Code

ade681a9b3b9b546182a94700ab4a59193694601
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Translation of nn to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
3 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
9 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: nn\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-07-14 20:29+0200\n"
17 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
33 #: ../src/arc-context.cpp:328
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
49 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
51 #: ../src/connector-context.cpp:517
52 #, fuzzy
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Lagar ny bane"
56 #: ../src/connector-context.cpp:941
57 #, fuzzy
58 msgid "Finishing connector"
59 msgstr "Fullfører penn"
61 #: ../src/connector-context.cpp:1085
62 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
63 msgstr ""
65 #: ../src/connector-context.cpp:1156
66 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
67 msgstr ""
69 #: ../src/connector-context.cpp:1267
70 #, fuzzy
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
74 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
78 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
82 #: ../src/desktop-events.cpp:222
83 #, c-format
84 msgid "%s at %s"
85 msgstr "%s på %s"
87 #: ../src/desktop.cpp:673
88 msgid "No previous zoom."
89 msgstr "Inga førre forstørring."
91 #: ../src/desktop.cpp:698
92 msgid "No next zoom."
93 msgstr "Inga neste forstørring."
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
96 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
97 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
100 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
101 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
104 #, c-format
105 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
106 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
109 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
113 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
114 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
118 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
121 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
122 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
125 msgid ""
126 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
127 "group</b>."
128 msgstr ""
129 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
130 "gruppa</b>."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
133 msgid "<small>Per row:</small>"
134 msgstr "<small>Per rad:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
137 msgid "<small>Per column:</small>"
138 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
141 msgid "<small>Randomize:</small>"
142 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
145 msgid "_Symmetry"
146 msgstr "_Symmetri"
148 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
149 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
150 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
151 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
152 #.
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
154 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
155 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
157 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
159 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
160 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
163 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
164 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
167 msgid "<b>PM</b>: reflection"
168 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
170 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
171 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
173 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
174 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
177 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
178 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
181 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
182 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
185 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
189 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
193 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
197 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
201 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
202 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
205 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
209 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
213 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
214 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
217 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
218 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
221 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
225 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
229 msgid "S_hift"
230 msgstr "S_hift"
232 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
234 #, no-c-format
235 msgid "<b>Shift X:</b>"
236 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
239 #, no-c-format
240 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
241 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
246 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
249 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
250 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift Y:</b>"
256 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
259 #, no-c-format
260 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
261 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
266 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
269 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
270 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
273 msgid "<b>Exponent:</b>"
274 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
277 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
278 msgstr ""
279 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
282 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283 msgstr ""
284 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>Alternater:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "_Skaler"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
320 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
321 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
324 msgid "<b>Scale Y:</b>"
325 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
330 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
335 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
338 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
339 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
346 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
347 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
350 msgid "_Rotation"
351 msgstr "_Rotering"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
354 msgid "<b>Angle:</b>"
355 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
360 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
365 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
368 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
369 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
372 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
373 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
376 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
377 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
380 msgid "_Opacity"
381 msgstr "_Gjennomsikt"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
384 msgid "<b>Fade out:</b>"
385 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
389 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
393 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
397 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
401 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
405 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
408 msgid "Co_lor"
409 msgstr "_Fargar"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
412 msgid "Initial color: "
413 msgstr "Startfarge:"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
416 msgid "Initial color of tiled clones"
417 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
420 msgid ""
421 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
422 "stroke)"
423 msgstr ""
424 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
425 "eller strek)."
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
428 msgid "<b>H:</b>"
429 msgstr "<b>N:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
433 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
437 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
440 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
441 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
444 msgid "<b>S:</b>"
445 msgstr "<b>M:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
449 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
453 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
456 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
457 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
460 msgid "<b>L:</b>"
461 msgstr "<b>L:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
465 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
469 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
472 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
473 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
477 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
480 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
481 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
484 msgid "_Trace"
485 msgstr "_Teikn av"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
488 msgid "Trace the drawing under the tiles"
489 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
492 msgid ""
493 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
494 "apply it to the clone"
495 msgstr ""
496 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
497 "klonen."
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
500 msgid "1. Pick from the drawing:"
501 msgstr "1  Hent frå teikning:"
503 #. ----Hbox2
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
506 msgid "Color"
507 msgstr "Farge"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
510 msgid "Pick the visible color and opacity"
511 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
514 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
515 msgid "Opacity"
516 msgstr "Gjennomsikt"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
519 msgid "Pick the total accumulated opacity"
520 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
523 msgid "R"
524 msgstr "R"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
527 msgid "Pick the Red component of the color"
528 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
531 msgid "G"
532 msgstr "G"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
535 msgid "Pick the Green component of the color"
536 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
539 msgid "B"
540 msgstr "B"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
543 msgid "Pick the Blue component of the color"
544 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
549 msgid "clonetiler|H"
550 msgstr "clonetiler|N"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
553 msgid "Pick the hue of the color"
554 msgstr "Hent nyansen til fargen."
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
559 msgid "clonetiler|S"
560 msgstr "clonetiler|M"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
563 msgid "Pick the saturation of the color"
564 msgstr "Hent mettinga til fargen."
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
569 msgid "clonetiler|L"
570 msgstr "clonetiler|L"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
573 msgid "Pick the lightness of the color"
574 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
577 msgid "2. Tweak the picked value:"
578 msgstr "2  Endra vald verdi:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
581 msgid "Gamma-correct:"
582 msgstr "Gammakorriger:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
585 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
586 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
589 msgid "Randomize:"
590 msgstr "Slumpverdi:"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
593 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
594 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
597 msgid "Invert:"
598 msgstr "Inverter:"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
601 msgid "Invert the picked value"
602 msgstr "Inverter vald verdi."
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
605 msgid "3. Apply the value to the clones':"
606 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
609 msgid "Presence"
610 msgstr "Nærvær"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
613 msgid ""
614 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
615 "that point"
616 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
619 msgid "Size"
620 msgstr "Storleik"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
623 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
624 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
627 msgid ""
628 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
629 "or stroke)"
630 msgstr ""
631 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
632 "fyll eller strek)."
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
635 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
636 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
639 msgid "How many rows in the tiling"
640 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
643 msgid "How many columns in the tiling"
644 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
647 msgid "Width of the rectangle to be filled"
648 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
651 msgid "Height of the rectangle to be filled"
652 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
655 msgid "Rows, columns: "
656 msgstr "Rader, kolonnar: "
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
659 msgid "Create the specified number of rows and columns"
660 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
663 msgid "Width, height: "
664 msgstr "Breidd, høgd: "
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
667 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
668 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
671 msgid "Use saved size and position of the tile"
672 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
675 msgid ""
676 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
677 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
678 msgstr ""
679 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
680 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
683 msgid " <b>_Create</b> "
684 msgstr "<b>_Lag</b> "
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
687 msgid "Create and tile the clones of the selection"
688 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
690 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
691 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
692 #. diagrams on the left in the following screenshot:
693 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
694 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
696 msgid " _Unclump "
697 msgstr "_Avklump "
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
700 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
701 msgstr ""
702 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
703 "gongar."
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
706 msgid " Re_move "
707 msgstr " _Fjern "
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
710 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
711 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
714 msgid " R_eset "
715 msgstr " _Nullstill "
717 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
719 msgid ""
720 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
721 "to zero"
722 msgstr ""
723 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
724 "fargeendringar."
726 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
727 msgid "Messages"
728 msgstr "Meldingar"
730 #. ## Add a menu for clear()
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
732 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
733 msgid "_File"
734 msgstr "_Fil"
736 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
737 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
738 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
739 msgid "_Clear"
740 msgstr "_Tøm"
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
743 msgid "Capture log messages"
744 msgstr "Lagra loggmeldingar"
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
747 msgid "Release log messages"
748 msgstr "Tøm loggmeldingar"
750 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
751 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
752 msgid "none"
753 msgstr "ingen"
755 #. "view_icon_preview"
756 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
757 msgid "_Page"
758 msgstr "_Side"
760 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
761 msgid "_Drawing"
762 msgstr "_Teikning"
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
765 msgid "_Selection"
766 msgstr "_Utval"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
769 msgid "_Custom"
770 msgstr "_Brukarvalt"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
773 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
774 msgstr ""
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
777 msgid "Units:"
778 msgstr "Eining:"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
781 msgid "_x0:"
782 msgstr "_x0:"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
785 msgid "x_1:"
786 msgstr "x_1:"
788 #. Stroke width
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
791 msgid "Width:"
792 msgstr "Breidd:"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
795 msgid "_y0:"
796 msgstr "_y0:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
799 msgid "y_1:"
800 msgstr "y_1:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
803 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
804 msgid "Height:"
805 msgstr "Høgd:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
808 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
809 msgstr ""
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
812 msgid "_Width:"
813 msgstr "_Breidd:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
816 msgid "pixels at"
817 msgstr "pikslar ved"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
820 msgid "dp_i"
821 msgstr "_ppt."
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
824 msgid "dpi"
825 msgstr "ppt."
827 #. true = has mnemonic
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
829 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
830 msgstr ""
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
833 msgid "_Browse..."
834 msgstr "_Bla gjennom …"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
837 #, fuzzy
838 msgid "_Export"
839 msgstr "Eksporter"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
842 msgid "Export the bitmap file with these settings"
843 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
846 msgid "You have to enter a filename"
847 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
850 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
851 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
854 #, c-format
855 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
856 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
859 msgid "Export in progress"
860 msgstr "Eksporterer"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
863 #, c-format
864 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
865 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
868 #, c-format
869 msgid "Could not export to filename %s.\n"
870 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
873 msgid "Select a filename for exporting"
874 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
876 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
877 msgid "No preview"
878 msgstr "Inga førehandsvising"
880 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
881 msgid "too large for preview"
882 msgstr "for stor for førehandsvising"
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
885 msgid "All Images"
886 msgstr "Alle bilete"
888 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
889 msgid "All Files"
890 msgstr "Alle filer"
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
893 msgid "All Inkscape Files"
894 msgstr "Alle Inkscape-filer"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
897 msgid "Guess from extension"
898 msgstr "Gjett frå etternamn"
900 #. ###### Add the file types menu
901 #. createFilterMenu();
902 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
904 msgid "Append filename extension automatically"
905 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
907 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
908 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
909 #, c-format
910 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
911 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
912 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
913 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
915 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
916 msgid "exact"
917 msgstr "nøyaktig"
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
920 msgid "partial"
921 msgstr "delvis"
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
924 msgid "No objects found"
925 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
928 msgid "T_ype: "
929 msgstr "T_ype: "
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
932 msgid "Search in all object types"
933 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
936 msgid "All types"
937 msgstr "Alle typar"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
940 msgid "Search all shapes"
941 msgstr "Søk etter alle figurar"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
944 msgid "All shapes"
945 msgstr "Alle figurar"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
948 msgid "Search rectangles"
949 msgstr "Søk etter rektangel"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
952 msgid "Rectangles"
953 msgstr "Rektangel"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
956 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
957 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
960 msgid "Ellipses"
961 msgstr "Ellipsar"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
964 msgid "Search stars and polygons"
965 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
968 msgid "Stars"
969 msgstr "Stjerner"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
972 msgid "Search spirals"
973 msgstr "Søk etter spiralar"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
976 msgid "Spirals"
977 msgstr "Spiralar"
979 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
980 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
982 msgid "Search paths, lines, polylines"
983 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
986 msgid "Paths"
987 msgstr "Baner"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
990 msgid "Search text objects"
991 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
994 msgid "Texts"
995 msgstr "Tekstar"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
998 msgid "Search groups"
999 msgstr "Søk etter grupper"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1002 msgid "Groups"
1003 msgstr "Grupper"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1006 msgid "Search clones"
1007 msgstr "Søk etter klonar"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
1010 msgid "Clones"
1011 msgstr "Klonar"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1014 msgid "Search images"
1015 msgstr "Søk etter bilete"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1018 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1019 msgid "Images"
1020 msgstr "Bilete"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1023 msgid "Search offset objects"
1024 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1027 msgid "Offsets"
1028 msgstr "Forskyving"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1031 msgid "_Text: "
1032 msgstr "_Tekst: "
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1035 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1036 msgstr ""
1037 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1040 msgid "_ID: "
1041 msgstr "_ID: "
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1044 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1045 msgstr ""
1046 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1049 msgid "_Style: "
1050 msgstr "_Stil: "
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1053 msgid ""
1054 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1055 msgstr ""
1056 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1057 "delvis samsvar)."
