Code

08b371a480ce34ec11b569411f6dd4ad2cf5eb5e
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-06-12 21:04+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-12 22:42+0100\n"
17 "Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
25 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Poedit-Basepath: /home/mfloryan/dev/inkscape/po/\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 msgid "Matte jelly"
38 msgstr "Matowy żel"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
50 msgid "Bevels"
51 msgstr "Fazowanie"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Glossy jelly"
59 msgstr "Lśniący żel"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
63 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Glossy jelly, backlit"
67 msgstr "Lśniący żel, podświetlony"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
71 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem; światło z dwóch źródeł"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "Odlew metalowy"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr "Gładka jak kropla wypukłość wykończona metalem"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #, fuzzy
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Smuga pozioma"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Rozmycia"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid ""
96 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
97 "force"
98 msgstr ""
99 "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
100 "zmienić nasilenie"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
103 msgid "Motion blur, vertical"
104 msgstr "Smuga pionowa"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 msgid ""
108 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
109 "force"
110 msgstr ""
111 "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
112 "zmienić nasilenie"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Apparition"
116 msgstr "Widmo"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Edges are partly feathered out"
120 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 msgid "Cutout"
124 msgstr "Wycięcie"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:173
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
132 msgid "Shadows and Glows"
133 msgstr "Cienie i poświaty"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
137 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Jigsaw piece"
141 msgstr "Puzzel"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Low, sharp bevel"
145 msgstr "Niski, ostry skos"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Chropowate"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:170
155 msgid "ABCs"
156 msgstr "ABC"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
160 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
163 msgid "Rubber stamp"
164 msgstr "Gumowy stempel"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
172 msgid "Overlays"
173 msgstr "Powłoki"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Random whiteouts inside"
177 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
180 msgid "Ink bleed"
181 msgstr "Rozlany atrament"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:169
185 msgid "Protrusions"
186 msgstr "Wypukłości"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Inky splotches underneath the object"
190 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Fire"
194 msgstr "Ogień"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Edges of object are on fire"
198 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 msgid "Bloom"
202 msgstr "Poświata"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
206 msgstr "Miękka jak poduszka faza z matowymi rozświetleniami"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
209 msgid "Ridged border"
210 msgstr "Prążkowana otoczka"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
213 msgid "Ridged border with inner bevel"
214 msgstr "Prążkowane obramowanie z wewnętrzną fazą"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
217 msgid "Ripple"
218 msgstr "Fala"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
224 msgid "Distort"
225 msgstr "Zniekształcenia"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 msgid "Horizontal rippling of edges"
229 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
232 msgid "Speckle"
233 msgstr "Cętki"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
236 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
237 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
240 msgid "Oil slick"
241 msgstr "Plama oleju"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
244 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
245 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
248 msgid "Frost"
249 msgstr "Szron"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
252 msgid "Flake-like white splotches"
253 msgstr "Białe plamki jak płatki"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
256 msgid "Leopard fur"
257 msgstr "Skóra leoparda"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:139
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
268 msgid "Materials"
269 msgstr "Materiały"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
273 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Zebra"
277 msgstr "Zebra"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
281 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
284 msgid "Clouds"
285 msgstr "Chmury"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
289 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
292 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
293 msgid "Sharpen"
294 msgstr "Wyostrzanie"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:165
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
305 msgid "Image effects"
306 msgstr "Efekty obrazka"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
309 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
310 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
313 msgid "Sharpen more"
314 msgstr "Więcej wyostrzenia"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
317 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
318 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
321 msgid "Oil painting"
322 msgstr "Obraz olejny"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
325 msgid "Simulate oil painting style"
326 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
329 msgid "Edge detect"
330 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
333 msgid "Detect color edges in object"
334 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 msgid "Horizontal edge detect"
338 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
341 msgid "Detect horizontal color edges in object"
342 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Vertical edge detect"
346 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 msgid "Detect vertical color edges in object"
350 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
352 #. Pencil
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
355 msgid "Pencil"
356 msgstr "Ołówek"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
359 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
360 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
363 msgid "Blueprint"
364 msgstr "Światłodruk"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
367 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
368 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
371 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
372 msgid "Desaturate"
373 msgstr "Mniejsze nasycenie"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:160
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
380 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
381 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
383 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
398 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
400 msgid "Color"
401 msgstr "Kolor"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
404 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
405 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
408 msgid "Invert"
409 msgstr "Negatyw"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Invert colors"
413 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
416 msgid "Sepia"
417 msgstr "Sepia"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Render in warm sepia tones"
421 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
424 msgid "Age"
425 msgstr "Postarzanie"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
428 msgid "Imitate aged photograph"
429 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
432 msgid "Organic"
433 msgstr "Organiczna"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:158
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:177
446 msgid "Textures"
447 msgstr "Tekstury"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
451 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Barbed wire"
455 msgstr "Drut kolczasty"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
459 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Swiss cheese"
463 msgstr "Ser szwajcarski"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Random inner-bevel holes"
467 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi faskami otwory"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Blue cheese"
471 msgstr "Ser pleśniowy"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Marble-like bluish speckles"
475 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Button"
479 msgstr "Przycisk"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
483 msgstr "Miękka faza, trochę naciśnięta w środku"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Inset"
487 msgstr "Wypustka"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Shadowy outer bevel"
491 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Dripping"
495 msgstr "Sople"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Random paint streaks downwards"
499 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Jam spread"
503 msgstr "Rozsmarowany dżem"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Glossy clumpy jam spread"
507 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "Pixel smear"
511 msgstr "Rozmycie pikseli"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
514 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
515 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
518 msgid "Pixel smear, glossy"
519 msgstr "Rozmycie pikseli, rozświetlenia"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
522 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
523 msgstr "Lśniący efekt malarski dla bitmap"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
526 msgid "HSL Bumps"
527 msgstr "Uwypuklenia HSL"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
532 msgid "Bumps"
533 msgstr "Uwypuklenia"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
536 msgid "Highly flexible specular bump"
537 msgstr "Bardzo elastyczne uwypuklenia lustrzane"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
540 msgid "Cracked glass"
541 msgstr "Potłuczone szkło"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
544 msgid "Under a cracked glass"
545 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
548 msgid "HSL bubbles"
549 msgstr "Bąbelki HSL"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
552 msgid ""
553 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
554 "luminance"
555 msgstr ""
556 "Efekt plastycznych bąbelków, zależący od odcienia koloru, nasycenia i "
557 "luminancji"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
560 msgid "Glowing bubble"
561 msgstr "Błyszczące bąbelki"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
567 msgid "Ridges"
568 msgstr "Krawędzie"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
571 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
572 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refracją"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
575 msgid "Neon"
576 msgstr "Neon"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
579 msgid "Neon light effect with glow"
580 msgstr "Efekt światła neonowego z rozświetleniami"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
583 msgid "Molten metal"
584 msgstr "Roztopiony metal"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
587 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
588 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącą fazką i poświatą"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
591 msgid "Pressed steel"
592 msgstr "Sprasowana stal"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
595 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
596 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
599 msgid "Matte Bevel"
600 msgstr "Matowe fazowanie"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
603 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
604 msgstr "Miękka, pastelowa rozmyta faza"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
607 msgid "Thin Membrane"
608 msgstr "Cienka membrana"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
611 msgid "Thin like a soap membrane"
612 msgstr "Cienka membrana jak bańka mydlana"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
615 msgid "Soft ridge"
616 msgstr "Miękka krawędź"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
619 msgid "Soft pastel ridge"
620 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
623 msgid "Glowing metal"
624 msgstr "Błyszczący metal"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
627 msgid "Bright and glowing metal texture"
628 msgstr "Jasna i błyszcząca metalowa tekstura"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
631 msgid "Leaves"
632 msgstr "Liście"
634 # a może dać Rozrzucanie
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
637 msgid "Scatter"
638 msgstr "Rozpraszanie"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
641 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
642 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
645 msgid "Translucent"
646 msgstr "Przezroczystość"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
649 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
650 msgstr "Efekt rozświetlonego, prześwitującego szkła lub tworzywa"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
653 #, fuzzy
654 msgid "Cross-smooth"
655 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
658 #, fuzzy
659 msgid "Blur inner borders and intersections"
660 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
663 msgid "Iridescent beeswax"
664 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
667 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
668 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
671 msgid "Eroded metal"
672 msgstr "Zerodowany metal"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
676 msgstr ""
677 "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i guzkami"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
680 msgid "Cracked Lava"
681 msgstr "Popękana lawa"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
685 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
688 msgid "Bark"
689 msgstr "Kora"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
693 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
696 msgid "Lizard skin"
697 msgstr "Skóra jaszczurki"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Stylized reptile skin texture"
701 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
704 msgid "Stone wall"
705 msgstr "Kamienna ściana"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
709 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z ciemnymi kolorami"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
712 msgid "Silk carpet"
713 msgstr "Jedwabisty dywan"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
717 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
720 msgid "Refractive gel A"
721 msgstr "Refrakcyjny żel A"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid "Gel effect with light refraction"
725 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
728 msgid "Refractive gel B"
729 msgstr "Refrakcyjny żel B"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Gel effect with strong refraction"
733 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
736 msgid "Metallized paint"
737 msgstr "Metalizowana farba"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid ""
741 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
742 msgstr ""
743 "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
746 msgid "Dragee"
747 msgstr "Drażetka"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
750 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
751 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
754 msgid "Raised border"
755 msgstr "Wzniesiona krawędź"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
758 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
759 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
762 msgid "Metallized ridge"
763 msgstr "Metaliczne krawędzie"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
766 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
767 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
770 msgid "Fat oil"
771 msgstr "Tłusty olej"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
774 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
775 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
778 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
779 msgid "Colorize"
780 msgstr "Kolorowanie"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
783 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
784 msgstr "Nadaje kolor wypełnienia ciemnym częściom obrazu"
786 # tweenk: ten efekt powoduje powstanie czegoś w rodzaju rozmytego brzegu
787 # w środku obiektu
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
789 msgid "Parallel hollow"
790 msgstr "Wnęka"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:171
798 #: ../src/filter-enums.cpp:31
799 msgid "Morphology"
800 msgstr "Morfologia"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
803 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
804 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
807 msgid "Hole"
808 msgstr "Dziura"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
811 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
812 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
815 msgid "Black hole"
816 msgstr "Czarna dziura"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
819 msgid "Creates a black light inside and outside"
820 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
823 msgid "Smooth outline"
824 msgstr "Gładki zarys"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
827 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
828 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
831 msgid "Cubes"
832 msgstr "Sześciany"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
835 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
836 msgstr ""
837 "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
840 msgid "Peel off"
841 msgstr "Odpadająca farba"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Peeling painting on a wall"
845 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
848 msgid "Gold splatter"
849 msgstr "Złoty rozbryzg"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
853 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
856 msgid "Gold paste"
857 msgstr "Złota pasta"
859 # tweenk: ciekawe co autor miał na myśli
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
861 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
862 msgstr "Gruby pokryty pastą odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
865 msgid "Crumpled plastic"
866 msgstr "Zgnieciony plastik"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
869 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
870 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo sztuczne ze stopionymi krawędziami"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
873 msgid "Enamel jewelry"
874 msgstr "Emaliowana biżuteria"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
877 msgid "Slightly cracked enameled texture"
878 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
881 msgid "Rough paper"
882 msgstr "Pomarszczony papier"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
885 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
886 msgstr ""
887 "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
890 msgid "Rough and glossy"
891 msgstr "Chropowaty i błyszczący"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid ""
895 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
896 msgstr ""
897 "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do "
898 "obrazków i obiektów"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
901 msgid "In and Out"
902 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
905 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
906 msgstr "Wewnątrz kolorowy, na zewnątrz – czarny cień"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
909 msgid "Air spray"
910 msgstr "Spray"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
913 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
914 msgstr "Spray; dostosuj wielkość Mapy przemieszczenia"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
917 msgid "Warm inside"
918 msgstr "Gorący środek"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
921 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
922 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, wypełniony wewnątrz"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
925 msgid "Cool outside"
926 msgstr "Zimne zewnętrze"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
929 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
930 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
933 msgid "Electronic microscopy"
934 msgstr "Mikroskop elektronowy"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
937 msgid ""
938 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
939 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
942 msgid "Tartan"
943 msgstr "Szkocka krata"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
946 msgid "Checkered tartan pattern"
947 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
950 msgid "Invert hue"
951 msgstr "Negatyw"
953 # "Hue rotation" oznacza cykliczne przesunięcie barw na kole barwnym,
954 # patrz selektor kółkowy kolorów
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
956 msgid "Invert hue, or rotate it"
957 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
960 msgid "Inner outline"
961 msgstr "Wewnętrzny obrys"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
964 msgid "Draws an outline around"
965 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
968 msgid "Outline, double"
969 msgstr "Podwójny zarys"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
972 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
973 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
976 msgid "Fancy blur"
977 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
980 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
981 msgstr ""
982 "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
985 msgid "Glow"
986 msgstr "Poświata"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
989 msgid "Glow of object's own color at the edges"
990 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
993 msgid "Outline"
994 msgstr "Zarys"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
997 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
998 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1001 msgid "Color emboss"
1002 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1005 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1006 msgstr ""
1007 "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1010 msgid "Soft bump"
1011 msgstr "Miękka wypukłość"
1013 # tweenk: "convolution" (po polsku "splot") to termin matematyczny
1014 # z dziedziny analizy systemów liniowych
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1017 msgstr ""
1018 "Wypukłość splotowa; w połączeniu z rozmyciem może dać ładny efekt "
1019 "płaskorzeźby"
1021 # teo: taki termin istnieje w SJP PWN i w Photoshopie
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1023 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1024 msgid "Solarize"
1025 msgstr "Solaryzacja"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1028 msgid "Classical photographic solarization effect"
1029 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
1031 # tweenk: wymyśliłem to słowo na poczekaniu; oryginał też jest neologizmem
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1033 msgid "Moonarize"
1034 msgstr "Księżycowanie"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1037 msgid ""
1038 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1039 "lights"
1040 msgstr ""
1041 "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i "
1042 "rozbłyski na wodzie"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1045 msgid "Soft focus lens"
1046 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1049 msgid "Glowing image content without blurring it"
1050 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1053 msgid "Stained glass"
1054 msgstr "Barwione szkło"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1057 msgid "Illuminated stained glass effect"
1058 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1061 msgid "Dark glass"
1062 msgstr "Ciemne szkło"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1065 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1066 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1069 msgid "HSL Bumps, alpha"
1070 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:167
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1075 msgid "Mask and transparency effects"
1076 msgstr "Efekty maskowania i przezroczystości"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1079 msgid ""
1080 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1081 "transparency depending filters"
1082 msgstr ""
1083 "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z kanałem alfa w celu kombinacji z filtrami "
1084 "odpowiedzialnymi za przezroczystość"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1087 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1088 msgstr "Bąbelki HSL, kanał alfa"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1091 msgid "Smooth edges"
1092 msgstr "Gładkie krawędzie"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1095 msgid ""
1096 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1097 msgstr "Wygładza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1100 msgid "Torn edges"
1101 msgstr "Poszarpane krawędzie"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1104 msgid ""
1105 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1106 msgstr ""
1107 "Przemieszcza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1110 msgid "Feather"
1111 msgstr "Wygładzanie"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1114 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1115 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1118 msgid "Blur content"
1119 msgstr "Rozmyte wnętrze"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1123 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1126 msgid "Specular light"
1127 msgstr "Światło odbite"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1130 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1131 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1134 msgid "Roughen inside"
1135 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1138 msgid "Roughen all inside shapes"
1139 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1142 msgid "Evanescent"
1143 msgstr "Zanikanie"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1146 msgid ""
1147 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1148 "transparency at edges"
1149 msgstr ""
1150 "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną "
1151 "przezroczystość na krawędziach"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1154 msgid "Chalk and sponge"
1155 msgstr "Kreda i gąbka"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1158 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1159 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1162 msgid "People"
1163 msgstr "Ludzie"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1166 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1167 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1170 msgid "Scotland"
1171 msgstr "Szkocja"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1174 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1175 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1178 msgid "Noise transparency"
1179 msgstr "Przezroczysty szum"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1182 msgid "Basic noise transparency texture"
1183 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1186 msgid "Noise fill"
1187 msgstr "Wypełnienienie szumem"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1190 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1191 msgstr ""
1192 "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1195 msgid "Garden of Delights"
1196 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1199 msgid ""
1200 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1201 msgstr ""
1202 "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” "
1203 "Hieronymusa Boscha"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1206 msgid "Diffuse light"
1207 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1210 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1211 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1214 msgid "Cutout Glow"
1215 msgstr "Wycięta poświata"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1218 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1219 msgstr ""
1220 "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego "
1221 "wypełnienia"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1224 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1225 msgstr "Rozmyte uwypuklenia HSL"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1228 msgid ""
1229 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1230 msgstr ""
1231 "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
1232 "odbicia lustrzanego"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1235 msgid "Dark Emboss"
1236 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1239 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1240 msgstr ""
1241 "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1244 msgid "Simple blur"
1245 msgstr "Proste rozmycie"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1248 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1249 msgstr ""
1250 "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie "
1251 "dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1254 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1255 msgstr "Bąbelki HSL, dyfuzja"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1258 msgid ""
1259 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1260 msgstr ""
1261 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia "
1262 "lustrzanego"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1265 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1266 msgid "Emboss"
1267 msgstr "Płaskorzeźba"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1270 msgid ""
1271 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1272 "Blend"
1273 msgstr ""
1274 "Efekt uwypuklenia: Kolory orginałów obrazków są zabezpieczone lub "
1275 "modyfikowane przez mieszanie"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1278 msgid "Blotting paper"
1279 msgstr "Bibuła"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1282 msgid "Inkblot on blotting paper"
1283 msgstr "Kleks na bibule"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1286 msgid "Wax print"
1287 msgstr "Drukowanie woskiem"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1290 msgid "Wax print on tissue texture"
1291 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1294 msgid "Inkblot"
1295 msgstr "Kleks"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1298 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1299 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1302 msgid "Burnt edges"
1303 msgstr "Spalone krawędzie"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1306 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1307 msgstr "Rozerwane krawędzie z ciemnym wewnętrznym rozmyciem"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Color outline, in"
1312 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1315 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1316 msgstr ""
1317 "Kolorowalny wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości i rozmycia"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1320 msgid "Liquid"
1321 msgstr "Ciecz"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1324 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1325 msgstr "Kolorowalne wypełnienie z przezroczystością cieczy"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1328 msgid "Watercolor"
1329 msgstr "Akwarela"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1332 msgid "Cloudy watercolor effect"
1333 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1336 msgid "Felt"
1337 msgstr "Filc"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1340 msgid ""
1341 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1342 msgstr ""
1343 "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami i przyciemniona na krawędziach"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1346 msgid "Ink paint"
1347 msgstr "Rysunek atramentowy"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1350 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1351 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1354 msgid "Tinted rainbow"
1355 msgstr "Przyciemniona tęcza"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1358 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1359 msgstr ""
1360 "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością "
1361 "podkolorowania"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1364 msgid "Melted rainbow"
1365 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1368 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1369 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1372 msgid "Flex metal"
1373 msgstr "Giętki metal"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1376 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1377 msgstr ""
1378 "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 msgid "Comics draft"
1382 msgstr "Szkic komiksowy"
1384 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Shader
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:159
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Non realistic shaders"
1394 msgstr "Nierealistyczne cieniowania"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1397 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1398 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklanym wyglądem"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1401 msgid "Comics fading"
1402 msgstr "Komiksowe płowienie"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1405 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1406 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1409 msgid "Smooth shader NR"
1410 msgstr "Nierealistyczne łagodne cieniowanie"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1413 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1414 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1417 msgid "Emboss shader NR"
1418 msgstr "Nierealistyczne uwypuklające cieniowanie"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1421 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1422 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1425 msgid "Smooth shader dark NR"
1426 msgstr "Nierealistyczne łagodne ciemne cieniowanie"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1429 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1430 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1433 msgid "Comics"
1434 msgstr "Komiks"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1437 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1438 msgstr "Imitacja czarnobiałej kreskówki"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1441 msgid "Satin NR"
1442 msgstr "Nierealistyczny atłas"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1445 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1446 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1449 msgid "Frosted glass NR"
1450 msgstr "Nierealistyczne oszronione szkło"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1453 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1454 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1457 msgid "Smooth shader contour NR"
1458 msgstr "Nierealistyczny, łagodnie cieniowany kontur"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1461 msgid "Contouring version of smooth shader"
1462 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1465 msgid "Aluminium NR"
1466 msgstr "Nierealistyczne aluminium"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1469 msgid "Brushed aluminium shader"
1470 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1473 msgid "Comics fluid"
1474 msgstr "Komiksowy płyn"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1477 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1478 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1481 msgid "Chrome NR"
1482 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1485 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1486 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1489 msgid "Chrome dark NR"
1490 msgstr "Nierealistyczne ciemne chromowane cieniowanie"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1493 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1494 msgstr ""
1495 "Ciemna wersja nierealistycznego chromowanego cieniowania z symulacją odbicia "
1496 "od ziemi"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1499 msgid "Wavy tartan"
1500 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1503 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1504 msgstr ""
1505 "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i fazkami wokół krawędzi"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1508 msgid "3D marble"
1509 msgstr "Marmur 3D"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1512 msgid "3D warped marble texture"
1513 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1516 msgid "3D wood"
1517 msgstr "Drewno 3D"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1520 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1521 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1524 msgid "3D mother of pearl"
1525 msgstr "Masa perłowa 3D"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1528 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1529 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1532 msgid "Tiger fur"
1533 msgstr "Skóra tygrysa"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1536 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1537 msgstr ""
1538 "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosami wokół krawędzi"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1541 msgid "Shaken liquid"
1542 msgstr "Zmieszany płyn"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1545 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1546 msgstr ""
1547 "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością "
1548 "podkolorowania"
1550 # ; fuzzy
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1552 msgid "Comics cream"
1553 msgstr "Komiksowa śmietana"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1556 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1557 msgstr "Komiksowe cieniowane z kremowymi falistymi przezroczystościami"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1560 msgid "Black Light"
1561 msgstr "Czarne światło"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1564 msgid "Light areas turn to black"
1565 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
1567 #. Eraser
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1570 msgid "Eraser"
1571 msgstr "Gumka"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1574 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1575 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najaśniejszych części obiektu"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1578 msgid "Noisy blur"
1579 msgstr "Nieregularne rozmycie"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1584 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1587 msgid "Film Grain"
1588 msgstr "Ziarnistość"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1591 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1592 msgstr "Dodaje szum ziarnistości do obrazków i obiektów"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1595 msgid "HSL Bumps, transparent"
1596 msgstr "Przezroczyste wypukłości HSL"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1599 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1600 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane wypukłości"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1604 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1605 msgid "Drawing"
1606 msgstr "Rysunek"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1609 msgid ""
1610 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1611 "images and material filled objects"
1612 msgstr ""
1613 "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
1614 "efekty do obrazków i wypełnień obiektów"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1617 msgid "Velvet bump"
1618 msgstr "Aksamitna wypukłość"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1621 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1622 msgstr "Tworzy głądką, jak aksamit wypukłość"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1625 msgid "Alpha draw"
1626 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1629 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1630 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1633 msgid "Alpha paint"
1634 msgstr "Przezroczyste wypełnienie"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1637 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1638 msgstr ""
1639 "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i "
1640 "materiałach"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1643 msgid "Chewing gum"
1644 msgstr "Guma do żucia"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1647 msgid ""
1648 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1649 "lines at their crossings"
1650 msgstr ""
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1653 msgid "Black outline"
1654 msgstr "Czarny obrys"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1657 msgid "Draws a black outline around"
1658 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1661 msgid "Color outline"
1662 msgstr "Kolorowy obrys"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1665 msgid "Draws a coloured outline around"
1666 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1669 msgid "Inner shadow"
1670 msgstr "Wewnętrzny cień"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1673 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1674 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1677 msgid "Dark and glow"
1678 msgstr "Cienie i poświaty"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1681 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1682 msgstr ""
1683 "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1686 msgid "Darken edges"
1687 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1690 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1691 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1694 msgid "Warped rainbow"
1695 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1698 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1699 msgstr ""
1700 "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością "
1701 "podkolorowania"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1704 msgid "Rough and dilate"
1705 msgstr "Nierówny i poszerzony"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1708 msgid "Create a turbulent contour around"
1709 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1712 msgid "Gelatine"
1713 msgstr "Żelatyna"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1716 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1717 msgstr ""
1718 "Wypełnienie z efektem żelatynowych zawirowań i przezroczystością oraz "
1719 "możliwością podkolorowania"
1721 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1722 msgid "Stripes 1:1"
1723 msgstr "Paski 1:1"
1725 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1726 msgid "Stripes 1:1 white"
1727 msgstr "Paski 1:1 białe"
1729 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1730 msgid "Stripes 1:1.5"
1731 msgstr "Paski 1:1.5"
1733 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1734 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1735 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
1737 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1738 msgid "Stripes 1:2"
1739 msgstr "Paski 1:2"
1741 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1742 msgid "Stripes 1:2 white"
1743 msgstr "Paski 1:2 białe"
1745 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1746 msgid "Stripes 1:3"
1747 msgstr "Paski 1:3"
1749 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1750 msgid "Stripes 1:3 white"
1751 msgstr "Paski 1:3 białe"
1753 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1754 msgid "Stripes 1:4"
1755 msgstr "Paski 1:4"
1757 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1758 msgid "Stripes 1:4 white"
1759 msgstr "Paski 1:4 białe"
1761 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1762 msgid "Stripes 1:5"
1763 msgstr "Paski 1:5"
1765 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1766 msgid "Stripes 1:5 white"
1767 msgstr "Paski 1:5 białe"
1769 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1770 msgid "Stripes 1:8"
1771 msgstr "Paski 1:8"
1773 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1774 msgid "Stripes 1:8 white"
1775 msgstr "Paski 1:8 białe"
1777 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1778 msgid "Stripes 1:10"
1779 msgstr "Paski 1:10"
1781 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1782 msgid "Stripes 1:10 white"
1783 msgstr "Paski 1:10 białe"
1785 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1786 msgid "Stripes 1:16"
1787 msgstr "Paski 1:16"
1789 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1790 msgid "Stripes 1:16 white"
1791 msgstr "Paski 1:16 białe"
1793 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1794 msgid "Stripes 1:32"
1795 msgstr "Paski 1:32"
1797 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1798 msgid "Stripes 1:32 white"
1799 msgstr "Paski 1:32 białe"
1801 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1802 msgid "Stripes 1:64"
1803 msgstr "Paski 1:64"
1805 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1806 msgid "Stripes 2:1"
1807 msgstr "Paski 2:1"
1809 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1810 msgid "Stripes 2:1 white"
1811 msgstr "Paski 2:1 białe"
1813 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1814 msgid "Stripes 4:1"
1815 msgstr "Paski 4:1"
1817 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1818 msgid "Stripes 4:1 white"
1819 msgstr "Paski 4:1 białe"
1821 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1822 msgid "Checkerboard"
1823 msgstr "Szachownica"
1825 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1826 msgid "Checkerboard white"
1827 msgstr "Biała szachownica"
1829 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1830 msgid "Packed circles"
1831 msgstr "Upakowane kropki"
1833 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1834 msgid "Polka dots, small"
1835 msgstr "Groszki, małe"
1837 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1838 msgid "Polka dots, small white"
1839 msgstr "Groszki, małe i białe"
1841 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1842 msgid "Polka dots, medium"
1843 msgstr "Groszki, średnie"
1845 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1846 msgid "Polka dots, medium white"
1847 msgstr "Groszki, średnie i białe"
1849 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1850 msgid "Polka dots, large"
1851 msgstr "Groszki, duże"
1853 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1854 msgid "Polka dots, large white"
1855 msgstr "Groszki, duże i białe"
1857 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1858 msgid "Wavy"
1859 msgstr "Fale"
1861 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1862 msgid "Wavy white"
1863 msgstr "Białe fale"
1865 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1866 msgid "Camouflage"
1867 msgstr "Kamuflaż"
1869 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1870 msgid "Ermine"
1871 msgstr "Gronostaj"
1873 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1874 msgid "Sand (bitmap)"
1875 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
1877 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1878 msgid "Cloth (bitmap)"
1879 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
1881 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1882 msgid "Old paint (bitmap)"
1883 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
1885 #: ../src/arc-context.cpp:303
1886 msgid ""
1887 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1888 msgstr ""
1889 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
1890 "kąta wycinka/łuku"
1892 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1893 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1894 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
1896 #: ../src/arc-context.cpp:451
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1900 "to draw around the starting point"
1901 msgstr ""
1902 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, "
1903 "aby rysować wokół punktu startowego"
1905 #: ../src/arc-context.cpp:453
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1909 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1910 msgstr ""
1911 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
1912 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
1914 #: ../src/arc-context.cpp:472
1915 msgid "Create ellipse"
1916 msgstr "Utwórz elipsę"
1918 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1919 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1920 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1921 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1922 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
1924 #. status text
1925 #: ../src/box3d-context.cpp:606
1926 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1927 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
1929 #: ../src/box3d-context.cpp:630
1930 msgid "Create 3D box"
1931 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
1933 #: ../src/box3d.cpp:315
1934 msgid "<b>3D Box</b>"
1935 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
1937 #: ../src/connector-context.cpp:526
1938 msgid "Creating new connector"
1939 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
1941 #: ../src/connector-context.cpp:777
1942 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1943 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
1945 #: ../src/connector-context.cpp:826
1946 msgid "Reroute connector"
1947 msgstr "Przekieruj łącznik"
1949 #. Flush pending updates
1950 #: ../src/connector-context.cpp:990
1951 msgid "Create connector"
1952 msgstr "Utwórz łącznik"
1954 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1955 msgid "Finishing connector"
1956 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
1958 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1959 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1960 msgstr ""
1961 "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
1963 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1964 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1965 msgstr ""
1966 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połącz z "
1967 "nowym kształtem"
1969 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1970 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1971 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
1973 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1974 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1975 msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
1977 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
1978 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1979 msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
1981 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1982 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1983 msgstr ""
1984 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
1985 "widzialność."
1987 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1988 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1989 msgstr ""
1990 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
1992 #: ../src/desktop.cpp:819
1993 msgid "No previous zoom."
1994 msgstr "Nie ma poprzedniego zoomu"
1996 #: ../src/desktop.cpp:844
1997 msgid "No next zoom."
1998 msgstr "Nie ma następnego zoomu"
2000 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2001 msgid "Create guide"
2002 msgstr "Utwórz prowadnicę"
2004 #: ../src/desktop-events.cpp:263 ../src/desktop-events.cpp:408
2005 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2006 msgid "Delete guide"
2007 msgstr "Usuń prowadnicę"
2009 #: ../src/desktop-events.cpp:401
2010 msgid "Move guide"
2011 msgstr "Przenieś prowadnicę"
2013 #: ../src/desktop-events.cpp:424
2014 #, c-format
2015 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2016 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2019 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2020 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2023 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2024 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2027 #, c-format
2028 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2029 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2032 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2033 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2036 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2037 msgstr ""
2038 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
2039 "rozproszone"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2042 msgid "Unclump tiled clones"
2043 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2046 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2047 msgstr ""
2048 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2051 msgid "Delete tiled clones"
2052 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2055 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2056 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2059 msgid ""
2060 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2061 "group</b>."
2062 msgstr ""
2063 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
2064 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2067 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2068 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów...</small>"
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2071 msgid "Create tiled clones"
2072 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2075 msgid "<small>Per row:</small>"
2076 msgstr "<small>Wiersze</small>"
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2079 msgid "<small>Per column:</small>"
2080 msgstr "<small>Kolumny</small>"
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2083 msgid "<small>Randomize:</small>"
2084 msgstr "<small>Losowo</small>"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2087 msgid "_Symmetry"
2088 msgstr "_Symetria"
2090 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2091 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2092 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2093 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2094 #.
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2096 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2097 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
2099 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2101 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2102 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2105 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2106 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2109 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2110 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
2112 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2113 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2115 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2116 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2119 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2120 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2123 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2124 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
2126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2127 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2128 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2131 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2132 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2135 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2136 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2139 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2140 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2143 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2144 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2147 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2148 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2151 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2152 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2155 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2156 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2159 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2160 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2163 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2164 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2167 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2168 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2171 msgid "S_hift"
2172 msgstr "_Przesunięcie"
2174 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2176 #, no-c-format
2177 msgid "<b>Shift X:</b>"
2178 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2181 #, no-c-format
2182 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2183 msgstr ""
2184 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2185 "procentową wysokości elementu"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2188 #, no-c-format
2189 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2190 msgstr ""
2191 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2192 "procentową wysokości elementu"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2195 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2196 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
2198 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2200 #, no-c-format
2201 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2202 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2205 #, no-c-format
2206 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2207 msgstr ""
2208 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2209 "procentową wysokości elementu"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2212 #, no-c-format
2213 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2214 msgstr ""
2215 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2216 "procentową wysokości elementu"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2219 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2220 msgstr ""
2221 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2224 msgid "<b>Exponent:</b>"
2225 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2228 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2229 msgstr ""
2230 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2233 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2234 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2236 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2240 msgid "<small>Alternate:</small>"
2241 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2244 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2245 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2248 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2249 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2251 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2254 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2255 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2258 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2259 msgstr ""
2260 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
2261 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
2262 "klonów"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2265 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2266 msgstr ""
2267 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2268 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
2270 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2272 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2273 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2276 msgid "Exclude tile height in shift"
2277 msgstr ""
2278 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
2279 "przesunięciem określonym powyżej"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2282 msgid "Exclude tile width in shift"
2283 msgstr ""
2284 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
2285 "przesunięciem określonym powyżej"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2288 msgid "Sc_ale"
2289 msgstr "Ska_lowanie"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2292 msgid "<b>Scale X:</b>"
2293 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2296 #, no-c-format
2297 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2298 msgstr ""
2299 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2300 "procentową szerokości elementu"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2303 #, no-c-format
2304 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2305 msgstr ""
2306 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2307 "procentową szerokości elementu"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2310 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2311 msgstr ""
2312 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2315 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2316 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2319 #, no-c-format
2320 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2321 msgstr ""
2322 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
2323 "szerokości elementu"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2326 #, no-c-format
2327 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2328 msgstr ""
2329 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
2330 "szerokości elementu"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2333 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2334 msgstr ""
2335 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2338 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2339 msgstr ""
2340 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2343 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2344 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2347 msgid "<b>Base:</b>"
2348 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2351 msgid ""
2352 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2353 msgstr ""
2354 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
2355 "lub rozbieżna (>1)"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2358 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2359 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2362 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2363 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2366 msgid "Cumulate the scales for each row"
2367 msgstr ""
2368 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2369 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2372 msgid "Cumulate the scales for each column"
2373 msgstr ""
2374 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2375 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2378 msgid "_Rotation"
2379 msgstr "_Obrót"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2382 msgid "<b>Angle:</b>"
2383 msgstr "<b>Kąt:</b>"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2386 #, no-c-format
2387 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2388 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2391 #, no-c-format
2392 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2393 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2396 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2397 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2400 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2401 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2404 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2405 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2408 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2409 msgstr ""
2410 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
2411 "powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2414 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2415 msgstr ""
2416 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
2417 "powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2420 msgid "_Blur & opacity"
2421 msgstr "_Rozmycie i krycie"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2424 msgid "<b>Blur:</b>"
2425 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2428 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2429 msgstr ""
2430 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2433 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2434 msgstr ""
2435 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2438 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2439 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2442 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2443 msgstr ""
2444 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
2445 "wierszu"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2448 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2449 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2452 msgid "<b>Fade out:</b>"
2453 msgstr "<b>Krycie:</b>"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2456 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2457 msgstr ""
2458 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2459 "procentową"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2462 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2463 msgstr ""
2464 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2465 "procentową"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2468 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2469 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2472 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2473 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2476 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2477 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2480 msgid "Co_lor"
2481 msgstr "_Kolor"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2484 msgid "Initial color: "
2485 msgstr "Kolor początkowy:"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2488 msgid "Initial color of tiled clones"
2489 msgstr "Kolor początkowy klonów"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2492 msgid ""
2493 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2494 "stroke)"
2495 msgstr ""
2496 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
2497 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2500 msgid "<b>H:</b>"
2501 msgstr "<b>Barwa:</b>"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2504 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2505 msgstr ""
2506 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2507 "procentową"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2510 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2511 msgstr ""
2512 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2513 "procentową"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2516 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2517 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2520 msgid "<b>S:</b>"
2521 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2524 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2525 msgstr ""
2526 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2527 "procentową"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2530 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2531 msgstr ""
2532 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2533 "procentową"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2536 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2537 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2540 msgid "<b>L:</b>"
2541 msgstr "<b>Jasność:</b>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2544 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2545 msgstr ""
2546 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2547 "procentową"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2550 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2551 msgstr ""
2552 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2553 "procentową"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2556 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2557 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2560 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2561 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2564 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2565 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2568 msgid "_Trace"
2569 msgstr "Śl_edzenie"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2572 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2573 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2576 msgid ""
2577 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2578 "apply it to the clone"
2579 msgstr ""
2580 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
2581 "znajduje"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2584 msgid "1. Pick from the drawing:"
2585 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2588 msgid "Pick the visible color and opacity"
2589 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2596 msgid "Opacity"
2597 msgstr "Krycie"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2600 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2601 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2604 msgid "R"
2605 msgstr "R"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2608 msgid "Pick the Red component of the color"
2609 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2612 msgid "G"
2613 msgstr "G"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2616 msgid "Pick the Green component of the color"
2617 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2620 msgid "B"
2621 msgstr "B"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2624 msgid "Pick the Blue component of the color"
2625 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
2627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2630 msgid "clonetiler|H"
2631 msgstr "H"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2634 msgid "Pick the hue of the color"
2635 msgstr "Pobranie barwy"
2637 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2638 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2640 msgid "clonetiler|S"
2641 msgstr "S"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2644 msgid "Pick the saturation of the color"
2645 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
2647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2650 msgid "clonetiler|L"
2651 msgstr "L"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2654 msgid "Pick the lightness of the color"
2655 msgstr "Pobranie jasności koloru"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2658 msgid "2. Tweak the picked value:"
2659 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2662 msgid "Gamma-correct:"
2663 msgstr "Korekcja gamma:"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2666 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2667 msgstr ""
2668 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2671 msgid "Randomize:"
2672 msgstr "Wartość losowa:"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2675 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2676 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2679 msgid "Invert:"
2680 msgstr "Odwróć:"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2683 msgid "Invert the picked value"
2684 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2687 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2688 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2691 msgid "Presence"
2692 msgstr "Obecność"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2695 msgid ""
2696 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2697 "that point"
2698 msgstr ""
2699 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
2700 "pobranej w danym punkcie"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2704 msgid "Size"
2705 msgstr "Rozmiar"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2708 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2709 msgstr ""
2710 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2713 msgid ""
2714 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2715 "or stroke)"
2716 msgstr ""
2717 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
2718 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2721 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2722 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2725 msgid "How many rows in the tiling"
2726 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2729 msgid "How many columns in the tiling"
2730 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2733 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2734 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2737 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2738 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2741 msgid "Rows, columns: "
2742 msgstr "Wiersze, kolumny:"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2745 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2746 msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2749 msgid "Width, height: "
2750 msgstr "Szerokość, wysokość:"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2753 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2754 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2757 msgid "Use saved size and position of the tile"
2758 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2761 msgid ""
2762 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2763 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2764 msgstr ""
2765 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
2766 "poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2769 msgid " <b>_Create</b> "
2770 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2773 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2774 msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
2776 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2777 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2778 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2779 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2780 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2782 msgid " _Unclump "
2783 msgstr "_Rozproszenie"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2786 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2787 msgstr ""
2788 "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2791 msgid " Re_move "
2792 msgstr "U_suń "
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2795 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2796 msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2799 msgid " R_eset "
2800 msgstr "_Resetuj "
2802 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2804 msgid ""
2805 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2806 "to zero"
2807 msgstr ""
2808 "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
2809 "koloru w polach okna dialogowego"
2811 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2812 msgid "_Page"
2813 msgstr "Cała _strona"
2815 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2816 msgid "_Drawing"
2817 msgstr "Cały _rysunek"
2819 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2820 msgid "_Selection"
2821 msgstr "_Zaznaczenie"
2823 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2824 msgid "_Custom"
2825 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
2827 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2828 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2829 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
2831 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2832 msgid "Units:"
2833 msgstr "Jednostki:"
2835 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2836 msgid "_x0:"
2837 msgstr "_x0:"
2839 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2840 msgid "x_1:"
2841 msgstr "x_1:"
2843 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2844 msgid "Wid_th:"
2845 msgstr "_Szerokość:"
2847 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2848 msgid "_y0:"
2849 msgstr "_y0:"
2851 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2852 msgid "y_1:"
2853 msgstr "y_1:"
2855 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2856 msgid "Hei_ght:"
2857 msgstr "_Wysokość:"
2859 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2860 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2861 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
2863 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2864 msgid "_Width:"
2865 msgstr "_Szerokość:"
2867 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2868 msgid "pixels at"
2869 msgstr "px przy"
2871 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2872 msgid "dp_i"
2873 msgstr "dp_i"
2875 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2876 msgid "_Height:"
2877 msgstr "_Wysokość:"
2879 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2881 msgid "dpi"
2882 msgstr "dpi"
2884 #. true = has mnemonic
2885 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2886 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2887 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
2889 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2890 msgid "_Browse..."
2891 msgstr "_Przeglądaj..."
2893 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2894 msgid "Batch export all selected objects"
2895 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
2897 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2898 msgid ""
2899 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2900 "(caution, overwrites without asking!)"
2901 msgstr ""
2902 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
2903 "powiadamiania!)"
2905 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2906 msgid "Hide all except selected"
2907 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
2909 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2910 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2911 msgstr ""
2912 "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
2914 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2915 msgid "_Export"
2916 msgstr "_Eksportuj"
2918 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2919 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2920 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
2922 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2923 #, c-format
2924 msgid "Batch export %d selected object"
2925 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2926 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
2927 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
2928 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
2930 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2931 msgid "Export in progress"
2932 msgstr "Trwa eksportowanie"
2934 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2935 #, c-format
2936 msgid "Exporting %d files"
2937 msgstr "Eksportowanie %d plików"
2939 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2940 #, c-format
2941 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2942 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
2944 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2945 msgid "You have to enter a filename"
2946 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
2948 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2949 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2950 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
2952 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2953 #, c-format
2954 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2955 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
2957 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2958 #, c-format
2959 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2960 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
2962 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2963 msgid "Select a filename for exporting"
2964 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
2966 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2967 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2968 #, c-format
2969 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2970 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2971 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2972 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2973 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2975 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2976 msgid "exact"
2977 msgstr "dokładne"
2979 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2980 msgid "partial"
2981 msgstr "częściowe"
2983 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2984 msgid "No objects found"
2985 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
2987 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2988 msgid "T_ype: "
2989 msgstr "Typ obiektu:"
2991 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2992 msgid "Search in all object types"
2993 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
2995 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2996 msgid "All types"
2997 msgstr "Wszystkie typy"
2999 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3000 msgid "Search all shapes"
3001 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
3003 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3004 msgid "All shapes"
3005 msgstr "Wszystkie figury"
3007 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3008 msgid "Search rectangles"
3009 msgstr "Szukaj prostokątów"
3011 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3012 msgid "Rectangles"
3013 msgstr "Prostokąty"
3015 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3016 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3017 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
3019 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3020 msgid "Ellipses"
3021 msgstr "Elipsy"
3023 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3024 msgid "Search stars and polygons"
3025 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
3027 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3028 msgid "Stars"
3029 msgstr "Gwiazdy"
3031 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3032 msgid "Search spirals"
3033 msgstr "Szukaj spirali"
3035 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3036 msgid "Spirals"
3037 msgstr "Spirale"
3039 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3040 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3041 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3042 msgid "Search paths, lines, polylines"
3043 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
3045 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3047 msgid "Paths"
3048 msgstr "Ścieżki"
3050 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3051 msgid "Search text objects"
3052 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
3054 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3055 msgid "Texts"
3056 msgstr "Teksty"
3058 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3059 msgid "Search groups"
3060 msgstr "Szukaj grup obiektów"
3062 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3063 msgid "Groups"
3064 msgstr "Grupy"
3066 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3067 msgid "Search clones"
3068 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
3070 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3071 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3072 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3073 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3074 msgid "find|Clones"
3075 msgstr "Klony"
3077 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3078 msgid "Search images"
3079 msgstr "Szukaj obrazków"
3081 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3082 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3083 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3084 msgid "Images"
3085 msgstr "Obrazki"
3087 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3088 msgid "Search offset objects"
3089 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
3091 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3092 msgid "Offsets"
3093 msgstr "Odsunięcia"
3095 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3096 msgid "_Text: "
3097 msgstr "_Tekst: "
3099 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3100 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3101 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
3103 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3104 msgid "_ID: "
3105 msgstr "_ID: "
3107 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3108 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3109 msgstr ""
3110 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
3111 "pasujące) "
3113 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3114 msgid "_Style: "
3115 msgstr "Styl: "
3117 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3118 msgid ""
3119 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3120 msgstr ""
3121 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
3122 "pasujące)"
3124 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3125 msgid "_Attribute: "
3126 msgstr "_Atrybut: "
3128 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3129 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3130 msgstr ""
3131 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
3133 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3134 msgid "Search in s_election"
3135 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
3137 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3138 msgid "Limit search to the current selection"
3139 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
3141 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3142 msgid "Search in current _layer"
3143 msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
3145 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3146 msgid "Limit search to the current layer"
3147 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
3149 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3150 msgid "Include _hidden"
3151 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
3153 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3154 msgid "Include hidden objects in search"
3155 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
3157 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3158 msgid "Include l_ocked"
3159 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
3161 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3162 msgid "Include locked objects in search"
3163 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
3165 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3166 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3167 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3168 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3169 msgid "_Clear"
3170 msgstr "_Wyczyść"
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3173 msgid "Clear values"
3174 msgstr "Wyczyść wszystko"
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3177 msgid "_Find"
3178 msgstr "_Szukaj"
3180 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3181 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3182 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
3184 #. Create the label for the object id
3185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3189 msgid "_Id"
3190 msgstr "_Id"
3192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3193 msgid ""
3194 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3195 msgstr ""
3196 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
3197 "znaki .-_: )"
3199 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3201 #: ../src/verbs.cpp:2492
3202 msgid "_Set"
3203 msgstr "_Ustaw"
3205 #. Create the label for the object label
3206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3207 msgid "_Label"
3208 msgstr "_Etykieta"
3210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3211 msgid "A freeform label for the object"
3212 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
3214 #. Create the label for the object title
3215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3216 msgid "_Title"
3217 msgstr "_Tytuł"
3219 #. Create the frame for the object description
3220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3221 msgid "_Description"
3222 msgstr "_Opis"
3224 #. Hide
3225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3226 msgid "_Hide"
3227 msgstr "U_kryty"
3229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3230 msgid "Check to make the object invisible"
3231 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
3233 #. Lock
3234 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3236 msgid "L_ock"
3237 msgstr "_Zablokowany"
3239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3240 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3241 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
3243 #. Create the frame for interactivity options
3244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3245 msgid "_Interactivity"
3246 msgstr "_Interaktywność"
3248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3250 msgid "Ref"
3251 msgstr "Ref"
3253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3254 msgid "Lock object"
3255 msgstr "Zablokuj obiekt"
3257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3258 msgid "Unlock object"
3259 msgstr "Odblokuj obiekt"
3261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3262 msgid "Hide object"
3263 msgstr "Ukryj obiekt"
3265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3266 msgid "Unhide object"
3267 msgstr "Wyświetl obiekt"
3269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3270 msgid "Id invalid! "
3271 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
3273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3274 msgid "Id exists! "
3275 msgstr "Taki ID już istnieje!"
