Code

295764bd3e089b57fa6584f3f92da26ea9b85e85
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:47+0100\n"
15 "Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
32 msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
34 #: ../src/arc-context.cpp:328
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
39 "wycinka"
41 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
45 #: ../src/arc-context.cpp:414
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
52 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
54 #: ../src/connector-context.cpp:513
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
58 #: ../src/connector-context.cpp:937
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1106
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr ""
65 "<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1183
68 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
69 msgstr ""
70 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
71 "kształtem"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1276
74 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
75 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
77 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
78 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
79 msgstr ""
80 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
81 "widoczność."
83 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
84 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
85 msgstr ""
86 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
88 #: ../src/desktop-events.cpp:222
89 #, c-format
90 msgid "%s at %s"
91 msgstr "%s na pozycji %s"
93 #: ../src/desktop.cpp:667
94 msgid "No previous zoom."
95 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
97 #: ../src/desktop.cpp:692
98 msgid "No next zoom."
99 msgstr "Brak następnego powiększenia."
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
102 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
103 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
106 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
107 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
110 #, c-format
111 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
115 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
116 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
120 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
123 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
124 msgstr ""
125 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
128 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
129 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
132 msgid ""
133 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
134 "group</b>."
135 msgstr ""
136 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
137 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
140 msgid "<small>Per row:</small>"
141 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
144 msgid "<small>Per column:</small>"
145 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
148 msgid "<small>Randomize:</small>"
149 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
152 msgid "_Symmetry"
153 msgstr "_Symetria"
155 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
156 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
157 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
158 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
159 #.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
161 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
162 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
164 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
166 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
167 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
170 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
171 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
174 msgid "<b>PM</b>: reflection"
175 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
177 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
178 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
180 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
181 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
184 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
185 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
188 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
189 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
192 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
196 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
200 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
201 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
204 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
205 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
208 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
209 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
212 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
213 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
216 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
220 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
221 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
224 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
225 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
228 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
232 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
236 msgid "S_hift"
237 msgstr "_Przesunięcie"
239 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
241 #, no-c-format
242 msgid "<b>Shift X:</b>"
243 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
248 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
251 #, no-c-format
252 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
253 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
256 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
257 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
259 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
261 #, no-c-format
262 msgid "<b>Shift Y:</b>"
263 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
266 #, no-c-format
267 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
268 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
271 #, no-c-format
272 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
273 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
276 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
277 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
280 msgid "<b>Exponent:</b>"
281 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
284 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
285 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
288 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
289 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
291 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
295 msgid "<small>Alternate:</small>"
296 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
299 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
300 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
303 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
304 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
307 msgid "Sc_ale"
308 msgstr "Ska_lowanie"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
311 msgid "<b>Scale X:</b>"
312 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
317 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
322 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
325 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
326 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
329 msgid "<b>Scale Y:</b>"
330 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
335 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
340 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
343 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
344 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
347 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
348 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
351 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
352 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
355 msgid "_Rotation"
356 msgstr "_Obrót"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
359 msgid "<b>Angle:</b>"
360 msgstr "<b>Kąt:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
365 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
368 #, no-c-format
369 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
370 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
373 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
374 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
377 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
378 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
381 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
382 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
385 msgid "_Opacity"
386 msgstr "_Przezroczystość"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
389 msgid "<b>Fade out:</b>"
390 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
394 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
397 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
398 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
401 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
402 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
406 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
409 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
410 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
413 msgid "Co_lor"
414 msgstr "_Kolor"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
417 msgid "Initial color: "
418 msgstr "Kolor początkowy:"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
421 msgid "Initial color of tiled clones"
422 msgstr "Kolor początkowy klonów"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
425 msgid ""
426 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
427 "stroke)"
428 msgstr ""
429 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
430 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
433 msgid "<b>H:</b>"
434 msgstr "<b>H:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
438 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
441 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
442 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
445 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
446 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
449 msgid "<b>S:</b>"
450 msgstr "<b>S:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
454 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
457 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
458 msgstr ""
459 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
462 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
463 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
466 msgid "<b>L:</b>"
467 msgstr "<b>L:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
470 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
471 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
474 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
475 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
478 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
479 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
482 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
483 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
486 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
487 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
490 msgid "_Trace"
491 msgstr "Próbkowani_e"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
494 msgid "Trace the drawing under the tiles"
495 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
498 msgid ""
499 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
500 "apply it to the clone"
501 msgstr ""
502 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
503 "się znajduje"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
506 msgid "1. Pick from the drawing:"
507 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
509 #. ----Hbox2
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
512 msgid "Color"
513 msgstr "Kolor"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
516 msgid "Pick the visible color and opacity"
517 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
520 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
521 msgid "Opacity"
522 msgstr "Przezroczystość"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
525 msgid "Pick the total accumulated opacity"
526 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
529 msgid "R"
530 msgstr "R"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
533 msgid "Pick the Red component of the color"
534 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
537 msgid "G"
538 msgstr "G"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
541 msgid "Pick the Green component of the color"
542 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
545 msgid "B"
546 msgstr "B"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
549 msgid "Pick the Blue component of the color"
550 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
555 msgid "clonetiler|H"
556 msgstr "H"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
559 msgid "Pick the hue of the color"
560 msgstr "Pobranie barwy"
562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
565 msgid "clonetiler|S"
566 msgstr "S"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
569 msgid "Pick the saturation of the color"
570 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
575 msgid "clonetiler|L"
576 msgstr "L"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
579 msgid "Pick the lightness of the color"
580 msgstr "Pobranie jasności koloru"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
583 msgid "2. Tweak the picked value:"
584 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
587 msgid "Gamma-correct:"
588 msgstr "Korekcja gamma:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
591 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
592 msgstr ""
593 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
596 msgid "Randomize:"
597 msgstr "Wartość losowa:"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
600 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
601 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
604 msgid "Invert:"
605 msgstr "Negacja:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
608 msgid "Invert the picked value"
609 msgstr "Negacja pobranej wartości"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
612 msgid "3. Apply the value to the clones':"
613 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
616 msgid "Presence"
617 msgstr "Obrecność"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
620 msgid ""
621 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
622 "that point"
623 msgstr ""
624 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
625 "pobranej w danym punkcie"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
628 msgid "Size"
629 msgstr "Rozmiar"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
632 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
633 msgstr ""
634 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
637 msgid ""
638 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
639 "or stroke)"
640 msgstr ""
641 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
642 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
645 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
646 msgstr ""
647 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
650 msgid "How many rows in the tiling"
651 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
654 msgid "How many columns in the tiling"
655 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
658 msgid "Width of the rectangle to be filled"
659 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
662 msgid "Height of the rectangle to be filled"
663 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
666 msgid "Rows, columns: "
667 msgstr "Rzędy, kolumny:"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
670 msgid "Create the specified number of rows and columns"
671 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
674 msgid "Width, height: "
675 msgstr "Szerokość, wysokość:"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
678 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
679 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
682 msgid "Use saved size and position of the tile"
683 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
686 msgid ""
687 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
688 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
689 msgstr ""
690 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
693 msgid " <b>_Create</b> "
694 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
697 msgid "Create and tile the clones of the selection"
698 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
700 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
701 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
702 #. diagrams on the left in the following screenshot:
703 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
704 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
706 msgid " _Unclump "
707 msgstr "_Rozproszenie"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
710 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
711 msgstr ""
712 "Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
713 "wielokrotnie"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
716 msgid " Re_move "
717 msgstr "U_suń "
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
720 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
721 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
724 msgid " R_eset "
725 msgstr "_Zresetuj "
727 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
729 msgid ""
730 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
731 "to zero"
732 msgstr ""
733 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
734 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
737 msgid "Messages"
738 msgstr "Komunikaty"
740 #. ## Add a menu for clear()
741 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
742 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
743 msgid "_File"
744 msgstr "_Plik"
746 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
748 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
749 msgid "_Clear"
750 msgstr "_Wyczyść"
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
753 msgid "Capture log messages"
754 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
756 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
757 msgid "Release log messages"
758 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
760 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
761 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
762 msgid "none"
763 msgstr "brak"
765 #. "view_icon_preview"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
767 msgid "_Page"
768 msgstr "Cała _strona"
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
771 msgid "_Drawing"
772 msgstr "Cały _rysunek"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
775 msgid "_Selection"
776 msgstr "_Zaznaczenie"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
779 msgid "_Custom"
780 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
783 msgid "Export area"
784 msgstr "Obszar eksportowany"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
787 msgid "Units:"
788 msgstr "Jednostki:"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
791 msgid "_x0:"
792 msgstr "_x0:"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
795 msgid "x_1:"
796 msgstr "x_1:"
798 #. Stroke width
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
801 msgid "Width:"
802 msgstr "Szerokość:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
805 msgid "_y0:"
806 msgstr "_y0:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
809 msgid "y_1:"
810 msgstr "y_1:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
813 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
814 msgid "Height:"
815 msgstr "Wysokość:"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
818 msgid "Bitmap size"
819 msgstr "Rozmiar bitmapy"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
822 msgid "_Width:"
823 msgstr "_Szerokość:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
826 msgid "pixels at"
827 msgstr "pikseli przy"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
830 msgid "dp_i"
831 msgstr "dp_i"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
834 msgid "dpi"
835 msgstr "dpi"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
838 msgid "_Filename"
839 msgstr "_Nazwa pliku"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
842 msgid "_Browse..."
843 msgstr "_Przeglądaj..."
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
846 msgid " <b>_Export</b> "
847 msgstr "<b>_Eksportuj</b> "
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
850 msgid "Export the bitmap file with these settings"
851 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
854 msgid "You have to enter a filename"
855 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
858 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
859 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
862 #, c-format
863 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
864 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
867 msgid "Export in progress"
868 msgstr "Postęp eksportu"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
871 #, c-format
872 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
873 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
876 #, c-format
877 msgid "Could not export to filename %s.\n"
878 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
881 msgid "Select a filename for exporting"
882 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
885 msgid "No preview"
886 msgstr "  Brak podglądu"
888 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
889 msgid "too large for preview"
890 msgstr "  Plik zbyt duży do podglądu"
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
893 msgid "All Images"
894 msgstr "Pliki obrazów"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
897 msgid "All Files"
898 msgstr "Wszystkie pliki"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
901 msgid "All Inkscape Files"
902 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
905 msgid "Guess from extension"
906 msgstr "Według rozszerzenia"
908 #. ###### Add the file types menu
909 #. createFilterMenu();
910 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
912 msgid "Append filename extension automatically"
913 msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
915 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
917 #, c-format
918 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
919 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
920 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
921 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
922 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
925 msgid "exact"
926 msgstr "dokładne"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
929 msgid "partial"
930 msgstr "częściowe"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
933 msgid "No objects found"
934 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
937 msgid "T_ype: "
938 msgstr "Typ obiektu:"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
941 msgid "Search in all object types"
942 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
945 msgid "All types"
946 msgstr "Wszystkie typy"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
949 msgid "Search all shapes"
950 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
953 msgid "All shapes"
954 msgstr "Wszystkie figury"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
957 msgid "Search rectangles"
958 msgstr "Szukaj prostokątów"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
961 msgid "Rectangles"
962 msgstr "Prostokąty"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
965 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
966 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
969 msgid "Ellipses"
970 msgstr "Elipsy"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
973 msgid "Search stars and polygons"
974 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
977 msgid "Stars"
978 msgstr "Gwiazdy"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
981 msgid "Search spirals"
982 msgstr "Szukaj spirali"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
985 msgid "Spirals"
986 msgstr "Spirale"
988 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
989 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
991 msgid "Search paths, lines, polylines"
992 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
995 msgid "Paths"
996 msgstr "Ścieżki"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
999 msgid "Search text objects"
1000 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1003 msgid "Texts"
1004 msgstr "Teksty"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1007 msgid "Search groups"
1008 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1011 msgid "Groups"
1012 msgstr "Grupy"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1015 msgid "Search clones"
1016 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1019 msgid "Clones"
1020 msgstr "Klonowanie"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1023 msgid "Search images"
1024 msgstr "Szukaj obrazów"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1027 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1028 msgid "Images"
1029 msgstr "Obrazy"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1032 msgid "Search offset objects"
1033 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1036 msgid "Offsets"
1037 msgstr "Odsunięcia"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1040 msgid "_Text: "
1041 msgstr "_Tekst: "
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1044 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1045 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1048 msgid "_ID: "
1049 msgstr "_ID: "
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1052 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1053 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1056 msgid "_Style: "
1057 msgstr "Styl: "
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1060 msgid ""
1061 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1062 msgstr ""
1063 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
1064 "dopasowanie)"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1067 msgid "_Attribute: "
1068 msgstr "_Atrybut: "
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1071 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1072 msgstr ""
1073 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1076 msgid "Search in s_election"
1077 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1080 msgid "Limit search to the current selection"
1081 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1084 msgid "Search in current _layer"
1085 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1088 msgid "Limit search to the current layer"
1089 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1092 msgid "Include _hidden"
1093 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1096 msgid "Include hidden objects in search"
1097 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1100 msgid "Include l_ocked"
1101 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1104 msgid "Include locked objects in search"
1105 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1108 msgid "Clear values"
1109 msgstr "Wyczyść wszystko"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1112 msgid "_Find"
1113 msgstr "_Szukaj"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1116 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1117 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Rela_tive move"
1123 msgstr "Przesunięcie względne"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1126 msgid "Move guide relative to current position"
1127 msgstr ""
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Move by:"
1132 msgstr "Przesunięcie %s"
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Move to:"
1137 msgstr "Przesunięcie %s"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1140 msgid "Guideline"
1141 msgstr "Kolor prowadnic"
1143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Moving %s %s"
1146 msgstr "Przesunięcie %s"
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1149 #, c-format
1150 msgid "%d x %d"
1151 msgstr "%d x %d"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1156 msgid "Selection"
1157 msgstr "Zaznaczenie"
1159 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1160 msgid "Selection only or whole document"
1161 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1163 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1164 msgid "Refresh the icons"
1165 msgstr "Odśwież ikony"
1167 #. Create the label for the object id
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1172 msgid "_Id"
1173 msgstr "_Id"
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1176 msgid ""
1177 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1178 msgstr ""
1179 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1180 "znaki .-_: )"
1182 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1184 #: ../src/verbs.cpp:2151
1185 msgid "_Set"
1186 msgstr "_Ustaw"
1188 #. Create the label for the object label
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1190 msgid "_Label"
1191 msgstr "_Etykieta"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1194 msgid "A freeform label for the object"
1195 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1197 #. Create the label for the object title
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1199 msgid "Title"
1200 msgstr "Tytuł"
1202 #. Create the frame for the object description
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1204 msgid "Description"
1205 msgstr "Opis"
1207 #. Hide
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1209 msgid "_Hide"
1210 msgstr "U_kryty"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1213 msgid "Check to make the object invisible"
1214 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1216 #. Lock
1217 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1219 msgid "L_ock"
1220 msgstr "_Zablokowany"
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1223 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1224 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1228 msgid "Ref"
1229 msgstr ""
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1232 msgid "Id invalid! "
1233 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1236 msgid "Id exists! "
1237 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1239 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1240 msgid "Layer name:"
1241 msgstr "Nazwa warstwy:"
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Above current"
1246 msgstr "Zapisuje dokument"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Below current"
1251 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1254 msgid "As sublayer of current"
1255 msgstr ""
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Position:"
1260 msgstr "_Obrót"
1262 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1263 msgid "Rename Layer"
1264 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1267 msgid "_Rename"
1268 msgstr "_Zmień"
1270 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1272 msgid "Renamed layer"
1273 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1276 msgid "Add Layer"
1277 msgstr "Dodaj warstwę"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1280 msgid "_Add"
1281 msgstr "_Dodaj"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1284 msgid "New layer created."
1285 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1288 msgid "Href:"
1289 msgstr "Adres:"
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1292 msgid "Target:"
1293 msgstr "Cel:"
1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1296 msgid "Type:"
1297 msgstr "Typ:"
1299 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1300 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1302 msgid "Role:"
1303 msgstr "Rola:"
1305 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1306 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1308 msgid "Arcrole:"
1309 msgstr ""
1311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1313 msgid "Title:"
1314 msgstr "Tytuł:"
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1317 msgid "Show:"
1318 msgstr "Wyświetlanie:"
1320 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1322 msgid "Actuate:"
1323 msgstr "Pobudzenie:"
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1326 msgid "URL:"
1327 msgstr "URL:"
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1330 msgid "X:"
1331 msgstr "X:"
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1334 msgid "Y:"
1335 msgstr "Y:"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1338 #, c-format
1339 msgid "%s attributes"
1340 msgstr "Właściwości obiektu %s"
1342 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1343 msgid "_Fill"
1344 msgstr "_Wypełnienie"
1346 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1347 msgid "Stroke _paint"
1348 msgstr "_Kontur"
1350 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1351 msgid "Stroke st_yle"
1352 msgstr "_Styl konturu"
1354 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1355 msgid "Master _opacity"
1356 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1359 #, fuzzy
1360 msgid "CC Attribution"
1361 msgstr "Atrybut"
1363 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1364 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1365 msgstr ""
1367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1368 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1369 msgstr ""
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1372 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1373 msgstr ""
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1376 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1377 msgstr ""
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1380 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1381 msgstr ""
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1384 msgid "GNU General Public License"
1385 msgstr ""
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1388 msgid "GNU Lesser General Public License"
1389 msgstr ""
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1392 msgid "Public Domain"
1393 msgstr ""
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1396 msgid "FreeArt"
1397 msgstr ""
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1400 msgid "Name by which this document is formally known."
1401 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1404 msgid "Date"
1405 msgstr "Data"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1408 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1409 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1412 msgid "Format"
1413 msgstr "Format"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1416 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1417 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1420 msgid "Type"
1421 msgstr "Typ:"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1424 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1425 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1428 msgid "Creator"
1429 msgstr "Autor"
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1432 msgid ""
1433 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1434 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1437 msgid "Rights"
1438 msgstr "Własność"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1441 msgid ""
1442 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1443 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1446 msgid "Publisher"
1447 msgstr "Wydawca"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1450 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1451 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1454 msgid "Identifier"
1455 msgstr "Identyfikator"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1458 msgid "Unique URI to reference this document."
1459 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1462 msgid "Source"
1463 msgstr "Źródło"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1466 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1467 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1470 msgid "Relation"
1471 msgstr "Powiązanie"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1474 msgid "Unique URI to a related document."
1475 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1478 msgid "Language"
1479 msgstr "Język"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1482 msgid ""
1483 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1484 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1485 msgstr ""
1486 "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
1487 "dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1490 msgid "Keywords"
1491 msgstr "Słowa kluczowe"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1494 msgid ""
1495 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1496 "classifications."
1497 msgstr ""
1498 "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
1499 "słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1501 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1502 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1504 msgid "Coverage"
1505 msgstr "Tematyka"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1508 msgid "Extent or scope of this document."
1509 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1512 msgid "A short account of the content of this document."
1513 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1515 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1517 msgid "Contributors"
1518 msgstr "Współautorzy"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1521 msgid ""
1522 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1523 "this document."
1524 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1526 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1528 msgid "URI"
1529 msgstr "URL"
1531 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1533 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1534 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu"
1536 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1538 msgid "Fragment"
1539 msgstr "Fragment"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1542 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1543 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1545 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1546 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1547 msgid "No document selected"
1548 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1550 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928
1557 msgid "None"
1558 msgstr "Brak"
1560 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1561 msgid "Stroke width"
1562 msgstr "Grubość konturu"
1564 #. Join type
1565 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1566 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1568 msgid "Join:"
1569 msgstr "Połączenie:"
1571 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1572 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1573 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1575 msgid "Miter join"
1576 msgstr "Narożnik"
1578 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1579 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1580 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1582 msgid "Round join"
1583 msgstr "Zaokrąglenie"
1585 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1586 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1587 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1589 msgid "Bevel join"
1590 msgstr "Ścięcie"
1592 #. Miterlimit
1593 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1594 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1595 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1596 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1597 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1598 #. when they become too long.
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1600 msgid "Miter limit:"
1601 msgstr "Limit narożników:"
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1604 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1605 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1607 #. Cap type
1608 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1610 msgid "Cap:"
1611 msgstr "Końcówka:"
1613 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1614 #. of the line; the ends of the line are square
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1616 msgid "Butt cap"
1617 msgstr "Płaska"
1619 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1620 #. line; the ends of the line are rounded
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1622 msgid "Round cap"
1623 msgstr "Zaokrąglona"
1625 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1626 #. line; the ends of the line are square
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1628 msgid "Square cap"
1629 msgstr "Kwadratowa"
1631 #. Dash
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1633 msgid "Dashes:"
1634 msgstr "Wzór kreskowania:"
1636 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1637 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1639 msgid "Start Markers:"
1640 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1643 msgid "Mid Markers:"
1644 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1647 msgid "End Markers:"
1648 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1650 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1651 #, c-format
1652 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1653 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
1655 #. TODO:  Insert widgets
1656 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1657 msgid "Font"
1658 msgstr "Czcionka"
1660 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1661 msgid "Layout"
1662 msgstr "Układ elementów"
1664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1665 msgid "Align lines left"
1666 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1668 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1670 msgid "Center lines"
1671 msgstr "Wyrównanie do środka"
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1674 msgid "Align lines right"
1675 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1678 msgid "Horizontal text"
1679 msgstr "Tekst poziomo"
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1682 msgid "Vertical text"
1683 msgstr "Tekst pionowo"
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1686 msgid "Line spacing:"
1687 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
1689 #. Text
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1692 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1693 msgid "Text"
1694 msgstr "Tekst"
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1697 msgid "Set as default"
1698 msgstr "Zapisz jako domyślne"
1700 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1701 msgid "Rows:"
1702 msgstr "Rzędy:"
1704 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1705 msgid "Number of rows"
1706 msgstr "Liczba rzędów"
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1709 msgid "Equal height"
1710 msgstr "Jednakowa wysokość"
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1713 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1714 msgstr ""
1715 "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
1716 "nim obiektu"
1718 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1719 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1721 msgid "Align:"
1722 msgstr "Wyrównanie:"
1724 #. #### Number of columns ####
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1726 msgid "Columns:"
1727 msgstr "Kolumny:"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1730 msgid "Number of columns"
1731 msgstr "Liczba kolumn"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1734 msgid "Equal width"
1735 msgstr "Jednakowa szerokość"
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1738 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1739 msgstr ""
1740 "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
1741 "się w niej obiektu"
1743 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1745 msgid "Fit into selection box"
1746 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1749 msgid "Set spacing:"
1750 msgstr "Ustawienie odstępów:"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1755 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1760 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Arrange selected objects"
1765 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
1767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1768 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1769 msgstr ""
1770 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnęcie</b> zmienia jego pozycję."
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1773 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1774 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1780 "commit changes."