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1060 msgid "_Attribute: "
1061 msgstr "_Attributt: "
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1064 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1065 msgstr ""
1066 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1067 "samsvar)."
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1070 msgid "Search in s_election"
1071 msgstr "Søk i _utval"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1074 msgid "Limit search to the current selection"
1075 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1078 msgid "Search in current _layer"
1079 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1082 msgid "Limit search to the current layer"
1083 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1086 msgid "Include _hidden"
1087 msgstr "Ta med _skjulte"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1090 msgid "Include hidden objects in search"
1091 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1094 msgid "Include l_ocked"
1095 msgstr "Ta med lå_ste"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1098 msgid "Include locked objects in search"
1099 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1102 msgid "Clear values"
1103 msgstr "Tøm felta."
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1106 msgid "_Find"
1107 msgstr "_Finn"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1110 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1111 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Rela_tive move"
1117 msgstr "Relativ flytting"
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1120 msgid "Move guide relative to current position"
1121 msgstr ""
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Move by:"
1126 msgstr "Flytt %s"
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Move to:"
1131 msgstr "Flytt %s"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1134 msgid "Guideline"
1135 msgstr "Hjelpelinje"
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Moving %s %s"
1140 msgstr "Flytt %s"
1142 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1143 #, c-format
1144 msgid "%d x %d"
1145 msgstr ""
1147 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1150 msgid "Selection"
1151 msgstr "Utval"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Selection only or whole document"
1156 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
1158 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1159 msgid "Refresh the icons"
1160 msgstr "Oppdater ikona"
1162 #. Create the label for the object id
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1167 msgid "_Id"
1168 msgstr "_ID"
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1171 msgid ""
1172 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1173 msgstr ""
1174 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1175 "lovlege å bruka)."
1177 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1179 #: ../src/verbs.cpp:2155
1180 msgid "_Set"
1181 msgstr "_Set"
1183 #. Create the label for the object label
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1185 msgid "_Label"
1186 msgstr "_Merkelapp"
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1189 msgid "A freeform label for the object"
1190 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1192 #. Create the label for the object title
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1194 msgid "Title"
1195 msgstr "Tittel"
1197 #. Create the frame for the object description
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1199 msgid "Description"
1200 msgstr "Skildring"
1202 #. Hide
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1204 msgid "_Hide"
1205 msgstr "_Skjul"
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1208 msgid "Check to make the object invisible"
1209 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1211 #. Lock
1212 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1214 msgid "L_ock"
1215 msgstr "_Lås"
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1218 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1219 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1223 msgid "Ref"
1224 msgstr "Ref"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1227 msgid "Id invalid! "
1228 msgstr "Ugyldig ID."
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1231 msgid "Id exists! "
1232 msgstr "ID-en finst allereie."
1234 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1235 msgid "Layer name:"
1236 msgstr "Lagnamn:"
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Above current"
1241 msgstr "Lagra dokumentet."
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Below current"
1246 msgstr "Inga lag valt."
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1249 msgid "As sublayer of current"
1250 msgstr ""
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Position:"
1255 msgstr "_Rotering"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1258 msgid "Rename Layer"
1259 msgstr "Endra namn på lag"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1262 msgid "_Rename"
1263 msgstr "_Endra namn"
1265 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1267 msgid "Renamed layer"
1268 msgstr "Endra namn på lag"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1271 msgid "Add Layer"
1272 msgstr "Legg til lag"
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1275 msgid "_Add"
1276 msgstr "_Legg til"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1279 msgid "New layer created."
1280 msgstr "Laga nytt lag."
1282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1283 msgid "Href:"
1284 msgstr "Href:"
1286 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1287 msgid "Target:"
1288 msgstr "Mål:"
1290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1291 msgid "Type:"
1292 msgstr "Type:"
1294 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1295 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1297 msgid "Role:"
1298 msgstr "Rolle:"
1300 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1301 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1303 msgid "Arcrole:"
1304 msgstr "Bogerolle:"
1306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1308 msgid "Title:"
1309 msgstr "Tittel:"
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1312 msgid "Show:"
1313 msgstr "Vis:"
1315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1317 msgid "Actuate:"
1318 msgstr "Utløys:"
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1321 msgid "URL:"
1322 msgstr "URI:"
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1325 msgid "X:"
1326 msgstr "X:"
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1329 msgid "Y:"
1330 msgstr "Y:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1333 #, c-format
1334 msgid "%s attributes"
1335 msgstr "%s attributt"
1337 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1338 msgid "_Fill"
1339 msgstr "_Fyll"
1341 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1342 msgid "Stroke _paint"
1343 msgstr "Strek_farge"
1345 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1346 msgid "Stroke st_yle"
1347 msgstr "Streks_til"
1349 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1350 msgid "Master _opacity"
1351 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1353 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1354 #, fuzzy
1355 msgid "CC Attribution"
1356 msgstr "Attributt"
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1359 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1360 msgstr ""
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1363 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1364 msgstr ""
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1367 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1368 msgstr ""
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1371 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1372 msgstr ""
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1375 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1376 msgstr ""
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1379 msgid "GNU General Public License"
1380 msgstr ""
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1383 msgid "GNU Lesser General Public License"
1384 msgstr ""
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1387 msgid "Public Domain"
1388 msgstr ""
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1391 msgid "FreeArt"
1392 msgstr ""
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1395 msgid "Name by which this document is formally known."
1396 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1399 msgid "Date"
1400 msgstr "Dato"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1403 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1404 msgstr ""
1405 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1408 msgid "Format"
1409 msgstr "Format"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1412 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1413 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1416 msgid "Type"
1417 msgstr "Type"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1420 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1421 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1424 msgid "Creator"
1425 msgstr "Opphavsmann"
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1428 msgid ""
1429 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1430 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1433 msgid "Rights"
1434 msgstr "Rettar"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1437 msgid ""
1438 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1439 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1442 msgid "Publisher"
1443 msgstr "Utgjevar"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1446 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1447 msgstr ""
1448 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1451 msgid "Identifier"
1452 msgstr "Identifikator"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1455 msgid "Unique URI to reference this document."
1456 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1459 msgid "Source"
1460 msgstr "Kjelde"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1463 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1464 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1467 msgid "Relation"
1468 msgstr "Relasjon"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1471 msgid "Unique URI to a related document."
1472 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1475 msgid "Language"
1476 msgstr "Språk"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1479 msgid ""
1480 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1481 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1482 msgstr ""
1483 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1484 "og «en-GB» for britisk."
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1487 msgid "Keywords"
1488 msgstr "Stikkord"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1491 msgid ""
1492 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1493 "classifications."
1494 msgstr ""
1495 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1496 "klassifikasjonskodar."
1498 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1499 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1501 msgid "Coverage"
1502 msgstr "Omfang"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1505 msgid "Extent or scope of this document."
1506 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1509 msgid "A short account of the content of this document."
1510 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1512 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1514 msgid "Contributors"
1515 msgstr "Bidragsytarar"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1518 msgid ""
1519 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1520 "this document."
1521 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1523 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1525 msgid "URI"
1526 msgstr "URI"
1528 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1530 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1531 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1533 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1535 msgid "Fragment"
1536 msgstr "Fragment"
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1539 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1540 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1542 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1544 msgid "No document selected"
1545 msgstr "Ingen dokument valt"
1547 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
1551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1554 msgid "None"
1555 msgstr "Ingen"
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1558 msgid "Stroke width"
1559 msgstr "Strekbreidd"
1561 #. Join type
1562 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1563 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1565 msgid "Join:"
1566 msgstr "Hjørne:"
1568 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1569 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1570 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1571 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1572 msgid "Miter join"
1573 msgstr "Spist hjørne"
1575 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1576 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1577 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1579 msgid "Round join"
1580 msgstr "Rundt hjørne"
1582 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1583 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1584 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1586 msgid "Bevel join"
1587 msgstr "Skrått hjørne"
1589 #. Miterlimit
1590 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1591 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1592 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1593 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1594 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1595 #. when they become too long.
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1597 msgid "Miter limit:"
1598 msgstr "Største spisslengd:"
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1601 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1602 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1604 #. Cap type
1605 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1607 msgid "Cap:"
1608 msgstr "Ende:"
1610 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1611 #. of the line; the ends of the line are square
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1613 msgid "Butt cap"
1614 msgstr "Kort ende"
1616 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1617 #. line; the ends of the line are rounded
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1619 msgid "Round cap"
1620 msgstr "Avrunda ende"
1622 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1623 #. line; the ends of the line are square
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1625 msgid "Square cap"
1626 msgstr "Firkanta ende"
1628 #. Dash
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1630 msgid "Dashes:"
1631 msgstr "Stipla linje:"
1633 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1634 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1636 msgid "Start Markers:"
1637 msgstr "Startmerke:"
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1640 msgid "Mid Markers:"
1641 msgstr "Midtmerke:"
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1644 msgid "End Markers:"
1645 msgstr "Sluttmerke:"
1647 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1648 #, c-format
1649 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1650 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1652 #. TODO:  Insert widgets
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1654 msgid "Font"
1655 msgstr "Skrift"
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1658 msgid "Layout"
1659 msgstr "Oppsett"
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1662 msgid "Align lines left"
1663 msgstr "Venstrejuster linjer"
1665 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1667 msgid "Center lines"
1668 msgstr "Midtlinjer"
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1671 msgid "Align lines right"
1672 msgstr "Høgrejuster linjer"
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1675 msgid "Horizontal text"
1676 msgstr "Vassrett tekst"
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1679 msgid "Vertical text"
1680 msgstr "Loddrett tekst"
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1683 msgid "Line spacing:"
1684 msgstr "Linjeavstand:"
1686 #. Text
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1689 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1690 msgid "Text"
1691 msgstr "Tekst"
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1694 msgid "Set as default"
1695 msgstr "Set som standard"
1697 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1698 msgid "Rows:"
1699 msgstr "Rader:"
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1702 msgid "Number of rows"
1703 msgstr "Talet på rader."
