8336 msgid "bounding box side"
8337 msgstr "krawędź obwiedni"
8339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8340 msgid "page border"
8341 msgstr "kontur strony"
8343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8344 msgid "line midpoint"
8345 msgstr "środek linii"
8347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8348 msgid "object midpoint"
8349 msgstr "środek obiektu"
8351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8352 msgid "object rotation center"
8353 msgstr "środek obrotu obiektu"
8355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8356 msgid "handle"
8357 msgstr "uchwyt"
8359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8360 msgid "bounding box side midpoint"
8361 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
8363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8364 msgid "bounding box midpoint"
8365 msgstr "środek obwiedni"
8367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8368 msgid "page corner"
8369 msgstr "narożnik strony"
8371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8372 msgid "convex hull corner"
8373 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
8375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8376 msgid "quadrant point"
8377 msgstr "punkt kwadrantu"
8379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8380 msgid "center"
8381 msgstr "środek"
8383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8384 msgid "corner"
8385 msgstr "narożnik"
8387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8388 msgid "text baseline"
8389 msgstr "linia bazowa tekstu"
8391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8392 #, fuzzy
8393 msgid "constrained angle"
8394 msgstr "kąt wymuszony"
8396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8397 #, fuzzy
8398 msgid "constraint"
8399 msgstr "wymuszenie"
8401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8402 msgid "Bounding box corner"
8403 msgstr "Narożnik obwiedni"
8405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8406 msgid "Bounding box midpoint"
8407 msgstr "Środek obwiedni"
8409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8410 msgid "Bounding box side midpoint"
8411 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
8413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8414 msgid "Smooth node"
8415 msgstr "Gładki węzeł"
8417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8418 msgid "Cusp node"
8419 msgstr "Ostry węzeł"
8421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8422 msgid "Line midpoint"
8423 msgstr "Środek linii"
8425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8426 msgid "Object midpoint"
8427 msgstr "Środek obiektu"
8429 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8430 msgid "Object rotation center"
8431 msgstr "Środek obrotu obiektu"
8433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8434 msgid "Handle"
8435 msgstr "Uchwyt"
8437 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8438 msgid "Path intersection"
8439 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
8441 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8442 msgid "Guide"
8443 msgstr "Prowadnica"
8445 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8446 msgid "Guide origin"
8447 msgstr "Początek prowadnicy"
8449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8450 msgid "Convex hull corner"
8451 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
8453 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8454 msgid "Quadrant point"
8455 msgstr "Punkt kwadrantu"
8457 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8458 msgid "Center"
8459 msgstr "Wyśrodkuj"
8461 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8462 msgid "Corner"
8463 msgstr "Narożnik"
8465 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8466 msgid "Text baseline"
8467 msgstr "Linia bazowa tekstu"
8469 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8470 msgid "Multiple of grid spacing"
8471 msgstr "Wielokrotność odstępów siatki"
8473 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8474 msgid " to "
8475 msgstr " i "
8477 #: ../src/document.cpp:478
8478 #, c-format
8479 msgid "New document %d"
8480 msgstr "Nowy dokument %d"
8482 #: ../src/document.cpp:510
8483 #, c-format
8484 msgid "Memory document %d"
8485 msgstr "Dokument w pamięci %d"
8487 #: ../src/document.cpp:740
8488 #, c-format
8489 msgid "Unnamed document %d"
8490 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
8492 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8493 #: ../src/draw-context.cpp:577
8494 msgid "Path is closed."
8495 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
8497 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8498 #: ../src/draw-context.cpp:592
8499 msgid "Closing path."
8500 msgstr "Zamykanie ścieżki"
8502 #: ../src/draw-context.cpp:702
8503 msgid "Draw path"
8504 msgstr "Rysuj ścieżkę"
8506 #: ../src/draw-context.cpp:863
8507 msgid "Creating single dot"
8508 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
8510 #: ../src/draw-context.cpp:864
8511 msgid "Create single dot"
8512 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
8514 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8515 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8516 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8517 #, c-format
8518 msgid " alpha %.3g"
8519 msgstr " przezroczystość %.3g"
8521 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8522 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8523 #, c-format
8524 msgid ", averaged with radius %d"
8525 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
8527 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8528 #, c-format
8529 msgid " under cursor"
8530 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
8532 #. message, to show in the statusbar
8533 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8534 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8535 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
8537 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8538 msgid ""
8539 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8540 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8541 "to copy the color under mouse to clipboard"
8542 msgstr ""
8543 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b> – "
8544 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
8545 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby "
8546 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
8548 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8549 msgid "Set picked color"
8550 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
8552 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8553 msgid ""
8554 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8555 msgstr ""
8556 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
8557 "używając <b>Ctrl</b>"
8559 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8560 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8561 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
8563 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8564 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8565 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
8567 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8568 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8569 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
8571 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8572 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8573 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
8575 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8576 msgid "Draw calligraphic stroke"
8577 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
8579 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8580 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8581 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
8583 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8584 msgid "Draw eraser stroke"
8585 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
8587 #: ../src/event-context.cpp:615
8588 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8589 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
8591 #: ../src/event-log.cpp:37
8592 msgid "[Unchanged]"
8593 msgstr "[Nie zmieniono]"
8595 #. Edit
8596 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8597 msgid "_Undo"
8598 msgstr "Wy_cofaj"
8600 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8601 msgid "_Redo"
8602 msgstr "P_rzywróć"
8604 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8605 msgid "Dependency:"
8606 msgstr "Zależności:"
8608 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8609 msgid "  type: "
8610 msgstr "  typ: "
8612 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8613 msgid "  location: "
8614 msgstr "  położenie: "
8616 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8617 msgid "  string: "
8618 msgstr "  ciąg znaków: "
8620 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8621 msgid "  description: "
8622 msgstr "  opis: "
8624 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8625 msgid " (No preferences)"
8626 msgstr "(Brak ustawień)"
8628 #. This is some filler text, needs to change before relase
8629 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8630 msgid ""
8631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8632 "span>\n"
8633 "\n"
8634 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8635 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8636 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8637 msgstr ""
8638 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
8639 "więcej efektów</span>\n"
8640 "\n"
8641 "Uszkodzone efekty zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
8642 "normalnie, ale efekty te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu "
8643 "tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
8645 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8646 msgid "Show dialog on startup"
8647 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
8649 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8650 #, c-format
8651 msgid "'%s' working, please wait..."
8652 msgstr "Efekt „%s” pracuje… Proszę czekać."
8654 #. static int i = 0;
8655 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8656 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8657 msgid ""
8658 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8659 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8660 msgstr ""
8661 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego efektu. Przyczyną "
8662 "może być niewłaściwa instalacja Inkscape'a."
8664 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8665 msgid "an ID was not defined for it."
8666 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
8668 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8669 msgid "there was no name defined for it."
8670 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
8672 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8673 msgid "the XML description of it got lost."
8674 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
8676 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8677 msgid "no implementation was defined for the extension."
8678 msgstr "nie zdefiniowano implementacji dla tego efektu."
8680 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8681 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8682 msgid "a dependency was not met."
8683 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
8685 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8686 msgid "Extension \""
8687 msgstr "Rozszerzenie „"
8689 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8690 msgid "\" failed to load because "
8691 msgstr "” nie zostało wczytane, ponieważ "
8693 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8694 #, c-format
8695 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8696 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
8698 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8699 msgid "ID:"
8700 msgstr "ID:"
8702 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8703 msgid "State:"
8704 msgstr "Stan:"
8706 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8707 msgid "Loaded"
8708 msgstr "Wczytane"
8710 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8711 msgid "Unloaded"
8712 msgstr "Niewczytane"
8714 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8715 msgid "Deactivated"
8716 msgstr "Wyłączono"
8718 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8719 msgid ""
8720 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8721 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8722 "this extension."
8723 msgstr ""
8724 "Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania "
8725 "dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub zadaj "
8726 "pytanie na liście mailingowej."
8728 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8729 msgid ""
8730 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8731 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8732 "expected."
8733 msgstr ""
8734 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
8735 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
8736 "spodziewany."
8738 #: ../src/extension/init.cpp:276
8739 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8740 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
8742 #: ../src/extension/init.cpp:290
8743 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8744 #, c-format
8745 msgid ""
8746 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8747 "will not be loaded."
8748 msgstr ""
8749 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie "
8750 "zostaną wczytane"
8752 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8753 msgid "Adaptive Threshold"
8754 msgstr "Inteligentny próg"
8756 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8757 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8758 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8759 msgid "Offset"
8760 msgstr "Przesunięcie"
8762 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8763 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8764 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8766 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8768 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8769 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8770 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8771 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8772 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8773 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8774 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8775 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8776 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8777 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8779 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8780 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8781 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8782 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8784 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8785 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8786 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8789 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8790 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8792 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8793 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8794 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8795 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8796 msgid "Raster"
8797 msgstr "Raster"
8799 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8800 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8801 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap"
8803 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8804 msgid "Add Noise"
8805 msgstr "Dodaj szum"
8807 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8808 msgid "Type"
8809 msgstr "Typ:"
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8812 msgid "Uniform Noise"
8813 msgstr "Szum jednolity"
8815 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8816 msgid "Gaussian Noise"
8817 msgstr "Szum gaussowski"
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8820 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8821 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8824 msgid "Impulse Noise"
8825 msgstr "Szum impulsowy"
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8828 msgid "Laplacian Noise"
8829 msgstr "Szum Laplace'a"
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8832 msgid "Poisson Noise"
8833 msgstr "Szum Poissona"
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8836 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8837 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8840 msgid "Blur"
8841 msgstr "Rozmycie"
8843 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8844 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8845 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8846 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8847 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8848 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8849 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8850 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8851 msgid "Radius"
8852 msgstr "Promień"
8854 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8855 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8856 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8857 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8858 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8859 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8860 msgid "Sigma"
8861 msgstr "Sigma"
8863 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8864 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8865 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
8867 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8869 msgid "Channel"
8870 msgstr "Kanał"
8872 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8874 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8875 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8876 msgid "Layer"
8877 msgstr "Warstwa"
8879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8881 msgid "Red Channel"
8882 msgstr "Kanał czerwony"
8884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8886 msgid "Green Channel"
8887 msgstr "Kanał zielony"
8889 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8891 msgid "Blue Channel"
8892 msgstr "Kanał niebieski"
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8896 msgid "Cyan Channel"
8897 msgstr "Kanał cyjanowy"
8899 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8901 msgid "Magenta Channel"
8902 msgstr "Kanał purpurowy"
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8906 msgid "Yellow Channel"
8907 msgstr "Kanał żółty"
8909 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8911 msgid "Black Channel"
8912 msgstr "Kanał czarny"
8914 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8916 msgid "Opacity Channel"
8917 msgstr "Kanał krycia"
8919 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8920 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8921 msgid "Matte Channel"
8922 msgstr "Kanał maski"
8924 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8925 msgid "Extract specific channel from image."
8926 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
8928 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8929 msgid "Charcoal"
8930 msgstr "Rysunek węglem"
8932 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8933 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8934 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
8936 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8937 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8938 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
8940 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8941 msgid "Contrast"
8942 msgstr "Kontrast"
8944 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8945 msgid "Adjust"
8946 msgstr "Dostosuj"
8948 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8949 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8950 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
8952 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8953 msgid "Cycle Colormap"
8954 msgstr "Cykl palety kolorów"
8956 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8957 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8958 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8960 msgid "Amount"
8961 msgstr "Liczba"
8963 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8964 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8965 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
8967 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8968 msgid "Despeckle"
8969 msgstr "Filtrowanie szumów…"
8971 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8972 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8973 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
8975 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8976 msgid "Edge"
8977 msgstr "Krawędź"
8979 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8980 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8981 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
8983 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8984 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8985 msgstr ""
8986 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
8988 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8989 msgid "Enhance"
8990 msgstr "Zmniejsz szum…"
8992 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8993 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8994 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
8996 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8997 msgid "Equalize"
8998 msgstr "Koryguj…"
9000 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9001 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
9002 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
9004 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9005 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9006 msgid "Gaussian Blur"
9007 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
9009 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9010 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9011 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9012 msgid "Factor"
9013 msgstr "Współczynnik"
9015 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9016 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9017 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
9019 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9020 msgid "Implode"
9021 msgstr "Implozja"
9023 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9024 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9025 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
9027 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9028 msgid "Level"
9029 msgstr "Poziom"
9031 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9032 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9033 msgid "Black Point"
9034 msgstr "Poziom czerni"
9036 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9037 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9038 msgid "White Point"
9039 msgstr "Poziom bieli"
9041 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9042 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9043 msgid "Gamma Correction"
9044 msgstr "Korekcja gamma"
9046 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9047 msgid ""
9048 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9049 "to the full color range."
9050 msgstr ""
9051 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
9052 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
9054 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9055 msgid "Level (with Channel)"
9056 msgstr "Poziom (z kanałem)"
9058 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9059 msgid ""
9060 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9061 "between the given ranges to the full color range."
9062 msgstr ""
9063 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
9064 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
9066 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9067 msgid "Median"
9068 msgstr "Mediana"
9070 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9071 msgid ""
9072 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9073 "neighborhood."
9074 msgstr ""
9075 "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach "
9076 "określonego promienia."
9078 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9079 msgid "HSB Adjust"
9080 msgstr "Dostosuj HSB"
9082 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9083 msgid "Brightness"
9084 msgstr "Jasność"
9086 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9087 msgid ""
9088 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9089 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
9091 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9092 msgid "Negate"
9093 msgstr "Pobierz odwrotność"
9095 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9096 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9097 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
9099 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9100 msgid "Normalize"
9101 msgstr "Normalizuj"
9103 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9104 msgid ""
9105 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9106 "range of color."
9107 msgstr ""
9108 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
9109 "możliwego zakresu koloru."
9111 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9112 msgid "Oil Paint"
9113 msgstr "Obraz olejny"
9115 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9116 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9117 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny."
9119 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9120 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9121 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap."
9123 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9124 msgid "Raise"
9125 msgstr "Podniesienie"
9127 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9128 msgid "Raised"
9129 msgstr "Uwypuklenie"
9131 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9132 msgid ""
9133 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9134 "appearance."
9135 msgstr ""
9136 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
9137 "wygląd."
9139 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9140 msgid "Reduce Noise"
9141 msgstr "Redukcja szumów"
9143 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9144 msgid ""
9145 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9146 msgstr ""
9147 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
9148 "szczytowych."
9150 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9151 msgid "Resample"
9152 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
9154 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9155 msgid ""
9156 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9157 msgstr ""
9158 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
9159 "zadanych rozmiarów w pikselach."
9161 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9162 msgid "Shade"
9163 msgstr "Cień"
9165 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9167 msgid "Azimuth"
9168 msgstr "Azymut"
9170 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9172 msgid "Elevation"
9173 msgstr "Przewyższenie"
9175 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9176 msgid "Colored Shading"
9177 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
9179 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9180 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9181 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
9183 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9184 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9185 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
9187 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9188 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9189 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
9191 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9192 msgid "Dither"
9193 msgstr "Drżenie"
9195 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9196 msgid ""
9197 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9198 "the original position"
9199 msgstr ""
9200 "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy w ramach określonego zasięgu"
9202 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9203 msgid "Swirl"
9204 msgstr "Skręcenie"
9206 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9207 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9208 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
9210 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9211 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9212 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9213 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9214 msgid "Threshold"
9215 msgstr "Próg"
9217 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9218 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9219 msgstr "Proguje zaznaczone bitmapy"
9221 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9222 msgid "Unsharp Mask"
9223 msgstr "Maska wyostrzania"
9225 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9226 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9227 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
9229 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9230 msgid "Wave"
9231 msgstr "Fala"
9233 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9234 msgid "Amplitude"
9235 msgstr "Amplituda"
9237 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9238 msgid "Wavelength"
9239 msgstr "Długość fali"
9241 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9242 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9243 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
9245 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9246 msgid "Inset/Outset Halo"
9247 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
9249 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9250 msgid "Width in px of the halo"
9251 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
9253 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9254 msgid "Number of steps"
9255 msgstr "Liczba kroków"
9257 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9258 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9259 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
9261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9263 msgid "Restrict to PS level"
9264 msgstr "Określ poziom PostScript"
9266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9268 msgid "PostScript level 3"
9269 msgstr "PostScript poziom 3"
9271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9273 msgid "PostScript level 2"
9274 msgstr "PostScript poziom 2"
9276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9278 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9280 msgid "Convert texts to paths"
9281 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
9283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9284 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9285 msgstr "PS+LaTeX: Pomija tekst w PS i tworzy plik LaTeX"
9287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9289 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9290 msgid "Rasterize filter effects"
9291 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
9293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9295 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9296 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9297 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
9299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9301 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9302 msgid "Export area is drawing"
9303 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
9305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9307 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9308 msgid "Export area is page"
9309 msgstr "Obszarem eksportu jest strona"
9311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9313 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9314 msgid "Limit export to the object with ID"
9315 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
9317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9318 msgid "PostScript File"
9319 msgstr "Plik PostScript"
9321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9322 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9323 msgstr "EPS+LaTeX: Pomija tekst w EPS i tworzy plik LaTeX"
9325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9326 msgid "Encapsulated PostScript File"
9327 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
9329 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9330 msgid "Restrict to PDF version"
9331 msgstr "Określ wersję PDF"
9333 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9334 msgid "PDF 1.4"
9335 msgstr "PDF 1.4"
9337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9338 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9339 msgstr "PDF+LaTeX: Pomija tekst w PDF i tworzy plik LaTeX"
9341 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9342 msgid "EMF Input"
9343 msgstr "Źródło EMF"
9345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9346 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9347 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9350 msgid "Enhanced Metafiles"
9351 msgstr "Enhanced Metafiles"
9353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9354 msgid "WMF Input"
9355 msgstr "Źródło WMF"
9357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9358 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9359 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
9361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9362 msgid "Windows Metafiles"
9363 msgstr "Windows Metafiles"
9365 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9366 msgid "EMF Output"
9367 msgstr "Zapis w formacie EMF"
9369 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9370 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9371 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
9373 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9374 msgid "Enhanced Metafile"
9375 msgstr "Enhanced Metafile"
9377 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9378 msgid "Drop Shadow"
9379 msgstr "Cień obrazka"
9381 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9382 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9383 msgid "Blur radius, px"
9384 msgstr "Promień rozmycia (px)"
9386 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9387 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9388 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9391 msgid "Opacity, %"
9392 msgstr "Krycie, %"
9394 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9395 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9396 msgid "Horizontal offset, px"
9397 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
9399 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9400 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9401 msgid "Vertical offset, px"
9402 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
9404 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9405 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9406 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9407 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9408 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9410 msgid "Filters"
9411 msgstr "Filtry"
9413 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9414 msgid "Black, blurred drop shadow"
9415 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
9417 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9418 msgid "Drop Glow"
9419 msgstr "Poświata"
9421 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9422 msgid "White, blurred drop glow"
9423 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
9425 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9426 msgid "Bundled"
9427 msgstr "Zwinięte"
9429 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9430 msgid "Personal"
9431 msgstr "Osobiste"
9433 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9434 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9435 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
9437 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9438 msgid "Snow crest"
9439 msgstr "Pokrywa śnieżna"
9441 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9442 msgid "Drift Size"
9443 msgstr "Rozmiar zaspy"
9445 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9446 msgid "Snow has fallen on object"
9447 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
9449 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9450 #, c-format
9451 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9452 msgstr "GDK-PixBuf – Źródło: %s"
9454 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9455 msgid "Link or embed image:"
9456 msgstr "Łącze lub osadzony obrazek:"
9458 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9459 msgid "embed"
9460 msgstr "osadź"
9462 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9463 msgid "link"
9464 msgstr "łącze"
9466 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9467 msgid ""
9468 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9469 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9470 msgstr ""
9471 "Osadza wyniki w oddzielnych dużych plikach SVG. Tworzy odwołanie do pliku na "
9472 "zewnątrz tego dokumentu SVG i wszystkie pliki muszą być przenoszone razem."
9474 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9475 msgid "GIMP Gradients"
9476 msgstr "Gradienty GIMP-a"
9478 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9479 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9480 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
9482 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9483 msgid "Gradients used in GIMP"
9484 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
9486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9487 msgid "Grid"
9488 msgstr "Siatka"
9490 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9491 msgid "Line Width"
9492 msgstr "Szerokość linii"
9494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9495 msgid "Horizontal Spacing"
9496 msgstr "Odstępy poziome"
9498 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9499 msgid "Vertical Spacing"
9500 msgstr "Odstępy pionowe"
9502 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9503 msgid "Horizontal Offset"
9504 msgstr "Odsunięcie poziome"
9506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9507 msgid "Vertical Offset"
9508 msgstr "Odsunięcie pionowe"
9510 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9511 msgid "Draw a path which is a grid"
9512 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
9514 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9515 msgid "JavaFX Output"
9516 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
9518 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9519 msgid "JavaFX (*.fx)"
9520 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9522 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9523 msgid "JavaFX Raytracer File"
9524 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
9526 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9527 msgid "LaTeX Output"
9528 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
9530 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9531 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9532 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
9534 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9535 msgid "LaTeX PSTricks File"
9536 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
9538 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9539 msgid "LaTeX Print"
9540 msgstr "Drukowanie LaTeX"
9542 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9543 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9544 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
9546 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9547 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9548 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
9550 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9551 msgid "OpenDocument drawing file"
9552 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
9554 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9555 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9557 msgid "media box"
9558 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
9560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9561 msgid "crop box"
9562 msgstr "obszaru CropBox"
9564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9565 msgid "trim box"
9566 msgstr "obszaru TrimBox"
9568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9569 msgid "bleed box"
9570 msgstr "obszaru BleedBox"
9572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9573 msgid "art box"
9574 msgstr "obszaru ArtBox"
9576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9577 msgid "Select page:"
9578 msgstr "Wybierz stronę:"
9580 #. Display total number of pages
9581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9582 #, c-format
9583 msgid "out of %i"
9584 msgstr "z %i"
9586 #. Crop settings
9587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9588 msgid "Clip to:"
9589 msgstr "Przytnij do:"
9591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9592 msgid "Page settings"
9593 msgstr "Ustawienia strony:"
9595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9596 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9597 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
9599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9600 msgid ""
9601 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9602 "and slow performance."
9603 msgstr ""
9604 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
9605 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność."
9607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9609 msgid "rough"
9610 msgstr "niewygładzony"
9612 #. Text options
9613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9614 msgid "Text handling:"
9615 msgstr "Obsługa tekstu:"
9617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9619 msgid "Import text as text"
9620 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
9622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9623 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9624 msgstr ""
9625 "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych "
9626 "czcionek"
9628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9629 msgid "Embed images"
9630 msgstr "Osadź obrazy"
9632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9633 msgid "Import settings"
9634 msgstr "Ustawienia importu"
9636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9637 msgid "PDF Import Settings"
9638 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
9640 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9641 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9643 msgid "pdfinput|medium"
9644 msgstr "średni"
9646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9647 msgid "fine"
9648 msgstr "dokładny"
9650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9651 msgid "very fine"
9652 msgstr "bardzo dokładny"
9654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9655 msgid "PDF Input"
9656 msgstr "Źródło PDF"
9658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9659 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9660 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9663 msgid "Adobe Portable Document Format"
9664 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
9666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9667 msgid "AI Input"
9668 msgstr "Źródło AI"
9670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9671 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9672 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
9674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9675 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9676 msgstr ""
9677 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
9679 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9680 msgid "PovRay Output"
9681 msgstr "Zapis PovRay"
9683 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9684 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9685 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
9687 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9688 msgid "PovRay Raytracer File"
9689 msgstr "Plik programu PovRay"
9691 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9692 msgid "SVG Input"
9693 msgstr "Źródło SVG"
9695 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9696 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9697 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9699 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9700 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9701 msgstr "Natywny format Inkscape'a i standard W3C"
9703 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9704 msgid "SVG Output Inkscape"
9705 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
9707 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9708 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9709 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9711 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9712 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9713 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape'a"
9715 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9716 msgid "SVG Output"
9717 msgstr "Zapis w formacie SVG"
9719 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9720 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9721 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
9723 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9724 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9725 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
9727 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9728 msgid "SVGZ Input"
9729 msgstr "Źródło SVGZ"
9731 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9732 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9733 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
9735 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9736 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9737 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
9739 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9740 msgid "SVGZ Output"
9741 msgstr "Zapis SVGZ"
9743 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9744 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9745 msgstr "Natywny format Inkscape'a skompresowany programem GZip"
9747 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9748 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9749 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
9751 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9752 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9753 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
9755 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9756 msgid "Windows 32-bit Print"
9757 msgstr "Windows 32-bit Print"
9759 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9760 msgid "WPG Input"
9761 msgstr "Źródło WPG"
9763 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9764 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9765 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9767 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9768 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9769 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
9771 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9772 msgid "Live preview"
9773 msgstr "Podgląd"
9775 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9776 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9777 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
9779 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9780 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9781 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9782 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9783 #: ../src/extension/system.cpp:107
9784 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9785 msgstr ""
9786 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
9788 #: ../src/file.cpp:147
9789 msgid "default.svg"
9790 msgstr "default.svg"
9792 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9793 #, c-format
9794 msgid "Failed to load the requested file %s"
9795 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
9797 #: ../src/file.cpp:290
9798 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9799 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
9801 #: ../src/file.cpp:296
9802 #, c-format
9803 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9804 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
9806 #: ../src/file.cpp:325
9807 msgid "Document reverted."
9808 msgstr "Dokument został przywrócony"
9810 #: ../src/file.cpp:327
9811 msgid "Document not reverted."
9812 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
9814 #: ../src/file.cpp:477
9815 msgid "Select file to open"
9816 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
9818 #: ../src/file.cpp:564
9819 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9820 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
9822 #: ../src/file.cpp:569
9823 #, c-format
9824 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9825 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9826 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
9827 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
9828 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
9830 #: ../src/file.cpp:574
9831 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9832 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
9834 #: ../src/file.cpp:605
9835 #, c-format
9836 msgid ""
9837 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9838 "caused by an unknown filename extension."
9839 msgstr ""
9840 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
9841 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
9843 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9844 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9845 msgid "Document not saved."
9846 msgstr "Dokument nie został zapisany"
9848 #: ../src/file.cpp:613
9849 #, c-format
9850 msgid ""
9851 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9852 msgstr ""
9853 "Plik %s jest zabezpieczony przed zapisem. Usuń zabezpieczenie i spróbuj "
9854 "ponownie."
9856 #: ../src/file.cpp:621
9857 #, c-format
9858 msgid "File %s could not be saved."
9859 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
9861 #: ../src/file.cpp:638
9862 msgid "Document saved."
9863 msgstr "Dokument został zapisany"
9865 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9866 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9867 #, c-format
9868 msgid "drawing%s"
9869 msgstr "Rysunek%s"
9871 #: ../src/file.cpp:776
9872 #, c-format
9873 msgid "drawing-%d%s"
9874 msgstr "Rysunek-%d%s"
9876 #: ../src/file.cpp:780
9877 #, c-format
9878 msgid "%s"
9879 msgstr "%s"
9881 #: ../src/file.cpp:795
9882 msgid "Select file to save a copy to"
9883 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
9885 #: ../src/file.cpp:797
9886 msgid "Select file to save to"
9887 msgstr "Zapisz plik jako"
9889 #: ../src/file.cpp:892
9890 msgid "No changes need to be saved."
9891 msgstr "Brak zmian do zapisania"
9893 #: ../src/file.cpp:909
9894 msgid "Saving document..."
9895 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
9897 #: ../src/file.cpp:1068
9898 msgid "Import"
9899 msgstr "Importuj"
9901 #: ../src/file.cpp:1118
9902 msgid "Select file to import"
9903 msgstr "Wybierz plik do zaimportowania"
9905 #: ../src/file.cpp:1230
9906 msgid "Select file to export to"
9907 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
9909 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9910 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9911 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
9913 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9914 msgid "Blend"
9915 msgstr "Mieszanie"
9917 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9918 msgid "Color Matrix"
9919 msgstr "Macierz koloru"
9921 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9922 msgid "Component Transfer"
9923 msgstr "Transfer komponentu"
9925 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9926 msgid "Composite"
9927 msgstr "Składanie"
9929 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9930 msgid "Convolve Matrix"
9931 msgstr "Macierz splotu"
9933 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9934 msgid "Diffuse Lighting"
9935 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
9937 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9938 msgid "Displacement Map"
9939 msgstr "Mapa przemieszczenia"
9941 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9942 msgid "Flood"
9943 msgstr "Wypełnienie"
9945 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9946 msgid "Image"
9947 msgstr "Obrazek"
9949 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9950 msgid "Merge"
9951 msgstr "Scalanie"
9953 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9954 msgid "Specular Lighting"
9955 msgstr "Oświetlenie odbite"
9957 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9958 msgid "Tile"
9959 msgstr "Kafelkowanie"
9961 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9962 msgid "Turbulence"
9963 msgstr "Turbulencja"
9965 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9966 msgid "Source Graphic"
9967 msgstr "Źródło grafiki"
9969 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9970 msgid "Source Alpha"
9971 msgstr "Źródło krycia"
9973 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9974 msgid "Background Image"
9975 msgstr "Obrazek tła"
9977 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9978 msgid "Background Alpha"
9979 msgstr "Krycie tła"
9981 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9982 msgid "Fill Paint"
9983 msgstr "Wypełnienie"
9985 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9986 msgid "Stroke Paint"
9987 msgstr "Kontur"
9989 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9990 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9991 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9992 msgid "filterBlendMode|Normal"
9993 msgstr "Normalny"
9995 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9996 msgid "Multiply"
9997 msgstr "Zwielokrotnij"
9999 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
10000 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
10001 msgid "Screen"
10002 msgstr "Przesiej"
10004 #: ../src/filter-enums.cpp:56
10005 msgid "Darken"
10006 msgstr "Przyciemnij"
10008 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10009 msgid "Lighten"
10010 msgstr "Rozjaśnij"
10012 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10013 msgid "Matrix"
10014 msgstr "Macierz"
10016 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10017 msgid "Saturate"
10018 msgstr "Nasycenie"
10020 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10021 msgid "Hue Rotate"
10022 msgstr "Zmiana odcienia"
10024 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10025 msgid "Luminance to Alpha"
10026 msgstr "Luminancja dla krycia"
10028 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10029 msgid "Over"
10030 msgstr "Nad"
10032 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10033 msgid "In"
10034 msgstr "W"
10036 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10037 msgid "Out"
10038 msgstr "Poza"
10040 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10041 msgid "Atop"
10042 msgstr "Na górze"
10044 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10045 msgid "XOR"
10046 msgstr "XOR"
10048 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10049 msgid "Arithmetic"
10050 msgstr "Arytmetyczny"
10052 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10053 msgid "Identity"
10054 msgstr "Tożsamość"
10056 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10057 msgid "Table"
10058 msgstr "Tabela"
10060 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10061 msgid "Discrete"
10062 msgstr "Dyskretny"
10064 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10065 msgid "Linear"
10066 msgstr "Liniowy"
10068 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10069 msgid "Gamma"
10070 msgstr "Gamma"
10072 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10073 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10074 msgid "Duplicate"
10075 msgstr "Powiel"
10077 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10078 msgid "Wrap"
10079 msgstr "Zawijaj"
10081 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10085 msgid "Red"
10086 msgstr "Czerwony"
10088 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10092 msgid "Green"
10093 msgstr "Zielony"
10095 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10099 msgid "Blue"
10100 msgstr "Niebieski"
10102 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10103 msgid "Alpha"
10104 msgstr "Krycie"
10106 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10107 msgid "Erode"
10108 msgstr "Erozja"
10110 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10111 msgid "Dilate"
10112 msgstr "Rozszerzanie"
10114 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10115 msgid "Fractal Noise"
10116 msgstr "Szum fraktalny"
10118 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10119 msgid "Distant Light"
10120 msgstr "Odległe światło"
10122 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10123 msgid "Point Light"
10124 msgstr "Światło punktowe"
10126 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10127 msgid "Spot Light"
10128 msgstr "Reflektor"
10130 #: ../src/flood-context.cpp:246
10131 msgid "Visible Colors"
10132 msgstr "Widoczne kolory"
10134 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10135 msgid "Small"
10136 msgstr "Małe"
10138 #: ../src/flood-context.cpp:266
10139 msgid "Medium"
10140 msgstr "Średnie"
10142 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10143 msgid "Large"
10144 msgstr "Duże"
10146 #: ../src/flood-context.cpp:469
10147 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10148 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
10150 #: ../src/flood-context.cpp:509
10151 #, c-format
10152 msgid ""
10153 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10154 msgid_plural ""
10155 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10156 msgstr[0] ""
10157 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
10158 "zaznaczeniem"
10159 msgstr[1] ""
10160 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
10161 "z zaznaczeniem"
10162 msgstr[2] ""
10163 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
10164 "z zaznaczeniem"
10166 #: ../src/flood-context.cpp:513
10167 #, c-format
10168 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10169 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10170 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
10171 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
10172 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
10174 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10175 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10176 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
10178 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10179 msgid ""
10180 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10181 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10182 msgstr ""
10183 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
10184 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj "
10185 "ponownie."
10187 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10188 msgid "Fill bounded area"
10189 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
10191 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10192 msgid "Set style on object"
10193 msgstr "Określ styl obiektu"
10195 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10196 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10197 msgstr ""
10198 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
10199 "b>, aby zabarwić wypełnienie"
10201 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10202 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10203 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
10205 #. POINT_LG_BEGIN
10206 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10207 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10208 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
10210 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10211 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10212 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
10214 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10215 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10216 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
10218 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10219 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10220 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10221 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
10223 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10224 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10225 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
10227 #. POINT_RG_FOCUS
10228 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10229 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10230 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10231 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
10233 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10234 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10235 #, c-format
10236 msgid "%s selected"
10237 msgstr "%s wybrany"
10239 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10240 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10241 #, c-format
10242 msgid " out of %d gradient handle"
10243 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10244 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
10245 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
10246 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
10248 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10249 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10250 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10251 #, c-format
10252 msgid " on %d selected object"
10253 msgid_plural " on %d selected objects"
10254 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
10255 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
10256 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
10258 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10259 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10260 #, c-format
10261 msgid ""
10262 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10263 msgid_plural ""
10264 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10265 msgstr[0] ""
10266 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
10267 "aby wydzielić)"
10268 msgstr[1] ""
10269 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
10270 "b>, aby wydzielić)"
10271 msgstr[2] ""
10272 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
10273 "b>, aby wydzielić)"
10275 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10276 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10277 #, c-format
10278 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10279 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10280 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
10281 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
10282 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
10284 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10285 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10286 #, c-format
10287 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10288 msgid_plural ""
10289 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10290 msgstr[0] ""
10291 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
10292 "zaznaczonym obiekcie"
10293 msgstr[1] ""
10294 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
10295 "zaznaczonych obiektach"
10296 msgstr[2] ""
10297 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
10298 "zaznaczonych obiektach"
10300 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10302 msgid "Add gradient stop"
10303 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
10305 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10306 msgid "Simplify gradient"
10307 msgstr "Uprość gradient"
10309 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10310 msgid "Create default gradient"
10311 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
10313 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10314 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10315 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
10317 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10318 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10319 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
10321 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10322 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10323 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
10325 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10326 msgid "Invert gradient"
10327 msgstr "Odwróć gradient"
10329 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10330 #, c-format
10331 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10332 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10333 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10334 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10335 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10337 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10338 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10339 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
10341 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10342 msgid "Merge gradient handles"
10343 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
10345 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10346 msgid "Move gradient handle"
10347 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
10349 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10350 msgid "Delete gradient stop"
10351 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
10353 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10354 #, c-format
10355 msgid ""
10356 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10357 "+Alt</b> to delete stop"
10358 msgstr ""
10359 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl"
10360 "+Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
10362 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10363 msgid " (stroke)"
10364 msgstr " (kontur)"
10366 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10367 #, c-format
10368 msgid ""
10369 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10370 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10371 msgstr ""
10372 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</"
10373 "b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
10375 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10379 "separate focus"
10380 msgstr ""
10381 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
10382 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
10384 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10385 #, c-format
10386 msgid ""
10387 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10388 "separate"
10389 msgid_plural ""
10390 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10391 "separate"
10392 msgstr[0] ""
10393 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
10394 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
10395 msgstr[1] ""
10396 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
10397 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
10398 msgstr[2] ""
10399 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
10400 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
10402 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10403 msgid "Move gradient handle(s)"
10404 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
10406 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10407 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10408 msgstr "Przesuń środkowe punkty sterujące"
10410 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10411 msgid "Delete gradient stop(s)"
10412 msgstr "Usuń punkty sterujące"
10414 #. Add the units menu.
10415 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10418 msgid "Units"
10419 msgstr "Jednostki"
10421 #: ../src/helper/units.cpp:38
10422 msgid "Point"
10423 msgstr "Punkt"
10425 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10426 msgid "pt"
10427 msgstr "pkt"
10429 #: ../src/helper/units.cpp:38
10430 msgid "Pt"
10431 msgstr "Pkt"
10433 #: ../src/helper/units.cpp:39
10434 msgid "Pica"
10435 msgstr "Pika"
10437 #: ../src/helper/units.cpp:39
10438 msgid "pc"
10439 msgstr "pc"
10441 #: ../src/helper/units.cpp:39
10442 msgid "Picas"
10443 msgstr "Piki"
10445 #: ../src/helper/units.cpp:39
10446 msgid "Pc"
10447 msgstr "Pc"
10449 #: ../src/helper/units.cpp:40
10450 msgid "Pixel"
10451 msgstr "Piksel"
10453 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10457 msgid "px"
10458 msgstr "px"
10460 #: ../src/helper/units.cpp:40
10461 msgid "Pixels"
10462 msgstr "Piksele"
10464 #: ../src/helper/units.cpp:40
10465 msgid "Px"
10466 msgstr "Px"
10468 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10469 msgid "%"
10470 msgstr "%"
10472 #: ../src/helper/units.cpp:42
10473 msgid "Percents"
10474 msgstr "Procenty"
10476 #: ../src/helper/units.cpp:43
10477 msgid "Millimeter"
10478 msgstr "Milimetr"
10480 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10481 msgid "mm"
10482 msgstr "mm"
10484 #: ../src/helper/units.cpp:43
10485 msgid "Millimeters"
10486 msgstr "Milimetry"
10488 #: ../src/helper/units.cpp:44
10489 msgid "Centimeter"
10490 msgstr "Centymetr"
10492 #: ../src/helper/units.cpp:44
10493 msgid "cm"
10494 msgstr "cm"
10496 #: ../src/helper/units.cpp:44
10497 msgid "Centimeters"
10498 msgstr "Centymetry"
10500 #: ../src/helper/units.cpp:45
10501 msgid "Meter"
10502 msgstr "Metr"
10504 #: ../src/helper/units.cpp:45
10505 msgid "m"
10506 msgstr "m"
10508 #: ../src/helper/units.cpp:45
10509 msgid "Meters"
10510 msgstr "Metry"
10512 #. no svg_unit
10513 #: ../src/helper/units.cpp:46
10514 msgid "Inch"
10515 msgstr "Cal"
10517 #: ../src/helper/units.cpp:46
10518 msgid "in"
10519 msgstr "in"
10521 #: ../src/helper/units.cpp:46
10522 msgid "Inches"
10523 msgstr "Cale"
10525 #: ../src/helper/units.cpp:47
10526 msgid "Foot"
10527 msgstr "Stopa"
10529 #: ../src/helper/units.cpp:47
10530 msgid "ft"
10531 msgstr "ft"
10533 #: ../src/helper/units.cpp:47
10534 msgid "Feet"
10535 msgstr "Stopy"
10537 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10538 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10539 #: ../src/helper/units.cpp:50
10540 msgid "Em square"
10541 msgstr "Kwadrat Em"
10543 #: ../src/helper/units.cpp:50
10544 msgid "em"
10545 msgstr "em"
10547 #: ../src/helper/units.cpp:50
10548 msgid "Em squares"
10549 msgstr "Kwadraty Em"
10551 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10552 #: ../src/helper/units.cpp:52
10553 msgid "Ex square"
10554 msgstr "Kwadrat Ex"
10556 #: ../src/helper/units.cpp:52
10557 msgid "ex"
10558 msgstr "ex"
10560 #: ../src/helper/units.cpp:52
10561 msgid "Ex squares"
10562 msgstr "Kwadraty Ex"
10564 #: ../src/inkscape.cpp:328
10565 msgid "Autosaving documents..."
10566 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
10568 #: ../src/inkscape.cpp:399
10569 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10570 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
10572 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10573 #, c-format
10574 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10575 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
10577 #: ../src/inkscape.cpp:424
10578 msgid "Autosave complete."
10579 msgstr "Zakończono zapis"
10581 #: ../src/inkscape.cpp:665
10582 msgid "Untitled document"
10583 msgstr "Dokument bez nazwy"
10585 #. Show nice dialog box
10586 #: ../src/inkscape.cpp:697
10587 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10588 msgstr ""
10589 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
10591 #: ../src/inkscape.cpp:698
10592 msgid ""
10593 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10594 "locations:\n"
10595 msgstr ""
10596 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
10597 "lokalizacji:\n"
10599 #: ../src/inkscape.cpp:699
10600 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10601 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
10603 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10604 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10605 #: ../src/interface.cpp:872
10606 msgid "Commands Bar"
10607 msgstr "Pasek p_oleceń"
10609 #: ../src/interface.cpp:872
10610 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10611 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
10613 #: ../src/interface.cpp:874
10614 msgid "Snap Controls Bar"
10615 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
10617 #: ../src/interface.cpp:874
10618 msgid "Show or hide the snapping controls"
10619 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
10621 #: ../src/interface.cpp:876
10622 msgid "Tool Controls Bar"
10623 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
10625 #: ../src/interface.cpp:876
10626 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10627 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
10629 #: ../src/interface.cpp:878
10630 msgid "_Toolbox"
10631 msgstr "_Przybornik"
10633 #: ../src/interface.cpp:878
10634 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10635 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
10637 #: ../src/interface.cpp:884
10638 msgid "_Palette"
10639 msgstr "Paleta _kolorów"
10641 #: ../src/interface.cpp:884
10642 msgid "Show or hide the color palette"
10643 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
10645 #: ../src/interface.cpp:886
10646 msgid "_Statusbar"
10647 msgstr "Pasek _stanu"
10649 #: ../src/interface.cpp:886
10650 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10651 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu (na dole okna)"
10653 #: ../src/interface.cpp:960
10654 #, c-format
10655 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10656 msgstr "Polecenie „%s” Nieznane"
10658 #: ../src/interface.cpp:1002
10659 msgid "Open _Recent"
10660 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
10662 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10663 #: ../src/interface.cpp:1103
10664 #, c-format
10665 msgid "Enter group #%s"
10666 msgstr "Wejdź do _grupy #%s"
10668 #: ../src/interface.cpp:1114
10669 msgid "Go to parent"
10670 msgstr "Przejdź do rodzica"
10672 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10673 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10674 msgid "Drop color"
10675 msgstr "Przeciągnij kolor"
10677 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10678 msgid "Drop color on gradient"
10679 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
10681 #: ../src/interface.cpp:1407
10682 msgid "Could not parse SVG data"
10683 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
10685 #: ../src/interface.cpp:1446
10686 msgid "Drop SVG"
10687 msgstr "Upuść grafikę SVG"
10689 #: ../src/interface.cpp:1480
10690 msgid "Drop bitmap image"
10691 msgstr "Upuść bitmapę"
10693 #: ../src/interface.cpp:1572
10694 #, c-format
10695 msgid ""
10696 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10697 "you want to replace it?</span>\n"
10698 "\n"
10699 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10700 msgstr ""
10701 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie „%s” już istnieje. Czy "
10702 "chcesz go zamienić?</span>\n"
10703 "\n"
10704 "W „%s” istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisanie jego "
10705 "zawartości."