1781 msgstr ""
1782 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1785 msgid "Drag to reorder nodes"
1786 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1789 msgid "New element node"
1790 msgstr "Nowy węzeł elementu"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1793 msgid "New text node"
1794 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1797 msgid "Duplicate node"
1798 msgstr "Duplikuj węzeł"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1801 msgid "Delete node"
1802 msgstr "Usuń węzeł"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1805 msgid "Unindent node"
1806 msgstr "Usuń wcięcie"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1809 msgid "Indent node"
1810 msgstr "Utwórz wcięcie"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1813 msgid "Raise node"
1814 msgstr "Przenieś do góry"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1817 msgid "Lower node"
1818 msgstr "Przenieś w dół"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1821 msgid "Delete attribute"
1822 msgstr "Usuń atrybut"
1824 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1826 msgid "Attribute name"
1827 msgstr "Nazwa atrybutu"
1829 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1831 msgid "Set attribute"
1832 msgstr "Ustaw atrybut"
1834 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1836 msgid "Set"
1837 msgstr "Ustaw"
1839 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1841 msgid "Attribute value"
1842 msgstr "Wartość atrybutu"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1845 msgid "New element node..."
1846 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1851 msgid "Cancel"
1852 msgstr "Anuluj"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1855 msgid "Create"
1856 msgstr "Utwórz"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1862 msgstr ""
1863 "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
1865 #: ../src/document.cpp:361
1866 #, c-format
1867 msgid "New document %d"
1868 msgstr "Nowy dokument %d"
1870 #: ../src/document.cpp:393
1871 #, c-format
1872 msgid "Memory document %d"
1873 msgstr "Dokument w pamięci %d"
1875 #: ../src/document.cpp:536
1876 #, c-format
1877 msgid "Unnamed document %d"
1878 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
1880 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1881 #: ../src/draw-context.cpp:438
1882 msgid "Path is closed."
1883 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
1885 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1886 #: ../src/draw-context.cpp:453
1887 msgid "Closing path."
1888 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
1890 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1891 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1892 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1893 #, c-format
1894 msgid " alpha %.3g"
1895 msgstr " przezroczystość %.3g"
1897 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1898 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1899 #, c-format
1900 msgid ", averaged with radius %d"
1901 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
1903 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1904 msgid " under cursor"
1905 msgstr " pod kursorem"
1907 #. message, to show in the statusbar
1908 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1909 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1910 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
1912 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1913 msgid ""
1914 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1915 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1916 "to copy the color under mouse to clipboard"
1917 msgstr ""
1918 "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
1919 "konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
1920 "b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
1922 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1923 msgid "Dependency::"
1924 msgstr "Zależności::"
1926 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1927 msgid "  type: "
1928 msgstr "  typ: "
1930 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1931 msgid "  location: "
1932 msgstr "  położenie: "
1934 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1935 msgid "  string: "
1936 msgstr "  łańcuch tekstowy: "
1938 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1939 msgid "  description: "
1940 msgstr "  opis: "
1942 #. static int i = 0;
1943 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1944 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1945 msgid ""
1946 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1947 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1948 msgstr ""
1949 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
1950 "Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1953 msgid "an ID was not defined for it."
1954 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
1956 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1957 msgid "there was no name defined for it."
1958 msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy."
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1961 msgid "the XML description of it got lost."
1962 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1965 msgid "no implementation was defined for the extension."
1966 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
1968 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1970 msgid "a dependency was not met."
1971 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1974 msgid "Extension \""
1975 msgstr "Rozszerzenie \""
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1978 msgid "\" failed to load because "
1979 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1982 #, c-format
1983 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1984 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1987 msgid "Name:"
1988 msgstr ""
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1991 #, fuzzy
1992 msgid "ID:"
1993 msgstr "ID"
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1996 #, fuzzy
1997 msgid "State:"
1998 msgstr "Początek:"
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Loaded"
2003 msgstr "Edycja węzłów"
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Unloaded"
2008 msgstr "Nienazwany"
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2011 msgid "Deactivated"
2012 msgstr ""
2014 #. This is some filler text, needs to change before relase
2015 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2016 msgid ""
2017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2018 "span>\n"
2019 "\n"
2020 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2021 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2022 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2023 msgstr ""
2024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
2025 "więcej roszerzeń</span>\n"
2026 "\n"
2027 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2028 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2029 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
2030 "zlokalizowanym w: "
2032 #. This is some filler text, needs to change before relase
2033 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2034 msgid "Show dialog on startup"
2035 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
2037 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2038 msgid ""
2039 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2040 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2041 "but the action you requested has been cancelled."
2042 msgstr ""
2043 "Program Inkscape otrzymał komunikat błędu od skryptu, który został "
2044 "uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program będzie "
2045 "kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana."
2047 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2048 msgid ""
2049 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2050 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2051 "expected."
2052 msgstr ""
2053 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
2054 "uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
2055 "działania jest inny niż spodziewany."
2057 #: ../src/extension/init.cpp:165
2058 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2059 msgstr ""
2060 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
2062 #: ../src/extension/init.cpp:179
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2066 "will not be loaded."
2067 msgstr ""
2068 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2069 "nie zostaną załadowane."
2071 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Blur Edge"
2074 msgstr "Niebieski"
2076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Blur Width"
2079 msgstr "Szerokość"
2081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2082 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2083 msgstr ""
2085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Number of Steps"
2088 msgstr "Liczba rzędów"
2090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2091 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2092 msgstr ""
2094 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2095 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Generate from Path"
2098 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
2100 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2101 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2105 msgid "Make bounding box around full page"
2106 msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
2108 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Convert text to path"
2111 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
2113 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2114 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2115 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2119 msgid "Encapsulated Postscript File"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2123 #, c-format
2124 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2125 msgstr ""
2127 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2128 #, fuzzy
2129 msgid "GIMP Gradients"
2130 msgstr "Gradient"
2132 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2133 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2134 msgstr ""
2136 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Gradients used in GIMP"
2139 msgstr "Edytor gradientu"
2141 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2142 msgid "Select printer"
2143 msgstr "Wybierz drukarkę"
2145 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2146 msgid "Inkscape: Print Preview"
2147 msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku"
2149 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2150 msgid "GNOME Print"
2151 msgstr ""
2153 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2154 msgid "Line Width"
2155 msgstr "Grubość linii"
2157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2158 msgid "Horizontal Spacing"
2159 msgstr "Odstepy poziome"
2161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2162 msgid "Vertical Spacing"
2163 msgstr "Odstępy pionowe"
2165 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2166 msgid "Horizontal Offset"
2167 msgstr "Przesunięcie poziome"
2169 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2170 msgid "Vertical Offset"
2171 msgstr "Przesunięcie pionowe"
2173 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2174 msgid "Grid"
2175 msgstr "Siatka"
2177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2178 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2179 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Render"
2182 msgstr "Czerwony"
2184 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2185 #, fuzzy
2186 msgid "LaTeX Output"
2187 msgstr "Wyjście"
2189 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2190 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2194 msgid "LaTeX PSTricks File"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2198 msgid "LaTeX Print"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2202 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2203 msgstr ""
2205 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2206 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2207 msgstr ""
2209 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2210 msgid "OpenDocument drawing file"
2211 msgstr ""
2213 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2214 #, fuzzy
2215 msgid "PovRay Output"
2216 msgstr "Wyjście"
2218 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2219 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2223 msgid "PovRay Raytracer File"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Postscript Output"
2229 msgstr "Pionowa"
2231 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Text to Path"
2234 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
2236 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2237 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2238 msgid "Postscript (*.ps)"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Postscript File"
2244 msgstr "Pionowa"
2246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2247 msgid "Print Destination"
2248 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2250 #. Print properties frame
2251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2252 msgid "Print properties"
2253 msgstr "Właściwości wydruku"
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2256 msgid "Print using PostScript operators"
2257 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
2259 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2260 msgid ""
2261 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2262 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2263 "will be lost."
2264 msgstr ""
2265 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
2266 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
2267 "desenie."
2269 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2270 msgid "Print as bitmap"
2271 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
2273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2274 msgid ""
2275 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2276 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2277 "will be rendered exactly as displayed."
2278 msgstr ""
2279 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
2280 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
2281 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2284 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2285 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
2287 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2288 msgid "Resolution:"
2289 msgstr "Rozdzielczość:"
2291 #. Print destination frame
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2293 msgid "Print destination"
2294 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2296 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2297 #, fuzzy
2298 msgid ""
2299 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2300 "leave empty to use the system default printer.\n"
2301 "Use '> filename' to print to file.\n"
2302 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2303 msgstr ""
2304 "Wpisz '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
2305 "Wpisz '| program argument' aby przesłać do programu."
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2308 msgid "write error occurred"
2309 msgstr "Wystapił błąd zapisu"
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Postscript Print"
2314 msgstr "Pionowa"
2316 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2317 #, fuzzy
2318 msgid "SVG Input"
2319 msgstr "Wyjście"
2321 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2324 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
2326 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2327 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2328 msgstr ""
2330 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2331 #, fuzzy
2332 msgid "SVG Output Inkscape"
2333 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
2335 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2336 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2340 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2344 #, fuzzy
2345 msgid "SVG Output"
2346 msgstr "Wyjście"
2348 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2349 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2353 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2357 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2358 msgid "SVGZ Input"
2359 msgstr ""
2361 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2362 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2363 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2364 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2365 msgstr ""
2367 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2368 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2372 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2373 #, fuzzy
2374 msgid "SVGZ Output"
2375 msgstr "Wyjście"
2377 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2378 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2379 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2380 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2384 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2388 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2392 msgid "Windows 32-bit Print"
2393 msgstr ""
2395 #. A hack to internationalize the title properly
2396 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "%s Preferences"
2399 msgstr " Ustawienia"
2401 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2402 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2403 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2404 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2405 #: ../src/extension/system.cpp:100
2406 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2407 msgstr ""
2408 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
2410 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2411 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2412 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2413 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2414 #: ../src/file.cpp:130
2415 msgid "default.svg"
2416 msgstr "default.pl.svg"
2418 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2419 #, c-format
2420 msgid "Failed to load the requested file %s"
2421 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
2423 #: ../src/file.cpp:243
2424 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2425 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
2427 #: ../src/file.cpp:249
2428 #, c-format
2429 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2430 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
2432 #: ../src/file.cpp:269
2433 msgid "Document reverted."
2434 msgstr "Przywrócono dokument."
2436 #: ../src/file.cpp:271
2437 msgid "Document not reverted."
2438 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
2440 #: ../src/file.cpp:385
2441 msgid "Select file to open"
2442 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
2444 #: ../src/file.cpp:521
2445 #, c-format
2446 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2447 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2448 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
2449 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
2450 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
2452 #: ../src/file.cpp:526
2453 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2454 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
2456 #: ../src/file.cpp:551
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2460 "caused by an unknown filename extension."
2461 msgstr ""
2462 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
2463 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
2465 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2466 msgid "Document not saved."
2467 msgstr "Dokument nie został zapisany"
2469 #: ../src/file.cpp:559
2470 #, c-format
2471 msgid "File %s could not be saved."
2472 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
2474 #: ../src/file.cpp:569
2475 msgid "Document saved."
2476 msgstr "Dokument został zapisany."
2478 #: ../src/file.cpp:617
2479 #, c-format
2480 msgid "drawing%s"
2481 msgstr "Rysunek%s"
2483 #: ../src/file.cpp:623
2484 #, c-format
2485 msgid "drawing-%d%s"
2486 msgstr "Rysunek-%d%s"
2488 #: ../src/file.cpp:658
2489 msgid "Select file to save to"
2490 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
2492 #: ../src/file.cpp:742
2493 msgid "No changes need to be saved."
2494 msgstr "Brak zmian do zapisania."
2496 #: ../src/file.cpp:929
2497 msgid "Select file to import"
2498 msgstr "Wybór pliku do importu"
2500 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2501 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2502 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
2504 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2505 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2506 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
2508 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2511 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2512 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2513 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2514 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2516 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2517 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2518 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
2520 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2521 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2522 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
2524 #. POINT_LG_P1
2525 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2526 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2527 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
2529 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2530 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2531 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
2533 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2534 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2535 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
2537 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2538 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2539 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
2541 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2545 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2546 msgstr ""
2547 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
2548 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
2550 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2551 msgid " (stroke)"
2552 msgstr "(kontur)"
2554 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2555 msgid ""
2556 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2557 "separate focus"
2558 msgstr ""
2559 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
2560 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
2562 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid ""
2565 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2566 "separate"
2567 msgid_plural ""
2568 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2569 "separate"
2570 msgstr[0] ""
2571 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2572 "aby je rozdzielić"
2573 msgstr[1] ""
2574 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2575 "aby je rozdzielić"
2576 msgstr[2] ""
2577 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2578 "aby je rozdzielić"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:36
2581 msgid "Unit"
2582 msgstr "Jednostka"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:36
2585 msgid "Units"
2586 msgstr "Jednostki"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:37
2589 msgid "Point"
2590 msgstr "Punkt"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2593 msgid "pt"
2594 msgstr "pkt"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:37
2597 msgid "Points"
2598 msgstr "Punkty"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:37
2601 msgid "Pt"
2602 msgstr "Pkt"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:38
2605 msgid "Pixel"
2606 msgstr "Piksel"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2612 msgid "px"
2613 msgstr "pks"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:38
2616 msgid "Pixels"
2617 msgstr "Piksele"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:38
2620 msgid "Px"
2621 msgstr "Piks"
2623 #. You can add new elements from this point forward
2624 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2625 msgid "Percent"
2626 msgstr "Procent"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2629 msgid "%"
2630 msgstr "%"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:40
2633 msgid "Percents"
2634 msgstr "Procenty"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:41
2637 msgid "Millimeter"
2638 msgstr "Milimetr"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2641 msgid "mm"
2642 msgstr "mm"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:41
2645 msgid "Millimeters"
2646 msgstr "Milimetry"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:42
2649 msgid "Centimeter"
2650 msgstr "Centymetr"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:42
2653 msgid "cm"
2654 msgstr "cm"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:42
2657 msgid "Centimeters"
2658 msgstr "Centymetry"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:43
2661 msgid "Meter"
2662 msgstr "Metr"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:43
2665 msgid "m"
2666 msgstr "m"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:43
2669 msgid "Meters"
2670 msgstr "Metry"
2672 #. no svg_unit
2673 #: ../src/helper/units.cpp:44
2674 msgid "Inch"
2675 msgstr "Cal"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:44
2678 msgid "in"
2679 msgstr "cal"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:44
2682 msgid "Inches"
2683 msgstr "Cale"
2685 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2686 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2687 #: ../src/helper/units.cpp:47
2688 msgid "Em square"
2689 msgstr ""
2691 #: ../src/helper/units.cpp:47
2692 msgid "em"
2693 msgstr ""
2695 #: ../src/helper/units.cpp:47
2696 msgid "Em squares"
2697 msgstr ""
2699 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2700 #: ../src/helper/units.cpp:49
2701 msgid "Ex square"
2702 msgstr ""
2704 #: ../src/helper/units.cpp:49
2705 msgid "ex"
2706 msgstr ""
2708 #: ../src/helper/units.cpp:49
2709 msgid "Ex squares"
2710 msgstr ""
2712 #: ../src/inkscape.cpp:447
2713 msgid "Untitled document"
2714 msgstr "Dokument bez nazwy"
2716 #. Show nice dialog box
2717 #: ../src/inkscape.cpp:476
2718 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2719 msgstr ""
2720 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
2722 #: ../src/inkscape.cpp:477
2723 msgid ""
2724 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2725 "locations:\n"
2726 msgstr ""
2727 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
2728 "lokalizacjach:\n"
2730 #: ../src/inkscape.cpp:478
2731 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2732 msgstr ""
2733 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
2735 #: ../src/inkscape.cpp:613
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Cannot create directory %s.\n"
2739 "%s"
2740 msgstr ""
2741 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
2742 "%s"
2744 #: ../src/inkscape.cpp:614
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "%s is not a valid directory.\n"
2748 "%s"
2749 msgstr ""
2750 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
2751 "%s"
2753 #: ../src/inkscape.cpp:615
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "Cannot create file %s.\n"
2757 "%s"
2758 msgstr ""
2759 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
2760 "%s"
2762 #: ../src/inkscape.cpp:616
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "Cannot write file %s.\n"
2766 "%s"
2767 msgstr ""
2768 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
2769 "%s"
2771 #: ../src/inkscape.cpp:617
2772 msgid ""
2773 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2774 "and any changes made in preferences will not be saved."
2775 msgstr ""
2776 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
2777 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
2779 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "%s is not a regular file.\n"
2783 "%s"
2784 msgstr ""
2785 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
2786 "%s"
2788 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "%s not a valid XML file, or\n"
2792 "you don't have read permissions on it.\n"
2793 "%s"
2794 msgstr ""
2795 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
2796 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
2798 #: ../src/inkscape.cpp:690
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "%s is not a valid menus file.\n"
2802 "%s"
2803 msgstr ""
2804 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
2805 "%s"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:691
2808 msgid ""
2809 "Inkscape will run with default menus.\n"
2810 "New menus will not be saved."
2811 msgstr ""
2812 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
2813 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
2815 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2816 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2817 #: ../src/interface.cpp:772
2818 msgid "Commands Bar"
2819 msgstr "Pasek poleceń"
2821 #: ../src/interface.cpp:772
2822 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2823 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
2825 #: ../src/interface.cpp:774
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Tool Controls Bar"
2828 msgstr "Opcje narzędzi"
2830 #: ../src/interface.cpp:774
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2833 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
2835 #: ../src/interface.cpp:776
2836 msgid "_Toolbox"
2837 msgstr "Paleta narzędzi"
2839 #: ../src/interface.cpp:776
2840 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2841 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
2843 #: ../src/interface.cpp:782
2844 msgid "_Statusbar"
2845 msgstr "Pasek statusu"
2847 #: ../src/interface.cpp:782
2848 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2849 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
2851 #: ../src/interface.cpp:784
2852 #, fuzzy
2853 msgid "_Palette"
2854 msgstr "_Wklej"
2856 #: ../src/interface.cpp:784
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Show or hide the color palette"
2859 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
2861 #: ../src/interface.cpp:841
2862 #, c-format
2863 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2864 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
2866 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2867 #: ../src/interface.cpp:951
2868 #, c-format
2869 msgid "Enter group #%s"
2870 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
2872 #: ../src/interface.cpp:962
2873 msgid "Go to parent"
2874 msgstr "Przejdź do rodzica"
2876 #: ../src/interface.cpp:1105
2877 msgid "Could not parse SVG data"
2878 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
2880 #: ../src/interface.cpp:1268
2881 #, c-format
2882 msgid "Overwrite %s"
2883 msgstr "Nadpisanie %s"
2885 #: ../src/interface.cpp:1289
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2889 "current document?"
2890 msgstr ""
2891 "Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?"
2893 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2894 msgid "Jabber connection lost."
2895 msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
2897 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2898 #, c-format
2899 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2900 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2901 msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie."
2902 msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie."
2903 msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie."
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2906 msgid "Receive queue empty."
2907 msgstr "Kolejka otrzymanych pusta."
2909 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2910 #, c-format
2911 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2912 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2913 msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia."
2914 msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia."
2915 msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia."
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2918 #, c-format
2919 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2920 msgstr "<b>%s</b> opuścił pokój."
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2923 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2924 msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny."
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2927 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2928 msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
2930 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2931 #. scenario has occurred:
2932 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2933 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2934 #.
2935 #. Or, we might have the following scenario:
2936 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2937 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2938 #.
2939 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2940 #. so we reject all others.
2941 #.
2942 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2943 #. the best we can do without changing the protocol.
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2945 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2946 msgstr ""
2948 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2950 msgid ""
2951 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2952 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2953 "\n"
2954 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2955 msgstr ""
2957 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2958 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2959 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2961 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2962 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2965 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2966 msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1."
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2969 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2970 msgstr ""
2971 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
2972 "b>?"
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2975 msgid ""
2976 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2977 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2978 msgstr ""
2979 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n"
2980 "Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych "
2981 "zmian. "
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2985 msgid "Accept invitation"
2986 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2990 msgid "Decline invitation"
2991 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2994 msgid "Accept invitation in new document window"
2995 msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu"
2997 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2998 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2999 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
3001 msgid ""
3002 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3003 "1</b>"
3004 msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z <b>%1</b>"
3006 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
3008 msgid ""
3009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3010 "whiteboard invitation.</span>\n"
3011 "\n"
3012 msgstr ""
3013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> nie przyjął "
3014 "twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
3015 "\n"
3017 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3019 msgid ""
3020 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3021 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3022 "user."
3023 msgstr ""
3024 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%2</b>, i możesz ponownie "
3025 "wysłać zaproszenie do <b>%1</b>, lub wysłać zaproszenie do innego "
3026 "użytkownika."
3028 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3030 msgid ""
3031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3032 "whiteboard session.</span>\n"
3033 "\n"
3034 msgstr ""
3035 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> uczestniczy już w "
3036 "sesji wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
3037 "\n"
3039 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3041 msgid ""
3042 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3043 "invitation to a different user."
3044 msgstr ""
3045 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%1</b> i możesz wysłać "
3046 "zaproszenie do innego użytkownika."
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3050 msgid "_Write session file:"
3051 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3054 #, c-format
3055 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3056 msgstr "<b>%s</b> wszedł do pokoju."
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3059 #, c-format
3060 msgid "%u change in receive queue."
3061 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3062 msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących."
3063 msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących."
3064 msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących."
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3067 #, c-format
3068 msgid "%u change in send queue."
3069 msgid_plural "%u changes in send queue."
3070 msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania."
3071 msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania."
3072 msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania."
3074 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3075 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3076 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3077 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3078 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3079 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3080 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3081 #. *
3082 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3083 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3084 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3085 #.
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3087 msgid ""
3088 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3089 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3090 msgstr ""
3091 "ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób "
3092 "sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również wszystkich "
3093 "jego obiektów potomnych!"
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3097 msgid "Select a location and filename"
3098 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3102 msgid "Set filename"
3103 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3106 msgid "No SSL certificate was found."
3107 msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL."
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3110 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3111 msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny."
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3114 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3115 msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła."
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3118 msgid ""
3119 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3120 msgstr ""
3121 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został aktywowany."
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3124 msgid ""
3125 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3126 "does not match the Jabber server's hostname."
3127 msgstr ""
3128 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, która "
3129 "nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera."
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3132 msgid ""
3133 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3134 "fingerprint."
3135 msgstr ""
3136 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy podpis."
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3139 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3140 msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL."
3142 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3143 #. establishing the SSL connection.
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3145 msgid ""
3146 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3147 "\n"
3148 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3149 msgstr ""
3150 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3151 "\n"
3152 "Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?"