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1706 msgid "Equal height"
1707 msgstr "Lik høgd"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1710 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1711 msgstr ""
1712 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
1713 "inneheld."
1715 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1716 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1718 msgid "Align:"
1719 msgstr "Juster:"
1721 #. #### Number of columns ####
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1723 msgid "Columns:"
1724 msgstr "Kolonnar:"
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1727 msgid "Number of columns"
1728 msgstr "Talet på kolonnar"
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1731 msgid "Equal width"
1732 msgstr "Lik breidd"
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1735 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1736 msgstr ""
1737 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
1738 "inneheld."
1740 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1742 msgid "Fit into selection box"
1743 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1746 msgid "Set spacing:"
1747 msgstr "Vel mellomrom:"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1752 msgstr "Loddrett avstand mellom rader."
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1757 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar."
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Arrange selected objects"
1762 msgstr "Grupper merkte objekt."
1764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1765 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1766 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1769 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1770 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1776 "commit changes."
1777 msgstr ""
1778 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
1779 "med endringane."
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1782 msgid "Drag to reorder nodes"
1783 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1786 msgid "New element node"
1787 msgstr "Ny elementnode"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1790 msgid "New text node"
1791 msgstr "Ny tekstnode"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1794 msgid "Duplicate node"
1795 msgstr "Lag kopi av node"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1798 msgid "Delete node"
1799 msgstr "Slett node"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1802 msgid "Unindent node"
1803 msgstr "Rykk ut node"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1806 msgid "Indent node"
1807 msgstr "Rykk inn node"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1810 msgid "Raise node"
1811 msgstr "Hev node"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1814 msgid "Lower node"
1815 msgstr "Senk node"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1818 msgid "Delete attribute"
1819 msgstr "Slett attributt"
1821 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1823 msgid "Attribute name"
1824 msgstr "Attributtnamn"
1826 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1828 msgid "Set attribute"
1829 msgstr "Set attributt"
1831 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1833 msgid "Set"
1834 msgstr "Set"
1836 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1838 msgid "Attribute value"
1839 msgstr "Attributtverdi"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1842 msgid "New element node..."
1843 msgstr "Ny elementnode ..."
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1848 msgid "Cancel"
1849 msgstr "Avbryt"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1852 msgid "Create"
1853 msgstr "Lag"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1859 msgstr ""
1860 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
1861 "b>."
1863 #: ../src/document.cpp:361
1864 #, c-format
1865 msgid "New document %d"
1866 msgstr "Nytt dokument %d"
1868 #: ../src/document.cpp:393
1869 #, c-format
1870 msgid "Memory document %d"
1871 msgstr "Dokument i minne %d"
1873 #: ../src/document.cpp:536
1874 #, c-format
1875 msgid "Unnamed document %d"
1876 msgstr "Namnlaust dokument %d"
1878 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1879 #: ../src/draw-context.cpp:438
1880 msgid "Path is closed."
1881 msgstr "Bana er lukka."
1883 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1884 #: ../src/draw-context.cpp:453
1885 msgid "Closing path."
1886 msgstr "Lukkar bane."
1888 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1889 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1890 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1891 #, c-format
1892 msgid " alpha %.3g"
1893 msgstr " alfa %.3g"
1895 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1896 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1897 #, c-format
1898 msgid ", averaged with radius %d"
1899 msgstr ", med snittradius %d"
1901 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1902 msgid " under cursor"
1903 msgstr " under peikar"
1905 #. message, to show in the statusbar
1906 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1907 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1908 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
1910 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1911 msgid ""
1912 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1913 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1914 "to copy the color under mouse to clipboard"
1915 msgstr ""
1916 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
1917 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
1918 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
1919 "fargen under peikaren til utklippstavla."
1921 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1922 msgid "Dependency::"
1923 msgstr "Avhengnad:"
1925 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1926 msgid "  type: "
1927 msgstr "  type: "
1929 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1930 msgid "  location: "
1931 msgstr "  plassering: "
1933 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1934 msgid "  string: "
1935 msgstr "  tekst: "
1937 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1938 msgid "  description: "
1939 msgstr "  skildring: "
1941 #. static int i = 0;
1942 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1943 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1944 msgid ""
1945 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1946 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1947 msgstr ""
1948 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
1949 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
1951 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1952 msgid "an ID was not defined for it."
1953 msgstr "inkje ID var definert."
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1956 msgid "there was no name defined for it."
1957 msgstr "inkje namn var definert."
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1960 msgid "the XML description of it got lost."
1961 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
1963 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1964 msgid "no implementation was defined for the extension."
1965 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
1967 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1968 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1969 msgid "a dependency was not met."
1970 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1973 msgid "Extension \""
1974 msgstr "Utvidinga «"
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1977 msgid "\" failed to load because "
1978 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1981 #, c-format
1982 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1983 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1986 msgid "Name:"
1987 msgstr ""
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1990 #, fuzzy
1991 msgid "ID:"
1992 msgstr "ID"
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1995 #, fuzzy
1996 msgid "State:"
1997 msgstr "Start:"
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Loaded"
2002 msgstr "Node"
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Unloaded"
2007 msgstr "Namnlaus"
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2010 msgid "Deactivated"
2011 msgstr ""
2013 #. This is some filler text, needs to change before relase
2014 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2015 msgid ""
2016 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2017 "span>\n"
2018 "\n"
2019 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2020 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2021 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2022 msgstr ""
2023 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2024 "utvidingar</span>\n"
2025 "\n"
2026 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2027 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2029 #. This is some filler text, needs to change before relase
2030 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2031 msgid "Show dialog on startup"
2032 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2034 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2035 msgid ""
2036 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2037 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2038 "but the action you requested has been cancelled."
2039 msgstr ""
2040 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
2041 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
2043 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2044 msgid ""
2045 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2046 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2047 "expected."
2048 msgstr ""
2049 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2050 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2052 #: ../src/extension/init.cpp:165
2053 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2054 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2056 #: ../src/extension/init.cpp:179
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2060 "will not be loaded."
2061 msgstr ""
2062 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2063 "ikkje lasta."
2065 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Blur Edge"
2068 msgstr "Blå"
2070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Blur Width"
2073 msgstr "Breidd:"
2075 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2076 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2077 msgstr ""
2079 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Number of Steps"
2082 msgstr "Talet på rader."
2084 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2085 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2086 msgstr ""
2088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2089 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Generate from Path"
2092 msgstr "_Fjern frå bane"
2094 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2095 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2096 msgstr ""
2098 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Make bounding box around full page"
2101 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
2103 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Convert text to path"
2106 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
2108 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2109 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2110 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2114 msgid "Encapsulated Postscript File"
2115 msgstr ""
2117 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2118 #, c-format
2119 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2123 #, fuzzy
2124 msgid "GIMP Gradients"
2125 msgstr "Fargeovergang"
2127 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2128 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Gradients used in GIMP"
2134 msgstr "Fargeovergangredigering"
2136 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2137 msgid "Select printer"
2138 msgstr "Vel skrivar"
2140 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2141 msgid "Inkscape: Print Preview"
2142 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2144 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2145 msgid "GNOME Print"
2146 msgstr ""
2148 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2149 msgid "Grid"
2150 msgstr "Rutenett"
2152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2153 msgid "Line Width"
2154 msgstr "Linjebreidd"
2156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2157 msgid "Horizontal Spacing"
2158 msgstr "Vassrett luft"
2160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2161 msgid "Vertical Spacing"
2162 msgstr "Loddrett luft"
2164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2165 msgid "Horizontal Offset"
2166 msgstr "Vassrett forskyving"
2168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2169 msgid "Vertical Offset"
2170 msgstr "Loddrett forskyving"
2172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2174 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Render"
2177 msgstr "Raud"
2179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2180 msgid "Draw a path which is a grid"
2181 msgstr ""
2183 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2184 #, fuzzy
2185 msgid "LaTeX Output"
2186 msgstr "Utdata"
2188 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2189 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2193 msgid "LaTeX PSTricks File"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2197 msgid "LaTeX Print"
2198 msgstr ""
2200 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2201 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2202 msgstr ""
2204 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2205 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2209 msgid "OpenDocument drawing file"
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2213 #, fuzzy
2214 msgid "PovRay Output"
2215 msgstr "Utdata"
2217 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2218 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2222 msgid "PovRay Raytracer File"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Postscript Output"
2228 msgstr "Ståande"
2230 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Text to Path"
2233 msgstr "Objekt til b_ane"
2235 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2236 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2237 msgid "Postscript (*.ps)"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Postscript File"
2243 msgstr "Ståande"
2245 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2246 msgid "Print Destination"
2247 msgstr "Utskriftsmål"
2249 #. Print properties frame
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2251 msgid "Print properties"
2252 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2255 msgid "Print using PostScript operators"
2256 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2259 msgid ""
2260 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2261 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2262 "will be lost."
2263 msgstr ""
2264 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2265 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2266 "gå tapt."
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2269 msgid "Print as bitmap"
2270 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2273 msgid ""
2274 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2275 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2276 "will be rendered exactly as displayed."
2277 msgstr ""
2278 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2279 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2280 "på skjermen."
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2283 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2284 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2287 msgid "Resolution:"
2288 msgstr "Oppløysing:"
2290 #. Print destination frame
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2292 msgid "Print destination"
2293 msgstr "Utskriftsmål"
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2296 #, fuzzy
2297 msgid ""
2298 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2299 "leave empty to use the system default printer.\n"
2300 "Use '> filename' to print to file.\n"
2301 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2302 msgstr ""
2303 "Bruk «> filnamn» for å lagra utskrifta i ei fil.\n"
2304 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2306 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2307 msgid "write error occurred"
2308 msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
2310 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Postscript Print"
2313 msgstr "Ståande"
2315 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2316 #, fuzzy
2317 msgid "SVG Input"
2318 msgstr "Utdata"
2320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2323 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
2325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2326 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2327 msgstr ""
2329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2330 #, fuzzy
2331 msgid "SVG Output Inkscape"
2332 msgstr "Avslutt Inkscape."