10707 #: ../src/knot.cpp:431
10708 msgid "Node or handle drag canceled."
10709 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
10711 #: ../src/knotholder.cpp:150
10712 msgid "Change handle"
10713 msgstr "Zmień uchwyt"
10715 #: ../src/knotholder.cpp:229
10716 msgid "Move handle"
10717 msgstr "Przesuń uchwyt"
10719 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10720 #: ../src/knotholder.cpp:250
10721 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10722 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
10724 #: ../src/knotholder.cpp:253
10725 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10726 msgstr "<b>Skalowanie</b> desenia wypełnienia; z <b>Ctrl</b> proporcjonalne"
10728 #: ../src/knotholder.cpp:256
10729 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10730 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10733 msgid "Master"
10734 msgstr "Element główny"
10736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10737 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10738 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
10740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10741 msgid "Dockbar style"
10742 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
10744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10745 msgid "Dockbar style to show items on it"
10746 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
10748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10749 msgid "Iconify"
10750 msgstr "Minimalizuj"
10752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10753 msgid "Iconify this dock"
10754 msgstr "Minimalizuj ten element"
10756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10757 msgid "Close"
10758 msgstr "Zamknij"
10760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10761 msgid "Close this dock"
10762 msgstr "Zamknij ten element"
10764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10766 msgid "Controlling dock item"
10767 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
10769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10770 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10771 msgstr "Element dokowany posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
10773 #. Name
10774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10775 msgid "Orientation"
10776 msgstr "Orientacja"
10778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10779 msgid "Orientation of the docking item"
10780 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
10782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10783 msgid "Resizable"
10784 msgstr "Zmienny rozmiar"
10786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10787 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10788 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
10790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10791 msgid "Item behavior"
10792 msgstr "Zachowanie elementu"
10794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10795 msgid ""
10796 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10797 "locked, etc.)"
10798 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
10800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10801 msgid "Locked"
10802 msgstr "Zablokowany"
10804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10805 msgid ""
10806 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10807 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
10809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10810 msgid "Preferred width"
10811 msgstr "Preferowana szerokość"
10813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10814 msgid "Preferred width for the dock item"
10815 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
10817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10818 msgid "Preferred height"
10819 msgstr "Preferowana wysokość"
10821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10822 msgid "Preferred height for the dock item"
10823 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
10825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10826 #, c-format
10827 msgid ""
10828 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10829 "some other compound dock object."
10830 msgstr ""
10831 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
10832 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
10834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10835 #, c-format
10836 msgid ""
10837 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10838 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10839 msgstr ""
10840 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
10841 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
10843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10844 #, c-format
10845 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10846 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
10848 #. UnLock menuitem
10849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10850 msgid "UnLock"
10851 msgstr "Odblokuj"
10853 #. Hide menuitem.
10854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10855 msgid "Hide"
10856 msgstr "Ukryj"
10858 #. Lock menuitem
10859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10860 msgid "Lock"
10861 msgstr "Zablokuj"
10863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10864 #, c-format
10865 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10866 msgstr "Połącz element %p"
10868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10869 msgid "Default title"
10870 msgstr "Domyślny tytuł"
10872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10873 msgid "Default title for newly created floating docks"
10874 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
10876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10877 msgid ""
10878 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10879 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10880 msgstr ""
10881 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
10882 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
10883 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
10885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10886 msgid "Switcher Style"
10887 msgstr "Styl przełącznika"
10889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10890 msgid "Switcher buttons style"
10891 msgstr "Styl przycisków przełączających"
10893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10894 msgid "Expand direction"
10895 msgstr "Kierunek rozszerzania"
10897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10898 msgid ""
10899 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10900 "given direction"
10901 msgstr ""
10902 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
10903 "w określonym kierunku"
10905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10906 #, c-format
10907 msgid ""
10908 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10909 "item with that name (%p)."
10910 msgstr ""
10911 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
10912 "nazwie (%p)."
10914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10915 #, c-format
10916 msgid ""
10917 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10918 "named controller."
10919 msgstr ""
10920 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
10921 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
10923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10927 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10928 msgid "Page"
10929 msgstr "Strona"
10931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10932 msgid "The index of the current page"
10933 msgstr "Indeks bieżącej strony"
10935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10936 msgid "Name"
10937 msgstr "Nazwa"
10939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10940 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10941 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
10943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10944 msgid "Long name"
10945 msgstr "Długa nazwa"
10947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10948 msgid "Human readable name for the dock object"
10949 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
10951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10952 msgid "Stock Icon"
10953 msgstr "Zbiór ikon"
10955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10956 msgid "Stock icon for the dock object"
10957 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
10959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10960 msgid "Pixbuf Icon"
10961 msgstr "Ikona Pixbuf"
10963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10964 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10965 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
10967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10968 msgid "Dock master"
10969 msgstr "Główny element dokowany"
10971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10972 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10973 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
10975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10976 #, c-format
10977 msgid ""
10978 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10979 "hasn't implemented this method"
10980 msgstr ""
10981 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
10982 "nie posiada implementacji tej metody"
10984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10985 #, c-format
10986 msgid ""
10987 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10988 "crash"
10989 msgstr ""
10990 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
10991 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie programu."
10993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10994 #, c-format
10995 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10996 msgstr ""
10997 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
10998 "głównym"
11000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11001 #, c-format
11002 msgid ""
11003 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11004 msgstr ""
11005 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p. Aktualny "
11006 "element główny: %p."
11008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11009 msgid "Position"
11010 msgstr "Lokalizacja"
11012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11013 msgid "Position of the divider in pixels"
11014 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
11016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11017 msgid "Sticky"
11018 msgstr "Przyklejone"
11020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11021 msgid ""
11022 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11023 "the host is redocked"
11024 msgstr ""
11025 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
11026 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
11027 "hierarchii panelu dokowania"
11029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11030 msgid "Host"
11031 msgstr "Host"
11033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11034 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11035 msgstr "Dokowany obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
11037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11038 msgid "Next placement"
11039 msgstr "Następne położenie"
11041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11042 msgid ""
11043 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11044 "to us"
11045 msgstr ""
11046 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
11047 "zapamiętana"
11049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11050 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11051 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
11053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11054 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11055 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
11057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11058 msgid "Floating Toplevel"
11059 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
11061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11062 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11063 msgstr ""
11064 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
11065 "najwyższego poziomu"
11067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11068 msgid "X-Coordinate"
11069 msgstr "Współrzędna X"
11071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11072 msgid "X coordinate for dock when floating"
11073 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
11075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11076 msgid "Y-Coordinate"
11077 msgstr "Współrzędna Y"
11079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11080 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11081 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
11083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11084 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11085 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
11087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11088 #, c-format
11089 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11090 msgstr ""
11091 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
11092 "p"
11094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11095 #, c-format
11096 msgid ""
11097 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11098 "parent %p"
11099 msgstr ""
11100 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
11101 "pochodzącego z %p"
11103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11104 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11105 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
11107 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11109 msgid "Floating"
11110 msgstr "Przestawne"
11112 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11113 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11114 msgstr ""
11115 "Niezależnie od tego okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
11117 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11118 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11119 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
11121 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11122 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11123 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
11125 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11126 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11127 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
11129 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11130 msgid "Float X"
11131 msgstr "Współrzędna X"
11133 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11134 msgid "X coordinate for a floating dock"
11135 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
11137 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11138 msgid "Float Y"
11139 msgstr "Współrzędna Y"
11141 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11142 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11143 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
11145 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11146 #, c-format
11147 msgid "Dock #%d"
11148 msgstr "Okno dokowane #%d"
11150 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11151 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11152 msgstr ""
11153 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
11155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11156 msgid "doEffect stack test"
11157 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
11159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11160 msgid "Angle bisector"
11161 msgstr "Dwusieczna kąta"
11163 #. TRANSLATORS: boolean operations
11164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11165 msgid "Boolops"
11166 msgstr "Operacje logiczne"
11168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11169 msgid "Circle (by center and radius)"
11170 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
11172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11173 msgid "Circle by 3 points"
11174 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
11176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11177 msgid "Dynamic stroke"
11178 msgstr "Dynamiczny kontur"
11180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11181 msgid "Lattice Deformation"
11182 msgstr "Deformacja segmentowa"
11184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11185 msgid "Line Segment"
11186 msgstr "Odcinek"
11188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11189 msgid "Mirror symmetry"
11190 msgstr "Symetria lustrzana"
11192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11193 msgid "Parallel"
11194 msgstr "Równoległa"
11196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11197 msgid "Path length"
11198 msgstr "Długość ścieżki"
11200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11201 msgid "Perpendicular bisector"
11202 msgstr "Symetralna prostopadła"
11204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11205 msgid "Perspective path"
11206 msgstr "Ścieżka perspektywy"
11208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11209 msgid "Rotate copies"
11210 msgstr "Obróć kopie"
11212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11213 msgid "Recursive skeleton"
11214 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
11216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11217 msgid "Tangent to curve"
11218 msgstr "Styczna w krzywą"
11220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11221 msgid "Text label"
11222 msgstr "Etykieta"
11224 #. 0.46
11225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11226 msgid "Bend"
11227 msgstr "Zagięcie"
11229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11230 msgid "Gears"
11231 msgstr "Koła zębate"
11233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11234 msgid "Pattern Along Path"
11235 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
11237 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11239 msgid "Stitch Sub-Paths"
11240 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
11242 #. 0.47
11243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11244 msgid "VonKoch"
11245 msgstr "Fraktal VonKoch'a"
11247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11248 msgid "Knot"
11249 msgstr "Supeł"
11251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11252 msgid "Construct grid"
11253 msgstr "Utwórz siatkę"
11255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11256 msgid "Spiro spline"
11257 msgstr "Krzywa Spiro"
11259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11260 msgid "Envelope Deformation"
11261 msgstr "Deformacja obwiedni"
11263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11264 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11265 msgstr "Interpolacja subścieżki"
11267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11268 msgid "Hatches (rough)"
11269 msgstr "Kreski (nierówne)"
11271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11272 msgid "Sketch"
11273 msgstr "Szkic"
11275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11276 msgid "Ruler"
11277 msgstr "Linijka"
11279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11280 msgid "Is visible?"
11281 msgstr "Widoczność efektu"
11283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11284 msgid ""
11285 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11286 "disabled on canvas"
11287 msgstr ""
11288 "Jeśli funkcja nie jest włączona, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale "
11289 "jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
11291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11292 msgid "No effect"
11293 msgstr "Brak efektu"
11295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11296 #, c-format
11297 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11298 msgstr ""
11299 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE „%s”  za pomocą %d kliknięć myszy"
11301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11302 #, c-format
11303 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11304 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
11306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11307 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11308 msgstr ""
11309 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
11310 "obszarze roboczym"
11312 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11313 msgid "Bend path"
11314 msgstr "Ścieżka zagięcia"
11316 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11317 msgid "Path along which to bend the original path"
11318 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
11320 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11321 msgid "Width of the path"
11322 msgstr "Szerokość ścieżki"
11324 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11326 msgid "Width in units of length"
11327 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
11329 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11330 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11331 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
11333 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11334 msgid "Original path is vertical"
11335 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
11337 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11338 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11339 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
11341 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11342 msgid "Size X"
11343 msgstr "Wielkość X"
11345 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11346 msgid "The size of the grid in X direction."
11347 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
11349 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11350 msgid "Size Y"
11351 msgstr "Rozmiar Y"
11353 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11354 msgid "The size of the grid in Y direction."
11355 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
11357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11358 msgid "Stitch path"
11359 msgstr "Zszyj ścieżkę"
11361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11362 msgid "The path that will be used as stitch."
11363 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
11365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11366 msgid "Number of paths"
11367 msgstr "Liczba ścieżek"
11369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11370 msgid "The number of paths that will be generated."
11371 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
11373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11374 msgid "Start edge variance"
11375 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
11377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11378 msgid ""
11379 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11380 "& outside the guide path"
11381 msgstr ""
11382 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
11383 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
11385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11386 msgid "Start spacing variance"
11387 msgstr "Początek odstępu wariancji"
11389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11390 msgid ""
11391 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11392 "& forth along the guide path"
11393 msgstr ""
11394 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
11395 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11398 msgid "End edge variance"
11399 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11402 msgid ""
11403 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11404 "outside the guide path"
11405 msgstr ""
11406 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
11407 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11410 msgid "End spacing variance"
11411 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
11413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11414 msgid ""
11415 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11416 "forth along the guide path"
11417 msgstr ""
11418 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
11419 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11422 msgid "Scale width"
11423 msgstr "Skala szerokości"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11426 msgid "Scale the width of the stitch path"
11427 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
11429 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11430 msgid "Scale width relative to length"
11431 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
11433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11434 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11435 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
11437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11438 msgid "Top bend path"
11439 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
11441 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11442 msgid "Top path along which to bend the original path"
11443 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
11445 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11446 msgid "Right bend path"
11447 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
11449 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11450 msgid "Right path along which to bend the original path"
11451 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11454 msgid "Bottom bend path"
11455 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
11457 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11458 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11459 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
11461 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11462 msgid "Left bend path"
11463 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
11465 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11466 msgid "Left path along which to bend the original path"
11467 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
11469 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11470 msgid "Enable left & right paths"
11471 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
11473 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11474 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11475 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
11477 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11478 msgid "Enable top & bottom paths"
11479 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
11481 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11482 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11483 msgstr "Włącz deformację górnej i dolnej ścieżki"
11485 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11486 msgid "Teeth"
11487 msgstr "Zęby"
11489 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11490 msgid "The number of teeth"
11491 msgstr "Liczba zębów w kole"
11493 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11494 msgid "Phi"
11495 msgstr "Podziałka zęba (px)"
11497 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11498 msgid ""
11499 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11500 "contact."
11501 msgstr ""
11502 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
11503 "kontaktu."
11505 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11506 msgid "Trajectory"
11507 msgstr "Trajektoria"
11509 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11510 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11511 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
11513 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11515 msgid "Steps"
11516 msgstr "Liczba kroków"
11518 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11519 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11520 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
11522 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11523 msgid "Equidistant spacing"
11524 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
11526 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11527 msgid ""
11528 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11529 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11530 "trajectory path."
11531 msgstr ""
11532 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
11533 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
11534 "ścieżki."
11536 #. initialise your parameters here:
11537 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11538 msgid "Fixed width"
11539 msgstr "Określona szerokość"
11541 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11542 msgid "Size of hidden region of lower string"
11543 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
11545 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11546 msgid "In units of stroke width"
11547 msgstr "W jednostkach szerokości konturu"
11549 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11550 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11551 msgstr "Przyjmuje szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
11553 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11554 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11555 msgstr "Dodaje szerokość konturu do wielkości odstępu"
11557 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11558 msgid "Crossing path stroke width"
11559 msgstr "Szerokość przecinającego konturu"
11561 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11562 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11563 msgstr "Dodaje szerokość przeciętego konturu do wielkości odstępu"
11565 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11566 msgid "Switcher size"
11567 msgstr "Rozmiar przełącznika"
11569 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11570 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11571 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
11573 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11574 msgid "Crossing Signs"
11575 msgstr "Znaki przecięcia"
11577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11578 msgid "Crossings signs"
11579 msgstr "Znaki przecięcia"
11581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11582 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11583 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
11585 #. / @todo Is this the right verb?
11586 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11587 msgid "Change knot crossing"
11588 msgstr "Zmień przecięcie supła"
11590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11591 msgid "Pattern source"
11592 msgstr "Źródło desenia"
11594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11595 msgid "Path to put along the skeleton path"
11596 msgstr "Ścieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
11598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11599 msgid "Pattern copies"
11600 msgstr "Kopie desenia"
11602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11603 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11604 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
11606 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11607 msgid "Width of the pattern"
11608 msgstr "Szerokość desenia"
11610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11611 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11612 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
11614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11615 msgid "Spacing"
11616 msgstr "Odstępy"
11618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11619 #, no-c-format
11620 msgid ""
11621 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11622 "limited to -90% of pattern width."
11623 msgstr ""
11624 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
11625 "wartości -90% szerokości wzorca."
11627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11628 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11629 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
11631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11632 msgid ""
11633 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11634 "height"
11635 msgstr ""
11636 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
11637 "wysokości"
11639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11640 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11641 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
11643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11644 msgid "Fuse nearby ends"
11645 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
11647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11648 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11649 msgstr ""
11650 "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak "
11651 "spajania."
11653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11654 msgid "Frequency randomness"
11655 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
11657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11658 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11659 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
11661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11662 msgid "Growth"
11663 msgstr "Przyrost"
11665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11666 msgid "Growth of distance between hatches."
11667 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
11669 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11671 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11672 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
11674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11675 msgid ""
11676 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11677 "0=sharp, 1=default"
11678 msgstr ""
11679 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „dół” półobrotu. "
11680 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11683 msgid "1st side, out"
11684 msgstr "1. strona, koniec"
11686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11687 msgid ""
11688 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11689 "1=default"
11690 msgstr ""
11691 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „dół” półobrotu. "
11692 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11695 msgid "2nd side, in"
11696 msgstr "2. strona, początek"
11698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11699 msgid ""
11700 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11701 "1=default"
11702 msgstr ""
11703 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „górę” półobrotu. "
11704 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11707 msgid "2nd side, out"
11708 msgstr "2. strona, koniec"
11710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11711 msgid ""
11712 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11713 "1=default"
11714 msgstr ""
11715 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „górę” półobrotu. "
11716 "0=wyostrz, 1=domyślne"
11718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11719 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11720 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
11722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11723 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11724 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
11726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11729 msgid "2nd side"
11730 msgstr "2. strona"
11732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11733 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11734 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
11736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11737 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11738 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
11740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11741 msgid ""
11742 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11743 "boundary."
11744 msgstr ""
11745 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
11747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11748 msgid ""
11749 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11750 "the boundary."
11751 msgstr ""
11752 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
11754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11755 msgid "Variance: 1st side"
11756 msgstr "Wariancja: 1. strona"
11758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11759 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11760 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
11762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11763 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11764 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
11767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11768 msgid "Generate thick/thin path"
11769 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
11771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11772 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11773 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
11775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11776 msgid "Bend hatches"
11777 msgstr "Zaginaj kreski"
11779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11780 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11781 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
11783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11784 msgid "Thickness: at 1st side"
11785 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
11787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11788 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11789 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
11791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11792 msgid "at 2nd side"
11793 msgstr "w 2. stronie"
11795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11796 msgid "Width at 'top' half-turns"
11797 msgstr "Szerokość w „górze” półobrotów"
11800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11801 msgid "from 2nd to 1st side"
11802 msgstr "z 2. do 1. strony"
11804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11805 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11806 msgstr "Szerokość z „góry” do „dołu”"
11808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11809 msgid "from 1st to 2nd side"
11810 msgstr "z 1. do 2. strony"
11812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11813 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11814 msgstr "Szerokość z „dołu” do „góry”"
11816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11817 msgid "Hatches width and dir"
11818 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
11820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11821 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11822 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
11825 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11827 msgid "Global bending"
11828 msgstr "Globalne zginanie"
11830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11831 msgid ""
11832 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11833 "amount"
11834 msgstr ""
11835 "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny "
11836 "kierunek zgięcia i jego wielkość"
11838 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11839 msgid "Both"
11840 msgstr "Obie"
11842 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11843 msgid "Start"
11844 msgstr "Początek"
11846 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11847 msgid "End"
11848 msgstr "Koniec"
11850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11851 msgid "Mark distance"
11852 msgstr "Określ odległość"
11854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11855 msgid "Distance between successive ruler marks"
11856 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
11858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11859 msgid "Major length"
11860 msgstr "Główna długość"
11862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11863 msgid "Length of major ruler marks"
11864 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
11866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11867 msgid "Minor length"
11868 msgstr "Drugorzędna długość"
11870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11871 msgid "Length of minor ruler marks"
11872 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
11874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11875 msgid "Major steps"
11876 msgstr "Główne znaczniki"
11878 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11879 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11880 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
11882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11883 msgid "Shift marks by"
11884 msgstr "Przesuń znaczniki o"
11886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11887 msgid "Shift marks by this many steps"
11888 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
11890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11891 msgid "Mark direction"
11892 msgstr "Położenie znaczników"
11894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11895 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11896 msgstr ""
11897 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
11899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11900 msgid "Offset of first mark"
11901 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
11903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11904 msgid "Border marks"
11905 msgstr "Znaczniki na końcach"
11907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11908 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11909 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
11911 #. initialise your parameters here:
11912 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11914 msgid "Strokes"
11915 msgstr "Kontury"
11917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11918 msgid "Draw that many approximating strokes"
11919 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
11921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11922 msgid "Max stroke length"
11923 msgstr "Maksymalna długość konturu"
11925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11926 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11927 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
11929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11930 msgid "Stroke length variation"
11931 msgstr "Zmiany długości konturu"
11933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11934 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11935 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
11937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11938 msgid "Max. overlap"
11939 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
11941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11942 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11943 msgstr ""
11944 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
11945 "maksymalnej długości)"
11947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11948 msgid "Overlap variation"
11949 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
11951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11952 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11953 msgstr ""
11954 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
11956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11957 msgid "Max. end tolerance"
11958 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
11960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11961 msgid ""
11962 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11963 "to maximum length)"
11964 msgstr ""
11965 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
11966 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
11968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11969 msgid "Average offset"
11970 msgstr "Odsunięcie średnie"
11972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11973 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11974 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
11976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11977 msgid "Max. tremble"
11978 msgstr "Maks. drżenie"
11980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11981 msgid "Maximum tremble magnitude"
11982 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
11984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11985 msgid "Tremble frequency"
11986 msgstr "Częstotliwość drgań"
11988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11989 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11990 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
11992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11993 msgid "Construction lines"
11994 msgstr "Linie konstrukcyjne"
11996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11997 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11998 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
12000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12001 msgid ""
12002 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12003 "5*offset)"
12004 msgstr ""
12005 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
12006 "(spróbuj 5*offset)"
12008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12009 msgid "Max. length"
12010 msgstr "Maks. długość"
12012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12013 msgid "Maximum length of construction lines"
12014 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
12016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12017 msgid "Length variation"
12018 msgstr "Zróżnicowanie długości"
12020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12021 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12022 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
12024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12025 msgid "Placement randomness"
12026 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
12028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12029 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12030 msgstr ""
12031 "Wartość 0 – równomiernie rozłożone linie bazowe, 1 – zupełnie przypadkowe "
12032 "rozłożenie"
12034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12035 msgid "k_min"
12036 msgstr "k_min"
12038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12039 msgid "min curvature"
12040 msgstr "min. krzywizna"
12042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12043 msgid "k_max"
12044 msgstr "k_max"
12046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12047 msgid "max curvature"
12048 msgstr "maks. krzywizna"
12050 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12051 msgid "Nb of generations"
12052 msgstr "Liczba obwiedni"
12054 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12055 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12056 msgstr "Głębokość rekurencji — utrzymuj najmniejszą!"
12058 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12059 msgid "Generating path"
12060 msgstr "Generowanie ścieżki"
12062 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12063 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12064 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształcenia iteracyjne"
12066 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12067 msgid "Use uniform transforms only"
12068 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
12070 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12071 msgid ""
12072 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12073 "(otherwise, they define a general transform)."
12074 msgstr ""
12075 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
12076 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
12078 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12079 msgid "Draw all generations"
12080 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
12082 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12083 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12084 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
12086 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12087 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12088 msgid "Reference segment"
12089 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
12091 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12092 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12093 msgstr "Odcinek odniesienia. Domyślnie - pozioma linia środkowa obwiedni."
12095 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12096 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12097 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12098 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12099 msgid "Max complexity"
12100 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
12102 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12103 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12104 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
12106 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12107 msgid "Change bool parameter"
12108 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
12110 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12111 msgid "Change enumeration parameter"
12112 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
12114 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12115 msgid "Change scalar parameter"
12116 msgstr "Zmień skalar"
12118 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12119 msgid "Edit on-canvas"
12120 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
12122 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12123 msgid "Copy path"
12124 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
12126 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12127 msgid "Paste path"
12128 msgstr "Wklej ścieżkę"
12130 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12131 msgid "Link to path"
12132 msgstr "Łącze do ścieżki"
12134 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12135 msgid "Paste path parameter"
12136 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
12138 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12139 msgid "Link path parameter to path"
12140 msgstr "Dodaje do ścieżki łącze parametru ścieżki"
12142 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12143 msgid "Change point parameter"
12144 msgstr "Zmień parametr punktu"
12146 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12147 msgid "Change random parameter"
12148 msgstr "Zmień parametr losowy"
12150 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12151 msgid "Change text parameter"
12152 msgstr "Zmień parametr tekstu"
12154 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12155 msgid "Change unit parameter"
12156 msgstr "Zmień parametr jednostki"
12158 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12159 msgid "Change vector parameter"
12160 msgstr "Zmień parametry wekrora"
12162 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12163 #, c-format
12164 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12165 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
12167 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12168 #, c-format
12169 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12170 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
12172 #: ../src/main.cpp:269
12173 msgid "Print the Inkscape version number"
12174 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
12176 #: ../src/main.cpp:274
12177 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12178 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
12180 #: ../src/main.cpp:279
12181 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12182 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
12184 #: ../src/main.cpp:284
12185 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12186 msgstr "Otwiera podane dokumenty (tekst opcji może zostać wyłączony)"
12188 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12189 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12190 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12191 msgid "FILENAME"
12192 msgstr "NAZWA_PLIKU"
12194 #: ../src/main.cpp:289
12195 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12196 msgstr ""
12197 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - „| "
12198 "program”)"
12200 #: ../src/main.cpp:294
12201 msgid "Export document to a PNG file"
12202 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
12204 #: ../src/main.cpp:299
12205 msgid ""
12206 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12207 "EPS/PDF (default 90)"
12208 msgstr ""
12209 "Rozdzielczość używana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
12210 "EPS/PDF (domyślnie 90)"
12212 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12213 msgid "DPI"
12214 msgstr "DPI"
12216 #: ../src/main.cpp:304
12217 msgid ""
12218 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12219 "corner)"
12220 msgstr ""
12221 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to "
12222 "strona; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
12224 #: ../src/main.cpp:305
12225 msgid "x0:y0:x1:y1"
12226 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12228 #: ../src/main.cpp:309
12229 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12230 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie strona"
12232 #: ../src/main.cpp:314
12233 msgid "Exported area is the entire page"
12234 msgstr "Obszarem eksportu jest cała strona"
12236 #: ../src/main.cpp:319
12237 msgid ""
12238 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12239 "user units)"
12240 msgstr ""
12241 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
12242 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
12244 #: ../src/main.cpp:324
12245 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12246 msgstr ""
12247 "Szerokość eksportowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
12248 "ustawieniach eksportu)"
12250 #: ../src/main.cpp:325
12251 msgid "WIDTH"
12252 msgstr "SZEROKOŚĆ"
12254 #: ../src/main.cpp:329
12255 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12256 msgstr ""
12257 "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
12258 "ustawieniach eksportu)"
12260 #: ../src/main.cpp:330
12261 msgid "HEIGHT"
12262 msgstr "WYSOKOŚĆ"
12264 #: ../src/main.cpp:334
12265 msgid "The ID of the object to export"
12266 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
12268 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12269 msgid "ID"
12270 msgstr "ID"
12272 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12273 #. See "man inkscape" for details.
12274 #: ../src/main.cpp:341
12275 msgid ""
12276 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12277 msgstr ""
12278 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
12279 "(tylko z „export-id”)"
12281 #: ../src/main.cpp:346
12282 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12283 msgstr ""
12284 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z „export-id”)"
12286 #: ../src/main.cpp:351
12287 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12288 msgstr ""
12289 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolne określenie koloru obsługiwane przez "
12290 "SVG)"
12292 #: ../src/main.cpp:352
12293 msgid "COLOR"
12294 msgstr "KOLOR"
12296 #: ../src/main.cpp:356
12297 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12298 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
12300 #: ../src/main.cpp:357
12301 msgid "VALUE"
12302 msgstr "WARTOŚĆ"
12304 #: ../src/main.cpp:361
12305 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12306 msgstr ""
12307 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
12308 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
12310 #: ../src/main.cpp:366
12311 msgid "Export document to a PS file"
12312 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
12314 #: ../src/main.cpp:371
12315 msgid "Export document to an EPS file"
12316 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
12318 #: ../src/main.cpp:376
12319 msgid "Export document to a PDF file"
12320 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
12322 #: ../src/main.cpp:381
12323 msgid ""
12324 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12325 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12326 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12327 msgstr ""
12328 "Eksport PDF/PS/EPS bez tekstu. Oprócz pliku PDF/PS/EPS eksportowany jest "
12329 "także plik LaTeX zawierający nakładkę na plik PDF/PS/EPS z tekstem. "
12330 "Dołączany plik w LaTeX-u ma nazwę podobną do: \\input{latexfile.tex}"
12332 #: ../src/main.cpp:387
12333 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12334 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
12336 #: ../src/main.cpp:393
12337 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12338 msgstr ""
12339 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
12341 #: ../src/main.cpp:398
12342 msgid ""
12343 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12344 "PDF)"
12345 msgstr ""
12346 "Renderuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
12347 "(PS, EPS, PDF)"
12349 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12350 #: ../src/main.cpp:404
12351 msgid ""
12352 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12353 "query-id"
12354 msgstr ""
12355 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
12356 "query-id"
12358 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12359 #: ../src/main.cpp:410
12360 msgid ""
12361 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12362 "query-id"
12363 msgstr ""
12364 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
12365 "query-id"
12367 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12368 #: ../src/main.cpp:416
12369 msgid ""
12370 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12371 "id"
12372 msgstr ""
12373 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
12375 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12376 #: ../src/main.cpp:422
12377 msgid ""
12378 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12379 "id"
12380 msgstr ""
12381 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
12383 #: ../src/main.cpp:427
12384 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12385 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
12387 #: ../src/main.cpp:432
12388 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12389 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
12391 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12392 #: ../src/main.cpp:438
12393 msgid "Print out the extension directory and exit"
12394 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
12396 #: ../src/main.cpp:443
12397 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12398 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
12400 #: ../src/main.cpp:448
12401 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12402 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape'ie"
12404 #: ../src/main.cpp:453
12405 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12406 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape'a"
12408 #: ../src/main.cpp:454
12409 msgid "VERB-ID"
12410 msgstr "ID polecenia"
12412 #: ../src/main.cpp:458
12413 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12414 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape'a"
12416 #: ../src/main.cpp:459
12417 msgid "OBJECT-ID"
12418 msgstr "ID obiektu"
12420 #: ../src/main.cpp:463
12421 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12422 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
12424 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12425 msgid ""
12426 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12427 "\n"
12428 "Available options:"
12429 msgstr ""
12430 "[OPCJE…] [PLIK…]\n"
12431 "\n"
12432 "Dostępne opcje:"
12434 #. ## Add a menu for clear()
12435 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12436 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12437 msgid "_File"
12438 msgstr "_Plik"
12440 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12441 msgid "_New"
12442 msgstr "_Nowy"
12444 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12445 msgid "_Edit"
12446 msgstr "_Edycja"
12448 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12449 msgid "Paste Si_ze"
12450 msgstr "Wklej roz_miar"
12452 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12453 msgid "Clo_ne"
12454 msgstr "_Klonuj"
12456 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12457 msgid "_View"
12458 msgstr "_Widok"
12460 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12461 msgid "_Zoom"
12462 msgstr "P_owiększenie"
12464 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12465 msgid "_Display mode"
12466 msgstr "_Tryb wyświetlania"
12468 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12469 msgid "Show/Hide"
12470 msgstr "Wyświetlanie elementów o_kna"
12472 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12473 #. Not quite ready to be in the menus.
12474 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12475 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12476 msgid "_Layer"
12477 msgstr "W_arstwa"
12479 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12480 msgid "_Object"
12481 msgstr "_Obiekt"
12483 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12484 msgid "Cli_p"
12485 msgstr "Przytni_j"
12487 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12488 msgid "Mas_k"
12489 msgstr "Mas_ka"
12491 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12492 msgid "Patter_n"
12493 msgstr "D_eseń"
12495 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12496 msgid "_Path"
12497 msgstr "Ś_cieżka"
12499 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12500 msgid "_Text"
12501 msgstr "_Tekst"
12503 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12504 msgid "Filter_s"
12505 msgstr "_Filtry"
12507 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12508 msgid "Exte_nsions"
12509 msgstr "Efe_kty"
12511 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12512 msgid "Whiteboa_rd"
12513 msgstr "Kom_unikator"
12515 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12516 msgid "_Help"
12517 msgstr "Po_moc"
12519 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12520 msgid "Tutorials"
12521 msgstr "Poradniki"
12523 #: ../src/object-edit.cpp:439
12524 msgid ""
12525 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12526 "vertical radius the same"
12527 msgstr ""
12528 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
12529 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
12531 #: ../src/object-edit.cpp:443
12532 msgid ""
12533 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12534 "horizontal radius the same"
12535 msgstr ""
12536 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
12537 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
12539 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12540 msgid ""
12541 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12542 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12543 msgstr ""
12544 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
12545 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
12547 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12548 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12549 msgid ""
12550 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12551 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12552 msgstr ""
12553 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y; z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
12554 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
12556 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12557 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12558 msgid ""
12559 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12560 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12561 msgstr ""
12562 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
12563 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
12565 #: ../src/object-edit.cpp:709
12566 msgid "Move the box in perspective"
12567 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
12569 #: ../src/object-edit.cpp:927
12570 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12571 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
12573 #: ../src/object-edit.cpp:930
12574 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12575 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
12577 #: ../src/object-edit.cpp:933
12578 msgid ""
12579 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12580 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12581 "segment"
12582 msgstr ""
12583 "Ustal <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do "
12584 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
12585 "wycinek elipsy."
12587 #: ../src/object-edit.cpp:937
12588 msgid ""
12589 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12590 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12591 "segment"
12592 msgstr ""
12593 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt "
12594 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
12595 "wycinek elipsy."
12597 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12598 msgid ""
12599 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12600 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12601 msgstr ""
12602 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
12603 "b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
12605 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12606 msgid ""
12607 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12608 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12609 "randomize"
12610 msgstr ""
12611 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
12612 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
12613 "zniekształcenie losowe"
12615 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12616 msgid ""
12617 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12618 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12619 msgstr ""
12620 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
12621 "do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
12623 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12624 msgid ""
12625 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12626 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12627 msgstr ""
12628 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
12629 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
12631 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12632 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12633 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
12635 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12636 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12637 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
12639 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12640 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12641 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
12643 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12644 msgid "Combining paths..."
12645 msgstr "Łączenie ścieżek…"
12647 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12648 msgid "Combine"
12649 msgstr "Połącz"
12651 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12652 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12653 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
12655 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12656 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12657 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
12659 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12660 msgid "Breaking apart paths..."
12661 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
12663 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12664 msgid "Break apart"
12665 msgstr "Rozdziel"
12667 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12668 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12669 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
12671 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12672 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12673 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji w ścieżki"
12675 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12676 msgid "Converting objects to paths..."
12677 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
12679 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12680 msgid "Object to path"
12681 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
12683 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12684 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12685 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do konwersji w ścieżki"
12687 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12688 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12689 msgstr ""
12690 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
12692 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12693 msgid "Reversing paths..."
12694 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
12696 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12697 msgid "Reverse path"
12698 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
12700 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12701 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12702 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
12704 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12705 msgid "Drawing cancelled"
12706 msgstr "Rysowanie anulowane"
12708 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12709 msgid "Continuing selected path"
12710 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
12712 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12713 msgid "Creating new path"
12714 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
12716 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12717 msgid "Appending to selected path"
12718 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
12720 #: ../src/pen-context.cpp:666
12721 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12722 msgstr ""
12723 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
12725 #: ../src/pen-context.cpp:676
12726 msgid ""
12727 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12728 msgstr ""
12729 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
12730 "punktu"
12732 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12733 #, c-format
12734 msgid ""
12735 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12736 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12737 msgstr ""
12738 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
12739 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
12741 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12742 #, c-format
12743 msgid ""
12744 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12745 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12746 msgstr ""
12747 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
12748 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
12750 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12751 #, c-format
12752 msgid ""
12753 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12754 "angle"
12755 msgstr ""
12756 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
12757 "przyciąganie do kąta"
12759 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12760 #, c-format
12761 msgid ""
12762 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12763 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12764 msgstr ""
12765 "<b>Uchwyt krzywej, symetryczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
12766 "b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
12768 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12769 #, c-format
12770 msgid ""
12771 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12772 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12773 msgstr ""
12774 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
12775 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
12777 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12778 msgid "Drawing finished"
12779 msgstr "Zakończono rysowanie"
12781 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12782 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12783 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
12785 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12786 msgid "Drawing a freehand path"
12787 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
12789 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12790 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12791 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
12793 #. Write curves to object
12794 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12795 msgid "Finishing freehand"
12796 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
12798 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12799 msgid ""
12800 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12801 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12802 msgstr ""
12803 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiędzy "
12804 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
12806 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12807 msgid "Finishing freehand sketch"
12808 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
12810 #: ../src/persp3d.cpp:345
12811 msgid "Toggle vanishing point"
12812 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
12814 #: ../src/persp3d.cpp:356
12815 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12816 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
12818 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12819 msgid "Dip pen"
12820 msgstr "Stalówka"
12822 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12823 msgid "Marker"
12824 msgstr "Marker"
12826 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12827 msgid "Brush"
12828 msgstr "Pędzel"
12830 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12831 msgid "Wiggly"
12832 msgstr "Falisty"
12834 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12835 msgid "Splotchy"
12836 msgstr "Zapaćkany"
12838 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12839 msgid "Tracing"
12840 msgstr "Rysunek techniczny"
12842 #: ../src/preferences.cpp:130
12843 msgid ""
12844 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12845 msgstr ""
12846 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
12847 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
12849 #. the creation failed
12850 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12851 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12852 #: ../src/preferences.cpp:145
12853 #, c-format
12854 msgid "Cannot create profile directory %s."
12855 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
12857 #. The profile dir is not actually a directory
12858 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12859 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12860 #: ../src/preferences.cpp:163
12861 #, c-format
12862 msgid "%s is not a valid directory."
12863 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
12865 #. The write failed.
12866 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12867 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12868 #: ../src/preferences.cpp:174
12869 #, c-format
12870 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12871 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
12873 #: ../src/preferences.cpp:210
12874 #, c-format
12875 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12876 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
12878 #: ../src/preferences.cpp:220
12879 #, c-format
12880 msgid "The preferences file %s could not be read."
12881 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
12883 #: ../src/preferences.cpp:231
12884 #, c-format
12885 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12886 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
12888 #: ../src/preferences.cpp:240
12889 #, c-format
12890 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12891 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
12893 #: ../src/rdf.cpp:172
12894 msgid "CC Attribution"
12895 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
12897 #: ../src/rdf.cpp:177
12898 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12899 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
12901 #: ../src/rdf.cpp:182
12902 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12903 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
12905 #: ../src/rdf.cpp:187
12906 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12907 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
12909 #: ../src/rdf.cpp:192
12910 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12911 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Na tych samych warunkach"
12913 #: ../src/rdf.cpp:197
12914 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12915 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Bez utworów zależnych"
12917 #: ../src/rdf.cpp:202
12918 msgid "Public Domain"
12919 msgstr "Domena publiczna"
12921 #: ../src/rdf.cpp:207
12922 msgid "FreeArt"
12923 msgstr "FreeArt"
12925 #: ../src/rdf.cpp:212
12926 msgid "Open Font License"
12927 msgstr "Licencja Open Font"
12929 #: ../src/rdf.cpp:229
12930 msgid "Title"
12931 msgstr "Nazwa"
12933 #: ../src/rdf.cpp:230
12934 msgid "Name by which this document is formally known."
12935 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
12937 #: ../src/rdf.cpp:232
12938 msgid "Date"
12939 msgstr "Data"
12941 #: ../src/rdf.cpp:233
12942 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12943 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
12945 #: ../src/rdf.cpp:235
12946 msgid "Format"
12947 msgstr "Format"
12949 #: ../src/rdf.cpp:236
12950 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12951 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
12953 #: ../src/rdf.cpp:239
12954 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12955 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
12957 #: ../src/rdf.cpp:242
12958 msgid "Creator"
12959 msgstr "Autor"
12961 #: ../src/rdf.cpp:243
12962 msgid ""
12963 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12964 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
12966 #: ../src/rdf.cpp:245
12967 msgid "Rights"
12968 msgstr "Własność"
12970 #: ../src/rdf.cpp:246
12971 msgid ""
12972 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12973 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
12975 #: ../src/rdf.cpp:248
12976 msgid "Publisher"
12977 msgstr "Wydawca"
12979 #: ../src/rdf.cpp:249
12980 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12981 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
12983 #: ../src/rdf.cpp:252
12984 msgid "Identifier"
12985 msgstr "Identyfikator"
12987 #: ../src/rdf.cpp:253
12988 msgid "Unique URI to reference this document."
12989 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
12991 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12992 msgid "Source"
12993 msgstr "Źródło"
12995 #: ../src/rdf.cpp:256
12996 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12997 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
12999 #: ../src/rdf.cpp:258
13000 msgid "Relation"
13001 msgstr "Powiązanie"
13003 #: ../src/rdf.cpp:259
13004 msgid "Unique URI to a related document."
13005 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
13007 #: ../src/rdf.cpp:261
13008 msgid "Language"
13009 msgstr "Język"
13011 #: ../src/rdf.cpp:262
13012 msgid ""
13013 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13014 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13015 msgstr ""
13016 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
13017 "tego dokumentu. (np. en-GB)"
13019 #: ../src/rdf.cpp:264
13020 msgid "Keywords"
13021 msgstr "Słowa kluczowe"
13023 #: ../src/rdf.cpp:265
13024 msgid ""
13025 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13026 "classifications."
13027 msgstr ""
13028 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
13029 "wyrażeń lub klasyfikacji"
13031 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13032 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13033 #: ../src/rdf.cpp:269
13034 msgid "Coverage"
13035 msgstr "Tematyka"
13037 #: ../src/rdf.cpp:270
13038 msgid "Extent or scope of this document."
13039 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
13041 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13042 msgid "Description"
13043 msgstr "Opis"
13045 #: ../src/rdf.cpp:274
13046 msgid "A short account of the content of this document."
13047 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
13049 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13050 #: ../src/rdf.cpp:278
13051 msgid "Contributors"
13052 msgstr "Współautorzy"
13054 #: ../src/rdf.cpp:279
13055 msgid ""
13056 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13057 "this document."
13058 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
13060 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13061 #: ../src/rdf.cpp:283
13062 msgid "URI"
13063 msgstr "URI"
13065 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13066 #: ../src/rdf.cpp:285
13067 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13068 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
13070 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13071 #: ../src/rdf.cpp:289
13072 msgid "Fragment"
13073 msgstr "Fragment"
13075 #: ../src/rdf.cpp:290
13076 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13077 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
13079 #: ../src/rect-context.cpp:368
13080 msgid ""
13081 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13082 "circular"
13083 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach"
13085 #: ../src/rect-context.cpp:515
13086 #, c-format
13087 msgid ""
13088 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13089 "b> to draw around the starting point"
13090 msgstr ""
13091 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b> – "
13092 "rysowanie wokół punktu początkowego"
13094 #: ../src/rect-context.cpp:518
13095 #, c-format
13096 msgid ""
13097 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13098 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13099 msgstr ""
13100 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
13101 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
13103 #: ../src/rect-context.cpp:520
13104 #, c-format
13105 msgid ""
13106 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13107 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13108 msgstr ""
13109 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
13110 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
13112 #: ../src/rect-context.cpp:524
13113 #, c-format
13114 msgid ""
13115 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13116 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13117 msgstr ""
13118 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
13119 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu "
13120 "początkowego"
13122 #: ../src/rect-context.cpp:549
13123 msgid "Create rectangle"
13124 msgstr "Utwórz prostokąt"
13126 #: ../src/select-context.cpp:177
13127 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13128 msgstr ""
13129 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
13130 "uchwytów"
13132 #: ../src/select-context.cpp:178
13133 msgid ""
13134 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13135 msgstr ""
13136 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
13137 "nacisnąć Shift i kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów."