3277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3278 msgid "Set object ID"
3279 msgstr "Określ ID obiektu"
3281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3282 msgid "Set object label"
3283 msgstr "Określ etykietę obiektu"
3285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3286 msgid "Set object title"
3287 msgstr "Określ tytuł obiektu"
3289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3290 msgid "Set object description"
3291 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
3293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3294 msgid "Href:"
3295 msgstr "Adres:"
3297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3298 msgid "Target:"
3299 msgstr "Cel:"
3301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3302 msgid "Type:"
3303 msgstr "Typ:"
3305 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3306 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3308 msgid "Role:"
3309 msgstr "Rola:"
3311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3312 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3314 msgid "Arcrole:"
3315 msgstr "Atrybut arcrole:"
3317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3319 msgid "Title:"
3320 msgstr "Tytuł:"
3322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3324 msgid "Show:"
3325 msgstr "Wyświetlanie:"
3327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3329 msgid "Actuate:"
3330 msgstr "Pobudzenie:"
3332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3333 msgid "URL:"
3334 msgstr "URL:"
3336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3339 msgid "X:"
3340 msgstr "X:"
3342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3345 msgid "Y:"
3346 msgstr "Y:"
3348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3351 msgid "Width:"
3352 msgstr "Szerokość:"
3354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3356 msgid "Height:"
3357 msgstr "Wysokość:"
3359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3360 #, c-format
3361 msgid "%s Properties"
3362 msgstr "%s Właściwości"
3364 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3365 #, c-format
3366 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3367 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
3369 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3370 #, c-format
3371 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3372 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
3374 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3375 #, c-format
3376 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3377 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
3379 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3380 msgid "<i>Checking...</i>"
3381 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
3383 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3384 msgid "Fix spelling"
3385 msgstr "Popraw pisownię"
3387 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3388 msgid "Suggestions:"
3389 msgstr "Podpowiedzi:"
3391 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3392 msgid "_Accept"
3393 msgstr "_Akceptuj"
3395 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3396 msgid "Accept the chosen suggestion"
3397 msgstr "Akceptuj wybraną podpowiedź"
3399 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3400 msgid "_Ignore once"
3401 msgstr "_Pomiń raz"
3403 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3404 msgid "Ignore this word only once"
3405 msgstr "Słowo to zostanie pominięte tylko jeden raz"
3407 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3408 msgid "_Ignore"
3409 msgstr "_Pomiń"
3411 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3412 msgid "Ignore this word in this session"
3413 msgstr "Słowo to będzie pomijane w tej sesji"
3415 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3416 msgid "A_dd to dictionary:"
3417 msgstr "Dodaj do słownika"
3419 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3420 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3421 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
3423 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3424 msgid "_Stop"
3425 msgstr "_Zatrzymaj"
3427 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3428 msgid "Stop the check"
3429 msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie"
3431 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3432 msgid "_Start"
3433 msgstr "_Rozpocznij"
3435 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3436 msgid "Start the check"
3437 msgstr "Rozpocznij sprawdzanie"
3439 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3440 msgid "Font"
3441 msgstr "Czcionka"
3443 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3444 msgid "Layout"
3445 msgstr "Rozmieszczenie"
3447 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3448 msgid "Align lines left"
3449 msgstr "Wyrównanie do lewej"
3451 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3452 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3453 msgid "Center lines"
3454 msgstr "Wyśrodkowanie"
3456 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3457 msgid "Align lines right"
3458 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3460 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3461 msgid "Justify lines"
3462 msgstr "Wyjustowanie"
3464 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3465 msgid "Horizontal text"
3466 msgstr "Poziomy układ tekstu"
3468 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3469 msgid "Vertical text"
3470 msgstr "Pionowy układ tekstu"
3472 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3473 msgid "Line spacing:"
3474 msgstr "Odstęp między wierszami:"
3476 #. Text
3477 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3479 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3480 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3481 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3482 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3483 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3484 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3485 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3486 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3487 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3488 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3489 msgid "Text"
3490 msgstr "Tekst"
3492 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3493 msgid "Set as default"
3494 msgstr "Zapisz jako domyślne"
3496 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
3497 msgid "Set text style"
3498 msgstr "Określ styl tekstu"
3500 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3501 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3502 msgstr ""
3503 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
3505 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3506 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3507 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
3509 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3513 "commit changes."
3514 msgstr ""
3515 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu "
3516 "zapamiętuje zmiany."
3518 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3519 msgid "Drag to reorder nodes"
3520 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
3522 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3523 msgid "New element node"
3524 msgstr "Nowy węzeł elementu"
3526 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3527 msgid "New text node"
3528 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
3530 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3531 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3532 msgid "Duplicate node"
3533 msgstr "Powiel węzeł"
3535 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3536 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3537 msgstr ""
3539 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3540 msgid "Unindent node"
3541 msgstr "Usuń wcięcie"
3543 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3544 msgid "Indent node"
3545 msgstr "Utwórz wcięcie"
3547 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3548 msgid "Raise node"
3549 msgstr "Przenieś do góry"
3551 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3552 msgid "Lower node"
3553 msgstr "Przenieś w dół"
3555 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3556 msgid "Delete attribute"
3557 msgstr "Usuń atrybut"
3559 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3560 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3561 msgid "Attribute name"
3562 msgstr "Nazwa atrybutu"
3564 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3565 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3566 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3567 msgid "Set attribute"
3568 msgstr "Określ atrybut"
3570 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3571 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3572 msgid "Set"
3573 msgstr "Ustaw"
3575 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3576 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3577 msgid "Attribute value"
3578 msgstr "Wartość atrybutu"
3580 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3581 msgid "Drag XML subtree"
3582 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
3584 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3585 msgid "New element node..."
3586 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
3588 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3589 msgid "Cancel"
3590 msgstr "Anuluj"
3592 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3593 msgid "Create"
3594 msgstr "Utwórz"
3596 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3597 msgid "Create new element node"
3598 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
3600 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3601 msgid "Create new text node"
3602 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
3604 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3605 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3606 msgstr ""
3608 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3609 msgid "Change attribute"
3610 msgstr "Zmień atrybut"
3612 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3613 msgid "Grid _units:"
3614 msgstr "Jednostki _siatki:"
3616 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3617 msgid "_Origin X:"
3618 msgstr "_Początek X:"
3620 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3623 msgid "X coordinate of grid origin"
3624 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
3626 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3627 msgid "O_rigin Y:"
3628 msgstr "Po_czątek Y:"
3630 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3633 msgid "Y coordinate of grid origin"
3634 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
3636 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3637 msgid "Spacing _Y:"
3638 msgstr "Odstępy _Y:"
3640 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3642 msgid "Base length of z-axis"
3643 msgstr "Bazowa długość osi Z"
3645 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3648 msgid "Angle X:"
3649 msgstr "Kąt X:"
3651 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3653 msgid "Angle of x-axis"
3654 msgstr "Kąt osi X"
3656 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3659 msgid "Angle Z:"
3660 msgstr "Kąt Z:"
3662 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3664 msgid "Angle of z-axis"
3665 msgstr "Kąt osi Z"
3667 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3668 msgid "Grid line _color:"
3669 msgstr "_Kolor linii siatki:"
3671 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3672 msgid "Grid line color"
3673 msgstr "Kolor linii siatki"
3675 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3676 msgid "Color of grid lines"
3677 msgstr "Kolor linii siatki"
3679 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3680 msgid "Ma_jor grid line color:"
3681 msgstr "Kolor _linii głównych:"
3683 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3684 msgid "Major grid line color"
3685 msgstr "Kolor linii głównych"
3687 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3688 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3689 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
3691 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3692 msgid "_Major grid line every:"
3693 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
3695 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3696 msgid "lines"
3697 msgstr "linii"
3699 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3700 msgid "Rectangular grid"
3701 msgstr "Siatka prostokątna"
3703 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3704 msgid "Axonometric grid"
3705 msgstr "Siatka aksonometryczna"
3707 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3708 msgid "Create new grid"
3709 msgstr "Utwórz nową siatkę"
3711 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3712 msgid "_Enabled"
3713 msgstr "_Włączona"
3715 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3716 msgid ""
3717 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3718 "grids."
3719 msgstr ""
3720 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
3721 "niewidocznej siatki."
3723 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3724 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3725 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
3727 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3728 msgid ""
3729 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3730 "will be snapped to"
3731 msgstr ""
3732 "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. "
3733 "Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
3735 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3736 msgid "_Visible"
3737 msgstr "Wi_doczna"
3739 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3740 msgid ""
3741 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3742 "to invisible grids."
3743 msgstr ""
3744 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
3745 "cały czas przyciągane."
3747 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3748 msgid "Spacing _X:"
3749 msgstr "Odstępy _X:"
3751 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3753 msgid "Distance between vertical grid lines"
3754 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
3756 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3758 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3759 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
3761 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3762 msgid "_Show dots instead of lines"
3763 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
3765 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3766 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3767 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
3769 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3770 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3771 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3772 msgid "UNDEFINED"
3773 msgstr "Niezdefiniowane"
3775 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3776 msgid "grid line"
3777 msgstr "linia siatki"
3779 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3780 msgid "grid intersection"
3781 msgstr "przecięcie siatki"
3783 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3784 msgid "guide"
3785 msgstr "prowadnica"
3787 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3788 msgid "guide intersection"
3789 msgstr "przecięcie prowadnic"
3791 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3792 msgid "grid-guide intersection"
3793 msgstr "przecięcie siatki–prowadnicy"
3795 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3796 msgid "cusp node"
3797 msgstr "ostry węzeł"
3799 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3800 msgid "smooth node"
3801 msgstr "gładki węzeł"
3803 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3804 msgid "path"
3805 msgstr "ścieżka"
3807 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3808 msgid "path intersection"
3809 msgstr "przecięcie ścieżki"
3811 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3812 msgid "bounding box corner"
3813 msgstr "narożnik obwiedni"
3815 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3816 msgid "bounding box side"
3817 msgstr "krawędź obwiedni"
3819 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3820 msgid "bounding box"
3821 msgstr "obwiednia"
3823 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3824 msgid "page border"
3825 msgstr "kontur strony"
3827 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3828 msgid "line midpoint"
3829 msgstr "środek linii"
3831 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3832 msgid "object midpoint"
3833 msgstr "środek obiektu"
3835 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3836 msgid "object rotation center"
3837 msgstr "środek obrotu obiektu"
3839 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3840 msgid "handle"
3841 msgstr "uchwyt"
3843 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3844 msgid "bounding box side midpoint"
3845 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
3847 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3848 msgid "bounding box midpoint"
3849 msgstr "środek obwiedni"
3851 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3852 msgid "page corner"
3853 msgstr "narożnik strony"
3855 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3856 msgid "convex hull corner"
3857 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
3859 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3860 msgid "quadrant point"
3861 msgstr "ćwiartka punktu"
3863 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3864 msgid "center"
3865 msgstr "środek"
3867 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3868 msgid "corner"
3869 msgstr "narożnik"
3871 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3872 msgid "text baseline"
3873 msgstr "linia bazowa tekstu"
3875 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3876 msgid "Bounding box corner"
3877 msgstr "Narożnik obwiedni"
3879 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3880 msgid "Bounding box midpoint"
3881 msgstr "Środek obwiedni"
3883 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3884 msgid "Bounding box side midpoint"
3885 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
3887 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3888 msgid "Smooth node"
3889 msgstr "Gładki węzeł"
3891 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3892 msgid "Cusp node"
3893 msgstr "Ostry węzeł"
3895 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3896 msgid "Line midpoint"
3897 msgstr "Środek linii"
3899 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3900 msgid "Object midpoint"
3901 msgstr "Środek obiektu"
3903 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3904 msgid "Object rotation center"
3905 msgstr "Środek obrotu obiektu"
3907 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3908 msgid "Handle"
3909 msgstr "Uchwyt"
3911 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3912 msgid "Path intersection"
3913 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
3915 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3916 msgid "Guide"
3917 msgstr "Prowadnica"
3919 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3920 msgid "Guide origin"
3921 msgstr "Początek prowadnicy"
3923 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3924 msgid "Convex hull corner"
3925 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
3927 # Quadrant point to punkt na obwodzie koła w jednej z czterech pozycji (SWNE). Jakiś pomysł na dobre tłumaczenie? Dotyczy snapów.
3928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3929 msgid "Quadrant point"
3930 msgstr ""
3932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
3933 msgid "Center"
3934 msgstr "Wyśrodkuj"
3936 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3937 msgid "Corner"
3938 msgstr "Narożnik"
3940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3941 msgid "Text baseline"
3942 msgstr "Linia bazowa tekstu"
3944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3945 msgid " to "
3946 msgstr " i "
3948 #: ../src/document.cpp:441
3949 #, c-format
3950 msgid "New document %d"
3951 msgstr "Nowy dokument %d"
3953 #: ../src/document.cpp:473
3954 #, c-format
3955 msgid "Memory document %d"
3956 msgstr "Dokument w pamięci %d"
3958 #: ../src/document.cpp:628
3959 #, c-format
3960 msgid "Unnamed document %d"
3961 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
3963 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3964 #: ../src/draw-context.cpp:581
3965 msgid "Path is closed."
3966 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
3968 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3969 #: ../src/draw-context.cpp:596
3970 msgid "Closing path."
3971 msgstr "Zamknięcie ścieżki"
3973 #: ../src/draw-context.cpp:706
3974 msgid "Draw path"
3975 msgstr "Rysuj ścieżkę"
3977 #: ../src/draw-context.cpp:866
3978 msgid "Creating single dot"
3979 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
3981 #: ../src/draw-context.cpp:867
3982 msgid "Create single dot"
3983 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
3985 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3986 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3987 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3988 #, c-format
3989 msgid " alpha %.3g"
3990 msgstr " przezroczystość %.3g"
3992 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3993 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3994 #, c-format
3995 msgid ", averaged with radius %d"
3996 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
3998 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3999 #, c-format
4000 msgid " under cursor"
4001 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
4003 #. message, to show in the statusbar
4004 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4005 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4006 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
4008 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4009 msgid ""
4010 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4011 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4012 "to copy the color under mouse to clipboard"
4013 msgstr ""
4014 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> – "
4015 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
4016 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby "
4017 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
4019 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4020 msgid "Set picked color"
4021 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
4023 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4024 msgid ""
4025 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4026 msgstr ""
4027 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
4028 "używając <b>Ctrl</b>"
4030 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4031 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4032 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
4034 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4035 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4036 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
4038 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4039 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4040 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
4042 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4043 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4044 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
4046 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4047 msgid "Draw calligraphic stroke"
4048 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
4050 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4051 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4052 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
4054 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4055 msgid "Draw eraser stroke"
4056 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
4058 #: ../src/event-context.cpp:612
4059 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4060 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
4062 #: ../src/event-log.cpp:37
4063 msgid "[Unchanged]"
4064 msgstr "[Nie zmieniono]"
4066 #. Edit
4067 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4068 msgid "_Undo"
4069 msgstr "Wy_cofaj"
4071 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4072 msgid "_Redo"
4073 msgstr "P_rzywróć"
4075 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4076 msgid "Dependency:"
4077 msgstr "Zależności:"
4079 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4080 msgid "  type: "
4081 msgstr "  typ: "
4083 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4084 msgid "  location: "
4085 msgstr "  położenie: "
4087 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4088 msgid "  string: "
4089 msgstr "  ciąg znaków: "
4091 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4092 msgid "  description: "
4093 msgstr "  opis: "
4095 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4096 msgid " (No preferences)"
4097 msgstr "(Brak ustawień)"
4099 #. This is some filler text, needs to change before relase
4100 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4101 msgid ""
4102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4103 "span>\n"
4104 "\n"
4105 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4106 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4107 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4108 msgstr ""
4109 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
4110 "więcej rozszerzeń</span>\n"
4111 "\n"
4112 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
4113 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
4114 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym "
4115 "w: "
4117 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4118 msgid "Show dialog on startup"
4119 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
4121 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4122 #, c-format
4123 msgid "'%s' working, please wait..."
4124 msgstr "„%s” pracuje… Proszę czekać."
4126 #. static int i = 0;
4127 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4128 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4129 msgid ""
4130 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4131 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4132 msgstr ""
4133 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
4134 "Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
4136 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4137 msgid "an ID was not defined for it."
4138 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
4140 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4141 msgid "there was no name defined for it."
4142 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
4144 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4145 msgid "the XML description of it got lost."
4146 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
4148 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4149 msgid "no implementation was defined for the extension."
4150 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
4152 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4153 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4154 msgid "a dependency was not met."
4155 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
4157 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4158 msgid "Extension \""
4159 msgstr "Rozszerzenie \""
4161 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4162 msgid "\" failed to load because "
4163 msgstr "\" nie zostało wczytane, ponieważ "
4165 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4166 #, c-format
4167 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4168 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
4170 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4171 msgid "Name:"
4172 msgstr "Nazwa:"
4174 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4175 msgid "ID:"
4176 msgstr "ID:"
4178 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4179 msgid "State:"
4180 msgstr "Stan:"
4182 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4183 msgid "Loaded"
4184 msgstr "Wczytane"
4186 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4187 msgid "Unloaded"
4188 msgstr "Niewczytane"
4190 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4191 msgid "Deactivated"
4192 msgstr "Wyłączono"
4194 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4195 msgid ""
4196 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4197 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4198 "this extension."
4199 msgstr ""
4200 "Obecnie pomoc dla tego rozszerzenia jest niedostępna. Jeśli masz jakieś "
4201 "pytania dotyczące tego rozszerzenia poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape "
4202 "lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
4204 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4205 msgid ""
4206 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4207 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4208 "expected."
4209 msgstr ""
4210 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
4211 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
4212 "spodziewany."
4214 #: ../src/extension/init.cpp:274
4215 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4216 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
4218 #: ../src/extension/init.cpp:288
4219 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4223 "will not be loaded."
4224 msgstr ""
4225 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
4226 "nie zostaną wczytane"
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4229 msgid "Adaptive Threshold"
4230 msgstr "Inteligentny próg"
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4235 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4237 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4238 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4240 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4241 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4242 msgid "Width"
4243 msgstr "Szerokość"
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4249 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4250 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4251 msgid "Height"
4252 msgstr "Wysokość"
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4255 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4256 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4257 msgid "Offset"
4258 msgstr "Przesunięcie"
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4276 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4294 msgid "Raster"
4295 msgstr "Grafika rastrowa"
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4298 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4299 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4302 msgid "Add Noise"
4303 msgstr "Dodaj szum"
4305 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4309 msgid "Type"
4310 msgstr "Typ:"
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4313 msgid "Uniform Noise"
4314 msgstr "Szum jednolity"
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4317 msgid "Gaussian Noise"
4318 msgstr "Szum gaussowski"
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4321 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4322 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4325 msgid "Impulse Noise"
4326 msgstr "Szum impulsowy"
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4329 msgid "Laplacian Noise"
4330 msgstr "Szum Laplace'a"
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4333 msgid "Poisson Noise"
4334 msgstr "Szum Poissona"
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4337 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4338 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4341 msgid "Blur"
4342 msgstr "Rozmycie"
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4353 msgid "Radius"
4354 msgstr "Promień"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4362 msgid "Sigma"
4363 msgstr "Sigma"
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4366 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4367 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4371 msgid "Channel"
4372 msgstr "Kanał"
4374 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4376 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4377 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4378 msgid "Layer"
4379 msgstr "Warstwa"
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4383 msgid "Red Channel"
4384 msgstr "Kanał czerwony"
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4388 msgid "Green Channel"
4389 msgstr "Kanał zielony"
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4393 msgid "Blue Channel"
4394 msgstr "Kanał niebieski"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4398 msgid "Cyan Channel"
4399 msgstr "Kanał cyjanowy"
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4403 msgid "Magenta Channel"
4404 msgstr "Kanał purpurowy"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4408 msgid "Yellow Channel"
4409 msgstr "Kanał żółty"
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4413 msgid "Black Channel"
4414 msgstr "Kanał czarny"
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4418 msgid "Opacity Channel"
4419 msgstr "Kanał krycia"
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4423 msgid "Matte Channel"
4424 msgstr "Kanał maski"
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4427 msgid "Extract specific channel from image."
4428 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4431 msgid "Charcoal"
4432 msgstr "Rysunek węglem"
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4435 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4436 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4439 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4440 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4443 msgid "Contrast"
4444 msgstr "Kontrast"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4447 msgid "Adjust"
4448 msgstr "Dostosuj"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4451 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4452 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4455 msgid "Cycle Colormap"
4456 msgstr "Cykl palety kolorów"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4461 msgid "Amount"
4462 msgstr "Ilość"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4465 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4466 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4469 msgid "Despeckle"
4470 msgstr "Filtrowanie szumów…"
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4473 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4474 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4477 msgid "Edge"
4478 msgstr "Krawędź"
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4481 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4482 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4485 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4486 msgstr ""
4487 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4490 msgid "Enhance"
4491 msgstr "Zmniejsz szum…"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4494 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4495 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4498 msgid "Equalize"
4499 msgstr "Koryguj…"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4502 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4503 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4506 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4507 msgid "Gaussian Blur"
4508 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4513 msgid "Factor"
4514 msgstr "Współczynnik"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4517 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4518 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4521 msgid "Implode"
4522 msgstr "Implozja"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4525 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4526 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4529 msgid "Level (with Channel)"
4530 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4534 msgid "Black Point"
4535 msgstr "Poziom czerni"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4539 msgid "White Point"
4540 msgstr "Poziom bieli"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4544 msgid "Gamma Correction"
4545 msgstr "Korekcja gamma"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4548 msgid ""
4549 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4550 "between the given ranges to the full color range."
4551 msgstr ""
4552 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
4553 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4556 msgid "Level"
4557 msgstr "Poziom"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4560 msgid ""
4561 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4562 "to the full color range."
4563 msgstr ""
4564 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
4565 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4568 msgid "Median"
4569 msgstr "Mediana"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4572 msgid ""
4573 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4574 "neighborhood."
4575 msgstr ""
4576 "Filtr medianowy - podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach "
4577 "określonego promienia."
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4580 msgid "HSB Adjust"
4581 msgstr "Dostosuj HSB"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4584 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4585 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4588 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4589 msgid "Hue"
4590 msgstr "Barwa"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4593 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4594 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4595 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4598 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4599 msgid "Saturation"
4600 msgstr "Nasycenie"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4603 msgid "Brightness"
4604 msgstr "Jasność"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4607 msgid ""
4608 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4609 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4612 msgid "Negate"
4613 msgstr "Pobierz odwrotność"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4616 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4617 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4620 msgid "Normalize"
4621 msgstr "Normalizuj"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4624 msgid ""
4625 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4626 "range of color."
4627 msgstr ""
4628 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
4629 "możliwego zakresu koloru"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4632 msgid "Oil Paint"
4633 msgstr "Obraz olejny"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4636 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4637 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4640 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4641 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4644 msgid "Raise"
4645 msgstr "Podniesienie"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4648 msgid "Raised"
4649 msgstr "Uwypuklenie"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4652 msgid ""
4653 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4654 "appearance."
4655 msgstr ""
4656 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
4657 "wygląd"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4660 msgid "Reduce Noise"
4661 msgstr "Redukcja szumów"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4664 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4665 msgid "Order"
4666 msgstr "Porządek"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4669 msgid ""
4670 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4671 msgstr ""
4672 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
4673 "szczytowych"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4676 msgid "Resample"
4677 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4680 msgid ""
4681 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4682 msgstr ""
4683 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
4684 "zadanych rozmiarów w pikselach"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4687 msgid "Shade"
4688 msgstr "Cień"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4692 msgid "Azimuth"
4693 msgstr "Azymut"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4697 msgid "Elevation"
4698 msgstr "Przewyższenie"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4701 msgid "Colored Shading"
4702 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4705 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4706 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4709 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4710 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4713 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4714 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4717 msgid "Dither"
4718 msgstr "Drżenie"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4721 msgid ""
4722 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4723 "the original position"
4724 msgstr ""
4725 "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy, w ramach określonego zasięgu"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4728 msgid "Swirl"
4729 msgstr "Skręcenie"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4732 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4733 msgid "Degrees"
4734 msgstr "Stopnie"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4737 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4738 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
4740 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4744 msgid "Threshold"
4745 msgstr "Próg"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4748 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4749 msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4752 msgid "Unsharp Mask"
4753 msgstr "Maska wyostrzania"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4756 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4757 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4760 msgid "Wave"
4761 msgstr "Fala"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4764 msgid "Amplitude"
4765 msgstr "Amplituda"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4768 msgid "Wavelength"
4769 msgstr "Długość fali"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4772 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4773 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
4775 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4776 msgid "Inset/Outset Halo"
4777 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
4779 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4780 msgid "Width in px of the halo"
4781 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
4783 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4784 msgid "Number of steps"
4785 msgstr "Liczba kroków"
4787 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4788 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4789 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
4791 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4792 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4793 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4795 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4796 msgid "Generate from Path"
4797 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
4799 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4800 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4801 msgid "PostScript"
4802 msgstr "PostScript"
4804 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4805 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4806 msgid "Restrict to PS level"
4807 msgstr "Określ poziom PostScript"
4809 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4810 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4811 msgid "PostScript level 3"
4812 msgstr "PostScript poziom 3"
4814 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4815 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4816 msgid "PostScript level 2"
4817 msgstr "PostScript poziom 2"
4819 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4820 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4821 msgid "Export area is whole canvas"
4822 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
4824 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4825 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4826 msgid "Export area is the drawing"
4827 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
4829 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4830 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4831 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4832 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4833 msgid "Convert texts to paths"
4834 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
4836 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4837 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4838 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4839 msgid "Rasterize filter effects"
4840 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
4842 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4843 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4844 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4845 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4846 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
4848 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4849 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4850 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4851 msgid "Limit export to the object with ID"
4852 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
4854 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4855 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4856 msgid "PostScript (*.ps)"
4857 msgstr "PostScript (*.ps)"
4859 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4860 msgid "PostScript File"
4861 msgstr "Plik PostScript"
4863 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4864 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4865 msgid "Encapsulated PostScript"
4866 msgstr "Encapsulated PostScript"
4868 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4869 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4870 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4871 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4873 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4874 msgid "Encapsulated PostScript File"
4875 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
4877 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4878 msgid "Restrict to PDF version"
4879 msgstr "Określ wersję PDF"
4881 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4882 msgid "PDF 1.4"
4883 msgstr "PDF 1.4"
4885 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4886 msgid "Export drawing, not page"
4887 msgstr "Eksportuj rysunek, a nie ścieżkę"
4889 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4890 msgid "Export canvas"
4891 msgstr "Eksportuj obszar roboczy"
4893 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4894 msgid "EMF Input"
4895 msgstr "Źródło EMF"
4897 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4898 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4899 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4901 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4902 msgid "Enhanced Metafiles"
4903 msgstr "Enhanced Metafiles"
4905 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4906 msgid "WMF Input"
4907 msgstr "Źródło WMF"
4909 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4910 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4911 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4913 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4914 msgid "Windows Metafiles"
4915 msgstr "Windows Metafiles"
4917 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4918 msgid "EMF Output"
4919 msgstr "Zapis w formacie EMF"
4921 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4922 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4923 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4925 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4926 msgid "Enhanced Metafile"
4927 msgstr "Enhanced Metafile"
4929 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4930 msgid "Drop Shadow"
4931 msgstr "Cień obrazka"
4933 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4934 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4935 msgid "Blur radius, px"
4936 msgstr "Promień rozmycia (px)"
4938 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4939 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4940 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4943 msgid "Opacity, %"
4944 msgstr "Krycie, %"
4946 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4947 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4948 msgid "Horizontal offset, px"
4949 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
4951 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4952 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4953 msgid "Vertical offset, px"
4954 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
4956 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4957 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4958 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4959 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4960 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4962 msgid "Filters"
4963 msgstr "Filtry"
4965 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4966 msgid "Black, blurred drop shadow"
4967 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
4969 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4970 msgid "Drop Glow"
4971 msgstr "Poświata"
4973 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4974 msgid "White, blurred drop glow"
4975 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
4977 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4978 msgid "Bundled"
4979 msgstr "Zwinięte"
4981 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4982 msgid "Personal"
4983 msgstr "Osobiste"
4985 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4986 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4987 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
4989 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4990 msgid "Snow crest"
4991 msgstr "Pokrywa śnieżna"
4993 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4994 msgid "Drift Size"
4995 msgstr "Rozmiar zaspy"
4997 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4998 msgid "Snow has fallen on object"
4999 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
5001 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5002 #, c-format
5003 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5004 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
5006 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5007 msgid "GIMP Gradients"
5008 msgstr "Gradienty GIMP-a"
5010 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5011 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5012 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
5014 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5015 msgid "Gradients used in GIMP"
5016 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
5018 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5019 msgid "Grid"
5020 msgstr "Siatka"
5022 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5023 msgid "Line Width"
5024 msgstr "Szerokość linii"
5026 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5027 msgid "Horizontal Spacing"
5028 msgstr "Odstępy poziome"
5030 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5031 msgid "Vertical Spacing"
5032 msgstr "Odstępy pionowe"
5034 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5035 msgid "Horizontal Offset"
5036 msgstr "Odsunięcie poziome"
5038 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5039 msgid "Vertical Offset"
5040 msgstr "Odsunięcie pionowe"
5042 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5043 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5044 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5045 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5048 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5049 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5050 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5051 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5052 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5054 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5055 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5056 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5057 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5058 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5059 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5060 msgid "Render"
5061 msgstr "Renderowanie"
5063 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5064 msgid "Draw a path which is a grid"
5065 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
5067 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
5068 msgid "JavaFX Output"
5069 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
5071 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
5072 msgid "JavaFX (*.fx)"
5073 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5075 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
5076 msgid "JavaFX Raytracer File"
5077 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
5079 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5080 msgid "LaTeX Print"
5081 msgstr "Drukowanie LaTeX"
5083 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5084 msgid "LaTeX Output"
5085 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
5087 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5088 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5089 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
5091 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5092 msgid "LaTeX PSTricks File"
5093 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
5095 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5096 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5097 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
5099 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5100 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5101 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5103 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5104 msgid "OpenDocument drawing file"
5105 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
5107 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5108 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5109 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5110 msgid "media box"
5111 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
5113 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5114 msgid "crop box"
5115 msgstr "obszaru CropBox"
5117 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5118 msgid "trim box"
5119 msgstr "obszaru TrimBox"
5121 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5122 msgid "bleed box"
5123 msgstr "obszaru BleedBox"
5125 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5126 msgid "art box"
5127 msgstr "obszaru ArtBox"
5129 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5130 msgid "Select page:"
5131 msgstr "Wybierz stronę:"
5133 #. Display total number of pages
5134 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5135 #, c-format
5136 msgid "out of %i"
5137 msgstr "z %i"
5139 #. Crop settings
5140 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5141 msgid "Clip to:"
5142 msgstr "Przytnij do:"
5144 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5145 msgid "Page settings"
5146 msgstr "Ustawienia strony:"
5148 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5149 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5150 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
5152 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5153 msgid ""
5154 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5155 "and slow performance."
5156 msgstr ""
5157 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
5158 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
5160 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5161 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5162 msgid "rough"
5163 msgstr "niewygładzony"
5165 #. Text options
5166 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5167 msgid "Text handling:"
5168 msgstr "Obsługa tekstu:"
5170 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5171 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5172 msgid "Import text as text"
5173 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
5175 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5176 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5177 msgstr ""
5178 "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych "
5179 "czcionek"
5181 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5182 msgid "Embed images"
5183 msgstr "Osadź obrazy"
5185 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5186 msgid "Import settings"
5187 msgstr "Ustawienia importu"
5189 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5190 msgid "PDF Import Settings"
5191 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
5193 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5194 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5195 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5196 msgid "pdfinput|medium"
5197 msgstr "średni"
5199 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5200 msgid "fine"
5201 msgstr "dokładny"
5203 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5204 msgid "very fine"
5205 msgstr "bardzo dokładny"
5207 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5208 msgid "PDF Input"
5209 msgstr "Źródło PDF"
5211 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5212 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5213 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5215 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5216 msgid "Adobe Portable Document Format"
5217 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
5219 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5220 msgid "AI Input"
5221 msgstr "Źródło AI"
5223 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5224 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5225 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
5227 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5228 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5229 msgstr ""
5230 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
5232 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5233 msgid "PovRay Output"
5234 msgstr "Zapis PovRay"
5236 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5237 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5238 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
5240 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5241 msgid "PovRay Raytracer File"
5242 msgstr "Plik programu PovRay"
5244 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5245 msgid "SVG Input"
5246 msgstr "Źródło SVG"
5248 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5249 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5250 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5252 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5253 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5254 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
5256 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5257 msgid "SVG Output Inkscape"
5258 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
5260 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5261 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5262 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5264 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5265 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5266 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
5268 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5269 msgid "SVG Output"
5270 msgstr "Zapis w formacie SVG"
5272 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5273 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5274 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
5276 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5277 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5278 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
5280 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5281 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5282 msgid "SVGZ Input"
5283 msgstr "Źródło SVGZ"
5285 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5286 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5287 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5288 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5289 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
5291 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5292 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5293 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
5295 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5296 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5297 msgid "SVGZ Output"
5298 msgstr "Zapis SVGZ"
5300 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5301 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5302 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5303 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5304 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
5306 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5307 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5308 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
5310 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5311 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5312 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
5314 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5315 msgid "Windows 32-bit Print"
5316 msgstr "Windows 32-bit Print"
5318 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5319 msgid "WPG Input"
5320 msgstr "Źródło WPG"
5322 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5323 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5324 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5326 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5327 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5328 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
5330 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5331 msgid "Live preview"
5332 msgstr "Podgląd"
5334 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5335 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5336 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
5338 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5339 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5340 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5341 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5342 #: ../src/extension/system.cpp:104
5343 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5344 msgstr ""
5345 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
5347 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5348 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5349 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5350 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5351 #: ../src/file.cpp:157
5352 msgid "default.svg"
5353 msgstr "default.svg"
5355 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5356 #, c-format
5357 msgid "Failed to load the requested file %s"
5358 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
5360 #: ../src/file.cpp:274
5361 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5362 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
5364 #: ../src/file.cpp:280
5365 #, c-format
5366 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5367 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
5369 #: ../src/file.cpp:309
5370 msgid "Document reverted."
5371 msgstr "Dokument został przywrócony"
5373 #: ../src/file.cpp:311
5374 msgid "Document not reverted."
5375 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
5377 #: ../src/file.cpp:461
5378 msgid "Select file to open"
5379 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
5381 #: ../src/file.cpp:548
5382 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5383 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
5385 #: ../src/file.cpp:553
5386 #, c-format
5387 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5388 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5389 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
5390 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
5391 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5393 #: ../src/file.cpp:558
5394 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5395 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5397 #: ../src/file.cpp:587
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5401 "caused by an unknown filename extension."
5402 msgstr ""
5403 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
5404 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
5406 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5407 msgid "Document not saved."
5408 msgstr "Dokument nie został zapisany"
5410 #: ../src/file.cpp:595
5411 #, c-format
5412 msgid "File %s could not be saved."
5413 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5415 #: ../src/file.cpp:609
5416 msgid "Document saved."
5417 msgstr "Dokument został zapisany"
5419 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5420 #, c-format
5421 msgid "drawing%s"
5422 msgstr "Rysunek%s"
5424 #: ../src/file.cpp:756
5425 #, c-format
5426 msgid "drawing-%d%s"
5427 msgstr "Rysunek-%d%s"
5429 #: ../src/file.cpp:775
5430 msgid "Select file to save a copy to"
5431 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
5433 #: ../src/file.cpp:777
5434 msgid "Select file to save to"
5435 msgstr "Zapisz plik jako"
5437 #: ../src/file.cpp:857
5438 msgid "No changes need to be saved."
5439 msgstr "Brak zmian do zapisania"
5441 #: ../src/file.cpp:874
5442 msgid "Saving document..."
5443 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
5445 #: ../src/file.cpp:1033
5446 msgid "Import"
5447 msgstr "Importuj"
5449 #: ../src/file.cpp:1063
5450 msgid "Select file to import"
5451 msgstr "Wybierz plik do importu"
5453 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5454 msgid "Select file to export to"
5455 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
5457 #: ../src/file.cpp:1328
5458 #, c-format
5459 msgid "Error saving a temporary copy"
5460 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
5462 #: ../src/file.cpp:1348
5463 msgid "Open Clip Art Login"
5464 msgstr "Login do galerii klipartów"
5466 #: ../src/file.cpp:1374
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5470 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5471 "didn't forget to choose a license."
5472 msgstr ""
5473 "Błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy "
5474 "serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV "
5475 "proszę sprawdzić czy wybrano licencję."
5477 #: ../src/file.cpp:1395
5478 msgid "Document exported..."
5479 msgstr "Dokument wyeksportowano…"
5481 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5482 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5483 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
5485 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5486 msgid "Blend"
5487 msgstr "Mieszanie"
5489 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5490 msgid "Color Matrix"
5491 msgstr "Macierz koloru"
5493 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5494 msgid "Component Transfer"
5495 msgstr "Transfer komponentu"
5497 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5498 msgid "Composite"
5499 msgstr "Składanie"
5501 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5502 msgid "Convolve Matrix"
5503 msgstr "Macierz splotu"
5505 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5506 msgid "Diffuse Lighting"
5507 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
5509 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5510 msgid "Displacement Map"
5511 msgstr "Mapa przemieszczenia"
5513 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5514 msgid "Flood"
5515 msgstr "Wypełnienie"
5517 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5518 msgid "Image"
5519 msgstr "Obrazek"
5521 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5522 msgid "Merge"
5523 msgstr "Scalanie"
5525 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5526 msgid "Specular Lighting"
5527 msgstr "Oświetlenie odbite"
5529 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5530 msgid "Tile"
5531 msgstr "Kafelkowanie"
5533 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5534 msgid "Turbulence"
5535 msgstr "Turbulencja"
5537 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5538 msgid "Source Graphic"
5539 msgstr "Źródło grafiki"
5541 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5542 msgid "Source Alpha"
5543 msgstr "Źródło krycia"
5545 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5546 msgid "Background Image"
5547 msgstr "Obrazek tła"
5549 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5550 msgid "Background Alpha"
5551 msgstr "Krycie tła"
5553 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5554 msgid "Fill Paint"
5555 msgstr "Wypełnienie"
5557 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5558 msgid "Stroke Paint"
5559 msgstr "Kontur"
5561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5563 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5564 msgid "filterBlendMode|Normal"
5565 msgstr "Normalny"
5567 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5568 msgid "Multiply"
5569 msgstr "Zwielokrotnij"
5571 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5572 msgid "Screen"
5573 msgstr "Przesiej"
5575 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5576 msgid "Darken"
5577 msgstr "Przyciemnij"
5579 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5580 msgid "Lighten"
5581 msgstr "Rozjaśnij"
5583 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5584 msgid "Matrix"
5585 msgstr "Macierz"
5587 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5588 msgid "Saturate"
5589 msgstr "Nasycenie"
5591 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5592 msgid "Hue Rotate"
5593 msgstr "Zmiana odcienia"
5595 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5596 msgid "Luminance to Alpha"
5597 msgstr "Luminancja dla krycia"
5599 #. File
5600 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5601 msgid "Default"
5602 msgstr "Domyślny"
5604 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5605 msgid "Over"
5606 msgstr "Nad"
5608 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5609 msgid "In"
5610 msgstr "W"
5612 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5613 msgid "Out"
5614 msgstr "Poza"
5616 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5617 msgid "Atop"
5618 msgstr "Na górze"
5620 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5621 msgid "XOR"
5622 msgstr "XOR"
5624 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5625 msgid "Arithmetic"
5626 msgstr "Arytmetyczny"
5628 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5629 msgid "Identity"
5630 msgstr "Tożsamość"
5632 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5633 msgid "Table"
5634 msgstr "Tabela"
5636 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5637 msgid "Discrete"
5638 msgstr "Dyskretny"
5640 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5641 msgid "Linear"
5642 msgstr "Liniowy"
5644 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5645 msgid "Gamma"
5646 msgstr "Gamma"
5648 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5649 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5650 msgid "Duplicate"
5651 msgstr "Powiel"
5653 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5654 msgid "Wrap"
5655 msgstr "Zawijaj"
5657 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5658 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5666 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5667 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5668 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5669 msgid "None"
5670 msgstr "Brak"
5672 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5673 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5676 msgid "Red"
5677 msgstr "Czerwony"
5679 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5680 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5683 msgid "Green"
5684 msgstr "Zielony"
5686 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5690 msgid "Blue"
5691 msgstr "Niebieski"
5693 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5694 msgid "Alpha"
5695 msgstr "Krycie"
5697 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5698 msgid "Erode"
5699 msgstr "Erozja"
5701 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5702 msgid "Dilate"
5703 msgstr "Rozszerzanie"
5705 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5706 msgid "Fractal Noise"
5707 msgstr "Szum fraktalny"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5710 msgid "Distant Light"
5711 msgstr "Odległe światło"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5714 msgid "Point Light"
5715 msgstr "Światło punktowe"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5718 msgid "Spot Light"
5719 msgstr "Reflektor"
5721 #: ../src/flood-context.cpp:246
5722 msgid "Visible Colors"
5723 msgstr "Widoczne kolory"
5725 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5728 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5729 msgid "Lightness"
5730 msgstr "Jasność"
5732 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5733 msgid "Small"
5734 msgstr "Małe"
5736 #: ../src/flood-context.cpp:266
5737 msgid "Medium"
5738 msgstr "Średnie"
5740 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5741 msgid "Large"
5742 msgstr "Duże"
5744 #: ../src/flood-context.cpp:469
5745 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5746 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
5748 #: ../src/flood-context.cpp:509
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5752 msgid_plural ""
5753 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5754 msgstr[0] ""
5755 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
5756 "zaznaczeniem"
5757 msgstr[1] ""
5758 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
5759 "z zaznaczeniem"
5760 msgstr[2] ""
5761 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
5762 "z zaznaczeniem"
5764 #: ../src/flood-context.cpp:513
5765 #, c-format
5766 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5767 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5768 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
5769 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
5770 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
5772 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5773 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5774 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
5776 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5777 msgid ""
5778 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5779 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5780 msgstr ""
5781 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
5782 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj "
5783 "ponownie."
5785 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5786 msgid "Fill bounded area"
5787 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
5789 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5790 msgid "Set style on object"
5791 msgstr "Określ styl obiektu"
5793 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5794 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5795 msgstr ""
5796 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
5797 "b> dla wypełnienia"
5799 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5800 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5801 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
5803 #. POINT_LG_BEGIN
5804 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5805 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5806 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
5808 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5809 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5810 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
5812 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5813 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5814 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
5816 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5817 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5818 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5819 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
5821 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5822 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5823 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
5825 #. POINT_RG_FOCUS
5826 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5827 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5828 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5829 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
5831 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5832 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5833 #, c-format
5834 msgid "%s selected"
5835 msgstr "%s wybrany"
5837 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5838 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5839 #, c-format
5840 msgid " out of %d gradient handle"
5841 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5842 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
5843 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
5844 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
5846 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5847 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5848 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5849 #, c-format
5850 msgid " on %d selected object"
5851 msgid_plural " on %d selected objects"
5852 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
5853 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
5854 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
5856 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5857 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5861 msgid_plural ""
5862 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5863 msgstr[0] ""
5864 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
5865 "aby wydzielić)"
5866 msgstr[1] ""
5867 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
5868 "b>, aby wydzielić)"
5869 msgstr[2] ""
5870 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
5871 "b>, aby wydzielić)"
5873 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5874 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5875 #, c-format
5876 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5877 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5878 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
5879 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
5880 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
5882 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5883 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5884 #, c-format
5885 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5886 msgid_plural ""
5887 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5888 msgstr[0] ""
5889 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
5890 "zaznaczonym obiekcie"
5891 msgstr[1] ""
5892 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
5893 "zaznaczonych obiektach"
5894 msgstr[2] ""
5895 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
5896 "zaznaczonych obiektach"
5898 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5899 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5900 msgid "Add gradient stop"
5901 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
5903 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5904 msgid "Simplify gradient"
5905 msgstr "Uprość gradient"
5907 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5908 msgid "Create default gradient"
5909 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
5911 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5912 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5913 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
5915 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5916 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5917 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
5919 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5920 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5921 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
5923 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5924 msgid "Invert gradient"
5925 msgstr "Odwróć gradient"
5927 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5928 #, c-format
5929 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5930 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5931 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5932 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5933 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5935 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5936 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5937 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
5939 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5940 msgid "Merge gradient handles"
5941 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
5943 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5944 msgid "Move gradient handle"
5945 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
5947 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5948 msgid "Delete gradient stop"
5949 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
5951 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5952 #, c-format
5953 msgid ""
5954 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5955 "+Alt</b> to delete stop"
5956 msgstr ""
5957 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. "
5958 "<b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
5960 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5961 msgid " (stroke)"
5962 msgstr " (kontur)"
5964 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5965 #, c-format
5966 msgid ""
5967 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5968 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5969 msgstr ""
5970 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + "
5971 "Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
5973 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5977 "separate focus"
5978 msgstr ""
5979 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
5980 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
5982 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5983 #, c-format
5984 msgid ""
5985 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5986 "separate"
5987 msgid_plural ""
5988 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5989 "separate"
5990 msgstr[0] ""
5991 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
5992 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5993 msgstr[1] ""
5994 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
5995 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5996 msgstr[2] ""
5997 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
5998 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6000 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6001 msgid "Move gradient handle(s)"
6002 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
6004 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6005 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6006 msgstr "Przesuń środkowe punkty kontrolne"
6008 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6009 msgid "Delete gradient stop(s)"
6010 msgstr "Usuń punkty kontrolnye"
6012 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6013 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6014 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6015 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6016 msgid "Unit"
6017 msgstr "Jednostka"
6019 #. Add the units menu.