3154 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3155 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3156 msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy"
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3159 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3160 msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach"
3162 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3163 msgid "Cancel connection"
3164 msgstr "Anuluj połączenie"
3166 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3167 #, c-format
3168 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3169 msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z <b>%s</b>."
3171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3172 #, c-format
3173 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3174 msgstr "<b>%s</b> <b>opuścił</b> sesję wspólnej pracy na planszy."
3176 #. Inform the user
3177 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3178 #. This message is not used in a chatroom context.
3179 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3180 msgid ""
3181 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3182 "whiteboard session.</span>\n"
3183 "\n"
3184 msgstr ""
3185 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> has left the "
3186 "whiteboard session.</span>\n"
3187 "\n"
3189 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3190 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3191 msgid ""
3192 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3193 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3194 msgstr ""
3195 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik <b>%2</b>, i "
3196 "możesz ustanowić nowe połączenie z <b>%1</b> lub innym użytkownikiem."
3198 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3199 msgid ""
3200 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3201 "The error encountered was: %2.\n"
3202 "\n"
3203 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3204 "not record this session."
3205 msgstr ""
3206 "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n"
3207 "Błąd, który wystąpił: %2.\n"
3208 "\n"
3209 "Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję nie "
3210 "zapisywania jej."
3212 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3213 msgid "Choose a different location"
3214 msgstr "Wybierz inną lokalizację"
3216 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3217 msgid "Skip session recording"
3218 msgstr "Pomiń zapisywanie sesji"
3220 #: ../src/knot.cpp:419
3221 msgid "Node or handle drag canceled."
3222 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
3224 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3225 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3226 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
3228 #: ../src/main.cpp:194
3229 msgid "Print the Inkscape version number"
3230 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
3232 #: ../src/main.cpp:199
3233 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3234 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
3236 #: ../src/main.cpp:204
3237 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3238 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
3240 #: ../src/main.cpp:209
3241 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3242 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
3244 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3245 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3246 msgid "FILENAME"
3247 msgstr "NAZWA_PLIKU"
3249 #: ../src/main.cpp:214
3250 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3251 msgstr ""
3252 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
3253 "program\")"
3255 #: ../src/main.cpp:219
3256 msgid "Export document to a PNG file"
3257 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
3259 #: ../src/main.cpp:224
3260 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3261 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
3263 #: ../src/main.cpp:225
3264 msgid "DPI"
3265 msgstr "DPI"
3267 #: ../src/main.cpp:229
3268 msgid ""
3269 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3270 "corner)"
3271 msgstr ""
3272 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
3273 "strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
3275 #: ../src/main.cpp:230
3276 msgid "x0:y0:x1:y1"
3277 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3279 #: ../src/main.cpp:234
3280 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3281 msgstr ""
3282 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3284 #: ../src/main.cpp:239
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Exported area is the entire canvas"
3287 msgstr ""
3288 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3290 #: ../src/main.cpp:244
3291 msgid ""
3292 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3293 "user units)"
3294 msgstr ""
3295 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
3296 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
3298 #: ../src/main.cpp:249
3299 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3300 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3302 #: ../src/main.cpp:250
3303 msgid "WIDTH"
3304 msgstr "SZEROKOŚĆ"
3306 #: ../src/main.cpp:254
3307 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3308 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3310 #: ../src/main.cpp:255
3311 msgid "HEIGHT"
3312 msgstr "WYSOKOŚĆ"
3314 #: ../src/main.cpp:259
3315 #, fuzzy
3316 msgid "The ID of the object to export"
3317 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu (przesłania obszar eksportu)"
3319 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3320 msgid "ID"
3321 msgstr "ID"
3323 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3324 #. See "man inkscape" for details.
3325 #: ../src/main.cpp:266
3326 msgid ""
3327 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3328 msgstr ""
3329 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
3330 "(tylko przy 'export-id')"
3332 #: ../src/main.cpp:271
3333 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3334 msgstr ""
3335 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
3337 #: ../src/main.cpp:276
3338 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3339 msgstr ""
3340 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
3342 #: ../src/main.cpp:277
3343 msgid "COLOR"
3344 msgstr "KOLOR"
3346 #: ../src/main.cpp:281
3347 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3348 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
3350 #: ../src/main.cpp:282
3351 msgid "VALUE"
3352 msgstr "WARTOŚĆ"
3354 #: ../src/main.cpp:286
3355 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3356 msgstr ""
3357 "Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
3358 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
3360 #: ../src/main.cpp:291
3361 msgid "Export document to a PS file"
3362 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
3364 #: ../src/main.cpp:296
3365 msgid "Export document to an EPS file"
3366 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
3368 #: ../src/main.cpp:301
3369 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3370 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
3372 #: ../src/main.cpp:306
3373 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3374 msgstr ""
3375 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
3376 "plików EPS)"
3378 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3379 #: ../src/main.cpp:312
3380 msgid ""
3381 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3382 "query-id"
3383 msgstr ""
3384 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3385 "query-id"
3387 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3388 #: ../src/main.cpp:318
3389 msgid ""
3390 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3391 "query-id"
3392 msgstr ""
3393 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3394 "query-id"
3396 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3397 #: ../src/main.cpp:324
3398 msgid ""
3399 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3400 "id"
3401 msgstr ""
3402 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3404 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3405 #: ../src/main.cpp:330
3406 msgid ""
3407 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3408 "id"
3409 msgstr ""
3410 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3412 #: ../src/main.cpp:335
3413 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3414 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
3416 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3417 #: ../src/main.cpp:341
3418 msgid "Print out the extension directory and exit"
3419 msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
3421 #: ../src/main.cpp:346
3422 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3423 msgstr ""
3424 "Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek "
3425 "akcji myszy lub klawiatury"
3427 #: ../src/main.cpp:351
3428 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3429 msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
3431 #: ../src/main.cpp:356
3432 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3433 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
3435 #: ../src/main.cpp:549
3436 msgid ""
3437 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3438 "\n"
3439 "Available options:"
3440 msgstr ""
3441 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
3442 "\n"
3443 "Dostępne opcje:"
3445 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3446 msgid "_New"
3447 msgstr "_Nowy"
3449 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3450 msgid "Open _Recent"
3451 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
3453 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3454 msgid "_Edit"
3455 msgstr "_Edycja"
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Paste Si_ze"
3460 msgstr "Wklej _styl"
3462 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3463 msgid "Clo_ne"
3464 msgstr "K_lonuj"
3466 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3467 msgid "_View"
3468 msgstr "_Widok"
3470 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3471 #, fuzzy
3472 msgid "_Zoom"
3473 msgstr "Powiększenie"
3475 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3476 msgid "Show/Hide"
3477 msgstr "Pokaż/Ukryj"
3479 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3480 msgid "_Display mode"
3481 msgstr ""
3483 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3484 msgid "_Layer"
3485 msgstr "W_arstwa"
3487 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3488 msgid "_Object"
3489 msgstr "_Obiekt"
3491 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Cli_p"
3494 msgstr "W_yczyść"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Mas_k"
3499 msgstr "Uchwyt"
3501 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Patter_n"
3504 msgstr "Deseń"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3507 msgid "_Path"
3508 msgstr "Śc_ieżka"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3511 msgid "_Text"
3512 msgstr "_Tekst"
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3515 msgid "Effects"
3516 msgstr "E_fekty"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3519 msgid "Whiteboa_rd"
3520 msgstr "Plansza robocza"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3523 msgid "_Help"
3524 msgstr "Pomo_c"
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3527 msgid "Tutorials"
3528 msgstr "_Przewodniki"
3530 #: ../src/node-context.cpp:359
3531 msgid ""
3532 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3533 "+Alt</b>: move along handles"
3534 msgstr ""
3535 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
3536 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
3538 #: ../src/node-context.cpp:360
3539 msgid ""
3540 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3541 msgstr ""
3542 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
3544 #: ../src/node-context.cpp:361
3545 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3546 msgstr ""
3547 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
3548 "uchwytu"
3550 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3551 msgid ""
3552 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3553 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3554 msgstr ""
3555 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
3556 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
3557 "obu uchwytów"
3559 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3560 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3561 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3562 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
3564 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3565 msgid ""
3566 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3567 "segments."
3568 msgstr ""
3569 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
3571 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3572 msgid "Cannot find path between nodes."
3573 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
3575 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3579 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3580 "handles"
3581 msgstr ""
3582 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
3583 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
3585 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3586 msgid ""
3587 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3588 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3589 msgstr ""
3590 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
3591 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
3593 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3594 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3595 msgid "end node"
3596 msgstr "węzeł końcowy"
3598 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3599 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3600 msgid "cusp"
3601 msgstr "ostry"
3603 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3604 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3605 msgid "smooth"
3606 msgstr "gładki"
3608 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3609 msgid "symmetric"
3610 msgstr "symetrycznie"
3612 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3613 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3614 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3615 msgstr ""
3616 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
3617 "odzyskać)"
3619 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3620 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3621 msgstr ""
3622 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
3624 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3625 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3626 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
3628 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3629 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3630 msgstr ""
3631 "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
3632 "przesuwają węzły"
3634 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3635 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3636 msgstr ""
3637 "<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
3638 "przesuwają węzeł"
3640 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3641 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3642 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
3644 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3648 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3649 msgid_plural ""
3650 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3651 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3652 msgstr[0] ""
3653 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3654 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3655 msgstr[1] ""
3656 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3657 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3658 msgstr[2] ""
3659 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3660 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3662 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3663 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3664 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
3666 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3667 #, c-format
3668 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3669 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3670 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
3671 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3672 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3674 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3675 #, c-format
3676 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3677 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3678 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
3679 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3680 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3682 #: ../src/object-edit.cpp:488
3683 msgid ""
3684 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3685 "vertical radius the same"
3686 msgstr ""
3687 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3688 "pionowego promienia"
3690 #: ../src/object-edit.cpp:494
3691 msgid ""
3692 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3693 "horizontal radius the same"
3694 msgstr ""
3695 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3696 "poziomego promienia"
3698 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3699 msgid ""
3700 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3701 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3702 msgstr ""
3703 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
3704 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
3706 #: ../src/object-edit.cpp:681
3707 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3708 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3710 #: ../src/object-edit.cpp:684
3711 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3712 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3714 #: ../src/object-edit.cpp:687
3715 msgid ""
3716 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3717 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3718 "segment"
3719 msgstr ""
3720 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3721 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3723 #: ../src/object-edit.cpp:690
3724 msgid ""
3725 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3726 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3727 "segment"
3728 msgstr ""
3729 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3730 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3732 #: ../src/object-edit.cpp:795
3733 msgid ""
3734 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3735 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3736 msgstr ""
3737 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
3738 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
3740 #: ../src/object-edit.cpp:798
3741 msgid ""
3742 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3743 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3744 "randomize"
3745 msgstr ""
3746 "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość "
3747 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
3748 "losowe"
3750 #: ../src/object-edit.cpp:962
3751 msgid ""
3752 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3753 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3754 msgstr ""
3755 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
3756 "<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
3758 #: ../src/object-edit.cpp:964
3759 msgid ""
3760 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3761 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3762 msgstr ""
3763 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3764 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
3766 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3767 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3768 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
3770 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3771 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3772 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3773 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
3775 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3776 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3777 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełenienia"
3779 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3780 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3781 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
3783 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3784 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3785 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
3787 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3788 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3789 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
3791 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3792 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3793 msgstr ""
3794 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
3795 "połączenia."
3797 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3798 msgid ""
3799 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3800 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
3802 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3803 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3804 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
3806 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3807 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3808 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
3810 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3811 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3812 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
3814 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3815 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3816 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
3818 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3819 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3820 msgstr ""
3821 "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
3823 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3824 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3825 msgstr ""
3826 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
3828 #: ../src/pen-context.cpp:218
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Drawing cancelled"
3831 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
3833 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3834 msgid "Continuing selected path"
3835 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
3837 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3838 msgid "Creating new path"
3839 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
3841 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3842 msgid "Appending to selected path"
3843 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
3845 #: ../src/pen-context.cpp:539
3846 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3847 msgstr ""
3848 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
3849 "ścieżkę."
3851 #: ../src/pen-context.cpp:549
3852 msgid ""
3853 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3854 msgstr ""
3855 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
3856 "tego punktu."
3858 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3862 "<b>Enter</b> to finish the path"
3863 msgstr ""
3864 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
3865 "kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
3867 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3871 "angle"
3872 msgstr ""
3873 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
3874 "przyciąganie do kąta"
3876 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3880 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3881 msgstr ""
3882 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
3883 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
3885 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Drawing finished"
3888 msgstr "Rysunek"
3890 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3891 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3892 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
3894 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3895 msgid "Drawing a freehand path"
3896 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
3898 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3899 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3900 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
3902 #. Write curves to object
3903 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3904 msgid "Finishing freehand"
3905 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
3907 #: ../src/preferences.cpp:59
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "%s is not a valid preferences file.\n"
3911 "%s"
3912 msgstr ""
3913 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
3914 "%s"
3916 #: ../src/preferences.cpp:60
3917 msgid ""
3918 "Inkscape will run with default settings.\n"
3919 "New settings will not be saved."
3920 msgstr ""
3921 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
3922 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
3924 #: ../src/rect-context.cpp:372
3925 msgid ""
3926 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3927 "circular"
3928 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
3930 #: ../src/rect-context.cpp:467
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3934 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3935 msgstr ""
3936 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
3937 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
3939 #: ../src/select-context.cpp:226
3940 msgid "Move canceled."
3941 msgstr "Przesunięcie anulowane."
3943 #: ../src/select-context.cpp:234
3944 msgid "Selection canceled."
3945 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
3947 #: ../src/select-context.cpp:625
3948 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3949 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
3951 #: ../src/select-context.cpp:626
3952 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3953 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
3955 #: ../src/select-context.cpp:627
3956 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3957 msgstr ""
3958 "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
3959 "zaznaczenia"
3961 #: ../src/select-context.cpp:781
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3964 msgstr ""
3965 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
3966 "wewnątrz/na zewnątrz."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3969 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3970 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3973 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3974 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3977 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3978 msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3981 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3982 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia w grupę."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3985 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3986 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3989 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3990 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3995 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3999 msgid ""
4000 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4001 msgstr ""
4002 "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
4003 "b> lub <b>warstw</b>."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
4006 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4007 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4010 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4011 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4014 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4015 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4018 msgid "Nothing to undo."
4019 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4022 msgid "Nothing to redo."
4023 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4026 msgid "Nothing was copied."
4027 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4031 msgid "Nothing on the clipboard."
4032 msgstr "Schowek jest pusty."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4035 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4036 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4041 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4044 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4045 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4048 msgid "No more layers above."
4049 msgstr "Brak warstw powyżej."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4052 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4053 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4056 msgid "No more layers below."
4057 msgstr "Brak warstw poniżej."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4060 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4061 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4064 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4065 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4068 msgid ""
4069 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4070 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4071 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4072 msgstr ""
4073 "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
4074 "odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
4075 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
4076 "ramki."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4079 msgid ""
4080 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4081 "flowed text?)"
4082 msgstr ""
4083 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
4084 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4087 msgid ""
4088 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4089 "defs&gt;)"
4090 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4093 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4094 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4097 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4098 msgstr ""
4099 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
4100 "obiekty."
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4103 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4104 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4107 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4108 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4113 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4118 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4123 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
4125 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Link"
4128 msgstr "Licencja"
4130 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Circle"
4133 msgstr "<b>Koło</b>"
4135 #. ellipse
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163
4138 msgid "Ellipse"
4139 msgstr "Elipsa"
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Flowed text"
4144 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Group"
4149 msgstr "_Grupuj"
4151 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Image"
4154 msgstr "Obrazy"
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Line"
4159 msgstr "Licencja"
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Path"
4164 msgstr "Śc_ieżka"
4166 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4167 msgid "Polygon"
4168 msgstr "Wielokąt"
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Polyline"
4173 msgstr "<b>Polilinia</b>"
4175 #. Rectangle
4176 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161
4178 msgid "Rectangle"
4179 msgstr "Prostokąt"
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Clone"
4184 msgstr "K_lonuj"
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Offset path"
4189 msgstr "Przesunięcie:"
4191 #. spiral
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167
4194 msgid "Spiral"
4195 msgstr "Spirala"
4197 #. star
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165
4200 msgid "Star"
4201 msgstr "Gwiazda"
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4204 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4205 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
4207 #. no items
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4209 msgid ""
4210 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4211 msgstr ""
4212 "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
4213 "obiekty do zaznaczenia."
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4216 #, fuzzy
4217 msgid "root"
4218 msgstr "(root)"
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "layer <b>%s</b>"
4223 msgstr " na warstwie <b>%s</b>"
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4228 msgstr " na warstwie <b><i>%s</i></b>"
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4231 #, c-format
4232 msgid "<i>%s</i>"
4233 msgstr ""
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4236 #, c-format
4237 msgid " in %s"
4238 msgstr ""
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid " in group %s (%s)"
4243 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4246 #, fuzzy, c-format
4247 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4248 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4249 msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
4250 msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4251 msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid " in <b>%i</b> layers"
4256 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4257 msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
4258 msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4259 msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4262 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4263 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4266 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4267 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4270 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4271 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
4273 #. this is only used with 2 or more objects
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4275 #, c-format
4276 msgid "<b>%i</b> object selected"
4277 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4278 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
4279 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
4280 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
4282 #. this is only used with 2 or more objects
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4286 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4287 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4288 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4289 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4291 #. this is only used with 2 or more objects
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4295 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4296 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4297 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4298 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4300 #. this is only used with 2 or more objects
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4304 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4305 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4306 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4307 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4309 #. this is only used with 2 or more objects
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4313 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4314 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
4315 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
4316 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4319 #, c-format
4320 msgid "%s%s. %s."
4321 msgstr "%s%s. %s."
4323 #: ../src/seltrans.cpp:448
4324 msgid ""
4325 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4326 "Shift also uses this center"
4327 msgstr ""
4328 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
4329 "Shift także wykorzystuje ten środek"
4331 #: ../src/seltrans.cpp:475
4332 msgid ""
4333 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4334 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4335 msgstr ""
4336 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
4337 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4339 #: ../src/seltrans.cpp:476
4340 msgid ""
4341 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4342 "b> to scale around rotation center"
4343 msgstr ""
4344 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
4345 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4347 #: ../src/seltrans.cpp:480
4348 msgid ""
4349 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4350 "skew around the opposite side"
4351 msgstr ""
4352 "<b>Skręcenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
4353 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
4355 #: ../src/seltrans.cpp:481
4356 msgid ""
4357 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4358 "to rotate around the opposite corner"
4359 msgstr ""
4360 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
4361 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
4363 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4364 #, c-format
4365 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4366 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
4368 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4369 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4370 #: ../src/seltrans.cpp:989
4371 #, c-format
4372 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4373 msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4375 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4376 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4377 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4378 #, c-format
4379 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4380 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4382 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4383 #, c-format
4384 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4385 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
4387 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4391 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4392 msgstr ""
4393 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
4394 "wyłączenie przyciągania"
4396 #: ../src/slideshow.cpp:89
4397 msgid "Inkscape slideshow"
4398 msgstr "Pokaz slajdów Inkscape"
4400 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4401 #, c-format
4402 msgid "<b>Link</b> to %s"
4403 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
4405 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4406 msgid "<b>Link</b> without URI"
4407 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
4409 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4410 msgid "<b>Ellipse</b>"
4411 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4413 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4414 msgid "<b>Circle</b>"
4415 msgstr "<b>Koło</b>"
4417 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4418 msgid "<b>Segment</b>"
4419 msgstr "<b>Odcinek</b>"
4421 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4422 msgid "<b>Arc</b>"
4423 msgstr "<b>Łuk</b>"
4425 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4426 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4427 msgid "Flow region"
4428 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
4430 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4431 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4432 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4433 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4434 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4435 msgid "Flow excluded region"
4436 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
4438 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4441 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4442 msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4443 msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4444 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4446 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4449 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4450 msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4451 msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4452 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4454 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4455 msgid "vertical guideline"
4456 msgstr "Prowadnica pionowa"
4458 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4459 msgid "horizontal guideline"
4460 msgstr "Prowadnica pozioma"
4462 #: ../src/sp-image.cpp:968
4463 msgid "embedded"
4464 msgstr "osadzony"
4466 #: ../src/sp-image.cpp:972
4467 msgid "(null_pointer)"
4468 msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
4470 #: ../src/sp-image.cpp:976
4471 #, c-format
4472 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4473 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
4475 #: ../src/sp-image.cpp:977
4476 #, c-format
4477 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4478 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
4480 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4481 #, c-format
4482 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4483 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4484 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
4485 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4486 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4488 #: ../src/sp-item.cpp:836
4489 msgid "Object"
4490 msgstr "Obiekt"
4492 #: ../src/sp-line.cpp:187
4493 msgid "<b>Line</b>"
4494 msgstr "<b>Linia</b>"
4496 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4497 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4498 #, c-format
4499 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4500 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
4502 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4503 msgid "outset"
4504 msgstr "na zewnątrz"
4506 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4507 msgid "inset"
4508 msgstr "do wewnątrz"
4510 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4511 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4512 #, c-format
4513 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4514 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
4516 #: ../src/sp-path.cpp:123
4517 #, c-format
4518 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4519 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4520 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
4521 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
4522 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
4524 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4525 msgid "<b>Polygon</b>"
4526 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
4528 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4529 msgid "<b>Polyline</b>"
4530 msgstr "<b>Polilinia</b>"
4532 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4533 msgid "<b>Rectangle</b>"
4534 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
4536 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4537 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4538 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4539 #, c-format
4540 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4541 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
4543 #: ../src/sp-star.cpp:281
4544 #, c-format
4545 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4546 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4547 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
4548 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
4549 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
4551 #: ../src/sp-star.cpp:285
4552 #, c-format
4553 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4554 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4555 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
4556 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
4557 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
4559 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4562 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4563 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
4564 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4565 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4567 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4568 #: ../src/sp-text.cpp:409
4569 msgid "&lt;no name found&gt;"
4570 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
4572 #: ../src/sp-text.cpp:415
4573 #, c-format
4574 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4575 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
4577 #: ../src/sp-text.cpp:416
4578 #, c-format
4579 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4580 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4582 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4583 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4584 #: ../src/sp-use.cpp:300
4585 msgid "..."
4586 msgstr "..."
4588 #: ../src/sp-use.cpp:308
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4591 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
4593 #: ../src/sp-use.cpp:312
4594 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4595 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
4597 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4598 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4599 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
4601 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4602 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4603 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
4605 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4609 msgstr ""
4610 "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4612 #: ../src/splivarot.cpp:100
4613 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4614 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
4616 #: ../src/splivarot.cpp:106
4617 msgid ""
4618 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4619 "cut."
4620 msgstr ""
4621 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
4622 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
4624 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4625 msgid ""
4626 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4627 "difference, XOR, division, or path cut."