13139 #: ../src/select-context.cpp:237
13140 msgid "Move canceled."
13141 msgstr "Przesunięcie anulowane"
13143 #: ../src/select-context.cpp:245
13144 msgid "Selection canceled."
13145 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
13147 #: ../src/select-context.cpp:560
13148 msgid ""
13149 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13150 "rubberband selection"
13151 msgstr ""
13152 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
13153 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
13155 #: ../src/select-context.cpp:562
13156 msgid ""
13157 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13158 "touch selection"
13159 msgstr ""
13160 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
13161 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
13163 #: ../src/select-context.cpp:727
13164 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13165 msgstr ""
13166 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
13167 "przesunąć w poziomie/pionie"
13169 #: ../src/select-context.cpp:728
13170 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13171 msgstr ""
13172 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
13173 "elastycznie zaznaczyć"
13175 #: ../src/select-context.cpp:729
13176 msgid ""
13177 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13178 msgstr ""
13179 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
13180 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
13182 #: ../src/select-context.cpp:902
13183 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13184 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
13186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13187 msgid "Delete text"
13188 msgstr "Usuń tekst"
13190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13191 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13192 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
13194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13195 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13197 msgid "Delete"
13198 msgstr "Usuń"
13200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13201 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13202 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
13204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13205 msgid "Delete all"
13206 msgstr "Usuń wszystko"
13208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13209 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13210 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
13212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13213 msgid "Group"
13214 msgstr "Grupa"
13216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13217 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13218 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
13220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13221 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13222 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
13224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13225 msgid "Ungroup"
13226 msgstr "Rozdziel grupę"
13228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13229 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13230 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia wyżej"
13232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13234 msgid ""
13235 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13236 msgstr ""
13237 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
13238 "lub <b>warstw</b>"
13240 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13241 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13242 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13244 msgid "undo action|Raise"
13245 msgstr "undo action|Przenieś wyżej"
13247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13248 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13249 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wierzch"
13251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13252 msgid "Raise to top"
13253 msgstr "Przenieś na wierzch"
13255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13256 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13257 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
13259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13260 msgid "Lower"
13261 msgstr "Przesuń niżej"
13263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13264 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13265 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na spód"
13267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13268 msgid "Lower to bottom"
13269 msgstr "Przenieś na spód"
13271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13272 msgid "Nothing to undo."
13273 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
13275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13276 msgid "Nothing to redo."
13277 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
13279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13280 msgid "Paste"
13281 msgstr "Wklej"
13283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13284 msgid "Paste style"
13285 msgstr "Wklej styl"
13287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13288 msgid "Paste live path effect"
13289 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
13291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13292 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13293 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
13295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13296 msgid "Remove live path effect"
13297 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
13299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13300 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13301 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia filtrów"
13303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13305 msgid "Remove filter"
13306 msgstr "Usuń filtr"
13308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13309 msgid "Paste size"
13310 msgstr "Wklej rozmiar"
13312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13313 msgid "Paste size separately"
13314 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
13316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13317 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13318 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
13320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13321 msgid "Raise to next layer"
13322 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
13324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13325 msgid "No more layers above."
13326 msgstr "Brak wyższych warstw"
13328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13329 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13330 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
13332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13333 msgid "Lower to previous layer"
13334 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
13336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13337 msgid "No more layers below."
13338 msgstr "Brak niższych warstw"
13340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13341 msgid "Remove transform"
13342 msgstr "Usuń przekształcenie"
13344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13345 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13346 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
13348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13349 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13350 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
13352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13354 msgid "Rotate"
13355 msgstr "Obróć"
13357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13358 msgid "Rotate by pixels"
13359 msgstr "Obróć wg pikseli"
13361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13362 msgid "Scale by whole factor"
13363 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
13365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13366 msgid "Move vertically"
13367 msgstr "Przesuń w pionie"
13369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13370 msgid "Move horizontally"
13371 msgstr "Przesuń w poziomie"
13373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13374 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13375 msgid "Move"
13376 msgstr "Przesuń"
13378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13379 msgid "Move vertically by pixels"
13380 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
13382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13383 msgid "Move horizontally by pixels"
13384 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
13386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13387 msgid "The selection has no applied path effect."
13388 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
13390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13391 msgid "action|Clone"
13392 msgstr "Klonuj"
13394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13395 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13396 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
13398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13399 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13400 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
13402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13403 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13404 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
13406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13407 msgid "Relink clone"
13408 msgstr "Zmień połączenie klonu"
13410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13411 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13412 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
13414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13415 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13416 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
13418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13419 msgid "Unlink clone"
13420 msgstr "Odłącz klon"
13422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13423 msgid ""
13424 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13425 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13426 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13427 msgstr ""
13428 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie "
13429 "połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
13430 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
13431 "ramki."
13433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13434 msgid ""
13435 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13436 "flowed text?)"
13437 msgstr ""
13438 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
13439 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
13441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13442 msgid ""
13443 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13444 "defs&gt;)"
13445 msgstr ""
13446 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
13447 "defs&gt;)"
13449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13450 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13451 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na znacznik"
13453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13454 msgid "Objects to marker"
13455 msgstr "Obiekty na znacznik"
13457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13458 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13459 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na prowadnice"
13461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13462 msgid "Objects to guides"
13463 msgstr "Obiekty na prowadnice"
13465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13466 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13467 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na deseń"
13469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13470 msgid "Objects to pattern"
13471 msgstr "Obiekty na deseń"
13473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13474 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13475 msgstr ""
13476 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
13477 "zostaną obiekty"
13479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13480 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13481 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
13483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13484 msgid "Pattern to objects"
13485 msgstr "Deseń na obiekty"
13487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13488 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13489 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania jako bitmapa"
13491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13492 msgid "Rendering bitmap..."
13493 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
13495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13496 msgid "Create bitmap"
13497 msgstr "Utwórz bitmapę"
13499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13500 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13501 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
13503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13504 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13505 msgstr ""
13506 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekty</b>, dla których zastosować ścieżkę "
13507 "przycinania lub maskę"
13509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13510 msgid "Set clipping path"
13511 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
13513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13514 msgid "Set mask"
13515 msgstr "Ustaw maskę"
13517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13518 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13519 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
13521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13522 msgid "Release clipping path"
13523 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
13525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13526 msgid "Release mask"
13527 msgstr "Zdejmij maskę"
13529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13530 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13531 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
13533 #. Fit Page
13534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13535 msgid "Fit Page to Selection"
13536 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
13538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13539 msgid "Fit Page to Drawing"
13540 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
13542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13543 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13544 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
13546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13548 #. "Link" means internet link (anchor)
13549 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13550 msgid "web|Link"
13551 msgstr "Odnośnik"
13553 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13554 msgid "Circle"
13555 msgstr "Okrąg"
13557 #. Ellipse
13558 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13561 msgid "Ellipse"
13562 msgstr "Elipsa"
13564 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13565 msgid "Flowed text"
13566 msgstr "Tekst opływający"
13568 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13569 msgid "Line"
13570 msgstr "Linia"
13572 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13573 msgid "Path"
13574 msgstr "Ścieżka"
13576 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13577 msgid "Polygon"
13578 msgstr "Wielokąt"
13580 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13581 msgid "Polyline"
13582 msgstr "Linia łamana"
13584 #. Rectangle
13585 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13587 msgid "Rectangle"
13588 msgstr "Prostokąt"
13590 #. 3D box
13591 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13593 msgid "3D Box"
13594 msgstr "Obiekt 3D"
13596 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13597 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13598 #. "Clone" is a noun, type of object
13599 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13600 msgid "object|Clone"
13601 msgstr "Klon"
13603 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13604 msgid "Offset path"
13605 msgstr "Ścieżka odsunięta"
13607 #. Spiral
13608 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13610 msgid "Spiral"
13611 msgstr "Spirala"
13613 #. Star
13614 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13617 msgid "Star"
13618 msgstr "Gwiazda"
13620 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13621 msgid "root"
13622 msgstr "warstwie głównej"
13624 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13625 #, c-format
13626 msgid "layer <b>%s</b>"
13627 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
13629 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13630 #, c-format
13631 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13632 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
13634 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13635 #, c-format
13636 msgid "<i>%s</i>"
13637 msgstr "<i>%s</i>"
13639 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13640 #, c-format
13641 msgid " in %s"
13642 msgstr " na %s"
13644 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13645 #, c-format
13646 msgid " in group %s (%s)"
13647 msgstr " w grupie %s (%s)"
13649 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13650 #, c-format
13651 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13652 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13653 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
13654 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
13655 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
13657 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13658 #, c-format
13659 msgid " in <b>%i</b> layers"
13660 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13661 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
13662 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
13663 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
13665 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13666 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13667 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
13669 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13670 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13671 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
13673 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13674 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13675 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
13677 #. this is only used with 2 or more objects
13678 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13679 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13680 #, c-format
13681 msgid "<b>%i</b> object selected"
13682 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13683 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
13684 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
13685 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
13687 #. this is only used with 2 or more objects
13688 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13689 #, c-format
13690 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13691 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13692 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
13693 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
13694 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
13696 #. this is only used with 2 or more objects
13697 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13698 #, c-format
13699 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13700 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13701 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13702 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13703 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13705 #. this is only used with 2 or more objects
13706 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13707 #, c-format
13708 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13709 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13710 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13711 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13712 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13714 #. this is only used with 2 or more objects
13715 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13716 #, c-format
13717 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13718 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13719 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
13720 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
13721 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
13723 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13724 #, c-format
13725 msgid "%s%s. %s."
13726 msgstr "%s%s. %s."
13728 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13729 msgid "Skew"
13730 msgstr "Pochyl"
13732 #: ../src/seltrans.cpp:545
13733 msgid "Set center"
13734 msgstr "Określ środek"
13736 #: ../src/seltrans.cpp:620
13737 msgid "Stamp"
13738 msgstr "Znacznik czasu"
13740 #: ../src/seltrans.cpp:642
13741 msgid ""
13742 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13743 "Shift also uses this center"
13744 msgstr ""
13745 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
13746 "także wykorzystuje ten środek."
13748 #: ../src/seltrans.cpp:669
13749 msgid ""
13750 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13751 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13752 msgstr ""
13753 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
13754 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
13756 #: ../src/seltrans.cpp:670
13757 msgid ""
13758 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13759 "b> to scale around rotation center"
13760 msgstr ""
13761 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
13762 "<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
13764 #: ../src/seltrans.cpp:674
13765 msgid ""
13766 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13767 "skew around the opposite side"
13768 msgstr ""
13769 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
13770 "<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
13772 #: ../src/seltrans.cpp:675
13773 msgid ""
13774 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13775 "to rotate around the opposite corner"
13776 msgstr ""
13777 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
13778 "b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
13780 #: ../src/seltrans.cpp:809
13781 msgid "Reset center"
13782 msgstr "Resetuj środek"
13784 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13785 #, c-format
13786 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13787 msgstr ""
13788 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
13790 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13791 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13792 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13793 #, c-format
13794 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13795 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
13797 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13798 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13799 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13800 #, c-format
13801 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13802 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
13804 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13805 #, c-format
13806 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13807 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
13809 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13810 #, c-format
13811 msgid ""
13812 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13813 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13814 msgstr ""
13815 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
13816 "b> – wyłączenie przyciągania"
13818 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13819 #, c-format
13820 msgid "<b>Link</b> to %s"
13821 msgstr "<b>Łącze</b> do %s"
13823 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13824 msgid "<b>Link</b> without URI"
13825 msgstr "<b>Łącze</b> bez identyfikatora URI"
13827 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13828 msgid "<b>Ellipse</b>"
13829 msgstr "<b>Elipsa</b>"
13831 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13832 msgid "<b>Circle</b>"
13833 msgstr "<b>Okrąg</b>"
13835 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13836 msgid "<b>Segment</b>"
13837 msgstr "<b>Wycinek</b>"
13839 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13840 msgid "<b>Arc</b>"
13841 msgstr "<b>Łuk</b>"
13843 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13844 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13845 #, c-format
13846 msgid "Flow region"
13847 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
13849 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13850 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13851 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13852 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13853 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13854 #, c-format
13855 msgid "Flow excluded region"
13856 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
13858 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13859 msgid "Guides Around Page"
13860 msgstr "Prowadnice wokół strony"
13862 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13863 msgid ""
13864 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13865 "delete"
13866 msgstr ""
13867 "<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć "
13868 "oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
13870 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13871 #, c-format
13872 msgid "vertical, at %s"
13873 msgstr "pionowa, na %s"
13875 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13876 #, c-format
13877 msgid "horizontal, at %s"
13878 msgstr "pozioma, na %s"
13880 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13881 #, c-format
13882 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13883 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
13885 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13886 msgid "embedded"
13887 msgstr "osadzony"
13889 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13890 #, c-format
13891 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13892 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
13894 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13895 #, c-format
13896 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13897 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
13899 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13900 #, c-format
13901 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13902 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13903 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
13904 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
13905 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
13907 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13908 msgid "Object"
13909 msgstr "Obiekt"
13911 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13912 #, c-format
13913 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13914 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
13916 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13917 #, c-format
13918 msgid "%s; <i>masked</i>"
13919 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
13921 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13922 #, c-format
13923 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13924 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
13926 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13927 #, c-format
13928 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13929 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
13931 #: ../src/sp-line.cpp:194
13932 msgid "<b>Line</b>"
13933 msgstr "<b>Linia</b>"
13935 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13936 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13937 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
13939 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13940 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13941 #, c-format
13942 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13943 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
13945 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13946 msgid "outset"
13947 msgstr "na zewnątrz"
13949 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13950 msgid "inset"
13951 msgstr "do wewnątrz"
13953 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13954 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13955 #, c-format
13956 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13957 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
13959 #: ../src/sp-path.cpp:156
13960 #, c-format
13961 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13962 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13963 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
13964 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
13965 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzełów, efekt ścieżki: %s)"
13967 #: ../src/sp-path.cpp:159
13968 #, c-format
13969 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13970 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13971 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
13972 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
13973 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
13975 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13976 msgid "<b>Polygon</b>"
13977 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
13979 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13980 msgid "<b>Polyline</b>"
13981 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
13983 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13984 msgid "<b>Rectangle</b>"
13985 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
13987 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13988 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13989 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13990 #, c-format
13991 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13992 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
13994 #: ../src/sp-star.cpp:309
13995 #, c-format
13996 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13997 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13998 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d wierzchołkiem"
13999 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d wierzchołkami"
14000 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d wierzchołkami"
14002 #: ../src/sp-star.cpp:313
14003 #, c-format
14004 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
14005 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
14006 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
14007 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
14008 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
14010 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14011 #: ../src/sp-text.cpp:419
14012 msgid "&lt;no name found&gt;"
14013 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
14015 #: ../src/sp-text.cpp:431
14016 #, c-format
14017 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14018 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b>%s (%s, %s)"
14020 #: ../src/sp-text.cpp:432
14021 #, c-format
14022 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14023 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
14025 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14026 #, c-format
14027 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14028 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
14030 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14031 msgid " from "
14032 msgstr " z "
14034 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14035 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14036 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
14038 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14039 msgid "<b>Text span</b>"
14040 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
14042 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14043 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14044 #: ../src/sp-use.cpp:334
14045 msgid "..."
14046 msgstr "…"
14048 #: ../src/sp-use.cpp:342
14049 #, c-format
14050 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14051 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
14053 #: ../src/sp-use.cpp:346
14054 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14055 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
14057 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14058 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14059 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
14061 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14062 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14063 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
14065 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14066 #, c-format
14067 msgid ""
14068 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14069 msgstr ""
14070 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
14071 "kąta"
14073 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14074 msgid "Create spiral"
14075 msgstr "Utwórz spiralę"
14077 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14078 msgid "Union"
14079 msgstr "Suma"
14081 #: ../src/splivarot.cpp:78
14082 msgid "Intersection"
14083 msgstr "Część wspólna"
14085 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14086 msgid "Difference"
14087 msgstr "Różnica"
14089 #: ../src/splivarot.cpp:96
14090 msgid "Exclusion"
14091 msgstr "Wykluczenie"
14093 #: ../src/splivarot.cpp:101
14094 msgid "Division"
14095 msgstr "Podział"
14097 #: ../src/splivarot.cpp:106
14098 msgid "Cut path"
14099 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
14101 #: ../src/splivarot.cpp:121
14102 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14103 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
14105 #: ../src/splivarot.cpp:125
14106 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14107 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
14109 #: ../src/splivarot.cpp:131
14110 msgid ""
14111 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14112 msgstr ""
14113 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału "
14114 "lub rozcięcia ścieżki"
14116 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14117 msgid ""
14118 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14119 "difference, XOR, division, or path cut."
14120 msgstr ""
14121 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
14122 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
14124 #: ../src/splivarot.cpp:192
14125 msgid ""
14126 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14127 msgstr ""
14128 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
14129 "logicznej."
14131 #: ../src/splivarot.cpp:877
14132 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14133 msgstr "Wybierz <b>ścieżki konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
14135 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14136 msgid "Convert stroke to path"
14137 msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
14139 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14140 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14141 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14142 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
14144 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14145 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14146 msgstr ""
14147 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
14148 "wewnątrz/na zewnątrz."
14150 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14151 msgid "Create linked offset"
14152 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
14154 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14155 msgid "Create dynamic offset"
14156 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
14158 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14159 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14160 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
14162 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14163 msgid "Outset path"
14164 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
14166 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14167 msgid "Inset path"
14168 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
14170 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14171 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14172 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
14174 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14175 msgid "Simplifying paths (separately):"
14176 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
14178 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14179 msgid "Simplifying paths:"
14180 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
14182 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14183 #, c-format
14184 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14185 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
14187 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14188 #, c-format
14189 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14190 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
14192 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14193 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14194 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do uproszczenia"
14196 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14197 msgid "Simplify"
14198 msgstr "Uprość"
14200 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14201 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14202 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
14204 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14205 #, c-format
14206 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14207 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
14209 #: ../src/spray-context.cpp:249
14210 #, c-format
14211 msgid ""
14212 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14213 msgstr ""
14214 "%s. Ciągnij, kliknij lub przewijaj, by natryskiwać <b>kopie</b> początkowego "
14215 "zaznaczenia"
14217 #: ../src/spray-context.cpp:252
14218 #, c-format
14219 msgid ""
14220 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14221 msgstr ""
14222 "%s. Ciągnij, kliknij lub przewijaj, by natryskiwać <b>klony</b> początkowego "
14223 "zaznaczenia"
14225 #: ../src/spray-context.cpp:255
14226 #, c-format
14227 msgid ""
14228 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14229 "selection"
14230 msgstr ""
14231 "%s. Ciągnij, kliknij lub przewijaj, by natryskiwać <b>pojedynczą ścieżkę</b> "
14232 "początkowego zaznaczenia"
14234 #: ../src/spray-context.cpp:773
14235 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14236 msgstr ""
14237 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do natryśnięcia."
14239 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14240 msgid "Spray with copies"
14241 msgstr "Natryskuj kopie"
14243 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14244 msgid "Spray with clones"
14245 msgstr "Natryskuj klony"
14247 #: ../src/spray-context.cpp:889
14248 msgid "Spray in single path"
14249 msgstr "Natryskuj pojedynczą ścieżkę"
14251 #: ../src/star-context.cpp:338
14252 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14253 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
14255 #: ../src/star-context.cpp:469
14256 #, c-format
14257 msgid ""
14258 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14259 msgstr ""
14260 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
14261 "kąta"
14263 #: ../src/star-context.cpp:470
14264 #, c-format
14265 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14266 msgstr ""
14267 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
14269 #: ../src/star-context.cpp:503
14270 msgid "Create star"
14271 msgstr "Utwórz gwiazdę"
14273 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14274 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14275 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
14277 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14278 msgid ""
14279 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14280 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14281 msgstr ""
14282 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
14283 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
14285 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14286 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14287 msgid ""
14288 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14289 "path first."
14290 msgstr ""
14291 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
14292 "najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
14294 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14295 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14296 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
14298 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14299 msgid "Put text on path"
14300 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
14302 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14303 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14304 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
14306 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14307 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14308 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
14310 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14311 msgid "Remove text from path"
14312 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
14314 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14315 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14316 msgstr "Zaznacz <b>teksty</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
14318 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14319 msgid "Remove manual kerns"
14320 msgstr "Usuń ręczny kerning"
14322 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14323 msgid ""
14324 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14325 "into frame."
14326 msgstr ""
14327 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
14328 "wprowadzić tekst do ramki"
14330 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14331 msgid "Flow text into shape"
14332 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
14334 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14335 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14336 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
14338 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14339 msgid "Unflow flowed text"
14340 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
14342 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14343 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14344 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
14346 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14347 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14348 msgstr "Aby konwertować tekst wpisany, musi być on <b>widoczny</b>"
14350 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14351 msgid "Convert flowed text to text"
14352 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
14354 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14355 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14356 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
14358 #: ../src/text-context.cpp:448
14359 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14360 msgstr ""
14361 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
14362 "fragment."
14364 #: ../src/text-context.cpp:450
14365 msgid ""
14366 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14367 msgstr ""
14368 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
14369 "jego fragment."
14371 #: ../src/text-context.cpp:505
14372 msgid "Create text"
14373 msgstr "Utwórz tekst"
14375 #: ../src/text-context.cpp:529
14376 msgid "Non-printable character"
14377 msgstr "Znak niedrukowalny"
14379 #: ../src/text-context.cpp:544
14380 msgid "Insert Unicode character"
14381 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
14383 #: ../src/text-context.cpp:579
14384 #, c-format
14385 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14386 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
14388 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14389 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14390 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
14392 #: ../src/text-context.cpp:656
14393 #, c-format
14394 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14395 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
14397 #: ../src/text-context.cpp:688
14398 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14399 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
14401 #: ../src/text-context.cpp:701
14402 msgid "Flowed text is created."
14403 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
14405 #: ../src/text-context.cpp:703
14406 msgid "Create flowed text"
14407 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
14409 #: ../src/text-context.cpp:705
14410 msgid ""
14411 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14412 "created."
14413 msgstr ""
14414 "Ramka jest <b>za mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
14415 "tekstu wpisanego."
14417 #: ../src/text-context.cpp:841
14418 msgid "No-break space"
14419 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
14421 #: ../src/text-context.cpp:843
14422 msgid "Insert no-break space"
14423 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
14425 #: ../src/text-context.cpp:880
14426 msgid "Make bold"
14427 msgstr "Pogrubienie"
14429 #: ../src/text-context.cpp:898
14430 msgid "Make italic"
14431 msgstr "Pochylenie"
14433 #: ../src/text-context.cpp:937
14434 msgid "New line"
14435 msgstr "Nowy wiersz"
14437 #: ../src/text-context.cpp:971
14438 msgid "Backspace"
14439 msgstr "Backspace"
14441 #: ../src/text-context.cpp:1019
14442 msgid "Kern to the left"
14443 msgstr "Podetnij z lewej"
14445 #: ../src/text-context.cpp:1044
14446 msgid "Kern to the right"
14447 msgstr "Podetnij z prawej"
14449 #: ../src/text-context.cpp:1069
14450 msgid "Kern up"
14451 msgstr "Podetnij od góry"
14453 #: ../src/text-context.cpp:1095
14454 msgid "Kern down"
14455 msgstr "Podetnij od dołu"
14457 #: ../src/text-context.cpp:1172
14458 msgid "Rotate counterclockwise"
14459 msgstr "Obróć w lewo"
14461 #: ../src/text-context.cpp:1193
14462 msgid "Rotate clockwise"
14463 msgstr "Obróć w prawo"
14465 #: ../src/text-context.cpp:1210
14466 msgid "Contract line spacing"
14467 msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
14469 #: ../src/text-context.cpp:1218
14470 msgid "Contract letter spacing"
14471 msgstr "Zmniejsz odstęp między literami"
14473 #: ../src/text-context.cpp:1237
14474 msgid "Expand line spacing"
14475 msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami"
14477 #: ../src/text-context.cpp:1245
14478 msgid "Expand letter spacing"
14479 msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
14481 #: ../src/text-context.cpp:1375
14482 msgid "Paste text"
14483 msgstr "Wklej tekst"
14485 #: ../src/text-context.cpp:1621
14486 #, c-format
14487 msgid ""
14488 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14489 "paragraph."
14490 msgstr ""
14491 "Wprowadź lub edytuj tekst opływający (%d znaków%s); naciśnij <b>Enter</b>, "
14492 "aby rozpocząć nowy akapit."
14494 #: ../src/text-context.cpp:1623
14495 #, c-format
14496 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14497 msgstr ""
14498 "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków%s); naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść "
14499 "do nowego wiersza."
14501 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14502 msgid ""
14503 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14504 "then type."
14505 msgstr ""
14506 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
14507 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
14509 #: ../src/text-context.cpp:1741
14510 msgid "Type text"
14511 msgstr "Wprowadź tekst"
14513 #: ../src/text-editing.cpp:40
14514 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14515 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
14517 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14518 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14519 msgstr ""
14520 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
14521 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
14523 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14524 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14525 msgstr ""
14526 "Aby natrysnąć ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją i wykonaj ciągnięcie "
14527 "nad nią."
14529 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14530 msgid ""
14531 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14532 "resize. <b>Click</b> to select."
14533 msgstr ""
14534 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14535 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
14537 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14538 msgid ""
14539 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14540 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14541 msgstr ""
14542 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14543 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl"
14544 "+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
14546 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14547 msgid ""
14548 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14549 "segment. <b>Click</b> to select."
14550 msgstr ""
14551 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14552 "utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
14554 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14555 msgid ""
14556 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14557 "<b>Click</b> to select."
14558 msgstr ""
14559 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14560 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
14562 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14563 msgid ""
14564 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14565 "shape. <b>Click</b> to select."
14566 msgstr ""
14567 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
14568 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
14570 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14571 msgid ""
14572 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14573 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14574 msgstr ""
14575 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do "
14576 "zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
14578 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14579 msgid ""
14580 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14581 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14582 "line modes only)."
14583 msgstr ""
14584 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z "
14585 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
14586 "aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
14588 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14589 msgid ""
14590 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14591 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14592 msgstr ""
14593 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny; z <b>Ctrl</b> – śledzi "
14594 "ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
14595 "szerokość, góra/dół – kąt. "
14597 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14598 msgid ""
14599 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14600 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14601 msgstr ""
14602 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
14603 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
14605 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14606 msgid ""
14607 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14608 "zoom out."
14609 msgstr ""
14610 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
14611 "przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
14613 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14614 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14615 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
14617 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14618 msgid ""
14619 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14620 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14621 "object's fill and stroke to the current setting."
14622 msgstr ""
14623 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
14624 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
14625 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
14626 "ustawienia"
14628 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14629 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14630 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
14632 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14633 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14634 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
14636 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14637 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14638 #, c-format
14639 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14640 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
14642 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14643 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14644 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14645 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
14647 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14648 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14649 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
14651 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14652 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14653 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
14655 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14656 msgid "Trace: No active desktop"
14657 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
14659 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14660 msgid "Invalid SIOX result"
14661 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
14663 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14664 msgid "Trace: No active document"
14665 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
14667 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14668 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14669 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
14671 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14672 msgid "Trace: Starting trace..."
14673 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
14675 #. ## inform the document, so we can undo
14676 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14677 msgid "Trace bitmap"
14678 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
14680 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14681 #, c-format
14682 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14683 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
14685 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14686 #, c-format
14687 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14688 msgstr "%s. Przeciągnij, aby <b>przesunąć</b>."
14690 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14691 #, c-format
14692 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14693 msgstr ""
14694 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
14695 "stronę</b>."
14697 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14698 #, c-format
14699 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14700 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij, aby <b>przesunąć losowo</b>."
14702 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14703 #, c-format
14704 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14705 msgstr ""
14706 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
14708 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14709 #, c-format
14710 msgid ""
14711 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14712 "<b>counterclockwise</b>."
14713 msgstr ""
14714 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
14716 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14717 #, c-format
14718 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14719 msgstr ""
14720 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>duplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
14722 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14723 #, c-format
14724 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14725 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
14727 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14728 #, c-format
14729 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14730 msgstr ""
14731 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki</b>; z Shift <b>uwypuklić</"
14732 "b>."
14734 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14735 #, c-format
14736 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14737 msgstr ""
14738 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżki</b>; z Shift "
14739 "<b>odepchnąć</b>."
14741 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14742 #, c-format
14743 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14744 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wprowadzić chropowatość ścieżek</b>."
14746 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14747 #, c-format
14748 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14749 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
14751 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14752 #, c-format
14753 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14754 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
14756 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14757 #, c-format
14758 msgid ""
14759 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14760 msgstr ""
14761 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
14762 "<b>zmniejszyć</b>."
14764 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14765 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14766 msgstr ""
14767 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
14769 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14770 msgid "Move tweak"
14771 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
14773 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14774 msgid "Move in/out tweak"
14775 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
14777 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14778 msgid "Move jitter tweak"
14779 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
14781 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14782 msgid "Scale tweak"
14783 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
14785 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14786 msgid "Rotate tweak"
14787 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
14789 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14790 msgid "Duplicate/delete tweak"
14791 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
14793 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14794 msgid "Push path tweak"
14795 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
14797 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14798 msgid "Shrink/grow path tweak"
14799 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
14801 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14802 msgid "Attract/repel path tweak"
14803 msgstr "Udoskonalanie przyciągania/odpychania ścieżki"
14805 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14806 msgid "Roughen path tweak"
14807 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
14809 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14810 msgid "Color paint tweak"
14811 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
14813 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14814 msgid "Color jitter tweak"
14815 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
14817 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14818 msgid "Blur tweak"
14819 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
14821 #. check whether something is selected
14822 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14823 msgid "Nothing was copied."
14824 msgstr "Nic nie skopiowano"
14826 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14827 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14828 msgid "Nothing on the clipboard."
14829 msgstr "Schowek jest pusty"
14831 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14832 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14833 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
14835 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14836 msgid "No style on the clipboard."
14837 msgstr "Schowek jest pusty"
14839 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14840 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14841 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
14843 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14844 msgid "No size on the clipboard."
14845 msgstr "Schowek jest pusty"
14847 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14848 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14849 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
14851 #. no_effect:
14852 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14853 msgid "No effect on the clipboard."
14854 msgstr "Schowek jest pusty"
14856 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14857 msgid "Clipboard does not contain a path."
14858 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
14860 #. Item dialog
14861 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14862 msgid "Object _Properties"
14863 msgstr "Właściwości _obiektu"
14865 #. Select item
14866 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14867 msgid "_Select This"
14868 msgstr "Z_aznacz ten obiekt"
14870 #. Create link
14871 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14872 msgid "_Create Link"
14873 msgstr "Utwór_z łącze"
14875 #. Set mask
14876 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14877 msgid "Set Mask"
14878 msgstr "Ustaw _maskę"
14880 #. Release mask
14881 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14882 msgid "Release Mask"
14883 msgstr "Z_dejmij maskę"
14885 #. Set Clip
14886 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14887 msgid "Set Clip"
14888 msgstr "U_staw przycięcie"
14890 #. Release Clip
14891 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14892 msgid "Release Clip"
14893 msgstr "Zdejm_ij przycięcie"
14895 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14896 msgid "Create link"
14897 msgstr "Utwórz łącze"
14899 #. "Ungroup"
14900 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14901 msgid "_Ungroup"
14902 msgstr "_Rozdziel grupę"
14904 #. Link dialog
14905 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14906 msgid "Link _Properties"
14907 msgstr "Wł_aściwości łącza"
14909 #. Select item
14910 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14911 msgid "_Follow Link"
14912 msgstr "_Podążaj za łączem"
14914 #. Reset transformations
14915 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14916 msgid "_Remove Link"
14917 msgstr "_Usuń łącze"
14919 #. Link dialog
14920 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14921 msgid "Image _Properties"
14922 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
14924 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14925 msgid "Edit Externally..."
14926 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
14928 #. Item dialog
14929 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14930 msgid "_Fill and Stroke"
14931 msgstr "Wyp_ełnienie i kontur"
14933 #. *
14934 #. * Constructor
14936 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14937 msgid "About Inkscape"
14938 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
14940 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14941 msgid "_Splash"
14942 msgstr "_Ekran powitalny"
14944 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14945 msgid "_Authors"
14946 msgstr "_Autorzy"
14948 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14949 msgid "_Translators"
14950 msgstr "_Tłumacze"
14952 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14953 msgid "_License"
14954 msgstr "_Licencja"
14956 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14957 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14958 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14960 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14961 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14962 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14963 #. string here should be changed.)
14964 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14965 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14966 #. should be in UTF-*8..
14967 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14968 msgid "about.svg"
14969 msgstr "about.pl.svg"
14971 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14972 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14973 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14974 msgid "translator-credits"
14975 msgstr ""
14976 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
14977 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
14978 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
14979 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
14981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14983 msgid "Align"
14984 msgstr "Wyrównaj"
14986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14988 msgid "Distribute"
14989 msgstr "Rozmieść"
14991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14992 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14993 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
14995 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14996 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14997 #. "H:" stands for horizontal gap
14998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14999 msgid "gap|H:"
15000 msgstr "Poziom:"
15002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15003 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15004 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
15006 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
15008 msgid "V:"
15009 msgstr "Pion:"
15011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
15012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
15013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
15014 msgid "Remove overlaps"
15015 msgstr "Usuń nakładanie"
15017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
15018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
15019 msgid "Arrange connector network"
15020 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
15022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15023 msgid "Unclump"
15024 msgstr "Rozproszenie"
15026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15027 msgid "Randomize positions"
15028 msgstr "Zmiana losowa położenia"
15030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15031 msgid "Distribute text baselines"
15032 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
15034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15035 msgid "Align text baselines"
15036 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
15038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15039 msgid "Connector network layout"
15040 msgstr "Wygląd łączników sieci"
15042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15044 msgid "Nodes"
15045 msgstr "Węzły"
15047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15048 msgid "Relative to: "
15049 msgstr "Względem: "
15051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15052 msgid "Treat selection as group: "
15053 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
15055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15056 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15057 msgstr ""
15058 "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
15060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15061 msgid "Align left edges"
15062 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
15064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15065 msgid "Center on vertical axis"
15066 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi pionowej"
15068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15069 msgid "Align right sides"
15070 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
15072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15073 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15074 msgstr ""
15075 "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
15077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15078 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15079 msgstr ""
15080 "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
15082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15083 msgid "Align top edges"
15084 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
15086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15087 msgid "Center on horizontal axis"
15088 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi poziomej"
15090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15091 msgid "Align bottom edges"
15092 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
15094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15095 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15096 msgstr ""
15097 "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
15099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15100 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15101 msgstr "Wyrównaj linię bazową elementów sterujących tekstów w poziomie"
15103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15104 msgid "Align baselines of texts"
15105 msgstr "Wyrównaj linie bazowe tekstów"
15107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15108 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15109 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
15111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15112 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15113 msgstr "Rozmieść lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
15115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15116 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15117 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
15119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15120 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15121 msgstr "Rozmieść prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
15123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15124 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15125 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
15127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15128 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15129 msgstr "Rozmieść górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
15131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15132 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15133 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w pionie"
15135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15136 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15137 msgstr "Rozmieść dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
15139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15140 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15141 msgstr ""
15142 "Rozmieść linię bazową elementów sterujących tekstów w równych odstępach w "
15143 "poziomie"
15145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15146 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15147 msgstr "Rozmieść linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
15149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15150 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15151 msgstr "Rozmieść losowo środki obiektów w obu kierunkach"
15153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15154 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15155 msgstr "Rozmieść obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
15157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15158 msgid ""
15159 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15160 "overlap"
15161 msgstr "Przesuń obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
15163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15165 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15166 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
15168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15169 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15170 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii poziomej"
15172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15173 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15174 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii pionowej"
15176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15177 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15178 msgstr "Wyrównaj odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
15180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15181 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15182 msgstr "Wyrównaj odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
15184 #. Rest of the widgetry
15185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15186 msgid "Last selected"
15187 msgstr "Ostatni zaznaczony"
15189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15190 msgid "First selected"
15191 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
15193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15194 msgid "Biggest object"
15195 msgstr "Największy obiekt"
15197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15198 msgid "Smallest object"
15199 msgstr "Najmniejszy obiekt"
15201 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15202 msgid "Profile name:"
15203 msgstr "Nazwa profilu:"
15205 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15206 #. * update our running configuration
15207 #. *
15208 #. * FIXME!
15209 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15210 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15213 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15214 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15216 #. -----------
15217 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15219 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15220 msgid "Save"
15221 msgstr "Zapis"
15223 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15224 #, c-format
15225 msgid ""
15226 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15227 msgstr ""
15228 "Kolor: <b>%s</b>. <b>Kliknij</b>, by określić wypełnieniel, <b>Shift"
15229 "+kliknięcie</b>, by określić kontur"
15231 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15232 msgid "Change color definition"
15233 msgstr "Zmień określenie koloru"
15235 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15236 msgid "Remove stroke color"
15237 msgstr "Usuń kolor konturu"
15239 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15240 msgid "Remove fill color"
15241 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
15243 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15244 msgid "Set stroke color to none"
15245 msgstr "Ustaw kontur na brak koloru"
15247 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15248 msgid "Set fill color to none"
15249 msgstr "Ustaw wypełnienie na brak koloru"
15251 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15252 msgid "Set stroke color from swatch"
15253 msgstr "Ustaw kolor konturu z próbki"
15255 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15256 msgid "Set fill color from swatch"
15257 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia z próbki"
15259 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15260 msgid "Messages"
15261 msgstr "Komunikaty"
15263 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15264 msgid "Capture log messages"
15265 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
15267 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15268 msgid "Release log messages"
15269 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
15271 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15272 msgid "Metadata"
15273 msgstr "Metadane"
15275 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15276 msgid "License"
15277 msgstr "Licencja"
15279 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15280 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15281 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
15283 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15284 msgid "<b>License</b>"
15285 msgstr "<b>Licencja</b>"
15287 #. ---------------------------------------------------------------
15288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15289 msgid "Show page _border"
15290 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
15292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15293 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15294 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
15296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15297 msgid "Border on _top of drawing"
15298 msgstr "Kontur widocz_ny przez rysunek"
15300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15301 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15302 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
15304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15305 msgid "_Show border shadow"
15306 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
15308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15309 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15310 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
15312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15313 msgid "Back_ground:"
15314 msgstr "_Tło:"
15316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15317 msgid "Background color"
15318 msgstr "Kolor tła"
15320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15321 msgid ""
15322 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15323 msgstr ""
15324 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
15325 "bitmapy)."
15327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15328 msgid "Border _color:"
15329 msgstr "Kolor konturu:"
15331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15332 msgid "Page border color"
15333 msgstr "Kolor konturu strony"
15335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15336 msgid "Color of the page border"
15337 msgstr "Kolor konturu strony"
15339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15340 msgid "Default _units:"
15341 msgstr "Do_myślne jednostki:"
15343 #. ---------------------------------------------------------------
15344 #. General snap options
15345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15346 msgid "Show _guides"
15347 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
15349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15350 msgid "Show or hide guides"
15351 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
15353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15354 msgid "_Snap guides while dragging"
15355 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
15357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15358 msgid ""
15359 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15360 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15361 "part of the guide near the cursor will snap)"
15362 msgstr ""
15363 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
15364 "obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona "
15365 "opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. "
15366 "Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko "
15367 "kursora."
15369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15370 msgid "Guide co_lor:"
15371 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
15373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15374 msgid "Guideline color"
15375 msgstr "Kolor prowadnic"
15377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15378 msgid "Color of guidelines"
15379 msgstr "Kolor prowadnic"
15381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15382 msgid "_Highlight color:"
15383 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
15385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15386 msgid "Highlighted guideline color"
15387 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
15389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15390 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15391 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej kursora myszy"
15393 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15394 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15395 #. "New" refers to grid
15396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15397 msgid "Grid|_New"
15398 msgstr "_Nowa"
15400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15401 msgid "Create new grid."
15402 msgstr "Utwórz nową siatkę"
15404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15405 msgid "_Remove"
15406 msgstr "_Usuń"
15408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15409 msgid "Remove selected grid."
15410 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
15412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15414 msgid "Guides"
15415 msgstr "Prowadnice"
15417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15420 msgid "Grids"
15421 msgstr "Siatki"
15423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15425 msgid "Snap"
15426 msgstr "Przyciąganie"
15428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15429 msgid "Color Management"
15430 msgstr "Zarządzanie kolorem"
15432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15433 msgid "Scripting"
15434 msgstr "Praca ze skryptami"
15436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15437 msgid "<b>General</b>"
15438 msgstr "<b>Ogólne</b>"
15440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15441 msgid "<b>Border</b>"
15442 msgstr "<b>Kontur</b>"
15444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15445 msgid "<b>Page Size</b>"
15446 msgstr "<b>Wielkość strony</b>"
15448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15449 msgid "<b>Guides</b>"
15450 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
15452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15453 msgid "Snap _distance"
15454 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
15456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15457 msgid "Snap only when _closer than:"
15458 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
15460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15463 msgid "Always snap"
15464 msgstr "Zawsze przyciągaj"
15466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15467 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15468 msgstr "Odległość przyciągania (w px) z jakiej obiekty będą przyciągane"
15470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15471 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15472 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
15474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15475 msgid ""
15476 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15477 "specified below"
15478 msgstr ""
15479 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje "
15480 "się w zasięgu określonym poniżej"
15482 #. Options for snapping to grids
15483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15484 msgid "Snap d_istance"
15485 msgstr "Odległość przy_ciągania"
15487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15488 msgid "Snap only when c_loser than:"
15489 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
15491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15492 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15493 msgstr ""
15494 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
15495 "siatki"
15497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15498 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15499 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
15501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15502 msgid ""
15503 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15504 "specified below"
15505 msgstr ""
15506 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
15507 "poniżej zasięgu"
15509 #. Options for snapping to guides
15510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15511 msgid "Snap dist_ance"
15512 msgstr "Odległość _przyciągania"
15514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15515 msgid "Snap only when close_r than:"
15516 msgstr "Przyciągaj tylko z odl_egłości mniejszej niż:"
15518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15519 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15520 msgstr ""
15521 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
15522 "prowadnic"
15524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15525 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15526 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
15528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15529 msgid ""
15530 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15531 "below"
15532 msgstr ""
15533 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
15534 "poniżej zasięgu"
15536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15537 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15538 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
15540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15541 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15542 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
15544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15545 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15546 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
15548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15549 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15550 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
15552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15553 #, c-format
15554 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15555 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
15557 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15558 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15559 #. inform the document, so we can undo
15560 #. Color Management
15561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15562 msgid "Link Color Profile"
15563 msgstr "Skojarz profil koloru"
15565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15566 msgid "Remove linked color profile"
15567 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
15569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15570 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15571 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
15573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15574 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15575 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
15577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15578 msgid "Link Profile"
15579 msgstr "_Skojarz profil"
15581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15582 msgid "Profile Name"
15583 msgstr "Nazwa profilu"
15585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15586 msgid "<b>External script files:</b>"
15587 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
15589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15590 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15591 msgid "Add"
15592 msgstr "_Dodaj"
15594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15595 msgid "Filename"
15596 msgstr "Nazwa pliku"
15598 #. inform the document, so we can undo
15599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15600 msgid "Add external script..."