6020 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6023 msgid "Units"
6024 msgstr "Jednostki"
6026 #: ../src/helper/units.cpp:38
6027 msgid "Point"
6028 msgstr "Punkt"
6030 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6031 msgid "pt"
6032 msgstr "pkt"
6034 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6035 msgid "Points"
6036 msgstr "Punkty"
6038 #: ../src/helper/units.cpp:38
6039 msgid "Pt"
6040 msgstr "Pkt"
6042 #: ../src/helper/units.cpp:39
6043 msgid "Pica"
6044 msgstr "Pika"
6046 #: ../src/helper/units.cpp:39
6047 msgid "pc"
6048 msgstr "pc"
6050 #: ../src/helper/units.cpp:39
6051 msgid "Picas"
6052 msgstr "Piki"
6054 #: ../src/helper/units.cpp:39
6055 msgid "Pc"
6056 msgstr "Pc"
6058 #: ../src/helper/units.cpp:40
6059 msgid "Pixel"
6060 msgstr "Piksel"
6062 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6066 msgid "px"
6067 msgstr "px"
6069 #: ../src/helper/units.cpp:40
6070 msgid "Pixels"
6071 msgstr "Piksele"
6073 #: ../src/helper/units.cpp:40
6074 msgid "Px"
6075 msgstr "Px"
6077 #. You can add new elements from this point forward
6078 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6079 msgid "Percent"
6080 msgstr "Procent"
6082 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6083 msgid "%"
6084 msgstr "%"
6086 #: ../src/helper/units.cpp:42
6087 msgid "Percents"
6088 msgstr "Procenty"
6090 #: ../src/helper/units.cpp:43
6091 msgid "Millimeter"
6092 msgstr "Milimetr"
6094 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6095 msgid "mm"
6096 msgstr "mm"
6098 #: ../src/helper/units.cpp:43
6099 msgid "Millimeters"
6100 msgstr "Milimetry"
6102 #: ../src/helper/units.cpp:44
6103 msgid "Centimeter"
6104 msgstr "Centymetr"
6106 #: ../src/helper/units.cpp:44
6107 msgid "cm"
6108 msgstr "cm"
6110 #: ../src/helper/units.cpp:44
6111 msgid "Centimeters"
6112 msgstr "Centymetry"
6114 #: ../src/helper/units.cpp:45
6115 msgid "Meter"
6116 msgstr "Metr"
6118 #: ../src/helper/units.cpp:45
6119 msgid "m"
6120 msgstr "m"
6122 #: ../src/helper/units.cpp:45
6123 msgid "Meters"
6124 msgstr "Metry"
6126 #. no svg_unit
6127 #: ../src/helper/units.cpp:46
6128 msgid "Inch"
6129 msgstr "Cal"
6131 #: ../src/helper/units.cpp:46
6132 msgid "in"
6133 msgstr "in"
6135 #: ../src/helper/units.cpp:46
6136 msgid "Inches"
6137 msgstr "Cale"
6139 #: ../src/helper/units.cpp:47
6140 msgid "Foot"
6141 msgstr "Stopa"
6143 #: ../src/helper/units.cpp:47
6144 msgid "ft"
6145 msgstr "ft"
6147 #: ../src/helper/units.cpp:47
6148 msgid "Feet"
6149 msgstr "Stopy"
6151 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6152 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6153 #: ../src/helper/units.cpp:50
6154 msgid "Em square"
6155 msgstr "Kwadrat Em"
6157 #: ../src/helper/units.cpp:50
6158 msgid "em"
6159 msgstr "em"
6161 #: ../src/helper/units.cpp:50
6162 msgid "Em squares"
6163 msgstr "Kwadraty Em"
6165 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6166 #: ../src/helper/units.cpp:52
6167 msgid "Ex square"
6168 msgstr "Kwadrat Ex"
6170 #: ../src/helper/units.cpp:52
6171 msgid "ex"
6172 msgstr "ex"
6174 #: ../src/helper/units.cpp:52
6175 msgid "Ex squares"
6176 msgstr "Kwadraty Ex"
6178 #: ../src/inkscape.cpp:328
6179 msgid "Autosaving documents..."
6180 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
6182 #: ../src/inkscape.cpp:399
6183 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6184 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
6186 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6187 #, c-format
6188 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6189 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
6191 #: ../src/inkscape.cpp:424
6192 msgid "Autosave complete."
6193 msgstr "Zakończono zapis"
6195 #: ../src/inkscape.cpp:655
6196 msgid "Untitled document"
6197 msgstr "Dokument bez nazwy"
6199 #. Show nice dialog box
6200 #: ../src/inkscape.cpp:685
6201 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6202 msgstr ""
6203 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
6205 #: ../src/inkscape.cpp:686
6206 msgid ""
6207 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6208 "locations:\n"
6209 msgstr ""
6210 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
6211 "lokalizacji:\n"
6213 #: ../src/inkscape.cpp:687
6214 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6215 msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
6217 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6218 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6219 #: ../src/interface.cpp:828
6220 msgid "Commands Bar"
6221 msgstr "Pasek p_oleceń"
6223 #: ../src/interface.cpp:828
6224 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6225 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
6227 #: ../src/interface.cpp:830
6228 msgid "Snap Controls Bar"
6229 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
6231 #: ../src/interface.cpp:830
6232 msgid "Show or hide the snapping controls"
6233 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
6235 #: ../src/interface.cpp:832
6236 msgid "Tool Controls Bar"
6237 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
6239 #: ../src/interface.cpp:832
6240 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6241 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
6243 #: ../src/interface.cpp:834
6244 msgid "_Toolbox"
6245 msgstr "_Przybornik"
6247 #: ../src/interface.cpp:834
6248 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6249 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
6251 #: ../src/interface.cpp:840
6252 msgid "_Palette"
6253 msgstr "Paletę _kolorów"
6255 #: ../src/interface.cpp:840
6256 msgid "Show or hide the color palette"
6257 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
6259 #: ../src/interface.cpp:842
6260 msgid "_Statusbar"
6261 msgstr "Pasek _stanu"
6263 #: ../src/interface.cpp:842
6264 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6265 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
6267 #: ../src/interface.cpp:912
6268 #, c-format
6269 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6270 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
6272 #: ../src/interface.cpp:951
6273 msgid "Open _Recent"
6274 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
6276 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6277 #: ../src/interface.cpp:1052
6278 #, c-format
6279 msgid "Enter group #%s"
6280 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
6282 #: ../src/interface.cpp:1063
6283 msgid "Go to parent"
6284 msgstr "Przejdź do rodzica"
6286 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6287 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6288 msgid "Drop color"
6289 msgstr "Przeciągnij kolor"
6291 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6292 msgid "Drop color on gradient"
6293 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
6295 #: ../src/interface.cpp:1356
6296 msgid "Could not parse SVG data"
6297 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
6299 #: ../src/interface.cpp:1395
6300 msgid "Drop SVG"
6301 msgstr "Upuść grafikę SVG"
6303 #: ../src/interface.cpp:1451
6304 msgid "Drop bitmap image"
6305 msgstr "Upuść bitmapę"
6307 #: ../src/interface.cpp:1543
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6311 "you want to replace it?</span>\n"
6312 "\n"
6313 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6314 msgstr ""
6315 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy "
6316 "chcesz go zamienić?</span>\n"
6317 "\n"
6318 "W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego "
6319 "zawartości."
6321 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6322 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6323 msgid "Replace"
6324 msgstr "Zamień"
6326 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6327 #, c-format
6328 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6329 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
6331 #: ../src/io/sys.cpp:444
6332 #, c-format
6333 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6334 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
6336 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6337 #, c-format
6338 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6339 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
6341 #: ../src/io/sys.cpp:623
6342 #, c-format
6343 msgid "Invalid program name: %s"
6344 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
6346 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6347 #, c-format
6348 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6349 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
6351 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6352 #, c-format
6353 msgid "Invalid string in environment: %s"
6354 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
6356 #: ../src/io/sys.cpp:705
6357 #, c-format
6358 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6359 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
6361 #: ../src/io/sys.cpp:918
6362 #, c-format
6363 msgid "Invalid working directory: %s"
6364 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
6366 #: ../src/io/sys.cpp:986
6367 #, c-format
6368 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6369 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
6371 #: ../src/knot.cpp:443
6372 msgid "Node or handle drag canceled."
6373 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
6375 #: ../src/knotholder.cpp:134
6376 msgid "Change handle"
6377 msgstr "Zmień uchwyt"
6379 #: ../src/knotholder.cpp:215
6380 msgid "Move handle"
6381 msgstr "Przesuń uchwyt"
6383 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6384 #: ../src/knotholder.cpp:236
6385 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6386 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6388 #: ../src/knotholder.cpp:239
6389 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6390 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
6392 #: ../src/knotholder.cpp:242
6393 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6394 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6397 msgid "Master"
6398 msgstr "Element główny"
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6401 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6402 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6405 msgid "Dockbar style"
6406 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6409 msgid "Dockbar style to show items on it"
6410 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6414 msgid "Floating"
6415 msgstr "Przestawne"
6417 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6418 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6419 msgstr ""
6420 "Niezależnie od tego, okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6423 msgid "Default title"
6424 msgstr "Domyślny tytuł"
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6427 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6428 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
6430 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6431 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6432 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6434 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6435 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6436 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6439 msgid "Float X"
6440 msgstr "Współrzędna X"
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6443 msgid "X coordinate for a floating dock"
6444 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6447 msgid "Float Y"
6448 msgstr "Współrzędna Y"
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6451 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6452 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6455 #, c-format
6456 msgid "Dock #%d"
6457 msgstr "Okno dokowane #%d"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6460 msgid "Orientation"
6461 msgstr "Orientacja"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6464 msgid "Orientation of the docking item"
6465 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6468 msgid "Resizable"
6469 msgstr "Zmienny rozmiar"
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6472 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6473 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6476 msgid "Item behavior"
6477 msgstr "Zachowanie elementu"
6479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6480 msgid ""
6481 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6482 "locked, etc.)"
6483 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
6485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6486 msgid "Locked"
6487 msgstr "Zablokowany"
6489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6490 msgid ""
6491 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6492 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6495 msgid "Preferred width"
6496 msgstr "Preferowana szerokość"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6499 msgid "Preferred width for the dock item"
6500 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
6502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6503 msgid "Preferred height"
6504 msgstr "Preferowana wysokość"
6506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6507 msgid "Preferred height for the dock item"
6508 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6511 #, c-format
6512 msgid ""
6513 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6514 "some other compound dock object."
6515 msgstr ""
6516 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
6517 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6523 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6524 msgstr ""
6525 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
6526 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6529 #, c-format
6530 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6531 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
6533 #. UnLock menuitem
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6535 msgid "UnLock"
6536 msgstr "Odblokuj"
6538 #. Hide menuitem.
6539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6540 msgid "Hide"
6541 msgstr "Ukryj"
6543 #. Lock menuitem
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6545 msgid "Lock"
6546 msgstr "Zablokuj"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6549 #, c-format
6550 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6551 msgstr "Połącz element %p"
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6554 msgid "Iconify"
6555 msgstr "Minimalizuj"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6558 msgid "Iconify this dock"
6559 msgstr "Minimalizuj ten element"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6562 msgid "Close"
6563 msgstr "Zamknij"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6566 msgid "Close this dock"
6567 msgstr "Zamknij ten element"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6571 msgid "Controlling dock item"
6572 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6575 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6576 msgstr "Element dokowalny posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6579 msgid "Default title for newly created floating docks"
6580 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6583 msgid ""
6584 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6585 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6586 msgstr ""
6587 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
6588 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
6589 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6592 msgid "Switcher Style"
6593 msgstr "Styl przełącznika"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6596 msgid "Switcher buttons style"
6597 msgstr "Styl przycisków przełączających"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6600 msgid "Expand direction"
6601 msgstr "Kierunek rozszerzania"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6604 msgid ""
6605 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6606 "given direction"
6607 msgstr ""
6608 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
6609 "w określonym kierunku"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6615 "item with that name (%p)."
6616 msgstr ""
6617 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
6618 "nazwie (%p)."
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6621 #, c-format
6622 msgid ""
6623 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6624 "named controller."
6625 msgstr ""
6626 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
6627 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6632 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6633 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6634 msgid "Page"
6635 msgstr "Strona"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6638 msgid "The index of the current page"
6639 msgstr "Indeks bieżącej strony"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6642 msgid "Name"
6643 msgstr "Nazwa"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6646 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6647 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6650 msgid "Long name"
6651 msgstr "Długa nazwa"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6654 msgid "Human readable name for the dock object"
6655 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6658 msgid "Stock Icon"
6659 msgstr "Zbiór ikon"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6662 msgid "Stock icon for the dock object"
6663 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6666 msgid "Pixbuf Icon"
6667 msgstr "Ikona Pixbuf"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6670 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6671 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6674 msgid "Dock master"
6675 msgstr "Główny element dokowany"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6678 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6679 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6682 #, c-format
6683 msgid ""
6684 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6685 "hasn't implemented this method"
6686 msgstr ""
6687 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
6688 "nie posiada implementacji tej metody"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6691 #, c-format
6692 msgid ""
6693 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6694 "crash"
6695 msgstr ""
6696 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
6697 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6700 #, c-format
6701 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6702 msgstr ""
6703 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
6704 "głównym"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6707 #, c-format
6708 msgid ""
6709 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6710 msgstr ""
6711 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p Aktualny element "
6712 "główny: %p)"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6715 msgid "Position"
6716 msgstr "Lokalizacja"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6719 msgid "Position of the divider in pixels"
6720 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6723 msgid "Sticky"
6724 msgstr "Przyklejone"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6727 msgid ""
6728 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6729 "the host is redocked"
6730 msgstr ""
6731 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
6732 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
6733 "hierarchii panelu dokowania"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6736 msgid "Host"
6737 msgstr "Host"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6740 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6741 msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6744 msgid "Next placement"
6745 msgstr "Następne położenie"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6748 msgid ""
6749 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6750 "to us"
6751 msgstr ""
6752 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
6753 "zapamiętana"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6756 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6757 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6760 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6761 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6764 msgid "Floating Toplevel"
6765 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6768 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6769 msgstr ""
6770 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
6771 "najwyższego poziomu"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6774 msgid "X-Coordinate"
6775 msgstr "Współrzędna X"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6778 msgid "X coordinate for dock when floating"
6779 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6782 msgid "Y-Coordinate"
6783 msgstr "Współrzędna Y"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6786 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6787 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6790 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6791 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6794 #, c-format
6795 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6796 msgstr ""
6797 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
6798 "p"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6801 #, c-format
6802 msgid ""
6803 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6804 "parent %p"
6805 msgstr ""
6806 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
6807 "pochodzącego z %p"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6810 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6811 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
6813 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6814 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6815 msgstr ""
6816 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
6818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6819 msgid "doEffect stack test"
6820 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
6822 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6823 msgid "Angle bisector"
6824 msgstr "Dwusieczna kąta"
6826 #. TRANSLATORS: boolean operations
6827 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6828 msgid "Boolops"
6829 msgstr "Operacje boolowskie"
6831 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6832 msgid "Circle (by center and radius)"
6833 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
6835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6836 msgid "Circle by 3 points"
6837 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
6839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6840 msgid "Dynamic stroke"
6841 msgstr "Dynamiczny kontur"
6843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6844 msgid "Lattice Deformation"
6845 msgstr "Deformacja segmentowa"
6847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6848 msgid "Line Segment"
6849 msgstr "Odcinek"
6851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6852 msgid "Mirror symmetry"
6853 msgstr "Symetria lustrzana"
6855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6856 msgid "Parallel"
6857 msgstr "Równoległa"
6859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6860 msgid "Path length"
6861 msgstr "Długość ścieżki"
6863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6864 msgid "Perpendicular bisector"
6865 msgstr "Symetralna prostopadła"
6867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6868 msgid "Perspective path"
6869 msgstr "Ścieżka perspektywy"
6871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6872 msgid "Rotate copies"
6873 msgstr "Obróć kopie"
6875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6876 msgid "Recursive skeleton"
6877 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
6879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6880 msgid "Tangent to curve"
6881 msgstr "Styczna w krzywą"
6883 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6884 msgid "Text label"
6885 msgstr "Etykieta"
6887 #. 0.46
6888 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6889 msgid "Bend"
6890 msgstr "Zagięcie"
6892 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6893 msgid "Gears"
6894 msgstr "Koła zębate"
6896 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6897 msgid "Pattern Along Path"
6898 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
6900 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6901 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6902 msgid "Stitch Sub-Paths"
6903 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
6905 #. 0.47
6906 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6907 msgid "VonKoch"
6908 msgstr "Fraktal VonKoch"
6910 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6911 msgid "Knot"
6912 msgstr "Supeł"
6914 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6915 msgid "Construct grid"
6916 msgstr "Utwórz siatkę"
6918 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6919 msgid "Spiro spline"
6920 msgstr "Krzywa Spiro"
6922 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6923 msgid "Envelope Deformation"
6924 msgstr "Deformacja obwiedni"
6926 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6927 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6928 msgstr "Interpolacja subścieżki"
6930 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6931 msgid "Hatches (rough)"
6932 msgstr "Kreski (nierówne)"
6934 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6935 msgid "Sketch"
6936 msgstr "Szkic"
6938 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6939 msgid "Ruler"
6940 msgstr "Linijka"
6942 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6943 msgid "Is visible?"
6944 msgstr "Widoczność efektu"
6946 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6947 msgid ""
6948 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6949 "disabled on canvas"
6950 msgstr ""
6951 "Jeśli funkcja nie jest włączonana, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, "
6952 "ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
6954 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6955 msgid "No effect"
6956 msgstr "Brak efektu"
6958 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6959 #, c-format
6960 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6961 msgstr ""
6962 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE \"%s\"  za pomocą %d kliknięć myszy"
6964 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6965 #, c-format
6966 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6967 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
6969 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6970 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6971 msgstr ""
6972 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
6973 "obszarze roboczym"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6976 msgid "Bend path"
6977 msgstr "Ścieżka zagięcia"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6980 msgid "Path along which to bend the original path"
6981 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6984 msgid "Width of the path"
6985 msgstr "Szerokość ścieżki"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6988 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6989 msgid "Width in units of length"
6990 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6993 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6994 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6997 msgid "Original path is vertical"
6998 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7001 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7002 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7005 msgid "Size X"
7006 msgstr "Wielkość X"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7009 msgid "The size of the grid in X direction."
7010 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7013 msgid "Size Y"
7014 msgstr "Rozmiar Y"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7017 msgid "The size of the grid in Y direction."
7018 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7021 msgid "Stitch path"
7022 msgstr "Zszyj ścieżkę"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7025 msgid "The path that will be used as stitch."
7026 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7029 msgid "Number of paths"
7030 msgstr "Liczba ścieżek"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7033 msgid "The number of paths that will be generated."
7034 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7037 msgid "Start edge variance"
7038 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7041 msgid ""
7042 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7043 "& outside the guide path"
7044 msgstr ""
7045 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7046 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7049 msgid "Start spacing variance"
7050 msgstr "Początek odstępu wariancji"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7053 msgid ""
7054 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7055 "& forth along the guide path"
7056 msgstr ""
7057 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7058 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7061 msgid "End edge variance"
7062 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7065 msgid ""
7066 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7067 "outside the guide path"
7068 msgstr ""
7069 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
7070 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7073 msgid "End spacing variance"
7074 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7077 msgid ""
7078 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7079 "forth along the guide path"
7080 msgstr ""
7081 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
7082 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7085 msgid "Scale width"
7086 msgstr "Skala szerokości"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7089 msgid "Scale the width of the stitch path"
7090 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7093 msgid "Scale width relative to length"
7094 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7097 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7098 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7101 msgid "Top bend path"
7102 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7105 msgid "Top path along which to bend the original path"
7106 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7109 msgid "Right bend path"
7110 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7113 msgid "Right path along which to bend the original path"
7114 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7117 msgid "Bottom bend path"
7118 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7121 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7122 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7125 msgid "Left bend path"
7126 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7129 msgid "Left path along which to bend the original path"
7130 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7133 msgid "Enable left & right paths"
7134 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7137 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7138 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7141 msgid "Enable top & bottom paths"
7142 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7145 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7146 msgstr "Włącza deformację górnej i dolnej ścieżki"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7149 msgid "Teeth"
7150 msgstr "Zęby"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7153 msgid "The number of teeth"
7154 msgstr "Liczba zębów w kole"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7157 msgid "Phi"
7158 msgstr "Podziałka zęba (px)"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7161 msgid ""
7162 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7163 "contact."
7164 msgstr ""
7165 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
7166 "kontaktu."
7168 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7169 msgid "Trajectory"
7170 msgstr "Trajektoria"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7173 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7174 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7178 msgid "Steps"
7179 msgstr "Liczba kroków"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7182 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7183 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7186 msgid "Equidistant spacing"
7187 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7190 msgid ""
7191 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7192 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7193 "trajectory path."
7194 msgstr ""
7195 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
7196 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
7197 "ścieżki."
7199 #. initialise your parameters here:
7200 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7201 msgid "Interruption width"
7202 msgstr "Szerokość odstępu"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7205 msgid "Size of hidden region of lower string"
7206 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7209 msgid "unit of stroke width"
7210 msgstr "w jednostkach szerokości konturu"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7213 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7214 msgstr "Uznaj szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7217 msgid "add stroke width to interruption size"
7218 msgstr "dodaj szerokość konturu do szerokości odstępu"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7221 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7222 msgstr "Dodaje szerokość konturu do szerokości odstępu"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7225 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7226 msgstr "dodaj inne szerokości konturu do szerokości odstępu"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7229 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7230 msgstr "Dodaje szerokość przecinającego konturu do szerokości odstępu"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7233 msgid "Switcher size"
7234 msgstr "Rozmiar przełącznika"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7237 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7238 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7241 msgid "Crossing Signs"
7242 msgstr "Znaki przecięcia"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7245 msgid "Crossings signs"
7246 msgstr "Znaki przecięcia"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7249 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7250 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7253 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7254 msgid "Single"
7255 msgstr "Pojedyncza"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7258 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7259 msgid "Single, stretched"
7260 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7263 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7264 msgid "Repeated"
7265 msgstr "Powtarzana"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7268 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7269 msgid "Repeated, stretched"
7270 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7273 msgid "Pattern source"
7274 msgstr "Źródło desenia"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7277 msgid "Path to put along the skeleton path"
7278 msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7281 msgid "Pattern copies"
7282 msgstr "Kopie desenia"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7285 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7286 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7289 msgid "Width of the pattern"
7290 msgstr "Szerokość desenia"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7293 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7294 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7297 msgid "Spacing"
7298 msgstr "Odstępy"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7301 #, no-c-format
7302 msgid ""
7303 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7304 "limited to -90% of pattern width."
7305 msgstr ""
7306 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
7307 "wartości -90% szerokości wzorca."
7309 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7310 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7311 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7312 msgid "Normal offset"
7313 msgstr "Przesunięcie normalne"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7316 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7317 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7318 msgid "Tangential offset"
7319 msgstr "Przesunięcie styczne"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7322 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7323 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7326 msgid ""
7327 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7328 "height"
7329 msgstr ""
7330 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
7331 "wysokości"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7334 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7335 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7336 msgid "Pattern is vertical"
7337 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7340 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7341 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7344 msgid "Fuse nearby ends"
7345 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7348 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7349 msgstr ""
7350 "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak "
7351 "spajania."
7353 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7354 msgid "Frequency randomness"
7355 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7358 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7359 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7361 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7362 msgid "Growth"
7363 msgstr "Przyrost"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7366 msgid "Growth of distance between hatches."
7367 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7369 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7370 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7371 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7372 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7375 msgid ""
7376 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7377 "1=default"
7378 msgstr ""
7379 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"dół\" półobrotu. "
7380 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7383 msgid "1st side, out"
7384 msgstr "1. strona, koniec"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7387 msgid ""
7388 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7389 "1=default"
7390 msgstr ""
7391 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"dół\" półobrotu. "
7392 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7395 msgid "2nd side, in"
7396 msgstr "2. strona, początek"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7399 msgid ""
7400 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7401 "1=default"
7402 msgstr ""
7403 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"górę\" półobrotu. "
7404 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7407 msgid "2nd side, out"
7408 msgstr "2. strona, koniec"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7411 msgid ""
7412 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7413 "1=default"
7414 msgstr ""
7415 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"górę\" półobrotu. "
7416 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7419 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7420 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7423 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7424 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7426 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7427 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7429 msgid "2nd side"
7430 msgstr "2. strona"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7433 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7434 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7437 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7438 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7441 msgid ""
7442 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7443 "boundary."
7444 msgstr ""
7445 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
7447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7448 msgid ""
7449 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7450 "the boundary."
7451 msgstr ""
7452 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
7454 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7455 msgid "Variance: 1st side"
7456 msgstr "Wariancja: 1. strona"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7459 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7460 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7463 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7464 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
7466 #.
7467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7468 msgid "Generate thick/thin path"
7469 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7472 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7473 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7476 msgid "Bend hatches"
7477 msgstr "Zaginaj kreski"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7480 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7481 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7484 msgid "Thickness: at 1st side"
7485 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7488 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7489 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7492 msgid "at 2nd side"
7493 msgstr "w 2. stronie"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7496 msgid "Width at 'top' halfturns"
7497 msgstr "Szerokość w \"górze\" półobrotów"
7499 #.
7500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7501 msgid "from 2nd to 1st side"
7502 msgstr "z 2. do 1. strony"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7506 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7507 msgstr "Szerokość ścieżki z „góry” do „dołu” półobrotów"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7510 msgid "from 1st to 2nd side"
7511 msgstr "z 1. do 2. strony"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7514 msgid "Hatches width and dir"
7515 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7518 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7519 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7521 #.
7522 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7524 msgid "Global bending"
7525 msgstr "Globalne zginanie"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7528 msgid ""
7529 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7530 "amount"
7531 msgstr ""
7532 "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny "
7533 "kierunek zgięcia i jego wielkość"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7536 msgid "Left"
7537 msgstr "Lewa"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7540 msgid "Right"
7541 msgstr "Prawa"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7544 msgid "Both"
7545 msgstr "Oba"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7548 msgid "Start"
7549 msgstr "Początek"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7552 msgid "End"
7553 msgstr "Koniec"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7556 msgid "Mark distance"
7557 msgstr "Określ odległość"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7560 msgid "Distance between successive ruler marks"
7561 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7564 msgid "Major length"
7565 msgstr "Główna długość"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7568 msgid "Length of major ruler marks"
7569 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7572 msgid "Minor length"
7573 msgstr "Drugorzędna długość"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7576 msgid "Length of minor ruler marks"
7577 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7580 msgid "Major steps"
7581 msgstr "Główne znaczniki"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7584 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7585 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7588 msgid "Shift marks by"
7589 msgstr "Przesuń znaczniki o"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7592 msgid "Shift marks by this many steps"
7593 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7596 msgid "Mark direction"
7597 msgstr "Położenie znaczników"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7600 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7601 msgstr ""
7602 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7605 msgid "Offset of first mark"
7606 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7609 msgid "Border marks"
7610 msgstr "Znaczniki na końcach"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7613 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7614 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
7616 #. initialise your parameters here:
7617 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7618 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7619 msgid "Strokes"
7620 msgstr "Kontury"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7623 msgid "Draw that many approximating strokes"
7624 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7627 msgid "Max stroke length"
7628 msgstr "Maksymalna długość konturu"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7631 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7632 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7635 msgid "Stroke length variation"
7636 msgstr "Zmiany długości konturu"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7639 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7640 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7643 msgid "Max. overlap"
7644 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7647 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7648 msgstr ""
7649 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
7650 "maksymalnej długości)"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7653 msgid "Overlap variation"
7654 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7657 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7658 msgstr ""
7659 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7662 msgid "Max. end tolerance"
7663 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7666 msgid ""
7667 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7668 "to maximum length)"
7669 msgstr ""
7670 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
7671 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7674 msgid "Average offset"
7675 msgstr "Odsunięcie średnie"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7678 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7679 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7682 msgid "Max. tremble"
7683 msgstr "Maks. drżenie"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7686 msgid "Maximum tremble magnitude"
7687 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7690 msgid "Tremble frequency"
7691 msgstr "Częstotliwość drgań"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7694 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7695 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7698 msgid "Construction lines"
7699 msgstr "Linie konstrukcyjne"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7702 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7703 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7706 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7708 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7709 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7710 msgid "Scale"
7711 msgstr "Skaluj"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7714 msgid ""
7715 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7716 "5*offset)"
7717 msgstr ""
7718 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
7719 "(spróbuj 5*offset)"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7722 msgid "Max. length"
7723 msgstr "Maks. długość"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7726 msgid "Maximum length of construction lines"
7727 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7730 msgid "Length variation"
7731 msgstr "Zróżnicowanie długości"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7734 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7735 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7738 msgid "Placement randomness"
7739 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7742 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7743 msgstr ""
7744 "0: równomiernie rozłożone linie bazowe, 1: zupełnie przypadkowe rozłożenie"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7747 msgid "k_min"
7748 msgstr "k_min"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7751 msgid "min curvature"
7752 msgstr "min. krzywizna"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7755 msgid "k_max"
7756 msgstr "k_max"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7759 msgid "max curvature"
7760 msgstr "maks. krzywizna"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7763 msgid "Nb of generations"
7764 msgstr "Liczba obwiedni"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7767 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7768 msgstr "Głębokość rekurencji - utrzymuj najmniejszą!"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7771 msgid "Generating path"
7772 msgstr "Generowanie ścieżki"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7775 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7776 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7779 msgid "Use uniform transforms only"
7780 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7783 msgid ""
7784 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7785 "(otherwise, they define a general transform)."
7786 msgstr ""
7787 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
7788 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7791 msgid "Draw all generations"
7792 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7795 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7796 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
7798 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7799 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7800 msgid "Reference segment"
7801 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7804 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7805 msgstr "Punkt odniesienia odcinka. Domyślny dla średnicy bbox"
7807 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7808 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7809 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7810 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7811 msgid "Max complexity"
7812 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7815 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7816 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
7818 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7819 msgid "Change bool parameter"
7820 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
7822 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7823 msgid "Change enumeration parameter"
7824 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
7826 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7827 msgid "Change scalar parameter"
7828 msgstr "Zmień skalar"
7830 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7831 msgid "Edit on-canvas"
7832 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
7834 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7835 msgid "Copy path"
7836 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
7838 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7839 msgid "Paste path"
7840 msgstr "Wklej ścieżkę"
7842 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7843 msgid "Link to path"
7844 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
7846 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7847 msgid "Paste path parameter"
7848 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
7850 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7851 msgid "Link path parameter to path"
7852 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
7854 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7855 msgid "Change point parameter"
7856 msgstr "Zmień parametr punktu"
7858 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7859 msgid "Change random parameter"
7860 msgstr "Zmień parametr losowy"
7862 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7863 msgid "Change text parameter"
7864 msgstr "Zmień parametr tekstu"
7866 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7867 msgid "Change unit parameter"
7868 msgstr "Zmień parametr jednostki"
7870 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7871 #, c-format
7872 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7873 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
7875 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7876 #, c-format
7877 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7878 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
7880 #: ../src/main.cpp:264
7881 msgid "Print the Inkscape version number"
7882 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
7884 #: ../src/main.cpp:269
7885 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7886 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
7888 #: ../src/main.cpp:274
7889 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7890 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
7892 #: ../src/main.cpp:279
7893 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7894 msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
7896 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7897 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7898 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7899 msgid "FILENAME"
7900 msgstr "NAZWA_PLIKU"
7902 #: ../src/main.cpp:284
7903 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7904 msgstr ""
7905 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
7906 "program\")"
7908 #: ../src/main.cpp:289
7909 msgid "Export document to a PNG file"
7910 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
7912 #: ../src/main.cpp:294
7913 msgid ""
7914 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7915 "EPS/PDF (default 90)"
7916 msgstr ""
7917 "Rozdzielczość użuwana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
7918 "EPS/PDF (domyślnie 90)"
7920 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7921 msgid "DPI"
7922 msgstr "DPI"
7924 #: ../src/main.cpp:299
7925 msgid ""
7926 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7927 "corner)"
7928 msgstr ""
7929 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar "
7930 "roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
7932 #: ../src/main.cpp:300
7933 msgid "x0:y0:x1:y1"
7934 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7936 #: ../src/main.cpp:304
7937 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7938 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
7940 #: ../src/main.cpp:309
7941 msgid "Exported area is the entire canvas"
7942 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
7944 #: ../src/main.cpp:314
7945 msgid ""
7946 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7947 "user units)"
7948 msgstr ""
7949 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
7950 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
7952 #: ../src/main.cpp:319
7953 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7954 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
7956 #: ../src/main.cpp:320
7957 msgid "WIDTH"
7958 msgstr "SZEROKOŚĆ"
7960 #: ../src/main.cpp:324
7961 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7962 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
7964 #: ../src/main.cpp:325
7965 msgid "HEIGHT"
7966 msgstr "WYSOKOŚĆ"
7968 #: ../src/main.cpp:329
7969 msgid "The ID of the object to export"
7970 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
7972 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7973 msgid "ID"
7974 msgstr "ID"
7976 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7977 #. See "man inkscape" for details.
7978 #: ../src/main.cpp:336
7979 msgid ""
7980 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7981 msgstr ""
7982 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
7983 "(tylko z 'export-id')"
7985 #: ../src/main.cpp:341
7986 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7987 msgstr ""
7988 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
7990 #: ../src/main.cpp:346
7991 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7992 msgstr ""
7993 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
7995 #: ../src/main.cpp:347
7996 msgid "COLOR"
7997 msgstr "KOLOR"
7999 #: ../src/main.cpp:351
8000 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8001 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
8003 #: ../src/main.cpp:352
8004 msgid "VALUE"
8005 msgstr "WARTOŚĆ"
8007 #: ../src/main.cpp:356
8008 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8009 msgstr ""
8010 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
8011 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
8013 #: ../src/main.cpp:361
8014 msgid "Export document to a PS file"
8015 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
8017 #: ../src/main.cpp:366
8018 msgid "Export document to an EPS file"
8019 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
8021 #: ../src/main.cpp:371
8022 msgid "Export document to a PDF file"
8023 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
8025 #: ../src/main.cpp:377
8026 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8027 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
8029 #: ../src/main.cpp:383
8030 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8031 msgstr ""
8032 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
8034 #: ../src/main.cpp:388
8035 msgid ""
8036 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8037 "PDF)"
8038 msgstr ""
8039 "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
8040 "(PS, EPS, PDF)"
8042 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8043 #: ../src/main.cpp:394
8044 msgid ""
8045 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8046 "query-id"
8047 msgstr ""
8048 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
8049 "query-id"
8051 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8052 #: ../src/main.cpp:400
8053 msgid ""
8054 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8055 "query-id"
8056 msgstr ""
8057 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
8058 "query-id"
8060 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8061 #: ../src/main.cpp:406
8062 msgid ""
8063 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8064 "id"
8065 msgstr ""
8066 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
8068 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8069 #: ../src/main.cpp:412
8070 msgid ""
8071 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8072 "id"
8073 msgstr ""
8074 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
8076 #: ../src/main.cpp:417
8077 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8078 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
8080 #: ../src/main.cpp:422
8081 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8082 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
8084 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8085 #: ../src/main.cpp:428
8086 msgid "Print out the extension directory and exit"
8087 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
8089 #: ../src/main.cpp:433
8090 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8091 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
8093 #: ../src/main.cpp:438
8094 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8095 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
8097 #: ../src/main.cpp:443
8098 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8099 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
8101 #: ../src/main.cpp:444
8102 msgid "VERB-ID"
8103 msgstr "ID polecenia"
8105 #: ../src/main.cpp:448
8106 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8107 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
8109 #: ../src/main.cpp:449
8110 msgid "OBJECT-ID"
8111 msgstr "ID obiektu"
8113 #: ../src/main.cpp:453
8114 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8115 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
8117 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8118 msgid ""
8119 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8120 "\n"
8121 "Available options:"
8122 msgstr ""
8123 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
8124 "\n"
8125 "Dostępne opcje:"
8127 #. ## Add a menu for clear()
8128 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8129 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8130 msgid "_File"
8131 msgstr "_Plik"
8133 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8134 msgid "_New"
8135 msgstr "_Nowy"
8137 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8138 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8139 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8140 msgid "_Edit"
8141 msgstr "_Edycja"
8143 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8144 msgid "Paste Si_ze"
8145 msgstr "Wklej roz_miar"
8147 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8148 msgid "Clo_ne"
8149 msgstr "Klo_nuj"
8151 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8152 msgid "_View"
8153 msgstr "_Widok"
8155 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8156 msgid "_Zoom"
8157 msgstr "P_owiększenie"
8159 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8160 msgid "_Display mode"
8161 msgstr "_Tryb wyświetlania"
8163 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8164 msgid "Show/Hide"
8165 msgstr "Wyświetl/U_kryj"
8167 #. Not quite ready to be in the menus.
8168 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8169 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8170 msgid "_Layer"
8171 msgstr "W_arstwa"
8173 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8174 msgid "_Object"
8175 msgstr "_Obiekt"
8177 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8178 msgid "Cli_p"
8179 msgstr "Przytni_j"
8181 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8182 msgid "Mas_k"
8183 msgstr "Mas_ka"
8185 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8186 msgid "Patter_n"
8187 msgstr "D_eseń"
8189 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8190 msgid "_Path"
8191 msgstr "Ścież_ka"
8193 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8194 msgid "_Text"
8195 msgstr "_Tekst"
8197 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8198 msgid "Filter_s"
8199 msgstr "_Filtry"
8201 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8202 msgid "Exte_nsions"
8203 msgstr "_Rozszerzenia"
8205 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8206 msgid "Whiteboa_rd"
8207 msgstr "Ta_blica"
8209 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8210 msgid "_Help"
8211 msgstr "Pomo_c"
8213 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8214 msgid "Tutorials"
8215 msgstr "Poradniki"
8217 #: ../src/node-context.cpp:223
8218 msgid ""
8219 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8220 "+Alt</b>: move along handles"
8221 msgstr ""
8222 "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
8223 "poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
8225 #: ../src/node-context.cpp:224
8226 msgid ""
8227 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8228 msgstr ""
8229 "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
8230 "uchwyty"
8232 #: ../src/node-context.cpp:225
8233 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8234 msgstr ""
8235 "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po "
8236 "linii uchwytu."
8238 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8239 msgid "Stamp"
8240 msgstr "Znacznik czasu"
8242 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8243 msgid "Move nodes vertically"
8244 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
8246 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8247 msgid "Move nodes horizontally"
8248 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8250 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8251 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8252 msgid "Move nodes"
8253 msgstr "Przesuń węzły"
8255 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8256 msgid ""
8257 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8258 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8259 msgstr ""
8260 "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> – "
8261 "przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót "
8262 "obu uchwytów."
8264 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8265 msgid "Align nodes"
8266 msgstr "Wyrównaj węzły"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8269 msgid "Distribute nodes"
8270 msgstr "Rozmieść węzły"
8272 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8273 msgid "Add nodes"
8274 msgstr "Dodaj węzły"
8276 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8277 msgid "Add node"
8278 msgstr "Dodaj węzeł"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8281 msgid "Break path"
8282 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8284 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8285 msgid "Close subpath"
8286 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8288 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8289 msgid "Join nodes"
8290 msgstr "Połącz węzły"
8292 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8293 msgid "Close subpath by segment"
8294 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8296 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8297 msgid "Join nodes by segment"
8298 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8300 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8301 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8302 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8304 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8305 msgid "Delete nodes"
8306 msgstr "Usuń węzły"
8308 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8309 msgid "Delete nodes preserving shape"
8310 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8312 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8313 msgid ""
8314 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8315 "segments."
8316 msgstr ""
8317 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy "
8318 "nimi"
8320 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8321 msgid "Cannot find path between nodes."
8322 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8324 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8325 msgid "Delete segment"
8326 msgstr "Usuń odcinek"
8328 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8329 msgid "Change segment type"
8330 msgstr "Zmień typ odcinka"
8332 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8333 msgid "Change node type"
8334 msgstr "Zmień typ węzła"
8336 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8337 msgid "Delete node"
8338 msgstr "Usuń węzeł"
8340 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8341 msgid "Retract handle"
8342 msgstr "Cofnij uchwyt"
8344 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8345 msgid "Move node handle"
8346 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8348 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8349 #, c-format
8350 msgid ""
8351 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8352 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8353 "handles"
8354 msgstr ""
8355 "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
8356 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8358 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8359 msgid "Rotate nodes"
8360 msgstr "Obróć węzły"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8363 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8364 msgstr ""
8365 "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8367 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8368 msgid "Scale nodes"
8369 msgstr "Skaluj węzły"
8371 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8372 msgid "Flip nodes"
8373 msgstr "Odbij węzły"
8375 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8376 msgid ""
8377 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8378 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8379 msgstr ""
8380 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
8381 "pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
8383 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8384 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8385 msgid "end node"
8386 msgstr "węzeł końcowy"
8388 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8389 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8390 msgid "cusp"
8391 msgstr "ostry"
8393 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8394 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8395 msgid "smooth"
8396 msgstr "gładki"
8398 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8399 msgid "auto"
8400 msgstr "automatycznie"
8402 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8403 msgid "symmetric"
8404 msgstr "symetryczny"
8406 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8407 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8408 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8409 msgstr ""
8410 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8412 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8413 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8414 msgstr ""
8415 "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
8416 "rozciągnąć)"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8419 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8420 msgstr ""
8421 "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
8422 "rozciągnąć)"
8424 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8425 msgid ""
8426 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8427 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8428 "rotate"
8429 msgstr ""
8430 "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - "
8431 "modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</"
8432 "b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8435 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8436 msgstr ""
8437 "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
8438 "przesuwają węzeł"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8441 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8442 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8445 #, c-format
8446 msgid ""
8447 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8448 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8449 msgid_plural ""
8450 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8451 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8452 msgstr[0] ""
8453 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8454 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8455 msgstr[1] ""
8456 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8457 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8458 msgstr[2] ""
8459 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8460 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8462 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8463 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8464 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8466 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8467 #, c-format
8468 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8469 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8470 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8471 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8472 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8474 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8475 #, c-format
8476 msgid ""
8477 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8478 msgid_plural ""
8479 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8480 msgstr[0] ""
8481 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8482 "zagnieżdżonych. %s."
8483 msgstr[1] ""
8484 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8485 "zagnieżdżonych. %s."
8486 msgstr[2] ""
8487 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8488 "zagnieżdżonych. %s."
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8491 #, c-format
8492 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8493 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8494 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8495 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8496 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8498 #: ../src/object-edit.cpp:439
8499 msgid ""
8500 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8501 "vertical radius the same"
8502 msgstr ""
8503 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8504 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8506 #: ../src/object-edit.cpp:443
8507 msgid ""
8508 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8509 "horizontal radius the same"
8510 msgstr ""
8511 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8512 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8514 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8515 msgid ""
8516 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8517 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8518 msgstr ""
8519 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
8520 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8522 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8523 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8524 msgid ""
8525 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8526 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8527 msgstr ""
8528 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
8529 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8531 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8532 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8533 msgid ""
8534 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8535 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8536 msgstr ""
8537 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
8538 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8540 #: ../src/object-edit.cpp:709
8541 msgid "Move the box in perspective"
8542 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8544 #: ../src/object-edit.cpp:927
8545 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8546 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
8548 #: ../src/object-edit.cpp:930
8549 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8550 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
8552 #: ../src/object-edit.cpp:933
8553 msgid ""
8554 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8555 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8556 "segment"
8557 msgstr ""
8558 "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do "
8559 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
8560 "wycinek elipsy."
8562 #: ../src/object-edit.cpp:937
8563 msgid ""
8564 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8565 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8566 "segment"
8567 msgstr ""
8568 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt "
8569 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
8570 "wycinek elipsy."
8572 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8573 msgid ""
8574 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8575 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8576 msgstr ""
8577 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
8578 "b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
8580 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8581 msgid ""
8582 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8583 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8584 "randomize"
8585 msgstr ""
8586 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
8587 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
8588 "zniekształcenie losowe."
8590 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8591 msgid ""
8592 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8593 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8594 msgstr ""
8595 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
8596 "do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
8598 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8599 msgid ""
8600 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8601 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8602 msgstr ""
8603 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
8604 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
8606 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8607 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8608 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
8610 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8611 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8612 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
8614 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8615 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8616 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
8618 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8619 msgid "Combining paths..."
8620 msgstr "Łączenie ścieżek…"
8622 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8623 msgid "Combine"
8624 msgstr "Połącz"
8626 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8627 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8628 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
8630 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8631 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8632 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8634 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8635 msgid "Breaking apart paths..."
8636 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
8638 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8639 msgid "Break apart"
8640 msgstr "Rozdziel"
8642 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8643 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8644 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8646 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8647 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8648 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki"
8650 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8651 msgid "Converting objects to paths..."
8652 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
8654 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8655 msgid "Object to path"
8656 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
8658 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8659 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8660 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki"
8662 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8663 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8664 msgstr ""
8665 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
8667 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8668 msgid "Reversing paths..."
8669 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
8671 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8672 msgid "Reverse path"
8673 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
8675 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8676 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8677 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
8679 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8680 msgid "Continuing selected path"
8681 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
8683 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8684 msgid "Creating new path"
8685 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
8687 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8688 msgid "Appending to selected path"
8689 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
8691 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8692 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8693 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8695 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8696 msgid "Drawing a freehand path"
8697 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
8699 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8700 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8701 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8703 #. Write curves to object
8704 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8705 msgid "Finishing freehand"
8706 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
8708 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8709 msgid "Drawing cancelled"
8710 msgstr "Rysowanie anulowane"
8712 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8713 msgid ""
8714 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8715 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8716 msgstr ""
8717 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiedzy "
8718 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
8720 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8721 msgid "Finishing freehand sketch"
8722 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
8724 #: ../src/pen-context.cpp:667
8725 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8726 msgstr ""
8727 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8729 #: ../src/pen-context.cpp:677
8730 msgid ""
8731 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8732 msgstr ""
8733 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
8734 "punktu"
8736 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8737 #, c-format
8738 msgid ""
8739 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8740 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8741 msgstr ""
8742 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
8743 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8745 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8746 #, c-format
8747 msgid ""
8748 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8749 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8750 msgstr ""
8751 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
8752 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8754 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8755 #, c-format
8756 msgid ""
8757 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8758 "angle"
8759 msgstr ""
8760 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
8761 "przyciąganie do kąta."
8763 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8764 #, c-format
8765 msgid ""
8766 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8767 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8768 msgstr ""
8769 "<b>Uchwyt krzywej, symetyczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
8770 "b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
8772 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8773 #, c-format
8774 msgid ""
8775 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8776 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8777 msgstr ""
8778 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
8779 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
8781 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8782 msgid "Drawing finished"
8783 msgstr "Zakończono rysowanie"
8785 #: ../src/persp3d.cpp:335
8786 msgid "Toggle vanishing point"
8787 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
8789 #: ../src/persp3d.cpp:346
8790 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8791 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
8793 #: ../src/preferences.cpp:101
8794 msgid ""
8795 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8796 msgstr ""
8797 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
8798 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
8800 #. the creation failed
8801 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8802 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8803 #: ../src/preferences.cpp:116
8804 #, c-format
8805 msgid "Cannot create profile directory %s."