2334 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2335 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2339 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2343 #, fuzzy
2344 msgid "SVG Output"
2345 msgstr "Utdata"
2347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2348 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2352 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2356 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2357 msgid "SVGZ Input"
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2361 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2362 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2363 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2367 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2371 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2372 #, fuzzy
2373 msgid "SVGZ Output"
2374 msgstr "Utdata"
2376 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2377 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2378 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2379 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2383 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2387 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2391 msgid "Windows 32-bit Print"
2392 msgstr ""
2394 #. A hack to internationalize the title properly
2395 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "%s Preferences"
2398 msgstr " Innstillingar"
2400 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2401 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2402 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2403 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2404 #: ../src/extension/system.cpp:100
2405 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2406 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2408 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2409 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2410 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2411 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2412 #: ../src/file.cpp:130
2413 msgid "default.svg"
2414 msgstr "default.svg"
2416 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2417 #, c-format
2418 msgid "Failed to load the requested file %s"
2419 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2421 #: ../src/file.cpp:243
2422 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2423 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2425 #: ../src/file.cpp:249
2426 #, c-format
2427 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2428 msgstr ""
2429 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2430 "att?"
2432 #: ../src/file.cpp:269
2433 msgid "Document reverted."
2434 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2436 #: ../src/file.cpp:271
2437 msgid "Document not reverted."
2438 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2440 #: ../src/file.cpp:385
2441 msgid "Select file to open"
2442 msgstr "Vel fila du vil opna"
2444 #: ../src/file.cpp:521
2445 #, c-format
2446 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2447 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2448 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2449 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2451 #: ../src/file.cpp:526
2452 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2453 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2455 #: ../src/file.cpp:551
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2459 "caused by an unknown filename extension."
2460 msgstr ""
2461 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2462 "eit ukjent filetternamn."
2464 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2465 msgid "Document not saved."
2466 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2468 #: ../src/file.cpp:559
2469 #, c-format
2470 msgid "File %s could not be saved."
2471 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2473 #: ../src/file.cpp:569
2474 msgid "Document saved."
2475 msgstr "Dokumentet er lagra."
2477 #: ../src/file.cpp:617
2478 #, c-format
2479 msgid "drawing%s"
2480 msgstr "teikning%s"
2482 #: ../src/file.cpp:623
2483 #, c-format
2484 msgid "drawing-%d%s"
2485 msgstr "teikning-%d%s"
2487 #: ../src/file.cpp:658
2488 msgid "Select file to save to"
2489 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2491 #: ../src/file.cpp:742
2492 msgid "No changes need to be saved."
2493 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2495 #: ../src/file.cpp:929
2496 msgid "Select file to import"
2497 msgstr "Vel fila du vil importera"
2499 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2500 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2501 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2503 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2504 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2505 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2507 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2510 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2511 msgstr[0] ""
2512 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2513 msgstr[1] ""
2514 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2516 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2517 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2518 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2520 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2521 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2522 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2524 #. POINT_LG_P1
2525 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2526 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2527 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2529 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2530 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2531 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2533 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2534 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2535 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2537 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2538 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2539 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2541 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2545 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2546 msgstr ""
2547 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2548 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2550 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2551 msgid " (stroke)"
2552 msgstr " (strek)"
2554 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2555 msgid ""
2556 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2557 "separate focus"
2558 msgstr ""
2559 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2560 "å skilja fokus."
2562 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid ""
2565 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2566 "separate"
2567 msgid_plural ""
2568 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2569 "separate"
2570 msgstr[0] ""
2571 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2572 "skilja."
2573 msgstr[1] ""
2574 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2575 "skilja."
2577 #: ../src/helper/units.cpp:36
2578 msgid "Unit"
2579 msgstr "Eining"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:36
2582 msgid "Units"
2583 msgstr "Eininar"
2585 #: ../src/helper/units.cpp:37
2586 msgid "Point"
2587 msgstr "Punkt"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2590 msgid "pt"
2591 msgstr "punkt"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:37
2594 msgid "Points"
2595 msgstr "Punkt"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:37
2598 msgid "Pt"
2599 msgstr "Pt"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:38
2602 msgid "Pixel"
2603 msgstr "Piksel"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2609 msgid "px"
2610 msgstr "pikslar"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:38
2613 msgid "Pixels"
2614 msgstr "Pikslar"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:38
2617 msgid "Px"
2618 msgstr "Pk"
2620 #. You can add new elements from this point forward
2621 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2622 msgid "Percent"
2623 msgstr "Prosent"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2626 msgid "%"
2627 msgstr " %"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:40
2630 msgid "Percents"
2631 msgstr "Prosent"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:41
2634 msgid "Millimeter"
2635 msgstr "Millimeter"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2638 msgid "mm"
2639 msgstr "mm"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:41
2642 msgid "Millimeters"
2643 msgstr "Millimeter"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:42
2646 msgid "Centimeter"
2647 msgstr "Centimeter"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:42
2650 msgid "cm"
2651 msgstr "cm"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:42
2654 msgid "Centimeters"
2655 msgstr "Centimeter"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:43
2658 msgid "Meter"
2659 msgstr "Meter"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:43
2662 msgid "m"
2663 msgstr "m"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:43
2666 msgid "Meters"
2667 msgstr "Meter"
2669 #. no svg_unit
2670 #: ../src/helper/units.cpp:44
2671 msgid "Inch"
2672 msgstr "Tomme"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:44
2675 msgid "in"
2676 msgstr "tm"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:44
2679 msgid "Inches"
2680 msgstr "Tommar"
2682 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2683 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2684 #: ../src/helper/units.cpp:47
2685 msgid "Em square"
2686 msgstr "Em-kvadrat"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:47
2689 msgid "em"
2690 msgstr "em"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:47
2693 msgid "Em squares"
2694 msgstr "Em-kvadrat"
2696 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2697 #: ../src/helper/units.cpp:49
2698 msgid "Ex square"
2699 msgstr "Ex-kvadrat"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:49
2702 msgid "ex"
2703 msgstr "ex"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:49
2706 msgid "Ex squares"
2707 msgstr "Ex-kvadrat"
2709 #: ../src/inkscape.cpp:447
2710 msgid "Untitled document"
2711 msgstr "Namnlaus"
2713 #. Show nice dialog box
2714 #: ../src/inkscape.cpp:476
2715 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2716 msgstr ""
2717 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
2719 #: ../src/inkscape.cpp:477
2720 msgid ""
2721 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2722 "locations:\n"
2723 msgstr ""
2724 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2725 "følgende lokasjoner:\n"
2727 #: ../src/inkscape.cpp:478
2728 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2729 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
2731 #: ../src/inkscape.cpp:613
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Cannot create directory %s.\n"
2735 "%s"
2736 msgstr ""
2737 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
2738 "%s"
2740 #: ../src/inkscape.cpp:614
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "%s is not a valid directory.\n"
2744 "%s"
2745 msgstr ""
2746 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
2747 "%s"
2749 #: ../src/inkscape.cpp:615
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "Cannot create file %s.\n"
2753 "%s"
2754 msgstr ""
2755 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
2756 "%s"
2758 #: ../src/inkscape.cpp:616
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Cannot write file %s.\n"
2762 "%s"
2763 msgstr ""
2764 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
2765 "%s"
2767 #: ../src/inkscape.cpp:617
2768 msgid ""
2769 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2770 "and any changes made in preferences will not be saved."
2771 msgstr ""
2772 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
2773 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
2775 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "%s is not a regular file.\n"
2779 "%s"
2780 msgstr ""
2781 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
2782 "%s"
2784 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "%s not a valid XML file, or\n"
2788 "you don't have read permissions on it.\n"
2789 "%s"
2790 msgstr ""
2791 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
2792 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
2793 "%s"
2795 #: ../src/inkscape.cpp:690
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid ""
2798 "%s is not a valid menus file.\n"
2799 "%s"
2800 msgstr ""
2801 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
2802 "%s"
2804 #: ../src/inkscape.cpp:691
2805 #, fuzzy
2806 msgid ""
2807 "Inkscape will run with default menus.\n"
2808 "New menus will not be saved."
2809 msgstr ""
2810 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
2811 "Ny innstillingar vert ikkje lagra."
2813 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2814 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2815 #: ../src/interface.cpp:772
2816 msgid "Commands Bar"
2817 msgstr "Kommandolinje"
2819 #: ../src/interface.cpp:772
2820 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2821 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
2823 #: ../src/interface.cpp:774
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Tool Controls Bar"
2826 msgstr "Verktøykontroll"
2828 #: ../src/interface.cpp:774
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2831 msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
2833 #: ../src/interface.cpp:776
2834 msgid "_Toolbox"
2835 msgstr "_Verktøyboks"
2837 #: ../src/interface.cpp:776
2838 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2839 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
2841 #: ../src/interface.cpp:782
2842 msgid "_Statusbar"
2843 msgstr "_Statuslinje"
2845 #: ../src/interface.cpp:782
2846 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2847 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
2849 #: ../src/interface.cpp:784
2850 #, fuzzy
2851 msgid "_Palette"
2852 msgstr "_Lim inn"
2854 #: ../src/interface.cpp:784
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Show or hide the color palette"
2857 msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
2859 #: ../src/interface.cpp:838
2860 #, c-format
2861 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2862 msgstr ""
2864 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2865 #: ../src/interface.cpp:948
2866 #, c-format
2867 msgid "Enter group #%s"
2868 msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
2870 #: ../src/interface.cpp:959
2871 msgid "Go to parent"
2872 msgstr "Gå til forelder"
2874 #: ../src/interface.cpp:1102
2875 msgid "Could not parse SVG data"
2876 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
2878 #: ../src/interface.cpp:1265
2879 #, c-format
2880 msgid "Overwrite %s"
2881 msgstr "Skriv over «%s»"
2883 #: ../src/interface.cpp:1286
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2887 "current document?"
2888 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2891 msgid "Jabber connection lost."
2892 msgstr ""
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2895 #, c-format
2896 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2897 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2898 msgstr[0] ""
2899 msgstr[1] ""
2901 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2902 msgid "Receive queue empty."
2903 msgstr ""
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2906 #, c-format
2907 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2908 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2909 msgstr[0] ""
2910 msgstr[1] ""
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2913 #, c-format
2914 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2918 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2922 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2923 msgstr ""
2925 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2926 #. scenario has occurred:
2927 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2928 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2929 #.
2930 #. Or, we might have the following scenario:
2931 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2932 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2933 #.
2934 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2935 #. so we reject all others.
2936 #.
2937 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2938 #. the best we can do without changing the protocol.
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2940 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2941 msgstr ""
2943 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2945 msgid ""
2946 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2947 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2948 "\n"
2949 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2950 msgstr ""
2952 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2953 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2954 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2956 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2960 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2961 msgstr ""
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2964 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2968 msgid ""
2969 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2970 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Accept invitation"
2977 msgstr "Akselerasjon"
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2981 msgid "Decline invitation"
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Accept invitation in new document window"
2987 msgstr "Lag eit nytt dokument."