15601 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
15603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15604 msgid "Remove external script"
15605 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
15607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15608 msgid "<b>Creation</b>"
15609 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
15611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15612 msgid "<b>Defined grids</b>"
15613 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
15615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15616 msgid "Remove grid"
15617 msgstr "Usuń siatkę"
15619 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15620 msgid "Information"
15621 msgstr "Informacje"
15623 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15624 msgid "Parameters"
15625 msgstr "Parametry"
15627 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15628 msgid "No preview"
15629 msgstr "Brak podglądu"
15631 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15632 msgid "too large for preview"
15633 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
15635 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15636 msgid "Enable preview"
15637 msgstr "Włącz podgląd"
15639 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15640 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15641 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15642 msgid "All Inkscape Files"
15643 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
15645 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15646 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15647 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15648 msgid "All Files"
15649 msgstr "Wszystkie typy plików"
15651 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15652 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15653 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15654 msgid "All Images"
15655 msgstr "Wszystkie pliki obrazków"
15657 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15658 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15659 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15660 msgid "All Vectors"
15661 msgstr "Wszystkie pliki wektorowe"
15663 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15664 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15665 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15666 msgid "All Bitmaps"
15667 msgstr "Wszystkie pliki bitmap"
15669 #. ###### File options
15670 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15671 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15672 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15673 msgid "Append filename extension automatically"
15674 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
15676 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15677 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15678 msgid "Guess from extension"
15679 msgstr "Na podstawie rozszerzenia pliku"
15681 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15682 msgid "Left edge of source"
15683 msgstr "Lewa krawędź źródła"
15685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15686 msgid "Top edge of source"
15687 msgstr "Górna krawędź źródła"
15689 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15690 msgid "Right edge of source"
15691 msgstr "Prawa krawędź źródła"
15693 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15694 msgid "Bottom edge of source"
15695 msgstr "Dolna krawędź źródła"
15697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15698 msgid "Source width"
15699 msgstr "Szerokość źródła"
15701 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15702 msgid "Source height"
15703 msgstr "Wysokość źródła"
15705 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15706 msgid "Destination width"
15707 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
15709 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15710 msgid "Destination height"
15711 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
15713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15714 msgid "Resolution (dots per inch)"
15715 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
15717 #. #########################################
15718 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15719 #. #########################################
15720 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15722 msgid "Document"
15723 msgstr "Dokument"
15725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15726 msgid "Cairo"
15727 msgstr "Cairo"
15729 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15730 msgid "Antialias"
15731 msgstr "Wygładzanie"
15733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15734 msgid "Background"
15735 msgstr "Tło"
15737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15738 msgid "Destination"
15739 msgstr "Miejsce docelowe"
15741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15742 msgid "Show Preview"
15743 msgstr "Podgląd"
15745 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15746 msgid "No file selected"
15747 msgstr "Nie wybrano pliku"
15749 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15750 msgid "Stroke _paint"
15751 msgstr "_Kontur"
15753 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15754 msgid "Stroke st_yle"
15755 msgstr "_Styl konturu"
15757 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15759 msgid ""
15760 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15761 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15762 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15763 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15764 msgstr ""
15765 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
15766 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
15767 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
15768 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
15769 "wartości składowej."
15771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15772 msgid "Image File"
15773 msgstr "Plik obrazka"
15775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15776 msgid "Selected SVG Element"
15777 msgstr "Zaznaczony element SVG"
15779 #. TODO: any image, not just svg
15780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15781 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15782 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
15784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15785 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15786 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
15788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15789 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15790 msgstr "Ten filtr SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape'ie."
15792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15793 msgid "Light Source:"
15794 msgstr "Źródło światła:"
15796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15797 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15798 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
15800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15801 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15802 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
15804 #. default x:
15805 #. default y:
15806 #. default z:
15807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15809 msgid "Location"
15810 msgstr "Położenie"
15812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15815 msgid "X coordinate"
15816 msgstr "Współrzędna X"
15818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15821 msgid "Y coordinate"
15822 msgstr "Współrzędna Y"
15824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15827 msgid "Z coordinate"
15828 msgstr "Współrzędna Z"
15830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15831 msgid "Points At"
15832 msgstr "Punkty"
15834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15835 msgid "Specular Exponent"
15836 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
15838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15839 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15840 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
15842 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15844 msgid "Cone Angle"
15845 msgstr "Kąt stożka"
15847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15848 msgid ""
15849 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15850 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15851 "cone. No light is projected outside this cone."
15852 msgstr ""
15853 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
15854 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
15855 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
15857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15858 msgid "New light source"
15859 msgstr "Nowe źródło światła"
15861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15862 msgid "_Duplicate"
15863 msgstr "_Powiel"
15865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15866 msgid "_Filter"
15867 msgstr "_Filtr"
15869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15870 msgid "R_ename"
15871 msgstr "Z_mień nazwę"
15873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15874 msgid "Rename filter"
15875 msgstr "Zmień nazwę filtru"
15877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15878 msgid "Apply filter"
15879 msgstr "Zastosuj filtr"
15881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15882 msgid "filter"
15883 msgstr "filtr"
15885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15886 msgid "Add filter"
15887 msgstr "Dodaj filtr"
15889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15890 msgid "Duplicate filter"
15891 msgstr "Powiel filtr"
15893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15894 msgid "_Effect"
15895 msgstr "_Efekt"
15897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15898 msgid "Connections"
15899 msgstr "Połączenia"
15901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15902 msgid "Remove filter primitive"
15903 msgstr "Usuń efekt specjalny"
15905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15906 msgid "Remove merge node"
15907 msgstr "Usuń połączenie węzła"
15909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15910 msgid "Reorder filter primitive"
15911 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
15913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15914 msgid "Add Effect:"
15915 msgstr "Dodaj efekt:"
15917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15918 msgid "No effect selected"
15919 msgstr "Nie wybrano efektu"
15921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15922 msgid "No filter selected"
15923 msgstr "Nie wybrano filtru"
15925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15926 msgid "Effect parameters"
15927 msgstr "Parametry efektu"
15929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15930 msgid "Filter General Settings"
15931 msgstr "Ustawienia filtrów"
15933 #. default x:
15934 #. default y:
15935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15936 msgid "Coordinates:"
15937 msgstr "Współrzędne:"
15939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15940 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15941 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtru"
15943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15944 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15945 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtru"
15947 #. default width:
15948 #. default height:
15949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15950 msgid "Dimensions:"
15951 msgstr "Wymiary:"
15953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15954 msgid "Width of filter effects region"
15955 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtru"
15957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15958 msgid "Height of filter effects region"
15959 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtru"
15961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15962 msgid ""
15963 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15964 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15965 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15966 "performed without specifying a complete matrix."
15967 msgstr ""
15968 "Wskazuje na operację typu „macierz”. Słowo kluczowe „macierz” wskazuje, że "
15969 "zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe "
15970 "reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach "
15971 "bez specyfikowania całej macierzy."
15973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15974 msgid "Value(s):"
15975 msgstr "Wartości:"
15977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15979 msgid "Operator:"
15980 msgstr "Operator:"
15982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15983 msgid "K1:"
15984 msgstr "K1:"
15986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15990 msgid ""
15991 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15992 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15993 "values of the first and second inputs respectively."
15994 msgstr ""
15995 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
15996 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
15997 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela."
15999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16000 msgid "K2:"
16001 msgstr "K2:"
16003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16004 msgid "K3:"
16005 msgstr "K3:"
16007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16008 msgid "K4:"
16009 msgstr "K4:"
16011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16013 msgid "Size:"
16014 msgstr "Rozmiar"
16016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16017 msgid "width of the convolve matrix"
16018 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
16020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16021 msgid "height of the convolve matrix"
16022 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
16024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16025 msgid ""
16026 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16027 "applied to pixels around this point."
16028 msgstr ""
16029 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
16030 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
16032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16033 msgid ""
16034 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16035 "applied to pixels around this point."
16036 msgstr ""
16037 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
16038 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
16040 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16042 msgid "Kernel:"
16043 msgstr "Jądro:"
16045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16046 msgid ""
16047 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16048 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16049 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16050 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16051 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16052 "would lead to a common blur effect."
16053 msgstr ""
16054 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
16055 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
16056 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
16057 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
16058 "wypełniona stałą, niezerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
16060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16061 msgid "Divisor:"
16062 msgstr "Dzielnik:"
16064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16065 msgid ""
16066 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16067 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16068 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16069 "effect on the overall color intensity of the result."
16070 msgstr ""
16071 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
16072 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
16073 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
16074 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
16076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16077 msgid "Bias:"
16078 msgstr "Odchylenie:"
16080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16081 msgid ""
16082 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16083 "value as the zero response of the filter."
16084 msgstr ""
16085 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
16086 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
16088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16089 msgid "Edge Mode:"
16090 msgstr "Tryb krawędzi:"
16092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16093 msgid ""
16094 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16095 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16096 "or near the edge of the input image."
16097 msgstr ""
16098 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
16099 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
16100 "blisko krawędzi tego obrazka."
16102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16103 msgid "Preserve Alpha"
16104 msgstr "Zachowaj krycie"
16106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16107 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16108 msgstr ""
16109 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
16110 "efekt specjalny."
16112 #. default: white
16113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16114 msgid "Diffuse Color:"
16115 msgstr "Kolor rozpraszania:"
16117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16119 msgid "Defines the color of the light source"
16120 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
16122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16124 msgid "Surface Scale:"
16125 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
16127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16129 msgid ""
16130 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16131 "channel"
16132 msgstr ""
16133 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
16134 "początkowe wartości kanału alfa"
16136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16138 msgid "Constant:"
16139 msgstr "Stała:"
16141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16143 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16144 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
16146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16148 msgid "Kernel Unit Length:"
16149 msgstr "Długość jednostki jądra:"
16151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16152 msgid "Scale:"
16153 msgstr "Skala:"
16155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16156 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16157 msgstr "Definiuje intensywność efektu przesunięcia"
16159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16160 msgid "X displacement:"
16161 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
16163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16164 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16165 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
16167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16168 msgid "Y displacement:"
16169 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
16171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16172 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16173 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
16175 #. default: black
16176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16177 msgid "Flood Color:"
16178 msgstr "Kolor wypełnienia:"
16180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16181 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16182 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
16184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16186 msgid "Opacity:"
16187 msgstr "Krycie:"
16189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16190 msgid "Standard Deviation:"
16191 msgstr "Odchylenie standardowe:"
16193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16194 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16195 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
16197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16198 msgid ""
16199 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16200 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16201 msgstr ""
16202 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
16203 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
16205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16206 msgid "Radius:"
16207 msgstr "Promień:"
16209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16210 msgid "Source of Image:"
16211 msgstr "Źródło obrazka:"
16213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16214 msgid "Delta X:"
16215 msgstr "Delta X:"
16217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16218 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16219 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
16221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16222 msgid "Delta Y:"
16223 msgstr "Delta Y:"
16225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16226 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16227 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
16229 #. default: white
16230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16231 msgid "Specular Color:"
16232 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
16234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16235 msgid "Exponent:"
16236 msgstr "Wykładnik:"
16238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16239 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16240 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
16242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16243 msgid ""
16244 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16245 "function."
16246 msgstr ""
16247 "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
16249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16250 msgid "Base Frequency:"
16251 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
16253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16254 msgid "Octaves:"
16255 msgstr "Oktawy:"
16257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16258 msgid "Seed:"
16259 msgstr "Wartość inicjująca:"
16261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16262 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16263 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
16265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16266 msgid "Add filter primitive"
16267 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
16269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16270 msgid ""
16271 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16272 "multiply, darken and lighten."
16273 msgstr ""
16274 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – "
16275 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
16277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16278 msgid ""
16279 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16280 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16281 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16282 msgstr ""
16283 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
16284 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to na uzyskanie efektów takich "
16285 "jak zmianę kolorów na skalę szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
16287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16288 msgid ""
16289 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16290 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16291 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16292 "adjustment, color balance, and thresholding."
16293 msgstr ""
16294 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
16295 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
16296 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
16297 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych."
16299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16300 msgid ""
16301 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16302 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16303 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16304 "between the corresponding pixel values of the images."
16305 msgstr ""
16306 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
16307 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
16308 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
16309 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
16311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16312 msgid ""
16313 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16314 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16315 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16316 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16317 "is faster and resolution-independent."
16318 msgstr ""
16319 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
16320 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
16321 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
16322 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
16323 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości."
16325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16326 msgid ""
16327 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16328 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16329 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16330 "opacity areas recede away from the viewer."
16331 msgstr ""
16332 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
16333 "płaskorzeźbę. Dane kanału przezroczystości są używane do dostarczenia "
16334 "informacji o głębi. Miejsca o większej przezroczystości są ustawiane bliżej "
16335 "oglądającego, o mniejszej – dalej."
16337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16338 msgid ""
16339 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16340 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16341 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16342 "effects."
16343 msgstr ""
16344 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle, "
16345 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje, skąd piksel "
16346 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
16347 "i ściśnięcia."
16349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16350 msgid ""
16351 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16352 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16353 "a graphic."
16354 msgstr ""
16355 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
16356 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
16357 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
16359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16360 msgid ""
16361 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16362 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16363 msgstr ""
16364 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
16365 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
16367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16368 msgid ""
16369 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16370 "or another part of the document."
16371 msgstr ""
16372 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
16373 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
16375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16376 msgid ""
16377 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16378 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16379 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16380 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16381 msgstr ""
16382 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
16383 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
16384 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
16385 "filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia "
16386 "filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
16388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16389 msgid ""
16390 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16391 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16392 "thicker."
16393 msgstr ""
16394 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
16395 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
16397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16398 msgid ""
16399 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16400 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16401 "a slightly different position than the actual object."
16402 msgstr ""
16403 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
16404 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
16405 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
16407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16408 msgid ""
16409 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16410 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16411 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16412 "opacity areas recede away from the viewer."
16413 msgstr ""
16414 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
16415 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
16416 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
16418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16419 msgid ""
16420 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16421 msgstr ""
16422 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką."
16424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16425 msgid ""
16426 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16427 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16428 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16429 msgstr ""
16430 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
16431 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
16432 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
16434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16435 msgid "Duplicate filter primitive"
16436 msgstr "Powiel efekt specjalny"
16438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16439 msgid "Set filter primitive attribute"
16440 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
16442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16443 msgid "all"
16444 msgstr "wszystkie"
16446 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16447 msgid "common"
16448 msgstr "wspólny"
16450 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16451 msgid "inherited"
16452 msgstr "dziedziczony"
16454 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16455 msgid "Arabic"
16456 msgstr "Arabski"
16458 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16459 msgid "Armenian"
16460 msgstr "Aarmeński"
16462 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16463 msgid "Bengali"
16464 msgstr "Bengalski"
16466 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16467 msgid "Bopomofo"
16468 msgstr "Bopomofo"
16470 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16471 msgid "Cherokee"
16472 msgstr "Czirokeski"
16474 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16475 msgid "Coptic"
16476 msgstr "Koptyjski"
16478 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16479 msgid "Cyrillic"
16480 msgstr "Cyrylica"
16482 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16483 msgid "Deseret"
16484 msgstr "Deseret"
16486 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16487 msgid "Devanagari"
16488 msgstr "Dewanagari"
16490 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16491 msgid "Ethiopic"
16492 msgstr "Etiopski"
16494 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16495 msgid "Georgian"
16496 msgstr "Gruziński"
16498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16499 msgid "Gothic"
16500 msgstr "Gothic"
16502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16503 msgid "Greek"
16504 msgstr "Grecki"
16506 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16507 msgid "Gujarati"
16508 msgstr "Gudźarati"
16510 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16511 msgid "Gurmukhi"
16512 msgstr "Gurmukhi"
16514 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16515 msgid "Han"
16516 msgstr "Han"
16518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16519 msgid "Hangul"
16520 msgstr "Hangul"
16522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16523 msgid "Hebrew"
16524 msgstr "Hebrajski"
16526 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16527 msgid "Hiragana"
16528 msgstr "Hiragana"
16530 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16531 msgid "Kannada"
16532 msgstr "Kannada"
16534 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16535 msgid "Katakana"
16536 msgstr "Katakana"
16538 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16539 msgid "Khmer"
16540 msgstr "Kmerski"
16542 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16543 msgid "Lao"
16544 msgstr "Laotański"
16546 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16547 msgid "Latin"
16548 msgstr "Łaciński"
16550 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16551 msgid "Malayalam"
16552 msgstr "Malajalam"
16554 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16555 msgid "Mongolian"
16556 msgstr "Mongolski"
16558 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16559 msgid "Myanmar"
16560 msgstr "Birmański"
16562 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16563 msgid "Ogham"
16564 msgstr "Ogamiczny"
16566 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16567 msgid "Old Italic"
16568 msgstr "Staroitalski"
16570 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16571 msgid "Oriya"
16572 msgstr "Orija"
16574 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16575 msgid "Runic"
16576 msgstr "Runic"
16578 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16579 msgid "Sinhala"
16580 msgstr "Syngaleski"
16582 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16583 msgid "Syriac"
16584 msgstr "Syryjski"
16586 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16587 msgid "Tamil"
16588 msgstr "Tamilski"
16590 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16591 msgid "Telugu"
16592 msgstr "Telugu"
16594 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16595 msgid "Thaana"
16596 msgstr "Thaana"
16598 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16599 msgid "Thai"
16600 msgstr "Tajski"
16602 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16603 msgid "Tibetan"
16604 msgstr "Tybetański"
16606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16607 msgid "Canadian Aboriginal"
16608 msgstr "Sylabariusz kanadyjski"
16610 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16611 msgid "Yi"
16612 msgstr "Yi"
16614 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16615 msgid "Tagalog"
16616 msgstr "Tagalski"
16618 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16619 msgid "Hanunoo"
16620 msgstr "Hanunoo"
16622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16623 msgid "Buhid"
16624 msgstr "Buhid"
16626 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16627 msgid "Tagbanwa"
16628 msgstr "Tagbanwa"
16630 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16631 msgid "Braille"
16632 msgstr "Pismo Braille'a"
16634 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16635 msgid "Cypriot"
16636 msgstr "Eteocypryjski"
16638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16639 msgid "Limbu"
16640 msgstr "Limbu"
16642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16643 msgid "Osmanya"
16644 msgstr "Osmanya"
16646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16647 msgid "Shavian"
16648 msgstr "Shavian"
16650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16651 msgid "Linear B"
16652 msgstr "Pismo linearne B"
16654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16655 msgid "Tai Le"
16656 msgstr "Tai Le"
16658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16659 msgid "Ugaritic"
16660 msgstr "Ugarycki"
16662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16663 msgid "New Tai Lue"
16664 msgstr "Nowy Tai Lue"
16666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16667 msgid "Buginese"
16668 msgstr "Buginese"
16670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16671 msgid "Glagolitic"
16672 msgstr "Głagolica"
16674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16675 msgid "Tifinagh"
16676 msgstr "Tifinagh"
16678 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16679 msgid "Syloti Nagri"
16680 msgstr "Syloti Nagri"
16682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16683 msgid "Old Persian"
16684 msgstr "Staroperski"
16686 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16687 msgid "Kharoshthi"
16688 msgstr "Kharoshthi"
16690 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16691 msgid "unassigned"
16692 msgstr "nieprzydzielony"
16694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16695 msgid "Balinese"
16696 msgstr "Balijski"
16698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16699 msgid "Cuneiform"
16700 msgstr "Cuneiform"
16702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16703 msgid "Phoenician"
16704 msgstr "Fenicki"
16706 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16707 msgid "Phags-pa"
16708 msgstr "Phags-pa"
16710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16711 msgid "N'Ko"
16712 msgstr "N'Ko"
16714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16715 msgid "Kayah Li"
16716 msgstr "Kayah Li"
16718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16719 msgid "Lepcha"
16720 msgstr "Lepcza"
16722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16723 msgid "Rejang"
16724 msgstr "Rejang"
16726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16727 msgid "Sundanese"
16728 msgstr "Sundyjski"
16730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16731 msgid "Saurashtra"
16732 msgstr "Saurashtra"
16734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16735 msgid "Cham"
16736 msgstr "Cham"
16738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16739 msgid "Ol Chiki"
16740 msgstr "Ol Chiki"
16742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16743 msgid "Vai"
16744 msgstr "Wai"
16746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16747 msgid "Carian"
16748 msgstr "Karyjski"
16750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16751 msgid "Lycian"
16752 msgstr "Licyjski"
16754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16755 msgid "Lydian"
16756 msgstr "Lidyjskie"
16758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16759 msgid "Basic Latin"
16760 msgstr "Podstawowy łaciński"
16762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16763 msgid "Latin-1 Supplement"
16764 msgstr "Dodatek Latin-1"
16766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16767 msgid "Latin Extended-A"
16768 msgstr "Rozszerzony łaciński A"
16770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16771 msgid "Latin Extended-B"
16772 msgstr "Rozszerzony łaciński B"
16774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16775 msgid "IPA Extensions"
16776 msgstr "Rozszerzenia IPA"
16778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16779 msgid "Spacing Modifier Letters"
16780 msgstr "Oddzielone litery modyfikujące"
16782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16783 msgid "Combining Diacritical Marks"
16784 msgstr "Składające znaki diakrytyczne"
16786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16787 msgid "Greek and Coptic"
16788 msgstr "Grecki i koptyjski"
16790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16791 msgid "Cyrillic Supplement"
16792 msgstr "Uzupełnienie cyrylicy"
16794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16795 msgid "Arabic Supplement"
16796 msgstr "Uzupełnienie arabskiego"
16798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16799 msgid "NKo"
16800 msgstr "NKo"
16802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16803 msgid "Samaritan"
16804 msgstr "Samarytańskie"
16806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16807 msgid "Hangul Jamo"
16808 msgstr "Dzamo hangyl"
16810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16811 msgid "Ethiopic Supplement"
16812 msgstr "Uzupełnienie etiopskiego"
16814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16815 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16816 msgstr "Ujednolicony sylabariusz rdzennych kanadyjczyków"
16818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16819 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16820 msgstr "Rozszerzenie ujednoliconego sylabariusza rdzennych kanadyjczyków"
16822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16823 msgid "Khmer Symbols"
16824 msgstr "Symbole kmerskie"
16826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16827 msgid "Tai Tham"
16828 msgstr "Tai Tham"
16830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16831 msgid "Vedic Extensions"
16832 msgstr "Rozszerzenia wedyjskie"
16834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16835 msgid "Phonetic Extensions"
16836 msgstr "Rozszerzenia fonetyczne"
16838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16839 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16840 msgstr "Uzupełnienie rozszerzeń fonetycznych"
16842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16843 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16844 msgstr "Uzupełnienie składających znaków diakrytycznych"
16846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16847 msgid "Latin Extended Additional"
16848 msgstr "Łacińskie rozszerzone dodatkowe"
16850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16851 msgid "Greek Extended"
16852 msgstr "Greckie rozszerzone"
16854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16855 msgid "General Punctuation"
16856 msgstr "Ogólna interpunkcja"
16858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16859 msgid "Superscripts and Subscripts"
16860 msgstr "Indeksy górne i dolne"
16862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16863 msgid "Currency Symbols"
16864 msgstr "Symbole walut"
16866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16867 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16868 msgstr "Składające znaki diakrytyczne dla symboli"
16870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16871 msgid "Letterlike Symbols"
16872 msgstr "Symbole literopodobne"
16874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16875 msgid "Number Forms"
16876 msgstr "Formy liczbowe"
16878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16879 msgid "Arrows"
16880 msgstr "Strzałki"
16882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16883 msgid "Mathematical Operators"
16884 msgstr "Operatory matematyczne"
16886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16887 msgid "Miscellaneous Technical"
16888 msgstr "Różne znaki techniczne"
16890 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16891 msgid "Control Pictures"
16892 msgstr "Obrazki znaków sterujących"
16894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16895 msgid "Optical Character Recognition"
16896 msgstr "Rozpoznawanie tekstu (OCR)"
16898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16899 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16900 msgstr "Otoczone symbole alfanumeryczne"
16902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Box Drawing"
16905 msgstr "Obszar rysowania"
16907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Block Elements"
16910 msgstr "Elementy blokowe"
16912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16913 msgid "Geometric Shapes"
16914 msgstr "Kształty geometryczne"
16916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16917 msgid "Miscellaneous Symbols"
16918 msgstr "Różne symbole"
16920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16921 msgid "Dingbats"
16922 msgstr "Dingbaty"
16924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16925 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16926 msgstr "Różne symbole matematyczne A"
16928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16929 msgid "Supplemental Arrows-A"
16930 msgstr "Dodatkowe strzałki A"
16932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16933 msgid "Braille Patterns"
16934 msgstr "Pismo Braille'a"
16936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16937 msgid "Supplemental Arrows-B"
16938 msgstr "Dodatkowe strzałki B"
16940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16941 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16942 msgstr "Różne symbole matematyczne B"
16944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16945 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16946 msgstr "Dodatkowe operatory matematyczne"
16948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16949 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16950 msgstr "Różne symbole i strzałki"
16952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16953 msgid "Latin Extended-C"
16954 msgstr "Rozszerzony łaciński C"
16956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16957 msgid "Georgian Supplement"
16958 msgstr "Uzupełnienie gruzińskiego"
16960 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16961 msgid "Ethiopic Extended"
16962 msgstr "Rozszerzony etiopski"
16964 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16965 msgid "Cyrillic Extended-A"
16966 msgstr "Rozszerzona cyrylica A"
16968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16969 msgid "Supplemental Punctuation"
16970 msgstr "Dodatkowe znaki interpunkcyjne"
16972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16973 msgid "CJK Radicals Supplement"
16974 msgstr "Dodatkowe radykały CJK"
16976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16977 msgid "Kangxi Radicals"
16978 msgstr "Radykały Kangxi"
16980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16981 msgid "Ideographic Description Characters"
16982 msgstr "Znaki opisu ideograficznego"
16984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16985 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16986 msgstr "Symbole i znaki interpunkcyjne CJK"
16988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16989 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16990 msgstr "Dzamo zgodności dla hangyl"
16992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16993 msgid "Kanbun"
16994 msgstr "Kanbun"
16996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16997 msgid "Bopomofo Extended"
16998 msgstr "Rozszerzone bopomofo"
17000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17001 msgid "CJK Strokes"
17002 msgstr "Kreski CJK"
17004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17005 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17006 msgstr "Rozszerzenia fonetyczne katakana"
17008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17009 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17010 msgstr "Otoczone litery i miesiące CJK"
17012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17013 msgid "CJK Compatibility"
17014 msgstr "Znaki zgodności CJK"
17016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17017 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17018 msgstr "Rozszerzenie A ujednoliconych ideogramów CJK"
17020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17021 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17022 msgstr "Heksagramy Yijing"
17024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17025 msgid "CJK Unified Ideographs"
17026 msgstr "Ujednolicone ideogramy CJK"
17028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17029 msgid "Yi Syllables"
17030 msgstr "Sylaby yi"
17032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17033 msgid "Yi Radicals"
17034 msgstr "Radykały yi"
17036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17037 msgid "Lisu"
17038 msgstr "Lisu"
17040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17041 msgid "Cyrillic Extended-B"
17042 msgstr "Rozszerzona cyrylica B"
17044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17045 msgid "Bamum"
17046 msgstr "Bamum"
17048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17049 msgid "Modifier Tone Letters"
17050 msgstr "Modyfikujące litery tonów"
17052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17053 msgid "Latin Extended-D"
17054 msgstr "Rozszerzony łaciński D"
17056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17057 msgid "Common Indic Number Forms"
17058 msgstr "Indyjskie formy liczbowe"
17060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17061 msgid "Devanagari Extended"
17062 msgstr "Rozszerzone dewanagari"
17064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17065 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17066 msgstr "Rozszerzenie A dzamo hangyl"
17068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17069 msgid "Javanese"
17070 msgstr "Jawajski"
17072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17073 msgid "Myanmar Extended-A"
17074 msgstr "Rozszerzony birmański A"
17076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17077 msgid "Tai Viet"
17078 msgstr "Tai Viet"
17080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17081 msgid "Meetei Mayek"
17082 msgstr "Manipuri"
17084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17085 msgid "Hangul Syllables"
17086 msgstr "Sylaby hangyl"
17088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17089 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17090 msgstr "Rozszerzenie B dzamo hangyl"
17092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17093 msgid "High Surrogates"
17094 msgstr "Starsze surogaty"
17096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17097 msgid "High Private Use Surrogates"
17098 msgstr "Starsze surogaty prywatnego użytku"
17100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17101 msgid "Low Surrogates"
17102 msgstr "Młodsze surogaty"
17104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17105 msgid "Private Use Area"
17106 msgstr "Obszar prywatnego użytku"
17108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17109 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17110 msgstr "Ideogramy zgodności CJK"
17112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17113 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17114 msgstr "Alfabetyczne formy prezentacyjne"
17116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17117 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17118 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne A"
17120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17121 msgid "Variation Selectors"
17122 msgstr "Przełączniki wariantów glifów"
17124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17125 msgid "Vertical Forms"
17126 msgstr "Formy pionowe"
17128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17129 msgid "Combining Half Marks"
17130 msgstr "Składające półznaki"
17132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17133 msgid "CJK Compatibility Forms"
17134 msgstr "Formy zgodności CJK"
17136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17137 msgid "Small Form Variants"
17138 msgstr "Różne małe formy"
17140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17141 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17142 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne B"
17144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17145 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17146 msgstr "Formy połowy i pełnej szerokości"
17148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17149 msgid "Specials"
17150 msgstr "Specjalne"
17152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17153 msgid "Script: "
17154 msgstr "Skrypt:"
17156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17157 msgid "Range: "
17158 msgstr "Zakres:"
17160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17161 msgid "Append"
17162 msgstr "Dołącz"
17164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17165 msgid "Append text"
17166 msgstr "Dołącz tekst"
17168 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17169 msgid "Unit:"
17170 msgstr "Jednostka:"
17172 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17173 msgid "Angle (degrees):"
17174 msgstr "Kąt (stopnie)"
17176 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17177 msgid "Rela_tive change"
17178 msgstr "Zmiana _względna"
17180 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17181 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17182 msgstr "Przesuwa lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
17184 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17185 msgid "Set guide properties"
17186 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
17188 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17189 msgid "Guideline"
17190 msgstr "Prowadnica"
17192 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17193 #, c-format
17194 msgid "Guideline ID: %s"
17195 msgstr "ID prowadnicy: %s"
17197 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17198 #, c-format
17199 msgid "Current: %s"
17200 msgstr "Wybrana prowadnica: %s"
17202 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17203 #, c-format
17204 msgid "%d x %d"
17205 msgstr "%d x %d"
17207 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17208 msgid "Magnified:"
17209 msgstr "Powiększenie"
17211 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17212 msgid "Actual Size:"
17213 msgstr "Wybierz rozmiar"
17215 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17216 msgid "Selection only or whole document"
17217 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17220 msgid "Mouse"
17221 msgstr "Mysz"
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17224 msgid "Grab sensitivity:"
17225 msgstr "Czułość chwytania:"
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17232 msgid "pixels"
17233 msgstr "px"
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17236 msgid ""
17237 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17238 "with mouse (in screen pixels)"
17239 msgstr ""
17240 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
17241 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17244 msgid "Click/drag threshold:"
17245 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
17247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17248 msgid ""
17249 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17250 msgstr ""
17251 "Największa wartość przesunięcia myszy traktowana jeszcze jako kliknięcie, a "
17252 "nie przeciąganie (w pikselach ekranu)."
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17255 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17256 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17257 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
17259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17260 msgid ""
17261 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17262 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17263 "mouse)"
17264 msgstr ""
17265 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
17266 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
17267 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
17268 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
17269 "mysz."
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17272 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17273 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17276 msgid ""
17277 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17278 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17281 msgid "Scrolling"
17282 msgstr "Przewijanie"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17285 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17286 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17289 msgid ""
17290 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17291 "(horizontally with Shift)"
17292 msgstr ""
17293 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
17294 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17297 msgid "Ctrl+arrows"
17298 msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17301 msgid "Scroll by:"
17302 msgstr "Przewijaj o:"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17305 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17306 msgstr ""
17307 "Naciśnięcie klawiszy [Ctrl+strzałka] przewija obszar roboczy o określoną "
17308 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)."
17310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17311 msgid "Acceleration:"
17312 msgstr "Przyspieszenie:"
17314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17315 msgid ""
17316 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17317 "acceleration)"
17318 msgstr ""
17319 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [Ctrl+strzałka] powoduje stopniowe "
17320 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)."
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17323 msgid "Autoscrolling"
17324 msgstr "Przewijanie automatyczne"
17326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17327 msgid "Speed:"
17328 msgstr "Prędkość:"
17330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17331 msgid ""
17332 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17333 "autoscroll off)"
17334 msgstr ""
17335 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
17336 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)."
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17341 msgid "Threshold:"
17342 msgstr "Próg:"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17345 msgid ""
17346 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17347 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17348 msgstr ""
17349 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
17350 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
17351 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17354 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17355 msgstr ""
17356 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17359 msgid ""
17360 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17361 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17362 "Selector tool (default)"
17363 msgstr ""
17364 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawisza spacji będzie można za pomocą lewego "
17365 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak, jak w programie "
17366 "Adobe Illustrator). Jeśli funkcja nie zostanie zaznaczona, klawisz spacji "
17367 "będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17370 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17371 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17374 msgid ""
17375 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17376 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17377 msgstr ""
17378 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
17379 "będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
17380 "Gdy funkcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy "
17381 "w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
17383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17384 msgid "Enable snap indicator"
17385 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17388 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17389 msgstr ""
17390 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został "
17391 "przyciągnięty."
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17394 msgid "Delay (in ms):"
17395 msgstr "Opóźnienie (ms):"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17398 msgid ""
17399 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17400 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17401 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17402 msgstr ""
17403 "Opóźnienie przyciągania tak długo, jak kursor myszy znajduje się w ruchu + "
17404 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
17405 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
17406 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17409 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17410 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17413 msgid ""
17414 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17415 msgstr ""
17416 "Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia "
17417 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17420 msgid "Weight factor:"
17421 msgstr "Wielkość współczynnika"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17424 msgid ""
17425 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17426 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17427 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17428 msgstr ""
17429 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
17430 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0), "
17431 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
17432 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17435 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17436 msgstr "Przyciągaj kursor myszy podczas przeciągania wskazanego węzła"
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17439 msgid ""
17440 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17441 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17442 "constraint line"
17443 msgstr ""
17444 "Podczas przeciągania węzła wzdłuż wymuszonej linii, przyciąga pozycję "
17445 "kursora myszy zamiast przyciągania projekcji węzła do wymuszonej linii."
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17448 msgid "Snapping"
17449 msgstr "Przyciąganie"
17451 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17453 msgid "Arrow keys move by:"
17454 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek"
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17457 msgid ""
17458 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17459 "(in px units)"
17460 msgstr ""
17461 "Naciśnięcie klawisza strzałki będzie powodowało przesunięcie zaznaczonych "
17462 "obiektów lub węzłów o określoną tutaj wartość (w px)."
17464 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17466 msgid "> and < scale by:"
17467 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]"
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17470 msgid ""
17471 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17472 msgstr ""
17473 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
17474 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)."
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17477 msgid "Inset/Outset by:"
17478 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17481 msgid ""
17482 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17483 msgstr ""
17484 "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” powodują przesunięcie "
17485 "ścieżki o określoną tutaj wartość (w px)."
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17488 msgid "Compass-like display of angles"
17489 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17492 msgid ""
17493 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17494 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17495 "counterclockwise"
17496 msgstr ""
17497 "Funkcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
17498 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
17499 "Funkcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°do 180° rosnąco w "
17500 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
17501 "wschodniego."
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17504 msgid "Rotation snaps every:"
17505 msgstr "Zatrzymuj obrót co"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17508 msgid "degrees"
17509 msgstr "stopni"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17512 msgid ""
17513 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17514 "[ or ] rotates by this amount"
17515 msgstr ""
17516 "Wykonując obracanie ze wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował "
17517 "o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość."
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17520 msgid "Zoom in/out by:"
17521 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o"
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17524 msgid ""
17525 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17526 "multiplier"
17527 msgstr ""
17528 "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
17529 "wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik."
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17532 msgid "Show selection cue"
17533 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
17535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17536 msgid ""
17537 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17538 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów."
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17541 msgid "Enable gradient editing"
17542 msgstr "Modyfikuj gradient na obiekcie"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17545 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17546 msgstr "Wyświetlanie punktów sterujących gradientu na zaznaczonych obiektach."
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17549 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17550 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17553 msgid ""
17554 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17555 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17556 msgstr ""
17557 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
17558 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17561 msgid "Ctrl+click dot size:"
17562 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17565 msgid "times current stroke width"
17566 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17569 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17570 msgstr ""
17571 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
17572 "aktualnej szerokości konturu."
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17575 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17576 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu."
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17579 msgid ""
17580 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17581 "objects."
17582 msgstr ""
17583 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
17584 "obiektów."
17586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17587 msgid "Create new objects with:"
17588 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
17590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17591 msgid "Last used style"
17592 msgstr "Ostatnio użyty styl"
17594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17595 msgid "Apply the style you last set on an object"
17596 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu."
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17599 msgid "This tool's own style:"
17600 msgstr "Określony tutaj styl:"
17602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17603 msgid ""
17604 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17605 "the button below to set it."
17606 msgstr ""
17607 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
17608 "Przycisk poniżej pozwala określić własny styl narzędzia."
17610 #. style swatch
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17612 msgid "Take from selection"
17613 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17616 msgid "This tool's style of new objects"
17617 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów."
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17620 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17621 msgstr ""
17622 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
17623 "narzędzia."
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17626 msgid "Tools"
17627 msgstr "Narzędzia"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17630 msgid "Bounding box to use:"
17631 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17634 msgid "Visual bounding box"
17635 msgstr "Obwiednia wizualna"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17638 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17639 msgstr ""
17640 "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17643 msgid "Geometric bounding box"
17644 msgstr "Obwiednia geometryczna"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17647 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17648 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę."
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17651 msgid "Conversion to guides:"
17652 msgstr "Konwersja na prowadnice"
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17655 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17656 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17659 msgid ""
17660 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17661 "conversion"
17662 msgstr ""
17663 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17666 msgid "Treat groups as a single object"
17667 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17670 msgid ""
17671 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17672 "converting each child separately"
17673 msgstr ""
17674 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
17675 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17678 msgid "Average all sketches"
17679 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17682 msgid "Width is in absolute units"
17683 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17686 msgid "Select new path"
17687 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17690 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17691 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
17693 #. Selector
17694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17695 msgid "Selector"
17696 msgstr "Wskaźnik"
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17699 msgid "When transforming, show:"
17700 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17703 msgid "Objects"
17704 msgstr "Obiekty"
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17707 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17708 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiekty będą wyświetlane."
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17711 msgid "Box outline"
17712 msgstr "Tylko zarys obiektów"
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17715 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17716 msgstr ""
17717 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów będzie wyświetlany "
17718 "tylko ich zarys."
17720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17721 msgid "Per-object selection cue:"
17722 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
17724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17725 msgid "No per-object selection indication"
17726 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane."
17728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17729 msgid "Mark"
17730 msgstr "Uchwyt"
17732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17733 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17734 msgstr ""
17735 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
17736 "kształcie rombu."
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17739 msgid "Box"
17740 msgstr "Obramowanie"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17743 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17744 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią."
17746 #. Node
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17748 msgid "Node"
17749 msgstr "Edycja węzłów"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17752 msgid "Path outline"
17753 msgstr "Zarys ścieżki"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17756 msgid "Path outline color"
17757 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17760 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17761 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17764 msgid "Always show outline"
17765 msgstr "Zawsze wyświetlaj zarys"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17768 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17769 msgstr "Wyświetlaj zarysy dla wszystkich ścieżek"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17772 msgid "Update outline when dragging nodes"
17773 msgstr "Aktualizuj zarys podczas przeciągania węzłów"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17776 msgid ""
17777 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17778 "outline will only update when completing a drag"
17779 msgstr ""
17780 "Aktualizuje zarys podczas przeciągania lub transformacji węzłów. Jeśli "
17781 "funkcja ta jest wyłączona zarys będzie aktualizowany po zakończeniu "
17782 "przeciągania."
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17785 msgid "Update paths when dragging nodes"
17786 msgstr "Aktualizuj ścieżki podczas przeciągania węzłów"
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17789 msgid ""
17790 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17791 "only be updated when completing a drag"
17792 msgstr ""
17793 "Aktualizuje ścieżki podczas przeciągania lub transformacji węzłów. Jeśli "
17794 "funkcja ta jest wyłączona ścieżki będą aktualizowane po zakończeniu "
17795 "przeciągania."
17797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17798 msgid "Show path direction on outlines"
17799 msgstr "Wyświetlaj kierunek ścieżki na zarysach"
17801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17802 msgid ""
17803 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17804 "middle of each outline segment"
17805 msgstr ""
17806 "Obrazuje kierunek wybranych ścieżek poprzez wyświetlenie małych strzałek w "
17807 "środku każdego odcinka zarysu."
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17810 msgid "Show temporary path outline"
17811 msgstr "Wyświetlaj chwilowo zarys ścieżki"
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17814 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17815 msgstr ""
17816 "Po umieszczeniu nad ścieżką kursora myszy zostanie wyświetlony zarys ścieżki"
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17819 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17820 msgstr "Wyświetlaj chwilowo zarys wybranych ścieżek"
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17823 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17824 msgstr "Wyświetla chwilowo zarys nawet, gdy ścieżka jest wybrana do edycji."
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17827 msgid "Flash time"
17828 msgstr "Czas wyświetlania zarysu"
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17831 msgid ""
17832 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17833 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17834 "path"
17835 msgstr ""
17836 "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
17837 "kursora myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
17838 "przesunięcia kursora myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17841 msgid "Editing preferences"
17842 msgstr "Ustawienia edycji"
17844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17845 msgid "Show transform handles for single nodes"
17846 msgstr "Wyświetlaj uchwyty przekształcania dla pojedyńczych węzłów"
17848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17849 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17850 msgstr ""
17851 "Wyświetla uchwyty przekształcania nawet, gdy tylko jeden węzeł jest wybrany"
17853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17854 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17855 msgstr "Zachowuj kształt podczas usuwania węzłów"
17857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17858 msgid ""
17859 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17860 "get the other behavior"
17861 msgstr ""
17862 "Funkcja ta powoduje przesunięcie uchwytów za usuniete węzły, by zachowac "
17863 "oryginalny kształt. Przytrzymaj klawisz [Ctrl], by otrzymać inne zachowanie. "
17865 #. Tweak
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17867 msgid "Tweak"
17868 msgstr "Udoskonalanie"
17870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17871 msgid "Paint objects with:"
17872 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
17874 #. Spray
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17876 msgid "Spray"
17877 msgstr "Natryskiwanie"
17879 #. Zoom
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17882 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17883 msgid "Zoom"
17884 msgstr "Zoom"
17886 #. Shapes
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17888 msgid "Shapes"
17889 msgstr "Kształty"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17892 msgid "Sketch mode"
17893 msgstr "Tryb szkicowania"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17896 msgid ""
17897 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17898 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17899 msgstr ""
17900 "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich "
17901 "szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem"
17903 #. Pen
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17905 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17906 msgid "Pen"
17907 msgstr "Pióro"
17909 #. Calligraphy
17910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17911 msgid "Calligraphy"
17912 msgstr "Kaligrafia"
17914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17915 msgid ""
17916 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17917 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17918 msgstr ""
17919 "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach "
17920 "absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu "
17921 "i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17924 msgid ""
17925 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17926 "selection)"
17927 msgstr ""
17928 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
17929 "odznaczone."