4628 msgstr ""
4629 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
4630 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
4632 #: ../src/splivarot.cpp:168
4633 msgid ""
4634 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4635 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
4637 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4638 #: ../src/splivarot.cpp:548
4639 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4640 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
4642 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4643 #: ../src/splivarot.cpp:742
4644 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4645 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
4647 #: ../src/splivarot.cpp:826
4648 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4649 msgstr ""
4650 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
4651 "wewnątrz/na zewnątrz."
4653 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4654 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4655 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
4657 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4658 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4659 msgstr ""
4660 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
4662 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4663 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4664 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
4666 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4667 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4668 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
4670 #: ../src/star-context.cpp:341
4671 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4672 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
4674 #: ../src/star-context.cpp:446
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4678 msgstr ""
4679 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
4680 "kąta"
4682 #: ../src/star-context.cpp:447
4683 #, c-format
4684 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4685 msgstr ""
4686 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4688 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4689 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4690 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
4692 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4693 #, fuzzy
4694 msgid ""
4695 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4696 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4697 msgstr ""
4698 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
4699 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
4701 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4702 #, fuzzy
4703 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4704 msgstr ""
4705 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
4706 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
4708 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4709 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4710 msgid ""
4711 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4712 "path first."
4713 msgstr ""
4714 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
4715 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
4717 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4718 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4719 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
4721 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4722 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4723 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
4725 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4726 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4727 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
4729 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4730 msgid ""
4731 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4732 "into frame."
4733 msgstr ""
4734 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
4735 "wprowadzić tekst do ramki."
4737 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4738 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4739 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
4741 #: ../src/text-context.cpp:447
4742 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4743 msgstr ""
4744 "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
4745 "fragment."
4747 #: ../src/text-context.cpp:449
4748 msgid ""
4749 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4750 msgstr ""
4751 "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
4752 "zaznaczyć jego fragment."
4754 #: ../src/text-context.cpp:525
4755 msgid "Non-printable character"
4756 msgstr "Znak niedrukowany"
4758 #: ../src/text-context.cpp:574
4759 #, c-format
4760 msgid "Unicode: %s: %s"
4761 msgstr "Unicode: %s: %s"
4763 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4764 msgid "Unicode: "
4765 msgstr "Unicode: "
4767 #: ../src/text-context.cpp:653
4768 #, c-format
4769 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4770 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
4772 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4773 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4774 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
4776 #: ../src/text-context.cpp:696
4777 msgid "Flowed text is created."
4778 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
4780 #: ../src/text-context.cpp:699
4781 msgid ""
4782 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4783 "created."
4784 msgstr ""
4785 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
4786 "tekstu dopasowanego."
4788 #: ../src/text-context.cpp:818
4789 msgid "No-break space"
4790 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
4792 #: ../src/text-context.cpp:1421
4793 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4794 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
4796 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4797 msgid ""
4798 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4799 "then type."
4800 msgstr ""
4801 "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
4802 "utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
4804 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4805 msgid ""
4806 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4807 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4808 "object to select."
4809 msgstr ""
4810 "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
4811 "<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
4812 "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
4814 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4815 msgid ""
4816 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4817 "resize. <b>Click</b> to select."
4818 msgstr ""
4819 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4820 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4822 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4823 msgid ""
4824 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4825 "segment. <b>Click</b> to select."
4826 msgstr ""
4827 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4828 "utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4830 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4831 msgid ""
4832 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4833 "<b>Click</b> to select."
4834 msgstr ""
4835 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4836 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4838 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4839 msgid ""
4840 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4841 "shape. <b>Click</b> to select."
4842 msgstr ""
4843 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4844 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4846 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4847 msgid ""
4848 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4849 "append to selected path."
4850 msgstr ""
4851 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
4852 "aby dołączyć do wybranej ścieżki."
4854 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4855 msgid ""
4856 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4857 "append to selected path."
4858 msgstr ""
4859 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
4860 "<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
4862 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4863 msgid ""
4864 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4865 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4866 msgstr ""
4867 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek <b>Lewa</b>/"
4868 "<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
4870 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4871 msgid ""
4872 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4873 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4874 msgstr ""
4875 "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
4876 "wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
4878 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4879 msgid ""
4880 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4881 "zoom out."
4882 msgstr ""
4883 "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
4884 "<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
4886 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4887 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4888 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
4890 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4891 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4892 #, c-format
4893 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4894 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
4896 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4897 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4898 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4899 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
4901 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4904 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
4906 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4907 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4908 msgstr ""
4910 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4911 msgid "Trace: No active document"
4912 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
4914 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4915 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4916 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
4918 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4919 #, c-format
4920 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4921 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
4923 #. Item dialog
4924 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4925 msgid "Object _Properties"
4926 msgstr "Właściwości _obiektu"
4928 #. Select item
4929 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4930 msgid "_Select This"
4931 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
4933 #. Create link
4934 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4935 msgid "_Create Link"
4936 msgstr "_Utwórz odnośnik"
4938 #. "Ungroup"
4939 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4940 msgid "_Ungroup"
4941 msgstr "_Rozgrupuj"
4943 #. Link dialog
4944 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4945 msgid "Link _Properties"
4946 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
4948 #. Select item
4949 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4950 msgid "_Follow Link"
4951 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
4953 #. Reset transformations
4954 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4955 msgid "_Remove Link"
4956 msgstr "Usuń odnośnik"
4958 #. Link dialog
4959 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4960 msgid "Image _Properties"
4961 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
4963 #. Item dialog
4964 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4965 msgid "_Fill and Stroke"
4966 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
4968 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4969 msgid "About Inkscape"
4970 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
4972 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4973 msgid "_Splash"
4974 msgstr ""
4976 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4977 #, fuzzy
4978 msgid "_Authors"
4979 msgstr "Autorzy"
4981 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4982 #, fuzzy
4983 msgid "_Translators"
4984 msgstr "Tłumacze"
4986 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4987 msgid "_License"
4988 msgstr "_Licencja"
4990 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4991 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4992 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4993 #.
4994 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4995 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4996 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4997 #. string here should be changed.)
4998 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4999 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5000 #. should be in UTF-*8..
5001 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5002 msgid "about.svg"
5003 msgstr "about.svg"
5005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5006 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5007 msgstr ""
5009 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5012 msgid "H:"
5013 msgstr "W:"
5015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5016 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5017 msgstr ""
5019 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5021 msgid "V:"
5022 msgstr ""
5024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5025 msgid "Align"
5026 msgstr "Wyrównaj"
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5029 msgid "Distribute"
5030 msgstr "Rozłóż"
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5033 msgid "Remove overlaps"
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Connector network layout"
5039 msgstr "Połącz się z pokojem"
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5042 msgid "Nodes"
5043 msgstr "Węzły"
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5046 msgid "Relative to: "
5047 msgstr "Względem: "
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5050 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5051 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5054 msgid "Align left sides"
5055 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5058 msgid "Center on vertical axis"
5059 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5062 msgid "Align right sides"
5063 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5066 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5067 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5070 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5071 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5074 msgid "Align tops"
5075 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5078 msgid "Center on horizontal axis"
5079 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5082 msgid "Align bottoms"
5083 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5086 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5087 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5090 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5091 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5094 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5095 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5098 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5099 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5102 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5103 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5106 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5107 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5110 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5111 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5114 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5115 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5118 msgid "Distribute tops equidistantly"
5119 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5122 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5123 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5126 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5127 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5130 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5131 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5134 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5135 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5138 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5139 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5142 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5143 msgstr ""
5144 "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5147 msgid ""
5148 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5149 "overlap"
5150 msgstr ""
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5155 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5158 msgid "Align selected nodes horizontally"
5159 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5162 msgid "Align selected nodes vertically"
5163 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5166 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5167 msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5170 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5171 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
5173 #. Rest of the widgetry
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5175 msgid "Last selected"
5176 msgstr "Ostatni zaznaczony"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5179 msgid "First selected"
5180 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5183 msgid "Biggest item"
5184 msgstr "Największy element"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5187 msgid "Smallest item"
5188 msgstr "Najmniejszy element"
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5192 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5193 msgid "Page"
5194 msgstr "Strona"
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5197 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5198 msgid "Drawing"
5199 msgstr "Rysunek"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5202 msgid "Metadata"
5203 msgstr "Metadane"
5205 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5206 msgid "License"
5207 msgstr "Licencja"
5209 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5210 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5211 msgstr ""
5213 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5214 #, fuzzy
5215 msgid "<b>License</b>"
5216 msgstr "<b>Linia</b>"
5218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Grid/Guides"
5221 msgstr "Prowadnice"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Snap"
5226 msgstr "Figury"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Back_ground:"
5231 msgstr "Kolor tła:"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5234 msgid "Background color"
5235 msgstr "Kolor tła"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5238 msgid ""
5239 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5240 msgstr ""
5241 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Show page _border"
5246 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5249 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5250 msgstr ""
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Border on _top of drawing"
5255 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5258 #, fuzzy
5259 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5260 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Border _color:"
5265 msgstr "Kolor obrzeża:"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Page border color"
5270 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Color of the page border"
5275 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5278 #, fuzzy
5279 msgid "_Show border shadow"
5280 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5283 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5284 msgstr ""
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Default _units:"
5289 msgstr "Domyślne jednostki:"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5292 #, fuzzy
5293 msgid "<b>General</b>"
5294 msgstr "<b>Linia</b>"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5297 #, fuzzy
5298 msgid "<b>Border</b>"
5299 msgstr "<b>Łuk</b>"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5302 #, fuzzy
5303 msgid "<b>Format</b>"
5304 msgstr "<b>Łuk</b>"
5306 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5307 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5309 #, fuzzy
5310 msgid "_Show grid"
5311 msgstr "Wyświetlanie siatki"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5314 msgid "Show or hide grid"
5315 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Grid _units:"
5320 msgstr "Jednostki siatki:"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5323 #, fuzzy
5324 msgid "_Origin X:"
5325 msgstr "Początek X:"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5328 #, fuzzy
5329 msgid "X coordinate of grid origin"
5330 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5333 #, fuzzy
5334 msgid "O_rigin Y:"
5335 msgstr "Początek Y:"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Y coordinate of grid origin"
5340 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Spacing _X:"
5345 msgstr "Odstępy X:"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Distance of vertical grid lines"
5350 msgstr "Prowadnica pionowa"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Spacing _Y:"
5355 msgstr "Odstępy Y:"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5360 msgstr "Prowadnica pozioma"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Grid line _color:"
5365 msgstr "Kolor prowadnic:"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5368 msgid "Grid line color"
5369 msgstr "Kolor linii siatki"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5372 msgid "Color of grid lines"
5373 msgstr "Kolor linii siatki"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Ma_jor grid line color:"
5378 msgstr "Kolor głównych linii:"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5381 msgid "Major grid line color"
5382 msgstr "Kolor głównych linii"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5385 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5386 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5389 #, fuzzy
5390 msgid "_Major grid line every:"
5391 msgstr "Rozstaw głównych linii:"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5394 msgid "lines"
5395 msgstr "linii"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Show _guides"
5400 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5403 msgid "Show or hide guides"
5404 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Guide co_lor:"
5409 msgstr "Kolor prowadnic:"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5412 msgid "Guideline color"
5413 msgstr "Kolor prowadnic"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5416 msgid "Color of guidelines"
5417 msgstr "Kolor prowadnic"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5420 #, fuzzy
5421 msgid "_Highlight color:"
5422 msgstr "Kolor podświetlenia:"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5425 msgid "Highlighted guideline color"
5426 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5429 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5430 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5433 #, fuzzy
5434 msgid "<b>Grid</b>"
5435 msgstr "<b>Łuk</b>"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5438 #, fuzzy
5439 msgid "<b>Guides</b>"
5440 msgstr "<b>Linia</b>"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5443 #, fuzzy
5444 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5445 msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5450 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Snap nodes _to objects"
5455 msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5460 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Snap to object _paths"
5465 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Snap to other object paths"
5470 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Snap to object _nodes"
5475 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Snap to other object nodes"
5480 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Snap s_ensitivity:"
5485 msgstr "Czułość chwytania:"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5490 msgid "Always snap"
5491 msgstr ""
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5494 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5495 msgstr ""
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5498 msgid ""
5499 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5500 msgstr ""
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5505 msgstr "Przyciąganie ramek do siatki"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5509 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5510 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Snap nodes to _grid"
5515 msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5519 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5520 msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd."
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Snap sens_itivity:"
5525 msgstr "Czułość chwytania:"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5528 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5529 msgstr ""
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5532 msgid ""
5533 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5534 "distance"
5535 msgstr ""
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5540 msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Snap p_oints to guides"
5545 msgstr "Przyciąganie punktów do prowadnic"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Snap sensiti_vity:"
5550 msgstr "Czułość chwytania:"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5553 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5554 msgstr ""
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5557 msgid ""
5558 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5559 msgstr ""
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5562 #, fuzzy
5563 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5564 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5567 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5568 msgstr ""
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5571 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5572 msgstr ""
5574 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5575 msgid "Export"
5576 msgstr "Eksport"
5578 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Information"
5581 msgstr "Macierz przekształcenia"
5583 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Help"
5586 msgstr "Pomo_c"
5588 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Parameters"
5591 msgstr "Metry"
5593 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5594 msgid "Fill"
5595 msgstr "Wypełnienie"
5597 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5598 msgid "Stroke Paint"
5599 msgstr "Kontur"
5601 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5602 msgid "Stroke Style"
5603 msgstr "Styl konturu"
5605 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5606 msgid "Find"
5607 msgstr "Znajdź"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5610 msgid "Mouse"
5611 msgstr "Mysz"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5614 msgid "Grab sensitivity:"
5615 msgstr "Czułość chwytania:"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5622 msgid "pixels"
5623 msgstr "piksele"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5626 msgid ""
5627 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5628 "with mouse (in screen pixels)"
5629 msgstr ""
5630 "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
5631 "możliwe staje się manipulowanie nim"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5634 msgid "Click/drag threshold:"
5635 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5638 msgid ""
5639 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5640 msgstr ""
5641 "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
5642 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5645 msgid "Scrolling"
5646 msgstr "Przewijanie"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5649 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5650 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5653 msgid ""
5654 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5655 "(horizontally with Shift)"
5656 msgstr ""
5657 "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
5658 "poziomie z klawiszem Shift)"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5661 msgid "Ctrl+arrows"
5662 msgstr "Ctrl+strzałki"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5665 msgid "Scroll by:"
5666 msgstr "Przewijanie o:"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5669 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5670 msgstr ""
5671 "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
5672 "ekranowych)"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5675 msgid "Acceleration:"
5676 msgstr "Przyspieszenie:"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5679 msgid ""
5680 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5681 "acceleration)"
5682 msgstr ""
5683 "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
5684 "(0 - brak przyspieszania)"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5687 msgid "Autoscrolling"
5688 msgstr "Autoprzewijanie"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5691 msgid "Speed:"
5692 msgstr "Prędkość:"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5695 msgid ""
5696 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5697 "autoscroll off)"
5698 msgstr ""
5699 "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
5700 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5704 msgid "Threshold:"
5705 msgstr "Próg:"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5708 msgid ""
5709 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5710 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5711 msgstr ""
5712 "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
5713 "autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
5714 "wewnątrz okna dokumentu"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5717 msgid "Steps"
5718 msgstr "Kroki"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5721 msgid "Arrow keys move by:"
5722 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5725 msgid ""
5726 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5727 "(in px units)"
5728 msgstr ""
5729 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
5730 "wybraną wartość (w jednostkach px)"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5733 msgid "> and < scale by:"
5734 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5737 msgid ""
5738 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5739 msgstr ""
5740 "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
5741 "selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5744 msgid "Inset/Outset by:"
5745 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5748 msgid ""
5749 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5750 msgstr ""
5751 "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
5752 "odległość (w jednostkach px)"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5755 msgid "Compass-like display of angles"
5756 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5759 msgid ""
5760 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5761 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5762 "counterclockwise"
5763 msgstr ""
5764 "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
5765 "360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
5766 "od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
5767 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5770 msgid "Rotation snaps every:"
5771 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5774 msgid "degrees"
5775 msgstr "stopnie"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5778 msgid ""
5779 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5780 "[ or ] rotates by this amount"
5781 msgstr ""
5782 "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
5783 "podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5786 msgid "Zoom in/out by:"
5787 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5790 msgid ""
5791 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5792 "multiplier"
5793 msgstr ""
5794 "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
5795 "środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5798 msgid "Show selection cue"
5799 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5802 msgid ""
5803 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5804 msgstr ""
5805 "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
5806 "zakładce narzędzia Wskaźnik)"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5809 msgid "Enable gradient editing"
5810 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5813 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5814 msgstr ""
5815 "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5818 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5819 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5822 msgid ""
5823 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5824 "objects."
5825 msgstr ""
5826 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
5827 "obiektów."
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5830 msgid "Create new objects with:"
5831 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Last used style"
5836 msgstr "Wklej _styl"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5839 msgid "Apply the style you last set on an object"
5840 msgstr ""
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5843 msgid "This tool's own style:"
5844 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5847 msgid ""
5848 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5849 "the button below to set it."
5850 msgstr ""
5851 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
5852 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5855 msgid "Take from selection"
5856 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5859 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5860 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5863 msgid "Tools"
5864 msgstr "Narzędzia"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5867 msgid "Width is in absolute units"
5868 msgstr ""
5870 #. Selector
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5872 msgid "Selector"
5873 msgstr "Wskaźnik"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5876 msgid "When transforming, show:"
5877 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5880 msgid "Objects"
5881 msgstr "Obiekty"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5884 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5885 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5888 msgid "Box outline"
5889 msgstr "Tylko ramki obiektów"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5892 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5893 msgstr ""
5894 "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
5895 "przekształcania"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5898 msgid "Per-object selection cue:"
5899 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5902 msgid "No per-object selection indication"
5903 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5906 msgid "Mark"
5907 msgstr "Uchwyt"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5910 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5911 msgstr ""
5912 "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
5913 "rogu"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5916 msgid "Box"
5917 msgstr "Ramka"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5920 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5921 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5924 msgid "Default scale origin:"
5925 msgstr "Domyślny środek skalowania:"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5928 msgid "Opposite bounding box edge"
5929 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5932 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5933 msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5936 msgid "Farthest opposite node"
5937 msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5940 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5941 msgstr ""
5942 "Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła"
5944 #. Node
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5946 msgid "Node"
5947 msgstr "Edycja węzłów"
5949 #. Zoom
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5952 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5953 msgid "Zoom"
5954 msgstr "Powiększenie"
5956 #. Shapes
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5958 msgid "Shapes"
5959 msgstr "Figury"
5961 #. Pencil
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169
5963 msgid "Pencil"
5964 msgstr "Ołówek"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5967 msgid "Tolerance:"
5968 msgstr "Zaokrąglenie:"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5971 msgid ""
5972 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5973 "values produce more uneven paths with more nodes"
5974 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
5976 #. Pen
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171
5978 msgid "Pen"
5979 msgstr "Pióro"
5981 #. Calligraphy
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173
5983 msgid "Calligraphy"
5984 msgstr "Kaligrafia"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5987 msgid ""
5988 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5989 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5990 msgstr ""
5992 #. Gradient
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177
5994 msgid "Gradient"
5995 msgstr "Gradient"
5997 #. Connector
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183
5999 msgid "Connector"
6000 msgstr "Łącznik"
6002 #. Dropper
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181
6004 msgid "Dropper"
6005 msgstr "Pipeta"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6008 msgid "Save window geometry"
6009 msgstr "Zapisanie położenia okien"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6012 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6013 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6016 msgid "Zoom when window is resized"
6017 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6020 msgid "Normal"
6021 msgstr "Normalne"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6024 msgid "Aggressive"
6025 msgstr "Agresywne"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6028 msgid ""
6029 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6030 "format)"
6031 msgstr ""
6032 "Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla formatu "
6033 "Inkscape SVG)"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6036 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6037 msgstr ""
6038 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
6039 "okien"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6042 msgid ""
6043 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6044 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6045 "above the right scrollbar)"
6046 msgstr ""
6047 "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
6048 "zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
6049 "może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
6050 "prawej stronie)"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6053 msgid "Dialogs on top:"
6054 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6057 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6058 msgstr ""
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6063 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6066 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6067 msgstr ""
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6070 msgid "Windows"
6071 msgstr "Okna"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6074 msgid "Move in parallel"
6075 msgstr "Przesuwają się równolegle"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6078 msgid "Stay unmoved"
6079 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6082 msgid "Move according to transform"
6083 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6086 msgid "Are unlinked"
6087 msgstr "Zostają odłączone"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6090 msgid "Are deleted"
6091 msgstr "Zostają skasowane"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6094 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6095 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6098 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6099 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6102 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6103 msgstr ""
6104 "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
6105 "przesunięty"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6108 msgid ""
6109 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6110 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6111 "original."
6112 msgstr ""
6113 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
6114 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
6115 "w inny sposób niż oryginalny obiekt."
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6118 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6119 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6122 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6123 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6126 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6127 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6130 msgid "Scale stroke width"
6131 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6134 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6135 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6138 msgid "Transform gradients"
6139 msgstr "Przekształcanie gradientów"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6142 msgid "Transform patterns"
6143 msgstr "Przekształcanie deseni"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6146 msgid "Optimized"
6147 msgstr "Zoptymalizowany"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6150 msgid "Preserved"
6151 msgstr "Zawsze zapisywane"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6155 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6156 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6160 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6161 msgstr ""
6162 "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
6163 "odpowiednio zmieniany"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6167 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6168 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6172 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6173 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6176 msgid "Store transformation:"
6177 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6180 msgid ""
6181 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6182 "attribute"
6183 msgstr ""
6184 "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
6185 "dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6188 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6189 msgstr ""
6190 "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
6191 "'transform='"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6194 msgid "Transforms"
6195 msgstr "Przekształcenia"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Select in all layers"
6200 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwac_h"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6203 msgid "Select only within current layer"
6204 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Select in current layer and sublayers"
6209 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6212 msgid "Ignore hidden objects"
6213 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6216 msgid "Ignore locked objects"
6217 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6220 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6221 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6226 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6231 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6234 #, fuzzy
6235 msgid ""
6236 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6237 "its sublayers"
6238 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6241 msgid ""
6242 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6243 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6244 msgstr ""
6245 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
6246 "jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6249 msgid ""
6250 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6251 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6252 msgstr ""
6253 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
6254 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
6255 "warstwie)"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6258 msgid "Selecting"
6259 msgstr "Zaznaczanie"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6262 msgid "Default export resolution:"
6263 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6266 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6267 msgstr ""
6268 "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
6269 "wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6272 msgid "Import bitmap as <image>"
6273 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6276 msgid ""
6277 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6278 "rectangle with bitmap fill"
6279 msgstr ""
6280 "Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg <image>; w "
6281 "przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z wypełnieniem bitmapą"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6284 msgid "Add label comments to printing output"
6285 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6288 msgid ""
6289 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6290 "rendered output for an object with its label"
6291 msgstr ""
6292 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
6293 "(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6296 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6297 msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6300 msgid ""
6301 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6302 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6303 msgstr ""
6304 "Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie "
6305 "zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - EKSPERYMENTALNE"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6308 msgid "Max recent documents:"
6309 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6312 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6313 msgstr ""
6314 "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
6315 "dokumentów w menu Plik"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6318 msgid "Simplification threshold:"
6319 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6322 msgid ""
6323 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6324 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6325 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6326 msgstr ""
6327 "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
6328 "kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
6329 "Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6332 msgid "2x2"
6333 msgstr "2x2"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6336 msgid "4x4"
6337 msgstr "4x4"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6340 msgid "8x8"
6341 msgstr "8x8"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6344 msgid "16x16"
6345 msgstr "16x16"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6348 msgid "Oversample bitmaps:"
6349 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6352 msgid "Clipping and masking:"
6353 msgstr ""
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6356 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6357 msgstr ""
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6360 msgid ""
6361 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6362 msgstr ""
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6365 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6366 msgstr ""
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6369 msgid ""
6370 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6371 "drawing"
6372 msgstr ""
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6375 msgid "Misc"
6376 msgstr "Pozostałe"
6378 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6379 msgid "Heap"
6380 msgstr "Stos"
6382 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6383 msgid "In Use"
6384 msgstr "Używana"
6386 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6387 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6388 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6389 msgid "Slack"
6390 msgstr "Wolna"
6392 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6393 msgid "Total"
6394 msgstr "Całkowita"
6396 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6397 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6398 msgid "Unknown"
6399 msgstr "Nieznane"
6401 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6402 msgid "Combined"
6403 msgstr "Łącznie"
6405 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6406 msgid "Recalculate"
6407 msgstr "Przelicz ponownie"
6409 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6410 msgid "Ready."