8806 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
8808 #. The profile dir is not actually a directory
8809 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8810 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8811 #: ../src/preferences.cpp:134
8812 #, c-format
8813 msgid "%s is not a valid directory."
8814 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
8816 #. The write failed.
8817 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8818 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8819 #: ../src/preferences.cpp:145
8820 #, c-format
8821 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8822 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s"
8824 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8825 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8826 #: ../src/preferences.cpp:163
8827 #, c-format
8828 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8829 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
8831 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8832 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8833 #: ../src/preferences.cpp:175
8834 #, c-format
8835 msgid "The preferences file %s could not be read."
8836 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
8838 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8839 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8840 #: ../src/preferences.cpp:188
8841 #, c-format
8842 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8843 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
8845 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8846 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8847 #: ../src/preferences.cpp:199
8848 #, c-format
8849 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8850 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
8852 #: ../src/rdf.cpp:172
8853 msgid "CC Attribution"
8854 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
8856 #: ../src/rdf.cpp:177
8857 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8858 msgstr "CC Uznanie autorstwa-Na tych samych warunkach"
8860 #: ../src/rdf.cpp:182
8861 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8862 msgstr "CC Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych"
8864 #: ../src/rdf.cpp:187
8865 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8866 msgstr "CC Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne"
8868 #: ../src/rdf.cpp:192
8869 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8870 msgstr "CC Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach"
8872 #: ../src/rdf.cpp:197
8873 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8874 msgstr "CC Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych"
8876 #: ../src/rdf.cpp:202
8877 msgid "Public Domain"
8878 msgstr "Domena publiczna"
8880 #: ../src/rdf.cpp:207
8881 msgid "FreeArt"
8882 msgstr "FreeArt"
8884 #: ../src/rdf.cpp:212
8885 msgid "Open Font License"
8886 msgstr "Licencja Open Font"
8888 #: ../src/rdf.cpp:229
8889 msgid "Title"
8890 msgstr "Nazwa"
8892 #: ../src/rdf.cpp:230
8893 msgid "Name by which this document is formally known."
8894 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
8896 #: ../src/rdf.cpp:232
8897 msgid "Date"
8898 msgstr "Data"
8900 #: ../src/rdf.cpp:233
8901 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8902 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
8904 #: ../src/rdf.cpp:235
8905 msgid "Format"
8906 msgstr "Format"
8908 #: ../src/rdf.cpp:236
8909 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8910 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
8912 #: ../src/rdf.cpp:239
8913 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8914 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
8916 #: ../src/rdf.cpp:242
8917 msgid "Creator"
8918 msgstr "Autor"
8920 #: ../src/rdf.cpp:243
8921 msgid ""
8922 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8923 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
8925 #: ../src/rdf.cpp:245
8926 msgid "Rights"
8927 msgstr "Własność"
8929 #: ../src/rdf.cpp:246
8930 msgid ""
8931 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8932 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
8934 #: ../src/rdf.cpp:248
8935 msgid "Publisher"
8936 msgstr "Wydawca"
8938 #: ../src/rdf.cpp:249
8939 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8940 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
8942 #: ../src/rdf.cpp:252
8943 msgid "Identifier"
8944 msgstr "Identyfikator"
8946 #: ../src/rdf.cpp:253
8947 msgid "Unique URI to reference this document."
8948 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
8950 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8951 msgid "Source"
8952 msgstr "Źródło"
8954 #: ../src/rdf.cpp:256
8955 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8956 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
8958 #: ../src/rdf.cpp:258
8959 msgid "Relation"
8960 msgstr "Powiązanie"
8962 #: ../src/rdf.cpp:259
8963 msgid "Unique URI to a related document."
8964 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
8966 #: ../src/rdf.cpp:261
8967 msgid "Language"
8968 msgstr "Język"
8970 #: ../src/rdf.cpp:262
8971 msgid ""
8972 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8973 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8974 msgstr ""
8975 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
8976 "tego dokumentu. (np. pl-PL)"
8978 #: ../src/rdf.cpp:264
8979 msgid "Keywords"
8980 msgstr "Słowa kluczowe"
8982 #: ../src/rdf.cpp:265
8983 msgid ""
8984 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8985 "classifications."
8986 msgstr ""
8987 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
8988 "wyrażeń lub klasyfikacji"
8990 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8991 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8992 #: ../src/rdf.cpp:269
8993 msgid "Coverage"
8994 msgstr "Tematyka"
8996 #: ../src/rdf.cpp:270
8997 msgid "Extent or scope of this document."
8998 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
9000 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9001 msgid "Description"
9002 msgstr "Opis"
9004 #: ../src/rdf.cpp:274
9005 msgid "A short account of the content of this document."
9006 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
9008 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9009 #: ../src/rdf.cpp:278
9010 msgid "Contributors"
9011 msgstr "Współautorzy"
9013 #: ../src/rdf.cpp:279
9014 msgid ""
9015 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9016 "this document."
9017 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
9019 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9020 #: ../src/rdf.cpp:283
9021 msgid "URI"
9022 msgstr "URI"
9024 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9025 #: ../src/rdf.cpp:285
9026 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9027 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
9029 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9030 #: ../src/rdf.cpp:289
9031 msgid "Fragment"
9032 msgstr "Fragment"
9034 #: ../src/rdf.cpp:290
9035 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9036 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
9038 #: ../src/rect-context.cpp:344
9039 msgid ""
9040 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9041 "circular"
9042 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
9044 #: ../src/rect-context.cpp:486
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9048 "b> to draw around the starting point"
9049 msgstr ""
9050 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> – "
9051 "rysowanie wokół punktu początkowego."
9053 #: ../src/rect-context.cpp:489
9054 #, c-format
9055 msgid ""
9056 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9057 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9058 msgstr ""
9059 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
9060 "<b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
9062 #: ../src/rect-context.cpp:491
9063 #, c-format
9064 msgid ""
9065 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9066 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9067 msgstr ""
9068 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
9069 "<b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
9071 #: ../src/rect-context.cpp:495
9072 #, c-format
9073 msgid ""
9074 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9075 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9076 msgstr ""
9077 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
9078 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu "
9079 "początkowego."
9081 #: ../src/rect-context.cpp:516
9082 msgid "Create rectangle"
9083 msgstr "Utwórz prostokąt"
9085 #: ../src/select-context.cpp:233
9086 msgid "Move canceled."
9087 msgstr "Przesunięcie anulowane"
9089 #: ../src/select-context.cpp:241
9090 msgid "Selection canceled."
9091 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
9093 #: ../src/select-context.cpp:559
9094 msgid ""
9095 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9096 "rubberband selection"
9097 msgstr ""
9098 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
9099 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
9101 #: ../src/select-context.cpp:561
9102 msgid ""
9103 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9104 "touch selection"
9105 msgstr ""
9106 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
9107 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
9109 #: ../src/select-context.cpp:725
9110 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9111 msgstr ""
9112 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
9113 "przesunąć w poziomie/pionie"
9115 #: ../src/select-context.cpp:726
9116 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9117 msgstr ""
9118 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
9119 "elastycznie zaznaczyć"
9121 #: ../src/select-context.cpp:727
9122 msgid ""
9123 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9124 msgstr ""
9125 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
9126 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
9128 #: ../src/select-context.cpp:902
9129 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9130 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9133 msgid "Delete text"
9134 msgstr "Usuń tekst"
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9137 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9138 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9141 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9143 msgid "Delete"
9144 msgstr "Usuń"
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9147 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9148 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
9150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9151 msgid "Delete all"
9152 msgstr "Usuń wszystko"
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9155 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9156 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9159 msgid "Group"
9160 msgstr "Grupa"
9162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9163 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9164 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9167 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9168 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9171 msgid "Ungroup"
9172 msgstr "Rozdziel grupę"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9175 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9176 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9180 msgid ""
9181 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9182 msgstr ""
9183 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
9184 "lub <b>warstw</b>"
9186 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9187 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9188 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9190 msgid "undo_action|Raise"
9191 msgstr "Podwyższenie"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9194 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9195 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9198 msgid "Raise to top"
9199 msgstr "Przenieś na wierzch"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9202 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9203 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9206 msgid "Lower"
9207 msgstr "Przesuń niżej"
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9210 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9211 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9214 msgid "Lower to bottom"
9215 msgstr "Przenieś na spód"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9218 msgid "Nothing to undo."
9219 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9222 msgid "Nothing to redo."
9223 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9226 msgid "Paste"
9227 msgstr "Wklej"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9230 msgid "Paste style"
9231 msgstr "Wklej styl"
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9234 msgid "Paste live path effect"
9235 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9238 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9239 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9242 msgid "Remove live path effect"
9243 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9246 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9247 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia filtrów"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9251 msgid "Remove filter"
9252 msgstr "Usuń filtr"
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9255 msgid "Paste size"
9256 msgstr "Wklej rozmiar"
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9259 msgid "Paste size separately"
9260 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9263 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9264 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9267 msgid "Raise to next layer"
9268 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9271 msgid "No more layers above."
9272 msgstr "Brak wyższych warstw"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9275 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9276 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9279 msgid "Lower to previous layer"
9280 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9283 msgid "No more layers below."
9284 msgstr "Brak niższych warstw"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9287 msgid "Remove transform"
9288 msgstr "Usuń przekształcenie"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9291 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9292 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9295 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9296 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9300 msgid "Rotate"
9301 msgstr "Obróć"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9304 msgid "Rotate by pixels"
9305 msgstr "Obróć wg pikseli"
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9308 msgid "Scale by whole factor"
9309 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9312 msgid "Move vertically"
9313 msgstr "Przesuń w pionie"
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9316 msgid "Move horizontally"
9317 msgstr "Przesuń w poziomie"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9320 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9321 msgid "Move"
9322 msgstr "Przesuń"
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9325 msgid "Move vertically by pixels"
9326 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9329 msgid "Move horizontally by pixels"
9330 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9333 msgid "The selection has no applied path effect."
9334 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9337 msgid "The selection has no applied clip path."
9338 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9341 msgid "The selection has no applied mask."
9342 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9345 msgid "action|Clone"
9346 msgstr "Klonuj"
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9349 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9350 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9353 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9354 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9357 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9358 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9361 msgid "Relink clone"
9362 msgstr "Zmień połączenie klonu"
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9365 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9366 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9369 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9370 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9373 msgid "Unlink clone"
9374 msgstr "Odłącz klon"
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9377 msgid ""
9378 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9379 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9380 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9381 msgstr ""
9382 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie "
9383 "połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
9384 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
9385 "ramki."
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9388 msgid ""
9389 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9390 "flowed text?)"
9391 msgstr ""
9392 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
9393 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9396 msgid ""
9397 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9398 "defs&gt;)"
9399 msgstr ""
9400 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
9401 "defs&gt;)"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9404 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9405 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9408 msgid "Objects to marker"
9409 msgstr "Obiekty na znacznik"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9412 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9413 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9416 msgid "Objects to guides"
9417 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9420 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9421 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9424 msgid "Objects to pattern"
9425 msgstr "Obiekty na deseń"
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9428 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9429 msgstr ""
9430 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
9431 "zostaną obiekty"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9434 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9435 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9438 msgid "Pattern to objects"
9439 msgstr "Deseń na obiekty"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9442 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9443 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9446 msgid "Rendering bitmap..."
9447 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9450 msgid "Create bitmap"
9451 msgstr "Utwórz bitmapę"
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9454 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9455 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9458 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9459 msgstr ""
9460 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
9461 "przycinania lub maskę"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9464 msgid "Set clipping path"
9465 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9468 msgid "Set mask"
9469 msgstr "Ustaw maskę"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9472 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9473 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9476 msgid "Release clipping path"
9477 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9480 msgid "Release mask"
9481 msgstr "Zdejmij maskę"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9484 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9485 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9487 #. Fit Page
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9489 msgid "Fit Page to Selection"
9490 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9493 msgid "Fit Page to Drawing"
9494 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9497 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9498 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9500 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9501 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9502 #. "Link" means internet link (anchor)
9503 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9504 msgid "web|Link"
9505 msgstr "Odnośnik"
9507 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9508 msgid "Circle"
9509 msgstr "Okrąg"
9511 #. ellipse
9512 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9515 msgid "Ellipse"
9516 msgstr "Elipsa"
9518 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9519 msgid "Flowed text"
9520 msgstr "Tekst opływający"
9522 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9523 msgid "Line"
9524 msgstr "Linia"
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9527 msgid "Path"
9528 msgstr "Ścieżka"
9530 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9531 msgid "Polygon"
9532 msgstr "Wielokąt"
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9535 msgid "Polyline"
9536 msgstr "Linia łamana"
9538 #. Rectangle
9539 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9541 msgid "Rectangle"
9542 msgstr "Prostokąt"
9544 #. 3D box
9545 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9547 msgid "3D Box"
9548 msgstr "Obiekt 3D"
9550 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9551 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9552 #. "Clone" is a noun, type of object
9553 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9554 msgid "object|Clone"
9555 msgstr "Klon"
9557 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9558 msgid "Offset path"
9559 msgstr "Ścieżka odsunięta"
9561 #. spiral
9562 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9564 msgid "Spiral"
9565 msgstr "Spirala"
9567 #. star
9568 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9571 msgid "Star"
9572 msgstr "Gwiazda"
9574 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9575 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9576 msgstr ""
9577 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
9578 "uchwytów"
9580 #. no items
9581 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9582 msgid ""
9583 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9584 msgstr ""
9585 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
9586 "nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
9588 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9589 msgid "root"
9590 msgstr "warstwie głównej"
9592 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9593 #, c-format
9594 msgid "layer <b>%s</b>"
9595 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
9597 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9598 #, c-format
9599 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9600 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
9602 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9603 #, c-format
9604 msgid "<i>%s</i>"
9605 msgstr "<i>%s</i>"
9607 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9608 #, c-format
9609 msgid " in %s"
9610 msgstr " na %s"
9612 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9613 #, c-format
9614 msgid " in group %s (%s)"
9615 msgstr " w grupie %s (%s)"
9617 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9618 #, c-format
9619 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9620 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9621 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9622 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9623 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9625 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9626 #, c-format
9627 msgid " in <b>%i</b> layers"
9628 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9629 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
9630 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
9631 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
9633 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9634 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9635 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
9637 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9638 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9639 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
9641 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9642 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9643 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
9645 #. this is only used with 2 or more objects
9646 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9647 #, c-format
9648 msgid "<b>%i</b> object selected"
9649 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9650 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
9651 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
9652 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
9654 #. this is only used with 2 or more objects
9655 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9656 #, c-format
9657 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9658 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9659 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
9660 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
9661 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
9663 #. this is only used with 2 or more objects
9664 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9665 #, c-format
9666 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9667 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9668 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9669 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9670 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9672 #. this is only used with 2 or more objects
9673 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9674 #, c-format
9675 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9676 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9677 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9678 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9679 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9681 #. this is only used with 2 or more objects
9682 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9683 #, c-format
9684 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9685 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9686 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
9687 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
9688 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
9690 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9691 #, c-format
9692 msgid "%s%s. %s."
9693 msgstr "%s%s. %s."
9695 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9696 msgid "Skew"
9697 msgstr "Pochyl"
9699 #: ../src/seltrans.cpp:503
9700 msgid "Set center"
9701 msgstr "Określ środek"
9703 #: ../src/seltrans.cpp:600
9704 msgid ""
9705 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9706 "Shift also uses this center"
9707 msgstr ""
9708 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
9709 "także wykorzystuje ten środek."
9711 #: ../src/seltrans.cpp:627
9712 msgid ""
9713 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9714 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9715 msgstr ""
9716 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
9717 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
9719 #: ../src/seltrans.cpp:628
9720 msgid ""
9721 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9722 "b> to scale around rotation center"
9723 msgstr ""
9724 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
9725 "<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
9727 #: ../src/seltrans.cpp:632
9728 msgid ""
9729 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9730 "skew around the opposite side"
9731 msgstr ""
9732 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
9733 "<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
9735 #: ../src/seltrans.cpp:633
9736 msgid ""
9737 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9738 "to rotate around the opposite corner"
9739 msgstr ""
9740 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
9741 "b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
9743 #: ../src/seltrans.cpp:767
9744 msgid "Reset center"
9745 msgstr "Resetuj środek"
9747 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9748 #, c-format
9749 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9750 msgstr ""
9751 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji."
9753 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9754 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9755 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9756 #, c-format
9757 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9758 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
9760 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9761 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9762 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9763 #, c-format
9764 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9765 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
9767 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9768 #, c-format
9769 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9770 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
9772 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9773 #, c-format
9774 msgid ""
9775 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9776 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9777 msgstr ""
9778 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
9779 "b> – wyłączenie przyciągania."
9781 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9782 msgid "Drag curve"
9783 msgstr "Przeciągnij krzywą"
9785 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9786 #, c-format
9787 msgid "<b>Link</b> to %s"
9788 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
9790 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9791 msgid "<b>Link</b> without URI"
9792 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
9794 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9795 msgid "<b>Ellipse</b>"
9796 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9798 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9799 msgid "<b>Circle</b>"
9800 msgstr "<b>Okrąg</b>"
9802 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9803 msgid "<b>Segment</b>"
9804 msgstr "<b>Wycinek</b>"
9806 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9807 msgid "<b>Arc</b>"
9808 msgstr "<b>Łuk</b>"
9810 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9811 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9812 #, c-format
9813 msgid "Flow region"
9814 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
9816 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9817 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9818 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9819 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9820 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9821 #, c-format
9822 msgid "Flow excluded region"
9823 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
9825 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9826 #, c-format
9827 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9828 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9829 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
9830 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9831 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9833 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9834 #, c-format
9835 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9836 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9837 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
9838 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9839 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9841 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Guides Around Page"
9844 msgstr "Prowadnice wokół strony"
9846 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9847 #, c-format
9848 msgid "vertical, at %s"
9849 msgstr "pionowa, na %s"
9851 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9852 #, c-format
9853 msgid "horizontal, at %s"
9854 msgstr "pozioma, na %s"
9856 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9857 #, c-format
9858 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9859 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). Użyj <b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby usunąć"
9861 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9862 msgid "embedded"
9863 msgstr "osadzony"
9865 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9866 #, c-format
9867 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9868 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
9870 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9871 #, c-format
9872 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9873 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
9875 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9876 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9877 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9879 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9880 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9881 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
9883 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9884 #, c-format
9885 msgid ""
9886 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9887 msgstr ""
9888 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
9889 "kąta"
9891 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9892 msgid "Create spiral"
9893 msgstr "Utwórz spiralę"
9895 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9896 msgid "Object"
9897 msgstr "Obiekt"
9899 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9900 #, c-format
9901 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9902 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
9904 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9905 #, c-format
9906 msgid "%s; <i>masked</i>"
9907 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
9909 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9910 #, c-format
9911 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9912 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
9914 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9915 #, c-format
9916 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9917 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
9919 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9920 #, c-format
9921 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9922 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9923 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
9924 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9925 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9927 #: ../src/sp-line.cpp:194
9928 msgid "<b>Line</b>"
9929 msgstr "<b>Linia</b>"
9931 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9932 msgid "Union"
9933 msgstr "Suma"
9935 #: ../src/splivarot.cpp:78
9936 msgid "Intersection"
9937 msgstr "Część wspólna"
9939 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9940 msgid "Difference"
9941 msgstr "Różnica"
9943 #: ../src/splivarot.cpp:96
9944 msgid "Exclusion"
9945 msgstr "Wykluczenie"
9947 #: ../src/splivarot.cpp:101
9948 msgid "Division"
9949 msgstr "Podział"
9951 #: ../src/splivarot.cpp:106
9952 msgid "Cut path"
9953 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
9955 #: ../src/splivarot.cpp:121
9956 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9957 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
9959 #: ../src/splivarot.cpp:125
9960 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9961 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
9963 #: ../src/splivarot.cpp:131
9964 msgid ""
9965 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9966 msgstr ""
9967 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału "
9968 "lub rozcięcia ścieżki"
9970 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9971 msgid ""
9972 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9973 "difference, XOR, division, or path cut."
9974 msgstr ""
9975 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
9976 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9978 #: ../src/splivarot.cpp:192
9979 msgid ""
9980 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9981 msgstr ""
9982 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
9983 "logicznej."
9985 #: ../src/splivarot.cpp:633
9986 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9987 msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
9989 #: ../src/splivarot.cpp:954
9990 msgid "Convert stroke to path"
9991 msgstr "Zamień kontur w ścieżkę"
9993 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9994 #: ../src/splivarot.cpp:957
9995 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9996 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
9998 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9999 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10000 msgstr ""
10001 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
10002 "wewnątrz/na zewnątrz."
10004 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10005 msgid "Create linked offset"
10006 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
10008 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10009 msgid "Create dynamic offset"
10010 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
10012 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10013 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10014 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
10016 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10017 msgid "Outset path"
10018 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
10020 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10021 msgid "Inset path"
10022 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
10024 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10025 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10026 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
10028 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10029 msgid "Simplifying paths (separately):"
10030 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
10032 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10033 msgid "Simplifying paths:"
10034 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
10036 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10037 #, c-format
10038 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10039 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
10041 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10042 #, c-format
10043 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10044 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
10046 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10047 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10048 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
10050 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10051 msgid "Simplify"
10052 msgstr "Uprość"
10054 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10055 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10056 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
10058 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10059 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10060 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
10062 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10063 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10066 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
10068 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10069 msgid "outset"
10070 msgstr "na zewnątrz"
10072 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10073 msgid "inset"
10074 msgstr "do wewnątrz"
10076 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10077 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10080 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
10082 #: ../src/sp-path.cpp:156
10083 #, c-format
10084 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10085 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10086 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
10087 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
10088 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
10090 #: ../src/sp-path.cpp:159
10091 #, c-format
10092 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10093 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10094 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
10095 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
10096 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
10098 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10099 msgid "<b>Polygon</b>"
10100 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
10102 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10103 msgid "<b>Polyline</b>"
10104 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
10106 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10107 msgid "<b>Rectangle</b>"
10108 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
10110 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10111 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10112 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10113 #, c-format
10114 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10115 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
10117 #: ../src/sp-star.cpp:307
10118 #, c-format
10119 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10120 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10121 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
10122 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10123 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10125 #: ../src/sp-star.cpp:311
10126 #, c-format
10127 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10128 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10129 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
10130 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10131 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10133 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10134 #, c-format
10135 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10136 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10137 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
10138 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
10139 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
10141 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10142 #: ../src/sp-text.cpp:419
10143 msgid "&lt;no name found&gt;"
10144 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
10146 #: ../src/sp-text.cpp:425
10147 #, c-format
10148 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10149 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
10151 #: ../src/sp-text.cpp:426
10152 #, c-format
10153 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10154 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10156 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10157 #, c-format
10158 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10159 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
10161 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10162 msgid " from "
10163 msgstr " z "
10165 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10166 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10167 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
10169 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10170 msgid "<b>Text span</b>"
10171 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
10173 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10174 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10175 #: ../src/sp-use.cpp:327
10176 msgid "..."
10177 msgstr "..."
10179 #: ../src/sp-use.cpp:335
10180 #, c-format
10181 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10182 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
10184 #: ../src/sp-use.cpp:339
10185 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10186 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
10188 #: ../src/star-context.cpp:315
10189 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10190 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
10192 #: ../src/star-context.cpp:442
10193 #, c-format
10194 msgid ""
10195 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10196 msgstr ""
10197 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
10198 "kąta."
10200 #: ../src/star-context.cpp:443
10201 #, c-format
10202 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10203 msgstr ""
10204 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
10205 "kąta."
10207 #: ../src/star-context.cpp:466
10208 msgid "Create star"
10209 msgstr "Utwórz gwiazdę"
10211 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10212 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10213 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
10215 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10216 msgid ""
10217 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10218 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10219 msgstr ""
10220 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
10221 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
10223 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10224 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10225 msgid ""
10226 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10227 "path first."
10228 msgstr ""
10229 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
10230 "najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
10232 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10233 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10234 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
10236 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10237 msgid "Put text on path"
10238 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
10240 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10241 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10242 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
10244 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10245 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10246 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
10248 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10249 msgid "Remove text from path"
10250 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
10252 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10253 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10254 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
10256 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10257 msgid "Remove manual kerns"
10258 msgstr "Usuń ręczny kerning"
10260 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10261 msgid ""
10262 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10263 "into frame."
10264 msgstr ""
10265 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
10266 "wprowadzić tekst do ramki"
10268 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10269 msgid "Flow text into shape"
10270 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
10272 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10273 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10274 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
10276 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10277 msgid "Unflow flowed text"
10278 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
10280 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10281 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10282 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
10284 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10285 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10286 msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
10288 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10289 msgid "Convert flowed text to text"
10290 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
10292 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10293 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10294 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
10296 #: ../src/text-context.cpp:444
10297 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10298 msgstr ""
10299 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
10300 "fragment."
10302 #: ../src/text-context.cpp:446
10303 msgid ""
10304 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10305 msgstr ""
10306 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
10307 "jego fragment."
10309 #: ../src/text-context.cpp:501
10310 msgid "Create text"
10311 msgstr "Utwórz tekst"
10313 #: ../src/text-context.cpp:525
10314 msgid "Non-printable character"
10315 msgstr "Znak niedrukowany"
10317 #: ../src/text-context.cpp:540
10318 msgid "Insert Unicode character"
10319 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
10321 #: ../src/text-context.cpp:575
10322 #, c-format
10323 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10324 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
10326 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10327 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10328 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
10330 #: ../src/text-context.cpp:652
10331 #, c-format
10332 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10333 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
10335 #: ../src/text-context.cpp:684
10336 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10337 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
10339 #: ../src/text-context.cpp:697
10340 msgid "Flowed text is created."
10341 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
10343 #: ../src/text-context.cpp:699
10344 msgid "Create flowed text"
10345 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
10347 #: ../src/text-context.cpp:701
10348 msgid ""
10349 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10350 "created."
10351 msgstr ""
10352 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
10353 "tekstu wpisanego."
10355 #: ../src/text-context.cpp:837
10356 msgid "No-break space"
10357 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
10359 #: ../src/text-context.cpp:839
10360 msgid "Insert no-break space"
10361 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
10363 #: ../src/text-context.cpp:876
10364 msgid "Make bold"
10365 msgstr "Pogrubienie"
10367 #: ../src/text-context.cpp:894
10368 msgid "Make italic"
10369 msgstr "Pochylenie"
10371 #: ../src/text-context.cpp:933
10372 msgid "New line"
10373 msgstr "Nowy wiersz"
10375 #: ../src/text-context.cpp:967
10376 msgid "Backspace"
10377 msgstr "Backspace"
10379 #: ../src/text-context.cpp:1015
10380 msgid "Kern to the left"
10381 msgstr "Podetnij z lewej"
10383 #: ../src/text-context.cpp:1040
10384 msgid "Kern to the right"
10385 msgstr "Podetnij z prawej"
10387 #: ../src/text-context.cpp:1065
10388 msgid "Kern up"
10389 msgstr "Podetnij od góry"
10391 #: ../src/text-context.cpp:1091
10392 msgid "Kern down"
10393 msgstr "Podetnij od dołu"
10395 #: ../src/text-context.cpp:1168
10396 msgid "Rotate counterclockwise"
10397 msgstr "Obróć w lewo"
10399 #: ../src/text-context.cpp:1189
10400 msgid "Rotate clockwise"
10401 msgstr "Obróć w prawo"
10403 #: ../src/text-context.cpp:1206
10404 msgid "Contract line spacing"
10405 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
10407 #: ../src/text-context.cpp:1214
10408 msgid "Contract letter spacing"
10409 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
10411 #: ../src/text-context.cpp:1233
10412 msgid "Expand line spacing"
10413 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
10415 #: ../src/text-context.cpp:1241
10416 msgid "Expand letter spacing"
10417 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
10419 #: ../src/text-context.cpp:1371
10420 msgid "Paste text"
10421 msgstr "Wklej tekst"
10423 #: ../src/text-context.cpp:1605
10424 #, c-format
10425 msgid ""
10426 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10427 "paragraph."
10428 msgstr ""
10429 "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, "
10430 "aby rozpocząć nowy akapit."
10432 #: ../src/text-context.cpp:1607
10433 #, c-format
10434 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10435 msgstr ""
10436 "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do "
10437 "nowego wiersza."
10439 #: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
10440 msgid ""
10441 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10442 "then type."
10443 msgstr ""
10444 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
10445 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
10447 #: ../src/text-context.cpp:1725
10448 msgid "Type text"
10449 msgstr "Wprowadź tekst"
10451 #: ../src/text-editing.cpp:40
10452 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10453 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
10455 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10456 msgid ""
10457 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10458 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10459 "object to select."
10460 msgstr ""
10461 "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub "
10462 "<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły "
10463 "i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
10465 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10466 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10467 msgstr ""
10468 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
10469 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
10471 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10472 msgid ""
10473 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10474 "resize. <b>Click</b> to select."
10475 msgstr ""
10476 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10477 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10479 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10480 msgid ""
10481 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10482 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10483 msgstr ""
10484 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10485 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + "
10486 "Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
10488 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10489 msgid ""
10490 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10491 "segment. <b>Click</b> to select."
10492 msgstr ""
10493 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10494 "utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10496 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10497 msgid ""
10498 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10499 "<b>Click</b> to select."
10500 msgstr ""
10501 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10502 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10504 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10505 msgid ""
10506 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10507 "shape. <b>Click</b> to select."
10508 msgstr ""
10509 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10510 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10512 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10513 msgid ""
10514 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10515 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10516 msgstr ""
10517 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do "
10518 "zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
10520 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10521 msgid ""
10522 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10523 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10524 "line modes only)."
10525 msgstr ""
10526 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z "
10527 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
10528 "aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
10530 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10531 msgid ""
10532 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10533 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10534 msgstr ""
10535 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny. Z <b>Ctrl</b> – śledzi "
10536 "ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
10537 "szerokość, góra/dół – kąt. "
10539 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10540 msgid ""
10541 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10542 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10543 msgstr ""
10544 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
10545 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
10547 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10548 msgid ""
10549 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10550 "zoom out."
10551 msgstr ""
10552 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
10553 "przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
10555 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10556 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10557 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10559 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10560 msgid ""
10561 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10562 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10563 "object's fill and stroke to the current setting."
10564 msgstr ""
10565 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
10566 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
10567 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
10568 "ustawienia"
10570 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10571 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10572 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
10574 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10575 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10576 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
10578 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10579 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10580 #, c-format
10581 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10582 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
10584 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10585 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10586 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10587 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10589 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10590 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10591 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10593 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10594 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10595 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
10597 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10598 msgid "Trace: No active desktop"
10599 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
10601 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10602 msgid "Invalid SIOX result"
10603 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
10605 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10606 msgid "Trace: No active document"
10607 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
10609 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10610 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10611 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
10613 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10614 msgid "Trace: Starting trace..."
10615 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
10617 #. ## inform the document, so we can undo
10618 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10619 msgid "Trace bitmap"
10620 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
10622 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10623 #, c-format
10624 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10625 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
10627 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10628 #, c-format
10629 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10630 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
10632 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10633 #, c-format
10634 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10635 msgstr "%s. Przeciągnij aby <b>przesunąć</b>."
10637 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10638 #, c-format
10639 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10640 msgstr ""
10641 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
10642 "stronę</b>."
10644 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10645 #, c-format
10646 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10647 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij aby <b>przesunąć losowo</b>."
10649 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10650 #, c-format
10651 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10652 msgstr ""
10653 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
10655 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10656 #, c-format
10657 msgid ""
10658 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10659 "<b>counterclockwise</b>."
10660 msgstr ""
10661 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
10663 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10664 #, c-format
10665 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10666 msgstr ""
10667 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zduplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
10669 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10670 #, c-format
10671 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10672 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
10674 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10675 #, c-format
10676 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10677 msgstr ""
10678 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki paths</b>; z Shift "
10679 "<b>uwypuklić</b>."
10681 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10682 #, c-format
10683 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10684 msgstr ""
10685 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżkis</b>; z Shift "
10686 "<b>odepchnąć</b>."
10688 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10689 #, c-format
10690 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10691 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zrobić ścieżki chropowate</b>."
10693 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10694 #, c-format
10695 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10696 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
10698 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10699 #, c-format
10700 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10701 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
10703 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10704 #, c-format
10705 msgid ""
10706 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10707 msgstr ""
10708 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
10709 "<b>zmniejszyć</b>."
10711 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10712 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10713 msgstr ""
10714 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
10716 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10717 msgid "Move tweak"
10718 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
10720 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10721 msgid "Move in/out tweak"
10722 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
10724 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10725 msgid "Move jitter tweak"
10726 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
10728 # A może wagi?
10729 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10730 msgid "Scale tweak"
10731 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
10733 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10734 msgid "Rotate tweak"
10735 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
10737 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10738 msgid "Duplicate/delete tweak"
10739 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
10741 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10742 msgid "Push path tweak"
10743 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
10745 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10746 msgid "Shrink/grow path tweak"
10747 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
10749 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10750 msgid "Attract/repel path tweak"
10751 msgstr "Udoskonalanie przyciąganiaodpychania ścieżki"
10753 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10754 msgid "Roughen path tweak"
10755 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
10757 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10758 msgid "Color paint tweak"
10759 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
10761 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10762 msgid "Color jitter tweak"
10763 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
10765 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10766 msgid "Blur tweak"
10767 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
10769 #. check whether something is selected
10770 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10771 msgid "Nothing was copied."
10772 msgstr "Nic nie skopiowano"
10774 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10775 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10776 msgid "Nothing on the clipboard."
10777 msgstr "Schowek jest pusty"
10779 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10780 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10781 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
10783 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10784 msgid "No style on the clipboard."
10785 msgstr "Schowek jest pusty"
10787 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10788 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10789 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
10791 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10792 msgid "No size on the clipboard."
10793 msgstr "Schowek jest pusty"
10795 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10796 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10797 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
10799 #. no_effect:
10800 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10801 msgid "No effect on the clipboard."
10802 msgstr "Schowek jest pusty"
10804 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10805 msgid "Clipboard does not contain a path."
10806 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
10808 #. Item dialog
10809 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10810 msgid "Object _Properties"
10811 msgstr "Właściwości _obiektu"
10813 #. Select item
10814 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10815 msgid "_Select This"
10816 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
10818 #. Create link
10819 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10820 msgid "_Create Link"
10821 msgstr "_Utwórz łącze"
10823 #. Set mask
10824 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10825 msgid "Set Mask"
10826 msgstr "Ustaw maskę"
10828 #. Release mask
10829 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10830 msgid "Release Mask"
10831 msgstr "Zdejmij maskę"
10833 #. Set Clip
10834 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10835 msgid "Set Clip"
10836 msgstr "Ustaw przycięcie"
10838 #. Release Clip
10839 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10840 msgid "Release Clip"
10841 msgstr "Zdejmij przycięcie"
10843 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10844 msgid "Create link"
10845 msgstr "Utwórz łącze"
10847 #. "Ungroup"
10848 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10849 msgid "_Ungroup"
10850 msgstr "_Rozdziel grupę"
10852 #. Link dialog
10853 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10854 msgid "Link _Properties"
10855 msgstr "Wł_aściwości łącza"
10857 #. Select item
10858 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10859 msgid "_Follow Link"
10860 msgstr "_Podążaj za łączem"
10862 #. Reset transformations
10863 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10864 msgid "_Remove Link"
10865 msgstr "_Usuń łącze"
10867 #. Link dialog
10868 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10869 msgid "Image _Properties"
10870 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
10872 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10873 msgid "Edit Externally..."
10874 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
10876 #. Item dialog
10877 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10878 msgid "_Fill and Stroke"
10879 msgstr "_Wypełnienie i kontur"
10881 #. *
10882 #. * Constructor
10884 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10885 msgid "About Inkscape"
10886 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
10888 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10889 msgid "_Splash"
10890 msgstr "_Ekran powitalny"
10892 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10893 msgid "_Authors"
10894 msgstr "_Autorzy"
10896 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10897 msgid "_Translators"
10898 msgstr "_Tłumacze"
10900 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10901 msgid "_License"
10902 msgstr "_Licencja"
10904 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10905 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10906 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10908 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10909 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10910 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10911 #. string here should be changed.)
10912 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10913 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10914 #. should be in UTF-*8..
10915 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10916 msgid "about.svg"
10917 msgstr "about.svg"
10919 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10920 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10921 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10922 msgid "translator-credits"
10923 msgstr ""
10924 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
10925 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
10926 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
10927 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
10929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10931 msgid "Align"
10932 msgstr "Wyrównaj"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10936 msgid "Distribute"
10937 msgstr "Rozmieść"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10940 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10941 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
10943 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10944 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10945 #. "H:" stands for horizontal gap
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10947 msgid "gap|H:"
10948 msgstr "Poziom:"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10951 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10952 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
10954 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10956 msgid "V:"
10957 msgstr "Pion.:"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10962 msgid "Remove overlaps"
10963 msgstr "Usuń nakładanie"
10965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10967 msgid "Arrange connector network"
10968 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10971 msgid "Unclump"
10972 msgstr "Rozproszenie"
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10975 msgid "Randomize positions"
10976 msgstr "Zmiana losowa położenia"
10978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10979 msgid "Distribute text baselines"
10980 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10983 msgid "Align text baselines"
10984 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10987 msgid "Connector network layout"
10988 msgstr "Wygląd łączników sieci"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10992 msgid "Nodes"
10993 msgstr "Węzły"
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10996 msgid "Relative to: "
10997 msgstr "Element sterujący: "
10999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11000 msgid "Treat selection as group: "
11001 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
11003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11004 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11005 msgstr ""
11006 "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
11008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11009 msgid "Align left edges"
11010 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
11012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11013 msgid "Center objects horizontally"
11014 msgstr "Wyśrodkuj obiekty w poziome"
11016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11017 msgid "Align right sides"
11018 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
11020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11021 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11022 msgstr ""
11023 "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
11025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11026 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11027 msgstr ""
11028 "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
11030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11031 msgid "Align top edges"
11032 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
11034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11035 msgid "Center on horizontal axis"
11036 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
11038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11039 msgid "Align bottom edges"
11040 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
11042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11043 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11044 msgstr ""
11045 "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
11047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11048 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11049 msgstr "Wyrównuje elementy sterujące tekstów"
11051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11052 msgid "Align baselines of texts"
11053 msgstr "Wyrównuje linie bazowe tekstów"
11055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11056 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11057 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
11059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11060 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11061 msgstr "Rozmieszcza lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11064 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11065 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
11067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11068 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11069 msgstr "Rozmieszcza prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11072 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11073 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
11075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11076 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11077 msgstr "Rozmieszcza górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11080 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11081 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w pionie"
11083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11084 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11085 msgstr "Rozmieszcza dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11088 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11089 msgstr "Rozmieszcza elementy sterujące tekstów w równych odstępach w poziomie"
11091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11092 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11093 msgstr "Rozmieszcza linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
11095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11096 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11097 msgstr "Rozmieszcza losowo środki obiektów w obu kierunkach"
11099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11100 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11101 msgstr "Rozmieszcza obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
11103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11104 msgid ""
11105 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11106 "overlap"
11107 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
11109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
11111 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11112 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
11114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11115 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11116 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
11118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11119 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11120 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
11122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11123 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11124 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11127 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11128 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11130 #. Rest of the widgetry
11131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11132 msgid "Last selected"
11133 msgstr "Ostatni zaznaczony"
11135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11136 msgid "First selected"
11137 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
11139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11140 msgid "Biggest object"
11141 msgstr "Największy obiekt"
11143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11144 msgid "Smallest object"
11145 msgstr "Najmniejszy obiekt"
11147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11149 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11151 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11152 msgid "Selection"
11153 msgstr "Zaznaczenie"
11155 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11156 msgid "Profile name:"
11157 msgstr "Nazwa profilu:"
11159 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11160 msgid "Save"
11161 msgstr "Zapisz"
11163 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11164 msgid "Messages"
11165 msgstr "Komunikaty"
11167 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11168 msgid "Capture log messages"
11169 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
11171 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11172 msgid "Release log messages"
11173 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11176 msgid "Metadata"
11177 msgstr "Metadane"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11180 msgid "License"
11181 msgstr "Licencja"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11184 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11185 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
11187 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11188 msgid "<b>License</b>"
11189 msgstr "<b>Licencja</b>"
11191 #. ---------------------------------------------------------------
11192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11193 msgid "Show page _border"
11194 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11197 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11198 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11201 msgid "Border on _top of drawing"
11202 msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11205 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11206 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11209 msgid "_Show border shadow"
11210 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11213 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11214 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11217 msgid "Back_ground:"
11218 msgstr "_Tło:"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11221 msgid "Background color"
11222 msgstr "Kolor tła"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11225 msgid ""
11226 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11227 msgstr ""
11228 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
11229 "bitmapy)"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11232 msgid "Border _color:"
11233 msgstr "Kolor konturu:"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11236 msgid "Page border color"
11237 msgstr "Kolor konturu strony"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11240 msgid "Color of the page border"
11241 msgstr "Kolor konturu strony"
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11244 msgid "Default _units:"
11245 msgstr "Domyślne _jednostki:"
11247 #. ---------------------------------------------------------------
11248 #. General snap options
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11250 msgid "Show _guides"
11251 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11254 msgid "Show or hide guides"
11255 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11258 msgid "_Snap guides while dragging"
11259 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11262 msgid ""
11263 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11264 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11265 "part of the guide near the cursor will snap)"
11266 msgstr ""
11267 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
11268 "obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona "
11269 "opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. "
11270 "Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko "
11271 "kursora."
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11274 msgid "Guide co_lor:"
11275 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11278 msgid "Guideline color"
11279 msgstr "Kolor prowadnic"
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11282 msgid "Color of guidelines"
11283 msgstr "Kolor prowadnic"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11286 msgid "_Highlight color:"
11287 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11290 msgid "Highlighted guideline color"
11291 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
11293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11294 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11295 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
11297 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11298 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11299 #. "New" refers to grid
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11301 msgid "Grid|_New"
11302 msgstr "_Nowa"
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11305 msgid "Create new grid."
11306 msgstr "Utwórz nową siatkę"
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11309 msgid "_Remove"
11310 msgstr "_Usuń"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11313 msgid "Remove selected grid."
11314 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
11316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11318 msgid "Guides"
11319 msgstr "Prowadnice"
11321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11324 msgid "Grids"
11325 msgstr "Siatki"
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11329 msgid "Snap"
11330 msgstr "Przyciąganie"
11332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11333 msgid "Color Management"
11334 msgstr "Zarządzanie kolorem"
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11337 msgid "Scripting"
11338 msgstr "Praca ze skryptami"
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11341 msgid "<b>General</b>"
11342 msgstr "<b>Ogólne</b>"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11345 msgid "<b>Border</b>"
11346 msgstr "<b>Kontur</b>"
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11349 msgid "<b>Format</b>"
11350 msgstr "<b>Format strony</b>"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11353 msgid "<b>Guides</b>"
11354 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11357 msgid "Snap _distance"
11358 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11361 msgid "Snap only when _closer than:"
11362 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11367 msgid "Always snap"
11368 msgstr "Zawsze przyciągaj"
11370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11371 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11372 msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
11374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11375 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11376 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
11378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11379 msgid ""
11380 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11381 "specified below"
11382 msgstr ""
11383 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje "
11384 "się w zasięgu określonym poniżej"
11386 #. Options for snapping to grids
11387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11388 msgid "Snap d_istance"
11389 msgstr "Odległość przy_ciągania"
11391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11392 msgid "Snap only when c_loser than:"
11393 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
11395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11396 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11397 msgstr ""
11398 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11399 "siatki"
11401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11402 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11403 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
11405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11406 msgid ""
11407 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11408 "specified below"
11409 msgstr ""
11410 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
11411 "poniżej zasięgu"
11413 #. Options for snapping to guides
11414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11415 msgid "Snap dist_ance"
11416 msgstr "Odległość _przyciągania"
11418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11419 msgid "Snap only when close_r than:"
11420 msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
11422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11423 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11424 msgstr ""
11425 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11426 "prowadnic"
11428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11429 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11430 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
11432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11433 msgid ""
11434 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11435 "below"
11436 msgstr ""
11437 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
11438 "poniżej zasięgu"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11441 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11442 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11445 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11446 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11449 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11450 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
11452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11453 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11454 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11457 #, c-format
11458 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11459 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
11461 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11462 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11463 #. inform the document, so we can undo
11464 #. Color Management
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11466 msgid "Link Color Profile"
11467 msgstr "Skojarz profil koloru"
11469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11470 msgid "Remove linked color profile"
11471 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
11473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11474 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11475 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11478 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11479 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
11481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11482 msgid "Link Profile"
11483 msgstr "Skojarz profil"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11486 msgid "Profile Name"
11487 msgstr "Nazwa profilu"
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11490 msgid "<b>External script files:</b>"
11491 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11494 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11495 msgid "Add"
11496 msgstr "Dodaj"
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11499 msgid "Filename"
11500 msgstr "Nazwa pliku"
11502 #. inform the document, so we can undo
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11504 msgid "Add external script..."
11505 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11508 msgid "Remove external script"
11509 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11512 msgid "<b>Creation</b>"
11513 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11516 msgid "<b>Defined grids</b>"
11517 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11520 msgid "Remove grid"
11521 msgstr "Usuń siatkę"
11523 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11524 msgid "Information"
11525 msgstr "Informacje"
11527 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11530 msgid "Help"
11531 msgstr "Pomoc"
11533 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11534 msgid "Parameters"
11535 msgstr "Parametry"
11537 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11538 msgid "No preview"
11539 msgstr "Brak podglądu"
11541 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11542 msgid "too large for preview"
11543 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
11545 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11546 msgid "Enable preview"
11547 msgstr "Włącz podgląd"
11549 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11550 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11552 msgid "All Inkscape Files"
11553 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
11555 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11556 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11557 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11558 msgid "All Files"
11559 msgstr "Wszystkie pliki"
11561 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11562 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11563 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11564 msgid "All Images"
11565 msgstr "Wszystkie obrazki"
11567 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11569 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11570 msgid "All Vectors"
11571 msgstr "Wszystkie wektory"
11573 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11574 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11575 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11576 msgid "All Bitmaps"
11577 msgstr "Wszystkie bitmapy"
11579 #. ###### File options
11580 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11581 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11582 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11583 msgid "Append filename extension automatically"
11584 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
11586 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11587 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11588 msgid "Guess from extension"
11589 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
11591 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11592 msgid "Left edge of source"
11593 msgstr "Lewa krawędź źródła"
11595 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11596 msgid "Top edge of source"
11597 msgstr "Górna krawędź źródła"
11599 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11600 msgid "Right edge of source"
11601 msgstr "Prawa krawędź źródła"
11603 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11604 msgid "Bottom edge of source"
11605 msgstr "Dolna krawędź źródła"
11607 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11608 msgid "Source width"
11609 msgstr "Szerokość źródła"
11611 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11612 msgid "Source height"
11613 msgstr "Wysokość źródła"
11615 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11616 msgid "Destination width"
11617 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
11619 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11620 msgid "Destination height"
11621 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
11623 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11624 msgid "Resolution (dots per inch)"
11625 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
11627 #. #########################################
11628 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11629 #. #########################################
11630 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11631 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11632 msgid "Document"
11633 msgstr "Dokument"
11635 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11636 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11637 msgid "Custom"
11638 msgstr "Dostosuj"
11640 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11641 msgid "Cairo"
11642 msgstr "Cairo"
11644 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11645 msgid "Antialias"
11646 msgstr "Wygładzanie"
11648 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11649 msgid "Background"
11650 msgstr "Tło"
11652 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11653 msgid "Destination"
11654 msgstr "Miejsce docelowe"
11656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11657 msgid "Show Preview"
11658 msgstr "Podgląd"
11660 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11661 msgid "No file selected"
11662 msgstr "Nie wybrano pliku"
11664 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11665 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11666 msgid "Fill"
11667 msgstr "Wypełnienie"
11669 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11670 msgid "Stroke _paint"
11671 msgstr "_Kontur"
11673 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11674 msgid "Stroke st_yle"
11675 msgstr "_Styl konturu"
11677 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11679 msgid ""
11680 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11681 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11682 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11683 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11684 msgstr ""
11685 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
11686 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
11687 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
11688 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
11689 "wartości składowej."