17931 #. Paint Bucket
17932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
17933 msgid "Paint Bucket"
17934 msgstr "Wypełnianie"
17936 #. Eraser
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
17938 msgid "Eraser"
17939 msgstr "Gumka"
17941 #. LPETool
17942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
17943 msgid "LPE Tool"
17944 msgstr "Narzędzie LPE"
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
17947 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17948 msgstr "Wyświetlaj podgląd czcionki"
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17951 msgid ""
17952 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17953 msgstr ""
17954 "Wyświetla w rozwijanej liście czcionek obok nazwy czcionki jej podglądu."
17956 #. Gradient
17957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
17958 msgid "Gradient"
17959 msgstr "Gradient"
17961 #. Connector
17962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
17963 msgid "Connector"
17964 msgstr "Łącznik"
17966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
17967 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17968 msgstr ""
17969 "Jeśli funkcja będzie aktywna, punkty zaczepienia łączników nie będą "
17970 "wyświetlane dla obiektów tekstowych."
17972 #. Dropper
17973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
17974 msgid "Dropper"
17975 msgstr "Próbnik koloru"
17977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
17978 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17979 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17982 msgid "Remember and use last window's geometry"
17983 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
17985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17986 msgid "Don't save window geometry"
17987 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
17989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
17991 msgid "Dockable"
17992 msgstr "Zadokowane"
17994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
17995 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17996 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17999 msgid "Zoom when window is resized"
18000 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18003 msgid "Show close button on dialogs"
18004 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18009 msgid "Normal"
18010 msgstr "Normalny"
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18013 msgid "Aggressive"
18014 msgstr "Agresywne"
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18017 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18018 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18021 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18022 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien."
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18025 msgid ""
18026 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18027 "preferences)"
18028 msgstr ""
18029 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
18030 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości."
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18033 msgid ""
18034 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18035 "document)"
18036 msgstr ""
18037 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
18038 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim."
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18041 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18042 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18045 msgid "Dialogs on top:"
18046 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18049 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18050 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18053 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18054 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18057 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18058 msgstr ""
18059 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
18060 "okien."
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18063 msgid "Dialog Transparency:"
18064 msgstr "Krycie:"
18066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18067 msgid "Opacity when focused:"
18068 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18071 msgid "Opacity when unfocused:"
18072 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
18074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18075 msgid "Time of opacity change animation:"
18076 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18079 msgid "Miscellaneous:"
18080 msgstr "Różne"
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18083 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18084 msgstr ""
18085 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
18086 "okien."
18088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18089 msgid ""
18090 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18091 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18092 "above the right scrollbar)"
18093 msgstr ""
18094 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem "
18095 "widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
18096 "każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
18098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18099 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18100 msgstr ""
18101 "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
18102 "uruchomienia)."
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18105 msgid "Windows"
18106 msgstr "Okna"
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18109 msgid "Move in parallel"
18110 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18113 msgid "Stay unmoved"
18114 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18117 msgid "Move according to transform"
18118 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18121 msgid "Are unlinked"
18122 msgstr "Zostaną odłączone"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18125 msgid "Are deleted"
18126 msgstr "Zostaną usunięte"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18129 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18130 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18133 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18134 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18137 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18138 msgstr ""
18139 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
18141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18142 msgid ""
18143 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18144 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18145 msgstr ""
18146 "Każdy klon zostaje przemieszczony zgodnie z wartością przypisanego do niej "
18147 "przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż "
18148 "oryginał."
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18151 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18152 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
18154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18155 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18156 msgstr "Osierocone klony zostaną poddane konwersji na zwykłe obiekty"
18158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18159 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18160 msgstr "Osierocone klony zostaną usunięte razem z oryginałem"
18162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18163 msgid "When duplicating original+clones:"
18164 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
18166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18167 msgid "Relink duplicated clones"
18168 msgstr "Skojarz powielone klony"
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18171 msgid ""
18172 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18173 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18174 "instead of the old original"
18175 msgstr ""
18176 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytuacja "
18177 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
18178 "zamiast z pierwszym oryginałem."
18180 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18182 msgid "Clones"
18183 msgstr "Klony"
18185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18186 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18187 msgstr ""
18188 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18191 msgid ""
18192 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18193 msgstr ""
18194 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
18195 "maskowania należy tę funkcję odznaczyć."
18197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18198 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18199 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
18201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18202 msgid ""
18203 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18204 "drawing"
18205 msgstr ""
18206 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
18207 "zostanie usunięty z rysunku."
18209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18210 msgid "Before applying clippath/mask:"
18211 msgstr "Przed zastosowaniem ścieżki przycinania/maski:"
18213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18214 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18215 msgstr "Nie grupuj przyciętych/zmaskowanych obiektów"
18217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18218 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18219 msgstr "Zamieść każdy przycięty/zmaskowany obiekt w jego własnej grupie"
18221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18222 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18223 msgstr ""
18224 "Umieść wszystkie przycięte/zmaskowane obiekty w jednej oddzielnej grupie"
18226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18227 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18228 msgstr "Zastosuj ścieżkę przycinania/maskę do każdego obiektu"
18230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18231 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18232 msgstr ""
18233 "Zastosuj ścieżkę przycinania/maskę do grup zawierających pojedynczy obiekt"
18235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18236 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18237 msgstr ""
18238 "Zastosuj ścieżkę przycinania/maskę do grup zawierających wszystkie obiekty"
18240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18241 msgid "After releasing clippath/mask:"
18242 msgstr "Po wykonaniu ścieżki przycinania/maski:"
18244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18245 msgid "Ungroup automatically created groups"
18246 msgstr "Rozdziel utworzone grupy"
18248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18249 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18250 msgstr "Rozdziel grupy utworzone podczas ustawiania przycinania/maski"
18252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18253 msgid "Clippaths and masks"
18254 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
18256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18258 msgid "Scale stroke width"
18259 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
18261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18262 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18263 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
18265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18266 msgid "Transform gradients"
18267 msgstr "Przekształcaj gradienty"
18269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18270 msgid "Transform patterns"
18271 msgstr "Przekształcaj desenie"
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18274 msgid "Optimized"
18275 msgstr "Zoptymalizowany"
18277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18278 msgid "Preserved"
18279 msgstr "Zawsze zapisywane"
18281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18283 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18284 msgstr ""
18285 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie."
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18289 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18290 msgstr ""
18291 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
18292 "zaokrąglenia narożników."
18294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18296 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18297 msgstr ""
18298 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
18299 "przekształcaniem obiektów."
18301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18303 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18304 msgstr ""
18305 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
18306 "przekształcaniem obiektów."
18308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18309 msgid "Store transformation:"
18310 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
18312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18313 msgid ""
18314 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18315 "attribute"
18316 msgstr ""
18317 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
18318 "dodawania atrybutu transform=."
18320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18321 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18322 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=."
18324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18325 msgid "Transforms"
18326 msgstr "Przekształcenia"
18328 #. blur quality
18329 #. filter quality
18330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18332 msgid "Best quality (slowest)"
18333 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18337 msgid "Better quality (slower)"
18338 msgstr "Dobra (wolno)"
18340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18342 msgid "Average quality"
18343 msgstr "Średnia"
18345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18347 msgid "Lower quality (faster)"
18348 msgstr "Niższa (szybciej)"
18350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18352 msgid "Lowest quality (fastest)"
18353 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18356 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18357 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18361 msgid ""
18362 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18363 "always uses best quality)"
18364 msgstr ""
18365 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
18366 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)."
18368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18370 msgid "Better quality, but slower display"
18371 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie."
18373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18375 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18376 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania."
18378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18380 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18381 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie."
18383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18385 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18386 msgstr "Najniższa jakość – spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie."
18388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18389 msgid "Filter effects quality for display:"
18390 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtru:"
18392 #. show infobox
18393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18394 msgid "Show filter primitives infobox"
18395 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
18397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18398 msgid ""
18399 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18400 "filter effects dialog"
18401 msgstr ""
18402 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
18403 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
18405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18406 msgid "Number of Threads:"
18407 msgstr "Liczba wątków:"
18409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18411 msgid "(requires restart)"
18412 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
18414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18415 msgid ""
18416 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18417 msgstr ""
18418 "Określ liczbę procesorów/wątków używanych do renderowania rozmycia "
18419 "gausowskiego"
18421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18422 msgid "Select in all layers"
18423 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
18425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18426 msgid "Select only within current layer"
18427 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
18429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18430 msgid "Select in current layer and sublayers"
18431 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach"
18433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18434 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18435 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
18437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18438 msgid "Ignore locked objects and layers"
18439 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
18441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18442 msgid "Deselect upon layer change"
18443 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
18445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18446 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18447 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl+A]  [Tab]  [Shift+Tab]:"
18449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18450 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18451 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach."
18453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18454 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18455 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie."
18457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18458 msgid ""
18459 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18460 "its sublayers"
18461 msgstr ""
18462 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach."
18464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18465 msgid ""
18466 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18467 "themselves or by being in a hidden layer)"
18468 msgstr ""
18469 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
18470 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
18471 "warstwie."
18473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18474 msgid ""
18475 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18476 "themselves or by being in a locked layer)"
18477 msgstr ""
18478 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
18479 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
18480 "zablokowanej grupie lub warstwie."
18482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18483 msgid ""
18484 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18485 "current layer changes"
18486 msgstr ""
18487 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie "
18488 "zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy."
18490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18491 msgid "Selecting"
18492 msgstr "Zaznaczanie"
18494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18495 msgid "Default export resolution:"
18496 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
18498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18499 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18500 msgstr ""
18501 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym "
18502 "eksportu."
18504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18505 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18506 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
18508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18509 msgid ""
18510 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18511 "Import and Export to OCAL function"
18512 msgstr ""
18513 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest używana przez funkcję importu i "
18514 "eksportu na serwer Open Clip Art Library."
18516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18517 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18518 msgstr "Nazwa użytkownika:"
18520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18521 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18522 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
18524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18525 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18526 msgstr "Hasło:"
18528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18529 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18530 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
18532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18533 msgid "Import/Export"
18534 msgstr "Import/Eksport"
18536 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18538 msgid "Perceptual"
18539 msgstr "Percepcyjny"
18541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18542 msgid "Relative Colorimetric"
18543 msgstr "Kolorymetryczny względny"
18545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18546 msgid "Absolute Colorimetric"
18547 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
18549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18550 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18551 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)."
18553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18554 msgid "Display adjustment"
18555 msgstr "Dostrajanie monitora"
18557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18558 #, c-format
18559 msgid ""
18560 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18561 "Searched directories:%s"
18562 msgstr ""
18563 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
18564 "Przeszukiwane katalogi: %s"
18566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18567 msgid "Display profile:"
18568 msgstr "Profil monitora:"
18570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18571 msgid "Retrieve profile from display"
18572 msgstr "Pobieraj profil z monitora"
18574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18575 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18576 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
18578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18579 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18580 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
18582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18583 msgid "Display rendering intent:"
18584 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
18586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18587 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18588 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
18590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18591 msgid "Proofing"
18592 msgstr "Sprawdzanie"
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18595 msgid "Simulate output on screen"
18596 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
18598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18599 msgid "Simulates output of target device"
18600 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
18602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18603 msgid "Mark out of gamut colors"
18604 msgstr "Oznaczaj kolory będące poza gamą kolorów"
18606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18607 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18608 msgstr ""
18609 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
18610 "docelowego"
18612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18613 msgid "Out of gamut warning color:"
18614 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
18616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18617 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18618 msgstr ""
18619 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
18620 "kolorów"
18622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18623 msgid "Device profile:"
18624 msgstr "Profil urządzenia:"
18626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18627 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18628 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
18630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18631 msgid "Device rendering intent:"
18632 msgstr "Sposób renderowania:"
18634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18635 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18636 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji urządzenia wyjściowego"
18638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18639 msgid "Black point compensation"
18640 msgstr "Kompensuj punkt czerni"
18642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18643 msgid "Enables black point compensation"
18644 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
18646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18647 msgid "Preserve black"
18648 msgstr "Zachowaj kanał K"
18650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18651 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18652 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
18654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18655 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18656 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
18658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18659 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18661 msgid "<none>"
18662 msgstr "<brak>"
18664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18665 msgid "Color management"
18666 msgstr "Zarządzanie kolorem"
18668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18669 msgid "Major grid line emphasizing"
18670 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
18672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18673 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18674 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
18676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18677 msgid ""
18678 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18679 "of major grid line color"
18680 msgstr ""
18681 "Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
18682 "zamiast w kolorze linii głównej siatki"
18684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18685 msgid "Default grid settings"
18686 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
18688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18690 msgid "Grid units:"
18691 msgstr "Jednostki siatki:"
18693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18695 msgid "Origin X:"
18696 msgstr "Początek X:"
18698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18700 msgid "Origin Y:"
18701 msgstr "Początek Y:"
18703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18704 msgid "Spacing X:"
18705 msgstr "Odstępy X:"
18707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18709 msgid "Spacing Y:"
18710 msgstr "Odstępy Y:"
18712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18716 msgid "Grid line color:"
18717 msgstr "Kolor linii siatki:"
18719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18721 msgid "Color used for normal grid lines"
18722 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
18724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18728 msgid "Major grid line color:"
18729 msgstr "Kolor linii głównych:"
18731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18733 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18734 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
18736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18738 msgid "Major grid line every:"
18739 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
18741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18742 msgid "Show dots instead of lines"
18743 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
18745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18746 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18747 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek."
18749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18750 msgid "Use named colors"
18751 msgstr "Używaj nazw kolorów"
18753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18754 msgid ""
18755 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18756 "'magenta') instead of the numeric value"
18757 msgstr ""
18758 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
18760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18761 msgid "XML formatting"
18762 msgstr "Formatowanie XML"
18764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18765 msgid "Inline attributes"
18766 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
18768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18769 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18770 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu, co znacznik elementu."
18772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18773 msgid "Indent, spaces:"
18774 msgstr "Wcięcie, spacje:"
18776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18777 msgid ""
18778 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18779 "indentation"
18780 msgstr ""
18781 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
18782 "Wartość zerowa – brak wcięcia."
18784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18785 msgid "Path data"
18786 msgstr "Dane ścieżki"
18788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18789 msgid "Allow relative coordinates"
18790 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
18792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18793 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18794 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki"
18796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18797 msgid "Force repeat commands"
18798 msgstr "Powtarzaj polecenia"
18800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18801 msgid ""
18802 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18803 "of 'L 1,2 3,4')"
18804 msgstr ""
18805 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
18807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18808 msgid "Numbers"
18809 msgstr "Liczby"
18811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18812 msgid "Numeric precision:"
18813 msgstr "Precyzja"
18815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18816 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18817 msgstr "Liczba cyfr znaczących dla wartości zapisywanych w pliku SVG"
18819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18820 msgid "Minimum exponent:"
18821 msgstr "Minimalny wykładnik"
18823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18824 msgid ""
18825 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18826 "anything smaller is written as zero"
18827 msgstr ""
18828 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
18829 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
18831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18832 msgid "SVG output"
18833 msgstr "Zapis w formacie SVG"
18835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18836 msgid "System default"
18837 msgstr "Domyślny systemu"
18839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18840 msgid "Albanian (sq)"
18841 msgstr "albański (sq)"
18843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18844 msgid "Amharic (am)"
18845 msgstr "amharski (am)"
18847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18848 msgid "Arabic (ar)"
18849 msgstr "arabski (ar)"
18851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18852 msgid "Armenian (hy)"
18853 msgstr "armeński (hy)"
18855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18856 msgid "Azerbaijani (az)"
18857 msgstr "azerski (az)"
18859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18860 msgid "Basque (eu)"
18861 msgstr "baskijski (eu)"
18863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18864 msgid "Belarusian (be)"
18865 msgstr "białoruski (ba)"
18867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18868 msgid "Bulgarian (bg)"
18869 msgstr "bułgarski (bg)"
18871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18872 msgid "Bengali (bn)"
18873 msgstr "bengalski (bn)"
18875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18876 msgid "Breton (br)"
18877 msgstr "bretoński (br)"
18879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18880 msgid "Catalan (ca)"
18881 msgstr "kataloński (ca)"
18883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18884 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18885 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
18887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18888 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18889 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
18891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18892 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18893 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
18895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18896 msgid "Croatian (hr)"
18897 msgstr "chorwacki (hr)"
18899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18900 msgid "Czech (cs)"
18901 msgstr "czeski (cs)"
18903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18904 msgid "Danish (da)"
18905 msgstr "duński (da)"
18907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18908 msgid "Dutch (nl)"
18909 msgstr "holenderski (nl)"
18911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18912 msgid "Dzongkha (dz)"
18913 msgstr "dzongkha (dz)"
18915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18916 msgid "German (de)"
18917 msgstr "niemiecki (de)"
18919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18920 msgid "Greek (el)"
18921 msgstr "grecki (el)"
18923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18924 msgid "English (en)"
18925 msgstr "angielski (en)"
18927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18928 msgid "English/Australia (en_AU)"
18929 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
18931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18932 msgid "English/Canada (en_CA)"
18933 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
18935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18936 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18937 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
18939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18940 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18941 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18944 msgid "Esperanto (eo)"
18945 msgstr "esperanto (eo)"
18947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18948 msgid "Estonian (et)"
18949 msgstr "estoński (et)"
18951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18952 msgid "Farsi (fa)"
18953 msgstr "perski (fa)"
18955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18956 msgid "Finnish (fi)"
18957 msgstr "fiński (fi)"
18959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18960 msgid "French (fr)"
18961 msgstr "francuski (fr)"
18963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18964 msgid "Irish (ga)"
18965 msgstr "irlandzki (ga)"
18967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18968 msgid "Galician (gl)"
18969 msgstr "galicyjski (gl)"
18971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18972 msgid "Hebrew (he)"
18973 msgstr "hebrajski (he)"
18975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18976 msgid "Hungarian (hu)"
18977 msgstr "węgierski (hu)"
18979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18980 msgid "Indonesian (id)"
18981 msgstr "indonezyjski (id)"
18983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18984 msgid "Italian (it)"
18985 msgstr "włoski (it)"
18987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18988 msgid "Japanese (ja)"
18989 msgstr "japoński (ja)"
18991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18992 msgid "Khmer (km)"
18993 msgstr "kmerski (km)"
18995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18996 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18997 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
18999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19000 msgid "Korean (ko)"
19001 msgstr "koreański (ko)"
19003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19004 msgid "Lithuanian (lt)"
19005 msgstr "litewski (lt)"
19007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19008 msgid "Macedonian (mk)"
19009 msgstr "macedoński (mk)"
19011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19012 msgid "Mongolian (mn)"
19013 msgstr "mongolski (mn)"
19015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19016 msgid "Nepali (ne)"
19017 msgstr "nepalski (ne)"
19019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19020 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19021 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
19023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19024 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19025 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
19027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19028 msgid "Panjabi (pa)"
19029 msgstr "pendżabski (pa)"
19031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19032 msgid "Polish (pl)"
19033 msgstr "polski (pl)"
19035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19036 msgid "Portuguese (pt)"
19037 msgstr "portugalski (pt)"
19039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19040 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19041 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
19043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19044 msgid "Romanian (ro)"
19045 msgstr "rumuński (ro)"
19047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19048 msgid "Russian (ru)"
19049 msgstr "rosyjski (ru)"
19051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19052 msgid "Serbian (sr)"
19053 msgstr "serbski (sr)"
19055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19056 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19057 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
19059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19060 msgid "Slovak (sk)"
19061 msgstr "słowacki (sk)"
19063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19064 msgid "Slovenian (sl)"
19065 msgstr "słoweński (sl)"
19067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19068 msgid "Spanish (es)"
19069 msgstr "hiszpański (es)"
19071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19072 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19073 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
19075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19076 msgid "Swedish (sv)"
19077 msgstr "szwedzki (sv)"
19079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19080 msgid "Thai (th)"
19081 msgstr "tajski (th)"
19083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19084 msgid "Turkish (tr)"
19085 msgstr "turecki (tr)"
19087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19088 msgid "Ukrainian (uk)"
19089 msgstr "ukraiński (uk)"
19091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19092 msgid "Vietnamese (vi)"
19093 msgstr "wietnamski (vi)"
19095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19096 msgid "Language (requires restart):"
19097 msgstr "Język interfejsu"
19099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19100 msgid "Set the language for menus and number formats"
19101 msgstr ""
19102 "Wybierz język menu i formatu liczb (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
19104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19105 msgid "Smaller"
19106 msgstr "Najmniejsze"
19108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19109 msgid "Toolbox icon size:"
19110 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
19112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19113 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19114 msgstr ""
19115 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
19117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19118 msgid "Control bar icon size:"
19119 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
19121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19122 msgid ""
19123 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19124 msgstr ""
19125 "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
19126 "uruchomienia programu)."
19128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19129 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19130 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi"
19132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19133 msgid ""
19134 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19135 msgstr ""
19136 "Określ wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi (wymaga ponownego "
19137 "uruchomienia programu)."
19139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19140 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19141 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
19143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19144 msgid ""
19145 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19146 "color sliders"
19147 msgstr ""
19148 "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania koloru "
19149 "suwaków w niektórych motywach GTK"
19151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19152 msgid "Clear list"
19153 msgstr "Wyczyść listę"
19155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19156 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19157 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów"
19159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19160 msgid ""
19161 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19162 "the list"
19163 msgstr ""
19164 "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
19165 "używanych dokumentów znajdującej się w menu „Plik” lub wyczyść listę."
19167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19168 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19169 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
19171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19172 msgid ""
19173 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19174 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19175 "display objects in their true sizes"
19176 msgstr ""
19177 "Aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości dostrój za pomocą suwaka "
19178 "długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są "
19179 "używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd."
19181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19182 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19183 msgstr "Dynamiczne odtwarzanie grafiki niekompletnych sekcji"
19185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19186 msgid ""
19187 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19188 "finished being refactored"
19189 msgstr ""
19190 "Włączenie funkcji umożliwi dynamiczne tworzenie grafiki komponentów, które "
19191 "nie zostały dokończone podczas podziału"
19193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19194 msgid "Interface"
19195 msgstr "Interfejs"
19197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19198 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19199 msgstr ""
19200 "Zapisuj pliki w aktualnym katalogu zapisu używając funkcji Zapisz jako…"
19202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19203 msgid ""
19204 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19205 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19206 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19207 msgstr ""
19208 "Jeśli funkcja ta będzie zaznaczona, okno dialogowe zapisu otwierane dla "
19209 "funkcji Zapisz jako… będzie otwierało się w katalogu, w którym plik "
19210 "aktualnie się znajduje. Jeśli będzie niezaznaczona, okno dialogowe zapisu "
19211 "będzie otwierało się w katalogu, w którym był ostatnio wykonany zapis za "
19212 "pomocą tej funkcji."
19214 #. Autosave options
19215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19216 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19217 msgstr ""
19218 "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
19220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19221 msgid ""
19222 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19223 "minimizing loss in case of a crash"
19224 msgstr ""
19225 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
19226 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
19228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19229 msgid "Interval (in minutes):"
19230 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
19232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19233 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19234 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
19236 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19237 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19239 msgid "filesystem|Path:"
19240 msgstr "Ścieżka:"
19242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19243 msgid "The directory where autosaves will be written"
19244 msgstr ""
19245 "Ścieżka do katalogu, gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
19246 "zapasowe."
19248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19249 msgid "Maximum number of autosaves:"
19250 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
19252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19253 msgid ""
19254 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19255 msgstr ""
19256 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
19257 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
19259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19260 msgid "2x2"
19261 msgstr "2x2"
19263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19264 msgid "4x4"
19265 msgstr "4x4"
19267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19268 msgid "8x8"
19269 msgstr "8x8"
19271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19272 msgid "16x16"
19273 msgstr "16x16"
19275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19276 msgid "Oversample bitmaps:"
19277 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
19279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19280 msgid "Automatically reload bitmaps"
19281 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
19283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19284 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19285 msgstr ""
19286 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
19287 "wyświetlone obrazki."
19289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19290 msgid "Bitmap editor:"
19291 msgstr "Edytor bitmap:"
19293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19294 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19295 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
19297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19298 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19299 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
19301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19302 msgid "Bitmaps"
19303 msgstr "Bitmapy"
19305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19306 msgid "Language:"
19307 msgstr "Język"
19309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19310 msgid "Set the main spell check language"
19311 msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
19313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19314 msgid "Second language:"
19315 msgstr "Drugi język"
19317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19318 msgid ""
19319 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19320 "unknown in ALL chosen languages"
19321 msgstr ""
19322 "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
19323 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
19325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19326 msgid "Third language:"
19327 msgstr "Trzeci język"
19329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19330 msgid ""
19331 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19332 "in ALL chosen languages"
19333 msgstr ""
19334 "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
19335 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
19337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19338 msgid "Ignore words with digits"
19339 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
19341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19342 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19343 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
19345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19346 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19347 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
19349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19350 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19351 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
19353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19354 msgid "Spellcheck"
19355 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
19357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19358 msgid "Add label comments to printing output"
19359 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
19361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19362 msgid ""
19363 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19364 "rendered output for an object with its label"
19365 msgstr ""
19366 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
19367 "obiekt jego etykietą."
19369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19370 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19371 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
19373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19374 msgid ""
19375 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19376 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19377 "may affect other objects using the same gradient"
19378 msgstr ""
19379 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
19380 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
19381 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
19382 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
19384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19385 msgid "Simplification threshold:"
19386 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
19388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19389 msgid ""
19390 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19391 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19392 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19393 msgstr ""
19394 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. "
19395 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
19396 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
19397 "wartość domyślną."
19399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19400 msgid "Latency skew:"
19401 msgstr "Przesunięcie czasowe"
19403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19404 msgid ""
19405 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19406 "some systems)"
19407 msgstr ""
19408 "Wskaźnik wg, którego następuje przesunięcie zegara w stosunku do aktualnego "
19409 "czasu (w niektórych systemach jest to 0.9766)"
19411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19412 msgid "Pre-render named icons"
19413 msgstr "Renderuj wstępnie ikony z nazwami (named icons)"
19415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19416 msgid ""
19417 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19418 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19419 msgstr ""
19420 "Ikony z nazwami będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu. Jest to "
19421 "obejście błędów opisanych w informacji o „named icons” GTK+."
19423 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19425 msgid "User config: "
19426 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
19428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19429 msgid "User data: "
19430 msgstr "Dane użytkownika: "
19432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19433 msgid "User cache: "
19434 msgstr "Bufor użytkownika: "
19436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19437 msgid "System config: "
19438 msgstr "Ustawienia systemowe: "
19440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19441 msgid "System data: "
19442 msgstr "Dane systemu: "
19444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19445 msgid "PIXMAP: "
19446 msgstr "PIXMAP: "
19448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19449 msgid "DATA: "
19450 msgstr "DATA: "
19452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19453 msgid "UI: "
19454 msgstr "UI: "
19456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19457 msgid "Icon theme: "
19458 msgstr "Ikony motywu:"
19460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19461 msgid "System info"
19462 msgstr "Informacje systemowe"
19464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19465 msgid "General system information"
19466 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
19468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19469 msgid "Misc"
19470 msgstr "Różne"
19472 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19473 msgid "Disabled"
19474 msgstr "Wyłączona"
19476 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19477 msgid "Window"
19478 msgstr "Okno"
19480 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19481 msgid "Test Area"
19482 msgstr "Obszar do testowania"
19484 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19485 msgid "Hardware"
19486 msgstr "Sprzęt"
19488 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19489 msgid "Link:"
19490 msgstr "Odnośnik:"
19492 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19493 msgid "Axes count:"
19494 msgstr "Liczba osi:"
19496 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19497 msgid "axis:"
19498 msgstr "osie:"
19500 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19501 msgid "Button count:"
19502 msgstr "Liczba przycisków:"
19504 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19505 msgid "Tablet"
19506 msgstr "Tablet"
19508 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19509 msgid "pad"
19510 msgstr "tablet"
19512 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19513 msgid "Layer name:"
19514 msgstr "Nazwa warstwy:"
19516 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19517 msgid "Add layer"
19518 msgstr "Dodaj warstwę"
19520 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19521 msgid "Above current"
19522 msgstr "Ponad aktywną"
19524 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19525 msgid "Below current"
19526 msgstr "Poniżej aktywnej"
19528 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19529 msgid "As sublayer of current"
19530 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
19532 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19533 msgid "Position:"
19534 msgstr "Lokalizacja:"
19536 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19537 msgid "Rename Layer"
19538 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
19540 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19541 msgid "_Rename"
19542 msgstr "_Zmień"
19544 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19545 msgid "Rename layer"
19546 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
19548 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19549 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19550 msgid "Renamed layer"
19551 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
19553 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19554 msgid "Add Layer"
19555 msgstr "Dodaj warstwę"
19557 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19558 msgid "_Add"
19559 msgstr "_Dodaj"
19561 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19562 msgid "New layer created."
19563 msgstr "Utworzono nową warstwę"
19565 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19566 msgid "Unhide layer"
19567 msgstr "Wyświetl warstwę"
19569 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19570 msgid "Hide layer"
19571 msgstr "Ukryj warstwę"
19573 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19574 msgid "Lock layer"
19575 msgstr "Zablokuj warstwę"
19577 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19578 msgid "Unlock layer"
19579 msgstr "Odblokuj warstwę"
19581 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19582 msgid "New"
19583 msgstr "Nowa"
19585 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19586 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19587 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19588 msgid "layers|Top"
19589 msgstr "Góra"
19591 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19592 msgid "Up"
19593 msgstr "W górę"
19595 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19596 msgid "Dn"
19597 msgstr "W dół"
19599 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19600 msgid "Bot"
19601 msgstr "Dół"
19603 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19604 msgid "X"
19605 msgstr "X"
19607 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19608 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19609 msgid "Apply new effect"
19610 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
19612 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19613 msgid "Current effect"
19614 msgstr "Aktualny efekt"
19616 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19617 msgid "Effect list"
19618 msgstr "Lista efektów"
19620 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19621 msgid "Unknown effect is applied"
19622 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
19624 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19625 msgid "No effect applied"
19626 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
19628 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19629 msgid "Item is not a path or shape"
19630 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
19632 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19633 msgid "Only one item can be selected"
19634 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
19636 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19637 msgid "Empty selection"
19638 msgstr "Puste zaznaczenie"
19640 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19641 msgid "Unknown effect"
19642 msgstr "Nieznany efekt"
19644 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19645 msgid "Create and apply path effect"
19646 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
19648 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19649 msgid "Remove path effect"
19650 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
19652 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19653 msgid "Move path effect up"
19654 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
19656 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19657 msgid "Move path effect down"
19658 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
19660 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19661 msgid "Activate path effect"
19662 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
19664 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19665 msgid "Deactivate path effect"
19666 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
19668 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19669 msgid "Heap"
19670 msgstr "Stos"
19672 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19673 msgid "In Use"
19674 msgstr "Używana"
19676 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19677 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19678 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19679 msgid "Slack"
19680 msgstr "Wolna"
19682 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19683 msgid "Total"
19684 msgstr "Całkowita"
19686 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19687 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19688 msgid "Unknown"
19689 msgstr "Nieznana"
19691 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19692 msgid "Combined"
19693 msgstr "Sumarycznie"
19695 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19696 msgid "Recalculate"
19697 msgstr "Przelicz ponownie"
19699 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19700 msgid "Ready."
19701 msgstr "Gotowe"
19703 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19704 msgid ""
19705 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19706 "preferences.xml"
19707 msgstr ""
19708 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
19709 "debug atrybut „redirect” na 1."
19711 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19712 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19713 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
19715 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19716 msgid ""
19717 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19718 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19719 msgstr ""
19720 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
19721 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)."
19723 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19724 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19725 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
19727 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19728 msgid "Search for:"
19729 msgstr "Szukaj:"
19731 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19732 msgid "No files matched your search"
19733 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
19735 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19736 msgid "Search"
19737 msgstr "Szukaj"
19739 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19740 msgid "Files found"
19741 msgstr "Znaleziono pliki"
19743 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19744 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19745 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
19747 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19748 msgid "Could not set up Document"
19749 msgstr "Nie można określić dokumentu"
19751 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19752 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19753 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
19755 #. set up dialog title, based on document name
19756 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19757 msgid "SVG Document"
19758 msgstr "Dokument SVG"
19760 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19761 msgid "Print"
19762 msgstr "Drukuj"
19764 #. build custom preferences tab
19765 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19766 msgid "Rendering"
19767 msgstr "Renderowanie"
19769 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19774 msgid "Cyan"
19775 msgstr "Cyjan"
19777 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19778 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19782 msgid "Magenta"
19783 msgstr "Magenta"
19785 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19790 msgid "Yellow"
19791 msgstr "Yellow"
19793 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19798 msgid "Black"
19799 msgstr "Czarny"
19801 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19802 msgid "_Execute Javascript"
19803 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
19805 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19806 msgid "_Execute Python"
19807 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
19809 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19810 msgid "_Execute Ruby"
19811 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
19813 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19814 msgid "Script"
19815 msgstr "Skrypt"
19817 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19818 msgid "Output"
19819 msgstr "Wyjście"
19821 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19822 msgid "Errors"
19823 msgstr "Błędy"
19825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19826 msgid "Set SVG Font attribute"
19827 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
19829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19830 msgid "Adjust kerning value"
19831 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
19833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19834 msgid "Family Name:"
19835 msgstr "Nazwa rodziny:"
19837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19838 msgid "Set width:"
19839 msgstr "Określ szerokość:"
19841 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19842 msgid "glyph"
19843 msgstr "glif"
19845 #. SPGlyph* glyph =
19846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19847 msgid "Add glyph"
19848 msgstr "Dodaj glif"
19850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19851 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19852 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19853 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b>, aby zdefiniować krzywe glifu"
19855 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19856 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19857 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19858 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
19860 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19861 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19862 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
19864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19865 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19866 msgid "Set glyph curves"
19867 msgstr "Określ krzywe glifu"
19869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19870 msgid "Reset missing-glyph"
19871 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
19873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19874 msgid "Edit glyph name"
19875 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
19877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19878 msgid "Set glyph unicode"
19879 msgstr "Określ Unicod glifu"
19881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19882 msgid "Remove font"
19883 msgstr "Usuń czcionkę"
19885 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19886 msgid "Remove glyph"
19887 msgstr "Usuń glif"
19889 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19890 msgid "Remove kerning pair"
19891 msgstr "Usuń pary kerningowe"
19893 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19894 msgid "Missing Glyph:"
19895 msgstr "Brakujący glif:"
19897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19898 msgid "From selection..."
19899 msgstr "Z zaznaczenia…"
19901 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19902 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19903 msgid "Reset"
19904 msgstr "Resetuj"
19906 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19907 msgid "Glyph name"
19908 msgstr "Nazwa glifu"
19910 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19911 msgid "Matching string"
19912 msgstr "Odpowiadający tekst"
19914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19915 msgid "Add Glyph"
19916 msgstr "Dodaj glif:"
19918 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19919 msgid "Get curves from selection..."
19920 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów…"
19922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19923 msgid "Add kerning pair"
19924 msgstr "Dodaj parę kerningową"
19926 #. Kerning Setup:
19927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19928 msgid "Kerning Setup:"
19929 msgstr "Ustawienia kerningu:"
19931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19932 msgid "1st Glyph:"
19933 msgstr "Pierwszy glif:"
19935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19936 msgid "2nd Glyph:"
19937 msgstr "Drugi glif:"
19939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19940 msgid "Add pair"
19941 msgstr "Dodaj parę"
19943 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19944 msgid "First Unicode range"
19945 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
19947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19948 msgid "Second Unicode range"
19949 msgstr "Drugi obszar Unicode"
19951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19952 msgid "Kerning value:"
19953 msgstr "Wartość kerningu:"
19955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19956 msgid "Set font family"
19957 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
19959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19960 msgid "font"
19961 msgstr "czcionka"
19963 #. select_font(font);
19964 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19965 msgid "Add font"
19966 msgstr "Dodaj czcionkę"
19968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19969 msgid "_Font"
19970 msgstr "_Czcionka"
19972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19973 msgid "_Global Settings"
19974 msgstr "_Ustawienia globalne"
19976 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19977 msgid "_Glyphs"
19978 msgstr "_Glify"
19980 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19981 msgid "_Kerning"
19982 msgstr "_Kerning"
19984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19985 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19986 msgid "Sample Text"
19987 msgstr "Przykładowy tekst"
19989 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19990 msgid "Preview Text:"
19991 msgstr "Podgląd tekstu:"
19993 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19994 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19995 msgid "Set fill"
19996 msgstr "Ustaw wypełnienie"
19998 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19999 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
20000 msgid "Set stroke"
20001 msgstr "Ustaw kontur"
20003 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
20004 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
20005 msgid "Edit..."
20006 msgstr "Modyfikuj…"
20008 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20009 msgid "Convert"
20010 msgstr "Konwertuj"
20012 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20013 #, c-format
20014 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20015 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
20017 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20018 msgid "Arrange in a grid"
20019 msgstr "Rozmieść na siatce"
20021 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20022 msgid "Rows:"
20023 msgstr "Wiersze:"
20025 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20026 msgid "Number of rows"
20027 msgstr "Liczba wierszy"
20029 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20030 msgid "Equal height"
20031 msgstr "Jednakowa wysokość"
20033 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20034 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20035 msgstr ""
20036 "Jeśli wartość nie jest określona, każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
20037 "znajdującego się w nim obiektu"
20039 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20040 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20041 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20042 msgid "Align:"
20043 msgstr "Wyrównanie:"
20045 #. #### Number of columns ####
20046 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20047 msgid "Columns:"
20048 msgstr "Kolumny:"
20050 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20051 msgid "Number of columns"
20052 msgstr "Liczba kolumn"
20054 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20055 msgid "Equal width"
20056 msgstr "Jednakowa szerokość"
20058 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20059 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20060 msgstr ""
20061 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
20062 "znajdującego się w niej obiektu"
20064 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20065 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20066 msgid "Fit into selection box"
20067 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
20069 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20070 msgid "Set spacing:"
20071 msgstr "Ustawienia odstępów:"
20073 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20074 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20075 msgstr "Odstępy pionowe między rzędami (w px)"
20077 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20078 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20079 msgstr "Odstępy poziome między kolumnami (w px)"
20081 #. ## The OK button
20082 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20083 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20084 msgstr "Rozmieść"
20086 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20087 msgid "Arrange selected objects"
20088 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
20090 #. #### begin left panel
20091 #. ### begin notebook
20092 #. ## begin mode page
20093 #. # begin single scan
20094 #. brightness
20095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20096 msgid "Brightness cutoff"
20097 msgstr "Rozdzielanie jasności"
20099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20100 msgid "Trace by a given brightness level"
20101 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
20103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20104 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20105 msgstr "Próg rozdzielenia dla czarny/biały"
20107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20108 msgid "Single scan: creates a path"
20109 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
20111 #. canny edge detection
20112 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20114 msgid "Edge detection"
20115 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
20117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20118 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20119 msgstr ""
20120 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
20121 "Canny'ego"
20123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20124 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20125 msgstr ""
20126 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
20128 #. quantization
20129 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20130 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20131 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20133 msgid "Color quantization"
20134 msgstr "Kwantyzacja koloru"
20136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20137 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20138 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
20140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20141 msgid "The number of reduced colors"
20142 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
20144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20145 msgid "Colors:"
20146 msgstr "Liczba kolorów:"
20148 #. swap black and white
20149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20150 msgid "Invert image"
20151 msgstr "Negatyw"
20153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20154 msgid "Invert black and white regions"
20155 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
20157 #. # end single scan
20158 #. # begin multiple scan
20159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20160 msgid "Brightness steps"
20161 msgstr "Poziomy jasności"
20163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20164 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20165 msgstr "Śledzenie określonej liczby poziomów jasności"
20167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20168 msgid "Scans:"
20169 msgstr "Liczba przebiegów:"
20171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20172 msgid "The desired number of scans"
20173 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
20175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20176 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20177 msgstr "Śledzenie określonej liczby zredukowanych kolorów"
20179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20180 msgid "Grays"
20181 msgstr "Odcienie szarości"
20183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20184 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20185 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
20187 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20189 msgid "Smooth"
20190 msgstr "Rozmycie"
20192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20193 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20194 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
20196 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20198 msgid "Stack scans"
20199 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
20201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20202 msgid ""
20203 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20204 "gaps)"
20205 msgstr ""
20206 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
20207 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
20209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20210 msgid "Remove background"
20211 msgstr "Usuń tło"
20213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20214 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20215 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
20217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20218 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20219 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
20221 #. ## begin option page
20222 #. # potrace parameters
20223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20224 msgid "Suppress speckles"
20225 msgstr "Tuszuj plamki"
20227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20228 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20229 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
20231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20232 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20233 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
20235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20236 msgid "Smooth corners"
20237 msgstr "Wygładź narożniki"
20239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20240 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20241 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
20243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20244 msgid "Increase this to smooth corners more"
20245 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
20247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20248 msgid "Optimize paths"
20249 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
20251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20252 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20253 msgstr ""
20254 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
20255 "siebie segmentów krzywej Beziera"
20257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20258 msgid ""
20259 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20260 "optimization"
20261 msgstr ""
20262 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację w tworzonej "
20263 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
20265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20266 msgid "Tolerance:"
20267 msgstr "Zaokrąglenie:"
20269 #. ### credits
20270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20271 msgid ""
20272 "Inkscape bitmap tracing\n"
20273 "is based on Potrace,\n"
20274 "created by Peter Selinger\n"
20275 "\n"
20276 "http://potrace.sourceforge.net"
20277 msgstr ""
20278 "Wektoryzacja map bitowych\n"
20279 "jest oparta na Potrace\n"
20280 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
20281 "\n"
20282 "http://potrace.sourceforge.net"
20284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20285 msgid "Credits"
20286 msgstr "Podziękowania"
20288 #. #### begin right panel
20289 #. ## SIOX
20290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20291 msgid "SIOX foreground selection"
20292 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
20294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20295 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20296 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
20298 #. ## preview
20299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20300 msgid "Update"
20301 msgstr "Aktualizuj"
20303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20304 msgid ""
20305 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20306 "tracing"
20307 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
20309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20310 msgid "Preview"
20311 msgstr "Podgląd"
20313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20314 msgid "Abort a trace in progress"
20315 msgstr "Przerwij wektoryzację"
20317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20318 msgid "Execute the trace"
20319 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
20321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20323 msgid "_Horizontal"
20324 msgstr "_Poziome"
20326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20327 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20328 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
20330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20332 msgid "_Vertical"
20333 msgstr "Pi_onowe"
20335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20336 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20337 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
20339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20340 msgid "_Width"
20341 msgstr "_Szerokość"
20343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20344 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20345 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
20347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20348 msgid "_Height"
20349 msgstr "_Wysokość"
20351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20352 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20353 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
20355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20356 msgid "A_ngle"
20357 msgstr "_Kąt"
20359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20360 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20361 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
20363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20364 msgid ""
20365 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20366 "displacement, or percentage displacement"
20367 msgstr ""
20368 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
20369 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
20371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20372 msgid ""
20373 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20374 "or percentage displacement"
20375 msgstr ""
20376 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
20377 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
20379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20380 msgid "Transformation matrix element A"
20381 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
20383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20384 msgid "Transformation matrix element B"
20385 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
20387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20388 msgid "Transformation matrix element C"
20389 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
20391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20392 msgid "Transformation matrix element D"
20393 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
20395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20396 msgid "Transformation matrix element E"
20397 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
20399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20400 msgid "Transformation matrix element F"
20401 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
20403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20404 msgid "Rela_tive move"
20405 msgstr "Przesunięcie _względne"
20407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20408 msgid ""
20409 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20410 "edit the current absolute position directly"
20411 msgstr ""
20412 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
20413 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
20415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20416 msgid "Scale proportionally"
20417 msgstr "S_kaluj proporcjonalne"
20419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20420 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20421 msgstr ""
20422 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
20423 "obiektów"
20425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20426 msgid "Apply to each _object separately"
20427 msgstr "Zastosuj osob_no dla każdego obiektu"
20429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20430 msgid ""
20431 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20432 "transform the selection as a whole"
20433 msgstr ""
20434 "Wykonuje skalowanie/obrót/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
20435 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość."