2989 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2990 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2991 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2993 msgid ""
2994 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2995 "1</b>"
2996 msgstr ""
2998 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3000 msgid ""
3001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3002 "whiteboard invitation.</span>\n"
3003 "\n"
3004 msgstr ""
3006 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3008 msgid ""
3009 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3010 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3011 "user."
3012 msgstr ""
3014 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3016 msgid ""
3017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3018 "whiteboard session.</span>\n"
3019 "\n"
3020 msgstr ""
3022 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3024 msgid ""
3025 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3026 "invitation to a different user."
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3031 msgid "_Write session file:"
3032 msgstr ""
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3035 #, c-format
3036 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "%u change in receive queue."
3042 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3043 msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
3044 msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "%u change in send queue."
3049 msgid_plural "%u changes in send queue."
3050 msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
3051 msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
3053 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3054 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3055 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3056 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3057 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3058 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3059 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3060 #. *
3061 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3062 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3063 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3064 #.
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3066 msgid ""
3067 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3068 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3073 msgid "Select a location and filename"
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Set filename"
3080 msgstr "_Filnamn"
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3083 msgid "No SSL certificate was found."
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3087 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3091 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3095 msgid ""
3096 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3100 msgid ""
3101 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3102 "does not match the Jabber server's hostname."
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3106 msgid ""
3107 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3108 "fingerprint."
3109 msgstr ""
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3112 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3113 msgstr ""
3115 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3116 #. establishing the SSL connection.
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3118 msgid ""
3119 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3120 "\n"
3121 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3125 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3129 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Cancel connection"
3135 msgstr "Utval"
3137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3138 #, c-format
3139 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3140 msgstr ""
3142 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3143 #, c-format
3144 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3145 msgstr ""
3147 #. Inform the user
3148 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3149 #. This message is not used in a chatroom context.
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3151 msgid ""
3152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3153 "whiteboard session.</span>\n"
3154 "\n"
3155 msgstr ""
3157 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3159 msgid ""
3160 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3161 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3162 msgstr ""
3164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3165 msgid ""
3166 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3167 "The error encountered was: %2.\n"
3168 "\n"
3169 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3170 "not record this session."
3171 msgstr ""
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3174 msgid "Choose a different location"
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3178 msgid "Skip session recording"
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/knot.cpp:425
3182 msgid "Node or handle drag canceled."
3183 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
3185 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3186 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3187 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
3189 #: ../src/main.cpp:194
3190 msgid "Print the Inkscape version number"
3191 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
3193 #: ../src/main.cpp:199
3194 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3195 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3197 #: ../src/main.cpp:204
3198 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3199 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3201 #: ../src/main.cpp:209
3202 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3203 msgstr "Opna dokument(a)"
3205 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3206 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3207 msgid "FILENAME"
3208 msgstr "FILNAMN"
3210 #: ../src/main.cpp:214
3211 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3212 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3214 #: ../src/main.cpp:219
3215 msgid "Export document to a PNG file"
3216 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3218 #: ../src/main.cpp:224
3219 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3220 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3222 #: ../src/main.cpp:225
3223 msgid "DPI"
3224 msgstr "PPT"
3226 #: ../src/main.cpp:229
3227 #, fuzzy
3228 msgid ""
3229 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3230 "corner)"
3231 msgstr ""
3232 "Eksportert område i SVG-pikslar (standard er heile dokumentet, og 0,0 er "
3233 "nedre venstre hjørne)."
3235 #: ../src/main.cpp:230
3236 msgid "x0:y0:x1:y1"
3237 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3239 #: ../src/main.cpp:234
3240 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3241 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3243 #: ../src/main.cpp:239
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Exported area is the entire canvas"
3246 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3248 #: ../src/main.cpp:244
3249 msgid ""
3250 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3251 "user units)"
3252 msgstr ""
3254 #: ../src/main.cpp:249
3255 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3256 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3258 #: ../src/main.cpp:250
3259 msgid "WIDTH"
3260 msgstr "BREIDD"
3262 #: ../src/main.cpp:254
3263 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3264 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3266 #: ../src/main.cpp:255
3267 msgid "HEIGHT"
3268 msgstr "HØGD"
3270 #: ../src/main.cpp:259
3271 #, fuzzy
3272 msgid "The ID of the object to export"
3273 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3275 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3276 msgid "ID"
3277 msgstr "ID"
3279 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3280 #. See "man inkscape" for details.
3281 #: ../src/main.cpp:266
3282 msgid ""
3283 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3284 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3286 #: ../src/main.cpp:271
3287 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3288 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3290 #: ../src/main.cpp:276
3291 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3292 msgstr ""
3293 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3294 "fargekodar)."
3296 #: ../src/main.cpp:277
3297 msgid "COLOR"
3298 msgstr "FARGE"
3300 #: ../src/main.cpp:281
3301 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3302 msgstr ""
3303 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3304 "fargekodar)."
3306 #: ../src/main.cpp:282
3307 msgid "VALUE"
3308 msgstr "VERDI"
3310 #: ../src/main.cpp:286
3311 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3312 msgstr ""
3313 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3315 #: ../src/main.cpp:291
3316 msgid "Export document to a PS file"
3317 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3319 #: ../src/main.cpp:296
3320 msgid "Export document to an EPS file"
3321 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3323 #: ../src/main.cpp:301
3324 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3325 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3327 #: ../src/main.cpp:306
3328 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3329 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3331 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3332 #: ../src/main.cpp:312
3333 msgid ""
3334 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3335 "query-id"
3336 msgstr ""
3337 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3338 "query-id»."
3340 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3341 #: ../src/main.cpp:318
3342 msgid ""
3343 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3344 "query-id"
3345 msgstr ""
3346 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3347 "query-id»."
3349 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3350 #: ../src/main.cpp:324
3351 msgid ""
3352 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3353 "id"
3354 msgstr ""
3355 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3356 "id»."
3358 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3359 #: ../src/main.cpp:330
3360 msgid ""
3361 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3362 "id"
3363 msgstr ""
3364 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3365 "id»."
3367 #: ../src/main.cpp:335
3368 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3369 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3371 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3372 #: ../src/main.cpp:341
3373 msgid "Print out the extension directory and exit"
3374 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3376 #: ../src/main.cpp:346
3377 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3378 msgstr ""
3379 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3381 #: ../src/main.cpp:351
3382 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3383 msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
3385 #: ../src/main.cpp:356
3386 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3387 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3389 #: ../src/main.cpp:549
3390 msgid ""
3391 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3392 "\n"
3393 "Available options:"
3394 msgstr ""
3395 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3396 "\n"
3397 "Tilgjengelege val:"
3399 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3400 msgid "_New"
3401 msgstr "_Nytt"
3403 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3404 msgid "Open _Recent"
3405 msgstr "Nyleg _brukt"
3407 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3408 msgid "_Edit"
3409 msgstr "_Rediger"
3411 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Paste Si_ze"
3414 msgstr "Lim inn st_il"
3416 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3417 msgid "Clo_ne"
3418 msgstr "Klo_n"
3420 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3421 msgid "_View"
3422 msgstr "_Vis"
3424 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3425 #, fuzzy
3426 msgid "_Zoom"
3427 msgstr "Forstørr"
3429 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Show/Hide"
3432 msgstr "_Vis/skjul"
3434 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3435 msgid "_Display mode"
3436 msgstr ""
3438 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3439 msgid "_Layer"
3440 msgstr "_Lag"
3442 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3443 msgid "_Object"
3444 msgstr "_Objekt"
3446 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3447 msgid "Cli_p"
3448 msgstr ""
3450 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Mas_k"
3453 msgstr "Rutemerke"
3455 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Patter_n"
3458 msgstr "Mønster"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3461 msgid "_Path"
3462 msgstr "_Bane"
3464 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3465 msgid "_Text"
3466 msgstr "_Tekst"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3469 msgid "Effects"
3470 msgstr "Effektar"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3473 msgid "Whiteboa_rd"
3474 msgstr ""
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3477 msgid "_Help"
3478 msgstr "_Hjelp"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Tutorials"
3483 msgstr "_Innføringar"
3485 #: ../src/node-context.cpp:359
3486 msgid ""
3487 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3488 "+Alt</b>: move along handles"
3489 msgstr ""
3490 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3491 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3493 #: ../src/node-context.cpp:360
3494 msgid ""
3495 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3496 msgstr ""
3497 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3498 "begge kontrollpunkta."
3500 #: ../src/node-context.cpp:361
3501 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3502 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3504 #: ../src/nodepath.cpp:1245
3505 msgid ""
3506 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3507 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3508 msgstr ""
3509 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3510 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3511 "begge kontrollpunkta samtidig."
3513 #: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
3514 #: ../src/nodepath.cpp:1800
3515 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3516 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3518 #: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
3519 msgid ""
3520 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3521 "segments."
3522 msgstr ""
3523 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3525 #: ../src/nodepath.cpp:2166
3526 msgid "Cannot find path between nodes."
3527 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3529 #: ../src/nodepath.cpp:3225
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid ""
3532 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3533 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3534 "handles"
3535 msgstr ""
3536 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3537 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3538 "kontrollpunkta samtidig."
3540 #: ../src/nodepath.cpp:3740
3541 msgid ""
3542 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3543 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3544 msgstr ""
3545 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3546 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3547 "kontrollpunktretningane."
3549 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3550 #: ../src/nodepath.cpp:3943
3551 msgid "end node"
3552 msgstr "sluttnode"
3554 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3555 #: ../src/nodepath.cpp:3948
3556 msgid "cusp"
3557 msgstr "spiss"
3559 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3560 #: ../src/nodepath.cpp:3951
3561 msgid "smooth"
3562 msgstr "jamn"
3564 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3565 msgid "symmetric"
3566 msgstr "symmetrisk"
3568 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3569 #: ../src/nodepath.cpp:3959
3570 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3571 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3574 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3575 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3577 #: ../src/nodepath.cpp:3964
3578 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3579 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3581 #: ../src/nodepath.cpp:3976
3582 #, fuzzy
3583 msgid ""
3584 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3585 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3586 "rotate"
3587 msgstr ""
3588 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3589 "nodane."
3591 #: ../src/nodepath.cpp:3977
3592 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3593 msgstr ""
3594 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3595 "noden."