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11692 msgid "Image File"
11693 msgstr "Plik obrazka"
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11696 msgid "Selected SVG Element"
11697 msgstr "Zaznaczony element SVG"
11699 #. TODO: any image, not just svg
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11701 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11702 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11705 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11706 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11709 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11710 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11713 msgid "Light Source:"
11714 msgstr "Źródło światła:"
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11717 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11718 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11721 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11722 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
11724 #. default x:
11725 #. default y:
11726 #. default z:
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11729 msgid "Location"
11730 msgstr "Lokalizacja"
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11735 msgid "X coordinate"
11736 msgstr "Współrzędna X"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11741 msgid "Y coordinate"
11742 msgstr "Współrzędna Y"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11747 msgid "Z coordinate"
11748 msgstr "Współrzędna Z"
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11751 msgid "Points At"
11752 msgstr "Punkty"
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11755 msgid "Specular Exponent"
11756 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11759 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11760 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
11762 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11764 msgid "Cone Angle"
11765 msgstr "Kąt stożka"
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11768 msgid ""
11769 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11770 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11771 "cone. No light is projected outside this cone."
11772 msgstr ""
11773 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
11774 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
11775 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11778 msgid "New light source"
11779 msgstr "Nowe źródło światła"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11782 msgid "_Duplicate"
11783 msgstr "_Powiel"
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11786 msgid "_Filter"
11787 msgstr "_Filtr"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11790 msgid "R_ename"
11791 msgstr "Z_mień nazwę"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11794 msgid "Rename filter"
11795 msgstr "Zmień nazwę filtru"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11798 msgid "Apply filter"
11799 msgstr "Zastosuj filtr"
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11802 msgid "Add filter"
11803 msgstr "Dodaj filtr"
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11806 msgid "Duplicate filter"
11807 msgstr "Powiel filtr"
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11810 msgid "_Effect"
11811 msgstr "_Efekt"
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11814 msgid "Connections"
11815 msgstr "Połączenia"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11818 msgid "Remove filter primitive"
11819 msgstr "Usuń efekt specjalny"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11822 msgid "Remove merge node"
11823 msgstr "Usuń połączenie węzła"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11826 msgid "Reorder filter primitive"
11827 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11830 msgid "Add Effect:"
11831 msgstr "Dodaj efekt:"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11834 msgid "No effect selected"
11835 msgstr "Nie wybrano efektu"
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11838 msgid "No filter selected"
11839 msgstr "Nie wybrano filtru"
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11842 msgid "Effect parameters"
11843 msgstr "Parametry efektu"
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11846 msgid "Filter General Settings"
11847 msgstr "Ustawienia filtrów"
11849 #. default x:
11850 #. default y:
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11852 msgid "Coordinates"
11853 msgstr "Współrzędne"
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11856 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11857 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11860 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11861 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
11863 #. default width:
11864 #. default height:
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11866 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11867 msgid "Dimensions"
11868 msgstr "Wymiary"
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11871 msgid "Width of filter effects region"
11872 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11875 msgid "Height of filter effects region"
11876 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
11878 #. # end multiple scan
11879 #. ## end mode page
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11882 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11883 msgid "Mode"
11884 msgstr "Tryb"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11887 msgid ""
11888 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11889 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11890 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11891 "performed without specifying a complete matrix."
11892 msgstr ""
11893 "Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, "
11894 "że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa "
11895 "kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na "
11896 "kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11899 msgid "Value(s)"
11900 msgstr "Wartość(i)"
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11904 msgid "Operator"
11905 msgstr "Operator"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11908 msgid "K1"
11909 msgstr "K1"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11915 msgid ""
11916 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11917 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11918 "values of the first and second inputs respectively."
11919 msgstr ""
11920 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
11921 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
11922 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela.    "
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11925 msgid "K2"
11926 msgstr "K2"
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11929 msgid "K3"
11930 msgstr "K3"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11933 msgid "K4"
11934 msgstr "K4"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11937 msgid "width of the convolve matrix"
11938 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11941 msgid "height of the convolve matrix"
11942 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
11944 #. default x:
11945 #. default y:
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11947 msgid "Target"
11948 msgstr "Cel"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11951 msgid ""
11952 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11953 "applied to pixels around this point."
11954 msgstr ""
11955 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
11956 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11959 msgid ""
11960 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11961 "applied to pixels around this point."
11962 msgstr ""
11963 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
11964 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11966 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11968 msgid "Kernel"
11969 msgstr "Jądro"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11972 msgid ""
11973 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11974 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11975 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11976 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11977 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11978 "would lead to a common blur effect."
11979 msgstr ""
11980 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
11981 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
11982 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
11983 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
11984 "wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11987 msgid "Divisor"
11988 msgstr "Dzielnik"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11991 msgid ""
11992 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11993 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11994 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11995 "effect on the overall color intensity of the result."
11996 msgstr ""
11997 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
11998 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
11999 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
12000 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12003 msgid "Bias"
12004 msgstr "Odchylenie"
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12007 msgid ""
12008 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12009 "value as the zero response of the filter."
12010 msgstr ""
12011 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
12012 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12015 msgid "Edge Mode"
12016 msgstr "Tryb krawędzi"
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12019 msgid ""
12020 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12021 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12022 "or near the edge of the input image."
12023 msgstr ""
12024 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
12025 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
12026 "blisko krawędzi tego obrazka."
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12029 msgid "Preserve Alpha"
12030 msgstr "Zachowaj krycie"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12033 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12034 msgstr ""
12035 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
12036 "efekt specjalny."
12038 #. default: white
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12040 msgid "Diffuse Color"
12041 msgstr "Kolor rozpraszania"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12045 msgid "Defines the color of the light source"
12046 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12050 msgid "Surface Scale"
12051 msgstr "Skaluj powierzchnię"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12055 msgid ""
12056 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12057 "channel"
12058 msgstr ""
12059 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
12060 "początkowe wartości kanału alfa"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12064 msgid "Constant"
12065 msgstr "Stała"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12069 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12070 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12074 msgid "Kernel Unit Length"
12075 msgstr "Długość jednostki jądra"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12078 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12079 msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12082 msgid "X displacement"
12083 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12086 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12087 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12090 msgid "Y displacement"
12091 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12094 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12095 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
12097 #. default: black
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12099 msgid "Flood Color"
12100 msgstr "Kolor wypełnienia"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12103 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12104 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12107 msgid "Standard Deviation"
12108 msgstr "Odchylenie standardowe"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12111 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12112 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12115 msgid ""
12116 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12117 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12118 msgstr ""
12119 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
12120 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12123 msgid "Source of Image"
12124 msgstr "Źródło obrazka"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12127 msgid "Delta X"
12128 msgstr "Delta X"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12131 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12132 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12135 msgid "Delta Y"
12136 msgstr "Delta Y"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12139 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12140 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
12142 #. default: white
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12144 msgid "Specular Color"
12145 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12148 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12149 msgid "Exponent"
12150 msgstr "Wykładnik"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12153 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12154 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12157 msgid ""
12158 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12159 "function."
12160 msgstr ""
12161 "Wskazuje czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12164 msgid "Base Frequency"
12165 msgstr "Częstotliwość bazowa"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12168 msgid "Octaves"
12169 msgstr "Oktawy"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12172 msgid "Seed"
12173 msgstr "Ziarno"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12176 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12177 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12180 msgid "Add filter primitive"
12181 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12184 msgid ""
12185 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12186 "multiply, darken and lighten."
12187 msgstr ""
12188 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – "
12189 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12192 msgid ""
12193 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12194 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12195 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12196 msgstr ""
12197 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
12198 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla "
12199 "obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12202 msgid ""
12203 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12204 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12205 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12206 "adjustment, color balance, and thresholding."
12207 msgstr ""
12208 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
12209 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
12210 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
12211 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12214 msgid ""
12215 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12216 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12217 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12218 "between the corresponding pixel values of the images."
12219 msgstr ""
12220 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
12221 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
12222 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
12223 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12226 msgid ""
12227 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12228 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12229 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12230 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12231 "is faster and resolution-independent."
12232 msgstr ""
12233 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
12234 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
12235 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
12236 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
12237 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12240 msgid ""
12241 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12242 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12243 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12244 "opacity areas recede away from the viewer."
12245 msgstr ""
12246 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
12247 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
12248 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12251 msgid ""
12252 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12253 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12254 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12255 "effects."
12256 msgstr ""
12257 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle "
12258 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel "
12259 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
12260 "i ściśnięcia."
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12263 msgid ""
12264 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12265 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12266 "a graphic."
12267 msgstr ""
12268 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
12269 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
12270 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12273 msgid ""
12274 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12275 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12276 msgstr ""
12277 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
12278 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12281 msgid ""
12282 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12283 "or another part of the document."
12284 msgstr ""
12285 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
12286 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12289 msgid ""
12290 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12291 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12292 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12293 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12294 msgstr ""
12295 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
12296 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
12297 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
12298 "filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia "
12299 "filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12302 msgid ""
12303 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12304 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12305 "thicker."
12306 msgstr ""
12307 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
12308 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12311 msgid ""
12312 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12313 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12314 "a slightly different position than the actual object."
12315 msgstr ""
12316 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
12317 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
12318 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12321 msgid ""
12322 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12323 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12324 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12325 "opacity areas recede away from the viewer."
12326 msgstr ""
12327 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
12328 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
12329 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12332 msgid ""
12333 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12334 msgstr ""
12335 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12338 msgid ""
12339 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12340 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12341 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12342 msgstr ""
12343 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
12344 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
12345 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12348 msgid "Duplicate filter primitive"
12349 msgstr "Powiel efekt specjalny"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12352 msgid "Set filter primitive attribute"
12353 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
12355 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12356 msgid "Unit:"
12357 msgstr "Jednostka:"
12359 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12360 msgid "Angle (degrees):"
12361 msgstr "Kąt (stopnie)"
12363 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12364 msgid "Rela_tive change"
12365 msgstr "Zmiana _względna"
12367 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12368 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12369 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
12371 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12372 msgid "Set guide properties"
12373 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
12375 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12376 msgid "Guideline"
12377 msgstr "Prowadnica"
12379 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12380 #, c-format
12381 msgid "Guideline ID: %s"
12382 msgstr "ID prowadnicy: %s"
12384 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12385 #, c-format
12386 msgid "Current: %s"
12387 msgstr "Wybrana prowadznica: %s"
12389 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12390 #, c-format
12391 msgid "%d x %d"
12392 msgstr "%d x %d"
12394 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12395 msgid "Selection only or whole document"
12396 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
12398 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12399 msgid "Refresh the icons"
12400 msgstr "Odśwież ikony"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12403 msgid "Mouse"
12404 msgstr "Mysz"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12407 msgid "Grab sensitivity:"
12408 msgstr "Czułość chwytania:"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12415 msgid "pixels"
12416 msgstr "px"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12419 msgid ""
12420 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12421 "with mouse (in screen pixels)"
12422 msgstr ""
12423 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
12424 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12427 msgid "Click/drag threshold:"
12428 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12431 msgid ""
12432 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12433 msgstr ""
12434 "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana "
12435 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12438 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12439 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12442 msgid ""
12443 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12444 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12445 "mouse)"
12446 msgstr ""
12447 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
12448 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
12449 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
12450 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
12451 "mysz."
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12454 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12455 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12458 msgid ""
12459 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12460 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12463 msgid "Scrolling"
12464 msgstr "Przewijanie"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12467 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12468 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12471 msgid ""
12472 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12473 "(horizontally with Shift)"
12474 msgstr ""
12475 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
12476 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12479 msgid "Ctrl+arrows"
12480 msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12483 msgid "Scroll by:"
12484 msgstr "Przewijaj o:"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12487 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12488 msgstr ""
12489 "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną "
12490 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12493 msgid "Acceleration:"
12494 msgstr "Przyspieszenie:"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12497 msgid ""
12498 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12499 "acceleration)"
12500 msgstr ""
12501 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe "
12502 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12505 msgid "Autoscrolling"
12506 msgstr "Przewijanie automatyczne"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12509 msgid "Speed:"
12510 msgstr "Prędkość:"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12513 msgid ""
12514 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12515 "autoscroll off)"
12516 msgstr ""
12517 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
12518 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12523 msgid "Threshold:"
12524 msgstr "Próg:"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12527 msgid ""
12528 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12529 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12530 msgstr ""
12531 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
12532 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
12533 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12536 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12537 msgstr ""
12538 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12541 msgid ""
12542 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12543 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12544 "Selector tool (default)."
12545 msgstr ""
12546 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego "
12547 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie "
12548 "Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji "
12549 "będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12552 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12553 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12556 msgid ""
12557 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12558 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12559 msgstr ""
12560 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
12561 "będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
12562 "Gdy opcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w "
12563 "pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12566 msgid "Enable snap indicator"
12567 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12570 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12571 msgstr ""
12572 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12575 msgid "Delay (in ms):"
12576 msgstr "Opóźnienie (ms):"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12579 msgid ""
12580 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12581 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12582 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12583 msgstr ""
12584 "Opóźnienie przyciągania tak długo jak wskaźnik myszy znajduje się w ruchu + "
12585 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
12586 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
12587 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12590 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12591 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy wskaźnika myszy"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12594 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12595 msgstr ""
12596 "Próbuje przyciągać tylko węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania "
12597 "znajduje się najbliżej kursora myszy."
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12600 msgid "Weight factor:"
12601 msgstr "Wielkość współczynnika"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12604 msgid ""
12605 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12606 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12607 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12608 msgstr ""
12609 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
12610 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0) – "
12611 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
12612 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12615 msgid "Snapping"
12616 msgstr "Przyciąganie"
12618 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12620 msgid "Arrow keys move by:"
12621 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12624 msgid ""
12625 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12626 "(in px units)"
12627 msgstr ""
12628 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczone obiekty lub węzeły o "
12629 "określoną tutaj wartość (w px)"
12631 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12633 msgid "> and < scale by:"
12634 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12637 msgid ""
12638 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12639 msgstr ""
12640 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
12641 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12644 msgid "Inset/Outset by:"
12645 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12648 msgid ""
12649 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12650 msgstr ""
12651 "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” przesuwają ścieżkę o "
12652 "określoną tutaj wartość (w px)"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12655 msgid "Compass-like display of angles"
12656 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12659 msgid ""
12660 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12661 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12662 "counterclockwise"
12663 msgstr ""
12664 "Opcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
12665 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
12666 "Opcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w "
12667 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
12668 "wschodniego."
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12671 msgid "Rotation snaps every:"
12672 msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12675 msgid "degrees"
12676 msgstr "stopni"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12679 msgid ""
12680 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12681 "[ or ] rotates by this amount"
12682 msgstr ""
12683 "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o "
12684 "podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12687 msgid "Zoom in/out by:"
12688 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o:"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12691 msgid ""
12692 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12693 "multiplier"
12694 msgstr ""
12695 "Narzędzia zmiany zoomu – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
12696 "wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12699 msgid "Show selection cue"
12700 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12703 msgid ""
12704 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12705 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12708 msgid "Enable gradient editing"
12709 msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12712 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12713 msgstr ""
12714 "Wyświetlanie punktów kontrolnych edycji gradientu na zaznaczonych obiektach"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12717 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12718 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12721 msgid ""
12722 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12723 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12724 msgstr ""
12725 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
12726 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12729 msgid "Ctrl+click dot size:"
12730 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12733 msgid "times current stroke width"
12734 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12737 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12738 msgstr ""
12739 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
12740 "aktualnej szerokości konturu"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12743 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12744 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12747 msgid ""
12748 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12749 "objects."
12750 msgstr ""
12751 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
12752 "obiektów"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12755 msgid "Create new objects with:"
12756 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12759 msgid "Last used style"
12760 msgstr "Ostatnio użyty styl"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12763 msgid "Apply the style you last set on an object"
12764 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12767 msgid "This tool's own style:"
12768 msgstr "Określony tutaj styl:"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12771 msgid ""
12772 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12773 "the button below to set it."
12774 msgstr ""
12775 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
12776 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
12778 #. style swatch
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12780 msgid "Take from selection"
12781 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12784 msgid "This tool's style of new objects"
12785 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12788 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12789 msgstr ""
12790 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
12791 "narzędzia"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12794 msgid "Tools"
12795 msgstr "Narzędzia"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12798 msgid "Bounding box to use:"
12799 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12802 msgid "Visual bounding box"
12803 msgstr "Obwiednia wizualna"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12806 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12807 msgstr ""
12808 "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12811 msgid "Geometric bounding box"
12812 msgstr "Obwiednia geometryczna"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12815 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12816 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12819 msgid "Conversion to guides:"
12820 msgstr "Konwersja na prowadnice"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12823 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12824 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12827 msgid ""
12828 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12829 "conversion."
12830 msgstr ""
12831 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12834 msgid "Treat groups as a single object"
12835 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12838 msgid ""
12839 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12840 "converting each child separately."
12841 msgstr ""
12842 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
12843 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12846 msgid "Average all sketches"
12847 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12850 msgid "Width is in absolute units"
12851 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12854 msgid "Select new path"
12855 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12858 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12859 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
12861 #. Selector
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12863 msgid "Selector"
12864 msgstr "Wskaźnik"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12867 msgid "When transforming, show:"
12868 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12871 msgid "Objects"
12872 msgstr "Obiekty"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12875 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12876 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12879 msgid "Box outline"
12880 msgstr "Tylko zarys obiektów"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12883 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12884 msgstr ""
12885 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich "
12886 "zarys"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12889 msgid "Per-object selection cue:"
12890 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12893 msgid "No per-object selection indication"
12894 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12897 msgid "Mark"
12898 msgstr "Uchwyt"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12901 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12902 msgstr ""
12903 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
12904 "kształcie rombu"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12907 msgid "Box"
12908 msgstr "Obramowanie"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12911 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12912 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią"
12914 #. Node
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12916 msgid "Node"
12917 msgstr "Edycja węzłów"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12920 msgid "Path outline:"
12921 msgstr "Zarys ścieżki:"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12925 msgid "Path outline color"
12926 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12929 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12930 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12933 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12934 msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12937 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12938 msgstr ""
12939 "Po umieszczeniu nad ścieżką wskażnika myszy, zostanie wyświetlony zarys "
12940 "ścieżki."
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12943 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12944 msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12947 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12948 msgstr ""
12949 "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie "
12950 "wyświetlany. "
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12953 msgid "Flash time"
12954 msgstr "Czas wyświetlania obramowania"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12957 msgid ""
12958 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12959 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12960 "path."
12961 msgstr ""
12962 "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
12963 "wskaźnika myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
12964 "przesunięcia wskaźnika myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
12966 #. Tweak
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12968 msgid "Tweak"
12969 msgstr "Udoskonalanie"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12972 msgid "Paint objects with:"
12973 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
12975 #. Zoom
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12978 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12979 msgid "Zoom"
12980 msgstr "Zoom"
12982 #. Shapes
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12984 msgid "Shapes"
12985 msgstr "Kształty"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12988 msgid "Sketch mode"
12989 msgstr "Tryb szkicowania"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12992 msgid ""
12993 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12994 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12995 msgstr ""
12996 "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich "
12997 "szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
12999 #. Pen
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13001 msgid "Pen"
13002 msgstr "Pióro"
13004 #. Calligraphy
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13006 msgid "Calligraphy"
13007 msgstr "Kaligrafia"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13010 msgid ""
13011 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13012 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13013 msgstr ""
13014 "Szerokość linii pióra – niezależnie od zoomu – będzie wyrażona w jednostkach "
13015 "absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu "
13016 "i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13019 msgid ""
13020 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13021 "selection)"
13022 msgstr ""
13023 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
13024 "odznaczone"
13026 #. Paint Bucket
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13028 msgid "Paint Bucket"
13029 msgstr "Wypełnianie"
13031 #. LPETool
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13033 msgid "LPE Tool"
13034 msgstr "Narzędzie LPE"
13036 #. Gradient
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13038 msgid "Gradient"
13039 msgstr "Gradient"
13041 #. Connector
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13043 msgid "Connector"
13044 msgstr "Łącznik"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13047 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13048 msgstr ""
13049 "Punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
13051 #. Dropper
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13053 msgid "Dropper"
13054 msgstr "Próbnik koloru"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13057 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13058 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13061 msgid "Remember and use last window's geometry"
13062 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13065 msgid "Don't save window geometry"
13066 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13070 msgid "Dockable"
13071 msgstr "Zadokowane"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13074 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13075 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13078 msgid "Zoom when window is resized"
13079 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13082 msgid "Show close button on dialogs"
13083 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13086 msgid "Normal"
13087 msgstr "Normalny"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13090 msgid "Aggressive"
13091 msgstr "Agresywne"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13094 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13095 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13098 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13099 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13102 msgid ""
13103 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13104 "preferences)"
13105 msgstr ""
13106 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
13107 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13110 msgid ""
13111 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13112 "document)"
13113 msgstr ""
13114 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
13115 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13118 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13119 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13122 msgid "Dialogs on top:"
13123 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13126 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13127 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13130 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13131 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13134 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13135 msgstr ""
13136 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
13137 "okien"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13140 msgid "Dialog Transparency:"
13141 msgstr "Krycie:"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13144 msgid "Opacity when focused:"
13145 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13148 msgid "Opacity when unfocused:"
13149 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13152 msgid "Time of opacity change animation:"
13153 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13156 msgid "Miscellaneous:"
13157 msgstr "Różne"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13160 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13161 msgstr ""
13162 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
13163 "okien"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13166 msgid ""
13167 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13168 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13169 "above the right scrollbar)"
13170 msgstr ""
13171 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana zoomu z zachowaniem "
13172 "widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
13173 "każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13176 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13177 msgstr ""
13178 "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
13179 "uruchomienia)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13182 msgid "Windows"
13183 msgstr "Okna"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13186 msgid "Move in parallel"
13187 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13190 msgid "Stay unmoved"
13191 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13194 msgid "Move according to transform"
13195 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13198 msgid "Are unlinked"
13199 msgstr "Zostaną odłączone"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13202 msgid "Are deleted"
13203 msgstr "Zostaną usunięte"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13206 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13207 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13210 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13211 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13214 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13215 msgstr ""
13216 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13219 msgid ""
13220 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13221 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13222 "original."
13223 msgstr ""
13224 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
13225 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
13226 "w innym kierunku niż oryginał."
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13229 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13230 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13233 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13234 msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13237 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13238 msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13241 msgid "When duplicating original+clones:"
13242 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13245 msgid "Relink duplicated clones"
13246 msgstr "Skojarz powielone klony"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13249 msgid ""
13250 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13251 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13252 "instead of the old original"
13253 msgstr ""
13254 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytacja "
13255 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
13256 "zamiast z pierwszym oryginałem"
13258 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13260 msgid "Clones"
13261 msgstr "Klony"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13264 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13265 msgstr ""
13266 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13269 msgid ""
13270 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13271 msgstr ""
13272 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
13273 "maskowania należy tę opcję odznaczyć"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13276 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13277 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13280 msgid ""
13281 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13282 "drawing"
13283 msgstr ""
13284 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
13285 "zostanie usunięty z rysunku"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13288 msgid "Clippaths and masks"
13289 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13293 msgid "Scale stroke width"
13294 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13297 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13298 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13301 msgid "Transform gradients"
13302 msgstr "Przekształcaj gradienty"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13305 msgid "Transform patterns"
13306 msgstr "Przekształcaj desenie"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13309 msgid "Optimized"
13310 msgstr "Zoptymalizowany"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13313 msgid "Preserved"
13314 msgstr "Zawsze zapisywane"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13318 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13319 msgstr ""
13320 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13324 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13325 msgstr ""
13326 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
13327 "zaokrąglenia narożników"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13331 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13332 msgstr ""
13333 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
13334 "przekształcaniem obiektów"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13338 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13339 msgstr ""
13340 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
13341 "przekształcaniem obiektów"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13344 msgid "Store transformation:"
13345 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13348 msgid ""
13349 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13350 "attribute"
13351 msgstr ""
13352 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
13353 "dodawania atrybutu transform="
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13356 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13357 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13360 msgid "Transforms"
13361 msgstr "Przekształcenia"
13363 #. blur quality
13364 #. filter quality
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13367 msgid "Best quality (slowest)"
13368 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13372 msgid "Better quality (slower)"
13373 msgstr "Dobra (wolno)"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13377 msgid "Average quality"
13378 msgstr "Średnia"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13382 msgid "Lower quality (faster)"
13383 msgstr "Niższa (szybciej)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13387 msgid "Lowest quality (fastest)"
13388 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13391 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13392 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13396 msgid ""
13397 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13398 "always uses best quality)"
13399 msgstr ""
13400 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
13401 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13405 msgid "Better quality, but slower display"
13406 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13410 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13411 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13415 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13416 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13420 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13421 msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13424 msgid "Filter effects quality for display:"
13425 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtra:"
13427 #. show infobox
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13429 msgid "Show filter primitives infobox"
13430 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13433 msgid ""
13434 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13435 "filter effects dialog."
13436 msgstr ""
13437 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
13438 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13441 msgid "Select in all layers"
13442 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13445 msgid "Select only within current layer"
13446 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13449 msgid "Select in current layer and sublayers"
13450 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13453 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13454 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13457 msgid "Ignore locked objects and layers"
13458 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13461 msgid "Deselect upon layer change"
13462 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13465 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13466 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A]  [Tab]  [Shift + Tab]:"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13469 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13470 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13473 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13474 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13477 msgid ""
13478 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13479 "its sublayers"
13480 msgstr ""
13481 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13484 msgid ""
13485 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13486 "themselves or by being in a hidden layer)"
13487 msgstr ""
13488 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
13489 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
13490 "warstwie"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13493 msgid ""
13494 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13495 "themselves or by being in a locked layer)"
13496 msgstr ""
13497 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
13498 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
13499 "zablokowanej grupie lub warstwie"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13502 msgid ""
13503 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13504 "current layer changes"
13505 msgstr ""
13506 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone "
13507 "obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13510 msgid "Selecting"
13511 msgstr "Zaznaczanie"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13514 msgid "Default export resolution:"
13515 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13518 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13519 msgstr ""
13520 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym "
13521 "eksportu"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13524 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13525 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13528 msgid ""
13529 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13530 "Import and Export to OCAL function."
13531 msgstr ""
13532 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu "
13533 "i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13536 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13537 msgstr "Nazwa użytkownika:"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13540 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13541 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13544 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13545 msgstr "Hasło:"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13548 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13549 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13552 msgid "Import/Export"
13553 msgstr "Import/Eksport"
13555 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13557 msgid "Perceptual"
13558 msgstr "Percepcyjny"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13561 msgid "Relative Colorimetric"
13562 msgstr "Kolorymetryczny względny"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13565 msgid "Absolute Colorimetric"
13566 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13569 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13570 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13573 msgid "Display adjustment"
13574 msgstr "Dostrajanie monitora"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13577 #, c-format
13578 msgid ""
13579 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13580 "Searched directories:%s"
13581 msgstr ""
13582 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
13583 "Przeszukiwane katalogi: %s"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13586 msgid "Display profile:"
13587 msgstr "Profil monitora:"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13590 msgid "Retrieve profile from display"
13591 msgstr "Pobierz profil z monitora"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13594 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13595 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13598 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13599 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13602 msgid "Display rendering intent:"
13603 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13607 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13608 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13611 msgid "Proofing"
13612 msgstr "Sprawdzanie"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13615 msgid "Simulate output on screen"
13616 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13619 msgid "Simulates output of target device."
13620 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13623 msgid "Mark out of gamut colors"
13624 msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13627 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13628 msgstr ""
13629 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
13630 "docelowego"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13633 msgid "Out of gamut warning color:"
13634 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13637 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13638 msgstr ""
13639 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
13640 "kolorów"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13643 msgid "Device profile:"
13644 msgstr "Profil urządzenia:"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13647 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13648 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13651 msgid "Device rendering intent:"
13652 msgstr "Sposób renderowania:"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13655 msgid "Black point compensation"
13656 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13659 msgid "Enables black point compensation."
13660 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13663 msgid "Preserve black"
13664 msgstr "Zachowaj kanał K"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13667 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13668 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13671 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13672 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13675 msgid "<none>"
13676 msgstr "<brak>"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13679 msgid "Color management"
13680 msgstr "Zarządzanie kolorem"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13683 msgid "Major grid line emphasizing"
13684 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13687 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13688 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13691 msgid ""
13692 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13693 "of major grid line color."
13694 msgstr ""
13695 "Podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
13696 "zamiast w kolorze linii głównej siatki"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13699 msgid "Default grid settings"
13700 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13704 msgid "Grid units:"
13705 msgstr "Jednostki siatki:"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13709 msgid "Origin X:"
13710 msgstr "Początek X:"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13714 msgid "Origin Y:"
13715 msgstr "Początek Y:"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13718 msgid "Spacing X:"
13719 msgstr "Odstępy X:"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13723 msgid "Spacing Y:"
13724 msgstr "Odstępy Y:"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13730 msgid "Grid line color:"
13731 msgstr "Kolor linii siatki:"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13735 msgid "Color used for normal grid lines"
13736 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13742 msgid "Major grid line color:"
13743 msgstr "Kolor linii głównych:"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13747 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13748 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13752 msgid "Major grid line every:"
13753 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13756 msgid "Show dots instead of lines"
13757 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13760 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13761 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13764 msgid "Use named colors"
13765 msgstr "Używaj nazw kolorów"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13768 msgid ""
13769 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13770 "'magenta') instead of the numeric value"
13771 msgstr ""
13772 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13775 msgid "XML formatting"
13776 msgstr "Formatowanie XML"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13779 msgid "Inline attributes"
13780 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13783 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13784 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu co znacznik elementu"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13787 msgid "Indent, spaces:"
13788 msgstr "Wcięcie, spacje:"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13791 msgid ""
13792 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13793 "indentation"
13794 msgstr ""
13795 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
13796 "Wartość zerowa – brak wcięcia."
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13799 msgid "Path data"
13800 msgstr "Dane ścieżki"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13803 msgid "Allow relative coordinates"
13804 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13807 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13808 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki "
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13811 msgid "Force repeat commands"
13812 msgstr "Powtarzaj polecenia"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13815 msgid ""
13816 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13817 "of 'L 1,2 3,4')"
13818 msgstr ""
13819 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13822 msgid "Numbers"
13823 msgstr "Liczby"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13826 msgid "Numeric precision:"
13827 msgstr "Precyzja"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13830 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13831 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13834 msgid "Minimum exponent:"
13835 msgstr "Minimalny wykładnik"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13838 msgid ""
13839 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13840 "anything smaller is written as zero."
13841 msgstr ""
13842 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
13843 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13846 msgid "SVG output"
13847 msgstr "Zapis w formacie SVG"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13850 msgid "System default"
13851 msgstr "Domyślny systemu"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13854 msgid "Albanian (sq)"
13855 msgstr "albański (sq)"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13858 msgid "Amharic (am)"
13859 msgstr "amharski (am)"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13862 msgid "Arabic (ar)"
13863 msgstr "arabski (ar)"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13866 msgid "Armenian (hy)"
13867 msgstr "armeński (hy)"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13870 msgid "Azerbaijani (az)"
13871 msgstr "azerski (az)"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13874 msgid "Basque (eu)"
13875 msgstr "baskijski (eu)"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13878 msgid "Belarusian (be)"
13879 msgstr "białoruski (ba)"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13882 msgid "Bulgarian (bg)"
13883 msgstr "bułgarski (bg)"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13886 msgid "Bengali (bn)"
13887 msgstr "bengalski (bn)"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13890 msgid "Breton (br)"
13891 msgstr "bretoński (br)"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13894 msgid "Catalan (ca)"
13895 msgstr "kataloński (ca)"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13898 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13899 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13902 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13903 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13906 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13907 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13910 msgid "Croatian (hr)"
13911 msgstr "chorwacki (hr)"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13914 msgid "Czech (cs)"
13915 msgstr "czeski (cs)"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13918 msgid "Danish (da)"
13919 msgstr "duński (da)"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13922 msgid "Dutch (nl)"
13923 msgstr "holenderski (nl)"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13926 msgid "Dzongkha (dz)"
13927 msgstr "dzongkha (dz)"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13930 msgid "German (de)"
13931 msgstr "niemiecki (de)"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13934 msgid "Greek (el)"
13935 msgstr "grecki (el)"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13938 msgid "English (en)"
13939 msgstr "angielski (en)"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13942 msgid "English/Australia (en_AU)"
13943 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13946 msgid "English/Canada (en_CA)"
13947 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13950 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13951 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13954 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13955 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13958 msgid "Esperanto (eo)"
13959 msgstr "esperanto (eo)"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13962 msgid "Estonian (et)"
13963 msgstr "estoński (et)"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13966 msgid "Finnish (fi)"
13967 msgstr "fiński (fi)"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13970 msgid "French (fr)"
13971 msgstr "francuski (fr)"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13974 msgid "Irish (ga)"
13975 msgstr "irlandzki (ga)"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13978 msgid "Galician (gl)"
13979 msgstr "galicyjski (gl)"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13982 msgid "Hebrew (he)"
13983 msgstr "hebrajski (he)"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13986 msgid "Hungarian (hu)"
13987 msgstr "węgierski (hu)"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13990 msgid "Indonesian (id)"
13991 msgstr "indonezyjski (id)"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13994 msgid "Italian (it)"
13995 msgstr "włoski (it)"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13998 msgid "Japanese (ja)"
13999 msgstr "japoński (ja)"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14002 msgid "Khmer (km)"
14003 msgstr "kmerski (km)"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14006 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14007 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14010 msgid "Korean (ko)"
14011 msgstr "koreański (ko)"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14014 msgid "Lithuanian (lt)"
14015 msgstr "litewski (lt)"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14018 msgid "Macedonian (mk)"
14019 msgstr "macedoński (mk)"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14022 msgid "Mongolian (mn)"
14023 msgstr "mongolski (mn)"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14026 msgid "Nepali (ne)"
14027 msgstr "nepalski (ne)"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14030 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14031 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14034 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14035 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14038 msgid "Panjabi (pa)"
14039 msgstr "pendżabski (pa)"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14042 msgid "Polish (pl)"
14043 msgstr "polski (pl)"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14046 msgid "Portuguese (pt)"
14047 msgstr "portugalski (pt)"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14050 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14051 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14054 msgid "Romanian (ro)"
14055 msgstr "rumuński (ro)"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14058 msgid "Russian (ru)"
14059 msgstr "rosyjski (ru)"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14062 msgid "Serbian (sr)"
14063 msgstr "serbski (sr)"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14066 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14067 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14070 msgid "Slovak (sk)"
14071 msgstr "słowacki (sk)"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14074 msgid "Slovenian (sl)"
14075 msgstr "słoweński (sl)"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14078 msgid "Spanish (es)"
14079 msgstr "hiszpański (es)"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14082 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14083 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14086 msgid "Swedish (sv)"
14087 msgstr "szwedzki (sv)"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14090 msgid "Thai (th)"
14091 msgstr "tajski (th)"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14094 msgid "Turkish (tr)"
14095 msgstr "turecki (tr)"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14098 msgid "Ukrainian (uk)"
14099 msgstr "ukraiński (uk)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14102 msgid "Vietnamese (vi)"
14103 msgstr "wietnamski (vi)"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14106 msgid "Language (requires restart):"
14107 msgstr "Język (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14110 msgid "Set the language for menus and number formats"
14111 msgstr "Wybierz język menu i formaty liczb"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14114 msgid "Smaller"
14115 msgstr "Najmniejsze"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14118 msgid "Toolbox icon size"
14119 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14122 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14123 msgstr ""
14124 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14127 msgid "Control bar icon size"
14128 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14131 msgid ""
14132 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14133 msgstr ""
14134 "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
14135 "uruchomienia aplikacji)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14138 msgid "Secondary toolbar icon size"
14139 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14142 msgid ""
14143 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14144 msgstr ""
14145 "Określ wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi (wymaga ponownego "
14146 "uruchomienia aplikacji)"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14149 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14150 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14153 msgid ""
14154 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14155 "color sliders."
14156 msgstr ""
14157 "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków "
14158 "koloru w niektórych motywach GTK."
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14161 msgid "Clear list"
14162 msgstr "Wyczyść listę"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14165 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14166 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14169 msgid ""
14170 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14171 "the list"
14172 msgstr ""
14173 "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
14174 "używanych dokumentów znajdującą się w menu „Plik” lub wyczyść listę"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14177 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14178 msgstr "Wskaźnik korekcji zoomu (%)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14181 msgid ""
14182 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14183 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14184 "display objects in their true sizes"
14185 msgstr ""
14186 "Dostrój, używając suwaka, długość widocznej tutaj linijki do wartości "
14187 "rzeczywistych. Dane te są używane podczas zmiany zoomu w skali 1:1, 1:2 "
14188 "itd., aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości."
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14191 msgid "Interface"
14192 msgstr "Interfejs"
14194 #. Autosave options
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14196 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14197 msgstr ""
14198 "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14201 msgid ""
14202 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14203 "minimizing loss in case of a crash"
14204 msgstr ""
14205 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
14206 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14209 msgid "Interval (in minutes):"
14210 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14213 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14214 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis"
14216 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14217 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14219 msgid "filesystem|Path:"
14220 msgstr "Ścieżka:"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14223 msgid "The directory where autosaves will be written"
14224 msgstr ""
14225 "Ścieżka do katalogu gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
14226 "zapasowe."
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14229 msgid "Maximum number of autosaves:"
14230 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14233 msgid ""
14234 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14235 msgstr ""
14236 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
14237 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
14239 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14240 #. * update our running configuration
14241 #. *
14242 #. * FIXME!
14243 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14244 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14247 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14248 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14250 #. -----------
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14252 msgid "Autosave"
14253 msgstr "Zapis automatyczny"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14256 msgid "2x2"
14257 msgstr "2x2"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14260 msgid "4x4"
14261 msgstr "4x4"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14264 msgid "8x8"
14265 msgstr "8x8"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14268 msgid "16x16"
14269 msgstr "16x16"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14272 msgid "Oversample bitmaps:"
14273 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14276 msgid "Automatically reload bitmaps"
14277 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14280 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14281 msgstr ""
14282 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
14283 "wyświetlone obrazki"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14286 msgid "Bitmap editor:"
14287 msgstr "Edytor bitmap:"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14290 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14291 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14294 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14295 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14298 msgid "Bitmaps"
14299 msgstr "Bitmapy"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14302 msgid "Language:"
14303 msgstr "Język:"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14306 msgid "Set the main spell check language"
14307 msgstr "Ustaw główny język sprawdzania pisowni"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14310 msgid "Second language:"
14311 msgstr "Drugi język:"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14314 msgid ""
14315 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14316 "unknown in ALL chosen languages"
14317 msgstr ""
14318 "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
14319 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14322 msgid "Third language:"
14323 msgstr "Trzeci język:"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14326 msgid ""
14327 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14328 "in ALL chosen languages"
14329 msgstr ""
14330 "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
14331 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14334 msgid "Ignore words with digits"
14335 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14338 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14339 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14342 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14343 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14346 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14347 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14350 msgid "Spellcheck"
14351 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14354 msgid "Add label comments to printing output"
14355 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14358 msgid ""
14359 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14360 "rendered output for an object with its label"
14361 msgstr ""
14362 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
14363 "obiekt jego etykietą"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14366 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14367 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14370 msgid ""
14371 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14372 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14373 "may affect other objects using the same gradient"
14374 msgstr ""
14375 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
14376 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
14377 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
14378 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14381 msgid "Simplification threshold:"
14382 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14385 msgid ""
14386 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14387 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14388 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14389 msgstr ""
14390 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. "
14391 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
14392 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
14393 "wartość domyślną."
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14396 msgid "Latency skew:"
14397 msgstr "Przesunięcie czasowe"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14400 msgid "(requires restart)"
14401 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14404 msgid ""
14405 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14406 "some systems)."
14407 msgstr ""
14408 "Wskażnik wg, którego nastepuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego "
14409 "czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14412 msgid "Pre-render named icons"
14413 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14416 msgid ""
14417 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14418 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14419 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
14421 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14423 msgid "User config: "
14424 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14427 msgid "User data: "
14428 msgstr "Dane użytkownika: "
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14431 msgid "User cache: "
14432 msgstr "Bufor użytkownika: "
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14435 msgid "System config: "
14436 msgstr "Ustawienia systemowe: "
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14439 msgid "System data: "
14440 msgstr "Dane systemu: "
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14443 msgid "PIXMAP: "
14444 msgstr "PIXMAP: "
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14447 msgid "DATA: "
14448 msgstr "DATA: "
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14451 msgid "UI: "
14452 msgstr "UI: "
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14455 msgid "Icon theme: "
14456 msgstr "Motyw ikon:"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14459 msgid "System info"
14460 msgstr "Informacje systemowe"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14463 msgid "General system information"
14464 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14467 msgid "Misc"
14468 msgstr "Różne"
14470 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14471 msgid "Layer name:"
14472 msgstr "Nazwa warstwy:"
14474 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14475 msgid "Add layer"
14476 msgstr "Dodaj warstwę"
14478 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14479 msgid "Above current"
14480 msgstr "Ponad aktywną"
14482 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14483 msgid "Below current"
14484 msgstr "Poniżej aktywnej"
14486 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14487 msgid "As sublayer of current"
14488 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
14490 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14491 msgid "Position:"
14492 msgstr "Lokalizacja:"
14494 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14495 msgid "Rename Layer"
14496 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
14498 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14499 msgid "_Rename"
14500 msgstr "_Zmień"
14502 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14503 msgid "Rename layer"
14504 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
14506 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14507 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14508 msgid "Renamed layer"
14509 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
14511 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14512 msgid "Add Layer"
14513 msgstr "Dodaj warstwę"
14515 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14516 msgid "_Add"
14517 msgstr "_Dodaj"
14519 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14520 msgid "New layer created."
14521 msgstr "Utworzono nową warstwę"
14523 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14524 msgid "Unhide layer"
14525 msgstr "Wyświetl warstwę"
14527 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14528 msgid "Hide layer"
14529 msgstr "Ukryj warstwę"
14531 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14532 msgid "Lock layer"
14533 msgstr "Zablokuj warstwę"
14535 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14536 msgid "Unlock layer"
14537 msgstr "Odblokuj warstwę"
14539 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14540 msgid "Layers"
14541 msgstr "Warstwy"
14543 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14544 msgid "New"
14545 msgstr "Nowa"
14547 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14548 msgid "Top"
14549 msgstr "Na wierzch"
14551 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14552 msgid "Up"
14553 msgstr "Góra"
14555 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14556 msgid "Dn"
14557 msgstr "Dół"
14559 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14560 msgid "Bot"
14561 msgstr "Obie"
14563 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14564 msgid "X"
14565 msgstr "X"
14567 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14568 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14569 msgid "Apply new effect"
14570 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
14572 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14573 msgid "Current effect"
14574 msgstr "Aktualny efekt"
14576 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14577 msgid "Effect list"
14578 msgstr "Lista efektów"
14580 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14581 msgid "Unknown effect is applied"
14582 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
14584 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14585 msgid "No effect applied"
14586 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
14588 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14589 msgid "Item is not a path or shape"
14590 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
14592 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14593 msgid "Only one item can be selected"
14594 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
14596 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14597 msgid "Empty selection"
14598 msgstr "Puste zaznaczenie"
14600 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14601 msgid "Create and apply path effect"
14602 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
14604 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14605 msgid "Remove path effect"
14606 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
14608 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14609 msgid "Move path effect up"
14610 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
14612 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14613 msgid "Move path effect down"
14614 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
14616 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14617 msgid "Activate path effect"
14618 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
14620 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14621 msgid "Deactivate path effect"
14622 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
14624 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14625 msgid "Heap"
14626 msgstr "Stos"
14628 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14629 msgid "In Use"
14630 msgstr "Używana"
14632 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14633 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14634 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14635 msgid "Slack"
14636 msgstr "Wolna"
14638 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14639 msgid "Total"
14640 msgstr "Całkowita"
14642 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14643 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14644 msgid "Unknown"
14645 msgstr "Nieznane"
14647 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14648 msgid "Combined"
14649 msgstr "Połączone"
14651 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14652 msgid "Recalculate"
14653 msgstr "Przelicz ponownie"
14655 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14656 msgid "Ready."