20437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20438 msgid "Edit c_urrent matrix"
20439 msgstr "Edycja macie_rzy istniejącego przekształcenia"
20441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20442 msgid ""
20443 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20444 "this matrix"
20445 msgstr ""
20446 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
20447 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
20448 "zostanie pomnożone przez nową macierz."
20450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20451 msgid "_Move"
20452 msgstr "_Przesuń"
20454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20455 msgid "_Scale"
20456 msgstr "_Skaluj"
20458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20459 msgid "_Rotate"
20460 msgstr "_Obróć"
20462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20463 msgid "Ske_w"
20464 msgstr "Po_chyl"
20466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20467 msgid "Matri_x"
20468 msgstr "_Macierz"
20470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20471 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20472 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
20474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20475 msgid "Apply transformation to selection"
20476 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
20478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20479 msgid "Edit transformation matrix"
20480 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
20482 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20483 msgid "Drag curve"
20484 msgstr "Przeciągnij krzywą"
20486 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20487 msgid "Add node"
20488 msgstr "Dodaj węzeł"
20490 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20491 msgctxt "Path segment tip"
20492 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20493 msgstr "<b>Shift</b>: kliknij, by przełączyć zaznaczenie odcinka"
20495 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20496 msgctxt "Path segment tip"
20497 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20498 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: kliknij, by wstawić węzeł"
20500 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20501 msgctxt "Path segment tip"
20502 msgid ""
20503 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20504 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20505 msgstr ""
20506 "<b>Odcinek prosty</b>: ciągnij, by zmienić na odcinek krzywych, kliknij "
20507 "dwukrotnie, by wstawić węzeł, kliknij, by zaznaczyć (więcej z: Shift, Ctrl"
20508 "+Alt)"
20510 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20511 msgctxt "Path segment tip"
20512 msgid ""
20513 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20514 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20515 msgstr ""
20516 "<b>Odcinek krzywych</b>: ciągnij, by formować odcinek, kliknij dwukrotnie, "
20517 "by wstawić węzeł, kliknij, by zaznaczyć (więcej z: Shift, Ctrl+Alt)"
20519 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20520 msgid "Change node type"
20521 msgstr "Zmień typ węzła"
20523 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20524 msgid "Straighten segments"
20525 msgstr "Wyprostuj odcinki"
20527 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20528 msgid "Make segments curves"
20529 msgstr "Zamień odcinki na krzywe"
20531 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20532 msgid "Add nodes"
20533 msgstr "Dodaj węzły"
20535 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20537 msgid "Join nodes"
20538 msgstr "Połącz węzły"
20540 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20542 msgid "Break nodes"
20543 msgstr "Rozdziel węzły"
20545 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20546 msgid "Delete nodes"
20547 msgstr "Usuń węzły"
20549 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20550 msgid "Move nodes"
20551 msgstr "Przesuń węzły"
20553 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20554 msgid "Move nodes horizontally"
20555 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
20557 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20558 msgid "Move nodes vertically"
20559 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
20561 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20562 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20563 msgid "Rotate nodes"
20564 msgstr "Obróć węzły"
20566 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20567 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20568 msgid "Scale nodes uniformly"
20569 msgstr "Skaluj węzły jednakowo"
20571 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20572 msgid "Scale nodes"
20573 msgstr "Skaluj węzły"
20575 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20576 msgid "Scale nodes horizontally"
20577 msgstr "Skaluj węzły w poziomie"
20579 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20580 msgid "Scale nodes vertically"
20581 msgstr "Skaluj węzły w pionie"
20583 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20584 msgid "Flip nodes horizontally"
20585 msgstr "Odbij węzły poziomo"
20587 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20588 msgid "Flip nodes vertically"
20589 msgstr "Odbij węzły pionowo"
20591 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20592 msgctxt "Node tool tip"
20593 msgid ""
20594 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20595 "selection"
20596 msgstr ""
20597 "<b>Shift</b>: wykonaj ciągnięcie, by dodać węzły do zaznaczenia, kliknij, by "
20598 "przełączyć zaznaczenie obiektu"
20600 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20601 msgctxt "Node tool tip"
20602 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20603 msgstr "<b>Shift</b>: wykonaj ciągnięcie, by dodać węzły do zaznaczenia"
20605 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20606 #, c-format
20607 msgctxt "Node tool tip"
20608 msgid ""
20609 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20610 "this object (more: Shift)"
20611 msgstr ""
20612 "Zaznaczono <b>%u z %u węzłów</b>. Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczyć węzły, "
20613 "kliknij, by edytować tylko ten obiekt (więcej z: Shift)"
20615 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20616 #, c-format
20617 msgctxt "Node tool tip"
20618 msgid ""
20619 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20620 "selection"
20621 msgstr ""
20622 "Zaznaczono <b>%u z %u węzłów</b>. Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczyć węzły, "
20623 "kliknij, by usunąć zaznaczenie"
20625 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20626 msgctxt "Node tool tip"
20627 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20628 msgstr ""
20629 "Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczyć węzły, kliknij, by edytować tylko dany "
20630 "obiekt"
20632 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20633 msgctxt "Node tool tip"
20634 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20635 msgstr "Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczyć węzły, kliknij, by usunąć zaznaczenie"
20637 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20638 msgctxt "Node tool tip"
20639 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20640 msgstr ""
20641 "Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczać obiekty, kliknij, by edytować dany obiekt "
20642 "(więcej z: Shift)"
20644 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20645 msgctxt "Node tool tip"
20646 msgid "Drag to select objects to edit"
20647 msgstr "Wykonaj ciągnięcie, by zaznaczyć obiekty do edycji"
20649 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20650 msgid "Cusp node handle"
20651 msgstr "Uchwyt ostrego węzła"
20653 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20654 msgid "Smooth node handle"
20655 msgstr "Uchwyt gładkiego węzła"
20657 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20658 msgid "Symmetric node handle"
20659 msgstr "Uchwyt symetrycznego węzła"
20661 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20662 msgid "Auto-smooth node handle"
20663 msgstr "Uchwyt automatycznie wygładzanego węzła"
20665 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20666 msgctxt "Path handle tip"
20667 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20668 msgstr "więcej: Shift, Ctrl, Alt"
20670 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20671 msgctxt "Path handle tip"
20672 msgid "more: Ctrl, Alt"
20673 msgstr "więcej: Ctrl, Alt"
20675 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20676 #, c-format
20677 msgctxt "Path handle tip"
20678 msgid ""
20679 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20680 "increments while rotating both handles"
20681 msgstr ""
20682 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: zachowuje długość i przyciąganie kąta obrotu do %g° "
20683 "przyrostów podczas obracania obu uchwytów"
20685 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20686 #, c-format
20687 msgctxt "Path handle tip"
20688 msgid ""
20689 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20690 msgstr ""
20691 "<b>Ctrl+Alt</b>: zachowuje długość i przyciąganie kąta obrotu do %g° "
20692 "przyrostów"
20694 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20695 msgctxt "Path handle tip"
20696 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20697 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: zachowuje długość uchwytu i rotację obu uchwytów"
20699 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20700 msgctxt "Path handle tip"
20701 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20702 msgstr "<b>Alt</b>: zachowuje długość uchwytu podczas ciągnięcia"
20704 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20705 #, c-format
20706 msgctxt "Path handle tip"
20707 msgid ""
20708 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20709 "handles"
20710 msgstr ""
20711 "<b>Shift+Ctrl</b>: przyciąga kąt obrotu do %g° przyrostów i obraca oba "
20712 "uchwyty"
20714 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20715 #, c-format
20716 msgctxt "Path handle tip"
20717 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20718 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąga kąt obrotu do %g° przyrostów"
20720 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20721 msgctxt "Path hande tip"
20722 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20723 msgstr "<b>Shift</b>: obraca oba uchwyty o ten sam kąt"
20725 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20726 #, c-format
20727 msgctxt "Path handle tip"
20728 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20729 msgstr ""
20730 "<b>Automatyczny uchwyt węzła</b>: ciągnij, by przekształcić w gładki węzeł (%"
20731 "s)"
20733 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20734 #, c-format
20735 msgctxt "Path handle tip"
20736 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20737 msgstr "<b>%s</b>: ciągnij, by kształować odcinek (%s)"
20739 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20740 #, c-format
20741 msgctxt "Path handle tip"
20742 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20743 msgstr "Przesuń uchwyt o %s, %s; kąt %.2f°, długość %s"
20745 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20746 msgctxt "Path node tip"
20747 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20748 msgstr ""
20749 "<b>Shift</b>: ciągnij uchwyt na zewnątrz , kliknij, by przełączyć zaznaczenie"
20751 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20752 msgctxt "Path node tip"
20753 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20754 msgstr "<b>Shift</b>: kliknij, by przełączyć zaznaczenie"
20756 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20757 msgctxt "Path node tip"
20758 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20759 msgstr ""
20760 "<b>Ctrl+Alt</b>: przesuwa wzdłuż linii uchwytu, kliknij, by usunąć węzeł"
20762 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20763 msgctxt "Path node tip"
20764 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20765 msgstr "<b>Ctrl</b>: przesuwa wzdłuż osi, kliknij, by zmienić typ węzła"
20767 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20768 msgctxt "Path node tip"
20769 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20770 msgstr "<b>Alt</b>: doskonalenie węzłów"
20772 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20773 #, c-format
20774 msgctxt "Path node tip"
20775 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20776 msgstr "<b>%s</b>: ciągnij, by kształować ścieżkę (więcej z: Shift, Ctrl, Alt)"
20778 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20779 #, c-format
20780 msgctxt "Path node tip"
20781 msgid ""
20782 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20783 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20784 msgstr ""
20785 "<b>%s</b>: ciągnij, by kształować ścieżkę, kliknij, by przełączyć uchwyty "
20786 "skali/rotacji (więcej z: Shift, Ctrl, Alt)"
20788 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20789 #, c-format
20790 msgctxt "Path node tip"
20791 msgid ""
20792 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20793 "Shift, Ctrl, Alt)"
20794 msgstr ""
20795 "<b>%s</b>: ciągnij, by kształować ścieżkę, kliknij, by zaznaczyć dany węzeł "
20796 "(więcej z: Shift, Ctrl, Alt)"
20798 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20799 #, c-format
20800 msgctxt "Path node tip"
20801 msgid "Move node by %s, %s"
20802 msgstr "Przesuń węzły o %s, %s"
20804 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20805 msgid "Symmetric node"
20806 msgstr "Węzeł symetryczny"
20808 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20809 msgid "Auto-smooth node"
20810 msgstr "Węzeł automatycznie wygładzany"
20812 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20813 msgid "Scale handle"
20814 msgstr "Uchwyt skalowania"
20816 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20817 msgid "Rotate handle"
20818 msgstr "Uchwyt obrotu"
20820 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20821 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
20822 msgid "Delete node"
20823 msgstr "Usuń węzeł"
20825 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20826 msgid "Cycle node type"
20827 msgstr "Zmiana rodzaju węzła"
20829 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20830 msgid "Drag handle"
20831 msgstr "Ciągnij uchwyt"
20833 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20834 msgid "Retract handle"
20835 msgstr "Cofnij uchwyt"
20837 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20838 msgctxt "Transform handle tip"
20839 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20840 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: skalowanie jednakowe wokół środka obrotu"
20842 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20843 msgctxt "Transform handle tip"
20844 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20845 msgstr "<b>Ctrl:</b> skalowanie jednakowe"
20847 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20848 msgctxt "Transform handle tip"
20849 msgid ""
20850 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20851 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: skalowanie z użyciem proporcji wokół środka obrotu"
20853 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20854 msgctxt "Transform handle tip"
20855 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20856 msgstr "<b>Shift</b>: skalowanie ze środka obrotu"
20858 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20859 msgctxt "Transform handle tip"
20860 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20861 msgstr "<b>Alt</b>: skalowanie z użyciem proporcji"
20863 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20864 msgctxt "Transform handle tip"
20865 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20866 msgstr "<b>Uchwyt skalowania</b>: ciągnij, by skalować zaznaczenie"
20868 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20869 #, c-format
20870 msgctxt "Transform handle tip"
20871 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20872 msgstr "Saluj o %.2f%% x %.2f%%"
20874 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20875 #, c-format
20876 msgctxt "Transform handle tip"
20877 msgid ""
20878 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20879 "increments"
20880 msgstr ""
20881 "<b>Shift+Ctrl</b>: obraca wokół przeciwległego narożnika i przyciąga kąt do %"
20882 "f° przyrostów"
20884 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20885 msgctxt "Transform handle tip"
20886 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20887 msgstr "<b>Shift</b>: obraca wokół przeciwległego narożnika"
20889 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20890 #, c-format
20891 msgctxt "Transform handle tip"
20892 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20893 msgstr "<b>Ctrl</b>:  przyciąga kąt do %f° przyrostów"
20895 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20896 msgctxt "Transform handle tip"
20897 msgid ""
20898 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20899 "center"
20900 msgstr ""
20901 "<b>Uchwyt obrotu</b>: ciągnij, by obrócić zaznaczenie wokół środka obrotu"
20903 #. event
20904 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20905 #, c-format
20906 msgctxt "Transform handle tip"
20907 msgid "Rotate by %.2f°"
20908 msgstr "Obróć wg %.2f°"
20910 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20911 #, c-format
20912 msgctxt "Transform handle tip"
20913 msgid ""
20914 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20915 "increments"
20916 msgstr ""
20917 "<b>Shift+Ctrl</b>: pochyla w kierunku środka obrotu z przyciąganiem do %f° "
20918 "przyrostów"
20920 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20921 msgctxt "Transform handle tip"
20922 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20923 msgstr "<b>Shift</b>: pochyla wokół środka obrotu"
20925 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20926 #, c-format
20927 msgctxt "Transform handle tip"
20928 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20929 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąga kąt pochylenia do %f° przyrostów"
20931 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20932 msgctxt "Transform handle tip"
20933 msgid ""
20934 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20935 msgstr ""
20936 "<b>Uchwyt pochylania</b>: ciągnij, by pochylić  zaznaczenie w kierunku "
20937 "przeciwległego uchwytu"
20939 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20940 #, c-format
20941 msgctxt "Transform handle tip"
20942 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20943 msgstr "Pochyla w poziomie wg %.2f°"
20945 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20946 #, c-format
20947 msgctxt "Transform handle tip"
20948 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20949 msgstr "Pochyla w pionie wg %.2f°"
20951 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20952 msgctxt "Transform handle tip"
20953 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20954 msgstr "<b>Środek obrotu</b>: ciągnij, by zmienić źródło transformacji"
20956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20965 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20966 msgstr " "
20968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20969 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20970 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
20972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20973 msgid "Cursor coordinates"
20974 msgstr "Współrzędne kursora"
20976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20977 msgid "Z:"
20978 msgstr "Z:"
20980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20981 msgid ""
20982 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20983 "use selector (arrow) to move or transform them."
20984 msgstr ""
20985 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
20986 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
20987 "obiekty."
20989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20990 #, c-format
20991 msgid ""
20992 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20993 "closing?</span>\n"
20994 "\n"
20995 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20996 msgstr ""
20997 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Przed zamknięciem programu zapisać "
20998 "zmiany w dokumencie „%s” ?</span>\n"
20999 "\n"
21000 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
21002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21003 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21004 msgid "Close _without saving"
21005 msgstr "_Nie zapisuj"
21007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21008 #, c-format
21009 msgid ""
21010 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21011 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21012 "\n"
21013 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21014 msgstr ""
21015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
21016 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
21017 "\n"
21018 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
21020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21021 msgid "_Save as SVG"
21022 msgstr "Zapisz jako S_VG"
21024 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21025 msgid "_Blend mode:"
21026 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
21028 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21029 msgid "B_lur:"
21030 msgstr "_Rozmycie"
21032 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21033 msgid "Toggle current layer visibility"
21034 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
21036 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21037 msgid "Lock or unlock current layer"
21038 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
21040 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21041 msgid "Current layer"
21042 msgstr "Aktywna warstwa"
21044 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21045 msgid "(root)"
21046 msgstr "(warstwa główna)"
21048 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21049 msgid "Proprietary"
21050 msgstr "Własność autora"
21052 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21053 msgid "MetadataLicence|Other"
21054 msgstr "Inna"
21056 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21057 msgid "Change blur"
21058 msgstr "Zmień rozmycie"
21060 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21063 msgid "Change opacity"
21064 msgstr "Zmień krycie"
21066 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21067 msgid "U_nits:"
21068 msgstr "_Jednostki:"
21070 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21071 msgid "Width of paper"
21072 msgstr "Szerokość papieru"
21074 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21075 msgid "Height of paper"
21076 msgstr "Wysokość papieru"
21078 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21079 msgid "T_op margin:"
21080 msgstr "_Górny margines:"
21082 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21083 msgid "Top margin"
21084 msgstr "Górny margines"
21086 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21087 msgid "L_eft:"
21088 msgstr "_Lewy:"
21090 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21091 msgid "Left margin"
21092 msgstr "Lewy margines"
21094 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21095 msgid "Ri_ght:"
21096 msgstr "P_rawy:"
21098 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21099 msgid "Right margin"
21100 msgstr "Prawy margines"
21102 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21103 msgid "Botto_m:"
21104 msgstr "D_olny:"
21106 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21107 msgid "Bottom margin"
21108 msgstr "Dolny margines"
21110 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21111 msgid "Orientation:"
21112 msgstr "Orientacja:"
21114 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21115 msgid "_Landscape"
21116 msgstr "Po_zioma"
21118 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21119 msgid "_Portrait"
21120 msgstr "_Pionowa"
21122 #. ## Set up custom size frame
21123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21124 msgid "Custom size"
21125 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
21127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21128 msgid "Resi_ze page to content..."
21129 msgstr "Dopas_uj stronę do zawartości…"
21131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21132 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21133 msgstr "Dop_asuj stronę do rysunku lub zaznaczenia"
21135 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21136 msgid ""
21137 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21138 "is no selection"
21139 msgstr ""
21140 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
21141 "jeśli nie ma zaznaczenia – zmieścić cały rysunek"
21143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21144 msgid "Set page size"
21145 msgstr "Określ rozmiar strony"
21147 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21148 msgid "List"
21149 msgstr "Lista"
21151 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21152 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21153 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21154 msgid "swatches|Size"
21155 msgstr "Wysokość elementów palety"
21157 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21158 msgid "tiny"
21159 msgstr "Bardzo niskie"
21161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21162 msgid "small"
21163 msgstr "Niskie"
21165 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21166 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21167 #. "medium" indicates size of colour swatches
21168 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21169 msgid "swatchesHeight|medium"
21170 msgstr "Średnie"
21172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21173 msgid "large"
21174 msgstr "Wysokie"
21176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21177 msgid "huge"
21178 msgstr "Bardzo wysokie"
21180 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21181 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21182 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21183 msgid "swatches|Width"
21184 msgstr "Szerokość elementów palety"
21186 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21187 msgid "narrower"
21188 msgstr "Bardzo wąskie"
21190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21191 msgid "narrow"
21192 msgstr "Wąskie"
21194 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21195 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21196 #. "medium" indicates width of colour swatches
21197 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21198 msgid "swatchesWidth|medium"
21199 msgstr "Średnie"
21201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21202 msgid "wide"
21203 msgstr "Szerokie"
21205 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21206 msgid "wider"
21207 msgstr "Bardzo szerokie"
21209 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21210 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21211 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21213 msgid "swatches|Wrap"
21214 msgstr "Zawijaj"
21216 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21217 msgid ""
21218 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21219 "random numbers."
21220 msgstr ""
21221 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
21222 "losowych"
21224 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21225 msgid "Backend"
21226 msgstr "Format wyjściowy"
21228 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21229 msgid "Vector"
21230 msgstr "Wektorowy"
21232 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21233 msgid "Bitmap"
21234 msgstr "Bitmapowy"
21236 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21237 msgid "Bitmap options"
21238 msgstr "Opcje bitmapy"
21240 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21241 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21242 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
21244 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21245 msgid ""
21246 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21247 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21248 "will not be correctly rendered."
21249 msgstr ""
21250 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
21251 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
21252 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
21254 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21255 msgid ""
21256 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21257 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21258 "will be rendered exactly as displayed."
21259 msgstr ""
21260 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
21261 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
21262 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
21264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21266 msgid "Fill:"
21267 msgstr "Wypełnienie:"
21269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21271 msgid "Stroke:"
21272 msgstr "Kontur:"
21274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21275 msgid "O:"
21276 msgstr "K:"
21278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21279 msgid "N/A"
21280 msgstr "N/D"
21282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21285 msgid "Nothing selected"
21286 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
21288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21290 msgid "<i>None</i>"
21291 msgstr "<i>Brak</i>"
21293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21295 msgid "No fill"
21296 msgstr "Brak wypełnienia"
21298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21300 msgid "No stroke"
21301 msgstr "Brak konturu"
21303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21305 msgid "Pattern"
21306 msgstr "Deseń"
21308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21310 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21311 msgid "Pattern fill"
21312 msgstr "Wypełnienie deseniem"
21314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21316 msgid "Pattern stroke"
21317 msgstr "Kontur desenia"
21319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21320 msgid "<b>L</b>"
21321 msgstr "<b>L</b>"
21323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21325 msgid "Linear gradient fill"
21326 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
21328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21330 msgid "Linear gradient stroke"
21331 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
21333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21334 msgid "<b>R</b>"
21335 msgstr "<b>R</b>"
21337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21339 msgid "Radial gradient fill"
21340 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
21342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21344 msgid "Radial gradient stroke"
21345 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
21347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21348 msgid "Different"
21349 msgstr "Różne"
21351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21352 msgid "Different fills"
21353 msgstr "Różne wypełnienia"
21355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21356 msgid "Different strokes"
21357 msgstr "Różne kontury"
21359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21361 msgid "<b>Unset</b>"
21362 msgstr "<b>Nie określono</b>"
21364 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21369 msgid "Unset fill"
21370 msgstr "Nie określono wypełnienia"
21372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21376 msgid "Unset stroke"
21377 msgstr "Nie określono konturu"
21379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21380 msgid "Flat color fill"
21381 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
21383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21384 msgid "Flat color stroke"
21385 msgstr "Jednolity kolor konturu"
21387 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21389 msgid "<b>a</b>"
21390 msgstr "<b>u</b>"
21392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21393 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21394 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
21396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21397 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21398 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
21400 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21402 msgid "<b>m</b>"
21403 msgstr "<b>w</b>"
21405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21406 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21407 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
21409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21410 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21411 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
21413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21414 msgid "Edit fill..."
21415 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
21417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21418 msgid "Edit stroke..."
21419 msgstr "Edytuj kontur…"
21421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21422 msgid "Last set color"
21423 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
21425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21426 msgid "Last selected color"
21427 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
21429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21430 msgid "White"
21431 msgstr "Biały"
21433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21434 msgid "Copy color"
21435 msgstr "Kopiuj kolor"
21437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21438 msgid "Paste color"
21439 msgstr "Wklej kolor"
21441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21443 msgid "Swap fill and stroke"
21444 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
21446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21449 msgid "Make fill opaque"
21450 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
21452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21453 msgid "Make stroke opaque"
21454 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
21456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21458 msgid "Remove fill"
21459 msgstr "Usuń wypełnienie"
21461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21463 msgid "Remove stroke"
21464 msgstr "Usuń kontur"
21466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21467 msgid "Remove"
21468 msgstr "Usuń"
21470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21471 msgid "Apply last set color to fill"
21472 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
21474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21475 msgid "Apply last set color to stroke"
21476 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
21478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21479 msgid "Apply last selected color to fill"
21480 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
21482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21483 msgid "Apply last selected color to stroke"
21484 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
21486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21487 msgid "Invert fill"
21488 msgstr "Negatyw wypełnienia"
21490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21491 msgid "Invert stroke"
21492 msgstr "Negatyw konturu"
21494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21495 msgid "White fill"
21496 msgstr "Białe wypełnienie"
21498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21499 msgid "White stroke"
21500 msgstr "Biały kontur"
21502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21503 msgid "Black fill"
21504 msgstr "Czarne wypełnienie"
21506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21507 msgid "Black stroke"
21508 msgstr "Czarny kontur"
21510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21511 msgid "Paste fill"
21512 msgstr "Wklej wypełnienie"
21514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21515 msgid "Paste stroke"
21516 msgstr "Wklej kontur"
21518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21519 msgid "Change stroke width"
21520 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
21522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21523 msgid ", drag to adjust"
21524 msgstr "; kliknij, aby zmienić"
21526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21527 #, c-format
21528 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21529 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
21531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21532 msgid " (averaged)"
21533 msgstr " (uśredniona)"
21535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21536 msgid "0 (transparent)"
21537 msgstr "0 (przezroczysty)"
21539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21540 msgid "100% (opaque)"
21541 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
21543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21544 msgid "Adjust saturation"
21545 msgstr "Dostosuj nasycenie"
21547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21548 #, c-format
21549 msgid ""
21550 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21551 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21552 msgstr ""
21553 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
21554 "z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
21556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21557 msgid "Adjust lightness"
21558 msgstr "Dostosuj jasność"
21560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21561 #, c-format
21562 msgid ""
21563 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21564 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21565 msgstr ""
21566 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
21567 "z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie "
21568 "barwy"
21570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21571 msgid "Adjust hue"
21572 msgstr "Dostosuj barwę"
21574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21575 #, c-format
21576 msgid ""
21577 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21578 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21579 msgstr ""
21580 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
21581 "<b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
21583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21585 msgid "Adjust stroke width"
21586 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
21588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21589 #, c-format
21590 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21591 msgstr ""
21592 "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
21593 "(różnica %.3g)"
21595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21597 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21598 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21599 msgid "sliders|Link"
21600 msgstr "Połącz"
21602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21603 msgid "L Gradient"
21604 msgstr "Gradient L"
21606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21607 msgid "R Gradient"
21608 msgstr "Gradient R"
21610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21611 #, c-format
21612 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21613 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
21615 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21616 #, c-format
21617 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21618 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
21620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21621 #, c-format
21622 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21623 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
21625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21626 #, c-format
21627 msgid "O:%.3g"
21628 msgstr "N:%.3g"
21630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21631 #, c-format
21632 msgid "O:.%d"
21633 msgstr "N:.%d"
21635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21636 #, c-format
21637 msgid "Opacity: %.3g"
21638 msgstr "Krycie: %.3g"
21640 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21641 msgid "Split vanishing points"
21642 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
21644 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21645 msgid "Merge vanishing points"
21646 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
21648 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21649 msgid "3D box: Move vanishing point"
21650 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
21652 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21653 #, c-format
21654 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21655 msgid_plural ""
21656 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21657 "b> to separate selected box(es)"
21658 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
21659 msgstr[1] ""
21660 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
21661 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
21662 msgstr[2] ""
21663 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
21664 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
21666 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21667 #. but currently we update the status message anyway
21668 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21669 #, c-format
21670 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21671 msgid_plural ""
21672 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21673 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21674 msgstr[0] ""
21675 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
21676 msgstr[1] ""
21677 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
21678 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
21679 msgstr[2] ""
21680 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
21681 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
21683 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21684 #, c-format
21685 msgid ""
21686 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21687 msgid_plural ""
21688 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21689 "(es)"
21690 msgstr[0] ""
21691 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
21692 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
21693 msgstr[1] ""
21694 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
21695 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
21696 msgstr[2] ""
21697 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
21698 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
21700 #: ../src/verbs.cpp:1102
21701 msgid "Switch to next layer"
21702 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
21704 #: ../src/verbs.cpp:1103
21705 msgid "Switched to next layer."
21706 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
21708 #: ../src/verbs.cpp:1105
21709 msgid "Cannot go past last layer."
21710 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
21712 #: ../src/verbs.cpp:1114
21713 msgid "Switch to previous layer"
21714 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
21716 #: ../src/verbs.cpp:1115
21717 msgid "Switched to previous layer."
21718 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
21720 #: ../src/verbs.cpp:1117
21721 msgid "Cannot go before first layer."
21722 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
21724 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21725 #: ../src/verbs.cpp:1268
21726 msgid "No current layer."
21727 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
21729 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21730 #, c-format
21731 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21732 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
21734 #: ../src/verbs.cpp:1164
21735 msgid "Layer to top"
21736 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
21738 #: ../src/verbs.cpp:1168
21739 msgid "Raise layer"
21740 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
21742 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21743 #, c-format
21744 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21745 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
21747 #: ../src/verbs.cpp:1172
21748 msgid "Layer to bottom"
21749 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
21751 #: ../src/verbs.cpp:1176
21752 msgid "Lower layer"
21753 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
21755 #: ../src/verbs.cpp:1185
21756 msgid "Cannot move layer any further."
21757 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
21759 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21760 #, c-format
21761 msgid "%s copy"
21762 msgstr "%s kopia"
21764 #: ../src/verbs.cpp:1225
21765 msgid "Duplicate layer"
21766 msgstr "Powiel warstwę"
21768 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21769 #: ../src/verbs.cpp:1228
21770 msgid "Duplicated layer."
21771 msgstr "Powielona ścieżka"
21773 #: ../src/verbs.cpp:1257
21774 msgid "Delete layer"
21775 msgstr "Usuń warstwę"
21777 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21778 #: ../src/verbs.cpp:1260
21779 msgid "Deleted layer."
21780 msgstr "Warstwa została usunięta"
21782 #: ../src/verbs.cpp:1271
21783 msgid "Toggle layer solo"
21784 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
21786 #: ../src/verbs.cpp:1332
21787 msgid "Flip horizontally"
21788 msgstr "Odbij poziomo"
21790 #: ../src/verbs.cpp:1337
21791 msgid "Flip vertically"
21792 msgstr "Odbij pionowo"
21794 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21795 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21796 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21797 #: ../src/verbs.cpp:1861
21798 msgid "tutorial-basic.svg"
21799 msgstr "tutorial-basic.pl.svg"
21801 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21802 #: ../src/verbs.cpp:1865
21803 msgid "tutorial-shapes.svg"
21804 msgstr "tutorial-shapes.pl.svg"
21806 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21807 #: ../src/verbs.cpp:1869
21808 msgid "tutorial-advanced.svg"
21809 msgstr "tutorial-advanced.pl.svg"
21811 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21812 #: ../src/verbs.cpp:1873
21813 msgid "tutorial-tracing.svg"
21814 msgstr "tutorial-tracing.pl.svg"
21816 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21817 #: ../src/verbs.cpp:1877
21818 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21819 msgstr "tutorial-calligraphy.pl.svg"
21821 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21822 #: ../src/verbs.cpp:1881
21823 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21824 msgstr "tutorial-interpolate.pl.svg"
21826 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21827 #: ../src/verbs.cpp:1885
21828 msgid "tutorial-elements.svg"
21829 msgstr "tutorial-elements.pl.svg"
21831 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21832 #: ../src/verbs.cpp:1889
21833 msgid "tutorial-tips.svg"
21834 msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
21836 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21837 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21838 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
21840 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21841 msgid "Unlock all objects in all layers"
21842 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
21844 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21845 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21846 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
21848 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21849 msgid "Unhide all objects in all layers"
21850 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
21852 #: ../src/verbs.cpp:2192
21853 msgid "Does nothing"
21854 msgstr "Nic nie wykonuje"
21856 #: ../src/verbs.cpp:2195
21857 msgid "Create new document from the default template"
21858 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
21860 #: ../src/verbs.cpp:2197
21861 msgid "_Open..."
21862 msgstr "_Otwórz…"
21864 #: ../src/verbs.cpp:2198
21865 msgid "Open an existing document"
21866 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
21868 #: ../src/verbs.cpp:2199
21869 msgid "Re_vert"
21870 msgstr "P_rzywróć"
21872 #: ../src/verbs.cpp:2200
21873 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21874 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
21876 #: ../src/verbs.cpp:2201
21877 msgid "_Save"
21878 msgstr "_Zapisz"
21880 #: ../src/verbs.cpp:2201
21881 msgid "Save document"
21882 msgstr "Zapisuje dokument"
21884 #: ../src/verbs.cpp:2203
21885 msgid "Save _As..."
21886 msgstr "Za_pisz jako…"
21888 #: ../src/verbs.cpp:2204
21889 msgid "Save document under a new name"
21890 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
21892 #: ../src/verbs.cpp:2205
21893 msgid "Save a Cop_y..."
21894 msgstr "Z_apisz kopię…"
21896 #: ../src/verbs.cpp:2206
21897 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21898 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
21900 #: ../src/verbs.cpp:2207
21901 msgid "_Print..."
21902 msgstr "_Drukuj…"
21904 #: ../src/verbs.cpp:2207
21905 msgid "Print document"
21906 msgstr "Drukuje dokument"
21908 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21909 #: ../src/verbs.cpp:2210
21910 msgid "Vac_uum Defs"
21911 msgstr "Wyczyść de_finicje"
21913 #: ../src/verbs.cpp:2210
21914 msgid ""
21915 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21916 "defs&gt; of the document"
21917 msgstr ""
21918 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty czy ścieżki przycinające) z "
21919 "&lt;defs&gt; dokumentu"
21921 #: ../src/verbs.cpp:2212
21922 msgid "Print Previe_w"
21923 msgstr "Podgląd _wydruku"
21925 #: ../src/verbs.cpp:2213
21926 msgid "Preview document printout"
21927 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
21929 #: ../src/verbs.cpp:2214
21930 msgid "_Import..."
21931 msgstr "_Importuj…"
21933 #: ../src/verbs.cpp:2215
21934 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21935 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG"
21937 #: ../src/verbs.cpp:2216
21938 msgid "_Export Bitmap..."
21939 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
21941 #: ../src/verbs.cpp:2217
21942 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21943 msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako bitmapę"
21945 #: ../src/verbs.cpp:2218
21946 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21947 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
21949 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21950 #: ../src/verbs.cpp:2220
21951 msgid "N_ext Window"
21952 msgstr "_Następne okno"
21954 #: ../src/verbs.cpp:2221
21955 msgid "Switch to the next document window"
21956 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
21958 #: ../src/verbs.cpp:2222
21959 msgid "P_revious Window"
21960 msgstr "Popr_zednie okno"
21962 #: ../src/verbs.cpp:2223
21963 msgid "Switch to the previous document window"
21964 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
21966 #: ../src/verbs.cpp:2224
21967 msgid "_Close"
21968 msgstr "Zam_knij"
21970 #: ../src/verbs.cpp:2225
21971 msgid "Close this document window"
21972 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
21974 #: ../src/verbs.cpp:2226
21975 msgid "_Quit"
21976 msgstr "Zakoń_cz"
21978 #: ../src/verbs.cpp:2226
21979 msgid "Quit Inkscape"
21980 msgstr "Zamyka program Inkscape"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2229
21983 msgid "Undo last action"
21984 msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
21986 #: ../src/verbs.cpp:2232
21987 msgid "Do again the last undone action"
21988 msgstr "Przywraca ostatnio wycofaną operację"
21990 #: ../src/verbs.cpp:2233
21991 msgid "Cu_t"
21992 msgstr "Wy_tnij"
21994 #: ../src/verbs.cpp:2234
21995 msgid "Cut selection to clipboard"
21996 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
21998 #: ../src/verbs.cpp:2235
21999 msgid "_Copy"
22000 msgstr "_Kopiuj"
22002 #: ../src/verbs.cpp:2236
22003 msgid "Copy selection to clipboard"
22004 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
22006 #: ../src/verbs.cpp:2237
22007 msgid "_Paste"
22008 msgstr "_Wklej"
22010 #: ../src/verbs.cpp:2238
22011 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22012 msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2239
22015 msgid "Paste _Style"
22016 msgstr "Wklej _styl"
22018 #: ../src/verbs.cpp:2240
22019 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22020 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
22022 #: ../src/verbs.cpp:2242
22023 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22024 msgstr ""
22025 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
22027 #: ../src/verbs.cpp:2243
22028 msgid "Paste _Width"
22029 msgstr "Wklej _szerokość"
22031 #: ../src/verbs.cpp:2244
22032 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22033 msgstr ""
22034 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
22035 "obiektu"
22037 #: ../src/verbs.cpp:2245
22038 msgid "Paste _Height"
22039 msgstr "Wklej _wysokość"
22041 #: ../src/verbs.cpp:2246
22042 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22043 msgstr ""
22044 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
22045 "obiektu"
22047 #: ../src/verbs.cpp:2247
22048 msgid "Paste Size Separately"
22049 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
22051 #: ../src/verbs.cpp:2248
22052 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22053 msgstr ""
22054 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
22055 "skopiowanego obiektu"
22057 #: ../src/verbs.cpp:2249
22058 msgid "Paste Width Separately"
22059 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
22061 #: ../src/verbs.cpp:2250
22062 msgid ""
22063 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22064 "object"
22065 msgstr ""
22066 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
22067 "szerokości skopiowanego obiektu"
22069 #: ../src/verbs.cpp:2251
22070 msgid "Paste Height Separately"
22071 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
22073 #: ../src/verbs.cpp:2252
22074 msgid ""
22075 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22076 "object"
22077 msgstr ""
22078 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
22079 "wysokości skopiowanego obiektu"
22081 #: ../src/verbs.cpp:2253
22082 msgid "Paste _In Place"
22083 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2254
22086 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22087 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2255
22090 msgid "Paste Path _Effect"
22091 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2256
22094 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22095 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
22097 #: ../src/verbs.cpp:2257
22098 msgid "Remove Path _Effect"
22099 msgstr "U_suń efekt ścieżki"
22101 #: ../src/verbs.cpp:2258
22102 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22103 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
22105 #: ../src/verbs.cpp:2259
22106 msgid "Remove Filters"
22107 msgstr "Usuń filtry"
22109 #: ../src/verbs.cpp:2260
22110 msgid "Remove any filters from selected objects"
22111 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
22113 #: ../src/verbs.cpp:2261
22114 msgid "_Delete"
22115 msgstr "_Usuń"
22117 #: ../src/verbs.cpp:2262
22118 msgid "Delete selection"
22119 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
22121 #: ../src/verbs.cpp:2263
22122 msgid "Duplic_ate"
22123 msgstr "_Powiel"
22125 #: ../src/verbs.cpp:2264
22126 msgid "Duplicate selected objects"
22127 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
22129 #: ../src/verbs.cpp:2265
22130 msgid "Create Clo_ne"
22131 msgstr "_Utwórz klon"
22133 #: ../src/verbs.cpp:2266
22134 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22135 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
22137 #: ../src/verbs.cpp:2267
22138 msgid "Unlin_k Clone"
22139 msgstr "_Odłącz klon"
22141 #: ../src/verbs.cpp:2268
22142 msgid ""
22143 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22144 "standalone objects"
22145 msgstr ""
22146 "Usuwa połączenia zaznaczonych klonów z ich oryginałami i zamienia je na "
22147 "samodzielne obiekty"
22149 #: ../src/verbs.cpp:2269
22150 msgid "Relink to Copied"
22151 msgstr "_Skojarz ze skopiowanymi"
22153 #: ../src/verbs.cpp:2270
22154 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22155 msgstr ""
22156 "Łączy ponownie wybrane klony z obiektami znajdującymi się aktualnie w schowku"
22158 #: ../src/verbs.cpp:2271
22159 msgid "Select _Original"
22160 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
22162 #: ../src/verbs.cpp:2272
22163 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22164 msgstr "Zaznacza obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
22166 #: ../src/verbs.cpp:2273
22167 msgid "Objects to _Marker"
22168 msgstr "Obiekty na _znacznik"
22170 #: ../src/verbs.cpp:2274
22171 msgid "Convert selection to a line marker"
22172 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik linii"
22174 #: ../src/verbs.cpp:2275
22175 msgid "Objects to Gu_ides"
22176 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
22178 #: ../src/verbs.cpp:2276
22179 msgid ""
22180 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22181 "edges"
22182 msgstr ""
22183 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
22184 "krawędziami"
22186 #: ../src/verbs.cpp:2277
22187 msgid "Objects to Patter_n"
22188 msgstr "_Obiekty na deseń"
22190 #: ../src/verbs.cpp:2278
22191 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22192 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
22194 #: ../src/verbs.cpp:2279
22195 msgid "Pattern to _Objects"
22196 msgstr "_Deseń na obiekty"
22198 #: ../src/verbs.cpp:2280
22199 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22200 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
22202 #: ../src/verbs.cpp:2281
22203 msgid "Clea_r All"
22204 msgstr "_Wyczyść wszystko"
22206 #: ../src/verbs.cpp:2282
22207 msgid "Delete all objects from document"
22208 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
22210 #: ../src/verbs.cpp:2283
22211 msgid "Select Al_l"
22212 msgstr "Z_aznacz wszystko"
22214 #: ../src/verbs.cpp:2284
22215 msgid "Select all objects or all nodes"
22216 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
22218 #: ../src/verbs.cpp:2285
22219 msgid "Select All in All La_yers"
22220 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
22222 #: ../src/verbs.cpp:2286
22223 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22224 msgstr ""
22225 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
22227 #: ../src/verbs.cpp:2287
22228 msgid "In_vert Selection"
22229 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
22231 #: ../src/verbs.cpp:2288
22232 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22233 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
22235 #: ../src/verbs.cpp:2289
22236 msgid "Invert in All Layers"
22237 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
22239 #: ../src/verbs.cpp:2290
22240 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22241 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
22243 #: ../src/verbs.cpp:2291
22244 msgid "Select Next"
22245 msgstr "Zaznacz następny"
22247 #: ../src/verbs.cpp:2292
22248 msgid "Select next object or node"
22249 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
22251 #: ../src/verbs.cpp:2293
22252 msgid "Select Previous"
22253 msgstr "Zaznacz poprzedni"
22255 #: ../src/verbs.cpp:2294
22256 msgid "Select previous object or node"
22257 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
22259 #: ../src/verbs.cpp:2295
22260 msgid "D_eselect"
22261 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
22263 #: ../src/verbs.cpp:2296
22264 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22265 msgstr "Usuwa zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
22267 #: ../src/verbs.cpp:2297
22268 msgid "_Guides Around Page"
22269 msgstr "Prowadnice w_okół strony"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2298
22272 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22273 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
22275 #: ../src/verbs.cpp:2299
22276 msgid "Next Path Effect Parameter"
22277 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
22279 #: ../src/verbs.cpp:2300
22280 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22281 msgstr "Wyświetla do edycji następny parametr efektu ścieżki"
22283 #. Selection
22284 #: ../src/verbs.cpp:2303
22285 msgid "Raise to _Top"
22286 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
22288 #: ../src/verbs.cpp:2304
22289 msgid "Raise selection to top"
22290 msgstr "Przenosi zaznaczenie na wierzch"
22292 #: ../src/verbs.cpp:2305
22293 msgid "Lower to _Bottom"
22294 msgstr "Przenieś na _spód"
22296 #: ../src/verbs.cpp:2306
22297 msgid "Lower selection to bottom"
22298 msgstr "Przenosi zaznaczenie na spód"
22300 #: ../src/verbs.cpp:2307
22301 msgid "_Raise"
22302 msgstr "Przenieś w _górę"
22304 #: ../src/verbs.cpp:2308
22305 msgid "Raise selection one step"
22306 msgstr "Przenosi zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
22308 #: ../src/verbs.cpp:2309
22309 msgid "_Lower"
22310 msgstr "Przenieś w _dół"
22312 #: ../src/verbs.cpp:2310
22313 msgid "Lower selection one step"
22314 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
22316 #: ../src/verbs.cpp:2311
22317 msgid "_Group"
22318 msgstr "Grup_uj"
22320 #: ../src/verbs.cpp:2312
22321 msgid "Group selected objects"
22322 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
22324 #: ../src/verbs.cpp:2314
22325 msgid "Ungroup selected groups"
22326 msgstr "Rozdziela zaznaczone grupy obiektów"
22328 #: ../src/verbs.cpp:2316
22329 msgid "_Put on Path"
22330 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
22332 #: ../src/verbs.cpp:2318
22333 msgid "_Remove from Path"
22334 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
22336 #: ../src/verbs.cpp:2320
22337 msgid "Remove Manual _Kerns"
22338 msgstr "Usuń ręczne po_dcięcie"
22340 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22341 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22342 #: ../src/verbs.cpp:2323
22343 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22344 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
22346 #: ../src/verbs.cpp:2325
22347 msgid "_Union"
22348 msgstr "Su_ma"
22350 #: ../src/verbs.cpp:2326
22351 msgid "Create union of selected paths"
22352 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
22354 #: ../src/verbs.cpp:2327
22355 msgid "_Intersection"
22356 msgstr "Część wspó_lna"
22358 #: ../src/verbs.cpp:2328
22359 msgid "Create intersection of selected paths"
22360 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
22362 #: ../src/verbs.cpp:2329
22363 msgid "_Difference"
22364 msgstr "Różnic_a"
22366 #: ../src/verbs.cpp:2330
22367 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22368 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
22370 #: ../src/verbs.cpp:2331
22371 msgid "E_xclusion"
22372 msgstr "_Wykluczenie"
22374 #: ../src/verbs.cpp:2332
22375 msgid ""
22376 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22377 "path)"
22378 msgstr ""
22379 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
22380 "jednej ze ścieżek)"
22382 #: ../src/verbs.cpp:2333
22383 msgid "Di_vision"
22384 msgstr "_Podział"
22386 #: ../src/verbs.cpp:2334
22387 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22388 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
22390 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22391 #. Advanced tutorial for more info
22392 #: ../src/verbs.cpp:2337
22393 msgid "Cut _Path"
22394 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
22396 #: ../src/verbs.cpp:2338
22397 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22398 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
22400 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22401 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22402 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22403 #: ../src/verbs.cpp:2342
22404 msgid "Outs_et"
22405 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
22407 #: ../src/verbs.cpp:2343
22408 msgid "Outset selected paths"
22409 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
22411 #: ../src/verbs.cpp:2345
22412 msgid "O_utset Path by 1 px"
22413 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
22415 #: ../src/verbs.cpp:2346
22416 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22417 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
22419 #: ../src/verbs.cpp:2348
22420 msgid "O_utset Path by 10 px"
22421 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
22423 #: ../src/verbs.cpp:2349
22424 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22425 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
22427 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22428 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22429 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22430 #: ../src/verbs.cpp:2353
22431 msgid "I_nset"
22432 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
22434 #: ../src/verbs.cpp:2354
22435 msgid "Inset selected paths"
22436 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
22438 #: ../src/verbs.cpp:2356
22439 msgid "I_nset Path by 1 px"
22440 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
22442 #: ../src/verbs.cpp:2357
22443 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22444 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
22446 #: ../src/verbs.cpp:2359
22447 msgid "I_nset Path by 10 px"
22448 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
22450 #: ../src/verbs.cpp:2360
22451 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22452 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
22454 #: ../src/verbs.cpp:2362
22455 msgid "D_ynamic Offset"
22456 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
22458 #: ../src/verbs.cpp:2362
22459 msgid "Create a dynamic offset object"
22460 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
22462 #: ../src/verbs.cpp:2364
22463 msgid "_Linked Offset"
22464 msgstr "Odsuń łą_cznie"
22466 #: ../src/verbs.cpp:2365
22467 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22468 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
22470 #: ../src/verbs.cpp:2367
22471 msgid "_Stroke to Path"
22472 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
22474 #: ../src/verbs.cpp:2368
22475 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22476 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
22478 #: ../src/verbs.cpp:2369
22479 msgid "Si_mplify"
22480 msgstr "_Uprość"
22482 #: ../src/verbs.cpp:2370
22483 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22484 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
22486 #: ../src/verbs.cpp:2371
22487 msgid "_Reverse"
22488 msgstr "Odwróć kieru_nek"
22490 #: ../src/verbs.cpp:2372
22491 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22492 msgstr ""
22493 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
22494 "rozmieszczonych na konturze)"
22496 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22497 #: ../src/verbs.cpp:2374
22498 msgid "_Trace Bitmap..."