6411 msgstr "Gotowe."
6413 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6414 msgid ""
6415 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6416 "preferences.xml"
6417 msgstr ""
6418 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
6419 "1, w pliku preferences.xml"
6421 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6422 msgid "_Execute Python"
6423 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
6425 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6426 msgid "_Execute Perl"
6427 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
6429 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6430 msgid "Script"
6431 msgstr "Skrypt"
6433 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6434 msgid "Output"
6435 msgstr "Wyjście"
6437 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6438 msgid "Errors"
6439 msgstr "Błędy"
6441 #. Dialog organization
6442 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6443 msgid "Session file"
6444 msgstr "Plik sesji"
6446 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6447 msgid "Playback controls"
6448 msgstr "Sterowanie odtwarzaniem"
6450 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6451 msgid "Message information"
6452 msgstr "Informacja o wiadomości"
6454 #. Active session file display
6455 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6456 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6457 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6458 msgid "Active session file:"
6459 msgstr "Aktywny plik sesji:"
6461 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6462 msgid "Delay (milliseconds):"
6463 msgstr "Opóźnienie (milisekundy):"
6465 #. Unload/load buttons
6466 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6467 msgid "Close file"
6468 msgstr "Zamknij plik"
6470 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6471 msgid "Open new file"
6472 msgstr "Otwórz nowy plik"
6474 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6475 msgid "Set delay"
6476 msgstr "Ustaw opóźnienie"
6478 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6479 msgid "Rewind"
6480 msgstr "Przewiń"
6482 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6483 msgid "Go back one change"
6484 msgstr "Cofnij o jedną zmianę"
6486 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6487 msgid "Pause"
6488 msgstr "Pauza"
6490 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6491 msgid "Go forward one change"
6492 msgstr "Przejdź do przodu o jedną zmianę"
6494 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6495 msgid "Play"
6496 msgstr "Odtwórz"
6498 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6499 msgid "Open session file"
6500 msgstr "Otwórz plik sesji"
6502 #. #### SIOX ####
6503 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6505 #, fuzzy
6506 msgid "SIOX subimage selection"
6507 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6510 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6511 msgstr ""
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6514 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6515 msgstr ""
6517 #. ##Set up the Potrace panel
6518 #. #### brightness ####
6519 #. #### Multiple scanning####
6520 #. ----Hbox1
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6522 msgid "Brightness"
6523 msgstr "Jasność"
6525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6526 msgid "Trace by a given brightness level"
6527 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
6529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6530 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6531 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
6533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6534 msgid "Image Brightness"
6535 msgstr "Jasność obrazu"
6537 #. #### canny edge detection ####
6538 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6540 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6541 msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6544 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6545 msgstr ""
6546 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
6547 "Canny'ego"
6549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6550 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6551 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
6553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6554 msgid "Edge Detection"
6555 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
6557 #. #### quantization ####
6558 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6559 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6560 #. re-applying this reduced set to the original image.
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6562 msgid "Color Quantization"
6563 msgstr "Redukcja kolorów"
6565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6566 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6567 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
6569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6570 msgid "The number of reduced colors"
6571 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6574 msgid "Colors:"
6575 msgstr "Kolory:"
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6578 msgid "Quantization / Reduction"
6579 msgstr "Przybliżenie / redukcja"
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6582 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6583 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6586 msgid "Scans:"
6587 msgstr "Liczba przebiegów:"
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6590 msgid "The desired number of scans"
6591 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6594 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6595 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
6597 #. ---Hbox3
6598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6599 msgid "Monochrome"
6600 msgstr "Monochromatycznie"
6602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6603 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6604 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
6606 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6608 msgid "Stack"
6609 msgstr "Nakładanie"
6611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6612 msgid ""
6613 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6614 msgstr ""
6615 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
6616 "(zwykle widoczne są prześwity)"
6618 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6620 msgid "Smooth"
6621 msgstr "Rozmycie"
6623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6624 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6625 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6628 msgid "Multiple Scanning"
6629 msgstr "Wielokrotny przebieg"
6631 #. #### Preview ####
6632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6633 msgid "Preview"
6634 msgstr "Podgląd"
6636 #. do not expand
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6638 msgid "Preview the result without actual tracing"
6639 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
6641 #. #### swap black and white ####
6642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6644 msgid "Invert"
6645 msgstr "Negatyw"
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6648 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6649 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6652 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6653 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6656 msgid "Credits"
6657 msgstr "Podziękowania"
6659 #. done
6660 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6661 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6663 msgid "Potrace"
6664 msgstr "Potrace"
6666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6667 msgid "Abort a trace in progress"
6668 msgstr "Przerwij wektoryzację"
6670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6671 msgid "Execute the trace"
6672 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
6674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6676 #, fuzzy
6677 msgid "_Horizontal"
6678 msgstr "Poziomo"
6680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6681 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6682 msgstr ""
6684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6686 #, fuzzy
6687 msgid "_Vertical"
6688 msgstr "Pionowo"
6690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6691 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6695 #, fuzzy
6696 msgid "_Width"
6697 msgstr "_Szerokość:"
6699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6700 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6704 #, fuzzy
6705 msgid "_Height"
6706 msgstr "Wysokość"
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6709 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6710 msgstr ""
6712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6713 #, fuzzy
6714 msgid "A_ngle"
6715 msgstr "Kąt:"
6717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6720 msgstr ""
6721 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
6723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6724 msgid ""
6725 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6726 "displacement, or percentage displacement"
6727 msgstr ""
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6730 msgid ""
6731 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6732 "or percentage displacement"
6733 msgstr ""
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Transformation matrix element A"
6738 msgstr "Macierz przekształcenia"
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Transformation matrix element B"
6743 msgstr "Macierz przekształcenia"
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Transformation matrix element C"
6748 msgstr "Macierz przekształcenia"
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Transformation matrix element D"
6753 msgstr "Macierz przekształcenia"
6755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Transformation matrix element E"
6758 msgstr "Macierz przekształcenia"
6760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Transformation matrix element F"
6763 msgstr "Macierz przekształcenia"
6765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6766 msgid ""
6767 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6768 "edit the current absolute position directly"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6772 msgid "Scale proportionally"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6776 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6777 msgstr ""
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6780 msgid "Apply to each _object separately"
6781 msgstr ""
6783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6784 msgid ""
6785 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6786 "transform the selection as a whole"
6787 msgstr ""
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Edit c_urrent matrix"
6792 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
6794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6795 msgid ""
6796 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6797 "this matrix"
6798 msgstr ""
6800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6801 #, fuzzy
6802 msgid "_Move"
6803 msgstr "Przesunięcie"
6805 # [cyba] - niejednoznaczność
6806 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
6807 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
6808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6809 #, fuzzy
6810 msgid "_Scale"
6811 msgstr "Skalowanie"
6813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6814 #, fuzzy
6815 msgid "_Rotate"
6816 msgstr "Obrót"
6818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Ske_w"
6821 msgstr "Skręcenie"
6823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6824 msgid "Matri_x"
6825 msgstr ""
6827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6828 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6829 msgstr ""
6831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Apply transformation to selection"
6834 msgstr "Zastosuj przekształcenie do obiektu"
6836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6837 msgid "_Use SSL"
6838 msgstr "_Użyj SSL"
6840 #. Construct dialog interface
6841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6842 msgid "_Server:"
6843 msgstr "_Serwer"
6845 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6846 msgid "_Username:"
6847 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
6849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6850 msgid "_Password:"
6851 msgstr "_Hasło:"
6853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6854 msgid "P_ort:"
6855 msgstr "_Port:"
6857 #. Buttons
6858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6859 msgid "Connect"
6860 msgstr "Połącz"
6862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6863 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6864 msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako użytkownik <b>%2</b>"
6866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6867 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6868 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
6870 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6871 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6872 msgstr ""
6873 "Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie powiodła "
6874 "się"
6876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6877 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6878 msgstr ""
6879 "Nie powiodła się inicjalizacja SSL podczas próby połączenia z serwerem "
6880 "Jabbera <b>%1</b>"
6882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6883 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6884 msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
6886 #. Construct labels
6887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6888 msgid "Chatroom _name:"
6889 msgstr "Nazwa _pokoju:"
6891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6892 msgid "Chatroom _server:"
6893 msgstr "_Serwer pokoju:"
6895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6896 msgid "Chatroom _password:"
6897 msgstr "_Hasło pokoju:"
6899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6900 msgid "Chatroom _handle:"
6901 msgstr "_Identyfikator pokoju:"
6903 #. Button setup and callback registration
6904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6905 msgid "Connect to chatroom"
6906 msgstr "Połącz się z pokojem"
6908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6909 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6910 msgstr ""
6911 "Synchronizacja z pokojem <b>%1@%2</b>, wykorzystanie identyfikatora <b>%3</b>"
6913 #. Construct dialog interface
6914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6915 msgid "_User's Jabber ID:"
6916 msgstr "_ID użytkownika Jabbera:"
6918 #. Buttons
6919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6920 msgid "_Invite user"
6921 msgstr "_Zaproś użytkownika"
6923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6924 msgid "_Cancel"
6925 msgstr "_Anuluj"
6927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6928 msgid "Buddy List"
6929 msgstr "Lista znajomych"
6931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6932 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6933 msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do <b>%1</b>"
6935 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6936 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6937 #. File menu
6938 #. Edit menu
6939 #. View menu
6940 #. Layer menu
6941 #. Object menu
6942 #. Path menu
6943 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6944 #. Text menu
6945 #. About menu
6946 #. Tools toolbox
6947 #. Select Tool controls
6948 #. Node Tool controls
6949 #. Calligraphy Tool controls
6950 #. Session playback controls
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7065 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7066 msgstr ""
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7069 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7070 msgstr ""
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7073 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7074 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7077 msgid "Cursor coordinates"
7078 msgstr "Współrzędne kursora"
7080 #. display the initial welcome message in the statusbar
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7082 msgid ""
7083 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7084 "use selector (arrow) to move or transform them."
7085 msgstr ""
7086 "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
7087 "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7093 "closing?</span>\n"
7094 "\n"
7095 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7096 msgstr ""
7097 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
7098 "przed zamknięciem programu?</span>\n"
7099 "\n"
7100 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7103 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7104 msgid "Close _without saving"
7105 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7108 #, c-format
7109 msgid ""
7110 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7111 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7112 "\n"
7113 "Do you want to save this file in another format?"
7114 msgstr ""
7115 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
7116 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
7117 "\n"
7118 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
7120 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7121 #, fuzzy
7122 msgid "tiny"
7123 msgstr "cal"
7125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7126 msgid "small"
7127 msgstr "mały"
7129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7130 msgid "medium"
7131 msgstr "średni"
7133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7134 msgid "large"
7135 msgstr "duży"
7137 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7138 msgid "huge"
7139 msgstr "wielki"
7141 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7142 msgid "List"
7143 msgstr "Lista"
7145 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7146 msgid "Proprietary"
7147 msgstr "Własność autora"
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7151 msgid "F:"
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7156 msgid "S:"
7157 msgstr ""
7159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7160 msgid "O:"
7161 msgstr ""
7163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7164 msgid "N/A"
7165 msgstr ""
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Nothing selected"
7171 msgstr "Zaznaczono klon obiektu"
7173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7175 msgid "No fill"
7176 msgstr ""
7178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7180 #, fuzzy
7181 msgid "No stroke"
7182 msgstr "(kontur)"
7184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7186 msgid "Pattern"
7187 msgstr "Deseń"
7189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7191 msgid "Pattern fill"
7192 msgstr "Deseń"
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Pattern stroke"
7198 msgstr "Przesunięcie wzoru"
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7202 #, fuzzy
7203 msgid "L Gradient"
7204 msgstr "Gradient"
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Linear gradient fill"
7210 msgstr "Gradient liniowy"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Linear gradient stroke"
7216 msgstr "Gradient liniowy"
7218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7220 #, fuzzy
7221 msgid "R Gradient"
7222 msgstr "Gradient"
7224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Radial gradient fill"
7228 msgstr "Gradient koncentryczny"
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Radial gradient stroke"
7234 msgstr "Gradient koncentryczny"
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Different"
7239 msgstr "_Różnica"
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Different fills"
7244 msgstr "_Różnica"
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Different strokes"
7249 msgstr "_Różnica"
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Unset"
7255 msgstr "do wewnątrz"
7257 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Unset fill"
7263 msgstr "Jednostka"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Unset stroke"
7270 msgstr "(kontur)"
7272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Flat color fill"
7275 msgstr "Jednolity kolor"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Flat color stroke"
7280 msgstr "Jednolity kolor"
7282 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7284 #, fuzzy
7285 msgid "<b>a</b>"
7286 msgstr "<b>L:</b>"
7288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7291 msgstr ""
7292 "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
7293 "usunięte)"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7298 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7300 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7302 #, fuzzy
7303 msgid "<b>m</b>"
7304 msgstr "<b>L:</b>"
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7309 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7314 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Edit fill..."
7319 msgstr "Edytuj..."
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Edit stroke..."
7324 msgstr "Edytuj..."
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Last set color"
7329 msgstr "Jednolity kolor"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Last selected color"
7334 msgstr "Ostatni zaznaczony"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7337 #, fuzzy
7338 msgid "White"
7339 msgstr "Plansza robocza"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7344 msgid "Black"
7345 msgstr "Czarny"
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Copy color"
7350 msgstr "Kolor w punkcie"
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Paste color"
7355 msgstr "Jednolity kolor"
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Swap fill and stroke"
7360 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7363 msgid "Make fill opaque"
7364 msgstr ""
7366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7367 msgid "Make stroke opaque"
7368 msgstr ""
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Remove fill"
7373 msgstr "U_suń "
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Remove stroke"
7378 msgstr "Usuń odnośnik"
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Remove"
7383 msgstr "U_suń "
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Master opacity"
7388 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
7390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7393 msgstr "Grubość konturu"
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7396 #, fuzzy
7397 msgid " (averaged)"
7398 msgstr "Tematyka"
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7401 msgid "0 (transparent)"
7402 msgstr ""
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7405 msgid "1.0 (opaque)"
7406 msgstr ""
7408 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7409 msgid "Custom"
7410 msgstr "Rozmiar użytkownika"
7412 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7413 #, fuzzy
7414 msgid "P_age size:"
7415 msgstr "Rozmiar strony:"
7417 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Page orientation:"
7420 msgstr "Orientacja strony:"
7422 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7423 #, fuzzy
7424 msgid "_Landscape"
7425 msgstr "Pozioma"
7427 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7428 #, fuzzy
7429 msgid "_Portrait"
7430 msgstr "Pionowa"
7432 #. Custom paper frame
7433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Custom size"
7436 msgstr "Rozmiar użytkownika"
7438 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7439 #, fuzzy
7440 msgid "_Fit page to selection"
7441 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
7443 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7444 msgid ""
7445 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7446 "is no selection"
7447 msgstr ""
7449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7450 #, fuzzy
7451 msgid "U_nits:"
7452 msgstr "Jednostki:"
7454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Width of paper"
7457 msgstr "Szerokość prostokąta"
7459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7460 #, fuzzy
7461 msgid "_Height:"
7462 msgstr "Wysokość:"
7464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Height of paper"
7467 msgstr "Wysokość prostokąta"
7469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7472 msgstr "Grubość konturu"
7474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7475 #, c-format
7476 msgid "0:%.3g"
7477 msgstr ""
7479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7480 #, c-format
7481 msgid "0:.%d"
7482 msgstr ""
7484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid "Opacity: %.3g"
7487 msgstr "Przezroczystość"
7489 #: ../src/verbs.cpp:1050
7490 msgid "Moved to next layer."
7491 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
7493 #: ../src/verbs.cpp:1052
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Cannot move past last layer."
7496 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
7498 #: ../src/verbs.cpp:1061
7499 msgid "Moved to previous layer."
7500 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
7502 #: ../src/verbs.cpp:1063
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Cannot move past first layer."
7505 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
7507 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7508 msgid "No current layer."
7509 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
7511 #: ../src/verbs.cpp:1109
7512 #, c-format
7513 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7514 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
7516 #: ../src/verbs.cpp:1113
7517 #, c-format
7518 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7519 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
7521 #: ../src/verbs.cpp:1122
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Cannot move layer any further."
7524 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
7526 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7527 #: ../src/verbs.cpp:1152
7528 msgid "Deleted layer."
7529 msgstr "Warstwa usunięta."
7531 #: ../src/verbs.cpp:1554
7532 msgid ""
7533 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7534 "another user."
7535 msgstr ""
7536 "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
7537 "dokument z innym użytkownikiem."
7539 #: ../src/verbs.cpp:1569
7540 msgid ""
7541 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7542 "chatroom."
7543 msgstr ""
7544 "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
7545 "dokument z pokojem."
7547 #: ../src/verbs.cpp:1579
7548 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7549 msgstr ""
7550 "Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do "
7551 "wyświetlenia"
7553 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7554 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7555 #. otherwise leave as "keys.svg".
7556 #: ../src/verbs.cpp:1644
7557 msgid "keys.svg"
7558 msgstr ""
7560 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7561 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7562 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7563 #: ../src/verbs.cpp:1680
7564 msgid "tutorial-basic.svg"
7565 msgstr ""
7567 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7568 #: ../src/verbs.cpp:1684
7569 msgid "tutorial-shapes.svg"
7570 msgstr ""
7572 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7573 #: ../src/verbs.cpp:1688
7574 msgid "tutorial-advanced.svg"
7575 msgstr ""
7577 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7578 #: ../src/verbs.cpp:1692
7579 msgid "tutorial-tracing.svg"
7580 msgstr ""
7582 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7583 #: ../src/verbs.cpp:1696
7584 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7585 msgstr ""
7587 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7588 #: ../src/verbs.cpp:1700
7589 msgid "tutorial-elements.svg"
7590 msgstr ""
7592 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7593 #: ../src/verbs.cpp:1704
7594 msgid "tutorial-tips.svg"
7595 msgstr ""
7597 #: ../src/verbs.cpp:1928
7598 msgid "Does nothing"
7599 msgstr "Nic nie wykonuje"
7601 #. File
7602 #: ../src/verbs.cpp:1931
7603 msgid "Default"
7604 msgstr "Domyślny"
7606 #: ../src/verbs.cpp:1931
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Create new document from the default template"
7609 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
7611 #: ../src/verbs.cpp:1933
7612 msgid "_Open..."
7613 msgstr "_Otwórz..."
7615 #: ../src/verbs.cpp:1934
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Open an existing document"
7618 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
7620 #: ../src/verbs.cpp:1935
7621 msgid "Re_vert"
7622 msgstr "_Przywróć"
7624 #: ../src/verbs.cpp:1936
7625 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7626 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1937
7629 msgid "_Save"
7630 msgstr "_Zapisz"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1937
7633 msgid "Save document"
7634 msgstr "Zapisuje dokument"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1939
7637 msgid "Save _As..."
7638 msgstr "Z_apisz jako..."
7640 #: ../src/verbs.cpp:1940
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Save document under a new name"
7643 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1941
7646 msgid "_Print..."
7647 msgstr "_Drukuj..."
7649 #: ../src/verbs.cpp:1941
7650 msgid "Print document"
7651 msgstr "Drukuje dokument"
7653 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7654 #: ../src/verbs.cpp:1944
7655 msgid "Vac_uum Defs"
7656 msgstr "_Wyczyść definicje"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1944
7659 #, fuzzy
7660 msgid ""
7661 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7662 "defs&gt; of the document"
7663 msgstr "Usuwa nieużywane elementy z &lt;defs&gt; dokumentu"
7665 #: ../src/verbs.cpp:1946
7666 msgid "Print _Direct"
7667 msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
7669 #: ../src/verbs.cpp:1947
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7672 msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1948
7675 msgid "Print Previe_w"
7676 msgstr "Podgląd _wydruku"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1949
7679 msgid "Preview document printout"
7680 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1950
7683 msgid "_Import..."
7684 msgstr "_Importuj"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1951
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7689 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1952
7692 msgid "_Export Bitmap..."