14657 msgstr "Gotowe"
14659 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14660 msgid ""
14661 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14662 "preferences.xml"
14663 msgstr ""
14664 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
14665 "debug atrybut „redirect” na 1"
14667 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14668 msgid "File"
14669 msgstr "Plik"
14671 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14672 msgid "Username:"
14673 msgstr "Nazwa użytkownika:"
14675 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14676 msgid "Password:"
14677 msgstr "Hasło:"
14679 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14680 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14681 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
14683 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14684 msgid ""
14685 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14686 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14687 msgstr ""
14688 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
14689 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
14691 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14692 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14693 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
14695 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14696 msgid "Search for:"
14697 msgstr "Szukaj:"
14699 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14700 msgid "No files matched your search"
14701 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
14703 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14704 msgid "Search"
14705 msgstr "Szukaj"
14707 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14708 msgid "Files found"
14709 msgstr "Znaleziono pliki"
14711 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14712 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14713 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
14715 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14716 msgid "Could not set up Document"
14717 msgstr "Nie można określić dokumentu"
14719 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14720 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14721 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
14723 #. set up dialog title, based on document name
14724 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14725 msgid "SVG Document"
14726 msgstr "Dokument SVG"
14728 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14729 msgid "Print"
14730 msgstr "Drukuj"
14732 #. build custom preferences tab
14733 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14734 msgid "Rendering"
14735 msgstr "Renderowanie"
14737 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14738 msgid "_Execute Javascript"
14739 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
14741 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14742 msgid "_Execute Python"
14743 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
14745 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14746 msgid "_Execute Ruby"
14747 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
14749 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14750 msgid "Script"
14751 msgstr "Skrypt"
14753 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14754 msgid "Output"
14755 msgstr "Wyjście"
14757 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14758 msgid "Errors"
14759 msgstr "Błędy"
14761 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14762 msgid "Set SVG Font attribute"
14763 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
14765 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14766 msgid "Adjust kerning value"
14767 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
14769 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14770 msgid "Family Name:"
14771 msgstr "Nazwa rodziny:"
14773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14774 msgid "Set width:"
14775 msgstr "Określ szerokość:"
14777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14778 msgid "glyph"
14779 msgstr "glif"
14781 #. SPGlyph* glyph =
14782 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14783 msgid "Add glyph"
14784 msgstr "Dodaj glif"
14786 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14787 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14788 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14789 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b>, aby zdefiniować krzywe glifa"
14791 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14793 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14794 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
14796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14797 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14798 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
14800 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14802 msgid "Set glyph curves"
14803 msgstr "Określ krzywe glifu"
14805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14806 msgid "Reset missing-glyph"
14807 msgstr "Usuń atrybut \"missing-glyph\""
14809 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14810 msgid "Edit glyph name"
14811 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
14813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14814 msgid "Set glyph unicode"
14815 msgstr "Określ Unikod glifu"
14817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14818 msgid "Remove font"
14819 msgstr "Usuń czcionkę"
14821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14822 msgid "Remove glyph"
14823 msgstr "Usuń glif"
14825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14826 msgid "Remove kerning pair"
14827 msgstr "Usuń pary kerningowe"
14829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14830 msgid "Missing Glyph:"
14831 msgstr "Brakujący glif:"
14833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14834 msgid "From selection..."
14835 msgstr "Z zaznaczenia…"
14837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14838 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14839 msgid "Reset"
14840 msgstr "Resetuj"
14842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14843 msgid "Glyph name"
14844 msgstr "Nazwa glifu"
14846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14847 msgid "Matching string"
14848 msgstr "Odpowiadający tekst"
14850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14851 msgid "Add Glyph"
14852 msgstr "Dodaj glif:"
14854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14855 msgid "Get curves from selection..."
14856 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów"
14858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14859 msgid "Add kerning pair"
14860 msgstr "Dodaj parę kerningową"
14862 #. Kerning Setup:
14863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14864 msgid "Kerning Setup:"
14865 msgstr "Ustawienia kerningu:"
14867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14868 msgid "1st Glyph:"
14869 msgstr "Pierwszy glif:"
14871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14872 msgid "2nd Glyph:"
14873 msgstr "Drugi glif:"
14875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14876 msgid "Add pair"
14877 msgstr "Dodaj parę"
14879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14880 msgid "First Unicode range"
14881 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
14883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14884 msgid "Second Unicode range"
14885 msgstr "Drugi obszar Unicode"
14887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14888 msgid "Kerning value:"
14889 msgstr "Wartość kerningu:"
14891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14892 msgid "Set font family"
14893 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
14895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14896 msgid "font"
14897 msgstr "czcionka"
14899 #. select_font(font);
14900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14901 msgid "Add font"
14902 msgstr "Dodaj czcionkę"
14904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14905 msgid "_Font"
14906 msgstr "_Czcionka"
14908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14909 msgid "_Global Settings"
14910 msgstr "Ustawienia _globalne:"
14912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14913 msgid "_Glyphs"
14914 msgstr "_Glify"
14916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14917 msgid "_Kerning"
14918 msgstr "_Kerning"
14920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14921 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14922 msgid "Sample Text"
14923 msgstr "Przykładowy tekst"
14925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14926 msgid "Preview Text:"
14927 msgstr "Podgląd tekstu:"
14929 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14930 #, c-format
14931 msgid ""
14932 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14933 msgstr ""
14934 "Kolor: <b>%s</b>; <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, "
14935 "<b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu"
14937 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14938 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14939 msgid "Set fill"
14940 msgstr "Ustaw wypełnienie"
14942 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14943 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14944 msgid "Set stroke"
14945 msgstr "Ustaw kontur"
14947 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14948 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14949 msgid "Edit..."
14950 msgstr "Edytuj…"
14952 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14953 msgid "Convert"
14954 msgstr "Konwertuj"
14956 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14957 msgid "Change color definition"
14958 msgstr "Zmień definicję koloru"
14960 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14961 msgid "Remove stroke color"
14962 msgstr "Usuń kolor konturu"
14964 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14965 msgid "Remove fill color"
14966 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
14968 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14969 msgid "Set stroke color to none"
14970 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
14972 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14973 msgid "Set fill color to none"
14974 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
14976 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14977 msgid "Set stroke color from swatch"
14978 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
14980 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14981 msgid "Set fill color from swatch"
14982 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
14984 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14985 #, c-format
14986 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14987 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
14989 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14990 msgid "Arrange in a grid"
14991 msgstr "Rozmieść na siatce"
14993 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14994 msgid "Rows:"
14995 msgstr "Wiersze:"
14997 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14998 msgid "Number of rows"
14999 msgstr "Liczba wierszy"
15001 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15002 msgid "Equal height"
15003 msgstr "Jednakowa wysokość"
15005 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15006 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15007 msgstr ""
15008 "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
15009 "znajdującego się w nim obiektu"
15011 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15012 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15013 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15014 msgid "Align:"
15015 msgstr "Wyrównanie:"
15017 #. #### Number of columns ####
15018 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15019 msgid "Columns:"
15020 msgstr "Kolumny:"
15022 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15023 msgid "Number of columns"
15024 msgstr "Liczba kolumn"
15026 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15027 msgid "Equal width"
15028 msgstr "Jednakowa szerokość"
15030 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15031 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15032 msgstr ""
15033 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
15034 "znajdującego się w niej obiektu"
15036 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15037 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15038 msgid "Fit into selection box"
15039 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
15041 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15042 msgid "Set spacing:"
15043 msgstr "Ustawienia odstępów:"
15045 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15046 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15047 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
15049 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15050 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15051 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
15053 #. ## The OK button
15054 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15055 msgid "Arrange"
15056 msgstr "Rozmieść"
15058 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15059 msgid "Arrange selected objects"
15060 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
15062 #. #### begin left panel
15063 #. ### begin notebook
15064 #. ## begin mode page
15065 #. # begin single scan
15066 #. brightness
15067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15068 msgid "Brightness cutoff"
15069 msgstr "Rozdzielanie jasności"
15071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15072 msgid "Trace by a given brightness level"
15073 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
15075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15076 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15077 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
15079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15080 msgid "Single scan: creates a path"
15081 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
15083 #. canny edge detection
15084 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15086 msgid "Edge detection"
15087 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
15089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15090 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15091 msgstr ""
15092 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
15093 "Canny'ego"
15095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15096 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15097 msgstr ""
15098 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
15100 #. quantization
15101 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15102 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15103 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15105 msgid "Color quantization"
15106 msgstr "Kwantyzacja koloru"
15108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15109 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15110 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
15112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15113 msgid "The number of reduced colors"
15114 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
15116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15117 msgid "Colors:"
15118 msgstr "Liczba kolorów:"
15120 #. swap black and white
15121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15122 msgid "Invert image"
15123 msgstr "Odwróć obrazek"
15125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15126 msgid "Invert black and white regions"
15127 msgstr "Zamienia białe i czarne obszary"
15129 #. # end single scan
15130 #. # begin multiple scan
15131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15132 msgid "Brightness steps"
15133 msgstr "Stopnie jasności"
15135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15136 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15137 msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
15139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15140 msgid "Scans:"
15141 msgstr "Liczba przebiegów:"
15143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15144 msgid "The desired number of scans"
15145 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
15147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15148 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15149 msgid "Colors"
15150 msgstr "Kolory"
15152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15153 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15154 msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
15156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15157 msgid "Grays"
15158 msgstr "Odcienie szarości"
15160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15161 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15162 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
15164 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15166 msgid "Smooth"
15167 msgstr "Rozmycie"
15169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15170 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15171 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
15173 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15175 msgid "Stack scans"
15176 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
15178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15179 msgid ""
15180 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15181 "gaps)"
15182 msgstr ""
15183 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
15184 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
15186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15187 msgid "Remove background"
15188 msgstr "Usuń tło"
15190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15191 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15192 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
15194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15195 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15196 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
15198 #. ## begin option page
15199 #. # potrace parameters
15200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15201 msgid "Suppress speckles"
15202 msgstr "Tuszuj plamki"
15204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15205 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15206 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
15208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15209 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15210 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
15212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15213 msgid "Size:"
15214 msgstr "Rozmiar"
15216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15217 msgid "Smooth corners"
15218 msgstr "Wygładź narożniki"
15220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15221 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15222 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
15224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15225 msgid "Increase this to smooth corners more"
15226 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
15228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15229 msgid "Optimize paths"
15230 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
15232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15233 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15234 msgstr ""
15235 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
15236 "siebie segmentów krzywej Beziera"
15238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15239 msgid ""
15240 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15241 "optimization"
15242 msgstr ""
15243 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej "
15244 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
15246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15247 msgid "Tolerance:"
15248 msgstr "Zaokrąglenie:"
15250 #. ## end option page
15251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15252 msgid "Options"
15253 msgstr "Opcje"
15255 #. ### credits
15256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15257 msgid ""
15258 "Inkscape bitmap tracing\n"
15259 "is based on Potrace,\n"
15260 "created by Peter Selinger\n"
15261 "\n"
15262 "http://potrace.sourceforge.net"
15263 msgstr ""
15264 "Wektoryzacja map bitowych\n"
15265 "jest oparta na Potrace\n"
15266 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
15267 "\n"
15268 "http://potrace.sourceforge.net"
15270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15271 msgid "Credits"
15272 msgstr "Podziękowania"
15274 #. #### begin right panel
15275 #. ## SIOX
15276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15277 msgid "SIOX foreground selection"
15278 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
15280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15281 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15282 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
15284 #. ## preview
15285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15286 msgid "Update"
15287 msgstr "Aktualizuj"
15289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15290 msgid ""
15291 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15292 "tracing"
15293 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
15295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15296 msgid "Preview"
15297 msgstr "Podgląd"
15299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15300 msgid "Abort a trace in progress"
15301 msgstr "Przerwij wektoryzację"
15303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15304 msgid "Execute the trace"
15305 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
15307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15309 msgid "_Horizontal"
15310 msgstr "_Poziome"
15312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15313 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15314 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15318 msgid "_Vertical"
15319 msgstr "Pi_onowe"
15321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15322 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15323 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15326 msgid "_Width"
15327 msgstr "_Szerokość"
15329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15330 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15331 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15334 msgid "_Height"
15335 msgstr "_Wysokość"
15337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15338 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15339 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15342 msgid "A_ngle"
15343 msgstr "_Kąt"
15345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15346 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15347 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
15349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15350 msgid ""
15351 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15352 "displacement, or percentage displacement"
15353 msgstr ""
15354 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
15355 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15358 msgid ""
15359 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15360 "or percentage displacement"
15361 msgstr ""
15362 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
15363 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15366 msgid "Transformation matrix element A"
15367 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
15369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15370 msgid "Transformation matrix element B"
15371 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
15373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15374 msgid "Transformation matrix element C"
15375 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
15377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15378 msgid "Transformation matrix element D"
15379 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
15381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15382 msgid "Transformation matrix element E"
15383 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
15385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15386 msgid "Transformation matrix element F"
15387 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
15389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15390 msgid "Rela_tive move"
15391 msgstr "Przesunięcie względne"
15393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15394 msgid ""
15395 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15396 "edit the current absolute position directly"
15397 msgstr ""
15398 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
15399 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
15401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15402 msgid "Scale proportionally"
15403 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
15405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15406 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15407 msgstr ""
15408 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
15409 "obiektów"
15411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15412 msgid "Apply to each _object separately"
15413 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
15415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15416 msgid ""
15417 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15418 "transform the selection as a whole"
15419 msgstr ""
15420 "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
15421 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
15423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15424 msgid "Edit c_urrent matrix"
15425 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
15427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15428 msgid ""
15429 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15430 "this matrix"
15431 msgstr ""
15432 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
15433 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
15434 "zostanie pomnożone przez nową macierz"
15436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15437 msgid "_Move"
15438 msgstr "_Przesuń"
15440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15441 msgid "_Scale"
15442 msgstr "_Skaluj"
15444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15445 msgid "_Rotate"
15446 msgstr "_Obróć"
15448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15449 msgid "Ske_w"
15450 msgstr "Po_chyl"
15452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15453 msgid "Matri_x"
15454 msgstr "_Macierz"
15456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15457 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15458 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
15460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15461 msgid "Apply transformation to selection"
15462 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
15464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15465 msgid "Edit transformation matrix"
15466 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
15468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15477 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15478 msgstr "-"
15480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15481 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15482 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
15484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15485 msgid "Cursor coordinates"
15486 msgstr "Współrzędne kursora"
15488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15489 msgid ""
15490 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15491 "use selector (arrow) to move or transform them."
15492 msgstr ""
15493 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
15494 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
15495 "obiekty."
15497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15498 #, c-format
15499 msgid ""
15500 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15501 "closing?</span>\n"
15502 "\n"
15503 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15504 msgstr ""
15505 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać "
15506 "zmiany w dokumencie „%s”?</span>\n"
15507 "\n"
15508 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
15510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15511 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15512 msgid "Close _without saving"
15513 msgstr "_Nie zapisuj"
15515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15516 #, c-format
15517 msgid ""
15518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15519 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15520 "\n"
15521 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15522 msgstr ""
15523 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
15524 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
15525 "\n"
15526 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
15528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15529 msgid "_Save as SVG"
15530 msgstr "Zapisz jako S_VG"
15532 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15533 msgid "_Blend mode:"
15534 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
15536 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15537 msgid "B_lur:"
15538 msgstr "_Rozmycie"
15540 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15541 msgid "Toggle current layer visibility"
15542 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
15544 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15545 msgid "Lock or unlock current layer"
15546 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
15548 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15549 msgid "Current layer"
15550 msgstr "Aktywna warstwa"
15552 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15553 msgid "(root)"
15554 msgstr "(warstwa główna)"
15556 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15557 msgid "Proprietary"
15558 msgstr "Własność autora"
15560 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15561 msgid "Other"
15562 msgstr "Inne"
15564 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15565 msgid "Change blur"
15566 msgstr "Zmień rozmycie"
15568 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15571 msgid "Change opacity"
15572 msgstr "Zmień krycie"
15574 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15575 msgid "U_nits:"
15576 msgstr "_Jednostki:"
15578 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15579 msgid "Width of paper"
15580 msgstr "Szerokość papieru"
15582 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15583 msgid "Height of paper"
15584 msgstr "Wysokość papieru"
15586 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15587 msgid "P_age size:"
15588 msgstr "_Rozmiar:"
15590 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15591 msgid "Page orientation:"
15592 msgstr "Orientacja:"
15594 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15595 msgid "_Landscape"
15596 msgstr "P_ozioma"
15598 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15599 msgid "_Portrait"
15600 msgstr "_Pionowa"
15602 #. ## Set up custom size frame
15603 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15604 msgid "Custom size"
15605 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
15607 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15608 msgid "_Fit page to selection"
15609 msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
15611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15612 msgid ""
15613 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15614 "is no selection"
15615 msgstr ""
15616 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
15617 "jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
15619 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15620 msgid "Set page size"
15621 msgstr "Określ rozmiar strony"
15623 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15624 msgid "List"
15625 msgstr "Lista"
15627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15629 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15630 msgid "swatches|Size"
15631 msgstr "Wysokość elementów palety"
15633 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15634 msgid "tiny"
15635 msgstr "Bardzo niskie"
15637 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15638 msgid "small"
15639 msgstr "Niskie"
15641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15643 #. "medium" indicates size of colour swatches
15644 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15645 msgid "swatchesHeight|medium"
15646 msgstr "Średnie"
15648 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15649 msgid "large"
15650 msgstr "Wysokie"
15652 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15653 msgid "huge"
15654 msgstr "Bardzo wysokie"
15656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15658 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15659 msgid "swatches|Width"
15660 msgstr "Szerokość elementów palety"
15662 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15663 msgid "narrower"
15664 msgstr "Bardzo wąskie"
15666 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15667 msgid "narrow"
15668 msgstr "Wąskie"
15670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15672 #. "medium" indicates width of colour swatches
15673 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15674 msgid "swatchesWidth|medium"
15675 msgstr "Średnie"
15677 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15678 msgid "wide"
15679 msgstr "Szerokie"
15681 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15682 msgid "wider"
15683 msgstr "Bardzo szerokie"
15685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15687 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15688 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15689 msgid "swatches|Wrap"
15690 msgstr "Zawijaj"
15692 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15693 msgid ""
15694 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15695 "random numbers."
15696 msgstr ""
15697 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
15698 "losowych"
15700 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15701 msgid "Backend"
15702 msgstr "Format wyjściowy"
15704 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15705 msgid "Vector"
15706 msgstr "Wektorowy"
15708 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15709 msgid "Bitmap"
15710 msgstr "Bitmapowy"
15712 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15713 msgid "Bitmap options"
15714 msgstr "Opcje bitmapy"
15716 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15717 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15718 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
15720 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15721 msgid ""
15722 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15723 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15724 "will not be correctly rendered."
15725 msgstr ""
15726 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
15727 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
15728 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
15730 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15731 msgid ""
15732 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15733 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15734 "will be rendered exactly as displayed."
15735 msgstr ""
15736 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
15737 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
15738 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
15740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15741 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15742 msgid "Fill:"
15743 msgstr "Wypełnienie:"
15745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15747 msgid "Stroke:"
15748 msgstr "Kontur:"
15750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15751 msgid "O:"
15752 msgstr "K:"
15754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15755 msgid "N/A"
15756 msgstr "N/D"
15758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15761 msgid "Nothing selected"
15762 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
15764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15766 msgid "<i>None</i>"
15767 msgstr "<i>Brak</i>"
15769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15771 msgid "No fill"
15772 msgstr "Brak wypełnienia"
15774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15776 msgid "No stroke"
15777 msgstr "Brak konturu"
15779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15781 msgid "Pattern"
15782 msgstr "Deseń"
15784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15786 msgid "Pattern fill"
15787 msgstr "Wypełnienie deseniem"
15789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15791 msgid "Pattern stroke"
15792 msgstr "Kontur desenia"
15794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15795 msgid "<b>L</b>"
15796 msgstr "<b>L</b>"
15798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15800 msgid "Linear gradient fill"
15801 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
15803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15805 msgid "Linear gradient stroke"
15806 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
15808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15809 msgid "<b>R</b>"
15810 msgstr "<b>R</b>"
15812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15813 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15814 msgid "Radial gradient fill"
15815 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
15817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15818 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15819 msgid "Radial gradient stroke"
15820 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
15822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15823 msgid "Different"
15824 msgstr "Różne"
15826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15827 msgid "Different fills"
15828 msgstr "Różne wypełnienia"
15830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15831 msgid "Different strokes"
15832 msgstr "Różne kontury"
15834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15835 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15836 msgid "<b>Unset</b>"
15837 msgstr "<b>Nie określono</b>"
15839 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15844 msgid "Unset fill"
15845 msgstr "Nie określono wypełnienia"
15847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15851 msgid "Unset stroke"
15852 msgstr "Nie określono konturu"
15854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15855 msgid "Flat color fill"
15856 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
15858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15859 msgid "Flat color stroke"
15860 msgstr "Jednolity kolor konturu"
15862 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15864 msgid "<b>a</b>"
15865 msgstr "<b>u</b>"
15867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15868 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15869 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
15871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15872 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15873 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
15875 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15877 msgid "<b>m</b>"
15878 msgstr "<b>w</b>"
15880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15881 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15882 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
15884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15885 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15886 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
15888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15889 msgid "Edit fill..."
15890 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
15892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15893 msgid "Edit stroke..."
15894 msgstr "Edytuj kontur…"
15896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15897 msgid "Last set color"
15898 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
15900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15901 msgid "Last selected color"
15902 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
15904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15905 msgid "White"
15906 msgstr "Biały"
15908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15912 msgid "Black"
15913 msgstr "Czarny"
15915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15916 msgid "Copy color"
15917 msgstr "Kopiuj kolor"
15919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15920 msgid "Paste color"
15921 msgstr "Wklej kolor"
15923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15925 msgid "Swap fill and stroke"
15926 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
15928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15931 msgid "Make fill opaque"
15932 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
15934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15935 msgid "Make stroke opaque"
15936 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
15938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15940 msgid "Remove fill"
15941 msgstr "Usuń wypełnienie"
15943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15945 msgid "Remove stroke"
15946 msgstr "Usuń kontur"
15948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15949 msgid "Remove"
15950 msgstr "Usuń"
15952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15953 msgid "Apply last set color to fill"
15954 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
15956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15957 msgid "Apply last set color to stroke"
15958 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
15960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15961 msgid "Apply last selected color to fill"
15962 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
15964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15965 msgid "Apply last selected color to stroke"
15966 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
15968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15969 msgid "Invert fill"
15970 msgstr "Negatyw wypełnienia"
15972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15973 msgid "Invert stroke"
15974 msgstr "Negatyw konturu"
15976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15977 msgid "White fill"
15978 msgstr "Białe wypełnienie"
15980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15981 msgid "White stroke"
15982 msgstr "Biały kontur"
15984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15985 msgid "Black fill"
15986 msgstr "Czarne wypełnienie"
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15989 msgid "Black stroke"
15990 msgstr "Czarny kontur"
15992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15993 msgid "Paste fill"
15994 msgstr "Wklej wypełnienie"
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15997 msgid "Paste stroke"
15998 msgstr "Wklej kontur"
16000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16001 msgid "Change stroke width"
16002 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
16004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16005 msgid ", drag to adjust"
16006 msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16009 #, c-format
16010 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16011 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
16013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16014 msgid " (averaged)"
16015 msgstr " (uśredniona)"
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16018 msgid "0 (transparent)"
16019 msgstr "0 (przezroczysty)"
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16022 msgid "100% (opaque)"
16023 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16026 msgid "Adjust saturation"
16027 msgstr "Dostosuj nasycenie"
16029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16030 #, c-format
16031 msgid ""
16032 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16033 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16034 msgstr ""
16035 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16036 "z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
16038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16039 msgid "Adjust lightness"
16040 msgstr "Dostosuj jasność"
16042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16043 #, c-format
16044 msgid ""
16045 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16046 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16047 msgstr ""
16048 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16049 "z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie "
16050 "barwy"
16052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16053 msgid "Adjust hue"
16054 msgstr "Dostosuj barwę"
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16057 #, c-format
16058 msgid ""
16059 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16060 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16061 msgstr ""
16062 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
16063 "<b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16067 msgid "Adjust stroke width"
16068 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16071 #, c-format
16072 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16073 msgstr ""
16074 "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
16075 "(różnica %.3g)"
16077 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16078 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16079 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16080 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16081 msgid "sliders|Link"
16082 msgstr "Połącz"
16084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16085 msgid "L Gradient"
16086 msgstr "Gradient L"
16088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16089 msgid "R Gradient"
16090 msgstr "Gradient R"
16092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16093 #, c-format
16094 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16095 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
16097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16098 #, c-format
16099 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16100 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16103 #, c-format
16104 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16105 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
16107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16108 #, c-format
16109 msgid "O:%.3g"
16110 msgstr "N:%.3g"
16112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16113 #, c-format
16114 msgid "O:.%d"
16115 msgstr "N:.%d"
16117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16118 #, c-format
16119 msgid "Opacity: %.3g"
16120 msgstr "Krycie: %.3g"
16122 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16123 msgid "Split vanishing points"
16124 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
16126 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16127 msgid "Merge vanishing points"
16128 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
16130 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16131 msgid "3D box: Move vanishing point"
16132 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
16134 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16135 #, c-format
16136 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16137 msgid_plural ""
16138 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16139 "b> to separate selected box(es)"
16140 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16141 msgstr[1] ""
16142 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16143 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16144 msgstr[2] ""
16145 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16146 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16148 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16149 #. but currently we update the status message anyway
16150 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16151 #, c-format
16152 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16153 msgid_plural ""
16154 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16155 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16156 msgstr[0] ""
16157 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16158 msgstr[1] ""
16159 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16160 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16161 msgstr[2] ""
16162 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16163 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16165 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16166 #, c-format
16167 msgid ""
16168 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16169 msgid_plural ""
16170 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16171 "(es)"
16172 msgstr[0] ""
16173 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16174 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16175 msgstr[1] ""
16176 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16177 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16178 msgstr[2] ""
16179 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16180 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16182 #: ../src/verbs.cpp:1140
16183 msgid "Switch to next layer"
16184 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
16186 #: ../src/verbs.cpp:1141
16187 msgid "Switched to next layer."
16188 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
16190 #: ../src/verbs.cpp:1143
16191 msgid "Cannot go past last layer."
16192 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
16194 #: ../src/verbs.cpp:1152
16195 msgid "Switch to previous layer"
16196 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
16198 #: ../src/verbs.cpp:1153
16199 msgid "Switched to previous layer."
16200 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
16202 #: ../src/verbs.cpp:1155
16203 msgid "Cannot go before first layer."
16204 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
16206 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16207 #: ../src/verbs.cpp:1306
16208 msgid "No current layer."
16209 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
16211 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16212 #, c-format
16213 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16214 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
16216 #: ../src/verbs.cpp:1202
16217 msgid "Layer to top"
16218 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
16220 #: ../src/verbs.cpp:1206
16221 msgid "Raise layer"
16222 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
16224 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16225 #, c-format
16226 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16227 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
16229 #: ../src/verbs.cpp:1210
16230 msgid "Layer to bottom"
16231 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
16233 #: ../src/verbs.cpp:1214
16234 msgid "Lower layer"
16235 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
16237 #: ../src/verbs.cpp:1223
16238 msgid "Cannot move layer any further."
16239 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
16241 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16242 #, c-format
16243 msgid "%s copy"
16244 msgstr "%s kopia"
16246 #: ../src/verbs.cpp:1263
16247 msgid "Duplicate layer"
16248 msgstr "Powiel warstwę"
16250 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16251 #: ../src/verbs.cpp:1266
16252 msgid "Duplicated layer."
16253 msgstr "Powielona ścieżka"
16255 #: ../src/verbs.cpp:1295
16256 msgid "Delete layer"
16257 msgstr "Usuń warstwę"
16259 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16260 #: ../src/verbs.cpp:1298
16261 msgid "Deleted layer."
16262 msgstr "Warstwa została usunięta"
16264 #: ../src/verbs.cpp:1309
16265 msgid "Toggle layer solo"
16266 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
16268 #: ../src/verbs.cpp:1389
16269 msgid "Flip horizontally"
16270 msgstr "Odbij poziomo"
16272 #: ../src/verbs.cpp:1404
16273 msgid "Flip vertically"
16274 msgstr "Odbij pionowo"
16276 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16277 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16278 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16279 #: ../src/verbs.cpp:1912
16280 msgid "tutorial-basic.svg"
16281 msgstr "tutorial-basic.svg"
16283 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16284 #: ../src/verbs.cpp:1916
16285 msgid "tutorial-shapes.svg"
16286 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16288 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16289 #: ../src/verbs.cpp:1920
16290 msgid "tutorial-advanced.svg"
16291 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16293 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16294 #: ../src/verbs.cpp:1924
16295 msgid "tutorial-tracing.svg"
16296 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16298 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16299 #: ../src/verbs.cpp:1928
16300 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16301 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16303 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16304 #: ../src/verbs.cpp:1932
16305 msgid "tutorial-elements.svg"
16306 msgstr "tutorial-elements.svg"
16308 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16309 #: ../src/verbs.cpp:1936
16310 msgid "tutorial-tips.svg"
16311 msgstr "tutorial-tips.svg"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16314 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16315 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16318 msgid "Unlock all objects in all layers"
16319 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16322 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16323 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16326 msgid "Unhide all objects in all layers"
16327 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2239
16330 msgid "Does nothing"
16331 msgstr "Nic nie wykonuje"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2242
16334 msgid "Create new document from the default template"
16335 msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2244
16338 msgid "_Open..."
16339 msgstr "_Otwórz…"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2245
16342 msgid "Open an existing document"
16343 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2246
16346 msgid "Re_vert"
16347 msgstr "P_rzywróć"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2247
16350 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16351 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2248
16354 msgid "_Save"
16355 msgstr "_Zapisz"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2248
16358 msgid "Save document"
16359 msgstr "Zapisz dokument"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2250
16362 msgid "Save _As..."
16363 msgstr "Za_pisz jako…"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2251
16366 msgid "Save document under a new name"
16367 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2252
16370 msgid "Save a Cop_y..."
16371 msgstr "Z_apisz kopię…"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2253
16374 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16375 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2254
16378 msgid "_Print..."
16379 msgstr "_Drukuj…"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2254
16382 msgid "Print document"
16383 msgstr "Drukuj dokument"
16385 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16386 #: ../src/verbs.cpp:2257
16387 msgid "Vac_uum Defs"
16388 msgstr "Wyczyść de_finicje"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2257
16391 msgid ""
16392 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16393 "defs&gt; of the document"
16394 msgstr ""
16395 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
16396 "&lt;defs&gt; dokumentu"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2259
16399 msgid "Print Previe_w"
16400 msgstr "Podgląd _wydruku"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2260
16403 msgid "Preview document printout"
16404 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2261
16407 msgid "_Import..."
16408 msgstr "_Importuj…"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2262
16411 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16412 msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2263
16415 msgid "_Export Bitmap..."
16416 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2264
16419 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16420 msgstr "Eksportuj dokument lub zaznaczeny obszar jako bitmapę"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2265
16423 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16424 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2266
16427 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16428 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2266
16431 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16432 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2267
16435 msgid "N_ext Window"
16436 msgstr "_Następne okno"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2268
16439 msgid "Switch to the next document window"
16440 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2269
16443 msgid "P_revious Window"
16444 msgstr "Popr_zednie okno"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2270
16447 msgid "Switch to the previous document window"
16448 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2271
16451 msgid "_Close"
16452 msgstr "Zam_knij"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2272
16455 msgid "Close this document window"
16456 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2273
16459 msgid "_Quit"
16460 msgstr "Zakoń_cz"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2273
16463 msgid "Quit Inkscape"
16464 msgstr "Zamyka program Inkscape"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2276
16467 msgid "Undo last action"
16468 msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2279
16471 msgid "Do again the last undone action"
16472 msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2280
16475 msgid "Cu_t"
16476 msgstr "Wy_tnij"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2281
16479 msgid "Cut selection to clipboard"
16480 msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2282
16483 msgid "_Copy"
16484 msgstr "_Kopiuj"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2283
16487 msgid "Copy selection to clipboard"
16488 msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2284
16491 msgid "_Paste"
16492 msgstr "_Wklej"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2285
16495 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16496 msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2286
16499 msgid "Paste _Style"
16500 msgstr "Wklej _styl"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2287
16503 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16504 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2289
16507 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16508 msgstr ""
16509 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2290
16512 msgid "Paste _Width"
16513 msgstr "Wklej _szerokość"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2291
16516 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16517 msgstr ""
16518 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
16519 "obiektu"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2292
16522 msgid "Paste _Height"
16523 msgstr "Wklej _wysokość"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2293
16526 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16527 msgstr ""
16528 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
16529 "obiektu"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2294
16532 msgid "Paste Size Separately"
16533 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2295
16536 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16537 msgstr ""
16538 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
16539 "skopiowanego obiektu"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2296
16542 msgid "Paste Width Separately"
16543 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2297
16546 msgid ""
16547 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16548 "object"
16549 msgstr ""
16550 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
16551 "szerokości skopiowanego obiektu"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2298
16554 msgid "Paste Height Separately"
16555 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2299
16558 msgid ""
16559 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16560 "object"
16561 msgstr ""
16562 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
16563 "wysokości skopiowanego obiektu"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2300
16566 msgid "Paste _In Place"
16567 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2301
16570 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16571 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2302
16574 msgid "Paste Path _Effect"
16575 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2303
16578 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16579 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2304
16582 msgid "Remove Path _Effect"
16583 msgstr "Usuń _efekt ścieżki"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2305
16586 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16587 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2306
16590 msgid "Remove Filters"
16591 msgstr "Usuń filtry"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2307
16594 msgid "Remove any filters from selected objects"
16595 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2308
16598 msgid "_Delete"
16599 msgstr "_Usuń"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2309
16602 msgid "Delete selection"
16603 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2310
16606 msgid "Duplic_ate"
16607 msgstr "_Powiel"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2311
16610 msgid "Duplicate selected objects"
16611 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2312
16614 msgid "Create Clo_ne"
16615 msgstr "_Utwórz klon"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2313
16618 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16619 msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2314
16622 msgid "Unlin_k Clone"
16623 msgstr "_Odłącz klon"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2315
16626 msgid ""
16627 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16628 "standalone objects"
16629 msgstr ""
16630 "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na "
16631 "samodzielne obiekty"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2316
16634 msgid "Relink to Copied"
16635 msgstr "Skojarz ze skopiowanymi"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2317
16638 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16639 msgstr "Łączy wybrane klony z obiektami, które są aktualnie w schowku"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2318
16642 msgid "Select _Original"
16643 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2319
16646 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16647 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2320
16650 msgid "Objects to _Marker"
16651 msgstr "Obiekty na _znacznik"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2321
16654 msgid "Convert selection to a line marker"
16655 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2322
16658 msgid "Objects to Gu_ides"
16659 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2323
16662 msgid ""
16663 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16664 "edges"
16665 msgstr ""
16666 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
16667 "krawędziami"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2324
16670 msgid "Objects to Patter_n"
16671 msgstr "_Obiekty na deseń"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2325
16674 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16675 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2326
16678 msgid "Pattern to _Objects"
16679 msgstr "_Deseń na obiekty"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2327
16682 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16683 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2328
16686 msgid "Clea_r All"
16687 msgstr "_Wyczyść wszystko"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2329
16690 msgid "Delete all objects from document"
16691 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2330
16694 msgid "Select Al_l"
16695 msgstr "Z_aznacz wszystko"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2331
16698 msgid "Select all objects or all nodes"
16699 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2332
16702 msgid "Select All in All La_yers"
16703 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2333
16706 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16707 msgstr ""
16708 "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2334
16711 msgid "In_vert Selection"
16712 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2335
16715 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16716 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2336
16719 msgid "Invert in All Layers"
16720 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2337
16723 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16724 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2338
16727 msgid "Select Next"
16728 msgstr "Zaznacz następny"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2339
16731 msgid "Select next object or node"
16732 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2340
16735 msgid "Select Previous"
16736 msgstr "Zaznacz poprzedni"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2341
16739 msgid "Select previous object or node"
16740 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2342
16743 msgid "D_eselect"
16744 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2343
16747 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16748 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2344
16751 #, fuzzy
16752 msgid "_Guides Around Page"
16753 msgstr "_Prowadnice wokół strony"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2345
16756 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16757 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2346
16760 msgid "Next Path Effect Parameter"
16761 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2347
16764 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16765 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
16767 #. Selection
16768 #: ../src/verbs.cpp:2350
16769 msgid "Raise to _Top"
16770 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2351
16773 msgid "Raise selection to top"
16774 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2352
16777 msgid "Lower to _Bottom"
16778 msgstr "Przenieś pod _spód"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2353
16781 msgid "Lower selection to bottom"
16782 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2354
16785 msgid "_Raise"
16786 msgstr "Przenieś w _górę"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2355
16789 msgid "Raise selection one step"
16790 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2356
16793 msgid "_Lower"
16794 msgstr "Przenieś w _dół"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2357
16797 msgid "Lower selection one step"
16798 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2358
16801 msgid "_Group"
16802 msgstr "Grup_uj"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2359
16805 msgid "Group selected objects"
16806 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2361
16809 msgid "Ungroup selected groups"
16810 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2363
16813 msgid "_Put on Path"
16814 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2365
16817 msgid "_Remove from Path"
16818 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2367
16821 msgid "Remove Manual _Kerns"
16822 msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
16824 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16825 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16826 #: ../src/verbs.cpp:2370
16827 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16828 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2372
16831 msgid "_Union"
16832 msgstr "_Suma"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2373
16835 msgid "Create union of selected paths"
16836 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2374
16839 msgid "_Intersection"
16840 msgstr "Część wspó_lna"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2375
16843 msgid "Create intersection of selected paths"
16844 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2376
16847 msgid "_Difference"
16848 msgstr "Różnic_a"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2377
16851 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16852 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2378
16855 msgid "E_xclusion"
16856 msgstr "_Wykluczenie"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2379
16859 msgid ""
16860 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16861 "path)"
16862 msgstr ""
16863 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
16864 "jednej ze ścieżek)"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2380
16867 msgid "Di_vision"
16868 msgstr "_Podział"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2381
16871 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16872 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
16874 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16875 #. Advanced tutorial for more info
16876 #: ../src/verbs.cpp:2384
16877 msgid "Cut _Path"
16878 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2385
16881 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16882 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
16884 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16885 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16886 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16887 #: ../src/verbs.cpp:2389
16888 msgid "Outs_et"
16889 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2390
16892 msgid "Outset selected paths"
16893 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2392
16896 msgid "O_utset Path by 1 px"
16897 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2393
16900 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16901 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2395
16904 msgid "O_utset Path by 10 px"
16905 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2396
16908 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16909 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
16911 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16912 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16913 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16914 #: ../src/verbs.cpp:2400
16915 msgid "I_nset"
16916 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2401
16919 msgid "Inset selected paths"
16920 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2403
16923 msgid "I_nset Path by 1 px"
16924 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2404
16927 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16928 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2406
16931 msgid "I_nset Path by 10 px"
16932 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2407
16935 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16936 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2409
16939 msgid "D_ynamic Offset"
16940 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2409
16943 msgid "Create a dynamic offset object"
16944 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2411
16947 msgid "_Linked Offset"
16948 msgstr "Odsuń łą_cznie"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2412
16951 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16952 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2414
16955 msgid "_Stroke to Path"
16956 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2415
16959 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16960 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2416
16963 msgid "Si_mplify"
16964 msgstr "_Uprość"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2417
16967 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16968 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2418
16971 msgid "_Reverse"
16972 msgstr "Odwróć kieru_nek"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2419
16975 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16976 msgstr ""
16977 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
16978 "rozmieszczonych na konturze)"
16980 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16981 #: ../src/verbs.cpp:2421
16982 msgid "_Trace Bitmap..."
16983 msgstr "Wektoryzuj bit_mapę…"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2422
16986 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16987 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2423
16990 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16991 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2424
16994 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16995 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2425
16998 msgid "_Combine"
16999 msgstr "P_ołącz"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2426
17002 msgid "Combine several paths into one"
17003 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
17005 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17006 #. Advanced tutorial for more info
17007 #: ../src/verbs.cpp:2429
17008 msgid "Break _Apart"
17009 msgstr "_Rozdziel"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2430
17012 msgid "Break selected paths into subpaths"
17013 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2431
17016 msgid "Rows and Columns..."
17017 msgstr "W_iersze i kolumny…"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2432
17020 msgid "Arrange selected objects in a table"
17021 msgstr ""
17022 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
17024 #. Layer
17025 #: ../src/verbs.cpp:2434
17026 msgid "_Add Layer..."
17027 msgstr "_Nowa warstwa…"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2435
17030 msgid "Create a new layer"
17031 msgstr "Tworzy nową warstwę"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2436
17034 msgid "Re_name Layer..."
17035 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2437
17038 msgid "Rename the current layer"
17039 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2438
17042 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17043 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2439
17046 msgid "Switch to the layer above the current"
17047 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2440
17050 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17051 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2441
17054 msgid "Switch to the layer below the current"
17055 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2442
17058 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17059 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2443
17062 msgid "Move selection to the layer above the current"
17063 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2444
17066 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17067 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2445
17070 msgid "Move selection to the layer below the current"
17071 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2446
17074 msgid "Layer to _Top"
17075 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2447
17078 msgid "Raise the current layer to the top"
17079 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2448
17082 msgid "Layer to _Bottom"
17083 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2449
17086 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17087 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2450
17090 msgid "_Raise Layer"
17091 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2451
17094 msgid "Raise the current layer"
17095 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2452
17098 msgid "_Lower Layer"
17099 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2453
17102 msgid "Lower the current layer"
17103 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2454
17106 msgid "Duplicate Current Layer"
17107 msgstr "Powiel aktywną warstwę…"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2455
17110 msgid "Duplicate an existing layer"
17111 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2456
17114 msgid "_Delete Current Layer"
17115 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2457
17118 msgid "Delete the current layer"
17119 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2458
17122 msgid "_Show/hide other layers"
17123 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2459
17126 msgid "Solo the current layer"
17127 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
17129 #. Object
17130 #: ../src/verbs.cpp:2462
17131 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17132 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
17134 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17135 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17136 #: ../src/verbs.cpp:2465
17137 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17138 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2466
17141 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17142 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
17144 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17145 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17146 #: ../src/verbs.cpp:2469
17147 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17148 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2470
17151 msgid "Remove _Transformations"
17152 msgstr "Usuń przekształcenia"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2471
17155 msgid "Remove transformations from object"
17156 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2472
17159 msgid "_Object to Path"
17160 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2473
17163 msgid "Convert selected object to path"
17164 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2474
17167 msgid "_Flow into Frame"
17168 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2475
17171 msgid ""
17172 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17173 "frame object"
17174 msgstr ""
17175 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
17176 "przypisany do ramki obiektu"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2476
17179 msgid "_Unflow"
17180 msgstr "_Uwolnij tekst"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2477
17183 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17184 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2478
17187 msgid "_Convert to Text"
17188 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2479
17191 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17192 msgstr ""
17193 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
17194 "zachowaniem wyglądu)"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2481
17197 msgid "Flip _Horizontal"
17198 msgstr "Odbij pozio_mo"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2481
17201 msgid "Flip selected objects horizontally"
17202 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2484
17205 msgid "Flip _Vertical"
17206 msgstr "Odbij pio_nowo"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2484
17209 msgid "Flip selected objects vertically"
17210 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2487
17213 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17214 msgstr ""
17215 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2489
17218 msgid "Edit mask"
17219 msgstr "Edytuj maskę"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17222 msgid "_Release"
17223 msgstr "_Zdejmij"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2491
17226 msgid "Remove mask from selection"
17227 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2493
17230 msgid ""
17231 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17232 msgstr ""
17233 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
17234 "jako ścieżkę przycinającą"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17237 msgid "Edit clipping path"
17238 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2497
17241 msgid "Remove clipping path from selection"
17242 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
17244 #. Tools
17245 #: ../src/verbs.cpp:2500
17246 msgid "Select"
17247 msgstr "Wskaźnik"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2501
17250 msgid "Select and transform objects"
17251 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2502
17254 msgid "Node Edit"
17255 msgstr "Edycja węzłów"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2503
17258 msgid "Edit paths by nodes"
17259 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2505
17262 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17263 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2507
17266 msgid "Create rectangles and squares"
17267 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2509
17270 msgid "Create 3D boxes"
17271 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2511
17274 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17275 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2513
17278 msgid "Create stars and polygons"
17279 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2515
17282 msgid "Create spirals"
17283 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2517
17286 msgid "Draw freehand lines"
17287 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2519
17290 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17291 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2521
17294 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17295 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2523
17298 msgid "Create and edit text objects"
17299 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2525
17302 msgid "Create and edit gradients"
17303 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2527
17306 msgid "Zoom in or out"
17307 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2529
17310 msgid "Pick colors from image"
17311 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2531
17314 msgid "Create diagram connectors"
17315 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2533
17318 msgid "Fill bounded areas"
17319 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2534
17322 msgid "LPE Edit"
17323 msgstr "Edytuj LPE"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2535
17326 msgid "Edit Path Effect parameters"
17327 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2537
17330 msgid "Erase existing paths"
17331 msgstr "Gumka: Usuwa istniejące ścieżki"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2539
17334 msgid "Do geometric constructions"
17335 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
17337 #. Tool prefs
17338 #: ../src/verbs.cpp:2541
17339 msgid "Selector Preferences"
17340 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2542
17343 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17344 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2543
17347 msgid "Node Tool Preferences"
17348 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2544
17351 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17352 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2545
17355 msgid "Tweak Tool Preferences"
17356 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2546
17359 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17360 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2547
17363 msgid "Rectangle Preferences"
17364 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2548
17367 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17368 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2549
17371 msgid "3D Box Preferences"
17372 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2550
17375 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17376 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2551
17379 msgid "Ellipse Preferences"
17380 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2552
17383 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17384 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2553
17387 msgid "Star Preferences"
17388 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2554
17391 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17392 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2555
17395 msgid "Spiral Preferences"
17396 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2556
17399 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17400 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2557
17403 msgid "Pencil Preferences"
17404 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2558
17407 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17408 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2559
17411 msgid "Pen Preferences"
17412 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2560
17415 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17416 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2561
17419 msgid "Calligraphic Preferences"
17420 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2562
17423 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17424 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2563
17427 msgid "Text Preferences"
17428 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2564
17431 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17432 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2565
17435 msgid "Gradient Preferences"
17436 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2566
17439 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17440 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2567
17443 msgid "Zoom Preferences"
17444 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2568
17447 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17448 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2569
17451 msgid "Dropper Preferences"
17452 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2570
17455 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17456 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2571
17459 msgid "Connector Preferences"
17460 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2572
17463 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17464 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2573
17467 msgid "Paint Bucket Preferences"
17468 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2574
17471 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17472 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2575
17475 msgid "Eraser Preferences"
17476 msgstr "Ustawienia usuwania"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2576
17479 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17480 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2577
17483 msgid "LPE Tool Preferences"
17484 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2578
17487 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17488 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
17490 #. Zoom/View
17491 #: ../src/verbs.cpp:2581
17492 msgid "Zoom In"
17493 msgstr "Przybliż"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2581
17496 msgid "Zoom in"
17497 msgstr "Przybliż"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2582
17500 msgid "Zoom Out"
17501 msgstr "Oddal"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2582
17504 msgid "Zoom out"
17505 msgstr "Oddal"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2583
17508 msgid "_Rulers"
17509 msgstr "_Linijki"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2583
17512 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17513 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2584
17516 msgid "Scroll_bars"
17517 msgstr "Paski p_rzewijania"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2584
17520 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17521 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2585
17524 msgid "_Grid"
17525 msgstr "Wyświetl _siatkę"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2585
17528 msgid "Show or hide the grid"
17529 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2586
17532 msgid "G_uides"
17533 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2586
17536 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17537 msgstr ""
17538 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
17539 "prowadnice)"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2587
17542 msgid "Toggle snapping on or off"
17543 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2588
17546 msgid "Nex_t Zoom"
17547 msgstr "_Następny zoom"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2588
17550 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17551 msgstr "Następny zoom (z historii)"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2590
17554 msgid "Pre_vious Zoom"
17555 msgstr "_Poprzedni zoom"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2590
17558 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17559 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2592
17562 msgid "Zoom 1:_1"
17563 msgstr "Skala 1:_1"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2592
17566 msgid "Zoom to 1:1"
17567 msgstr "Skala 1:1"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2594
17570 msgid "Zoom 1:_2"
17571 msgstr "Skala 1:_2"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2594
17574 msgid "Zoom to 1:2"
17575 msgstr "Skala 1:2"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2596
17578 msgid "_Zoom 2:1"
17579 msgstr "_Skala 2:1"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2596
17582 msgid "Zoom to 2:1"
17583 msgstr "Skala 2:1"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2599
17586 msgid "_Fullscreen"
17587 msgstr "Pełny _ekran"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2599
17590 msgid "Stretch this document window to full screen"
17591 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2602
17594 msgid "Toggle _Focus Mode"
17595 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2602
17598 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17599 msgstr "Usuwa zbędne paski marzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2604
17602 msgid "Duplic_ate Window"
17603 msgstr "_Powiel okno"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2604
17606 msgid "Open a new window with the same document"
17607 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2606
17610 msgid "_New View Preview"
17611 msgstr "Nowy podgląd widoku"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2607
17614 msgid "New View Preview"
17615 msgstr "Nowy podgląd widoku"
17617 #. "view_new_preview"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2609
17619 msgid "_Normal"
17620 msgstr "_Normalny"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2610
17623 msgid "Switch to normal display mode"
17624 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2611
17627 msgid "No _Filters"
17628 msgstr "Bez _filtrów"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2612
17631 msgid "Switch to normal display without filters"
17632 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2613
17635 msgid "_Outline"
17636 msgstr "_Szkieletowy"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2614
17639 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17640 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2615
17643 msgid "_Toggle"
17644 msgstr "_Przełącz"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2616
17647 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17648 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2618
17651 msgid "Color-managed view"
17652 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2619
17655 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17656 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2621
17659 msgid "Ico_n Preview..."