22499 msgstr "Wektoryzu_j bitmapę…"
22501 #: ../src/verbs.cpp:2375
22502 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22503 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
22505 #: ../src/verbs.cpp:2376
22506 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22507 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
22509 #: ../src/verbs.cpp:2377
22510 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22511 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
22513 #: ../src/verbs.cpp:2378
22514 msgid "_Combine"
22515 msgstr "P_ołącz"
22517 #: ../src/verbs.cpp:2379
22518 msgid "Combine several paths into one"
22519 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
22521 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22522 #. Advanced tutorial for more info
22523 #: ../src/verbs.cpp:2382
22524 msgid "Break _Apart"
22525 msgstr "_Rozdziel"
22527 #: ../src/verbs.cpp:2383
22528 msgid "Break selected paths into subpaths"
22529 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
22531 #: ../src/verbs.cpp:2384
22532 msgid "Rows and Columns..."
22533 msgstr "Wie_rsze i kolumny…"
22535 #: ../src/verbs.cpp:2385
22536 msgid "Arrange selected objects in a table"
22537 msgstr ""
22538 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
22540 #. Layer
22541 #: ../src/verbs.cpp:2387
22542 msgid "_Add Layer..."
22543 msgstr "_Nowa warstwa…"
22545 #: ../src/verbs.cpp:2388
22546 msgid "Create a new layer"
22547 msgstr "Tworzy nową warstwę"
22549 #: ../src/verbs.cpp:2389
22550 msgid "Re_name Layer..."
22551 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
22553 #: ../src/verbs.cpp:2390
22554 msgid "Rename the current layer"
22555 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
22557 #: ../src/verbs.cpp:2391
22558 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22559 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
22561 #: ../src/verbs.cpp:2392
22562 msgid "Switch to the layer above the current"
22563 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
22565 #: ../src/verbs.cpp:2393
22566 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22567 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
22569 #: ../src/verbs.cpp:2394
22570 msgid "Switch to the layer below the current"
22571 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
22573 #: ../src/verbs.cpp:2395
22574 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22575 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
22577 #: ../src/verbs.cpp:2396
22578 msgid "Move selection to the layer above the current"
22579 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
22581 #: ../src/verbs.cpp:2397
22582 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22583 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
22585 #: ../src/verbs.cpp:2398
22586 msgid "Move selection to the layer below the current"
22587 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
22589 #: ../src/verbs.cpp:2399
22590 msgid "Layer to _Top"
22591 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
22593 #: ../src/verbs.cpp:2400
22594 msgid "Raise the current layer to the top"
22595 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
22597 #: ../src/verbs.cpp:2401
22598 msgid "Layer to _Bottom"
22599 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
22601 #: ../src/verbs.cpp:2402
22602 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22603 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
22605 #: ../src/verbs.cpp:2403
22606 msgid "_Raise Layer"
22607 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
22609 #: ../src/verbs.cpp:2404
22610 msgid "Raise the current layer"
22611 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
22613 #: ../src/verbs.cpp:2405
22614 msgid "_Lower Layer"
22615 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
22617 #: ../src/verbs.cpp:2406
22618 msgid "Lower the current layer"
22619 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
22621 #: ../src/verbs.cpp:2407
22622 msgid "Duplicate Current Layer"
22623 msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
22625 #: ../src/verbs.cpp:2408
22626 msgid "Duplicate an existing layer"
22627 msgstr "Powiela istniejącą warstwę"
22629 #: ../src/verbs.cpp:2409
22630 msgid "_Delete Current Layer"
22631 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
22633 #: ../src/verbs.cpp:2410
22634 msgid "Delete the current layer"
22635 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
22637 #: ../src/verbs.cpp:2411
22638 msgid "_Show/hide other layers"
22639 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
22641 #: ../src/verbs.cpp:2412
22642 msgid "Solo the current layer"
22643 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
22645 #. Object
22646 #: ../src/verbs.cpp:2415
22647 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22648 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
22650 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22651 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22652 #: ../src/verbs.cpp:2418
22653 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22654 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
22656 #: ../src/verbs.cpp:2419
22657 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22658 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
22660 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22661 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22662 #: ../src/verbs.cpp:2422
22663 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22664 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
22666 #: ../src/verbs.cpp:2423
22667 msgid "Remove _Transformations"
22668 msgstr "Usuń przekształcenia"
22670 #: ../src/verbs.cpp:2424
22671 msgid "Remove transformations from object"
22672 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
22674 #: ../src/verbs.cpp:2425
22675 msgid "_Object to Path"
22676 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
22678 #: ../src/verbs.cpp:2426
22679 msgid "Convert selected object to path"
22680 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
22682 #: ../src/verbs.cpp:2427
22683 msgid "_Flow into Frame"
22684 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
22686 #: ../src/verbs.cpp:2428
22687 msgid ""
22688 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22689 "frame object"
22690 msgstr ""
22691 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
22692 "przypisany do ramki obiektu"
22694 #: ../src/verbs.cpp:2429
22695 msgid "_Unflow"
22696 msgstr "_Uwolnij tekst"
22698 #: ../src/verbs.cpp:2430
22699 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22700 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
22702 #: ../src/verbs.cpp:2431
22703 msgid "_Convert to Text"
22704 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
22706 #: ../src/verbs.cpp:2432
22707 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22708 msgstr ""
22709 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
22710 "zachowaniem wyglądu)"
22712 #: ../src/verbs.cpp:2434
22713 msgid "Flip _Horizontal"
22714 msgstr "Odbij pozio_mo"
22716 #: ../src/verbs.cpp:2434
22717 msgid "Flip selected objects horizontally"
22718 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty poziomo"
22720 #: ../src/verbs.cpp:2437
22721 msgid "Flip _Vertical"
22722 msgstr "Odbij pio_nowo"
22724 #: ../src/verbs.cpp:2437
22725 msgid "Flip selected objects vertically"
22726 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty pionowo"
22728 #: ../src/verbs.cpp:2440
22729 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22730 msgstr ""
22731 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
22733 #: ../src/verbs.cpp:2442
22734 msgid "Edit mask"
22735 msgstr "Edytuj maskę"
22737 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22738 msgid "_Release"
22739 msgstr "_Zdejmij"
22741 #: ../src/verbs.cpp:2444
22742 msgid "Remove mask from selection"
22743 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
22745 #: ../src/verbs.cpp:2446
22746 msgid ""
22747 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22748 msgstr ""
22749 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
22750 "jako ścieżkę przycinającą"
22752 #: ../src/verbs.cpp:2448
22753 msgid "Edit clipping path"
22754 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
22756 #: ../src/verbs.cpp:2450
22757 msgid "Remove clipping path from selection"
22758 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
22760 #. Tools
22761 #: ../src/verbs.cpp:2453
22762 msgid "Select"
22763 msgstr "Wskaźnik"
22765 #: ../src/verbs.cpp:2454
22766 msgid "Select and transform objects"
22767 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
22769 #: ../src/verbs.cpp:2455
22770 msgid "Node Edit"
22771 msgstr "Edycja węzłów"
22773 #: ../src/verbs.cpp:2456
22774 msgid "Edit paths by nodes"
22775 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
22777 #: ../src/verbs.cpp:2458
22778 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22779 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
22781 #: ../src/verbs.cpp:2460
22782 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22783 msgstr ""
22784 "Natryskiwanie: Natryskiwanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
22786 #: ../src/verbs.cpp:2462
22787 msgid "Create rectangles and squares"
22788 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
22790 #: ../src/verbs.cpp:2464
22791 msgid "Create 3D boxes"
22792 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
22794 #: ../src/verbs.cpp:2466
22795 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22796 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
22798 #: ../src/verbs.cpp:2468
22799 msgid "Create stars and polygons"
22800 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
22802 #: ../src/verbs.cpp:2470
22803 msgid "Create spirals"
22804 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
22806 #: ../src/verbs.cpp:2472
22807 msgid "Draw freehand lines"
22808 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
22810 #: ../src/verbs.cpp:2474
22811 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22812 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
22814 #: ../src/verbs.cpp:2476
22815 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22816 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
22818 #: ../src/verbs.cpp:2478
22819 msgid "Create and edit text objects"
22820 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
22822 #: ../src/verbs.cpp:2480
22823 msgid "Create and edit gradients"
22824 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
22826 #: ../src/verbs.cpp:2482
22827 msgid "Zoom in or out"
22828 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
22830 #: ../src/verbs.cpp:2484
22831 msgid "Pick colors from image"
22832 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
22834 #: ../src/verbs.cpp:2486
22835 msgid "Create diagram connectors"
22836 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
22838 #: ../src/verbs.cpp:2488
22839 msgid "Fill bounded areas"
22840 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
22842 #: ../src/verbs.cpp:2489
22843 msgid "LPE Edit"
22844 msgstr "Edytuj LPE"
22846 #: ../src/verbs.cpp:2490
22847 msgid "Edit Path Effect parameters"
22848 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
22850 #: ../src/verbs.cpp:2492
22851 msgid "Erase existing paths"
22852 msgstr "Gumka: Usuwanie istniejących ścieżek"
22854 #: ../src/verbs.cpp:2494
22855 msgid "Do geometric constructions"
22856 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
22858 #. Tool prefs
22859 #: ../src/verbs.cpp:2496
22860 msgid "Selector Preferences"
22861 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
22863 #: ../src/verbs.cpp:2497
22864 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22865 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
22867 #: ../src/verbs.cpp:2498
22868 msgid "Node Tool Preferences"
22869 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
22871 #: ../src/verbs.cpp:2499
22872 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22873 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
22875 #: ../src/verbs.cpp:2500
22876 msgid "Tweak Tool Preferences"
22877 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
22879 #: ../src/verbs.cpp:2501
22880 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22881 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
22883 #: ../src/verbs.cpp:2502
22884 msgid "Spray Tool Preferences"
22885 msgstr "Ustawienia narzędzia „Natryskiwanie”"
22887 #: ../src/verbs.cpp:2503
22888 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22889 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Natryskiwanie”"
22891 #: ../src/verbs.cpp:2504
22892 msgid "Rectangle Preferences"
22893 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
22895 #: ../src/verbs.cpp:2505
22896 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22897 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
22899 #: ../src/verbs.cpp:2506
22900 msgid "3D Box Preferences"
22901 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
22903 #: ../src/verbs.cpp:2507
22904 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22905 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
22907 #: ../src/verbs.cpp:2508
22908 msgid "Ellipse Preferences"
22909 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
22911 #: ../src/verbs.cpp:2509
22912 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22913 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
22915 #: ../src/verbs.cpp:2510
22916 msgid "Star Preferences"
22917 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
22919 #: ../src/verbs.cpp:2511
22920 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22921 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
22923 #: ../src/verbs.cpp:2512
22924 msgid "Spiral Preferences"
22925 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
22927 #: ../src/verbs.cpp:2513
22928 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22929 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
22931 #: ../src/verbs.cpp:2514
22932 msgid "Pencil Preferences"
22933 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
22935 #: ../src/verbs.cpp:2515
22936 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22937 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
22939 #: ../src/verbs.cpp:2516
22940 msgid "Pen Preferences"
22941 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
22943 #: ../src/verbs.cpp:2517
22944 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22945 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
22947 #: ../src/verbs.cpp:2518
22948 msgid "Calligraphic Preferences"
22949 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
22951 #: ../src/verbs.cpp:2519
22952 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22953 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
22955 #: ../src/verbs.cpp:2520
22956 msgid "Text Preferences"
22957 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
22959 #: ../src/verbs.cpp:2521
22960 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22961 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
22963 #: ../src/verbs.cpp:2522
22964 msgid "Gradient Preferences"
22965 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
22967 #: ../src/verbs.cpp:2523
22968 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22969 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
22971 #: ../src/verbs.cpp:2524
22972 msgid "Zoom Preferences"
22973 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
22975 #: ../src/verbs.cpp:2525
22976 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22977 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
22979 #: ../src/verbs.cpp:2526
22980 msgid "Dropper Preferences"
22981 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
22983 #: ../src/verbs.cpp:2527
22984 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22985 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
22987 #: ../src/verbs.cpp:2528
22988 msgid "Connector Preferences"
22989 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
22991 #: ../src/verbs.cpp:2529
22992 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22993 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
22995 #: ../src/verbs.cpp:2530
22996 msgid "Paint Bucket Preferences"
22997 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
22999 #: ../src/verbs.cpp:2531
23000 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23001 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
23003 #: ../src/verbs.cpp:2532
23004 msgid "Eraser Preferences"
23005 msgstr "Ustawienia usuwania"
23007 #: ../src/verbs.cpp:2533
23008 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23009 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
23011 #: ../src/verbs.cpp:2534
23012 msgid "LPE Tool Preferences"
23013 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
23015 #: ../src/verbs.cpp:2535
23016 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23017 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
23019 #. Zoom/View
23020 #: ../src/verbs.cpp:2538
23021 msgid "Zoom In"
23022 msgstr "Przybliż"
23024 #: ../src/verbs.cpp:2538
23025 msgid "Zoom in"
23026 msgstr "Przybliż"
23028 #: ../src/verbs.cpp:2539
23029 msgid "Zoom Out"
23030 msgstr "Oddal"
23032 #: ../src/verbs.cpp:2539
23033 msgid "Zoom out"
23034 msgstr "Oddal"
23036 #: ../src/verbs.cpp:2540
23037 msgid "_Rulers"
23038 msgstr "_Linijki"
23040 #: ../src/verbs.cpp:2540
23041 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23042 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
23044 #: ../src/verbs.cpp:2541
23045 msgid "Scroll_bars"
23046 msgstr "Paski p_rzewijania"
23048 #: ../src/verbs.cpp:2541
23049 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23050 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
23052 #: ../src/verbs.cpp:2542
23053 msgid "_Grid"
23054 msgstr "Wyświetl _siatkę"
23056 #: ../src/verbs.cpp:2542
23057 msgid "Show or hide the grid"
23058 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
23060 #: ../src/verbs.cpp:2543
23061 msgid "G_uides"
23062 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
23064 #: ../src/verbs.cpp:2543
23065 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23066 msgstr ""
23067 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
23068 "prowadnice)"
23070 #: ../src/verbs.cpp:2544
23071 msgid "Toggle snapping on or off"
23072 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
23074 #: ../src/verbs.cpp:2545
23075 msgid "Nex_t Zoom"
23076 msgstr "_Następny zoom"
23078 #: ../src/verbs.cpp:2545
23079 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23080 msgstr "Następny zoom (z historii)"
23082 #: ../src/verbs.cpp:2547
23083 msgid "Pre_vious Zoom"
23084 msgstr "_Poprzedni zoom"
23086 #: ../src/verbs.cpp:2547
23087 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23088 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
23090 #: ../src/verbs.cpp:2549
23091 msgid "Zoom 1:_1"
23092 msgstr "Skala 1:_1"
23094 #: ../src/verbs.cpp:2549
23095 msgid "Zoom to 1:1"
23096 msgstr "Skala 1:1"
23098 #: ../src/verbs.cpp:2551
23099 msgid "Zoom 1:_2"
23100 msgstr "Skala 1:_2"
23102 #: ../src/verbs.cpp:2551
23103 msgid "Zoom to 1:2"
23104 msgstr "Skala 1:2"
23106 #: ../src/verbs.cpp:2553
23107 msgid "_Zoom 2:1"
23108 msgstr "_Skala 2:1"
23110 #: ../src/verbs.cpp:2553
23111 msgid "Zoom to 2:1"
23112 msgstr "Skala 2:1"
23114 #: ../src/verbs.cpp:2556
23115 msgid "_Fullscreen"
23116 msgstr "Pełny _ekran"
23118 #: ../src/verbs.cpp:2556
23119 msgid "Stretch this document window to full screen"
23120 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
23122 #: ../src/verbs.cpp:2559
23123 msgid "Toggle _Focus Mode"
23124 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
23126 #: ../src/verbs.cpp:2559
23127 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23128 msgstr "Usuwa zbędne paski narzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
23130 #: ../src/verbs.cpp:2561
23131 msgid "Duplic_ate Window"
23132 msgstr "_Powiel okno"
23134 #: ../src/verbs.cpp:2561
23135 msgid "Open a new window with the same document"
23136 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
23138 #: ../src/verbs.cpp:2563
23139 msgid "_New View Preview"
23140 msgstr "Nowy podgląd widoku"
23142 #: ../src/verbs.cpp:2564
23143 msgid "New View Preview"
23144 msgstr "Nowy podgląd widoku"
23146 #. "view_new_preview"
23147 #: ../src/verbs.cpp:2566
23148 msgid "_Normal"
23149 msgstr "_Normalny"
23151 #: ../src/verbs.cpp:2567
23152 msgid "Switch to normal display mode"
23153 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
23155 #: ../src/verbs.cpp:2568
23156 msgid "No _Filters"
23157 msgstr "Bez _filtrów"
23159 #: ../src/verbs.cpp:2569
23160 msgid "Switch to normal display without filters"
23161 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
23163 #: ../src/verbs.cpp:2570
23164 msgid "_Outline"
23165 msgstr "_Szkieletowy"
23167 #: ../src/verbs.cpp:2571
23168 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23169 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
23171 #: ../src/verbs.cpp:2572
23172 msgid "_Print Colors Preview"
23173 msgstr "Podgląd kolorów _wydruku"
23175 #: ../src/verbs.cpp:2573
23176 msgid "Switch to print colors preview mode"
23177 msgstr "Przełącza do trybu podglądu kolorów wydruku"
23179 #: ../src/verbs.cpp:2574
23180 msgid "_Toggle"
23181 msgstr "_Przełącz"
23183 #: ../src/verbs.cpp:2575
23184 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23185 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
23187 #: ../src/verbs.cpp:2577
23188 msgid "Color-managed view"
23189 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
23191 #: ../src/verbs.cpp:2578
23192 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23193 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
23195 #: ../src/verbs.cpp:2580
23196 msgid "Ico_n Preview..."
23197 msgstr "Po_dgląd ikon…"
23199 #: ../src/verbs.cpp:2581
23200 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23201 msgstr ""
23202 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
23203 "rozdzielczościach"
23205 #: ../src/verbs.cpp:2583
23206 msgid "Zoom to fit page in window"
23207 msgstr "Dopasowuje stronę do okna"
23209 #: ../src/verbs.cpp:2584
23210 msgid "Page _Width"
23211 msgstr "Szerokość s_trony"
23213 #: ../src/verbs.cpp:2585
23214 msgid "Zoom to fit page width in window"
23215 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
23217 #: ../src/verbs.cpp:2587
23218 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23219 msgstr "Dopasowuje rozmiar rysunku do okna"
23221 #: ../src/verbs.cpp:2589
23222 msgid "Zoom to fit selection in window"
23223 msgstr "Dopasowuje rozmiar zaznaczenia do okna"
23225 #. Dialogs
23226 #: ../src/verbs.cpp:2592
23227 msgid "In_kscape Preferences..."
23228 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
23230 #: ../src/verbs.cpp:2593
23231 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23232 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
23234 #: ../src/verbs.cpp:2594
23235 msgid "_Document Properties..."
23236 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
23238 #: ../src/verbs.cpp:2595
23239 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23240 msgstr "Właściwości dokumentu"
23242 #: ../src/verbs.cpp:2596
23243 msgid "Document _Metadata..."
23244 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
23246 #: ../src/verbs.cpp:2597
23247 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23248 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
23250 #: ../src/verbs.cpp:2598
23251 msgid "_Fill and Stroke..."
23252 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
23254 #: ../src/verbs.cpp:2599
23255 msgid ""
23256 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23257 msgstr "Okno dialogowe Wypełnienie i kontur…"
23259 #: ../src/verbs.cpp:2600
23260 msgid "Glyphs..."
23261 msgstr "Glify…"
23263 #: ../src/verbs.cpp:2601
23264 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23265 msgstr "Wybierz znaki z palety glifów"
23267 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23268 #: ../src/verbs.cpp:2603
23269 msgid "S_watches..."
23270 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
23272 #: ../src/verbs.cpp:2604
23273 msgid "Select colors from a swatches palette"
23274 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
23276 #: ../src/verbs.cpp:2605
23277 msgid "Transfor_m..."
23278 msgstr "Przeksz_tałć…"
23280 #: ../src/verbs.cpp:2606
23281 msgid "Precisely control objects' transformations"
23282 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcania obiektów"
23284 #: ../src/verbs.cpp:2607
23285 msgid "_Align and Distribute..."
23286 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
23288 #: ../src/verbs.cpp:2608
23289 msgid "Align and distribute objects"
23290 msgstr "Okno dialogowe Wyrównaj i rozmieść…"
23292 # Natryskiwanie to fatalne tłumaczenie. Poprawnym polskim słowem w tym kontekscie jest spray.
23293 #: ../src/verbs.cpp:2609
23294 #, fuzzy
23295 msgid "_Spray options..."
23296 msgstr "Opcje _natryskiwania…"
23298 #: ../src/verbs.cpp:2610
23299 msgid "Some options for the spray"
23300 msgstr "Niektóre opcje natryskiwania"
23302 #: ../src/verbs.cpp:2611
23303 msgid "Undo _History..."
23304 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
23306 #: ../src/verbs.cpp:2612
23307 msgid "Undo History"
23308 msgstr "Historia wycofanych zmian"
23310 #: ../src/verbs.cpp:2613
23311 msgid "_Text and Font..."
23312 msgstr "_Tekst i czcionka…"
23314 #: ../src/verbs.cpp:2614
23315 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23316 msgstr "Ustawienia czcionki i tekstu"
23318 #: ../src/verbs.cpp:2615
23319 msgid "_XML Editor..."
23320 msgstr "Edytor _XML…"
23322 #: ../src/verbs.cpp:2616
23323 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23324 msgstr "Edytor XML dokumentu"
23326 #: ../src/verbs.cpp:2617
23327 msgid "_Find..."
23328 msgstr "_Znajdź…"
23330 #: ../src/verbs.cpp:2618
23331 msgid "Find objects in document"
23332 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
23334 #: ../src/verbs.cpp:2619
23335 msgid "Find and _Replace Text..."
23336 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
23338 #: ../src/verbs.cpp:2620
23339 msgid "Find and replace text in document"
23340 msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst w dokumencie"
23342 #: ../src/verbs.cpp:2621
23343 msgid "Check Spellin_g..."
23344 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
23346 #: ../src/verbs.cpp:2622
23347 msgid "Check spelling of text in document"
23348 msgstr "Sprawdza pisownię w dokumencie"
23350 #: ../src/verbs.cpp:2623
23351 msgid "_Messages..."
23352 msgstr "Ko_munikaty…"
23354 #: ../src/verbs.cpp:2624
23355 msgid "View debug messages"
23356 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
23358 #: ../src/verbs.cpp:2625
23359 msgid "S_cripts..."
23360 msgstr "Skr_ypty…"
23362 #: ../src/verbs.cpp:2626
23363 msgid "Run scripts"
23364 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
23366 #: ../src/verbs.cpp:2627
23367 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23368 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
23370 #: ../src/verbs.cpp:2628
23371 msgid "Show or hide all open dialogs"
23372 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
23374 #: ../src/verbs.cpp:2629
23375 msgid "Create Tiled Clones..."
23376 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
23378 #: ../src/verbs.cpp:2630
23379 msgid ""
23380 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23381 "scattering"
23382 msgstr ""
23383 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
23384 "rozpraszając"
23386 #: ../src/verbs.cpp:2631
23387 msgid "_Object Properties..."
23388 msgstr "Właściwości o_biektu…"
23390 #: ../src/verbs.cpp:2632
23391 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23392 msgstr ""
23393 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
23394 "właściwości obiektów"
23396 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23397 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23398 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23399 #. #endif
23400 #: ../src/verbs.cpp:2637
23401 msgid "_Input Devices..."
23402 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
23404 #: ../src/verbs.cpp:2638
23405 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23406 msgstr "Konfiguracja urządzeń zewnętrznych np. takich jak tablet graficzny"
23408 #: ../src/verbs.cpp:2639
23409 msgid "_Extensions..."
23410 msgstr "Rozszerzenia…"
23412 #: ../src/verbs.cpp:2640
23413 msgid "Query information about extensions"
23414 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
23416 #: ../src/verbs.cpp:2641
23417 msgid "Layer_s..."
23418 msgstr "Wars_twy…"
23420 #: ../src/verbs.cpp:2642
23421 msgid "View Layers"
23422 msgstr "Okno dialogowe Warstwy"
23424 #: ../src/verbs.cpp:2643
23425 msgid "Path Effect Editor..."
23426 msgstr "Ed_ytor efektów ścieżki…"
23428 #: ../src/verbs.cpp:2644
23429 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23430 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
23432 #: ../src/verbs.cpp:2645
23433 msgid "Filter Editor..."
23434 msgstr "Edytor filtrów…"
23436 #: ../src/verbs.cpp:2646
23437 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23438 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
23440 #: ../src/verbs.cpp:2647
23441 msgid "SVG Font Editor..."
23442 msgstr "Edytor _czcionek SVG…"
23444 #: ../src/verbs.cpp:2648
23445 msgid "Edit SVG fonts"
23446 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
23448 #: ../src/verbs.cpp:2649
23449 msgid "Print Colors..."
23450 msgstr "Kolory wydruku…"
23452 #: ../src/verbs.cpp:2650
23453 #, fuzzy
23454 msgid ""
23455 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23456 msgstr "Wybierz renderowaną w podglądzie kolorów wydruku separację koloru"
23458 #. Help
23459 #: ../src/verbs.cpp:2653
23460 msgid "About E_xtensions"
23461 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
23463 #: ../src/verbs.cpp:2654
23464 msgid "Information on Inkscape extensions"
23465 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
23467 #: ../src/verbs.cpp:2655
23468 msgid "About _Memory"
23469 msgstr "_Informacje o pamięci"
23471 #: ../src/verbs.cpp:2656
23472 msgid "Memory usage information"
23473 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
23475 #: ../src/verbs.cpp:2657
23476 msgid "_About Inkscape"
23477 msgstr "_O programie Inkscape"
23479 #: ../src/verbs.cpp:2658
23480 msgid "Inkscape version, authors, license"
23481 msgstr "Wersja Inkscape'a, autorzy, licencja"
23483 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23484 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23485 #. Tutorials
23486 #: ../src/verbs.cpp:2663
23487 msgid "Inkscape: _Basic"
23488 msgstr "_Podstawy"
23490 #: ../src/verbs.cpp:2664
23491 msgid "Getting started with Inkscape"
23492 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape'em"
23494 #. "tutorial_basic"
23495 #: ../src/verbs.cpp:2665
23496 msgid "Inkscape: _Shapes"
23497 msgstr "_Kształty"
23499 #: ../src/verbs.cpp:2666
23500 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23501 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
23503 #: ../src/verbs.cpp:2667
23504 msgid "Inkscape: _Advanced"
23505 msgstr "_Zaawansowane"
23507 #: ../src/verbs.cpp:2668
23508 msgid "Advanced Inkscape topics"
23509 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape'em"
23511 #. "tutorial_advanced"
23512 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23513 #: ../src/verbs.cpp:2670
23514 msgid "Inkscape: T_racing"
23515 msgstr "_Wektoryzacja"
23517 #: ../src/verbs.cpp:2671
23518 msgid "Using bitmap tracing"
23519 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
23521 #. "tutorial_tracing"
23522 #: ../src/verbs.cpp:2672
23523 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23524 msgstr "K_aligrafia"
23526 #: ../src/verbs.cpp:2673
23527 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23528 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
23530 #: ../src/verbs.cpp:2674
23531 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23532 msgstr "_Interpolacja"
23534 #: ../src/verbs.cpp:2675
23535 msgid "Using the interpolate extension"
23536 msgstr "Stosowanie efektu „Interpolacja”"
23538 #. "tutorial_interpolate"
23539 #: ../src/verbs.cpp:2676
23540 msgid "_Elements of Design"
23541 msgstr "_Elementy kompozycji"
23543 #: ../src/verbs.cpp:2677
23544 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23545 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
23547 #. "tutorial_design"
23548 #: ../src/verbs.cpp:2678
23549 msgid "_Tips and Tricks"
23550 msgstr "P_orady i sztuczki"
23552 #: ../src/verbs.cpp:2679
23553 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23554 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
23556 #. "tutorial_tips"
23557 #. Effect -- renamed Extension
23558 #: ../src/verbs.cpp:2682
23559 msgid "Previous Extension"
23560 msgstr "_Poprzedni efekt"
23562 #: ../src/verbs.cpp:2683
23563 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23564 msgstr "Powtarza ostatni efekt z tymi samymi ustawieniami"
23566 #: ../src/verbs.cpp:2684
23567 msgid "Previous Extension Settings..."
23568 msgstr "_Ustawienia poprzedniego efektu…"
23570 #: ../src/verbs.cpp:2685
23571 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23572 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
23574 #: ../src/verbs.cpp:2689
23575 msgid "Fit the page to the current selection"
23576 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
23578 #: ../src/verbs.cpp:2691
23579 msgid "Fit the page to the drawing"
23580 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
23582 #: ../src/verbs.cpp:2693
23583 msgid ""
23584 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23585 msgstr ""
23586 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
23587 "zaznaczone"
23589 #. LockAndHide
23590 #: ../src/verbs.cpp:2695
23591 msgid "Unlock All"
23592 msgstr "_Odblokuj wszystko"
23594 #: ../src/verbs.cpp:2697
23595 msgid "Unlock All in All Layers"
23596 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
23598 #: ../src/verbs.cpp:2699
23599 msgid "Unhide All"
23600 msgstr "_Pokaż wszystko"
23602 #: ../src/verbs.cpp:2701
23603 msgid "Unhide All in All Layers"
23604 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
23606 #: ../src/verbs.cpp:2705
23607 msgid "Link an ICC color profile"
23608 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
23610 #: ../src/verbs.cpp:2706
23611 msgid "Remove Color Profile"
23612 msgstr "Usuń profil koloru"
23614 #: ../src/verbs.cpp:2707
23615 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23616 msgstr "Usuń połączony profil koloru ICC"
23618 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23619 msgid "Dash pattern"
23620 msgstr "Style kresek"
23622 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23623 msgid "Pattern offset"
23624 msgstr "Odsunięcie wzoru"
23626 #. display the initial welcome message in the statusbar
23627 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23628 msgid ""
23629 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23630 "use selector (arrow) to move or transform them."
23631 msgstr ""
23632 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
23633 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
23634 "obiekty."
23636 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23637 #, c-format
23638 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23639 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
23641 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23642 #, c-format
23643 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23644 msgstr "%s: %d (bez filtrów) - Inkscape"
23646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23647 #, c-format
23648 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23649 msgstr "%s: %d (podgląd kolorów wydruku) - Inkscape"
23651 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23652 #, c-format
23653 msgid "%s: %d - Inkscape"
23654 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23656 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23657 #, c-format
23658 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23659 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
23661 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23662 #, c-format
23663 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23664 msgstr "%s - (bez filtrów) Inkscape"
23666 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23667 #, c-format
23668 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23669 msgstr "%s - (podgląd kolorów wydruku) Inkscape"
23671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23672 #, c-format
23673 msgid "%s - Inkscape"
23674 msgstr "%s - Inkscape"
23676 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23677 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23678 msgstr "Zarządzanie kolorem monitora jest <b>włączone</b> w tym oknie"
23680 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23681 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23682 msgstr "Zarządzanie kolorem monitora jest <b>wyłączone</b> w tym oknie"
23684 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23685 #, c-format
23686 msgid ""
23687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23688 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23689 "\n"
23690 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23691 msgstr ""
23692 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
23693 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
23694 "\n"
23695 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
23697 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23698 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23699 msgid "none"
23700 msgstr "brak"
23702 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23703 msgid "remove"
23704 msgstr "usuń"
23706 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23707 msgid "Change fill rule"
23708 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
23710 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23711 msgid "Set fill color"
23712 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
23714 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23715 msgid "Set stroke color"
23716 msgstr "Ustaw kolor konturu"
23718 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23719 msgid "Set gradient on fill"
23720 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
23722 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23723 msgid "Set gradient on stroke"
23724 msgstr "Ustaw gradient konturu"
23726 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23727 msgid "Set pattern on fill"
23728 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
23730 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23731 msgid "Set pattern on stroke"
23732 msgstr "Ustaw deseń konturu"
23734 #. Family frame
23735 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23736 msgid "Font family"
23737 msgstr "Czcionki"
23739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23741 #. Style frame
23742 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23743 msgid "fontselector|Style"
23744 msgstr "Styl"
23746 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23747 msgid "Font size:"
23748 msgstr "Rozmiar:"
23750 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23751 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23752 #. * some representative characters that users of your locale will be
23753 #. * interested in.
23754 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23755 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23756 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
23758 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23759 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23760 msgid ""
23761 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23762 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23763 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23764 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23765 msgstr ""
23766 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
23767 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
23768 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
23769 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
23771 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23772 msgid "reflected"
23773 msgstr "odbicie"
23775 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23776 msgid "direct"
23777 msgstr "kierunek"
23779 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23780 msgid "Repeat:"
23781 msgstr "Powtarzanie:"
23783 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23784 msgid "Assign gradient to object"
23785 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
23787 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23788 msgid "<small>No gradients</small>"
23789 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
23791 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23792 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23793 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
23795 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23796 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23797 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
23799 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23800 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23801 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
23803 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23804 msgid "Edit the stops of the gradient"
23805 msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
23807 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
23808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23812 msgid "<b>New:</b>"
23813 msgstr "<b>Nowy:</b>"
23815 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23816 msgid "Create linear gradient"
23817 msgstr "Tworzenie gradientu liniowego"
23819 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23820 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23821 msgstr "Tworzenie gradientu radialnego (eliptyczny lub kołowy)"
23823 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23824 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23825 msgid "on"
23826 msgstr "na"
23828 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23829 msgid "Create gradient in the fill"
23830 msgstr "wypełnieniu"
23832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23833 msgid "Create gradient in the stroke"
23834 msgstr "konturze"
23836 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23837 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23838 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
23842 msgid "<b>Change:</b>"
23843 msgstr "<b>Zmień:</b>"
23845 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23846 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23847 msgid "No document selected"
23848 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
23850 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23851 msgid "No gradients in document"
23852 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
23854 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23855 msgid "No gradient selected"
23856 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
23858 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23859 msgid "No stops in gradient"
23860 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
23862 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23863 msgid "Change gradient stop offset"
23864 msgstr "Zmień przesunięcie punktu sterującego"
23866 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23867 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23868 msgid "Add stop"
23869 msgstr "Dodaj punkt"
23871 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23872 msgid "Add another control stop to gradient"
23873 msgstr "Dodaj kolejny punkt sterujący do gradientu"
23875 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23876 msgid "Delete stop"
23877 msgstr "Usuń punkt"
23879 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23880 msgid "Delete current control stop from gradient"
23881 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt sterujący"
23883 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23884 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23885 msgid "Stop Color"
23886 msgstr "Kolor w punkcie"
23888 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23889 msgid "Gradient editor"
23890 msgstr "Modyfikowanie gradientu"
23892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23893 msgid "Change gradient stop color"
23894 msgstr "Zmień kolor w punkcie sterującym"
23896 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23897 msgid "No paint"
23898 msgstr "Brak koloru"
23900 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23901 msgid "Flat color"
23902 msgstr "Jednolity kolor"
23904 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23905 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23906 msgid "Linear gradient"
23907 msgstr "Gradient liniowy"
23909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23910 msgid "Radial gradient"
23911 msgstr "Gradient radialny"
23913 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23914 msgid "Swatch"
23915 msgstr "Próbka"
23917 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23918 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23919 msgstr ""
23920 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia dziedziczenie)"
23922 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23923 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23924 msgid ""
23925 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23926 "evenodd)"
23927 msgstr ""
23928 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
23929 "nieparzystości)"
23931 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23932 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23933 msgid ""
23934 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23935 msgstr ""
23936 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
23937 "kierunek (zasada przenikania)"
23939 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23940 msgid "No objects"
23941 msgstr "Brak obiektów"
23943 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23944 msgid "Multiple styles"
23945 msgstr "Wiele stylów"
23947 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23948 msgid "Paint is undefined"
23949 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
23951 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23952 msgid ""
23953 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23954 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23955 "create a new pattern from selection."
23956 msgstr ""
23957 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
23958 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
23959 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
23960 "obiektów."
23962 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23963 msgid "Swatch fill"
23964 msgstr "Paleta wypełnień"
23966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23967 msgid "Transform by toolbar"
23968 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
23970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23971 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23972 msgstr ""
23973 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
23974 "obiektów"
23976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23977 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23978 msgstr ""
23979 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
23980 "obiektów"
23982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23983 msgid ""
23984 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23985 "scaled."
23986 msgstr ""
23987 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
23988 "prostokątów"
23990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23991 msgid ""
23992 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23993 "are scaled."
23994 msgstr ""
23995 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
23996 "skalowania prostokątów"
23998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23999 msgid ""
24000 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24001 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24002 msgstr ""
24003 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
24004 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
24006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24007 msgid ""
24008 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24009 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24010 msgstr ""
24011 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
24012 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
24014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24015 msgid ""
24016 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24017 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24018 msgstr ""
24019 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
24020 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
24022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24023 msgid ""
24024 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24025 "scaled, rotated, or skewed)."
24026 msgstr ""
24027 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
24028 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
24030 #. four spinbuttons
24031 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24032 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24034 msgid "select toolbar|X position"
24035 msgstr "pozycja X"
24037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24038 msgid "select toolbar|X"
24039 msgstr "X"
24041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24042 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24043 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
24045 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24046 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24048 msgid "select toolbar|Y position"
24049 msgstr "pozycja Y"
24051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24052 msgid "select toolbar|Y"
24053 msgstr "Y"
24055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24056 msgid "Vertical coordinate of selection"
24057 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
24059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24062 msgid "select toolbar|Width"
24063 msgstr "Szerokość"
24065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24066 msgid "select toolbar|W"
24067 msgstr "Szer."
24069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24070 msgid "Width of selection"
24071 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
24073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24074 msgid "Lock width and height"
24075 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
24077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24078 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24079 msgstr ""
24080 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
24081 "zachowaniem proporcji"
24083 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24084 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24086 msgid "select toolbar|Height"
24087 msgstr "Wysokość"
24089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24090 msgid "select toolbar|H"
24091 msgstr "Wys."
24093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24094 msgid "Height of selection"
24095 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
24097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24098 msgid "Affect:"
24099 msgstr "Zależności:"
24101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24102 msgid ""
24103 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24104 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24105 msgstr ""
24106 "Włącza/wyłącza skalowanie szerokości konturu, skalowanie zaokrągleń "
24107 "narożników, przekształcanie gradientu wypełnień i przekształcanie wzorców "
24108 "wypełnień z obiektem "
24110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24111 msgid "Scale rounded corners"
24112 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
24114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24115 msgid "Move gradients"
24116 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
24118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24119 msgid "Move patterns"
24120 msgstr "Przesuń desenie"
24122 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24123 msgid "System"
24124 msgstr "System"
24126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24127 msgid "CMS"
24128 msgstr "CMS"
24130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24132 msgid "_R"
24133 msgstr "_R"
24135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24138 msgid "_G"
24139 msgstr "_G"
24141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24143 msgid "_B"
24144 msgstr "_B"
24146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24149 msgid "_H"
24150 msgstr "_H"
24152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24155 msgid "_S"
24156 msgstr "_S"
24158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24160 msgid "_L"
24161 msgstr "_L"
24163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24166 msgid "_C"
24167 msgstr "_C"
24169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24172 msgid "_M"
24173 msgstr "_M"
24175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24178 msgid "_Y"
24179 msgstr "_Y"
24181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24183 msgid "_K"
24184 msgstr "_K"
24186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24187 msgid "Gray"
24188 msgstr "Odcienie szarości"
24190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24191 msgid "Fix"
24192 msgstr "Napraw"
24194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24195 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24196 msgstr ""
24197 "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB, aby odpowiadał kolorowi "
24198 "wg. profilu ICC"
24200 #. Label
24201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24205 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24206 msgid "_A"
24207 msgstr "_A"
24209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24217 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24218 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24219 msgid "Alpha (opacity)"
24220 msgstr "Alpha (krycie)"
24222 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24223 msgid "Color Managed"
24224 msgstr "Zarządzanie kolorem"
24226 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24227 msgid "Out of gamut!"