7693 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
7695 #: ../src/verbs.cpp:1953
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7698 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy PNG"
7700 #: ../src/verbs.cpp:1954
7701 msgid "N_ext Window"
7702 msgstr "Następne okno"
7704 #: ../src/verbs.cpp:1955
7705 msgid "Switch to the next document window"
7706 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
7708 #: ../src/verbs.cpp:1956
7709 msgid "P_revious Window"
7710 msgstr "Poprzednie okno"
7712 #: ../src/verbs.cpp:1957
7713 msgid "Switch to the previous document window"
7714 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
7716 #: ../src/verbs.cpp:1958
7717 msgid "_Close"
7718 msgstr "Za_mknij"
7720 #: ../src/verbs.cpp:1959
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Close this document window"
7723 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
7725 #: ../src/verbs.cpp:1960
7726 msgid "_Quit"
7727 msgstr "Za_kończ"
7729 #: ../src/verbs.cpp:1960
7730 msgid "Quit Inkscape"
7731 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
7733 #. Edit
7734 #: ../src/verbs.cpp:1963
7735 msgid "_Undo"
7736 msgstr "_Cofnij"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1963
7739 msgid "Undo last action"
7740 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1965
7743 msgid "_Redo"
7744 msgstr "_Przywróć"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1966
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Do again the last undone action"
7749 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
7751 #: ../src/verbs.cpp:1967
7752 msgid "Cu_t"
7753 msgstr "Wy_tnij"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1968
7756 msgid "Cut selection to clipboard"
7757 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1969
7760 msgid "_Copy"
7761 msgstr "_Kopiuj"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1970
7764 msgid "Copy selection to clipboard"
7765 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
7767 #: ../src/verbs.cpp:1971
7768 msgid "_Paste"
7769 msgstr "_Wklej"
7771 #: ../src/verbs.cpp:1972
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7774 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy"
7776 #: ../src/verbs.cpp:1973
7777 msgid "Paste _Style"
7778 msgstr "Wklej _styl"
7780 #: ../src/verbs.cpp:1974
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7783 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze schowka"
7785 #: ../src/verbs.cpp:1976
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7788 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1977
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Paste _Width"
7793 msgstr "Szerokość s_trony"
7795 #: ../src/verbs.cpp:1978
7796 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7797 msgstr ""
7799 #: ../src/verbs.cpp:1979
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Paste _Height"
7802 msgstr "Wysokość"
7804 #: ../src/verbs.cpp:1980
7805 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/verbs.cpp:1981
7809 msgid "Paste Size Separately"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/verbs.cpp:1982
7813 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/verbs.cpp:1983
7817 msgid "Paste Width Separately"
7818 msgstr ""
7820 #: ../src/verbs.cpp:1984
7821 msgid ""
7822 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7823 "object"
7824 msgstr ""
7826 #: ../src/verbs.cpp:1985
7827 msgid "Paste Height Separately"
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/verbs.cpp:1986
7831 msgid ""
7832 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7833 "object"
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/verbs.cpp:1987
7837 msgid "Paste _In Place"
7838 msgstr "Wklej na _miejscu"
7840 #: ../src/verbs.cpp:1988
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7843 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
7845 #: ../src/verbs.cpp:1989
7846 msgid "_Delete"
7847 msgstr "_Usuń"
7849 #: ../src/verbs.cpp:1990
7850 msgid "Delete selection"
7851 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
7853 #: ../src/verbs.cpp:1991
7854 msgid "Duplic_ate"
7855 msgstr "_Duplikuj"
7857 #: ../src/verbs.cpp:1992
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Duplicate selected objects"
7860 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
7862 #: ../src/verbs.cpp:1993
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Create Clo_ne"
7865 msgstr "Tworzy łączniki"
7867 #: ../src/verbs.cpp:1994
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7870 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
7872 #: ../src/verbs.cpp:1995
7873 msgid "Unlin_k Clone"
7874 msgstr "_Odłącz klon"
7876 #: ../src/verbs.cpp:1996
7877 #, fuzzy
7878 msgid ""
7879 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7880 "object"
7881 msgstr "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem"
7883 #: ../src/verbs.cpp:1997
7884 msgid "Select _Original"
7885 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
7887 #: ../src/verbs.cpp:1998
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7890 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
7892 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7893 #: ../src/verbs.cpp:2000
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Objects to Patter_n"
7896 msgstr "Obiekt(y) _na deseń"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2001
7899 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7900 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
7902 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7903 #: ../src/verbs.cpp:2003
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Pattern to _Objects"
7906 msgstr "Deseń na ob_iekt(y)"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2004
7909 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7910 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2005
7913 msgid "Clea_r All"
7914 msgstr "Wyczyść wszystko"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2006
7917 msgid "Delete all objects from document"
7918 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2007
7921 msgid "Select Al_l"
7922 msgstr "Z_aznacz wszystko"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2008
7925 msgid "Select all objects or all nodes"
7926 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2009
7929 msgid "Select All in All La_yers"
7930 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2010
7933 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7934 msgstr ""
7935 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2011
7938 msgid "In_vert Selection"
7939 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2012
7942 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7943 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2013
7946 msgid "Invert in All Layers"
7947 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2014
7950 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7951 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2015
7954 msgid "D_eselect"
7955 msgstr "Odznacz"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2016
7958 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7959 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
7961 #. Selection
7962 #: ../src/verbs.cpp:2019
7963 msgid "Raise to _Top"
7964 msgstr "Przenieś na _wierzch"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2020
7967 msgid "Raise selection to top"
7968 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2021
7971 msgid "Lower to _Bottom"
7972 msgstr "Przenieś pod _spód"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2022
7975 msgid "Lower selection to bottom"
7976 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2023
7979 msgid "_Raise"
7980 msgstr "Przesuń do _przodu"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2024
7983 msgid "Raise selection one step"
7984 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2025
7987 msgid "_Lower"
7988 msgstr "Przesuń do _tyłu"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2026
7991 msgid "Lower selection one step"
7992 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2027
7995 msgid "_Group"
7996 msgstr "_Grupuj"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2028
7999 msgid "Group selected objects"
8000 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2030
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Ungroup selected groups"
8005 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2032
8008 msgid "_Put on Path"
8009 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2033
8012 msgid "Put text on path"
8013 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2034
8016 msgid "_Remove from Path"
8017 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2035
8020 msgid "Remove text from path"
8021 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2036
8024 msgid "Remove Manual _Kerns"
8025 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
8027 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8028 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8029 #: ../src/verbs.cpp:2039
8030 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8031 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2041
8034 msgid "_Union"
8035 msgstr "_Suma"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2042
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Create union of selected paths"
8040 msgstr "Porządkuje zaznaczone ścieżkę"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2043
8043 msgid "_Intersection"
8044 msgstr "_Część wspólna"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2044
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Create intersection of selected paths"
8049 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych obiektów"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2045
8052 msgid "_Difference"
8053 msgstr "_Różnica"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2046
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8058 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2047
8061 msgid "E_xclusion"
8062 msgstr "_Wykluczenie"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2048
8065 msgid ""
8066 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8067 "path)"
8068 msgstr ""
8070 #: ../src/verbs.cpp:2049
8071 msgid "Di_vision"
8072 msgstr "_Podział"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2050
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8077 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
8079 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8080 #. Advanced tutorial for more info
8081 #: ../src/verbs.cpp:2053
8082 msgid "Cut _Path"
8083 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2054
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8088 msgstr ""
8089 "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części z usunięciem wypełnienia"
8091 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8092 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8093 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8094 #: ../src/verbs.cpp:2058
8095 msgid "Outs_et"
8096 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2059
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Outset selected paths"
8101 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2061
8104 msgid "O_utset Path by 1 px"
8105 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2062
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8110 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2064
8113 msgid "O_utset Path by 10 px"
8114 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2065
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8119 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
8121 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8122 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8123 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8124 #: ../src/verbs.cpp:2069
8125 msgid "I_nset"
8126 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2070
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Inset selected paths"
8131 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2072
8134 msgid "I_nset Path by 1 px"
8135 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2073
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8140 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2075
8143 msgid "I_nset Path by 10 px"
8144 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2076
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8149 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2078
8152 msgid "D_ynamic Offset"
8153 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2078
8156 msgid "Create a dynamic offset object"
8157 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2080
8160 msgid "_Linked Offset"
8161 msgstr "Odsunięcie połączone"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2081
8164 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8165 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2083
8168 msgid "_Stroke to Path"
8169 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2084
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8174 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2085
8177 msgid "Si_mplify"
8178 msgstr "_Uprość"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2086
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8183 msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2087
8186 msgid "_Reverse"
8187 msgstr "O_dwróć kierunek"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2088
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8192 msgstr ""
8193 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek; przydatne do odwracania znaczników "
8194 "rozmieszczonych na konturze"
8196 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8197 #: ../src/verbs.cpp:2090
8198 #, fuzzy
8199 msgid "_Trace Bitmap..."
8200 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
8202 #: ../src/verbs.cpp:2091
8203 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8204 msgstr ""
8206 #: ../src/verbs.cpp:2092
8207 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8208 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2093
8211 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8212 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2094
8215 msgid "_Combine"
8216 msgstr "Połącz"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2095
8219 msgid "Combine several paths into one"
8220 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
8222 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8223 #. Advanced tutorial for more info
8224 #: ../src/verbs.cpp:2098
8225 msgid "Break _Apart"
8226 msgstr "Rozdziel"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2099
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Break selected paths into subpaths"
8231 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2100
8234 msgid "Gri_d Arrange..."
8235 msgstr "Rozłóż na siatce..."
8237 #: ../src/verbs.cpp:2101
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8240 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
8242 #. Layer
8243 #: ../src/verbs.cpp:2103
8244 msgid "_Add Layer..."
8245 msgstr "_Nowa warstwa..."
8247 #: ../src/verbs.cpp:2104
8248 msgid "Create a new layer"
8249 msgstr "Tworzy nową warstwę"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2105
8252 msgid "Re_name Layer..."
8253 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
8255 #: ../src/verbs.cpp:2106
8256 msgid "Rename the current layer"
8257 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2107
8260 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8261 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2108
8264 msgid "Switch to the layer above the current"
8265 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2109
8268 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8269 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2110
8272 msgid "Switch to the layer below the current"
8273 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2111
8276 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8277 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2112
8280 msgid "Move selection to the layer above the current"
8281 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2113
8284 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8285 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2114
8288 msgid "Move selection to the layer below the current"
8289 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2115
8292 msgid "Layer to _Top"
8293 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2116
8296 msgid "Raise the current layer to the top"
8297 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2117
8300 msgid "Layer to _Bottom"
8301 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2118
8304 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8305 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2119
8308 msgid "_Raise Layer"
8309 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2120
8312 msgid "Raise the current layer"
8313 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2121
8316 msgid "_Lower Layer"
8317 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2122
8320 msgid "Lower the current layer"
8321 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2123
8324 msgid "_Delete Current Layer"
8325 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2124
8328 msgid "Delete the current layer"
8329 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
8331 #. Object
8332 #: ../src/verbs.cpp:2127
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8335 msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2128
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8340 msgstr ""
8341 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2129
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8346 msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2130
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8351 msgstr ""
8352 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2131
8355 msgid "Remove _Transformations"
8356 msgstr "Usuń przekształcenia"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2132
8359 msgid "Remove transformations from object"
8360 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2133
8363 msgid "_Object to Path"
8364 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2134
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Convert selected object to path"
8369 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2135
8372 msgid "_Flow into Frame"
8373 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2136
8376 msgid ""
8377 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8378 "frame object"
8379 msgstr ""
8381 #: ../src/verbs.cpp:2137
8382 msgid "_Unflow"
8383 msgstr "_Uwolnij tekst"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2138
8386 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8387 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2139
8390 msgid "_Convert to Text"
8391 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2140
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8396 msgstr ""
8397 "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykłe obiekty tekstowe (z "
8398 "zachowaniem wyglądu)"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2142
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Flip _Horizontal"
8403 msgstr "Odbij po_ziomo"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2142
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Flip selected objects horizontally"
8408 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2145
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Flip _Vertical"
8413 msgstr "Odbij pio_nowo"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2145
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Flip selected objects vertically"
8418 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2148
8421 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8422 msgstr ""
8424 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8425 #, fuzzy
8426 msgid "_Release"
8427 msgstr "O_dwróć kierunek"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2150
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Remove mask from selection"
8432 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2152
8435 msgid ""
8436 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8437 msgstr ""
8439 #: ../src/verbs.cpp:2154
8440 msgid "Remove clipping path from selection"
8441 msgstr ""
8443 #. Tools
8444 #: ../src/verbs.cpp:2157
8445 msgid "Select"
8446 msgstr "Zaznaczenie"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2158
8449 msgid "Select and transform objects"
8450 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2159
8453 msgid "Node Edit"
8454 msgstr "Edycja węzłów"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2160
8457 msgid "Edit path nodes or control handles"
8458 msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2162
8461 msgid "Create rectangles and squares"
8462 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2164
8465 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8466 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2166
8469 msgid "Create stars and polygons"
8470 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2168
8473 msgid "Create spirals"
8474 msgstr "Tworzy spirale"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2170
8477 msgid "Draw freehand lines"
8478 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2172
8481 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8482 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2174
8485 msgid "Draw calligraphic lines"
8486 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2176
8489 msgid "Create and edit text objects"
8490 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2178
8493 msgid "Create and edit gradients"
8494 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2180
8497 msgid "Zoom in or out"
8498 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2182
8501 msgid "Pick averaged colors from image"
8502 msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2184
8505 msgid "Create connectors"
8506 msgstr "Tworzy łączniki"
8508 #. Tool prefs
8509 #: ../src/verbs.cpp:2187
8510 msgid "Selector Preferences"
8511 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2188
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8516 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia wskaźnik"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2189
8519 msgid "Node Tool Preferences"
8520 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2190
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8525 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia edycji węzłów"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2191
8528 msgid "Rectangle Preferences"
8529 msgstr "Ustawienia prostokąta"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2192
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8534 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia prostokąt"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2193
8537 msgid "Ellipse Preferences"
8538 msgstr "Ustawienia elipsy"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2194
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8543 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia elipsa"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2195
8546 msgid "Star Preferences"
8547 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2196
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8552 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia gwiazda"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2197
8555 msgid "Spiral Preferences"
8556 msgstr "Ustawienia spirali"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2198
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8561 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia spirala"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2199
8564 msgid "Pencil Preferences"
8565 msgstr "Ustawienia ołówka"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2200
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8570 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia ołówek"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2201
8573 msgid "Pen Preferences"
8574 msgstr "Ustawienia pióra"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2202
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8579 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pióro"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2203
8582 msgid "Calligraphic Preferences"
8583 msgstr "Ustawienia kaligrafi"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2204
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8588 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia kaligrafia"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2205
8591 msgid "Text Preferences"
8592 msgstr "Ustawienia tekstu"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2206
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8597 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia tekst"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2207
8600 msgid "Gradient Preferences"
8601 msgstr "Ustawienia Gradientu"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2208
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8606 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia Gradient"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2209
8609 msgid "Zoom Preferences"
8610 msgstr "Ustawienia powiększenia"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2210
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8615 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia powiększenie"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2211
8618 msgid "Dropper Preferences"
8619 msgstr "Ustawienia pipety"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2212
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8624 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pipeta"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2213
8627 msgid "Connector Preferences"
8628 msgstr "Ustawienia łączników"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2214
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8633 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia łącznik"
8635 #. Zoom/View
8636 #: ../src/verbs.cpp:2217
8637 msgid "Zoom In"
8638 msgstr "Powiększenie"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2217
8641 msgid "Zoom in"
8642 msgstr "Powiększenie"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2218
8645 msgid "Zoom Out"
8646 msgstr "Pomniejszenie"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2218
8649 msgid "Zoom out"
8650 msgstr "Pomniejszenie"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2219
8653 msgid "_Rulers"
8654 msgstr "_Linijki"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2219
8657 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8658 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2220
8661 msgid "Scroll_bars"
8662 msgstr "Paski przewijania"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2220
8665 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8666 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2221
8669 msgid "_Grid"
8670 msgstr "Siatk_a"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2221
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Show or hide the grid"
8675 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2222
8678 msgid "G_uides"
8679 msgstr "Pr_owadnice"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2222
8682 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8683 msgstr ""
8685 #: ../src/verbs.cpp:2223
8686 msgid "Nex_t Zoom"
8687 msgstr "_Następne powiększenie"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2223
8690 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8691 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2225
8694 msgid "Pre_vious Zoom"
8695 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2225
8698 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8699 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2227
8702 msgid "Zoom 1:_1"
8703 msgstr "Powiększenie 1:_1"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2227
8706 msgid "Zoom to 1:1"
8707 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2229
8710 msgid "Zoom 1:_2"
8711 msgstr "Powiększenie 1:_2"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2229
8714 msgid "Zoom to 1:2"
8715 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2231
8718 msgid "_Zoom 2:1"
8719 msgstr "Powiększenie 2:1"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2231
8722 msgid "Zoom to 2:1"
8723 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2234
8726 msgid "_Fullscreen"
8727 msgstr "Pełny _ekran"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2234
8730 msgid "Stretch this document window to full screen"
8731 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2237
8734 msgid "Duplic_ate Window"
8735 msgstr "_Duplikuj okno"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2237
8738 msgid "Open a new window with the same document"
8739 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2239
8742 msgid "_New View Preview"
8743 msgstr "Nowy podgląd widoku"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2240
8746 msgid "New View Preview"
8747 msgstr "Nowy podgląd widoku"
8749 #. "view_new_preview"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2242
8751 #, fuzzy
8752 msgid "_Normal"
8753 msgstr "Normalne"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2243
8756 msgid "Switch to normal display mode"
8757 msgstr ""
8759 #: ../src/verbs.cpp:2244
8760 #, fuzzy
8761 msgid "_Outline"
8762 msgstr "Tylko ramki obiektów"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2245
8765 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8766 msgstr ""
8768 #: ../src/verbs.cpp:2247
8769 msgid "Ico_n Preview"
8770 msgstr "Podgląd ikon"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2248
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8775 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w rozdzielczościach ikon"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2250
8778 msgid "Zoom to fit page in window"
8779 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2251
8782 msgid "Page _Width"
8783 msgstr "Szerokość s_trony"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2252
8786 msgid "Zoom to fit page width in window"
8787 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2254
8790 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8791 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2256
8794 msgid "Zoom to fit selection in window"
8795 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
8797 #. Dialogs
8798 #: ../src/verbs.cpp:2259
8799 msgid "In_kscape Preferences..."
8800 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
8802 #: ../src/verbs.cpp:2260
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8805 msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2261
8808 #, fuzzy
8809 msgid "_Document Properties..."
8810 msgstr "Przywrócono dokument."
8812 #: ../src/verbs.cpp:2262
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8815 msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2263
8818 #, fuzzy
8819 msgid "_Document Metadata..."
8820 msgstr "Dokument został zapisany."
8822 #: ../src/verbs.cpp:2264
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8825 msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2265
8828 msgid "_Fill and Stroke..."
8829 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
8831 #: ../src/verbs.cpp:2266
8832 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8833 msgstr ""
8835 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8836 #: ../src/verbs.cpp:2268
8837 msgid "S_watches..."
8838 msgstr "Palety kolorów..."
8840 #: ../src/verbs.cpp:2269
8841 msgid "Select colors from a swatches palette"
8842 msgstr ""
8844 #: ../src/verbs.cpp:2270
8845 msgid "Transfor_m..."
8846 msgstr "Prz_ekształć..."
8848 #: ../src/verbs.cpp:2271
8849 msgid "Precisely control objects' transformations"
8850 msgstr ""
8852 #: ../src/verbs.cpp:2272
8853 msgid "_Align and Distribute..."
8854 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
8856 #: ../src/verbs.cpp:2273
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Align and distribute objects"
8859 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
8861 #: ../src/verbs.cpp:2274
8862 msgid "_Text and Font..."
8863 msgstr "_Tekst i czcionka..."
8865 #: ../src/verbs.cpp:2275
8866 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8867 msgstr ""
8869 #: ../src/verbs.cpp:2276
8870 msgid "_XML Editor..."
8871 msgstr "Edytor _XML-u"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2277
8874 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8875 msgstr ""
8877 #: ../src/verbs.cpp:2278
8878 msgid "_Find..."
8879 msgstr "_Znajdź..."
8881 #: ../src/verbs.cpp:2279
8882 msgid "Find objects in document"
8883 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2280
8886 msgid "_Messages..."
8887 msgstr "_Komunikaty..."
8889 #: ../src/verbs.cpp:2281
8890 msgid "View debug messages"
8891 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2282
8894 msgid "S_cripts..."
8895 msgstr "Skrypt_y..."
8897 #: ../src/verbs.cpp:2283
8898 msgid "Run scripts"
8899 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2284
8902 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8903 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2285
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Show or hide all open dialogs"
8908 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe"
8910 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2287
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Create Tiled Clones..."
8914 msgstr "Klonu_j wielokrotnie..."
8916 #: ../src/verbs.cpp:2288
8917 #, fuzzy
8918 msgid ""
8919 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8920 "scattering"
8921 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2289
8924 msgid "_Object Properties..."
8925 msgstr "Właściwości _obiektu..."
8927 #: ../src/verbs.cpp:2290
8928 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8929 msgstr ""
8931 #: ../src/verbs.cpp:2293
8932 msgid "_Connect to Jabber server..."
8933 msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2293
8936 msgid "Connect to a Jabber server"
8937 msgstr "Połącz z serwerem Jabbera"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2295
8940 msgid "Share with _user..."
8941 msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..."
8943 #: ../src/verbs.cpp:2295
8944 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8945 msgstr ""
8946 "Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2297
8949 msgid "Share with _chatroom..."
8950 msgstr "Przyłącz się do pokoju..."
8952 #: ../src/verbs.cpp:2297
8953 msgid ""
8954 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8955 msgstr ""
8956 "Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się do "
8957 "już rozpoczętej sesji"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2299
8960 msgid "_Dump XML node tracker"
8961 msgstr "_Raport analizatora węzłów XML"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2299
8964 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8965 msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2301
8968 msgid "_Open session file..."
8969 msgstr "_Otwórz plik sesji..."
8971 #: ../src/verbs.cpp:2301
8972 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8973 msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2303
8976 msgid "Session file playback"
8977 msgstr "Odtwarzanie pliku sesji"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2305
8980 msgid "_Disconnect from session"
8981 msgstr "_Przerwij sesję pracy"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2307
8984 msgid "Disconnect from _server"
8985 msgstr "_Rozłącz się z serwerem"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2309
8988 msgid "_Input Devices..."
8989 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2310
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8994 msgstr "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2311
8997 #, fuzzy
8998 msgid "_Extensions..."
8999 msgstr "Wyświetla okno z informacjami o dostępnych rozszerzeniach programu"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2312
9002 msgid "Query information about extensions"
9003 msgstr ""
9005 #. Help
9006 #: ../src/verbs.cpp:2315
9007 msgid "_Keys and Mouse"
9008 msgstr "_Klawisze i mysz"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2316
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9013 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2317
9016 msgid "About E_xtensions"
9017 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
9019 #: ../src/verbs.cpp:2318
9020 msgid "Information on Inkscape extensions"
9021 msgstr ""
9023 #: ../src/verbs.cpp:2319
9024 msgid "About _Memory"
9025 msgstr "Informacje o pamięci..."
9027 #: ../src/verbs.cpp:2320
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Memory usage information"
9030 msgstr "Informacja o wiadomości"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2321
9033 msgid "_About Inkscape"
9034 msgstr "_O programie Inkscape..."