17660 msgstr "Po_dgląd ikon…"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2622
17663 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17664 msgstr ""
17665 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
17666 "rozdzielczościach"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2624
17669 msgid "Zoom to fit page in window"
17670 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2625
17673 msgid "Page _Width"
17674 msgstr "Szerokość s_trony"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2626
17677 msgid "Zoom to fit page width in window"
17678 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2628
17681 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17682 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2630
17685 msgid "Zoom to fit selection in window"
17686 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
17688 #. Dialogs
17689 #: ../src/verbs.cpp:2633
17690 msgid "In_kscape Preferences..."
17691 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2634
17694 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17695 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2635
17698 msgid "_Document Properties..."
17699 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2636
17702 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17703 msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2637
17706 msgid "Document _Metadata..."
17707 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2638
17710 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17711 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2639
17714 msgid "_Fill and Stroke..."
17715 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2640
17718 msgid ""
17719 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17720 msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów…"
17722 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17723 #: ../src/verbs.cpp:2642
17724 msgid "S_watches..."
17725 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2643
17728 msgid "Select colors from a swatches palette"
17729 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2644
17732 msgid "Transfor_m..."
17733 msgstr "Przeksz_tałć…"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2645
17736 msgid "Precisely control objects' transformations"
17737 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2646
17740 msgid "_Align and Distribute..."
17741 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2647
17744 msgid "Align and distribute objects"
17745 msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2648
17748 msgid "Undo _History..."
17749 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2649
17752 msgid "Undo History"
17753 msgstr "Historia wycofanych zmian"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2650
17756 msgid "_Text and Font..."
17757 msgstr "_Tekst i czcionka…"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2651
17760 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17761 msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2652
17764 msgid "_XML Editor..."
17765 msgstr "Edytor _XML…"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2653
17768 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17769 msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2654
17772 msgid "_Find..."
17773 msgstr "_Znajdź…"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2655
17776 msgid "Find objects in document"
17777 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2656
17780 msgid "Find and _Replace Text..."
17781 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2657
17784 msgid "Find and replace text in document"
17785 msgstr "Wyszukaj i zamień tekst w dokumencie"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2658
17788 msgid "Check Spellin_g..."
17789 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2659
17792 msgid "Check spelling of text in document"
17793 msgstr "Sprawdź pisownię w dokumencie"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2660
17796 msgid "_Messages..."
17797 msgstr "Ko_munikaty…"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2661
17800 msgid "View debug messages"
17801 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2662
17804 msgid "S_cripts..."
17805 msgstr "Skr_ypty…"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2663
17808 msgid "Run scripts"
17809 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2664
17812 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17813 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2665
17816 msgid "Show or hide all open dialogs"
17817 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2666
17820 msgid "Create Tiled Clones..."
17821 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2667
17824 msgid ""
17825 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17826 "scattering"
17827 msgstr ""
17828 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
17829 "rozpraszając"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2668
17832 msgid "_Object Properties..."
17833 msgstr "Właś_ciwości obiektu…"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2669
17836 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17837 msgstr ""
17838 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
17839 "właściwości obiektów"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2672
17842 msgid "_Instant Messaging..."
17843 msgstr "_Komunikator…"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2672
17846 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17847 msgstr "Klient Jabbera"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2674
17850 msgid "_Input Devices..."
17851 msgstr "_Urządzenia wejściowe…"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17854 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17855 msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2676
17858 msgid "_Input Devices (new)..."
17859 msgstr "_Urządzenia wejściowe(nowe)…"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2678
17862 msgid "_Extensions..."
17863 msgstr "Rozszerzenia…"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2679
17866 msgid "Query information about extensions"
17867 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2680
17870 msgid "Layer_s..."
17871 msgstr "Wars_twy…"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2681
17874 msgid "View Layers"
17875 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2682
17878 msgid "Path Effect Editor..."
17879 msgstr "Edytor efektów ścieżki…"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2683
17882 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17883 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2684
17886 msgid "Filter Editor..."
17887 msgstr "Edytor filtrów…"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2685
17890 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17891 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2686
17894 msgid "SVG Font Editor..."
17895 msgstr "Edytor czcionek SVG…"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2687
17898 msgid "Edit SVG fonts"
17899 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
17901 #. Help
17902 #: ../src/verbs.cpp:2690
17903 msgid "About E_xtensions"
17904 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2691
17907 msgid "Information on Inkscape extensions"
17908 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2692
17911 msgid "About _Memory"
17912 msgstr "_Informacje o pamięci"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2693
17915 msgid "Memory usage information"
17916 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2694
17919 msgid "_About Inkscape"
17920 msgstr "_O programie Inkscape"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2695
17923 msgid "Inkscape version, authors, license"
17924 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
17926 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17927 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17928 #. Tutorials
17929 #: ../src/verbs.cpp:2700
17930 msgid "Inkscape: _Basic"
17931 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2701
17934 msgid "Getting started with Inkscape"
17935 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
17937 #. "tutorial_basic"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2702
17939 msgid "Inkscape: _Shapes"
17940 msgstr "Inkscape: _Kształty"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2703
17943 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17944 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2704
17947 msgid "Inkscape: _Advanced"
17948 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2705
17951 msgid "Advanced Inkscape topics"
17952 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
17954 #. "tutorial_advanced"
17955 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17956 #: ../src/verbs.cpp:2707
17957 msgid "Inkscape: T_racing"
17958 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2708
17961 msgid "Using bitmap tracing"
17962 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
17964 #. "tutorial_tracing"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2709
17966 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17967 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2710
17970 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17971 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2711
17974 msgid "_Elements of Design"
17975 msgstr "_Elementy kompozycji"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2712
17978 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17979 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
17981 #. "tutorial_design"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2713
17983 msgid "_Tips and Tricks"
17984 msgstr "Porady i _sztuczki"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2714
17987 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17988 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
17990 #. "tutorial_tips"
17991 #. Effect -- renamed Extension
17992 #: ../src/verbs.cpp:2717
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Previous Extension"
17995 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2718
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18000 msgstr "Powtórz ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2719
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Previous Extension Settings..."
18005 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu…"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2720
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18010 msgstr "Powtórz ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2724
18013 msgid "Fit the page to the current selection"
18014 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2726
18017 msgid "Fit the page to the drawing"
18018 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2728
18021 msgid ""
18022 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18023 msgstr ""
18024 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
18025 "zaznaczone"
18027 #. LockAndHide
18028 #: ../src/verbs.cpp:2730
18029 msgid "Unlock All"
18030 msgstr "Odb_lokuj wszystko"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2732
18033 msgid "Unlock All in All Layers"
18034 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2734
18037 msgid "Unhide All"
18038 msgstr "_Pokaż wszystko"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2736
18041 msgid "Unhide All in All Layers"
18042 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2740
18045 msgid "Link an ICC color profile"
18046 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2741
18049 msgid "Remove Color Profile"
18050 msgstr "Usuń profil koloru"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2742
18053 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18054 msgstr "Usń połączony profil koloru ICC"
18056 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18057 msgid "Dash pattern"
18058 msgstr "Style kresek"
18060 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18061 msgid "Pattern offset"
18062 msgstr "Odsunięcie wzoru"
18064 #. display the initial welcome message in the statusbar
18065 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18066 msgid ""
18067 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18068 "use selector (arrow) to move or transform them."
18069 msgstr ""
18070 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
18071 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
18072 "obiekty."
18074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18075 #, c-format
18076 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18077 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
18079 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18080 #, c-format
18081 msgid "%s: %d - Inkscape"
18082 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18084 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18085 #, c-format
18086 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18087 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
18089 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18090 #, c-format
18091 msgid "%s - Inkscape"
18092 msgstr "%s - Inkscape"
18094 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18095 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18096 msgid "none"
18097 msgstr "brak"
18099 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18100 msgid "remove"
18101 msgstr "usuń"
18103 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18104 msgid "Change fill rule"
18105 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
18107 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18108 msgid "Set fill color"
18109 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
18111 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18112 msgid "Set gradient on fill"
18113 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
18115 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18116 msgid "Set pattern on fill"
18117 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
18119 #. Family frame
18120 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18121 msgid "Font family"
18122 msgstr "Czcionki"
18124 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18125 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18126 #. Style frame
18127 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18128 msgid "fontselector|Style"
18129 msgstr "Styl"
18131 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18132 msgid "Font size:"
18133 msgstr "Rozmiar czcionki:"
18135 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18136 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18137 #. * some representative characters that users of your locale will be
18138 #. * interested in.
18139 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
18140 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18141 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
18143 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18144 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18145 msgid ""
18146 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18147 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18148 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18149 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18150 msgstr ""
18151 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
18152 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
18153 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
18154 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
18156 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18157 msgid "reflected"
18158 msgstr "odbicie"
18160 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18161 msgid "direct"
18162 msgstr "kierunek"
18164 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18165 msgid "Repeat:"
18166 msgstr "Powtarzanie:"
18168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18169 msgid "Assign gradient to object"
18170 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
18172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18173 msgid "<small>No gradients</small>"
18174 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
18176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18177 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18178 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
18180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18181 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18182 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
18184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18185 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18186 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
18188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18189 msgid "Edit the stops of the gradient"
18190 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
18192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18197 msgid "<b>New:</b>"
18198 msgstr "<b>Nowy:</b>"
18200 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18201 msgid "Create linear gradient"
18202 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
18204 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18205 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18206 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
18208 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18209 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18210 msgid "on"
18211 msgstr "na"
18213 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18214 msgid "Create gradient in the fill"
18215 msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
18217 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18218 msgid "Create gradient in the stroke"
18219 msgstr "Utwórz gradient na konturze"
18221 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18222 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18223 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18227 msgid "<b>Change:</b>"
18228 msgstr "<b>Zmień:</b>"
18230 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18232 msgid "No document selected"
18233 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
18235 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18236 msgid "No gradients in document"
18237 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
18239 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18240 msgid "No gradient selected"
18241 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
18243 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18244 msgid "No stops in gradient"
18245 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
18247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18248 msgid "Change gradient stop offset"
18249 msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
18251 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18252 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18253 msgid "Add stop"
18254 msgstr "Dodaj punkt"
18256 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18257 msgid "Add another control stop to gradient"
18258 msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
18260 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18261 msgid "Delete stop"
18262 msgstr "Usuń punkt"
18264 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18265 msgid "Delete current control stop from gradient"
18266 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
18268 #. Label
18269 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18270 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18271 msgid "Offset:"
18272 msgstr "Przesunięcie:"
18274 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18275 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18276 msgid "Stop Color"
18277 msgstr "Kolor w punkcie"
18279 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18280 msgid "Gradient editor"
18281 msgstr "Edytor gradientu"
18283 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18284 msgid "Change gradient stop color"
18285 msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
18287 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18288 msgid "No paint"
18289 msgstr "Brak koloru"
18291 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18292 msgid "Flat color"
18293 msgstr "Jednolity kolor"
18295 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18296 msgid "Linear gradient"
18297 msgstr "Gradient liniowy"
18299 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18300 msgid "Radial gradient"
18301 msgstr "Gradient radialny"
18303 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18304 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18305 msgstr ""
18306 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
18307 "dziedziczenie)"
18309 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18310 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18311 msgid ""
18312 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18313 "evenodd)"
18314 msgstr ""
18315 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
18316 "nieparzystości)"
18318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18319 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18320 msgid ""
18321 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18322 msgstr ""
18323 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
18324 "kierunek (zasada przenikania)"
18326 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18327 msgid "No objects"
18328 msgstr "Brak obiektów"
18330 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18331 msgid "Multiple styles"
18332 msgstr "Wiele stylów"
18334 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18335 msgid "Paint is undefined"
18336 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
18338 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18339 msgid ""
18340 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18341 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18342 "create a new pattern from selection."
18343 msgstr ""
18344 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
18345 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
18346 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
18347 "obiektów."
18349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18350 msgid "Transform by toolbar"
18351 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
18353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18354 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18355 msgstr ""
18356 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
18357 "obiektów"
18359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18360 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18361 msgstr ""
18362 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
18363 "obiektów"
18365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18366 msgid ""
18367 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18368 "scaled."
18369 msgstr ""
18370 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
18371 "prostokątów"
18373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18374 msgid ""
18375 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18376 "are scaled."
18377 msgstr ""
18378 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
18379 "skalowania prostokątów"
18381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18382 msgid ""
18383 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18384 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18385 msgstr ""
18386 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18387 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18390 msgid ""
18391 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18392 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18393 msgstr ""
18394 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18395 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18398 msgid ""
18399 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18400 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18401 msgstr ""
18402 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18403 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18406 msgid ""
18407 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18408 "scaled, rotated, or skewed)."
18409 msgstr ""
18410 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18411 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18413 #. four spinbuttons
18414 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18415 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18417 msgid "select_toolbar|X position"
18418 msgstr "pozycja X"
18420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18421 msgid "select_toolbar|X"
18422 msgstr "X"
18424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18425 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18426 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
18428 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18429 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18431 msgid "select_toolbar|Y position"
18432 msgstr "pozycja Y"
18434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18435 msgid "select_toolbar|Y"
18436 msgstr "Y"
18438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18439 msgid "Vertical coordinate of selection"
18440 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
18442 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18443 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18445 msgid "select_toolbar|Width"
18446 msgstr "Szerokość"
18448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18449 msgid "select_toolbar|W"
18450 msgstr "Szer."
18452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18453 msgid "Width of selection"
18454 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
18456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18457 msgid "Lock width and height"
18458 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
18460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18461 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18462 msgstr ""
18463 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
18464 "zachowaniem proporcji"
18466 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18467 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18469 msgid "select_toolbar|Height"
18470 msgstr "Wysokość"
18472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18473 msgid "select_toolbar|H"
18474 msgstr "Wys."
18476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18477 msgid "Height of selection"
18478 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
18480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18481 msgid "Affect:"
18482 msgstr "Zależności:"
18484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18485 msgid "Scale rounded corners"
18486 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
18488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18489 msgid "Move gradients"
18490 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
18492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18493 msgid "Move patterns"
18494 msgstr "Przesuń desenie"
18496 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18497 msgid "System"
18498 msgstr "System"
18500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18501 msgid "CMS"
18502 msgstr "CMS"
18504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18506 msgid "_R"
18507 msgstr "_R"
18509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18510 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18512 msgid "_G"
18513 msgstr "_G"
18515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18517 msgid "_B"
18518 msgstr "_B"
18520 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18521 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18523 msgid "_H"
18524 msgstr "_H"
18526 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18529 msgid "_S"
18530 msgstr "_S"
18532 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18534 msgid "_L"
18535 msgstr "_L"
18537 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18540 msgid "_C"
18541 msgstr "_C"
18543 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18544 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18546 msgid "_M"
18547 msgstr "_M"
18549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18550 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18552 msgid "_Y"
18553 msgstr "_Y"
18555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18557 msgid "_K"
18558 msgstr "_K"
18560 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18561 msgid "Gray"
18562 msgstr "Odcienie szarości"
18564 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18565 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18568 msgid "Cyan"
18569 msgstr "Cyjan"
18571 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18572 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18575 msgid "Magenta"
18576 msgstr "Magenta"
18578 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18579 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18582 msgid "Yellow"
18583 msgstr "Yellow"
18585 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18586 msgid "Fix"
18587 msgstr "Napraw"
18589 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18590 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18591 msgstr "Napraw awarię składowych RGB, aby odpowiadały wartościom icc-color()"
18593 #. Label
18594 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18598 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18599 msgid "_A"
18600 msgstr "_A"
18602 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18610 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18611 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18612 msgid "Alpha (opacity)"
18613 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
18615 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18616 msgid "RGBA_:"
18617 msgstr "RGBA_:"
18619 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18620 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18621 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
18623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18624 msgid "RGB"
18625 msgstr "RGB"
18627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18628 msgid "HSL"
18629 msgstr "HSL"
18631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18632 msgid "CMYK"
18633 msgstr "CMYK"
18635 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18636 msgid "Unnamed"
18637 msgstr "Bez nazwy"
18639 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18640 msgid "Wheel"
18641 msgstr "Koło"
18643 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18644 msgid "Attribute"
18645 msgstr "Atrybut"
18647 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18648 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18649 msgid "Value"
18650 msgstr "Wartość"
18652 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18653 msgid "Type text in a text node"
18654 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
18656 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18657 msgid "Set stroke color"
18658 msgstr "Ustaw kolor konturu"
18660 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18661 msgid "Set gradient on stroke"
18662 msgstr "Ustaw gradient konturu"
18664 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18665 msgid "Set pattern on stroke"
18666 msgstr "Ustaw deseń konturu"
18668 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18669 msgid "Set markers"
18670 msgstr "Ustaw zakończenia"
18672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18674 #. Stroke width
18675 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18676 msgid "StrokeWidth|Width:"
18677 msgstr "Szerokość:"
18679 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18680 msgid "Stroke width"
18681 msgstr "Szerokość konturu"
18683 #. Join type
18684 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18685 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18686 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18687 msgid "Join:"
18688 msgstr "Połączenie:"
18690 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18691 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18692 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18693 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18694 msgid "Miter join"
18695 msgstr "Ostre"
18697 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18698 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18699 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18700 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18701 msgid "Round join"
18702 msgstr "Zaokrąglone"
18704 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18705 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18706 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18707 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18708 msgid "Bevel join"
18709 msgstr "Ścięte"
18711 #. Miterlimit
18712 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18713 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18714 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18715 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18716 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18717 #. when they become too long.
18718 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18719 msgid "Miter limit:"
18720 msgstr "Ograniczenie połączeń ostrych:"
18722 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18723 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18724 msgstr "Maksymalna długość połączeń ostrych (w jednostkach szerokości konturu)"
18726 #. Cap type
18727 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18728 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18729 msgid "Cap:"
18730 msgstr "Zakończenie:"
18732 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18733 #. of the line; the ends of the line are square
18734 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18735 msgid "Butt cap"
18736 msgstr "Ostre"
18738 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18739 #. line; the ends of the line are rounded
18740 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18741 msgid "Round cap"
18742 msgstr "Zaokrąglone"
18744 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18745 #. line; the ends of the line are square
18746 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18747 msgid "Square cap"
18748 msgstr "Kwadratowe"
18750 #. Dash
18751 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18752 msgid "Dashes:"
18753 msgstr "Styl kresek:"
18755 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18756 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18757 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18758 msgid "Start Markers:"
18759 msgstr "Znaczniki początkowe:"
18761 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18762 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18763 msgstr ""
18764 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
18766 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18767 msgid "Mid Markers:"
18768 msgstr "Znaczniki środkowe:"
18770 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18771 msgid ""
18772 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18773 "last nodes"
18774 msgstr ""
18775 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
18776 "pierwszego i ostatniego węzła"
18778 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18779 msgid "End Markers:"
18780 msgstr "Znaczniki końcowe:"
18782 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18783 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18784 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
18786 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18787 msgid "Set stroke style"
18788 msgstr "Określ styl konturu"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18791 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18792 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18795 msgid "Style of new stars"
18796 msgstr "Styl nowych gwiazd"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18799 msgid "Style of new rectangles"
18800 msgstr "Styl nowych prostokątów"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18803 msgid "Style of new 3D boxes"
18804 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18807 msgid "Style of new ellipses"
18808 msgstr "Styl nowych elips"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18811 msgid "Style of new spirals"
18812 msgstr "Styl nowych spiral"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18815 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18816 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18819 msgid "Style of new paths created by Pen"
18820 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18823 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18824 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18827 msgid "TBD"
18828 msgstr "TBD"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18831 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18832 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18835 msgid "Insert node"
18836 msgstr "Wstaw węzeł"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18839 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18840 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18843 msgid "Insert"
18844 msgstr "Wstaw"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18847 msgid "Delete selected nodes"
18848 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18851 msgid "Join endnodes"
18852 msgstr "Połącz węzły końcowe"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18855 msgid "Join selected endnodes"
18856 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18859 msgid "Join"
18860 msgstr "Połącz"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18863 msgid "Break nodes"
18864 msgstr "Rozdziel węzły"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18867 msgid "Break path at selected nodes"
18868 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18871 msgid "Join with segment"
18872 msgstr "Połącz z odcinkiem"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18875 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18876 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18879 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18880 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18883 msgid "Node Cusp"
18884 msgstr "Ostry węzeł"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18887 msgid "Make selected nodes corner"
18888 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18891 msgid "Node Smooth"
18892 msgstr "Gładki węzeł"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18895 msgid "Make selected nodes smooth"
18896 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18899 msgid "Node Symmetric"
18900 msgstr "Symetria"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18903 msgid "Make selected nodes symmetric"
18904 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18907 msgid "Node Auto"
18908 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzełów"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18911 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18912 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18915 msgid "Node Line"
18916 msgstr "Węzeł w prostą"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18919 msgid "Make selected segments lines"
18920 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18923 msgid "Node Curve"
18924 msgstr "Węzeł w krzywą"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18927 msgid "Make selected segments curves"
18928 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18931 msgid "Show Handles"
18932 msgstr "Pokaż uchwyty"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18935 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18936 msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18939 msgid "Show Outline"
18940 msgstr "Pokaż zarys"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18943 msgid "Show the outline of the path"
18944 msgstr "Pokaż zarys ścieżki"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18947 msgid "Next path effect parameter"
18948 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18951 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18952 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18955 msgid "Edit the clipping path of the object"
18956 msgstr "Eytuj ścieżkę przycinania obiektu"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18959 msgid "Edit mask path"
18960 msgstr "Eytuj ścieżkę maski"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18963 msgid "Edit the mask of the object"
18964 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18967 msgid "X coordinate:"
18968 msgstr "Współrzędna X:"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18971 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18972 msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18975 msgid "Y coordinate:"
18976 msgstr "Współrzędna Y:"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18979 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18980 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18983 msgid "Enable snapping"
18984 msgstr "Włącz przyciąganie"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18987 msgid "Bounding box"
18988 msgstr "Obwiednia"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18991 msgid "Snap bounding box corners"
18992 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18995 msgid "Bounding box edges"
18996 msgstr "Krawędzie obwiedni"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18999 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19000 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19003 msgid "Bounding box corners"
19004 msgstr "Narożniki obwiedni"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19007 msgid "Snap to bounding box corners"
19008 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19011 msgid "BBox Edge Midpoints"
19012 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19015 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19016 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19019 msgid "BBox Centers"
19020 msgstr "Środki bryły brzegowej"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19023 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19024 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19027 msgid "Snap nodes or handles"
19028 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19031 msgid "Snap to paths"
19032 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19035 msgid "Path intersections"
19036 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19039 msgid "Snap to path intersections"
19040 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19043 msgid "To nodes"
19044 msgstr "Do węzłłów"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19047 msgid "Snap to cusp nodes"
19048 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19051 msgid "Smooth nodes"
19052 msgstr "Gładkie węzły"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19055 msgid "Snap to smooth nodes"
19056 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19059 msgid "Line Midpoints"
19060 msgstr "Punkty środkowe linii"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19063 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19064 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19067 msgid "Object Centers"
19068 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19071 msgid "Snap from and to centers of objects"
19072 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19075 msgid "Rotation Centers"
19076 msgstr "Środki obrotu"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19079 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19080 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19083 msgid "Page border"
19084 msgstr "Kontur strony"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19087 msgid "Snap to the page border"
19088 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19091 msgid "Snap to grids"
19092 msgstr "Przyciągaj do siatek"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19095 msgid "Snap to guides"
19096 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19099 msgid "Star: Change number of corners"
19100 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19103 msgid "Star: Change spoke ratio"
19104 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19107 msgid "Make polygon"
19108 msgstr "Utwórz wielokąt"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19111 msgid "Make star"
19112 msgstr "Utwórz gwiazdę"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19115 msgid "Star: Change rounding"
19116 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19119 msgid "Star: Change randomization"
19120 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19123 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19124 msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19127 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19128 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19131 msgid "triangle/tri-star"
19132 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19135 msgid "square/quad-star"
19136 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19139 msgid "pentagon/five-pointed star"
19140 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19143 msgid "hexagon/six-pointed star"
19144 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19147 msgid "Corners"
19148 msgstr "Narożniki"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19151 msgid "Corners:"
19152 msgstr "Narożniki:"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19155 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19156 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19159 msgid "thin-ray star"
19160 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19163 msgid "pentagram"
19164 msgstr "pentagram"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19167 msgid "hexagram"
19168 msgstr "heksagram"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19171 msgid "heptagram"
19172 msgstr "heptagram"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19175 msgid "octagram"
19176 msgstr "oktagram"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19179 msgid "regular polygon"
19180 msgstr "wielokąt foremny"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19183 msgid "Spoke ratio"
19184 msgstr "Proporcje ramion"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19187 msgid "Spoke ratio:"
19188 msgstr "Proporcje ramion:"
19190 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19191 #. Base radius is the same for the closest handle.
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19193 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19194 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19197 msgid "stretched"
19198 msgstr "rozciągnięty"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19201 msgid "twisted"
19202 msgstr "zwichrowany"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19205 msgid "slightly pinched"
19206 msgstr "odchudzony"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19209 msgid "NOT rounded"
19210 msgstr "niezaokrąglony"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19213 msgid "slightly rounded"
19214 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19217 msgid "visibly rounded"
19218 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19221 msgid "well rounded"
19222 msgstr "dobrze zaokrąglony"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19225 msgid "amply rounded"
19226 msgstr "bardzo zaokrąglony"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19229 msgid "blown up"
19230 msgstr "nadmuchany"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19233 msgid "Rounded"
19234 msgstr "Zaokrąglone"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19237 msgid "Rounded:"
19238 msgstr "Zaokrąglenie:"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19241 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19242 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19245 msgid "NOT randomized"
19246 msgstr "bez losowości"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19249 msgid "slightly irregular"
19250 msgstr "nierównomierny"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19253 msgid "visibly randomized"
19254 msgstr "widocznie zdeformowany"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19257 msgid "strongly randomized"
19258 msgstr "silnie zdeformowany"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19261 msgid "Randomized"
19262 msgstr "Deformacja losowa"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19265 msgid "Randomized:"
19266 msgstr "Deformacja losowa:"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19269 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19270 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19274 msgid "Defaults"
19275 msgstr "Domyślne"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19278 msgid ""
19279 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19280 "change defaults)"
19281 msgstr ""
19282 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
19283 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19286 msgid "Change rectangle"
19287 msgstr "Zmień prostokąt"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19290 msgid "W:"
19291 msgstr "Szer.:"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19294 msgid "Width of rectangle"
19295 msgstr "Szerokość prostokąta"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19298 msgid "H:"
19299 msgstr "Wys.:"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19302 msgid "Height of rectangle"
19303 msgstr "Wysokość prostokąta"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19306 msgid "not rounded"
19307 msgstr "niezaokrąglony"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19310 msgid "Horizontal radius"
19311 msgstr "Promień poziomy"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19314 msgid "Rx:"
19315 msgstr "Rx:"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19318 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19319 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19322 msgid "Vertical radius"
19323 msgstr "Promień pionowy"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19326 msgid "Ry:"
19327 msgstr "Ry:"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19330 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19331 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19334 msgid "Not rounded"
19335 msgstr "Bez zaokrąglenia"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19338 msgid "Make corners sharp"
19339 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
19341 #. TODO: use the correct axis here, too
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19343 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19344 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19347 msgid "Angle in X direction"
19348 msgstr "Kąt w orientacji X"
19350 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19352 msgid "Angle of PLs in X direction"
19353 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
19355 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19357 msgid "State of VP in X direction"
19358 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19361 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19362 msgstr ""
19363 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i "
19364 "„nieskończony” (=równoległy)"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19367 msgid "Angle in Y direction"
19368 msgstr "Kąt w orientacji Y"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19371 msgid "Angle Y:"
19372 msgstr "Kąt Y:"
19374 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19376 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19377 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
19379 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19381 msgid "State of VP in Y direction"
19382 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19385 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19386 msgstr ""
19387 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
19388 "„nieskończony” (=równoległy)"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19391 msgid "Angle in Z direction"
19392 msgstr "Kąt w orientacji Z"
19394 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19396 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19397 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
19399 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19401 msgid "State of VP in Z direction"
19402 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19405 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19406 msgstr ""
19407 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i "
19408 "„nieskończony” (=równoległy)"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19411 msgid "Change spiral"
19412 msgstr "Zmień spiralę"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19415 msgid "just a curve"
19416 msgstr "tylko krzywa"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19419 msgid "one full revolution"
19420 msgstr "jeden pełny obrót"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19423 msgid "Number of turns"
19424 msgstr "Liczba obrotów"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19427 msgid "Turns:"
19428 msgstr "Obroty:"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19431 msgid "Number of revolutions"
19432 msgstr "Liczba obrotów"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19435 msgid "circle"
19436 msgstr "okrąg"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19439 msgid "edge is much denser"
19440 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19443 msgid "edge is denser"
19444 msgstr "krawędź jest skupiona"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19447 msgid "even"
19448 msgstr "równy"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19451 msgid "center is denser"
19452 msgstr "środek jest skupiony"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19455 msgid "center is much denser"
19456 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19459 msgid "Divergence"
19460 msgstr "Zbieżność"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19463 msgid "Divergence:"
19464 msgstr "Zbieżność:"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19467 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19468 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19471 msgid "starts from center"
19472 msgstr "rozpocznij od środka"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19475 msgid "starts mid-way"
19476 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19479 msgid "starts near edge"
19480 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19483 msgid "Inner radius"
19484 msgstr "Wewnętrzny promień"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19487 msgid "Inner radius:"
19488 msgstr "Wewnętrzny promień:"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19491 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19492 msgstr ""
19493 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19496 msgid "Bezier"
19497 msgstr "Krzywa Beziera"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19500 msgid "Create regular Bezier path"
19501 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19504 msgid "Spiro"
19505 msgstr "Spirala"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19508 msgid "Create Spiro path"
19509 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19512 msgid "Zigzag"
19513 msgstr "Zygzak"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19516 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19517 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19520 msgid "Paraxial"
19521 msgstr "Przyosiowe"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19524 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19525 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19528 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19529 msgid "Mode:"
19530 msgstr "Tryb:"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
19533 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19534 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19537 msgid "Triangle in"
19538 msgstr "Trójkąt w"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19541 msgid "Triangle out"
19542 msgstr "Trójkąt przeciw"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19545 msgid "From clipboard"
19546 msgstr "Ze schowka"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19549 msgid "Shape:"
19550 msgstr "Kształt:"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19553 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19554 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19557 msgid "(many nodes, rough)"
19558 msgstr "(dużo węzłów - chropowaty)"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19564 msgid "(default)"
19565 msgstr "(domyślny)"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19568 msgid "(few nodes, smooth)"
19569 msgstr "(kilka węzłów – gładki)"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19572 msgid "Smoothing:"
19573 msgstr "Wygładzanie:"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19576 msgid "Smoothing: "
19577 msgstr "Wygładzanie:"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19580 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19581 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19584 msgid ""
19585 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19586 "change defaults)"
19587 msgstr ""
19588 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape » "
19589 "Narzędzia » Ołówek."
19591 #. Width
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19593 msgid "(pinch tweak)"
19594 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19597 msgid "(broad tweak)"
19598 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19601 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19602 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
19604 #. Force
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19606 msgid "(minimum force)"
19607 msgstr "(minimalna siła)"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19610 msgid "(maximum force)"
19611 msgstr "(maksymalna siła)"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19614 msgid "Force"
19615 msgstr "Siła"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19618 msgid "Force:"
19619 msgstr "Siła:"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19622 msgid "The force of the tweak action"
19623 msgstr "Siła działania udoskonalania"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19626 msgid "Move mode"
19627 msgstr "Tryb przesuwania"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19630 msgid "Move objects in any direction"
19631 msgstr "Przesuwaj obiekty w dowolnym kierunku"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Move in/out mode"
19636 msgstr "Tryb podążaj za/przeciw"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19639 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19640 msgstr "Obiekty poruszają się w kierunku do kursora; z Shift - od kursora"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19643 msgid "Move jitter mode"
19644 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19647 msgid "Move objects in random directions"
19648 msgstr "Obiekty poruszają się w losowo wybranych kierunkach"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19651 msgid "Scale mode"
19652 msgstr "Tryb skalowania"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19655 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19656 msgstr "Zmniejsza obiekty, z Shift – powiększa"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19659 msgid "Rotate mode"
19660 msgstr "Tryb obracania"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19663 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19664 msgstr "Obracanie obiektów, z  Shift w lewo"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19667 msgid "Duplicate/delete mode"
19668 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19671 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19672 msgstr "Duplikuje obiekty, z Shift – usuwa"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19675 msgid "Push mode"
19676 msgstr "Tryb nacisku"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19679 msgid "Push parts of paths in any direction"
19680 msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19683 msgid "Shrink/grow mode"
19684 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19687 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19688 msgstr ""
19689 "Zmniejsza części ścieżki (efekt wklęśnięcia); z Shift zwiększa (efekt "
19690 "uwypuklenia)"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19693 msgid "Attract/repel mode"
19694 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19697 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19698 msgstr "Przyciąga części ścieżek do kursora; z Shift odpycha od kursora"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19701 msgid "Roughen mode"
19702 msgstr "Tryb chropowatości"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19705 msgid "Roughen parts of paths"
19706 msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19709 msgid "Color paint mode"
19710 msgstr "Tryb malowania"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19713 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19714 msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19717 msgid "Color jitter mode"
19718 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19721 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19722 msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19725 msgid "Blur mode"
19726 msgstr "Tryb rozmycia"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19729 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19730 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19733 msgid "Channels:"
19734 msgstr "Kanały:"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19737 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19738 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
19740 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19742 msgid "H"
19743 msgstr "B"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19746 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19747 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
19749 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19751 msgid "S"
19752 msgstr "N"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19755 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19756 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
19758 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19760 msgid "L"
19761 msgstr "J"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19764 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19765 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
19767 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19769 msgid "O"
19770 msgstr "K"
19772 #. Fidelity
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19774 msgid "(rough, simplified)"
19775 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19778 msgid "(fine, but many nodes)"
19779 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19782 msgid "Fidelity"
19783 msgstr "Dokładność"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19786 msgid "Fidelity:"
19787 msgstr "Dokładność:"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19790 msgid ""
19791 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19792 "generate a lot of new nodes"
19793 msgstr ""
19794 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
19795 "generować dodatkowe węzły"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19798 msgid "Pressure"
19799 msgstr "Siła nacisku"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19802 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19803 msgstr ""
19804 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19807 msgid "No preset"
19808 msgstr "Brak ustawień"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19811 msgid "Save..."
19812 msgstr "Zapisz…"
19814 #. Width
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19816 msgid "(hairline)"
19817 msgstr "(włosowy)"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19820 msgid "(broad stroke)"
19821 msgstr "(szeroki kontur)"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19824 msgid "Pen Width"
19825 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19828 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19829 msgstr ""
19830 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
19832 #. Thinning
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19834 msgid "(speed blows up stroke)"
19835 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19838 msgid "(slight widening)"
19839 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19842 msgid "(constant width)"
19843 msgstr "(stała szerokość)"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19846 msgid "(slight thinning, default)"
19847 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19850 msgid "(speed deflates stroke)"
19851 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19854 msgid "Stroke Thinning"
19855 msgstr "Pocienienie konturu"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19858 msgid "Thinning:"
19859 msgstr "Pocienienie:"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19862 msgid ""
19863 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19864 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19865 msgstr ""
19866 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
19867 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
19868 "szybkości)"
19870 #. Angle
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19872 msgid "(left edge up)"
19873 msgstr "(lewa górna krawędź)"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19876 msgid "(horizontal)"
19877 msgstr "(poziomo)"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19880 msgid "(right edge up)"
19881 msgstr "(prawa górna krawędź)"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19884 msgid "Pen Angle"
19885 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19888 msgid "Angle:"
19889 msgstr "Kąt:"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19892 msgid ""
19893 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19894 "fixation = 0)"
19895 msgstr ""
19896 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
19897 "= 0)"
19899 #. Fixation
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19901 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19902 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19905 msgid "(almost fixed, default)"
19906 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19909 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19910 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19913 msgid "Fixation"
19914 msgstr "Ułożenie"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19917 msgid "Fixation:"
19918 msgstr "Ułożenie:"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19921 msgid ""
19922 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19923 "fixed angle)"
19924 msgstr ""
19925 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
19926 "zachowanie wybranego kąta)"
19928 #. Cap Rounding
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19930 msgid "(blunt caps, default)"
19931 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19934 msgid "(slightly bulging)"
19935 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19938 msgid "(approximately round)"
19939 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19942 msgid "(long protruding caps)"
19943 msgstr "długie uwypuklenie"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19946 msgid "Cap rounding"
19947 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19950 msgid "Caps:"
19951 msgstr "Zakończenia:"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19954 msgid ""
19955 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19956 "round caps)"
19957 msgstr ""
19958 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
19959 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
19961 #. Tremor
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19963 msgid "(smooth line)"
19964 msgstr "(gładka linia)"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19967 msgid "(slight tremor)"
19968 msgstr "(niewielkie drżenie)"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19971 msgid "(noticeable tremor)"
19972 msgstr "(widoczne drżenie)"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19975 msgid "(maximum tremor)"
19976 msgstr "(maksymalne drżenie)"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19979 msgid "Stroke Tremor"
19980 msgstr "Drżenie konturu"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19983 msgid "Tremor:"
19984 msgstr "Drżenie:"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19987 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19988 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
19990 #. Wiggle
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19992 msgid "(no wiggle)"
19993 msgstr "(nie ma ruchu)"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19996 msgid "(slight deviation)"
19997 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20000 msgid "(wild waves and curls)"
20001 msgstr "(szalone fale i wiry)"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20004 msgid "Pen Wiggle"
20005 msgstr "Drżenie ołówka"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20008 msgid "Wiggle:"
20009 msgstr "Poruszenie:"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20012 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20013 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
20015 #. Mass
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20017 msgid "(no inertia)"
20018 msgstr "(brak inercji)"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20021 msgid "(slight smoothing, default)"
20022 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20025 msgid "(noticeable lagging)"
20026 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20029 msgid "(maximum inertia)"
20030 msgstr "(maksymalna inercja)"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20033 msgid "Pen Mass"
20034 msgstr "Masa pióra"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20037 msgid "Mass:"
20038 msgstr "Masa:"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20041 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20042 msgstr ""
20043 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
20044 "spowalniane przez inercję"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20047 msgid "Trace Background"
20048 msgstr "Śledzenie tła"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20051 msgid ""
20052 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20053 "minimum width, black - maximum width)"
20054 msgstr ""
20055 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, "
20056 "czarny – maksymalna szerokość)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20059 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20060 msgstr ""
20061 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie wejściowe"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20064 msgid "Tilt"
20065 msgstr "Nachylenie"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20068 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20069 msgstr ""
20070 "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
20071 "wejściowe"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20074 msgid "Choose a preset"
20075 msgstr "Wybierz predefiniowane"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20078 msgid "Arc: Change start/end"
20079 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20082 msgid "Arc: Change open/closed"
20083 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20086 msgid "Start:"
20087 msgstr "Początek:"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20090 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20091 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20094 msgid "End:"
20095 msgstr "Koniec:"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20098 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20099 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20102 msgid "Closed arc"
20103 msgstr "Łuk zamknięty"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20106 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20107 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20110 msgid "Open Arc"
20111 msgstr "Łuk otwarty"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20114 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20115 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20118 msgid "Make whole"
20119 msgstr "Pełny kształt"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20122 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20123 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20126 msgid "Opacity:"
20127 msgstr "Krycie:"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20130 msgid "Pick opacity"
20131 msgstr "Wybierz krycie"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20134 msgid ""
20135 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20136 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20137 msgstr ""
20138 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
20139 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
20140 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20143 msgid "Pick"
20144 msgstr "Wybierz"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20147 msgid "Assign opacity"
20148 msgstr "Określ krycie"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20151 msgid ""
20152 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20153 msgstr ""
20154 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
20155 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20158 msgid "Assign"
20159 msgstr "Przydziel"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
20162 msgid "Closed"
20163 msgstr "Zamknięty"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20166 msgid "Open start"
20167 msgstr "Otwórz początek"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20170 msgid "Open end"
20171 msgstr "Otwórz koniec"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20174 msgid "Open both"
20175 msgstr "Otwórz obydwa"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20178 msgid "All inactive"
20179 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20182 msgid "No geometric tool is active"
20183 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20186 msgid "draw-geometry-inactive"
20187 msgstr ""
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20190 msgid "Show limiting bounding box"
20191 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20194 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20195 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20198 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20199 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20202 msgid ""
20203 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20204 "of current selection"
20205 msgstr ""
20206 "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do "
20207 "obwiedni aktualnego zaznaczenia"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20210 msgid "Choose a line segment type"
20211 msgstr "Wybierz typ odcinka"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20214 msgid "Display measuring info"
20215 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20218 msgid "Display measuring info for selected items"
20219 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20222 msgid "Open LPE dialog"
20223 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20226 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20227 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20230 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20231 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20234 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20235 msgstr "Usuwa obiekty dotknięte gumką"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20238 msgid "Cut"
20239 msgstr "Wytnij"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20242 msgid "Cut out from objects"
20243 msgstr "Wycinanie z obiektów"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
20246 msgid "Text: Change font family"
20247 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
20250 msgid "Text: Change alignment"
20251 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
20254 msgid "Text: Change font style"
20255 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
20258 msgid "Text: Change orientation"
20259 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
20262 msgid "Text: Change font size"
20263 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
20266 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20267 msgstr ""
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
20270 msgid ""
20271 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20272 "default font instead."
20273 msgstr ""
20274 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
20275 "używał zamiast niej czcionkę domyślną."
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
20278 msgid "Align left"
20279 msgstr "Wyrównaj do lewej"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
20282 msgid "Align right"
20283 msgstr "Wyrównaj do prawej"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
20286 msgid "Justify"
20287 msgstr "Wyjustuj"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
20290 msgid "Bold"
20291 msgstr "Pogrubienie"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
20294 msgid "Italic"
20295 msgstr "Kursywa"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
20298 msgid "Change connector spacing"
20299 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20302 msgid "Avoid"
20303 msgstr "Pomiń"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
20306 msgid "Ignore"
20307 msgstr "Ignoruj"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20310 msgid "Connector Spacing"
20311 msgstr "Odstępy łączników"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20314 msgid "Spacing:"
20315 msgstr "Odstępy:"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
20318 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20319 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20322 msgid "Graph"
20323 msgstr "Wykres"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20326 msgid "Connector Length"
20327 msgstr "Długość łącznika"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20330 msgid "Length:"
20331 msgstr "Długość:"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
20334 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20335 msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
20338 msgid "Downwards"
20339 msgstr "Do dołu"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
20342 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20343 msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
20346 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20347 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
20350 msgid "Fill by"
20351 msgstr "Wypełnij"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
20354 msgid "Fill by:"
20355 msgstr "Wypełnij:"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
20358 msgid "Fill Threshold"
20359 msgstr "Próg wypełniania"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
20362 msgid ""
20363 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20364 "pixels to be counted in the fill"
20365 msgstr ""
20366 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
20367 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20370 msgid "Grow/shrink by"
20371 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20374 msgid "Grow/shrink by:"
20375 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20378 msgid ""
20379 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20380 msgstr ""
20381 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
20382 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
20385 msgid "Close gaps"
20386 msgstr "Zamyknie przerw"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20389 msgid "Close gaps:"
20390 msgstr "Zamknij przerwy:"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
20393 msgid ""
20394 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20395 "to change defaults)"
20396 msgstr ""
20397 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
20398 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
20400 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20401 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20402 msgstr ""
20403 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
20405 #. report to the Inkscape console using errormsg
20406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20407 msgid "Side Length 'a'/px: "
20408 msgstr "Długość boku „a” (px)"
20410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20411 msgid "Side Length 'b'/px: "
20412 msgstr "Długość boku „b” (px)"
20414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20415 msgid "Side Length 'c'/px: "
20416 msgstr "Długość boku „c” (px)"
20418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20419 msgid "Angle 'A'/radians:"
20420 msgstr "Kąt „A”/radiany:"
20422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20423 msgid "Angle 'B'/radians: "
20424 msgstr "Kąt „B”/radiany:"
20426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20427 msgid "Angle 'C'/radians: "
20428 msgstr "Kąt „C”/radiany:"
20430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20431 msgid "Semiperimeter/px: "
20432 msgstr "Pół obwód/px:"
20434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20435 msgid "Area /px^2: "
20436 msgstr "Obszar /px^2: "
20438 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20439 msgid ""
20440 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20441 "required by this extension. Please install them and try again."
20442 msgstr ""
20443 "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To "
20444 "rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
20446 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20447 msgid ""
20448 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20449 "an existing file! Unable to embed image."
20450 msgstr ""
20451 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
20452 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
20454 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20455 #, python-format
20456 msgid "Sorry we could not locate %s"
20457 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
20459 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20460 #, python-format
20461 msgid ""
20462 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20463 "or image/x-icon"
20464 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff, czy x-icon"
20466 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20467 msgid ""
20468 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20469 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20470 msgstr ""
20471 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję zhttp://"
20472 "pyxml.sourceforge.net/."
20474 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20475 msgid "Difficulty finding the image data."