3597 #: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012
3598 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3599 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3601 #: ../src/nodepath.cpp:4004
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3605 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3606 msgid_plural ""
3607 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3608 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3609 msgstr[0] ""
3610 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3611 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3612 msgstr[1] ""
3613 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3614 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3616 #: ../src/nodepath.cpp:4010
3617 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3618 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3620 #: ../src/nodepath.cpp:4018
3621 #, c-format
3622 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3623 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3624 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3625 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3627 #: ../src/nodepath.cpp:4025
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid ""
3630 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3631 msgid_plural ""
3632 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3633 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3634 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3636 #: ../src/nodepath.cpp:4031
3637 #, c-format
3638 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3639 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3640 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3641 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3643 #: ../src/object-edit.cpp:488
3644 msgid ""
3645 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3646 "vertical radius the same"
3647 msgstr ""
3648 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3649 "loddrett radius lik."
3651 #: ../src/object-edit.cpp:494
3652 msgid ""
3653 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3654 "horizontal radius the same"
3655 msgstr ""
3656 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3657 "vassrett radius lik."
3659 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3660 msgid ""
3661 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3662 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3663 msgstr ""
3664 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3665 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3667 #: ../src/object-edit.cpp:681
3668 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3669 msgstr ""
3670 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3671 "sirkel."
3673 #: ../src/object-edit.cpp:684
3674 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3675 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3677 #: ../src/object-edit.cpp:687
3678 msgid ""
3679 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3680 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3681 "segment"
3682 msgstr ""
3683 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3684 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3685 "kakestykke."
3687 #: ../src/object-edit.cpp:690
3688 msgid ""
3689 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3690 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3691 "segment"
3692 msgstr ""
3693 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3694 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3695 "kakestykke."
3697 #: ../src/object-edit.cpp:795
3698 msgid ""
3699 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3700 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3701 msgstr ""
3702 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3703 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3705 #: ../src/object-edit.cpp:798
3706 msgid ""
3707 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3708 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3709 "randomize"
3710 msgstr ""
3711 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3712 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3713 "randomisera."
3715 #: ../src/object-edit.cpp:962
3716 msgid ""
3717 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3718 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3719 msgstr ""
3720 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3721 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3723 #: ../src/object-edit.cpp:964
3724 msgid ""
3725 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3726 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3727 msgstr ""
3728 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3729 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3731 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3732 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3733 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
3735 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3736 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3737 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3738 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
3740 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3741 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3742 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
3744 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3745 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3746 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3748 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3749 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3750 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
3752 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3753 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3754 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
3756 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3757 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3758 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
3760 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3761 msgid ""
3762 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3763 msgstr ""
3764 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3765 "b>."
3767 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3768 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3769 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
3771 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3772 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3773 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
3775 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3776 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3777 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
3779 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3780 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3781 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
3783 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3784 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3785 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
3787 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3788 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3789 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
3791 #: ../src/pen-context.cpp:218
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Drawing cancelled"
3794 msgstr "Teikn frihandslinjer."
3796 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3797 msgid "Continuing selected path"
3798 msgstr "Held fram merkt bane"
3800 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3801 msgid "Creating new path"
3802 msgstr "Lagar ny bane"
3804 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3805 msgid "Appending to selected path"
3806 msgstr "Legg til merkt bane"
3808 #: ../src/pen-context.cpp:539
3809 #, fuzzy
3810 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3811 msgstr ""
3812 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
3813 "teksten."
3815 #: ../src/pen-context.cpp:549
3816 #, fuzzy
3817 msgid ""
3818 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3819 msgstr ""
3820 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
3821 "teksten."
3823 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid ""
3826 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3827 "<b>Enter</b> to finish the path"
3828 msgstr ""
3829 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3830 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3831 "kontrollpunkta samtidig."
3833 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid ""
3836 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3837 "angle"
3838 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3840 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid ""
3843 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3844 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3845 msgstr ""
3846 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3847 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3848 "kontrollpunkta samtidig."
3850 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Drawing finished"
3853 msgstr "Teikning"
3855 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3856 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3857 msgstr ""
3859 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Drawing a freehand path"
3862 msgstr "Teikn frihandslinjer."
3864 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3865 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3866 msgstr ""
3868 #. Write curves to object
3869 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3870 msgid "Finishing freehand"
3871 msgstr "Fullført frihandsteikning"
3873 #: ../src/preferences.cpp:59
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "%s is not a valid preferences file.\n"
3877 "%s"
3878 msgstr ""
3879 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
3880 "%s"
3882 #: ../src/preferences.cpp:60
3883 msgid ""
3884 "Inkscape will run with default settings.\n"
3885 "New settings will not be saved."
3886 msgstr ""
3887 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
3888 "Ny innstillingar vert ikkje lagra."
3890 #: ../src/rect-context.cpp:372
3891 msgid ""
3892 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3893 "circular"
3894 msgstr ""
3895 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
3896 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
3898 #: ../src/rect-context.cpp:467
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3902 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3903 msgstr ""
3904 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
3905 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
3907 #: ../src/select-context.cpp:226
3908 msgid "Move canceled."
3909 msgstr "Avbrote flytting."
3911 #: ../src/select-context.cpp:234
3912 msgid "Selection canceled."
3913 msgstr "Avbrote utval."
3915 #: ../src/select-context.cpp:625
3916 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3917 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
3919 #: ../src/select-context.cpp:626
3920 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3921 msgstr ""
3922 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
3923 "stegkontroll."
3925 #: ../src/select-context.cpp:627
3926 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3927 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
3929 #: ../src/select-context.cpp:781
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3932 msgstr ""
3933 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
3934 "b>."
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3937 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3938 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3941 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3942 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3945 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3946 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3949 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3950 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3953 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3954 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3957 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3958 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3963 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3967 msgid ""
3968 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3969 msgstr ""
3970 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
3971 "<b>lag</b>."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3974 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3975 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3978 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3979 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3982 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3983 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3986 msgid "Nothing to undo."
3987 msgstr "Ingenting å angra."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3990 msgid "Nothing to redo."
3991 msgstr "Ingenting å gjera om."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3994 msgid "Nothing was copied."
3995 msgstr "Ingenting vart kopiert."
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3999 msgid "Nothing on the clipboard."
4000 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4003 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4004 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4009 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4012 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4013 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4016 msgid "No more layers above."
4017 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4020 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4021 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4024 msgid "No more layers below."
4025 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4028 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4029 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4032 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4033 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4036 msgid ""
4037 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4038 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4039 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4040 msgstr ""
4041 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
4042 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
4043 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4046 msgid ""
4047 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4048 "flowed text?)"
4049 msgstr ""
4050 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
4051 "tekstbane eller flyttekst?)."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4054 msgid ""
4055 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4056 "defs&gt;)"
4057 msgstr ""
4058 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4061 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4062 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4065 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4066 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4069 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4070 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4073 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4074 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4079 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4084 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4089 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4091 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Link"
4094 msgstr "tm"
4096 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Circle"
4099 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4101 #. ellipse
4102 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167
4104 msgid "Ellipse"
4105 msgstr "Ellipse"
4107 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Flowed text"
4110 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4112 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Group"
4115 msgstr "_Grupper"
4117 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Image"
4120 msgstr "Bilete"
4122 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Line"
4125 msgstr "Lisensavtale"
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Path"
4130 msgstr "_Bane"
4132 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
4133 msgid "Polygon"
4134 msgstr "Mangekant"
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Polyline"
4139 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4141 #. Rectangle
4142 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165
4144 msgid "Rectangle"
4145 msgstr "Rektangel"
4147 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Clone"
4150 msgstr "Klo_n"
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Offset path"
4155 msgstr "Forskyving:"
4157 #. spiral
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171
4160 msgid "Spiral"
4161 msgstr "Spiral"
4163 #. star
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169
4166 msgid "Star"
4167 msgstr "Stjerne"
4169 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4170 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4171 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
4173 #. no items
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4175 msgid ""
4176 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4177 msgstr ""
4178 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
4179 "rundt for å velja dei."
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4182 #, fuzzy
4183 msgid "root"
4184 msgstr "(rot)"
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "layer <b>%s</b>"
4189 msgstr " i laget <b>%s</b>"
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4194 msgstr " i laget <b><i>%s</i></b>"
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4197 #, c-format
4198 msgid "<i>%s</i>"
4199 msgstr ""
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4202 #, c-format
4203 msgid " in %s"
4204 msgstr ""
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid " in group %s (%s)"
4209 msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4214 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4215 msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4216 msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid " in <b>%i</b> layers"
4221 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4222 msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4223 msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4226 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4227 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4230 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4231 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4234 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4235 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
4237 #. this is only used with 2 or more objects
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4239 #, c-format
4240 msgid "<b>%i</b> object selected"
4241 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4242 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
4243 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
4245 #. this is only used with 2 or more objects
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4249 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4250 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4251 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4253 #. this is only used with 2 or more objects
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4255 #, fuzzy, c-format
4256 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4257 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4258 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4259 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4261 #. this is only used with 2 or more objects
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4265 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4266 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4267 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4269 #. this is only used with 2 or more objects
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4273 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4274 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
4275 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4278 #, c-format
4279 msgid "%s%s. %s."
4280 msgstr "%s%s. %s."
4282 #: ../src/seltrans.cpp:448
4283 msgid ""
4284 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4285 "Shift also uses this center"
4286 msgstr ""
4287 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4288 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4290 #: ../src/seltrans.cpp:475
4291 msgid ""
4292 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4293 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4294 msgstr ""
4295 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4296 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4298 #: ../src/seltrans.cpp:476
4299 msgid ""
4300 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4301 "b> to scale around rotation center"
4302 msgstr ""
4303 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4304 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4306 #: ../src/seltrans.cpp:480
4307 msgid ""
4308 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4309 "skew around the opposite side"
4310 msgstr ""
4311 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4312 "vri rundt motståande hjørne."
4314 #: ../src/seltrans.cpp:481
4315 msgid ""
4316 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4317 "to rotate around the opposite corner"
4318 msgstr ""
4319 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4320 "å rotera rundt motståande hjørne."
4322 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4323 #, c-format
4324 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4325 msgstr ""
4326 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4327 "forhold."