9036 #: ../src/verbs.cpp:2322
9037 msgid "Inkscape version, authors, license"
9038 msgstr ""
9040 #. "help_about"
9041 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9042 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9043 #. Tutorials
9044 #: ../src/verbs.cpp:2327
9045 msgid "Inkscape: _Basic"
9046 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2328
9049 msgid "Getting started with Inkscape"
9050 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
9052 #. "tutorial_basic"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2329
9054 msgid "Inkscape: _Shapes"
9055 msgstr "Inkscape: _Kształty"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2330
9058 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9059 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2331
9062 msgid "Inkscape: _Advanced"
9063 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2332
9066 msgid "Advanced Inkscape topics"
9067 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
9069 #. "tutorial_advanced"
9070 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9071 #: ../src/verbs.cpp:2334
9072 msgid "Inkscape: T_racing"
9073 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2335
9076 msgid "Using bitmap tracing"
9077 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
9079 #. "tutorial_tracing"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2336
9081 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9082 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2337
9085 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9086 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2338
9089 msgid "_Elements of Design"
9090 msgstr "_Elementy kompozycji"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2339
9093 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9094 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
9096 #. "tutorial_design"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2340
9098 msgid "_Tips and Tricks"
9099 msgstr "Porady i _sztuczki"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2341
9102 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9103 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
9105 #. "tutorial_tips"
9106 #. Effect
9107 #: ../src/verbs.cpp:2344
9108 msgid "Previous Effect"
9109 msgstr "Poprzedni efekt"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2345
9112 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9113 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
9115 #. "tutorial_tips"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2346
9117 msgid "Previous Effect Settings..."
9118 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
9120 #: ../src/verbs.cpp:2347
9121 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9122 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
9124 #. "tutorial_tips"
9125 #. Fit Canvas
9126 #: ../src/verbs.cpp:2350
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Fit Canvas to Selection"
9129 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2351
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9134 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2352
9137 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9138 msgstr ""
9140 #: ../src/verbs.cpp:2353
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9143 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2354
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9148 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2355
9151 msgid ""
9152 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9153 "selection"
9154 msgstr ""
9156 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9157 msgid "Dash pattern"
9158 msgstr "Wzór kreski"
9160 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9161 msgid "Pattern offset"
9162 msgstr "Przesunięcie wzoru"
9164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9165 #, c-format
9166 msgid "%s: %d - Inkscape"
9167 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9169 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9170 #, c-format
9171 msgid "%s - Inkscape"
9172 msgstr "%s - Inkscape"
9174 #. Family frame
9175 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9176 msgid "Font family"
9177 msgstr "Rodzina czcionek"
9179 #. Style frame
9180 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9181 msgid "Style"
9182 msgstr "Styl"
9184 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9185 msgid "Font size:"
9186 msgstr "Rozmiar czcionki:"
9188 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9189 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9190 #. * some representative characters that users of your locale will be
9191 #. * interested in.
9192 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9193 #, fuzzy
9194 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9195 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
9197 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9198 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9199 msgid "Duplicate"
9200 msgstr "Duplikuj"
9202 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9203 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9204 msgid "Edit..."
9205 msgstr "Edytuj..."
9207 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9208 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9209 msgid ""
9210 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9211 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9212 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9213 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9214 msgstr ""
9215 "Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n"
9216 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
9217 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
9218 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
9220 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9221 msgid "reflected"
9222 msgstr "odbicie"
9224 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9225 msgid "direct"
9226 msgstr "powtórzenie"
9228 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9229 msgid "Repeat:"
9230 msgstr "Kontynuacja:"
9232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9233 msgid "<small>No gradients</small>"
9234 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
9236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9237 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9238 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
9240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9241 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9242 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
9244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9245 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9246 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
9248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9249 msgid ""
9250 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9251 "selected object(s)"
9252 msgstr ""
9253 "Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla "
9254 "każdego z zaznaczonych obiektów"
9256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9257 msgid "Edit the stops of the gradient"
9258 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
9260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9265 msgid "<b>New:</b>"
9266 msgstr "<b>Nowe:</b>"
9268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9269 msgid "Create linear gradient"
9270 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
9272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9273 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9274 msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
9276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9277 msgid "on"
9278 msgstr "na:"
9280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9281 msgid "Create gradient in the fill"
9282 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
9284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9285 msgid "Create gradient in the stroke"
9286 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
9288 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9289 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9290 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9291 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9297 msgid "<b>Change:</b>"
9298 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
9300 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9301 msgid "No gradients in document"
9302 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
9304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9305 msgid "No gradient selected"
9306 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
9308 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9309 msgid "No stops in gradient"
9310 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
9312 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9313 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9314 msgid "Add stop"
9315 msgstr "Dodaj punkt"
9317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9318 msgid "Add another control stop to gradient"
9319 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
9321 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9322 msgid "Delete stop"
9323 msgstr "Usuń punkt"
9325 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9326 msgid "Delete current control stop from gradient"
9327 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
9329 #. Label
9330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9331 msgid "Offset:"
9332 msgstr "Przesunięcie:"
9334 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9336 msgid "Stop Color"
9337 msgstr "Kolor w punkcie"
9339 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9340 msgid "Gradient editor"
9341 msgstr "Edytor gradientu"
9343 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9344 msgid "Toggle current layer visibility"
9345 msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
9347 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9348 msgid "Lock or unlock current layer"
9349 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
9351 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9352 msgid "Current layer"
9353 msgstr "Aktywna warstwa"
9355 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9356 msgid "(root)"
9357 msgstr "(root)"
9359 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9360 msgid "No paint"
9361 msgstr "Bez rysowania"
9363 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9364 msgid "Flat color"
9365 msgstr "Jednolity kolor"
9367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9368 msgid "Linear gradient"
9369 msgstr "Gradient liniowy"
9371 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9372 msgid "Radial gradient"
9373 msgstr "Gradient koncentryczny"
9375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9376 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9377 msgstr ""
9378 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
9379 "dziedziczenie)"
9381 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9382 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9383 msgid ""
9384 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9385 "evenodd)"
9386 msgstr ""
9387 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
9388 "nieparzystości)"
9390 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9391 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9392 msgid ""
9393 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9394 msgstr ""
9395 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
9396 "kierunek (zasada przenikania)"
9398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9399 msgid "No objects"
9400 msgstr "Brak obiektów"
9402 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9403 msgid "Multiple styles"
9404 msgstr "Wiele stylów"
9406 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9407 msgid "Paint is undefined"
9408 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
9410 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9411 msgid "No patterns in document"
9412 msgstr "Brak deseni w dokumencie"
9414 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9415 msgid ""
9416 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9417 "selection."
9418 msgstr ""
9419 "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
9420 "wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
9422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9423 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9424 msgstr ""
9426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9427 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9428 msgstr ""
9430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9431 msgid ""
9432 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9433 "scaled."
9434 msgstr ""
9436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9437 msgid ""
9438 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9439 "are scaled."
9440 msgstr ""
9442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9443 msgid ""
9444 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9445 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9446 msgstr ""
9448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9449 msgid ""
9450 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9451 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9452 msgstr ""
9454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9455 msgid ""
9456 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9457 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9458 msgstr ""
9460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9461 msgid ""
9462 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9463 "scaled, rotated, or skewed)."
9464 msgstr ""
9466 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9467 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9469 msgid "select_toolbar|X"
9470 msgstr "X"
9472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9473 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9474 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
9476 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9477 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9479 msgid "select_toolbar|Y"
9480 msgstr "Y"
9482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9483 msgid "Vertical coordinate of selection"
9484 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
9486 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9487 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9489 msgid "select_toolbar|W"
9490 msgstr "Szer."
9492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9493 msgid "Width of selection"
9494 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
9496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9497 #, fuzzy
9498 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9499 msgstr "Zmiana szerokości i wysokości z zachowaniem proporcji"
9501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9504 msgid "select_toolbar|H"
9505 msgstr "Wys."
9507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9508 msgid "Height of selection"
9509 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
9511 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9512 msgid "System"
9513 msgstr "System"
9515 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9516 msgid "RGBA_:"
9517 msgstr "RGBA_:"
9519 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9520 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9521 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
9523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9524 msgid "RGB"
9525 msgstr "RGB"
9527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9528 msgid "HSL"
9529 msgstr "HSL"
9531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9532 msgid "CMYK"
9533 msgstr "CMYK"
9535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9536 msgid "_R"
9537 msgstr "_R"
9539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9541 msgid "Red"
9542 msgstr "Czerwony"
9544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9545 msgid "_G"
9546 msgstr "_G"
9548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9550 msgid "Green"
9551 msgstr "Zielony"
9553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9554 msgid "_B"
9555 msgstr "_B"
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9559 msgid "Blue"
9560 msgstr "Niebieski"
9562 #. Label
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9566 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9567 msgid "_A"
9568 msgstr "_A"
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9576 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9577 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9578 msgid "Alpha (opacity)"
9579 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9582 msgid "_H"
9583 msgstr "_H"
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9587 msgid "Hue"
9588 msgstr "Odcień"
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9591 msgid "_S"
9592 msgstr "_S"
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9596 msgid "Saturation"
9597 msgstr "Nasycenie"
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9600 msgid "_L"
9601 msgstr "_L"
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9605 msgid "Lightness"
9606 msgstr "Jasność"
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9609 msgid "_C"
9610 msgstr "_C"
9612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9614 msgid "Cyan"
9615 msgstr "Niebieskozielony"
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9618 msgid "_M"
9619 msgstr "_M"
9621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9623 msgid "Magenta"
9624 msgstr "Purpurowy"
9626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9627 msgid "_Y"
9628 msgstr "_Y"
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9632 msgid "Yellow"
9633 msgstr "Żółty"
9635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9636 msgid "_K"
9637 msgstr "_K"
9639 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9640 msgid "Unnamed"
9641 msgstr "Nienazwany"
9643 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9644 msgid "Wheel"
9645 msgstr "Koło"
9647 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9648 msgid "Attribute"
9649 msgstr "Atrybut"
9651 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9652 msgid "Value"
9653 msgstr "Wartość"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9656 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9657 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9660 msgid "Delete selected nodes"
9661 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Join selected endnodes"
9666 msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach"
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9671 msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach wstawiając nowy segment"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9674 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9675 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9678 msgid "Break path at selected nodes"
9679 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9682 msgid "Make selected nodes corner"
9683 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9686 msgid "Make selected nodes smooth"
9687 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9690 msgid "Make selected nodes symmetric"
9691 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9694 msgid "Make selected segments lines"
9695 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9698 msgid "Make selected segments curves"
9699 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9702 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9703 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9706 msgid "Corners:"
9707 msgstr "Narożniki:"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9710 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9711 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9714 msgid "Spoke ratio:"
9715 msgstr "Proporcje ramion:"
9717 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9718 #. Base radius is the same for the closest handle.
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9720 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9721 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9724 msgid "Rounded:"
9725 msgstr "Zaokrąglenie:"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9728 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9729 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9732 msgid "Randomized:"
9733 msgstr "Deformacja losowa:"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9736 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9737 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9741 msgid "Defaults"
9742 msgstr "Domyślne"
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9746 msgid ""
9747 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9748 "change defaults)"
9749 msgstr ""
9750 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
9751 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9754 msgid "W:"
9755 msgstr "S:"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9758 msgid "Width of rectangle"
9759 msgstr "Szerokość prostokąta"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9762 msgid "Height of rectangle"
9763 msgstr "Wysokość prostokąta"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9766 msgid "Rx:"
9767 msgstr "Rx:"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9770 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9771 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9774 msgid "Ry:"
9775 msgstr "Ry:"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9778 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9779 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9782 msgid "Not rounded"
9783 msgstr "Bez zaokrąglenia"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9786 msgid "Make corners sharp"
9787 msgstr "Ostre narożniki"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9790 msgid "Turns:"
9791 msgstr "Obroty:"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9794 msgid "Number of revolutions"
9795 msgstr "Liczba obrotów"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9798 msgid "Divergence:"
9799 msgstr "Zbieżność:"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9802 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9803 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9806 msgid "Inner radius:"
9807 msgstr "Wewnętrzny promień:"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9810 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9811 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9814 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9815 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9818 msgid "Thinning:"
9819 msgstr "Pocienienie:"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9822 msgid ""
9823 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9824 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9825 msgstr ""
9826 "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
9827 "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9830 msgid "Angle:"
9831 msgstr "Kąt:"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9834 msgid ""
9835 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9836 "fixation = 0)"
9837 msgstr ""
9838 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
9839 "= 0)"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9842 msgid "Fixation:"
9843 msgstr "Ułożenie:"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9846 msgid ""
9847 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9848 "= fixed)"
9849 msgstr ""
9850 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
9851 "zachowanie wybranego kąta)"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9854 msgid "Tremor:"
9855 msgstr ""
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9858 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9859 msgstr ""
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9862 msgid "Mass:"
9863 msgstr "Masa:"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9866 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9867 msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
9869 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9871 msgid "Drag:"
9872 msgstr "Opór:"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9875 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9876 msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9879 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9880 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9883 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9884 msgstr ""
9885 "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9888 msgid "Start:"
9889 msgstr "Początek:"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9892 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9893 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9896 msgid "End:"
9897 msgstr "Koniec:"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9900 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9901 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9904 msgid "Open arc"
9905 msgstr "Łuk otwarty"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9908 msgid ""
9909 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9910 msgstr ""
9911 "Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
9912 "(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9915 msgid "Make whole"
9916 msgstr "Pełny kształt"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9919 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9920 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9923 msgid ""
9924 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9925 "color including its alpha"
9926 msgstr ""
9927 "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
9928 "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9931 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9932 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9935 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9936 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Spacing:"
9941 msgstr "Odstępy Y:"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9944 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9945 msgstr ""
9947 #.
9948 #. Local Variables:
9949 #. mode:c++
9950 #. c-file-style:"stroustrup"
9951 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9952 #. indent-tabs-mode:nil
9953 #. fill-column:99
9954 #. End:
9955 #.
9956 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9957 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Add Nodes"
9960 msgstr "Węzły"
9962 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9963 msgid "Maximum segment length"
9964 msgstr ""
9966 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9967 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9968 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9969 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9970 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9971 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9972 msgid "Modify Path"
9973 msgstr ""
9975 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9976 msgid "AI Input"
9977 msgstr ""
9979 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9980 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9981 msgstr ""
9983 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9984 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9985 msgstr ""
9987 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9988 #, fuzzy
9989 msgid "AI Output"
9990 msgstr "Wyjście"
9992 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Write Adobe Illustrator"
9995 msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych"
9997 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9998 #, fuzzy
9999 msgid "AI SVG Input"
10000 msgstr "Wyjście"
10002 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10005 msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych"
10007 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10008 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10009 msgstr ""
10011 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10012 msgid "A diagram created with the program Dia"
10013 msgstr ""
10015 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10016 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10017 msgstr ""
10019 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10020 msgid "Dia Input"
10021 msgstr ""
10023 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10024 msgid ""
10025 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10026 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10030 msgid ""
10031 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10032 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10033 "Inkscape installation."
10034 msgstr ""
10036 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Dot size"
10039 msgstr "Rozmiar"
10041 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Font size"
10044 msgstr "Rozmiar czcionki:"
10046 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Number Nodes"
10049 msgstr "Liczba rzędów"
10051 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10052 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10053 msgid "Visualize Path"
10054 msgstr ""
10056 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10057 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10058 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10062 msgid "DXF Input"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10066 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10067 msgstr ""
10069 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10070 msgid ""
10071 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10072 "sourceforge.net/"
10073 msgstr ""
10075 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10076 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10077 msgstr ""
10079 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10080 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10081 msgstr ""
10083 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10084 #, fuzzy
10085 msgid "DXF Output"
10086 msgstr "Wyjście"
10088 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10089 msgid "DXF file written by pstoedit"
10090 msgstr ""
10092 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10093 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10094 msgstr ""
10096 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Embed All Images"
10099 msgstr "Obrazy"
10101 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10102 msgid "EPS Input"
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10106 msgid "Encapsulated Postscript"
10107 msgstr ""
10109 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10110 #, fuzzy
10111 msgid "EPSI Output"
10112 msgstr "Wyjście"
10114 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10115 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10119 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10123 msgid "LaTeX formula"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10127 msgid "LaTeX formula: "
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10131 msgid "Extract One Image"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10135 msgid "Path to save image"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10139 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Bridge Width"
10142 msgstr "Grubość linii"
10144 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10145 msgid "First String Length"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10149 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10150 msgid "Fretboard Designer"
10151 msgstr ""
10153 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10154 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10155 msgid "Fretboard Edges"
10156 msgstr ""
10158 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10159 msgid "Last String Length"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10163 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10164 msgstr ""
10166 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10167 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Number of Frets"
10170 msgstr "Liczba rzędów"
10172 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10173 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Number of Strings"
10176 msgstr "Liczba rzędów"
10178 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10179 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Nut Width"
10182 msgstr "Szerokość"
10184 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10185 msgid "Perpendicular Distance"
10186 msgstr ""
10188 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10189 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10193 msgid "Tones in Scale"
10194 msgstr ""
10196 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10197 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10198 msgid "px per Unit"
10199 msgstr ""
10201 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10202 msgid "Multi Length Scala"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10206 msgid "Path to Scala *.scl File"
10207 msgstr ""
10209 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10210 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10211 msgstr ""
10213 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10214 msgid "Scale Length"
10215 msgstr ""
10217 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10218 msgid "Single Length Equal Temperament"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10222 msgid "Single Length Scala"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10226 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10227 msgstr ""
10229 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10230 msgid "Open files saved with XFIG"
10231 msgstr ""
10233 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10234 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10235 msgstr ""
10237 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10238 #, fuzzy
10239 msgid "XFIG Input"
10240 msgstr "Wyjście"
10242 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Flatness"
10245 msgstr "Płaskie boki:"
10247 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10248 msgid "Flatten Bezier"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10252 msgid "GIMP XCF"
10253 msgstr ""
10255 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10256 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10257 msgstr ""
10259 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Draw Handles"
10262 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
10264 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Duplicate endpaths"
10267 msgstr "Duplikuj węzeł"
10269 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Exponent"
10272 msgstr "Eksport"
10274 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10275 msgid "Interpolate"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10279 msgid "Interpolate style (experimental)"
10280 msgstr ""
10282 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10283 msgid "Interpolation method"
10284 msgstr ""
10286 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10287 msgid "Interpolation steps"
10288 msgstr ""
10290 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10291 msgid "Kochify"
10292 msgstr ""
10294 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10295 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10296 msgstr ""
10298 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Angle"
10301 msgstr "Kąt:"
10303 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10304 msgid "Axiom"
10305 msgstr ""
10307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Lindenmayer"
10310 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
10312 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10313 msgid "Order"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Rules"
10319 msgstr "_Linijki"
10321 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Step"
10324 msgstr "Kroki"
10326 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10327 msgid "Measure Path"
10328 msgstr ""
10330 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10331 msgid "Extrude"
10332 msgstr ""
10334 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Magnitude"
10337 msgstr "Purpurowy"
10339 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10340 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10341 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10342 msgstr ""
10344 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10345 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10346 msgid "Adobe Portable Document Format"
10347 msgstr ""
10349 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10350 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10351 #, fuzzy
10352 msgid "PDF Output"
10353 msgstr "Wyjście"
10355 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Postscript"
10358 msgstr "Pionowa"
10360 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10361 msgid "Postscript Input"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Radius"
10367 msgstr "Promień:"
10369 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Radius Randomize"
10372 msgstr "Wartość losowa:"
10374 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Randomize node handles"
10377 msgstr "Deformacja losowa:"
10379 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Randomize nodes"
10382 msgstr "Deformacja losowa:"
10384 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10385 msgid "Use normal distribution"
10386 msgstr ""
10388 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Random Point"
10391 msgstr "Zaokrąglenie"
10393 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Random Position"
10396 msgstr "_Obrót"
10398 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Initial size"
10401 msgstr "Rozmiar bitmapy"
10403 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Minimum size"
10406 msgstr "Rozmiar użytkownika"
10408 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Random Tree"
10411 msgstr "Wartość losowa:"
10413 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10414 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10415 msgstr ""
10417 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10418 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10419 msgstr ""
10421 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10422 msgid "Sketch Input"
10423 msgstr ""
10425 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10426 msgid "Behavior"
10427 msgstr ""
10429 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10430 msgid "Segment Straightener"
10431 msgstr ""
10433 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10434 msgid "Envelope"
10435 msgstr ""
10437 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10438 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10439 msgstr ""
10441 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10442 msgid ""
10443 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10444 "files"
10445 msgstr ""
10447 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10448 #, fuzzy
10449 msgid "ZIP Output"
10450 msgstr "Wyjście"
10452 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10453 msgid "Color of shadow"
10454 msgstr ""
10456 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Dropshadow"
10459 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
10461 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10462 msgid "ASCII Text"
10463 msgstr ""
10465 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10466 msgid "Text File (*.txt)"
10467 msgstr ""
10469 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Text Input"
10472 msgstr "_Następne powiększenie"
10474 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10475 msgid "Calculate first derivative numerically"
10476 msgstr ""
10478 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10479 msgid "First derivative"
10480 msgstr ""
10482 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10483 msgid "Function"
10484 msgstr ""
10486 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10487 msgid "Function Plotter"
10488 msgstr ""
10490 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10491 msgid "Nodes per period"
10492 msgstr ""
10494 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10495 msgid "Periods (2*Pi each)"
10496 msgstr ""
10498 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10499 msgid "Amount of whirl"
10500 msgstr ""
10502 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Center X"
10505 msgstr "Środek X:"
10507 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Center Y"
10510 msgstr "Środek Y:"
10512 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Rotation is clockwise"
10515 msgstr ""
10516 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
10518 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10519 msgid "Whirl"
10520 msgstr ""
10522 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10523 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10524 msgstr ""
10526 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10527 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10528 msgstr ""
10530 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10531 msgid "Windows Metafile Input"
10532 msgstr ""
10534 #~ msgid " relative by "
10535 #~ msgstr " przesunięcie "
10537 #~ msgid " absolute to "
10538 #~ msgstr " pozycja "
10540 #~ msgid "Finishing pen"
10541 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera"
10543 #~ msgid "Tool Controls"
10544 #~ msgstr "Opcje narzędzi"
10546 #, fuzzy
10547 #~ msgid "_Panels"
10548 #~ msgstr "_Anuluj"
10550 #, fuzzy
10551 #~ msgid "Show or hide the panels"
10552 #~ msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
10554 #~ msgid ""
10555 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10556 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10557 #~ "opposite handle in sync"
10558 #~ msgstr ""
10559 #~ "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
10560 #~ "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> "
10561 #~ "obrót obu uchwytów"
10563 #~ msgid "Close window"
10564 #~ msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu"
10566 #~ msgid "Union of selected objects"
10567 #~ msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
10569 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10570 #~ msgstr ""
10571 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
10572 #~ "usunięte)"
10574 #, fuzzy
10575 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10576 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
10578 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10579 #~ msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
10581 #, fuzzy
10582 #~ msgid "Put text into frames"
10583 #~ msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów"
10585 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10586 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
10588 #~ msgid "View color swatches"
10589 #~ msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów"
10591 #~ msgid "Transform dialog"
10592 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
10594 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10595 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
10597 #~ msgid "Text and Font dialog"
10598 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
10600 #~ msgid "XML Editor"
10601 #~ msgstr "Edytor XML-u"
10603 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10604 #~ msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów"
10606 #~ msgid "Object Properties dialog"
10607 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
10609 #~ msgid "About Memory..."