20476 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
20478 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20479 msgid ""
20480 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20481 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20482 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20483 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20484 msgstr ""
20485 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i dla tego rozszerzenia. "
20486 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
20487 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
20488 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml"
20490 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20491 #, python-format
20492 msgid "No matching node for expression: %s"
20493 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
20495 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20496 #, python-format
20497 msgid "No style attribute found for id: %s"
20498 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
20500 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20501 #, python-format
20502 msgid "unable to locate marker: %s"
20503 msgstr "nie można zlokalizować znacznikar: %s"
20505 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20506 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20507 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20508 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20509 msgid "This extension requires two selected paths."
20510 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek"
20512 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20513 #, python-format
20514 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20515 msgstr "Proszę najpierw zamienić obiekty w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
20517 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20518 msgid ""
20519 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20520 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20521 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20522 "numpy."
20523 msgstr ""
20524 "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To "
20525 "rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
20526 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
20527 "get install python-numpy."
20529 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20530 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20531 #, python-format
20532 msgid ""
20533 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20534 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20535 msgstr ""
20536 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
20537 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
20539 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20540 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20541 msgid ""
20542 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20543 msgstr ""
20544 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
20546 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20547 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20548 msgid ""
20549 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20550 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20551 msgstr ""
20552 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
20553 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt | Rozdziel grupę."
20555 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20556 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20557 msgid ""
20558 "The second selected object is not a path.\n"
20559 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20560 msgstr ""
20561 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
20562 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
20564 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20565 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20566 msgid ""
20567 "The first selected object is not a path.\n"
20568 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20569 msgstr ""
20570 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
20571 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
20573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20574 msgid ""
20575 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20576 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20577 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20578 msgstr ""
20579 "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy "
20580 "tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na systemach "
20581 "bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: sudo "
20582 "apt-get install python-numpy. "
20584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20585 msgid "No face data found in specified file\n"
20586 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie\n"
20588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20589 msgid "No edge data found in specified file\n"
20590 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o kształcie\n"
20592 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20594 msgid ""
20595 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20596 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20597 msgstr ""
20598 "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź czy plik "
20599 "zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako „Face-Specifed” z poziomu "
20600 "karty „Model File” .\n"
20602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20603 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20604 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
20606 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20607 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20608 msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
20610 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20611 #, python-format
20612 msgid "Could not locate file: %s"
20613 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
20615 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20617 msgid "You must select at least two elements."
20618 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
20620 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20621 msgid "Add Nodes"
20622 msgstr "Dodaj węzły"
20624 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20625 msgid "By max. segment length"
20626 msgstr "Wg maksymalnej długość odcinka"
20628 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20629 msgid "By number of segments"
20630 msgstr "Wg liczby zębów"
20632 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20633 msgid "Division method"
20634 msgstr "Metoda podziału"
20636 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20637 msgid "Maximum segment length (px)"
20638 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
20640 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20641 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20642 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20643 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20644 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20645 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20646 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20647 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20648 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20649 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20650 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20651 msgid "Modify Path"
20652 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
20654 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20655 msgid "Number of segments"
20656 msgstr "Liczba odcinków"
20658 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20659 msgid "AI 8.0 Input"
20660 msgstr "Źródło AI 8.0"
20662 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20663 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20664 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
20666 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20667 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20668 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
20670 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20671 msgid "AI 8.0 Output"
20672 msgstr "Zapis AI 8.0"
20674 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20675 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20676 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20678 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20679 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20680 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
20682 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20683 msgid "AI SVG Input"
20684 msgstr "Źródło plików AI SVG"
20686 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20687 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20688 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20690 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20691 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20692 msgstr ""
20693 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
20694 "pliku SVG"
20696 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20697 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20698 msgstr "Pliki Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20700 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20701 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20702 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
20704 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20705 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20706 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
20708 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20709 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20710 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20712 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20713 msgid "Corel DRAW Input"
20714 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
20716 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20717 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20718 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
20720 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20721 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20722 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
20724 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20725 msgid "Corel DRAW templates input"
20726 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
20728 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20729 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20730 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
20732 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20733 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20734 msgstr "Pliki Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20736 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20737 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20738 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
20740 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20741 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20742 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
20744 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20745 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20746 msgstr "Pliki Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20748 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20749 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20750 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
20752 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20753 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20754 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
20756 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20757 msgid "Brighter"
20758 msgstr "Jaśniejszy"
20760 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20761 msgid "Blue Function"
20762 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
20764 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20765 msgid "Green Function"
20766 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
20768 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20769 msgid "Red Function"
20770 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
20772 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20773 msgid "Darker"
20774 msgstr "Ciemniejszy"
20776 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20777 msgid "Grayscale"
20778 msgstr "Skala szarości"
20780 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20781 msgid "Less Hue"
20782 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
20784 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20785 msgid "Less Light"
20786 msgstr "Mniej światła"
20788 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20789 msgid "Less Saturation"
20790 msgstr "Mniejsze nasycenie"
20792 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20793 msgid "More Hue"
20794 msgstr "Większe zabarwienie"
20796 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20797 msgid "More Light"
20798 msgstr "Więcej światła"
20800 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20801 msgid "More Saturation"
20802 msgstr "Większe nasycenie"
20804 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20805 msgid "Negative"
20806 msgstr "Negatyw"
20808 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20809 msgid "Randomize"
20810 msgstr "Zmiana losowa"
20812 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20813 msgid "Remove Blue"
20814 msgstr "Usuń niebieski"
20816 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20817 msgid "Remove Green"
20818 msgstr "Usuń zielony"
20820 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20821 msgid "Remove Red"
20822 msgstr "Usuń czerwony"
20824 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20825 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20826 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
20828 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20829 msgid "Replace color"
20830 msgstr "Zamień kolor"
20832 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20833 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20834 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
20836 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20837 msgid "RGB Barrel"
20838 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
20840 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20841 msgid "Convert to Dashes"
20842 msgstr "Konwertuj na kreski"
20844 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20845 msgid "A diagram created with the program Dia"
20846 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
20848 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20849 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20850 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
20852 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20853 msgid "Dia Input"
20854 msgstr "Źródło Dia"
20856 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20857 msgid ""
20858 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20859 "at http://live.gnome.org/Dia"
20860 msgstr ""
20861 "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia.  "
20862 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
20864 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20865 msgid ""
20866 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20867 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20868 "Inkscape installation."
20869 msgstr ""
20870 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
20871 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
20872 "Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
20874 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20875 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20876 msgid "Visualize Path"
20877 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
20879 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20880 msgid "X Offset"
20881 msgstr "Odsunięcie X"
20883 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20884 msgid "Y Offset"
20885 msgstr "Odsunięcie Y"
20887 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20888 msgid "Dot size"
20889 msgstr "Rozmiar punktów"
20891 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20892 msgid "Font size"
20893 msgstr "Rozmiar czcionki"
20895 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20896 msgid "Number Nodes"
20897 msgstr "Numeruj węzły"
20899 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20900 msgid "Altitudes"
20901 msgstr "Wysokości trójkąta"
20903 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20904 msgid "Angle Bisectors"
20905 msgstr "Dwusieczna kąta"
20907 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20908 msgid "Centroid"
20909 msgstr "Środek geometryczny"
20911 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20912 msgid "Circumcentre"
20913 msgstr "Środek okręgu opisanego"
20915 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20916 msgid "Circumcircle"
20917 msgstr "Okrąg opisany"
20919 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20920 msgid "Common Objects"
20921 msgstr "Popularne obiekty"
20923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20924 msgid "Contact Triangle"
20925 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
20927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20928 msgid "Custom Point Specified By:"
20929 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
20931 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20932 msgid "Custom Points and Options"
20933 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
20935 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20936 msgid "Draw Circle About This Point"
20937 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tych punktach"
20939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20940 msgid "Draw From Triangle"
20941 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
20943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20944 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20945 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
20947 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20948 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20949 msgstr "Rysuje sprzężenie izotomiczne"
20951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20952 msgid "Draw Marker At This Point"
20953 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
20955 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20956 msgid "Excentral Triangle"
20957 msgstr "Trójkąt opisany"
20959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20960 msgid "Excentres"
20961 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
20963 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20964 msgid "Excircles"
20965 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
20967 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20968 msgid "Extouch Triangle"
20969 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
20971 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20972 msgid "Gergonne Point"
20973 msgstr "Punkt Gergonne'a"
20975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20976 msgid "Incentre"
20977 msgstr "Środek"
20979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20980 msgid "Incircle"
20981 msgstr "Okrąg wpisany"
20983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20984 msgid "Nagel Point"
20985 msgstr "Punkt Nagela"
20987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20988 msgid "Nine-Point Centre"
20989 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
20991 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20992 msgid "Nine-Point Circle"
20993 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
20995 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20996 msgid "Orthic Triangle"
20997 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
20999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21000 msgid "Orthocentre"
21001 msgstr "Ortocentrum"
21003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21004 msgid "Point At"
21005 msgstr "Punkt w"
21007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21008 msgid "Radius / px"
21009 msgstr "Promień (px)"
21011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21012 msgid "Report this triangle's properties"
21013 msgstr "Podaj właściwości tego trójkata"
21015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21016 msgid "Symmedial Triangle"
21017 msgstr "Trójkąt symedianowy"
21019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21020 msgid "Symmedian Point"
21021 msgstr "Punkt symedianu"
21023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21024 msgid "Symmedians"
21025 msgstr "Symediany"
21027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21028 msgid "Triangle Function"
21029 msgstr "Funkcje trójkąta"
21031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21032 msgid "Trilinear Coordinates"
21033 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
21035 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21036 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21037 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21038 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21040 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21041 msgid "Character Encoding"
21042 msgstr "Kodowanie znaków"
21044 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21045 msgid "DXF Input"
21046 msgstr "Źródło DXF"
21048 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21049 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21050 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
21052 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21053 msgid "Or, use manual scale factor"
21054 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
21056 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21057 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21058 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
21060 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21061 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21062 msgstr "Ploter tnący"
21064 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21065 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21066 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21068 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21069 msgid "ROBO-Master output"
21070 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
21072 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21073 msgid "DXF Output"
21074 msgstr "Zapis DXF"
21076 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21077 msgid "DXF file written by pstoedit"
21078 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
21080 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21081 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21082 msgstr ""
21083 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
21084 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21086 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21087 msgid "Blur height"
21088 msgstr "Wysokość rozmycia"
21090 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21091 msgid "Blur stdDeviation"
21092 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
21094 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21095 msgid "Blur width"
21096 msgstr "Szerokość rozmycia"
21098 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21099 msgid "Edge 3D"
21100 msgstr "Krawędź 3D"
21102 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21103 msgid "Illumination Angle"
21104 msgstr "Kąt oświetlenia"
21106 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21107 msgid "Only black and white"
21108 msgstr "Tylko czarny i biały"
21110 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21111 msgid "Shades"
21112 msgstr "Cienie"
21114 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21115 msgid "Embed Images"
21116 msgstr "Osadź obrazki"
21118 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21119 msgid "Embed only selected images"
21120 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
21122 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21123 msgid "EPS Input"
21124 msgstr "Źródło EPS"
21126 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21127 msgid "EPSI Output"
21128 msgstr "Zapis EPSI"
21130 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21131 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21132 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21134 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21135 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21136 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
21138 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21139 msgid "LaTeX formula"
21140 msgstr "Wzór LaTeX"
21142 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21143 msgid "LaTeX formula: "
21144 msgstr "Wzór LaTeX:"
21146 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21147 msgid "Export as GIMP Palette"
21148 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
21150 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21151 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21152 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
21154 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21155 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21156 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
21158 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21159 msgid "Extract Image"
21160 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
21162 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21163 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21164 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
21166 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21167 msgid "Path to save image"
21168 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
21170 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21171 msgid "Extrude"
21172 msgstr "Wyciągnij"
21174 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21175 msgid "Open files saved with XFIG"
21176 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
21178 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21179 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21180 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
21182 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21183 msgid "XFIG Input"
21184 msgstr "Wyjście XFIG"
21186 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21187 msgid "Flatness"
21188 msgstr "Redukcja krzywizny"
21190 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21191 msgid "Flatten Beziers"
21192 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
21194 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21195 msgid "Add Guide Lines"
21196 msgstr "Dodaj prowadnice"
21198 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21199 msgid "Depth"
21200 msgstr "Głębokość"
21202 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21203 msgid "Foldable Box"
21204 msgstr "Siatka składanego pudełka"
21206 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21207 msgid "Paper Thickness"
21208 msgstr "Grubość papieru"
21210 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21211 msgid "Tab Proportion"
21212 msgstr "Proporcje zakładek"
21214 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21215 msgid "Fractalize"
21216 msgstr "Generuj fraktale"
21218 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21219 msgid "Smoothness"
21220 msgstr "Wygładzanie"
21222 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21223 msgid "Subdivisions"
21224 msgstr "Podziały"
21226 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21227 msgid "Calculate first derivative numerically"
21228 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
21230 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21231 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21232 msgid "Draw Axes"
21233 msgstr "Rysuj osie"
21235 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21236 msgid "End X value"
21237 msgstr "Wartość końcowa X"
21239 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21240 msgid "First derivative"
21241 msgstr "Pierwsza pochodna"
21243 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21244 msgid "Function"
21245 msgstr "Funkcja"
21247 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21248 msgid "Function Plotter"
21249 msgstr "Ploter funkcji"
21251 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21252 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21253 msgid "Functions"
21254 msgstr "Funkcje"
21256 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21257 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21258 msgstr ""
21259 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/"
21260 "wysokość)"
21262 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21263 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21264 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
21266 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21267 msgid "Number of samples"
21268 msgstr "Liczba wzorów"
21270 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21271 msgid "Range and sampling"
21272 msgstr "Zakres i próbkowanie"
21274 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21275 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21276 msgid "Remove rectangle"
21277 msgstr "Usuń prostokąt"
21279 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21280 msgid ""
21281 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21282 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21283 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21284 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21285 "determined numerically."
21286 msgstr ""
21287 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają parametry X "
21288 "iYy. Ze spolaryzowanymi współrzędnymi: Początkowe i końcowe wartości X "
21289 "definiują zakres kąta w radianach. Skala X jest określona, zatem lewa i "
21290 "prawa krawędź prostokąta są +/-1. Skalowanie izotropowe jest wyłączone. "
21291 "Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
21293 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21294 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21295 msgid ""
21296 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21297 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21298 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21299 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21300 "constants pi and e are also available."
21301 msgstr ""
21302 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs"
21303 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21304 "podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21305 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21306 "(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"."
21308 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21309 msgid "Start X value"
21310 msgstr "Wartość początkowa X"
21312 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21313 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21314 msgid "Use"
21315 msgstr "Użyj"
21317 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21318 msgid "Use polar coordinates"
21319 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
21321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21322 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21323 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
21325 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21326 msgid "Y value of rectangle's top"
21327 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
21329 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
21330 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21331 msgid "Circular pitch, px"
21332 msgstr "Podziałka zęba (px)"
21334 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
21335 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21336 msgid "Gear"
21337 msgstr "Koło zębate"
21339 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21340 msgid "Number of teeth"
21341 msgstr "Liczba zębów"
21343 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
21344 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21345 msgid "Pressure angle"
21346 msgstr "Kąt przyporu"
21348 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21349 msgid "GIMP XCF"
21350 msgstr "GIMP XCF"
21352 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21353 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21354 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
21356 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21357 msgid "Save Grid:"
21358 msgstr "Zapisz siatkę:"
21360 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21361 msgid "Save Guides:"
21362 msgstr "Zapis prowadnic:"
21364 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21365 msgid "Border Thickness [px]"
21366 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
21368 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21369 msgid "Cartesian Grid"
21370 msgstr "Siatka kartezjańska"
21372 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21373 #, fuzzy
21374 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21375 msgstr ""
21376 "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
21378 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21381 msgstr ""
21382 "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
21384 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21385 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21386 msgstr ""
21387 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
21388 "powyżej)"
21390 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21391 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21392 msgstr ""
21393 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
21394 "powyżej)"
21396 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21397 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21398 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
21400 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21401 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21402 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
21404 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21405 msgid "Major X Divisions"
21406 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
21408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21409 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21410 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
21412 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21413 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21414 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
21416 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21417 msgid "Major Y Divisions"
21418 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
21420 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21421 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21422 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
21424 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21425 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21426 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
21428 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21429 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21430 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
21432 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21433 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21434 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
21436 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21437 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21438 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
21440 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21441 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21442 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
21444 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21445 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21446 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
21448 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21449 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21450 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
21452 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21453 msgid "Angle Divisions"
21454 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
21456 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21457 msgid "Angle Divisions at Centre"
21458 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
21460 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21461 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21462 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
21464 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21465 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21466 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
21468 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21469 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21470 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
21472 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21473 msgid "Circumferential Labels"
21474 msgstr "Etykiety na obwodzie"
21476 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21477 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21478 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
21480 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21481 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21482 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
21484 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21485 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21486 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
21488 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21489 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21490 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
21492 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21493 msgid "Major Circular Divisions"
21494 msgstr "Liczba głównych okręgów"
21496 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21497 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21498 msgstr ""
21499 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowychniewidoczne dla podanej liczby "
21500 "podziałów od środka"
21502 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21503 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21504 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
21506 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21507 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21508 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
21510 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21511 msgid "Polar Grid"
21512 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
21514 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21515 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21516 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
21518 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21519 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21520 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
21522 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21523 msgid "1/10"
21524 msgstr "1/10"
21526 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21527 msgid "1/2"
21528 msgstr "1/2"
21530 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21531 msgid "1/3"
21532 msgstr "1/3"
21534 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21535 msgid "1/4"
21536 msgstr "1/4"
21538 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21539 msgid "1/5"
21540 msgstr "1/5"
21542 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21543 msgid "1/6"
21544 msgstr "1/6"
21546 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21547 msgid "1/7"
21548 msgstr "1/7"
21550 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21551 msgid "1/8"
21552 msgstr "1/8"
21554 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21555 msgid "1/9"
21556 msgstr "1/9"
21558 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21559 msgid "Custom..."
21560 msgstr "Dostosuj…"
21562 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21563 msgid "Delete existing guides"
21564 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
21566 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21567 msgid "Golden ratio"
21568 msgstr "Złoty podział"
21570 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21571 msgid "Guides creator"
21572 msgstr "Kreator prowadnic"
21574 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21575 msgid "Horizontal guide each"
21576 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
21578 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21579 msgid "Preset"
21580 msgstr "Ustawienia początkowe"
21582 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21583 msgid "Rule-of-third"
21584 msgstr "Zasada trzecia"
21586 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21587 msgid "Start from edges"
21588 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
21590 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21591 msgid "Vertical guide each"
21592 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
21594 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21595 msgid "Draw Handles"
21596 msgstr "Rysuj uchwyty"
21598 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21599 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21600 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
21602 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21603 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21604 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
21606 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21607 msgid "HPGL Output"
21608 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
21610 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21611 msgid "Ask Us a Question"
21612 msgstr "Zadaj pytanie"
21614 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21615 msgid "Command Line Options"
21616 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
21618 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21619 msgid "FAQ"
21620 msgstr "FAQ"
21622 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21623 msgid "Keys and Mouse Reference"
21624 msgstr "Opis skrótów"
21626 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21627 msgid "Inkscape Manual"
21628 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
21630 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21631 msgid "New in This Version"
21632 msgstr "Nowości w tej wersji"
21634 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21635 msgid "Report a Bug"
21636 msgstr "Zgłaszanie błędów"
21638 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21639 msgid "SVG 1.1 Specification"
21640 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
21642 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21643 msgid "Attribute to Interpolate"
21644 msgstr "Atrybut do interpolacji"
21646 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21647 msgid "End Value"
21648 msgstr "Wartość końcowa"
21650 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21651 msgid "Float Number"
21652 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
21654 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21655 #, fuzzy
21656 msgid ""
21657 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21658 "this \"other\":"
21659 msgstr ""
21660 "Jeśli zaznaczono „Inne”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inne” zidentyfikować:"
21662 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21663 msgid "Integer Number"
21664 msgstr "Liczba całkowita"
21666 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21667 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21668 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
21670 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21671 msgid "No Unit"
21672 msgstr "Brak jednostki"
21674 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21675 msgid "Other Attribute"
21676 msgstr "Inny atrybut"
21678 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21679 msgid "Other Attribute type"
21680 msgstr "Inny typ atrybutu"
21682 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21683 msgid "Start Value"
21684 msgstr "Wartość początkowa"
21686 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21688 msgid "Style"
21689 msgstr "Styl"
21691 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21692 msgid "Tag"
21693 msgstr "Tag"
21695 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21696 msgid ""
21697 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21698 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21699 "selection"
21700 msgstr ""
21701 "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
21702 "elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
21703 "zawierającym wiele elementó"
21705 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21706 msgid "Transformation"
21707 msgstr "Transformacja"
21709 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21710 msgid "Translate X"
21711 msgstr "Translacja w osi X"
21713 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21714 msgid "Translate Y"
21715 msgstr "Translacja w osi Y"
21717 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21718 msgid "Where to apply?"
21719 msgstr "Gdzie zastosować?"
21721 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21722 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21723 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21724 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21725 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21727 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21728 msgid "Duplicate endpaths"
21729 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
21731 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21732 msgid "Interpolate"
21733 msgstr "Interpolacja"
21735 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21736 msgid "Interpolate style"
21737 msgstr "Styl interpolacji"
21739 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21740 msgid "Interpolation method"
21741 msgstr "Metoda interpolacji"
21743 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21744 msgid "Interpolation steps"
21745 msgstr "Kroki interpolacji"
21747 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21748 msgid "Axiom"
21749 msgstr "Aksjomat"
21751 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21752 msgid "Axiom and rules"
21753 msgstr "Pewniki i reguły"
21755 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21756 msgid "L-system"
21757 msgstr "L-system"
21759 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21760 msgid "Left angle"
21761 msgstr "Lewy kąt"
21763 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21764 #, no-c-format
21765 msgid "Randomize angle (%)"
21766 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
21768 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21769 #, no-c-format
21770 msgid "Randomize step (%)"
21771 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
21773 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21774 msgid "Right angle"
21775 msgstr "Prawy kąt"
21777 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21778 msgid "Rules"
21779 msgstr "Formuła"
21781 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21782 msgid "Step length (px)"
21783 msgstr "Długość kroku (px)"
21785 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21786 #, fuzzy
21787 msgid ""
21788 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21789 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21790 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21791 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21792 "point"
21793 msgstr ""
21794 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie zamienników reguł na aksjomaty, "
21795 "Order times. Następujące polecenia są rozpoznawane w aksjomatach i regułach: "
21796 "każde z A,B,C,D,E,F: rysuje do przodu; każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do "
21797 "przodu; + – obraca w lewo; - – obraca w prawo; | – obraca o 180 stopni; [ –  "
21798 "zapamiętuje punkt; ] – powraca do zapamiętanego punktu"
21800 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21801 msgid "Lorem ipsum"
21802 msgstr "Lorem ipsum"
21804 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21805 msgid "Number of paragraphs"
21806 msgstr "Liczba akapitów"
21808 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21809 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21810 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
21812 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21813 msgid "Sentences per paragraph"
21814 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
21816 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21817 msgid ""
21818 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21819 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21820 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21821 msgstr ""
21822 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
21823 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
21824 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
21825 "nowej warstwie."
21827 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21828 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21829 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
21831 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21832 msgid "Font size [px]"
21833 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
21835 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21836 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21837 msgid "Length Unit: "
21838 msgstr "Jednostka długości:"
21840 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21841 msgid "Measure"
21842 msgstr "Pomiary"
21844 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21845 msgid "Measure Path"
21846 msgstr "Zmierz ścieżkę"
21848 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21849 msgid "Offset [px]"
21850 msgstr "Odsunięcie (px)"
21852 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21853 msgid "Precision"
21854 msgstr "Precyzja"
21856 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21857 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21858 msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
21860 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21861 msgid ""
21862 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21863 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21864 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21865 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21866 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21867 "real world, Scale must be set to 250."
21868 msgstr ""
21869 "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako "
21870 "obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr "
21871 "można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można "
21872 "kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być "
21873 "używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm "
21874 "na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy "
21875 "ustawić na wartość 250."
21877 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21878 msgid "Angle"
21879 msgstr "Kąt"
21881 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21882 msgid "Magnitude"
21883 msgstr "Wielkość"
21885 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21886 msgid "Motion"
21887 msgstr "Ruch"
21889 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21890 msgid "ASCII Text with outline markup"
21891 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
21893 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21894 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21895 msgstr "Text Outline File (*.outline)"
21897 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21898 msgid "Text Outline Input"
21899 msgstr "Plik Text Outline"
21901 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21902 msgid "End t-value"
21903 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
21905 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21906 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21907 msgstr ""
21908 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/"
21909 "wysokość)"
21911 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21912 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21913 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
21915 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21916 msgid "Parametric Curves"
21917 msgstr "Krzywe parametryczne"
21919 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21920 msgid "Range and Sampling"
21921 msgstr "Zakres i próbkowanie"
21923 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21924 msgid "Samples"
21925 msgstr "Liczba próbek"
21927 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21928 msgid ""
21929 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
21930 "scales. First derivatives are always determined numerically."
21931 msgstr ""
21932 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt, określi to parametry X i Y. "
21933 "Pierwsze pochodne są zawsze określane numerycznie."
21935 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21936 msgid "Start t-value"
21937 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
21939 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21940 msgid "x-Function"
21941 msgstr "Funkcja w osi X"
21943 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21944 msgid "x-value of rectangle's left"
21945 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
21947 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21948 msgid "x-value of rectangle's right"
21949 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
21951 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21952 msgid "y-Function"
21953 msgstr "Funkcja w osi Y"
21955 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21956 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21957 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
21959 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21960 msgid "y-value of rectangle's top"
21961 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
21963 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21964 msgid "Copies of the pattern:"
21965 msgstr "Kopie desenia:"
21967 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21968 msgid "Deformation type:"
21969 msgstr "Rodzaj deformacji:"
21971 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21972 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21973 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21974 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
21976 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21977 msgid "Pattern along Path"
21978 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
21980 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21981 msgid "Ribbon"
21982 msgstr "Wstążka"
21984 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21985 msgid "Snake"
21986 msgstr "Pochylenie"
21988 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21989 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21990 msgid "Space between copies:"
21991 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
21993 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21994 msgid ""
21995 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21996 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21997 "clones... allowed)"
21998 msgstr ""
21999 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
22000 "ścieżek. Deseń jest najważniejszym  obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
22001 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
22003 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22004 msgid "Cloned"
22005 msgstr "Sklonowano"
22007 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22008 msgid "Copied"
22009 msgstr "Skopiowano"
22011 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22012 msgid "Follow path orientation"
22013 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
22015 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22016 msgid "Moved"
22017 msgstr "Przesunięto"
22019 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22020 msgid "Original pattern will be:"
22021 msgstr "Oryginałem wzorca będzie:"
22023 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22024 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22025 msgstr "Rozciąga odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
22027 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22028 msgid ""
22029 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22030 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22031 "clones... allowed)"
22032 msgstr ""
22033 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek „szkieletowych”. "
22034 "Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
22035 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
22037 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22038 msgid "Bleed (in)"
22039 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
22041 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22042 msgid "Bond Weight #"
22043 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
22045 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22046 msgid "Book Height (inches)"
22047 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
22049 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22050 msgid "Book Properties"
22051 msgstr "Właściwości książki"
22053 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22054 msgid "Book Width (inches)"
22055 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
22057 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22058 msgid "Caliper (inches)"
22059 msgstr "Caliper (w calach)"
22061 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22062 msgid "Cover"
22063 msgstr "Oprawa"
22065 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22066 msgid "Cover Thickness Measurement"
22067 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
22069 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22070 msgid "Interior Pages"
22071 msgstr "Wkład książki"
22073 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22074 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22075 msgstr ""
22076 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
22078 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22079 msgid "Number of Pages"
22080 msgstr "Liczba stron:"
22082 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22083 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22084 msgstr "Strony na cal (PPI)"
22086 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22087 msgid "Paper Thickness Measurement"
22088 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
22090 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22091 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22092 msgstr "Oprawa klejona książki"
22094 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22095 msgid "Remove existing guides"
22096 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
22098 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22099 msgid "Specify Width"
22100 msgstr "Szerokość określona poniżej"
22102 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22103 msgid "Perspective"
22104 msgstr "Perspektywa"
22106 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22107 msgid "AutoCAD Plot Input"
22108 msgstr ""
22110 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22111 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22112 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22113 msgstr ""
22115 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Open files saved for plotters"
22118 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
22120 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22121 msgid "AutoCAD Plot Output"
22122 msgstr ""
22124 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22125 #, fuzzy
22126 msgid "Save a file for plotters"
22127 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
22129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22130 msgid "3D Polyhedron"
22131 msgstr "Wielościan 3D"
22133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22134 msgid "Clockwise Wound Object"
22135 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
22137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22138 msgid "Cube"
22139 msgstr "Sześcian"
22141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22142 msgid "Cuboctohedron"
22143 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
22145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22146 msgid "Dodecahedron"
22147 msgstr "Dwunastościan foremny"
22149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22150 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22151 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
22153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22154 msgid "Edge-Specified"
22155 msgstr "zdefiniowana krawędziami"
22157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22158 msgid "Edges"
22159 msgstr "Krawędzie"
22161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22162 msgid "Face-Specified"
22163 msgstr "zdefiniowana ścianami"
22165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22166 msgid "Faces"
22167 msgstr "Ściany"
22169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22170 msgid "Filename:"
22171 msgstr "Nazwa pliku:"
22173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22174 msgid "Fill Colour (Blue)"
22175 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
22177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22178 msgid "Fill Colour (Green)"
22179 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
22181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22182 msgid "Fill Colour (Red)"
22183 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
22185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22186 #, no-c-format
22187 msgid "Fill Opacity/ %"
22188 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
22190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22191 msgid "Great Dodecahedron"
22192 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
22194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22195 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22196 msgstr "Wielki stellowany dwunastościan foremny"
22198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22199 msgid "Icosahedron"
22200 msgstr "Dwudziestościan foremny"
22202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22203 msgid "Light x-Position"
22204 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
22206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22207 msgid "Light y-Position"
22208 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
22210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22211 msgid "Light z-Position"
22212 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
22214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22215 msgid "Line Thickness / px"
22216 msgstr "Grubość linii (w px)"
22218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22219 msgid "Load From File"
22220 msgstr "Załaduj z pliku"
22222 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22223 msgid "Maximum"
22224 msgstr "maksimum"
22226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22227 msgid "Mean"
22228 msgstr "średniej"
22230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22231 msgid "Minimum"
22232 msgstr "minimum"
22234 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22235 msgid "Model File"
22236 msgstr "Opis bryły"
22238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22239 msgid "Object Type"
22240 msgstr "Rodzaj bryły"
22242 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22243 msgid "Object:"
22244 msgstr "Obiekt:"
22246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22247 msgid "Octahedron"
22248 msgstr "Ośmiościan foremny"
22250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22251 msgid "Rotate Around:"
22252 msgstr "Obrót wokół osi:"
22254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22255 msgid "Rotation / Degrees"
22256 msgstr "Kąt obrotu (w °)"
22258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22259 msgid "Scaling Factor"
22260 msgstr "Współczynnik skalowania"
22262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22263 msgid "Shading"
22264 msgstr "Cieniowanie"
22266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22267 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22268 msgstr "Pierwsza stellacja dwudziestościanu"
22270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22271 msgid "Snub Cube"
22272 msgstr "Sześcian przycięty"
22274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22275 msgid "Snub Dodecahedron"
22276 msgstr "Dwunastościan przycięty"
22278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22279 #, no-c-format
22280 msgid "Stroke Opacity/ %"
22281 msgstr "Krycie konturu w %"
22283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22284 msgid "Tetrahedron"
22285 msgstr "Czworościan"
22287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22288 msgid "Then Rotate Around:"
22289 msgstr "Następnie obrót wokół osi:"
22291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22292 msgid "Truncated Cube"
22293 msgstr "Sześcian ścięty"
22295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22296 msgid "Truncated Dodecahedron"
22297 msgstr "Dwunastościan ścięty"
22299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22300 msgid "Truncated Icosahedron"
22301 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
22303 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22304 msgid "Truncated Octahedron"
22305 msgstr "Ośmiościan ścięty"
22307 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22308 msgid "Truncated Tetrahedron"
22309 msgstr "Czworościan ścięty"
22311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22312 msgid "Vertices"
22313 msgstr "Wierzchołki"
22315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22316 msgid "View"
22317 msgstr "Widok"
22319 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22320 msgid "X-Axis"
22321 msgstr "Oś X"
22323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22324 msgid "Y-Axis"
22325 msgstr "Oś Y"
22327 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22328 msgid "Z-Axis"
22329 msgstr "Oś Z"
22331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22332 msgid "Z-Sort Faces By:"
22333 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
22335 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22336 msgid "Bleed Margin"
22337 msgstr "Margines spadu"
22339 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22340 msgid "Bleed Marks"
22341 msgstr "Znaczniki spadu"
22343 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22344 msgid "Bottom:"
22345 msgstr "Dól:"
22347 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22348 msgid "Canvas"
22349 msgstr "Obszar roboczy"
22351 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22352 msgid "Colour Bars"
22353 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
22355 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22356 msgid "Crop Marks"
22357 msgstr "Znaczniki cięcia"
22359 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22360 msgid "Left:"
22361 msgstr "Lewa:"
22363 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22364 msgid "Marks"
22365 msgstr "Znaczniki"
22367 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22368 msgid "Page Information"
22369 msgstr "Informacje strony"
22371 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22372 msgid "Positioning"
22373 msgstr "Pozycjonowanie"
22375 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22376 msgid "Printing Marks"
22377 msgstr "Znaczniki drukarskie"
22379 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22380 msgid "Registration Marks"
22381 msgstr "Znaczniki rejestracji"
22383 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22384 msgid "Right:"
22385 msgstr "Prawa:"
22387 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22388 msgid "Set crop marks to"
22389 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
22391 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22392 msgid "Star Target"
22393 msgstr "Pasery"
22395 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22396 msgid "Top:"
22397 msgstr "Góra:"
22399 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22400 msgid "PostScript Input"
22401 msgstr "Źródło PostScriptu"
22403 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22404 msgid "Jitter nodes"
22405 msgstr "Desynchronizuj węzły"
22407 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22408 msgid "Maximum displacement in X, px"
22409 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
22411 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22412 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22413 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
22415 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22416 msgid "Shift node handles"
22417 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
22419 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22420 msgid "Shift nodes"
22421 msgstr "Przesuń węzły"
22423 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22424 msgid ""
22425 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22426 "selected path."
22427 msgstr ""
22428 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
22429 "ścieżki"
22431 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22432 msgid "Use normal distribution"
22433 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
22435 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22436 msgid "Alphabet Soup"
22437 msgstr "Alphabet Soup"
22439 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22440 msgid "Random Seed"
22441 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
22443 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22444 msgid "Bar Height:"
22445 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
22447 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22448 msgid "Barcode"
22449 msgstr "Kod kreskowy"
22451 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22452 msgid "Barcode Data:"
22453 msgstr "Informacja:"
22455 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22456 msgid "Barcode Type:"
22457 msgstr "Rodzaj kodu:"
22459 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22460 msgid "Arbitrary Angle:"
22461 msgstr "Kąt dowolny:"
22463 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22464 msgid "Bottom"
22465 msgstr "Dół"
22467 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22468 msgid "Bottom to Top (90)"
22469 msgstr "Z dołu na górę (90)"
22471 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22472 msgid "Horizontal Point:"
22473 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
22475 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22476 msgid "Left to Right (0)"
22477 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
22479 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22480 msgid "Middle"
22481 msgstr "Środek"
22483 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22484 msgid "Radial Inward"
22485 msgstr "radialnie do wewnątrz"
22487 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22488 msgid "Radial Outward"
22489 msgstr "radialnie na zewnątrz"
22491 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22492 msgid "Restack"
22493 msgstr "Utwórz ponownie stos"
22495 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22496 msgid "Restack Direction:"
22497 msgstr "Kierunek stosu:"
22499 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22500 msgid "Right to Left (180)"
22501 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
22503 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22504 msgid "Top to Bottom (270)"
22505 msgstr "Z góry na dół (270)"
22507 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22508 msgid "Vertical Point:"
22509 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
22511 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22512 msgid "Initial size"
22513 msgstr "Rozmiar początkowy"
22515 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22516 msgid "Minimum size"
22517 msgstr "Rozmiar minimalny"
22519 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22520 msgid "Random Tree"
22521 msgstr "Losowe drzewko"
22523 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22524 #, no-c-format
22525 msgid "Curve (%):"
22526 msgstr "Krzywa (%):"
22528 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22529 msgid "Rubber Stretch"
22530 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
22532 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22533 #, no-c-format
22534 msgid "Strength (%):"
22535 msgstr "Siła (%):"
22537 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22538 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22539 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
22541 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22542 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22543 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22544 msgstr "Pliki grafiki wektorowej sK1 (.sk1)"
22546 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22547 msgid "sK1 vector graphics files input"
22548 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
22550 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22551 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22552 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
22554 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22555 msgid "sK1 vector graphics files output"
22556 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
22558 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22559 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22560 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
22562 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22563 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22564 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22566 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22567 msgid "Sketch Input"
22568 msgstr "Źródło Sketch"
22570 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22571 msgid "Gear Placement"
22572 msgstr "Położenie trybów:"
22574 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22575 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22576 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
22578 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22579 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22580 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
22582 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22583 msgid "Quality (Default = 16)"
22584 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
22586 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22587 msgid "R - Ring Radius (px)"
22588 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
22590 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22591 msgid "Rotation (deg)"
22592 msgstr "Obrót (°)"
22594 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22595 msgid "Spirograph"
22596 msgstr "Spirograf"
22598 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22599 msgid "d - Pen Radius (px)"
22600 msgstr "d – promień pióra (px)"
22602 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22603 msgid "r - Gear Radius (px)"
22604 msgstr "r – promień trybu (px)"
22606 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22607 msgid "Behavior"
22608 msgstr "Zachowanie"
22610 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22611 msgid "Straighten Segments"
22612 msgstr "Wyprostuj odcinki"
22614 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22615 msgid "Envelope"
22616 msgstr "Obwiednia"
22618 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22619 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22620 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22622 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22623 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22624 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
22626 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22627 msgid "XAML Output"
22628 msgstr "Zapis w XAML"
22630 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22631 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22632 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
22634 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22635 msgid ""
22636 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22637 "files"
22638 msgstr ""
22639 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
22641 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22642 msgid "ZIP Output"
22643 msgstr "Zapis ZIP"
22645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22646 msgid ""
22647 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22648 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22649 msgstr ""
22650 "(Wybierz kodowanie znaków. Więcje informacji dostępne pod http://docs.python."
22651 "org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22654 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22655 msgstr "(Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli)"
22657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22658 msgid "Automatically set size and position"
22659 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
22661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22662 msgid "Calendar"
22663 msgstr "Kalendarz"
22665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22666 msgid "Char Encoding"
22667 msgstr "Kodowanie znaków"
22669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22670 msgid "Configuration"
22671 msgstr "Ustawienia"
22673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22674 msgid "Day color"
22675 msgstr "Kolor dnia"
22677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22678 msgid "Day names"
22679 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
22681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22682 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22683 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
22685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22686 msgid ""
22687 "January February March April May June July August September October November "
22688 "December"
22689 msgstr ""
22690 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
22691 "Październik Listopad Grudzień"
22693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22694 msgid "Localization"
22695 msgstr "Język"
22697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22698 msgid "Monday"
22699 msgstr "poniedziałek"
22701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22702 msgid "Month (0 for all)"
22703 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
22705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22706 msgid "Month Margin"
22707 msgstr "Margines miesiąca"
22709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22710 msgid "Month Width"
22711 msgstr "Szerokość miesiąca"
22713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22714 msgid "Month color"
22715 msgstr "Kolor miesiąca"
22717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22718 msgid "Month names"
22719 msgstr "Nazwy miesięcy"
22721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22722 msgid "Months per line"
22723 msgstr "Miesiące/wiersz"
22725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22726 msgid "Next month day color"
22727 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
22729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22730 msgid "Saturday"
22731 msgstr "sobota"
22733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22734 msgid "Saturday and Sunday"
22735 msgstr "sobota i niedziela"
22737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22738 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22739 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
22741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22742 msgid "Sunday"
22743 msgstr "niedziela"
22745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22746 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22747 msgstr ""
22748 "Ustawienia poniżej nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest "
22749 "zaznaczona."
22751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22752 msgid "Week start day"
22753 msgstr "Początek tygodnia"
22755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22756 msgid "Weekday name color "
22757 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
22759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22760 msgid "Weekend"
22761 msgstr "Weekend"
22763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22764 msgid "Weekend day color"
22765 msgstr "Kolor dni weekendowych"
22767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22768 msgid "Year (0 for current)"
22769 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
22771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22772 msgid "Year color"
22773 msgstr "Kolor roku"
22775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22776 msgid "You may change the names for other languages:"
22777 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
22779 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22780 msgid "Convert to Braille"
22781 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
22783 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22784 msgid "fLIP cASE"
22785 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
22787 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22788 msgid "lowercase"
22789 msgstr "małe litery"
22791 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22792 msgid "rANdOm CasE"
22793 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
22795 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22796 msgid "By:"
22797 msgstr "Nowy tekst:"
22799 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22800 msgid "Replace text"
22801 msgstr "Zamień tekst"
22803 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22804 msgid "Replace:"
22805 msgstr "Tekst:"
22807 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22808 msgid "Sentence case"
22809 msgstr "Styl zdania"
22811 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22812 msgid "Title Case"
22813 msgstr "Styl Tytułu"
22815 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22816 msgid "UPPERCASE"
22817 msgstr "WIELKIE LITERY"
22819 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22820 msgid "Angle a / deg"
22821 msgstr "Kąt a (stopnie)"
22823 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22824 msgid "Angle b / deg"
22825 msgstr "Kąt b (stopnie)"
22827 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22828 msgid "Angle c / deg"
22829 msgstr "Kąt c (stopnie)"
22831 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22832 msgid "From Side a and Angles a, b"
22833 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
22835 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22836 msgid "From Side c and Angles a, b"
22837 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
22839 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22840 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22841 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
22843 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22844 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22845 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
22847 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22848 msgid "From Three Sides"
22849 msgstr "Na podstawie długości boków"
22851 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22852 msgid "Side Length a / px"
22853 msgstr "Długość boku a (px)"
22855 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22856 msgid "Side Length b / px"
22857 msgstr "Długość boku b (px)"
22859 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22860 msgid "Side Length c / px"
22861 msgstr "Długość boku c (px)"
22863 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22864 msgid "Triangle"
22865 msgstr "Trójkąt"
22867 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22868 msgid "ASCII Text"
22869 msgstr "Tekst ASCII"
22871 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22872 msgid "Text File (*.txt)"
22873 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
22875 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22876 msgid "Text Input"
22877 msgstr "Źródło tekstowe"
22879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22880 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22881 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
22883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22884 msgid "Attribute to set"
22885 msgstr "Atrybuty do określenia"
22887 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22888 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22889 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22890 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
22892 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22893 msgid ""
22894 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22895 "space, and only with a space."
22896 msgstr ""
22897 "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
22899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22900 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22901 msgid "Run it after"
22902 msgstr "Uruchom po"
22904 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22905 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22906 msgid "Run it before"
22907 msgstr "Uruchom przed"
22909 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22910 msgid "Set Attributes"
22911 msgstr "Określ atrybuty"
22913 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22914 msgid "Source and destination of setting"
22915 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
22917 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22918 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22919 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut we wszystkich"
22921 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22922 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22923 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
22925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22927 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22928 msgstr ""
22929 "Natępny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy"
22931 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22932 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22933 msgid ""
22934 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22935 "browser (like Firefox)."
22936 msgstr ""
22937 "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach "
22938 "internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
22940 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22941 msgid ""
22942 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22943 "a defined event occurs on the first selected element."
22944 msgstr ""
22945 "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, "
22946 "gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
22948 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22949 msgid "Value to set"
22950 msgstr "Wartość do ustawienia"
22952 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22953 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22954 msgid "Web"
22955 msgstr "Internet"
22957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22958 msgid "When the set must be done?"
22959 msgstr "Kiedy ustawienie musi być zastosowane?"
22961 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22963 msgid "on activate"
22964 msgstr "po uaktywnieniu"
22966 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22968 msgid "on blur"
22969 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
22971 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22972 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22973 msgid "on click"
22974 msgstr "po kliknięciu"
22976 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22978 msgid "on element loaded"
22979 msgstr "po wczytaniu elementu"
22981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22983 msgid "on focus"
22984 msgstr "po uaktywnieniu"
22986 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22987 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22988 msgid "on mouse down"
22989 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
22991 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22992 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22993 msgid "on mouse move"
22994 msgstr "po przesunięciu myszy"
22996 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22997 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22998 msgid "on mouse out"
22999 msgstr "po przesunięciu wskaźnika myszy z nad elementu"
23001 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23002 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23003 msgid "on mouse over"
23004 msgstr "po umieszczeniu wskaźnika myszy nad elementem"
23006 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23007 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23008 msgid "on mouse up"
23009 msgstr "po zwolneniu klawisza myszy"
23011 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23012 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23013 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują do przynajmniej jednego"
23015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23016 msgid "Attribute to transmit"
23017 msgstr "Atrybut do przekazania"
23019 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23020 msgid ""
23021 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23022 "with a space, and only with a space."
23023 msgstr ""
23024 "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
23026 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23027 msgid "Source and destination of transmitting"
23028 msgstr "Żródło i miejsce docelowe przekazania"
23030 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23031 msgid "The first selected transmits to all others"
23032 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
23034 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23035 msgid ""
23036 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23037 "to the second when a event occurs."
23038 msgstr ""
23039 "Ta funkcja przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do "
23040 "drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
23042 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23043 msgid "Transmit Attributes"
23044 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
23046 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23047 msgid "When to transmit"
23048 msgstr "Kiedy przesłać"
23050 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23051 msgid "Amount of whirl"
23052 msgstr "Stopień skręcenia"
23054 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23055 msgid "Rotation is clockwise"
23056 msgstr "Skręcenie w prawo"
23058 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23059 msgid "Whirl"
23060 msgstr "Wir"
23062 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23063 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23064 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23065 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
23067 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23068 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23069 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23070 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23072 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23073 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23074 msgid "Windows Metafile Input"
23075 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
23077 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23078 msgid "XAML Input"
23079 msgstr "Źródło XAML"
23081 #~ msgid "HSL Bubbles, transparent"
23082 #~ msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
23084 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23085 #~ msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane bąbelki"
23087 #~ msgid "Old postcard"
23088 #~ msgstr "Stara pocztówka"
23090 #~ msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
23091 #~ msgstr ""
23092 #~ "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jal na starej drukowanej "
23093 #~ "pocztówce"
23095 #~ msgid "Previous Effect"
23096 #~ msgstr "Poprzedni efekt"