4329 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4330 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4331 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4332 #, c-format
4333 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4334 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4336 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4337 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4338 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4339 #, c-format
4340 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4341 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4343 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4344 #, c-format
4345 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4346 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4348 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4352 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4353 msgstr ""
4354 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4355 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4357 #: ../src/slideshow.cpp:89
4358 msgid "Inkscape slideshow"
4359 msgstr "Lysbiletframvising"
4361 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4362 #, c-format
4363 msgid "<b>Link</b> to %s"
4364 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4366 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4367 msgid "<b>Link</b> without URI"
4368 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4370 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4371 msgid "<b>Ellipse</b>"
4372 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4374 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4375 msgid "<b>Circle</b>"
4376 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4378 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4379 msgid "<b>Segment</b>"
4380 msgstr "<b>Boge</b>"
4382 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4383 msgid "<b>Arc</b>"
4384 msgstr "<b>Boge</b>"
4386 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4387 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4388 msgid "Flow region"
4389 msgstr "Flyt område"
4391 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4392 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4393 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4394 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4395 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4396 msgid "Flow excluded region"
4397 msgstr "Flyt ekskludert område"
4399 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4402 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4403 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4404 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4406 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4409 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4410 msgstr[0] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
4411 msgstr[1] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
4413 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4414 msgid "vertical guideline"
4415 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4417 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4418 msgid "horizontal guideline"
4419 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4421 #: ../src/sp-image.cpp:968
4422 msgid "embedded"
4423 msgstr "innebygd"
4425 #: ../src/sp-image.cpp:972
4426 msgid "(null_pointer)"
4427 msgstr "(null-peikar)"
4429 #: ../src/sp-image.cpp:976
4430 #, c-format
4431 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4432 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4434 #: ../src/sp-image.cpp:977
4435 #, c-format
4436 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4437 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4439 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4440 #, c-format
4441 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4442 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4443 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4444 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4446 #: ../src/sp-item.cpp:836
4447 msgid "Object"
4448 msgstr "Objekt"
4450 #: ../src/sp-line.cpp:187
4451 msgid "<b>Line</b>"
4452 msgstr "<b>Linje</b>"
4454 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4455 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4456 #, c-format
4457 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4458 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4460 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4461 msgid "outset"
4462 msgstr "utskyving"
4464 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4465 msgid "inset"
4466 msgstr "innskyving"
4468 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4469 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4470 #, c-format
4471 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4472 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4474 #: ../src/sp-path.cpp:123
4475 #, c-format
4476 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4477 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4478 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4479 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4481 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4482 msgid "<b>Polygon</b>"
4483 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4485 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4486 msgid "<b>Polyline</b>"
4487 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4489 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4490 msgid "<b>Rectangle</b>"
4491 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4493 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4494 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4495 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4496 #, c-format
4497 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4498 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4500 #: ../src/sp-star.cpp:281
4501 #, c-format
4502 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4503 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4504 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4505 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4507 #: ../src/sp-star.cpp:285
4508 #, c-format
4509 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4510 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4511 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4512 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4514 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4517 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4518 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4519 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4521 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4522 #: ../src/sp-text.cpp:409
4523 msgid "&lt;no name found&gt;"
4524 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4526 #: ../src/sp-text.cpp:415
4527 #, c-format
4528 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4529 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
4531 #: ../src/sp-text.cpp:416
4532 #, c-format
4533 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4534 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4536 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4537 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4538 #: ../src/sp-use.cpp:313
4539 msgid "..."
4540 msgstr "…"
4542 #: ../src/sp-use.cpp:321
4543 #, c-format
4544 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4545 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
4547 #: ../src/sp-use.cpp:325
4548 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4549 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
4551 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4552 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4553 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
4555 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4556 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4557 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
4559 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4563 msgstr ""
4564 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4566 #: ../src/splivarot.cpp:101
4567 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4568 msgstr ""
4569 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
4571 #: ../src/splivarot.cpp:107
4572 msgid ""
4573 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4574 "cut."
4575 msgstr ""
4576 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
4577 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
4579 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4580 msgid ""
4581 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4582 "difference, XOR, division, or path cut."
4583 msgstr ""
4584 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
4585 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
4587 #: ../src/splivarot.cpp:169
4588 msgid ""
4589 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4590 msgstr ""
4591 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
4592 "b>."
4594 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4595 #: ../src/splivarot.cpp:549
4596 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4597 msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
4599 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4600 #: ../src/splivarot.cpp:743
4601 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4602 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
4604 #: ../src/splivarot.cpp:827
4605 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4606 msgstr ""
4607 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
4608 "b>."
4610 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4611 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4612 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
4614 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4615 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4616 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
4618 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4619 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4620 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
4622 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4623 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4624 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
4626 #: ../src/star-context.cpp:341
4627 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4628 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
4630 #: ../src/star-context.cpp:446
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4634 msgstr ""
4635 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4636 "stegvinkel."
4638 #: ../src/star-context.cpp:447
4639 #, c-format
4640 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4641 msgstr ""
4642 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4644 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4645 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4646 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
4648 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4649 #, fuzzy
4650 msgid ""
4651 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4652 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4653 msgstr ""
4654 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
4655 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
4657 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4658 #, fuzzy
4659 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4660 msgstr ""
4661 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4662 "rektangelen om til ei bane først."
4664 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4665 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4666 msgid ""
4667 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4668 "path first."
4669 msgstr ""
4670 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4671 "rektangelen om til ei bane først."
4673 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4674 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4675 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
4677 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4678 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4679 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
4681 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4682 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4683 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4685 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4686 msgid ""
4687 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4688 "into frame."
4689 msgstr ""
4690 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
4691 "flyta teksten i ramma."
4693 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4694 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4695 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
4697 #: ../src/text-context.cpp:447
4698 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4699 msgstr ""
4700 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
4701 "teksten."
4703 #: ../src/text-context.cpp:449
4704 msgid ""
4705 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4706 msgstr ""
4707 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
4708 "av teksten."
4710 #: ../src/text-context.cpp:525
4711 msgid "Non-printable character"
4712 msgstr "Usynleg teikn"
4714 #: ../src/text-context.cpp:574
4715 #, c-format
4716 msgid "Unicode: %s: %s"
4717 msgstr "Unicode: %s: %s"
4719 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4720 msgid "Unicode: "
4721 msgstr "Unicode: "
4723 #: ../src/text-context.cpp:653
4724 #, c-format
4725 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4726 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
4728 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4729 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4730 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
4732 #: ../src/text-context.cpp:696
4733 msgid "Flowed text is created."
4734 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4736 #: ../src/text-context.cpp:699
4737 msgid ""
4738 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4739 "created."
4740 msgstr ""
4741 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
4742 "ikkje lagt til."
4744 #: ../src/text-context.cpp:818
4745 msgid "No-break space"
4746 msgstr "Hardt mellomrom"
4748 #: ../src/text-context.cpp:1421
4749 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4750 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
4752 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4753 msgid ""
4754 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4755 "then type."
4756 msgstr ""
4757 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
4758 "og skriv så inn teksten."
4760 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4761 msgid ""
4762 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4763 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4764 "object to select."
4765 msgstr ""
4766 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
4767 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
4769 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4770 msgid ""
4771 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4772 "resize. <b>Click</b> to select."
4773 msgstr ""
4774 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
4775 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
4777 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4778 msgid ""
4779 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4780 "segment. <b>Click</b> to select."
4781 msgstr ""
4782 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
4783 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
4785 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4786 msgid ""
4787 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4788 "<b>Click</b> to select."
4789 msgstr ""
4790 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4791 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4793 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4794 msgid ""
4795 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4796 "shape. <b>Click</b> to select."
4797 msgstr ""
4798 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4799 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4801 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4802 msgid ""
4803 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4804 "append to selected path."
4805 msgstr ""
4806 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
4807 "for å leggja til merkt bane."
4809 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4810 #, fuzzy
4811 msgid ""
4812 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4813 "append to selected path."
4814 msgstr ""
4815 "<b>Trykk</b> for å laga ein ny node. <b>Trykk og dra</b> for å laga ein jamn "
4816 "node. Start teikninga med <b>Shift</b> for å leggja til merkt bane."
4818 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4819 msgid ""
4820 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4821 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4822 msgstr ""
4823 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
4824 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
4826 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4827 msgid ""
4828 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4829 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4830 msgstr ""
4831 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
4832 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
4834 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4835 msgid ""
4836 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4837 "zoom out."
4838 msgstr ""
4839 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
4840 "klikk</b> for å forstørra ut."
4842 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4843 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4844 msgstr ""
4846 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4847 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4848 #, c-format
4849 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4850 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
4852 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4853 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4854 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4855 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4857 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4860 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4862 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4863 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4864 msgstr ""
4866 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4867 msgid "Trace: No active document"
4868 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
4870 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4871 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4872 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
4874 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4875 #, c-format
4876 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4877 msgstr "Avteikning: Ferdig. Laga %ld nodar."
4879 #. Item dialog
4880 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4881 msgid "Object _Properties"
4882 msgstr "_Objekteigenskapar"
4884 #. Select item
4885 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4886 msgid "_Select This"
4887 msgstr "_Merk denne"
4889 #. Create link
4890 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4891 msgid "_Create Link"
4892 msgstr "_Lag lenkje"
4894 #. "Ungroup"
4895 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4896 msgid "_Ungroup"
4897 msgstr "Løys o_pp gruppe"
4899 #. Link dialog
4900 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4901 msgid "Link _Properties"
4902 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
4904 #. Select item
4905 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4906 msgid "_Follow Link"
4907 msgstr "_Følg lenkje"
4909 #. Reset transformations
4910 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4911 msgid "_Remove Link"
4912 msgstr "_Fjern lenkje"
4914 #. Link dialog
4915 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4916 msgid "Image _Properties"
4917 msgstr "Bilet_eigenskapar"
4919 #. Item dialog
4920 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4921 msgid "_Fill and Stroke"
4922 msgstr "F_yll og strek"
4924 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4925 msgid "About Inkscape"
4926 msgstr "Om Inkscape."
4928 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4929 msgid "_Splash"
4930 msgstr ""
4932 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4933 msgid "_Authors"
4934 msgstr ""
4936 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4937 #, fuzzy
4938 msgid "_Translators"
4939 msgstr "Omformingar"
4941 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4942 #, fuzzy
4943 msgid "_License"
4944 msgstr "Lisensavtale"
4946 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4947 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4948 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4949 #.
4950 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4951 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4952 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4953 #. string here should be changed.)
4954 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4955 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4956 #. should be in UTF-*8..
4957 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4958 msgid "about.svg"
4959 msgstr "about.svg"
4961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4962 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4963 msgstr ""
4965 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
4968 msgid "H:"
4969 msgstr ""
4971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4972 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4973 msgstr ""
4975 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4977 msgid "V:"
4978 msgstr ""
4980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4981 msgid "Align"
4982 msgstr "Juster"
4984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4985 msgid "Distribute"
4986 msgstr "Fordel"
4988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4989 msgid "Remove overlaps"
4990 msgstr ""
4992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Connector network layout"
4995 msgstr "Opphavsmann"
4997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4998 msgid "Nodes"
4999 msgstr "Nodar"
5001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5002 msgid "Relative to: "
5003 msgstr "Relativt til: "
5005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5006 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5007 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
5009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5010 msgid "Align left sides"
5011 msgstr "Juster venstresider."
5013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5014 msgid "Center on vertical axis"
5015 msgstr "Sentrer loddrett."
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5018 msgid "Align right sides"
5019 msgstr "Juster høgresider."
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5022 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5023 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5026 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5027 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5030 msgid "Align tops"
5031 msgstr "Juster toppar."
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5034 msgid "Center on horizontal axis"
5035 msgstr "Sentrer vassrett."
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5038 msgid "Align bottoms"
5039 msgstr "Juster botnar."