24228 msgstr "Poza gamą kolorów!"
24230 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24231 msgid "Too much ink!"
24232 msgstr "Zbyt dużo atramentu!"
24234 #. Create RGBA entry and color preview
24235 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24236 msgid "RGBA_:"
24237 msgstr "RGBA_:"
24239 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24240 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24241 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
24243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24244 msgid "RGB"
24245 msgstr "RGB"
24247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24248 msgid "HSL"
24249 msgstr "HSL"
24251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24252 msgid "CMYK"
24253 msgstr "CMYK"
24255 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24256 msgid "Unnamed"
24257 msgstr "Bez nazwy"
24259 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24260 msgid "Wheel"
24261 msgstr "Koło"
24263 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24264 msgid "Attribute"
24265 msgstr "Atrybut"
24267 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24268 msgid "Type text in a text node"
24269 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
24271 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24272 msgid "Set markers"
24273 msgstr "Ustaw zakończenia"
24275 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24276 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24277 #. Stroke width
24278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24279 msgid "StrokeWidth|Width:"
24280 msgstr "Szerokość:"
24282 #. Join type
24283 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24284 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24286 msgid "Join:"
24287 msgstr "Połączenie:"
24289 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24290 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24291 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24292 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24293 msgid "Miter join"
24294 msgstr "Ostre"
24296 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24297 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24298 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24300 msgid "Round join"
24301 msgstr "Zaokrąglone"
24303 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24304 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24305 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24306 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24307 msgid "Bevel join"
24308 msgstr "Ścięte"
24310 #. Miterlimit
24311 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24312 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24313 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24314 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24315 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24316 #. when they become too long.
24317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24318 msgid "Miter limit:"
24319 msgstr "Limit ostrych narożników:"
24321 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24322 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24323 msgstr ""
24324 "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
24326 #. Cap type
24327 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24328 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24329 msgid "Cap:"
24330 msgstr "Zakończenie:"
24332 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24333 #. of the line; the ends of the line are square
24334 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24335 msgid "Butt cap"
24336 msgstr "Ostre"
24338 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24339 #. line; the ends of the line are rounded
24340 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24341 msgid "Round cap"
24342 msgstr "Zaokrąglone"
24344 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24345 #. line; the ends of the line are square
24346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24347 msgid "Square cap"
24348 msgstr "Kwadratowe"
24350 #. Dash
24351 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24352 msgid "Dashes:"
24353 msgstr "Styl kresek:"
24355 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24356 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24357 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24358 msgid "Start Markers:"
24359 msgstr "Znaczniki początkowe:"
24361 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24362 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24363 msgstr ""
24364 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
24366 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24367 msgid "Mid Markers:"
24368 msgstr "Znaczniki środkowe:"
24370 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24371 msgid ""
24372 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24373 "last nodes"
24374 msgstr ""
24375 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
24376 "pierwszego i ostatniego węzła"
24378 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24379 msgid "End Markers:"
24380 msgstr "Znaczniki końcowe:"
24382 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24383 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24384 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
24386 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24387 msgid "Set stroke style"
24388 msgstr "Określ styl konturu"
24390 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24391 msgid "Change swatch color"
24392 msgstr "Zmiana koloru próbki"
24394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24395 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24396 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
24398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24399 msgid "Style of new stars"
24400 msgstr "Styl nowych gwiazd"
24402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24403 msgid "Style of new rectangles"
24404 msgstr "Styl nowych prostokątów"
24406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24407 msgid "Style of new 3D boxes"
24408 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
24410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24411 msgid "Style of new ellipses"
24412 msgstr "Styl nowych elips"
24414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24415 msgid "Style of new spirals"
24416 msgstr "Styl nowych spiral"
24418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24419 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24420 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
24422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24423 msgid "Style of new paths created by Pen"
24424 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
24426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24427 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24428 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
24430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24431 msgid "TBD"
24432 msgstr "TBD"
24434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24435 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24436 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
24438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24439 msgid "Default interface setup"
24440 msgstr "Domyślne ustawienia interfejsu"
24442 # Tutaj nie chodzi o "zadanie" ale raczej o "tryb" pracy.
24443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24444 #, fuzzy
24445 msgid "Set the custom task"
24446 msgstr "Określ własne zadanie"
24448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24449 msgid "Wide"
24450 msgstr "Szeroki"
24452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24453 msgid "Setup for widescreen work"
24454 msgstr "Ustawienia trybu panoramicznego"
24456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24457 msgid "Task"
24458 msgstr "Zadanie"
24460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24461 msgid "Task:"
24462 msgstr "Zadanie:"
24464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24465 msgid "Insert node"
24466 msgstr "Wstaw węzeł"
24468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24469 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24470 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych odcinków"
24472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24473 msgid "Insert"
24474 msgstr "Wstaw"
24476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24477 msgid "Delete selected nodes"
24478 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
24480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24481 msgid "Join selected nodes"
24482 msgstr "Połącz zaznaczone węzły"
24484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24485 msgid "Join"
24486 msgstr "Połącz"
24488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24489 msgid "Break path at selected nodes"
24490 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
24492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24493 msgid "Join with segment"
24494 msgstr "Połącz z odcinkiem"
24496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24497 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24498 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
24500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24501 msgid "Delete segment"
24502 msgstr "Usuń odcinek"
24504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24505 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24506 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24509 msgid "Node Cusp"
24510 msgstr "Ostry węzeł"
24512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24513 msgid "Make selected nodes corner"
24514 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
24516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24517 msgid "Node Smooth"
24518 msgstr "Gładki węzeł"
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24521 msgid "Make selected nodes smooth"
24522 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24525 msgid "Node Symmetric"
24526 msgstr "Symetria"
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24529 msgid "Make selected nodes symmetric"
24530 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24533 msgid "Node Auto"
24534 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzłów"
24536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24537 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24538 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
24540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24541 msgid "Node Line"
24542 msgstr "Węzeł w prostą"
24544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24545 msgid "Make selected segments lines"
24546 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
24548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24549 msgid "Node Curve"
24550 msgstr "Węzeł w krzywą"
24552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24553 msgid "Make selected segments curves"
24554 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
24556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24557 msgid "Show Transform Handles"
24558 msgstr "Wyświetl uchwyty przekształceń"
24560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24561 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24562 msgstr "Wyświetla uchwyty przekształcania dla wybranych węzłów"
24564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24565 msgid "Show Handles"
24566 msgstr "Wyświetl uchwyty"
24568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24569 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24570 msgstr "Wyświetla uchwyty krzywej zaznaczonych węzłów"
24572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24573 msgid "Show Outline"
24574 msgstr "Wyświetl zarys"
24576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24577 msgid "Show path outline (without path effects)"
24578 msgstr "Wyświetla zarys ścieżki (bez efektów ścieżki)"
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24581 msgid "Next path effect parameter"
24582 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24585 msgid "Show next editable path effect parameter"
24586 msgstr "Wyświetla następny edytowalny parametr efektu ścieżki"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24589 msgid "Edit clipping paths"
24590 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24593 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24594 msgstr ""
24595 "Wyświetla elementy sterujące ścieżkami przycinania zaznaczonych obiektów"
24597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24598 msgid "Edit masks"
24599 msgstr "Edytuj maski"
24601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24602 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24603 msgstr "Wyświetla elementy sterujące masek zaznaczonych obiektów"
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24606 msgid "X coordinate:"
24607 msgstr "Współrzędna X:"
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24610 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24611 msgstr "Współrzędna X zaznaczonych węzłów"
24613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24614 msgid "Y coordinate:"
24615 msgstr "Współrzędna Y:"
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24618 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24619 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonych węzłów"
24621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24622 msgid "Enable snapping"
24623 msgstr "Włącz przyciąganie"
24625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24626 msgid "Bounding box"
24627 msgstr "Obwiednia"
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24630 msgid "Snap bounding box corners"
24631 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24634 msgid "Bounding box edges"
24635 msgstr "Krawędzie obwiedni"
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24638 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24639 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24642 msgid "Bounding box corners"
24643 msgstr "Narożniki obwiedni"
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24646 msgid "Snap to bounding box corners"
24647 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
24649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24650 msgid "BBox Edge Midpoints"
24651 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24654 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24655 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
24657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24658 msgid "BBox Centers"
24659 msgstr "Środki bryły brzegowej"
24661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24662 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24663 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
24666 msgid "Snap nodes or handles"
24667 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
24669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
24670 msgid "Snap to paths"
24671 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24674 msgid "Path intersections"
24675 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
24677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24678 msgid "Snap to path intersections"
24679 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24682 msgid "To nodes"
24683 msgstr "Do węzłów"
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24686 msgid "Snap to cusp nodes"
24687 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
24689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24690 msgid "Smooth nodes"
24691 msgstr "Gładkie węzły"
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24694 msgid "Snap to smooth nodes"
24695 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24698 msgid "Line Midpoints"
24699 msgstr "Punkty środkowe linii"
24701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24702 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24703 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
24705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24706 msgid "Object Centers"
24707 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24710 msgid "Snap from and to centers of objects"
24711 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24714 msgid "Rotation Centers"
24715 msgstr "Środki obrotu"
24717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24718 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24719 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
24721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24722 msgid "Page border"
24723 msgstr "Kontur strony"
24725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24726 msgid "Snap to the page border"
24727 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
24729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
24730 msgid "Snap to grids"
24731 msgstr "Przyciągaj do siatek"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
24734 msgid "Snap to guides"
24735 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
24738 msgid "Star: Change number of corners"
24739 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
24742 msgid "Star: Change spoke ratio"
24743 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24746 msgid "Make polygon"
24747 msgstr "Utwórz wielokąt"
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24750 msgid "Make star"
24751 msgstr "Utwórz gwiazdę"
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
24754 msgid "Star: Change rounding"
24755 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
24758 msgid "Star: Change randomization"
24759 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24762 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24763 msgstr "Zamień w wielokąt foremny (z jednym uchwytem)"
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
24766 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24767 msgstr "Zamień w gwiazdę (z jednym uchwytem)"
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24770 msgid "triangle/tri-star"
24771 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
24773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24774 msgid "square/quad-star"
24775 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24778 msgid "pentagon/five-pointed star"
24779 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
24781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24782 msgid "hexagon/six-pointed star"
24783 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
24785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24786 msgid "Corners"
24787 msgstr "Narożniki"
24789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24790 msgid "Corners:"
24791 msgstr "Narożniki:"
24793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24794 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24795 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24798 msgid "thin-ray star"
24799 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24802 msgid "pentagram"
24803 msgstr "pentagram"
24805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24806 msgid "hexagram"
24807 msgstr "heksagram"
24809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24810 msgid "heptagram"
24811 msgstr "heptagram"
24813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24814 msgid "octagram"
24815 msgstr "oktagram"
24817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24818 msgid "regular polygon"
24819 msgstr "wielokąt foremny"
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24822 msgid "Spoke ratio"
24823 msgstr "Proporcje ramion"
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24826 msgid "Spoke ratio:"
24827 msgstr "Proporcje ramion:"
24829 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24830 #. Base radius is the same for the closest handle.
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
24832 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24833 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
24835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24836 msgid "stretched"
24837 msgstr "rozciągnięty"
24839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24840 msgid "twisted"
24841 msgstr "zwichrowany"
24843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24844 msgid "slightly pinched"
24845 msgstr "odchudzony"
24847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24848 msgid "NOT rounded"
24849 msgstr "niezaokrąglony"
24851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24852 msgid "slightly rounded"
24853 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
24855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24856 msgid "visibly rounded"
24857 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
24859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24860 msgid "well rounded"
24861 msgstr "dobrze zaokrąglony"
24863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24864 msgid "amply rounded"
24865 msgstr "bardzo zaokrąglony"
24867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24868 msgid "blown up"
24869 msgstr "nadmuchany"
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24872 msgid "Rounded"
24873 msgstr "Zaokrąglone"
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24876 msgid "Rounded:"
24877 msgstr "Zaokrąglenie:"
24879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24880 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24881 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
24883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24884 msgid "NOT randomized"
24885 msgstr "bez losowości"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24888 msgid "slightly irregular"
24889 msgstr "nierównomierny"
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24892 msgid "visibly randomized"
24893 msgstr "widocznie zdeformowany"
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24896 msgid "strongly randomized"
24897 msgstr "silnie zdeformowany"
24899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24900 msgid "Randomized"
24901 msgstr "Deformacja losowa"
24903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24904 msgid "Randomized:"
24905 msgstr "Deformacja losowa:"
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24908 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24909 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
24911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
24912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
24913 msgid "Defaults"
24914 msgstr "Domyślne"
24916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
24917 msgid ""
24918 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24919 "change defaults)"
24920 msgstr ""
24921 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
24922 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
24924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
24925 msgid "Change rectangle"
24926 msgstr "Zmień prostokąt"
24928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24929 msgid "W:"
24930 msgstr "Szer.:"
24932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24933 msgid "Width of rectangle"
24934 msgstr "Szerokość prostokąta"
24936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24937 msgid "H:"
24938 msgstr "Wys.:"
24940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24941 msgid "Height of rectangle"
24942 msgstr "Wysokość prostokąta"
24944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24945 msgid "not rounded"
24946 msgstr "niezaokrąglony"
24948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24949 msgid "Horizontal radius"
24950 msgstr "Promień poziomy"
24952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24953 msgid "Rx:"
24954 msgstr "Rx:"
24956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24957 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24958 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
24960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24961 msgid "Vertical radius"
24962 msgstr "Promień pionowy"
24964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24965 msgid "Ry:"
24966 msgstr "Ry:"
24968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24969 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24970 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
24972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
24973 msgid "Not rounded"
24974 msgstr "Bez zaokrąglenia"
24976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
24977 msgid "Make corners sharp"
24978 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
24980 #. TODO: use the correct axis here, too
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
24982 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24983 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
24986 msgid "Angle in X direction"
24987 msgstr "Kąt w orientacji X"
24989 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
24991 msgid "Angle of PLs in X direction"
24992 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
24994 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
24996 msgid "State of VP in X direction"
24997 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
24999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25000 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25001 msgstr ""
25002 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i "
25003 "„nieskończony” (=równoległy)"
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25006 msgid "Angle in Y direction"
25007 msgstr "Kąt w orientacji Y"
25009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25010 msgid "Angle Y:"
25011 msgstr "Kąt Y:"
25013 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25015 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25016 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
25018 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25020 msgid "State of VP in Y direction"
25021 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
25023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25024 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25025 msgstr ""
25026 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
25027 "„nieskończony” (=równoległy)"
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25030 msgid "Angle in Z direction"
25031 msgstr "Kąt w orientacji Z"
25033 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25035 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25036 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
25038 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25040 msgid "State of VP in Z direction"
25041 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
25043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25044 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25045 msgstr ""
25046 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i "
25047 "„nieskończony” (=równoległy)"
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25050 msgid "Change spiral"
25051 msgstr "Zmień spiralę"
25053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25054 msgid "just a curve"
25055 msgstr "tylko krzywa"
25057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25058 msgid "one full revolution"
25059 msgstr "jeden pełny obrót"
25061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25062 msgid "Number of turns"
25063 msgstr "Liczba obrotów"
25065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25066 msgid "Turns:"
25067 msgstr "Obroty:"
25069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25070 msgid "Number of revolutions"
25071 msgstr "Liczba obrotów"
25073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25074 msgid "circle"
25075 msgstr "okrąg"
25077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25078 msgid "edge is much denser"
25079 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
25081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25082 msgid "edge is denser"
25083 msgstr "krawędź jest skupiona"
25085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25086 msgid "even"
25087 msgstr "równy"
25089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25090 msgid "center is denser"
25091 msgstr "środek jest skupiony"
25093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25094 msgid "center is much denser"
25095 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
25097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25098 msgid "Divergence"
25099 msgstr "Zbieżność"
25101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25102 msgid "Divergence:"
25103 msgstr "Zbieżność:"
25105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25106 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25107 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25110 msgid "starts from center"
25111 msgstr "rozpocznij od środka"
25113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25114 msgid "starts mid-way"
25115 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
25117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25118 msgid "starts near edge"
25119 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
25121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25122 msgid "Inner radius"
25123 msgstr "Wewnętrzny promień"
25125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25126 msgid "Inner radius:"
25127 msgstr "Wewnętrzny promień:"
25129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25130 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25131 msgstr ""
25132 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
25134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25135 msgid "Bezier"
25136 msgstr "Krzywa Beziera"
25138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25139 msgid "Create regular Bezier path"
25140 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
25142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25143 msgid "Spiro"
25144 msgstr "Spirala"
25146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25147 msgid "Create Spiro path"
25148 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
25150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25151 msgid "Zigzag"
25152 msgstr "Zygzak"
25154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25155 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25156 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
25158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25159 msgid "Paraxial"
25160 msgstr "Przyosiowe"
25162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25163 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25164 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
25166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25167 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25168 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
25170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25171 msgid "Triangle in"
25172 msgstr "Trójkąt w"
25174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25175 msgid "Triangle out"
25176 msgstr "Trójkąt przeciw"
25178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25179 msgid "From clipboard"
25180 msgstr "Ze schowka"
25182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25183 msgid "Shape:"
25184 msgstr "Kształt:"
25186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25187 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25188 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
25190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25191 msgid "(many nodes, rough)"
25192 msgstr "(dużo chropowatych węzłów)"
25194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25201 msgid "(default)"
25202 msgstr "(domyślny)"
25204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25205 msgid "(few nodes, smooth)"
25206 msgstr "(kilka gładkich węzłów)"
25208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25209 msgid "Smoothing:"
25210 msgstr "Wygładzanie:"
25212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25213 msgid "Smoothing: "
25214 msgstr "Wygładzanie:"
25216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25217 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25218 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
25220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25221 msgid ""
25222 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25223 "change defaults)"
25224 msgstr ""
25225 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape'a » "
25226 "Narzędzia » Ołówek"
25228 #. Width
25229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25230 msgid "(pinch tweak)"
25231 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
25233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25234 msgid "(broad tweak)"
25235 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
25237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25238 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25239 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
25241 #. Force
25242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25243 msgid "(minimum force)"
25244 msgstr "(minimalna siła)"
25246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25247 msgid "(maximum force)"
25248 msgstr "(maksymalna siła)"
25250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25251 msgid "Force"
25252 msgstr "Siła"
25254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25255 msgid "Force:"
25256 msgstr "Siła:"
25258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25259 msgid "The force of the tweak action"
25260 msgstr "Siła działania udoskonalania"
25262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25263 msgid "Move mode"
25264 msgstr "Tryb przesuwania"
25266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25267 msgid "Move objects in any direction"
25268 msgstr "Przesuwanie obiektów w każdym kierunku"
25270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25271 msgid "Move in/out mode"
25272 msgstr "Tryb podążaj od/do"
25274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25275 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25276 msgstr "Podążanie obiektów za kursorem; z Shift - odpychanie od kursora"
25278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25279 msgid "Move jitter mode"
25280 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
25282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25283 msgid "Move objects in random directions"
25284 msgstr "Przesuwanie obiektów w losowo wybranych kierunkach"
25286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25287 msgid "Scale mode"
25288 msgstr "Tryb skalowania"
25290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25291 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25292 msgstr "Zmniejszanie obiektów, z Shift – powiększanie"
25294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25295 msgid "Rotate mode"
25296 msgstr "Tryb obracania"
25298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25299 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25300 msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
25302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25303 msgid "Duplicate/delete mode"
25304 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
25306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25307 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25308 msgstr "Duplikowanie obiektów, z Shift – usuwanie"
25310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25311 msgid "Push mode"
25312 msgstr "Tryb nacisku"
25314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25315 msgid "Push parts of paths in any direction"
25316 msgstr "Popychanie części ścieżek w dowolnym kierunku"
25318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25319 msgid "Shrink/grow mode"
25320 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
25322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25323 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25324 msgstr ""
25325 "Zmniejszanie części ścieżki (efekt wklęśnięcia), z Shift zwiększanie (efekt "
25326 "uwypuklenia)"
25328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25329 msgid "Attract/repel mode"
25330 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
25332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25333 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25334 msgstr "Przyciąganie części ścieżek do kursora, z Shift odpychanie od kursora"
25336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25337 msgid "Roughen mode"
25338 msgstr "Tryb chropowatości"
25340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25341 msgid "Roughen parts of paths"
25342 msgstr "Tworzy chropowatość ścieżek"
25344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25345 msgid "Color paint mode"
25346 msgstr "Tryb malowania"
25348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25349 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25350 msgstr "Maluje kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
25352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25353 msgid "Color jitter mode"
25354 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
25356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25357 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25358 msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
25360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25361 msgid "Blur mode"
25362 msgstr "Tryb rozmycia"
25364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25365 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25366 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
25368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25369 msgid "Channels:"
25370 msgstr "Kanały:"
25372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25373 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25374 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
25376 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25378 msgid "H"
25379 msgstr "B"
25381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25382 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25383 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
25385 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25387 msgid "S"
25388 msgstr "N"
25390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25391 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25392 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
25394 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25396 msgid "L"
25397 msgstr "J"
25399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25400 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25401 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
25403 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25405 msgid "O"
25406 msgstr "K"
25408 #. Fidelity
25409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25410 msgid "(rough, simplified)"
25411 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
25413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25414 msgid "(fine, but many nodes)"
25415 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
25417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25418 msgid "Fidelity"
25419 msgstr "Dokładność"
25421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25422 msgid "Fidelity:"
25423 msgstr "Dokładność:"
25425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25426 msgid ""
25427 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25428 "generate a lot of new nodes"
25429 msgstr ""
25430 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
25431 "generować dodatkowe węzły"
25433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25435 msgid "Pressure"
25436 msgstr "Siła nacisku"
25438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25439 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25440 msgstr ""
25441 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany szerokości kreski"
25443 #. Width
25444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25445 msgid "(narrow spray)"
25446 msgstr "(wąski natrysk)"
25448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25449 msgid "(broad spray)"
25450 msgstr "(szeroki natrysk)"
25452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25453 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25454 msgstr "Szerokość obszaru natrysku (względem widocznego obszaru pracy)"
25456 #. Mean
25457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25458 msgid "(minimum mean)"
25459 msgstr "(minimalna wartość)"
25461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25462 msgid "(maximum mean)"
25463 msgstr "(maksymalna wartość)"
25465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25466 msgid "Focus"
25467 msgstr "Skupienie"
25469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25470 msgid "Focus:"
25471 msgstr "Skupienie:"
25473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25474 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25475 msgstr ""
25476 "Wartość 0, by natryskiwać punktowo. Zwiększ, by powiększyć promień okręgu."
25478 #. Standard_deviation
25479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25480 msgid "(minimum scatter)"
25481 msgstr "(minimalne rozproszenie)"
25483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25484 msgid "(maximum scatter)"
25485 msgstr "(maksymalne rozproszenie)"
25487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25488 msgid "Toolbox|Scatter"
25489 msgstr "Rozpraszanie"
25491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25492 msgid "Toolbox|Scatter:"
25493 msgstr "Rozpraszanie:"
25495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25496 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25497 msgstr "Zwiększ, by rozrzucić natryskiwane obiekty."
25499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25500 msgid "Spray copies of the initial selection"
25501 msgstr "Natryskuj kopie początkowego zaznaczenia"
25503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25504 msgid "Spray clones of the initial selection"
25505 msgstr "Natryskuj klony początkowego zaznaczenia"
25507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25508 msgid "Spray single path"
25509 msgstr "Natryskuj pojedynczą ścieżkę"
25511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25512 msgid "Spray objects in a single path"
25513 msgstr "Natryskuj obiekty w pojedynczej ścieżce"
25515 #. Population
25516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25517 msgid "(low population)"
25518 msgstr "(niska populacja)"
25520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25521 msgid "(high population)"
25522 msgstr "(wysoka populacja)"
25524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25525 msgid "Amount:"
25526 msgstr "Liczba:"
25528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25529 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25530 msgstr "Określa liczbę elementów natryskiwanych jednym kliknięciem"
25532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25533 msgid ""
25534 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25535 msgstr ""
25536 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany liczby "
25537 "natryskiwanych obiektów."
25539 #. Rotation
25540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25541 msgid "(low rotation variation)"
25542 msgstr "(małe odchylenia rotacji)"
25544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25545 msgid "(high rotation variation)"
25546 msgstr "(duże odchylenie rotacji)"
25548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25549 msgid "Rotation"
25550 msgstr "Obrót"
25552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25553 msgid "Rotation:"
25554 msgstr "Obrót:"
25556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25557 #, no-c-format
25558 msgid ""
25559 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25560 "than the original object."
25561 msgstr ""
25562 "Odchylenia rotacji natryskiwanych obiektów. 0% dla takiej samej rotacji, jak "
25563 "oryginalny obiekt."
25565 #. Scale
25566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25567 msgid "(low scale variation)"
25568 msgstr "(małe odchylenie skali)"
25570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25571 msgid "(high scale variation)"
25572 msgstr "(duże odchylenie skali)"
25574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25575 msgid "Toolbox|Scale"
25576 msgstr "Skala"
25578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25579 msgid "Toolbox|Scale:"
25580 msgstr "Skala:"
25582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25583 #, no-c-format
25584 msgid ""
25585 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25586 "the original object."
25587 msgstr ""
25588 "Odchylenia skali natryskiwanych obiektów. 0% dla takiej samej skali, jak "
25589 "oryginalny obiekt."
25591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25592 msgid "No preset"
25593 msgstr "Brak ustawień"
25595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25596 msgid "Save..."
25597 msgstr "Zapisz…"
25599 #. Width
25600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25601 msgid "(hairline)"
25602 msgstr "(włosowy)"
25604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25605 msgid "(broad stroke)"
25606 msgstr "(szeroki kontur)"
25608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
25609 msgid "Pen Width"
25610 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
25612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25613 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25614 msgstr ""
25615 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
25617 #. Thinning
25618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25619 msgid "(speed blows up stroke)"
25620 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
25622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25623 msgid "(slight widening)"
25624 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
25626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25627 msgid "(constant width)"
25628 msgstr "(stała szerokość)"
25630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25631 msgid "(slight thinning, default)"
25632 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
25634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25635 msgid "(speed deflates stroke)"
25636 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
25638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25639 msgid "Stroke Thinning"
25640 msgstr "Pocienienie konturu"
25642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25643 msgid "Thinning:"
25644 msgstr "Pocienienie:"
25646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25647 msgid ""
25648 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25649 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25650 msgstr ""
25651 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
25652 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
25653 "szybkości)"
25655 #. Angle
25656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25657 msgid "(left edge up)"
25658 msgstr "(lewa górna krawędź)"
25660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25661 msgid "(horizontal)"
25662 msgstr "(poziomo)"
25664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25665 msgid "(right edge up)"
25666 msgstr "(prawa górna krawędź)"
25668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25669 msgid "Pen Angle"
25670 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
25672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25673 msgid "Angle:"
25674 msgstr "Kąt:"
25676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25677 msgid ""
25678 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25679 "fixation = 0)"
25680 msgstr ""
25681 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
25682 "= 0)"
25684 #. Fixation
25685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25686 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25687 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
25689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25690 msgid "(almost fixed, default)"
25691 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
25693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25694 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25695 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
25697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25698 msgid "Fixation"
25699 msgstr "Ułożenie"
25701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25702 msgid "Fixation:"
25703 msgstr "Ułożenie:"
25705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25706 msgid ""
25707 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25708 "fixed angle)"
25709 msgstr ""
25710 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
25711 "zachowanie wybranego kąta)"
25713 #. Cap Rounding
25714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25715 msgid "(blunt caps, default)"
25716 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
25718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25719 msgid "(slightly bulging)"
25720 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
25722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25723 msgid "(approximately round)"
25724 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
25726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25727 msgid "(long protruding caps)"
25728 msgstr "długie uwypuklenie"
25730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25731 msgid "Cap rounding"
25732 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
25734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25735 msgid "Caps:"
25736 msgstr "Zakończenia:"
25738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25739 msgid ""
25740 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25741 "round caps)"
25742 msgstr ""
25743 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
25744 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
25746 #. Tremor
25747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25748 msgid "(smooth line)"
25749 msgstr "(gładka linia)"
25751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25752 msgid "(slight tremor)"
25753 msgstr "(niewielkie drżenie)"
25755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25756 msgid "(noticeable tremor)"
25757 msgstr "(widoczne drżenie)"
25759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25760 msgid "(maximum tremor)"
25761 msgstr "(maksymalne drżenie)"
25763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25764 msgid "Stroke Tremor"
25765 msgstr "Drżenie konturu"
25767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25768 msgid "Tremor:"
25769 msgstr "Drżenie:"
25771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25772 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25773 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
25775 #. Wiggle
25776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25777 msgid "(no wiggle)"
25778 msgstr "(nie ma ruchu)"
25780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25781 msgid "(slight deviation)"
25782 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
25784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25785 msgid "(wild waves and curls)"
25786 msgstr "(szalone fale i wiry)"
25788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25789 msgid "Pen Wiggle"
25790 msgstr "Drżenie ołówka"
25792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25793 msgid "Wiggle:"
25794 msgstr "Poruszenie:"
25796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
25797 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25798 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
25800 #. Mass
25801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25802 msgid "(no inertia)"
25803 msgstr "(brak inercji)"
25805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25806 msgid "(slight smoothing, default)"
25807 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
25809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25810 msgid "(noticeable lagging)"
25811 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
25813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25814 msgid "(maximum inertia)"
25815 msgstr "(maksymalna inercja)"
25817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25818 msgid "Pen Mass"
25819 msgstr "Masa pióra"
25821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25822 msgid "Mass:"
25823 msgstr "Masa:"
25825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
25826 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25827 msgstr ""
25828 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
25829 "spowalniane przez inercję"
25831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
25832 msgid "Trace Background"
25833 msgstr "Śledzenie tła"
25835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
25836 msgid ""
25837 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25838 "minimum width, black - maximum width)"
25839 msgstr ""
25840 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, "
25841 "czarny – maksymalna szerokość)"
25843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
25844 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25845 msgstr ""
25846 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
25848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
25849 msgid "Tilt"
25850 msgstr "Nachylenie"
25852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
25853 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25854 msgstr ""
25855 "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
25856 "zewnętrzne"
25858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
25859 msgid "Choose a preset"
25860 msgstr "Wybierz predefiniowane"
25862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
25863 msgid "Arc: Change start/end"
25864 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
25866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
25867 msgid "Arc: Change open/closed"
25868 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
25870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
25871 msgid "Start:"
25872 msgstr "Początek:"
25874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
25875 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25876 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
25878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
25879 msgid "End:"
25880 msgstr "Koniec:"
25882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
25883 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25884 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
25886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
25887 msgid "Closed arc"
25888 msgstr "Łuk zamknięty"
25890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
25891 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25892 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
25894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
25895 msgid "Open Arc"
25896 msgstr "Łuk otwarty"
25898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
25899 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25900 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
25902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
25903 msgid "Make whole"
25904 msgstr "Pełny kształt"
25906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
25907 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25908 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
25910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
25911 msgid "Pick opacity"
25912 msgstr "Wybierz krycie"
25914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
25915 msgid ""
25916 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25917 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25918 msgstr ""
25919 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
25920 "przez kursor. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
25921 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
25923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
25924 msgid "Pick"
25925 msgstr "Wybierz"
25927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
25928 msgid "Assign opacity"
25929 msgstr "Określ krycie"
25931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
25932 msgid ""
25933 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25934 msgstr ""
25935 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
25936 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
25938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
25939 msgid "Assign"
25940 msgstr "Przydziel"
25942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
25943 msgid "Closed"
25944 msgstr "Zamknięty"
25946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
25947 msgid "Open start"
25948 msgstr "Otwórz początek"
25950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
25951 msgid "Open end"
25952 msgstr "Otwórz koniec"
25954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
25955 msgid "Open both"
25956 msgstr "Otwórz obydwa"
25958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
25959 msgid "All inactive"
25960 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
25962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
25963 msgid "No geometric tool is active"
25964 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
25966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
25967 msgid "Show limiting bounding box"
25968 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
25970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
25971 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25972 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
25974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
25975 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25976 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
25978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25979 msgid ""
25980 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25981 "of current selection"
25982 msgstr ""
25983 "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do "
25984 "obwiedni aktualnego zaznaczenia"
25986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
25987 msgid "Choose a line segment type"
25988 msgstr "Wybierz typ odcinka"
25990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
25991 msgid "Display measuring info"
25992 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
25994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
25995 msgid "Display measuring info for selected items"
25996 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
25998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
25999 msgid "Open LPE dialog"
26000 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
26002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26003 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26004 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
26006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26007 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26008 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
26010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26011 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26012 msgstr "Usuwanie obiektów dotkniętych gumką"
26014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26015 msgid "Cut"
26016 msgstr "Wytnij"
26018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26019 msgid "Cut out from objects"
26020 msgstr "Wycinanie z obiektów"
26022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26023 msgid "Text: Change font family"
26024 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
26026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26027 msgid "Text: Change font size"
26028 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
26030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26031 msgid "Text: Change font style"
26032 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
26034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26035 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26036 msgstr "Tekst: Zmień indeks górny lub dolny"
26038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26039 msgid "Text: Change alignment"
26040 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
26042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26043 msgid "Text: Change line-height"
26044 msgstr "Tekst: Zmień wysokość wiersza"
26046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26047 msgid "Text: Change word-spacing"
26048 msgstr "Tekst: Zmień odstęp między słowami"
26050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26051 msgid "Text: Change letter-spacing"
26052 msgstr "Tekst: Zmień odstęp liter"
26054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26055 msgid "Text: Change dx (kern)"
26056 msgstr "Tekst: Zmień dx (kern)"
26058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26059 msgid "Text: Change dy"
26060 msgstr "Tekst: Zmień dy"
26062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26063 msgid "Text: Change rotate"
26064 msgstr "Tekst: Zmień rotację"
26066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26067 msgid "Text: Change orientation"
26068 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
26070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26071 msgid "Font Family"
26072 msgstr "Czcionki"
26074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26075 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26076 msgstr "Wybierz czcionkę (dostęp poprzez skrót Alt+X)"
26078 #. Entry width
26079 #. Extra list width
26080 #. Cell layout
26081 #. Enable entry completion
26082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26083 msgid "Font not found on system"
26084 msgstr "Nie znaleziono czcionki"
26086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26087 msgid "Font Size"
26088 msgstr "Rozmiar czcionki"
26090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26091 msgid "Font size (px)"
26092 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
26094 #. Name
26095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26096 msgid "Toggle Bold"
26097 msgstr "Przełącz pogrubienie"
26099 #. Label
26100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26101 msgid "Toggle bold or normal weight"
26102 msgstr "Włącz/wyłącz pogrubienie"
26104 #. Name
26105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26106 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26107 msgstr "Włącz/wyłącz kursywę"
26109 #. Label
26110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26111 msgid "Toggle italic/oblique style"
26112 msgstr "Włącz/wyłącz kursywę"
26114 #. Name
26115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26116 msgid "Toggle Superscript"
26117 msgstr "Włącz/wyłącz indeks górny"
26119 #. Label
26120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26121 msgid "Toggle superscript"
26122 msgstr "Włącz/wyłącz indeks górny"
26124 #. Name
26125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26126 msgid "Toggle Subscript"
26127 msgstr "Włącz/wyłącz indeks dolny"
26129 #. Label
26130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26131 msgid "Toggle subscript"
26132 msgstr "Włącz/wyłącz indeks dolny"
26134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26135 msgid "Align left"
26136 msgstr "Wyrównaj do lewej"
26138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26139 msgid "Align center"
26140 msgstr "Wyrównaj do środka"
26142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26143 msgid "Align right"
26144 msgstr "Wyrównaj do prawej"
26146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26147 msgid "Justify"
26148 msgstr "Wyjustuj"
26150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26151 msgid "Justify (only flowed text)"
26152 msgstr "Wyjustuj (tylko tekst opływający)"
26154 #. Name
26155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26156 msgid "Alignment"
26157 msgstr "Wyrównanie"
26159 #. Label
26160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26161 msgid "Text alignment"
26162 msgstr "Wyrównanie tekstu"
26164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26165 msgid "Horizontal"
26166 msgstr "Poziomy"
26168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26169 msgid "Vertical"
26170 msgstr "Pionowy"
26172 #. Label
26173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26174 msgid "Text orientation"
26175 msgstr "Kierunek tekstu"
26177 #. Drop down menu
26178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26179 msgid "Smaller spacing"
26180 msgstr "Mniejszy odstęp"
26182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26183 msgid "Larger spacing"
26184 msgstr "Większy ostęp"
26186 #. name
26187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26188 msgid "Line Height"
26189 msgstr "Wysokość wiersza"
26191 #. label
26192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26193 msgid "Line:"
26194 msgstr "Wiersz:"
26196 #. short label
26197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26198 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26199 msgstr "Odstęp między wierszami (krotność rozmiaru czcionki)"
26201 #. Drop down menu
26202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26203 msgid "Negative spacing"
26204 msgstr "Ujemny odstęp"
26206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26207 msgid "Positive spacing"
26208 msgstr "Dodatni odstęp"
26210 #. name
26211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26212 msgid "Word spacing"
26213 msgstr "Odstępy między wyrazami"
26215 #. label
26216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26217 msgid "Word:"
26218 msgstr "Słowo:"
26220 #. short label
26221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26222 msgid "Spacing between words (px)"
26223 msgstr "Odstęp między słowami (px)"
26225 #. name
26226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26227 msgid "Letter spacing"
26228 msgstr "Odstępy między literami"
26230 #. label
26231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26232 msgid "Letter:"
26233 msgstr "Litera:"
26235 #. short label
26236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26237 msgid "Spacing between letters (px)"
26238 msgstr "Odstępy między literami (px)"
26240 #. name
26241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26242 msgid "Kerning"
26243 msgstr "Kerning"
26245 #. label
26246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26247 msgid "Kern:"
26248 msgstr "Kern:"
26250 #. short label
26251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26252 msgid "Horizontal kerning (px)"
26253 msgstr "Kerning poziomy (px)"
26255 #. name
26256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26257 msgid "Vertical Shift"
26258 msgstr "Przsunięcie pionowe"
26260 #. label
26261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26262 msgid "Vert:"
26263 msgstr "Pion:"
26265 #. short label
26266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26267 msgid "Vertical shift (px)"
26268 msgstr "Przsunięcie pionowe (px)"
26270 #. name
26271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26272 msgid "Letter rotation"
26273 msgstr "Rotacja liter"
26275 #. label
26276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26277 msgid "Rot:"
26278 msgstr "Rot:"
26280 #. short label
26281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26282 msgid "Character rotation (degrees)"
26283 msgstr "Rotacja liter (stopnie)"
26285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26286 msgid "Set connector type: orthogonal"
26287 msgstr "Określ typ złącza: prostokątny"
26289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26290 msgid "Set connector type: polyline"
26291 msgstr "Określ typ złącza: linia łamana"
26293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26294 msgid "Change connector curvature"
26295 msgstr "Zmień zaokrąglenie łącznika"
26297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26298 msgid "Change connector spacing"
26299 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
26301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26302 msgid "EditMode"
26303 msgstr "Tryb edycji"
26305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26306 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26307 msgstr ""
26308 "Przełącza pomiędzy trybem edycji punktu połączenia, a trybem rysowania "
26309 "łącznika"
26311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26312 msgid "Avoid"
26313 msgstr "Pomiń"
26315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26316 msgid "Ignore"
26317 msgstr "Ignoruj"
26319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26320 msgid "Orthogonal"
26321 msgstr "Prostokątny"
26323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26324 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26325 msgstr "Twórz łącznik prostokątny lub linię łamaną"
26327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26328 msgid "Connector Curvature"
26329 msgstr "Krzywizna łącznika"
26331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26332 msgid "Curvature:"
26333 msgstr "Krzywizna:"
26335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26336 msgid "The amount of connectors curvature"
26337 msgstr "Stopień zakrzywienia łączników"
26339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26340 msgid "Connector Spacing"
26341 msgstr "Odstępy łączników"
26343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26344 msgid "Spacing:"
26345 msgstr "Odstępy:"
26347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26348 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26349 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
26351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26352 msgid "Graph"
26353 msgstr "Wykres"
26355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26356 msgid "Connector Length"
26357 msgstr "Długość łącznika"
26359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26360 msgid "Length:"
26361 msgstr "Długość:"
26363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26364 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26365 msgstr "Idealna długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
26367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26368 msgid "Downwards"
26369 msgstr "Do dołu"
26371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26372 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26373 msgstr "Twórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
26375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26376 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26377 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
26379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26380 msgid "New connection point"
26381 msgstr "Nowy punkt połączenia"
26383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26384 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26385 msgstr "Dodaje nowy punkt połączenia do aktualnie zaznaczonego elementu"
26387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26388 msgid "Remove connection point"
26389 msgstr "Usuń punkt połączenia"
26391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26392 msgid "Remove the currently selected connection point"
26393 msgstr "Usuwa aktualnie zaznaczony punkt połączenia"
26395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26396 msgid "Fill by"
26397 msgstr "Wypełnij"
26399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26400 msgid "Fill by:"
26401 msgstr "Wypełnij wg:"
26403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26404 msgid "Fill Threshold"
26405 msgstr "Próg wypełniania"
26407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26408 msgid ""
26409 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26410 "pixels to be counted in the fill"
26411 msgstr ""
26412 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
26413 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
26415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26416 msgid "Grow/shrink by"
26417 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
26419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26420 msgid "Grow/shrink by:"
26421 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
26423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26424 msgid ""
26425 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26426 msgstr ""
26427 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
26428 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
26430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26431 msgid "Close gaps"
26432 msgstr "Zamykanie przerw"
26434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26435 msgid "Close gaps:"
26436 msgstr "Zamknij przerwy:"
26438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26439 msgid ""
26440 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26441 "to change defaults)"
26442 msgstr ""
26443 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
26444 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
26447 #. Local Variables:
26448 #. mode:c++
26449 #. c-file-style:"stroustrup"
26450 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26451 #. indent-tabs-mode:nil
26452 #. fill-column:99
26453 #. End:
26455 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26456 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26457 msgid "Barcode - Datamatrix"
26458 msgstr "Kod kreskowy – DataMatrix"
26460 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26461 msgid "Cols"
26462 msgstr "Kolumny"
26464 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26465 msgid "Rows"
26466 msgstr "Wiersze"
26468 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26469 msgid "Square Size / px"
26470 msgstr "Wymiar kwadratu (px)"
26472 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26473 msgid "Sentence case"
26474 msgstr "Styl zdania"
26476 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26477 msgid "Hide lines behind the sphere"
26478 msgstr "Ukryj linie za kulą"
26480 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26481 msgid "Lines of latitude"
26482 msgstr "Linie równoleżników"
26484 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26485 msgid "Lines of longitude"
26486 msgstr "Linie podłudników"
26488 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26489 msgid "Radius [px]"
26490 msgstr "Promień (px)"
26492 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26493 msgid "Rotation [deg]"
26494 msgstr "Obrót (°)"
26496 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26497 msgid "Tilt [deg]"
26498 msgstr "Nachylenie (°)"
26500 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26501 msgid "Wireframe Sphere"
26502 msgstr "Szkielet kuli"