10610 #~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci"
10612 #~ msgid "Close"
10613 #~ msgstr "Zamknij"
10615 #~ msgid "Snap units:"
10616 #~ msgstr "Jednostki przyciągania"
10618 #~ msgid "Snap distance:"
10619 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
10621 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10622 #~ msgstr ""
10623 #~ "Jednostki wyświetlane dla narzędzi rysunkowych, linijki i pola statusu"
10625 #~ msgid ""
10626 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10627 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10628 #~ "some window managers."
10629 #~ msgstr ""
10630 #~ "Brak: okna dialogowe traktowane są jak zwykłe okna; Normalne: okna "
10631 #~ "dialogowe pozostają na wierzchu okien dokumentu; Agresywne: jak Normalne, "
10632 #~ "może działać lepiej z niektórymi menadżerami okien"
10634 #~ msgid " X "
10635 #~ msgstr "X"
10637 #~ msgid "Row spacing:   "
10638 #~ msgstr "Odstęp wierszy:"
10640 #~ msgid "Column spacing:"
10641 #~ msgstr "Odstęp kolumn:"
10643 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10644 #~ msgstr ""
10645 #~ "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby można było "
10646 #~ "wklejać na nią obiekty."
10648 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10649 #~ msgstr ""
10650 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby można było "
10651 #~ "wklejać na nią obiekty."
10653 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10654 #~ msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby "
10656 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10657 #~ msgstr ""
10658 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby dodanie do niej "
10659 #~ "tekstu było możliwe."
10661 #, fuzzy
10662 #~ msgid "Metadata 1"
10663 #~ msgstr "Metadane"
10665 #, fuzzy
10666 #~ msgid "Metadata 2"
10667 #~ msgstr "Metadane"
10669 #, fuzzy
10670 #~ msgid "A"
10671 #~ msgstr "_A"
10673 #, fuzzy
10674 #~ msgid "M"
10675 #~ msgstr "_M"
10677 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10678 #~ msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
10680 #~ msgid "_Document Preferences..."
10681 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
10683 #, fuzzy
10684 #~ msgid "Connect the Dots"
10685 #~ msgstr "Łącznik"
10687 #, fuzzy
10688 #~ msgid "Font Size"
10689 #~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
10691 #, fuzzy
10692 #~ msgid "Direction"
10693 #~ msgstr "Opis"
10695 #, fuzzy
10696 #~ msgid "Direction of Rotation"
10697 #~ msgstr "Odrzuć zaproszenie"
10699 #~ msgid "Custom canvas"
10700 #~ msgstr "Rozmiar użytkownika"
10702 #~ msgid "Current style"
10703 #~ msgstr "Aktualny styl"
10705 #~ msgid ""
10706 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10707 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10708 #~ msgstr ""
10709 #~ "Aktualny styl jest zapisywany przy każdej zmianie stylu dowolnego obiektu "
10710 #~ "(jego wypełnienia, konturu, przezroczystości, itd.)"
10712 #~ msgid "Arrange Objects"
10713 #~ msgstr "Rozmieść obiekty"
10715 #~ msgid "deg"
10716 #~ msgstr "stopnie"
10718 #~ msgid "_Credits"
10719 #~ msgstr "_Podziękowania"
10721 #~ msgid "Grab sensitivity"
10722 #~ msgstr "Czułość chwytania"
10724 #~ msgid "Click/drag threshold"
10725 #~ msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania"
10727 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10728 #~ msgstr "Kółko myszy przewija o"
10730 #~ msgid "Scroll by"
10731 #~ msgstr "Przewijanie o"
10733 #~ msgid "Acceleration"
10734 #~ msgstr "Przyspieszenie"
10736 #~ msgid "Speed"
10737 #~ msgstr "Prędkość"
10739 #~ msgid "Threshold"
10740 #~ msgstr "Próg"
10742 #~ msgid "Arrow keys move by"
10743 #~ msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o"
10745 #~ msgid "> and < scale by"
10746 #~ msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o"
10748 #~ msgid "Inset/Outset by"
10749 #~ msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o"
10751 #~ msgid "Rotation snaps every"
10752 #~ msgstr "Zatrzymywanie obrotu co"
10754 #~ msgid "Zoom in/out by"
10755 #~ msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o"
10757 #~ msgid "Transform"
10758 #~ msgstr "Przekształcenie"
10760 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10761 #~ msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
10763 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10764 #~ msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
10766 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10767 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
10769 #~ msgid "Flip selection vertically"
10770 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
10772 #, fuzzy
10773 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10774 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
10776 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10777 #~ msgstr "Otwiera jeden z ostatnio używanych dokumentów"
10779 #~ msgid ""
10780 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10781 #~ "fullscreen modes)"
10782 #~ msgstr ""
10783 #~ "Wyświetla lub ukrywa elementy okna dokumentu (działa inaczej w trybie "
10784 #~ "pełnoekranowym)"
10786 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10787 #~ msgstr "Interaktywne przewodniki po programie Inkscape"
10789 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10790 #~ msgstr "Modyfikowanie lub redystrybucja programu Inkscape"
10792 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10793 #~ msgstr ""
10794 #~ "Pokaż licencję na modyfikowanie i/lub redystrybucję programu Inkscape: "
10795 #~ "GNU GPL"
10797 #~ msgid "Edit"
10798 #~ msgstr "Edycja"
10800 #~ msgid "Add"
10801 #~ msgstr "Dodaj"
10803 #~ msgid ""
10804 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
10805 #~ msgstr ""
10806 #~ "Wybierz najpierw jedną ścieżkę narzędziem 'wskaźnik', a następnie wróć do "
10807 #~ "narzędzia edycji węzłów"
10809 #~ msgid "C_reate"
10810 #~ msgstr "_Utwórz"
10812 #, fuzzy
10813 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10814 #~ msgstr ""
10815 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
10816 #~ "usunięte)"
10818 #~ msgid "Go to root"
10819 #~ msgstr "Przejdź do początku"
10821 #, fuzzy
10822 #~ msgid "X"
10823 #~ msgstr "X:"
10825 #, fuzzy
10826 #~ msgid "Y"
10827 #~ msgstr "Y:"
10829 #~ msgid "Sides:"
10830 #~ msgstr "Ramiona:"
10832 #~ msgid "R1:"
10833 #~ msgstr "R1:"
10835 #~ msgid "R2:"
10836 #~ msgstr "R2:"
10838 #~ msgid "ARG1:"
10839 #~ msgstr "ARG1:"
10841 #~ msgid "ARG2:"
10842 #~ msgstr "ARG2:"
10844 #~ msgid "Radius X:"
10845 #~ msgstr "Promień X:"
10847 #~ msgid "Radius Y:"
10848 #~ msgstr "Promień Y:"
10850 #~ msgid "Start Angle:"
10851 #~ msgstr "Kąt początkowy:"
10853 #~ msgid "End Angle:"
10854 #~ msgstr "Kąt końcowy:"
10856 #~ msgid "Open:"
10857 #~ msgstr "Otwarta:"
10859 #~ msgid "Expansion:"
10860 #~ msgstr "Przyrost:"
10862 #~ msgid "Revolutions:"
10863 #~ msgstr "Obroty:"
10865 #~ msgid "Argument:"
10866 #~ msgstr "Argument::"
10868 #~ msgid "T0:"
10869 #~ msgstr "T0:"
10871 #~ msgid "RX:"
10872 #~ msgstr "RX:"
10874 #~ msgid "RY:"
10875 #~ msgstr "RY:"
10877 #~ msgid "Rectangle _Properties"
10878 #~ msgstr "Wł_aściwości prostokąta"
10880 #~ msgid "Star _Properties"
10881 #~ msgstr "Wł_aściwości gwiazdy"
10883 #~ msgid "Ellipse _Properties"
10884 #~ msgstr "Wł_aściwości elipsy"
10886 #~ msgid "Spiral _Properties"
10887 #~ msgstr "Wł_aściwości spirali"
10889 #, fuzzy
10890 #~ msgid "Document Preferences"
10891 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
10893 #, fuzzy
10894 #~ msgid "Extensions Editor"
10895 #~ msgstr "Rozszerzenie \""
10897 #, fuzzy
10898 #~ msgid "Preferences"
10899 #~ msgstr " Ustawienia"
10901 #, fuzzy
10902 #~ msgid "Layer Editor"
10903 #~ msgstr "Edytor XML-u"
10905 #, fuzzy
10906 #~ msgid "Text Properties"
10907 #~ msgstr "Właściwości _obiektu"
10909 #, fuzzy
10910 #~ msgid "_Export..."
10911 #~ msgstr "_Importuj"
10913 #, fuzzy
10914 #~ msgid "In_kscape Preferences"
10915 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
10917 #, fuzzy
10918 #~ msgid "Select _Original Clone"
10919 #~ msgstr "Zaznacz ory_ginał"
10921 #, fuzzy
10922 #~ msgid "Tile"
10923 #~ msgstr "Tytuł"
10925 #, fuzzy
10926 #~ msgid "Select A_ll"
10927 #~ msgstr "Z_aznacz wszystko"
10929 #, fuzzy
10930 #~ msgid "Select Non_e"
10931 #~ msgstr "Zaznaczenie"
10933 #, fuzzy
10934 #~ msgid "Zoom _In"
10935 #~ msgstr "Powiększenie"
10937 #, fuzzy
10938 #~ msgid "Zoom _Out"
10939 #~ msgstr "Pomniejszenie"
10941 #, fuzzy
10942 #~ msgid "Pre_vious"
10943 #~ msgstr "P_oprzednie powiększenie"
10945 #, fuzzy
10946 #~ msgid "Nex_t"
10947 #~ msgstr "_Następne powiększenie"
10949 #, fuzzy
10950 #~ msgid "_Commands bar"
10951 #~ msgstr "Pasek poleceń"
10953 #, fuzzy
10954 #~ msgid "_Tools bar"
10955 #~ msgstr "Paleta narzędzi"
10957 #, fuzzy
10958 #~ msgid "R_ename Layer..."
10959 #~ msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
10961 #, fuzzy
10962 #~ msgid "D_uplicate Layer"
10963 #~ msgstr "Duplikuj węzeł"
10965 #, fuzzy
10966 #~ msgid "_Anchor Layer"
10967 #~ msgstr "Przesuń warstwę do _tyłu"
10969 #, fuzzy
10970 #~ msgid "_Delete Layer"
10971 #~ msgstr "Warstwa usunięta."
10973 #, fuzzy
10974 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
10975 #~ msgstr "Przejdź do n_astępnej warstwy"
10977 #, fuzzy
10978 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
10979 #~ msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
10981 #, fuzzy
10982 #~ msgid "Select To_p Layer"
10983 #~ msgstr "Wybierz drukarkę"
10985 #, fuzzy
10986 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
10987 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10989 #, fuzzy
10990 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
10991 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10993 #, fuzzy
10994 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
10995 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
10997 #, fuzzy
10998 #~ msgid "Move to To_p Layer"
10999 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11001 #, fuzzy
11002 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11003 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11005 #, fuzzy
11006 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11007 #~ msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
11009 #, fuzzy
11010 #~ msgid "Freehand"
11011 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
11013 #, fuzzy
11014 #~ msgid "Stroke"
11015 #~ msgstr "Grubość konturu"
11017 #, fuzzy
11018 #~ msgid "Corners"
11019 #~ msgstr "Narożniki:"
11021 #, fuzzy
11022 #~ msgid "Delete"
11023 #~ msgstr "_Usuń"
11025 #, fuzzy
11026 #~ msgid "Join"
11027 #~ msgstr "Połączenie:"
11029 #, fuzzy
11030 #~ msgid "Delete Segment"
11031 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
11033 #, fuzzy
11034 #~ msgid "Break"
11035 #~ msgstr "Czarny"
11037 #, fuzzy
11038 #~ msgid "Symmetric"
11039 #~ msgstr "symetrycznie"
11041 #, fuzzy
11042 #~ msgid "New"
11043 #~ msgstr "_Nowy"
11045 #, fuzzy
11046 #~ msgid "Save"
11047 #~ msgstr "_Zapisz"
11049 #, fuzzy
11050 #~ msgid "Save As..."
11051 #~ msgstr "Z_apisz jako..."
11053 #, fuzzy
11054 #~ msgid "Import..."
11055 #~ msgstr "_Importuj"
11057 #, fuzzy
11058 #~ msgid "Export..."
11059 #~ msgstr "Eksport"
11061 #, fuzzy
11062 #~ msgid "Print..."
11063 #~ msgstr "_Drukuj..."
11065 #, fuzzy
11066 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11067 #~ msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
11069 #, fuzzy
11070 #~ msgid "Undo"
11071 #~ msgstr "_Cofnij"
11073 #, fuzzy
11074 #~ msgid "Redo"
11075 #~ msgstr "_Przywróć"
11077 #, fuzzy
11078 #~ msgid "Cut"
11079 #~ msgstr "Wy_tnij"
11081 #, fuzzy
11082 #~ msgid "Copy"
11083 #~ msgstr "_Kopiuj"
11085 #, fuzzy
11086 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11087 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
11089 #, fuzzy
11090 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11091 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
11093 #, fuzzy
11094 #~ msgid "Zoom in (+)"
11095 #~ msgstr "Powiększenie"
11097 #, fuzzy
11098 #~ msgid "Zoom out (-)"
11099 #~ msgstr "Pomniejszenie"
11101 #, fuzzy
11102 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11103 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
11105 #, fuzzy
11106 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11107 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
11109 #, fuzzy
11110 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11111 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
11113 #, fuzzy
11114 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11115 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
11117 #, fuzzy
11118 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11119 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
11121 #, fuzzy
11122 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11123 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
11125 #, fuzzy
11126 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11127 #~ msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
11129 #, fuzzy
11130 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11131 #~ msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
11133 #, fuzzy
11134 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11135 #~ msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
11137 #, fuzzy
11138 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11139 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
11141 #, fuzzy
11142 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11143 #~ msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
11145 #, fuzzy
11146 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11147 #~ msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
11149 #, fuzzy
11150 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11151 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
11153 #, fuzzy
11154 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11155 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
11157 #, fuzzy
11158 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11159 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
11161 #, fuzzy
11162 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11163 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
11165 #, fuzzy
11166 #~ msgid "Move selection to new layer"
11167 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
11169 #, fuzzy
11170 #~ msgid "Move selection to next layer"
11171 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11173 #, fuzzy
11174 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11175 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
11177 #, fuzzy
11178 #~ msgid "Move selection to top layer"
11179 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
11181 #, fuzzy
11182 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11183 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
11185 #, fuzzy
11186 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11187 #~ msgstr ""
11188 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
11190 #, fuzzy
11191 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11192 #~ msgstr ""
11193 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
11195 #, fuzzy
11196 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11197 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
11199 #, fuzzy
11200 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11201 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
11203 #, fuzzy
11204 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11205 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
11207 #, fuzzy
11208 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11209 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
11211 #, fuzzy
11212 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11213 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
11215 #, fuzzy
11216 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11217 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
11219 #, fuzzy
11220 #~ msgid "Node tool"
11221 #~ msgstr "Edycja węzłów"
11223 #, fuzzy
11224 #~ msgid "Zoom tool"
11225 #~ msgstr "Pomniejszenie"
11227 #, fuzzy
11228 #~ msgid "Rectangle tool"
11229 #~ msgstr "Prostokąt"
11231 #, fuzzy
11232 #~ msgid "Star tool"
11233 #~ msgstr "Początek:"
11235 #, fuzzy
11236 #~ msgid "Spiral tool"
11237 #~ msgstr "Spirala"
11239 #, fuzzy
11240 #~ msgid "Calligraphy tool"
11241 #~ msgstr "Kaligrafia"
11243 #, fuzzy
11244 #~ msgid "Dropper tool"
11245 #~ msgstr "Pipeta"
11247 #, fuzzy
11248 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11249 #~ msgstr ""
11250 #~ "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
11252 #, fuzzy
11253 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11254 #~ msgstr ""
11255 #~ "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
11256 #~ "odpowiednio zmieniany"
11258 #, fuzzy
11259 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11260 #~ msgstr ""
11261 #~ "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
11263 #, fuzzy
11264 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11265 #~ msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
11267 #, fuzzy
11268 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11269 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
11271 #, fuzzy
11272 #~ msgid "URI:"
11273 #~ msgstr "URL"
11275 #~ msgid "Invert Selection"
11276 #~ msgstr "Odwróć zaznaczeni_e"
11278 #~ msgid "_Scripts..."
11279 #~ msgstr "Skrypt_y..."
11281 #, fuzzy
11282 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11283 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
11285 #, fuzzy
11286 #~ msgid "Export Dialog"
11287 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
11289 #, fuzzy
11290 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11291 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
11293 #, fuzzy
11294 #~ msgid "Find Dialog"
11295 #~ msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
11297 #, fuzzy
11298 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11299 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11301 #, fuzzy
11302 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11303 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11305 #, fuzzy
11306 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11307 #~ msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
11309 #, fuzzy
11310 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11311 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
11313 #, fuzzy
11314 #~ msgid "Transformation Dialog"
11315 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
11317 #, fuzzy
11318 #~ msgid "Tree Editor"
11319 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11321 #, fuzzy
11322 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11323 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11325 #, fuzzy
11326 #~ msgid "Row height:"
11327 #~ msgstr "Wysokość:"
11329 #, fuzzy
11330 #~ msgid "Column width:"
11331 #~ msgstr "<b>Kolumny</b>:"
11333 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11334 #~ msgstr "Utworzenie zakotwiczenia na pozycji (%g,%g)"
11336 #~ msgid ""
11337 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11338 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11339 #~ msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby uzyskać uśredniony kolor z obszaru."
11341 #~ msgid "EPS Output Settings"
11342 #~ msgstr "Ustawienia zapisu plików EPS"
11344 #~ msgid ""
11345 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11346 #~ msgstr ""
11347 #~ "<b>Skręcenie</b> zazanczenia; z <b>Shift</b> skręcenie względem "
11348 #~ "przeciwległej krawędzi"
11350 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11351 #~ msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11353 #, fuzzy
11354 #~ msgid "Inkscape"
11355 #~ msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
11357 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11358 #~ msgstr "Lewa strona obiektów do lewej strony elementu sterującego"
11360 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11361 #~ msgstr "Prawa strona obiektów do prawej strony elementu sterującego"
11363 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11364 #~ msgstr "Góra obiektów do góry elementu sterującego"
11366 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11367 #~ msgstr "Dół obiektów do dołu elementu sterującego"
11369 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11370 #~ msgstr "Górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11372 #~ msgid "Per row:"
11373 #~ msgstr "Dla rzędu:"
11375 #~ msgid "Alternate sign"
11376 #~ msgstr "Zamień znak"
11378 #~ msgid "How much to randomize tile positions"
11379 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przy pozycjonowaniu"
11381 #~ msgid "Horizontal scale per each row"
11382 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdego rzędu"
11384 #~ msgid "Vertical scale per each row"
11385 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdego rzędu"
11387 #~ msgid "Horizontal scale per each column"
11388 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdej kolumny"
11390 #~ msgid "Vertical scale per each column"
11391 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdej kolumny"
11393 #~ msgid "Alternate the sign of the scale increment for each row or column"
11394 #~ msgstr "Zamiana znaku +/- dla przyrostu w kolejnych rzędach i kolumnach"
11396 #~ msgid "How much to randomize tile sizes"
11397 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przyrostu"
11399 #~ msgid "How much to randomize tile rotation"
11400 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej kątów obrotu"
11402 #~ msgid "Dissolve:"
11403 #~ msgstr "Rozmycie:"
11405 #~ msgid "How much to randomize tile opacity"
11406 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przezroczystości"
11408 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11409 #~ msgstr "<b>Rzędy</b>:"
11411 #~ msgid "Minor grid line color:"
11412 #~ msgstr "Kolor linii siatki:"
11414 #~ msgid "Grid color"
11415 #~ msgstr "Kolor siatki"
11417 #~ msgid "Grid emphasis color"
11418 #~ msgstr "Kolor głównych linii siatki"
11420 #~ msgid "Background (also for export):"
11421 #~ msgstr "Kolor tła (również dla eksportu):"
11423 #~ msgid ""
11424 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11425 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11426 #~ msgstr ""
11427 #~ "Pobranie koloru widocznego pod kursorem, z uwzględnieniem koloru tła ale "
11428 #~ "z pominięciem przezroczystości"
11430 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11431 #~ msgstr "Pobranie koloru obiektu (z przezroczystością)"
11433 #~ msgid ""
11434 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11435 #~ "accumulated transparency"
11436 #~ msgstr ""
11437 #~ "Pobranie koloru obiektu(ów) pod kursorem, z uwzględnieniem nakładających "
11438 #~ "się przezroczystości"
11440 #~ msgid "Fill style"
11441 #~ msgstr "Styl wypełnienia"
11443 #~ msgid "Fill:"
11444 #~ msgstr "Nakładające się obszary:"
11446 #~ msgid ""
11447 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11448 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11449 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11450 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11451 #~ msgstr ""
11452 #~ "Wybór sposobu nakładania wypełnienia w obiektach, które przecinają się "
11453 #~ "same ze sobą. 'Wypełnianie' oznacza wypełnienie wszystkich nakładających "
11454 #~ "się obszarów; 'Przełączanie' powoduje zmianę stanu wypełnienia przy "
11455 #~ "każdym kolejnym nałożeniu obszarów – nieparzysta ich liczba daje "
11456 #~ "wypełniony obszar."
11458 #~ msgid "winding"
11459 #~ msgstr "wypełnianie"
11461 #~ msgid "alternating"
11462 #~ msgstr "przełączanie"
11464 #~ msgid "Update Properties"
11465 #~ msgstr "Zapisz zmiany"
11467 #~ msgid "Label invalid"
11468 #~ msgstr "Niepoprawna etykieta"
11470 #~ msgid ""
11471 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11472 #~ msgstr ""
11473 #~ "Nie można połączyć w grupę obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub "
11474 #~ "<b>warstw</b>."
11476 #, fuzzy
11477 #~ msgid "Messages Dialog"
11478 #~ msgstr "Komunikaty"
11480 #~ msgid "Value (brightness)"
11481 #~ msgstr "Wartość (jasność)"
11483 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11484 #~ msgstr "Przechodzi do poprzedniej warstwy w dokumencie"