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5042 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5043 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5046 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5047 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5050 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5051 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5054 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5055 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5058 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5059 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5062 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5063 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5066 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5067 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5070 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5071 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5074 msgid "Distribute tops equidistantly"
5075 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5078 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5079 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5082 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5083 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5086 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5087 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5090 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5091 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5094 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5095 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5098 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5099 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5102 msgid ""
5103 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5104 "overlap"
5105 msgstr ""
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5110 msgstr "Grupper merkte objekt."
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5113 msgid "Align selected nodes horizontally"
5114 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5117 msgid "Align selected nodes vertically"
5118 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5121 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5122 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5125 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5126 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
5128 #. Rest of the widgetry
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5130 msgid "Last selected"
5131 msgstr "Sist valte"
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5134 msgid "First selected"
5135 msgstr "Først valte"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5138 msgid "Biggest item"
5139 msgstr "Største element"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5142 msgid "Smallest item"
5143 msgstr "Minste element"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5148 msgid "Page"
5149 msgstr "Side"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5153 msgid "Drawing"
5154 msgstr "Teikning"
5156 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5157 msgid "Metadata"
5158 msgstr "Metadata"
5160 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5161 msgid "License"
5162 msgstr "Lisensavtale"
5164 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5165 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5166 msgstr ""
5168 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5169 #, fuzzy
5170 msgid "<b>License</b>"
5171 msgstr "<b>Linje</b>"
5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Grid/Guides"
5176 msgstr "Hjelpelinjer"
5178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Snap"
5181 msgstr "Figurar"
5183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Back_ground:"
5186 msgstr "Bakgrunnsfarge:"
5188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5189 msgid "Background color"
5190 msgstr "Bakgrunnsfarge."
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5193 msgid ""
5194 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5195 msgstr ""
5196 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
5197 "eksportering til punktbilete."
5199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Show page _border"
5202 msgstr "Vis kantlinje rundt lerretet"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5205 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5206 msgstr ""
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Border on _top of drawing"
5211 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5214 #, fuzzy
5215 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5216 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
5218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Border _color:"
5221 msgstr "Kantlinjefarge:"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Page border color"
5226 msgstr "Farge på kantlinje"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Color of the page border"
5231 msgstr "Farge på kantlinje rundt lerretet"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5234 #, fuzzy
5235 msgid "_Show border shadow"
5236 msgstr "Vis sideskugge"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5239 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5240 msgstr ""
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Default _units:"
5245 msgstr "Standardeiningar:"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5248 #, fuzzy
5249 msgid "<b>General</b>"
5250 msgstr "<b>Linje</b>"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5253 #, fuzzy
5254 msgid "<b>Border</b>"
5255 msgstr "<b>Boge</b>"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5258 #, fuzzy
5259 msgid "<b>Format</b>"
5260 msgstr "<b>Boge</b>"
5262 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5263 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5265 #, fuzzy
5266 msgid "_Show grid"
5267 msgstr "Vis rutenett"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5270 msgid "Show or hide grid"
5271 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Grid _units:"
5276 msgstr "Eining for rutenett:"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5279 #, fuzzy
5280 msgid "_Origin X:"
5281 msgstr "X-origo:"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5284 #, fuzzy
5285 msgid "X coordinate of grid origin"
5286 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5289 #, fuzzy
5290 msgid "O_rigin Y:"
5291 msgstr "Y-origo:"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Y coordinate of grid origin"
5296 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Spacing _X:"
5301 msgstr "X-mellomrom:"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Distance of vertical grid lines"
5306 msgstr "loddrett hjelpelinje"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Spacing _Y:"
5311 msgstr "Y-mellomrom:"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5316 msgstr "vassrett hjelpelinje"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Grid line _color:"
5321 msgstr "Farge for rutenett:"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5324 msgid "Grid line color"
5325 msgstr "Farge for rutenett."
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5328 msgid "Color of grid lines"
5329 msgstr "Farge på rutenett."
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Ma_jor grid line color:"
5334 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5337 msgid "Major grid line color"
5338 msgstr "Farge på hovudlinjer."
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5341 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5342 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5345 #, fuzzy
5346 msgid "_Major grid line every:"
5347 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5350 msgid "lines"
5351 msgstr "linje"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Show _guides"
5356 msgstr "Vis hjelpelinjer"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5359 msgid "Show or hide guides"
5360 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Guide co_lor:"
5365 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5368 msgid "Guideline color"
5369 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5372 msgid "Color of guidelines"
5373 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5376 #, fuzzy
5377 msgid "_Highlight color:"
5378 msgstr "Framhevingsfarge:"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5381 msgid "Highlighted guideline color"
5382 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5385 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5386 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5389 #, fuzzy
5390 msgid "<b>Grid</b>"
5391 msgstr "<b>Boge</b>"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5394 #, fuzzy
5395 msgid "<b>Guides</b>"
5396 msgstr "<b>Linje</b>"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5399 #, fuzzy
5400 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5401 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5406 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Snap nodes _to objects"
5411 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5416 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Snap to object _paths"
5421 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Snap to other object paths"
5426 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Snap to object _nodes"
5431 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Snap to other object nodes"
5436 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Snap s_ensitivity:"
5441 msgstr "Plukkfølsemd:"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5446 msgid "Always snap"
5447 msgstr ""
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5450 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5454 msgid ""
5455 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5456 msgstr ""
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5461 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5465 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5466 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Snap nodes to _grid"
5471 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5475 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5476 msgstr ""
5477 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
5478 "rutenettet."
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Snap sens_itivity:"
5483 msgstr "Plukkfølsemd:"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5486 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5487 msgstr ""
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5490 msgid ""
5491 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5492 "distance"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5498 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Snap p_oints to guides"
5503 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Snap sensiti_vity:"
5508 msgstr "Plukkfølsemd:"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5511 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5512 msgstr ""
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5515 msgid ""
5516 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5517 msgstr ""
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5520 #, fuzzy
5521 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5522 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5525 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5526 msgstr ""
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5529 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5530 msgstr ""
5532 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5533 msgid "Export"
5534 msgstr "Eksporter"
5536 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Information"
5539 msgstr "Fjern _omformingar"
5541 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Help"
5544 msgstr "_Hjelp"
5546 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Parameters"
5549 msgstr "Meter"
5551 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5552 msgid "Fill"
5553 msgstr "Fyll"
5555 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5556 msgid "Stroke Paint"
5557 msgstr "Strekfarge"
5559 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5560 msgid "Stroke Style"
5561 msgstr "Strekstil"
5563 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5564 msgid "Find"
5565 msgstr "Finn"
5567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5568 msgid "Mouse"
5569 msgstr "Mus"
5571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5572 msgid "Grab sensitivity:"
5573 msgstr "Plukkfølsemd:"
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5580 msgid "pixels"
5581 msgstr "pikslar"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5584 msgid ""
5585 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5586 "with mouse (in screen pixels)"
5587 msgstr ""
5588 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
5589 "med musa."
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5592 msgid "Click/drag threshold:"
5593 msgstr "Klikk/dra-grense:"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5596 msgid ""
5597 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5598 msgstr ""
5599 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5602 msgid "Scrolling"
5603 msgstr "Rulling"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5606 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5607 msgstr "Musehjul rullar med:"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5610 msgid ""
5611 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5612 "(horizontally with Shift)"
5613 msgstr ""
5614 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
5615 "<b>Shift</b>)."
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5618 msgid "Ctrl+arrows"
5619 msgstr "Ctrl + piltastar"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5622 msgid "Scroll by:"
5623 msgstr "Rull med:"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5626 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5627 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5630 msgid "Acceleration:"
5631 msgstr "Akselerasjon:"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5634 msgid ""
5635 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5636 "acceleration)"
5637 msgstr ""
5638 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
5639 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5642 msgid "Autoscrolling"
5643 msgstr "Autorulling"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5646 msgid "Speed:"
5647 msgstr "Fart:"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5650 msgid ""
5651 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5652 "autoscroll off)"
5653 msgstr ""
5654 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
5655 "slå av automatisk rulling)."
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5659 msgid "Threshold:"
5660 msgstr "Terskel:"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5663 msgid ""
5664 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5665 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5666 msgstr ""
5667 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
5668 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
5669 "innanfor."
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5672 msgid "Steps"
5673 msgstr "Steg"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5676 msgid "Arrow keys move by:"
5677 msgstr "Piltastar flyttar:"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5680 msgid ""
5681 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5682 "(in px units)"
5683 msgstr ""
5684 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
5685 "(i px-einingar)."
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5688 msgid "> and < scale by:"
5689 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5692 msgid ""
5693 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5694 msgstr ""
5695 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
5696 "einingar)."
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5699 msgid "Inset/Outset by:"
5700 msgstr "Skubb inn/ut med:"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5703 msgid ""
5704 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5705 msgstr ""
5706 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
5707 "bana inn eller ut."
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5710 msgid "Compass-like display of angles"
5711 msgstr ""
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5714 msgid ""
5715 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5716 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5717 "counterclockwise"
5718 msgstr ""
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5721 msgid "Rotation snaps every:"
5722 msgstr "Roteringssteg:"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5725 msgid "degrees"
5726 msgstr "gradar"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5729 msgid ""
5730 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5731 "[ or ] rotates by this amount"
5732 msgstr ""
5733 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
5734 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5737 msgid "Zoom in/out by:"
5738 msgstr "Forstørr inn/ut:"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5741 msgid ""
5742 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5743 "multiplier"
5744 msgstr ""
5745 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
5746 "forstørrer så mykje."
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5749 msgid "Show selection cue"
5750 msgstr "Vis objektmerke"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5753 msgid ""
5754 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5755 msgstr ""
5756 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5759 msgid "Enable gradient editing"
5760 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5763 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5764 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5767 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5768 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5771 msgid ""
5772 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5773 "objects."
5774 msgstr ""
5775 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5778 msgid "Create new objects with:"
5779 msgstr "Lag nytt objekt med:"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Last used style"
5784 msgstr "Lim inn st_il"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5787 msgid "Apply the style you last set on an object"
5788 msgstr ""
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5791 msgid "This tool's own style:"
5792 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5795 msgid ""
5796 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5797 "the button below to set it."
5798 msgstr ""
5799 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
5800 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5803 msgid "Take from selection"
5804 msgstr "Hent frå utvalet"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5807 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5808 msgstr ""
5809 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5812 msgid "Tools"
5813 msgstr "Verktøy"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5816 msgid "Width is in absolute units"
5817 msgstr ""
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Keep selected"
5822 msgstr "Sist valte"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5827 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
5829 #. Selector
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5831 msgid "Selector"
5832 msgstr "Objektveljar"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5835 msgid "When transforming, show:"
5836 msgstr "Vis ved omforming:"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5839 msgid "Objects"
5840 msgstr "Objekt"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5843 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5844 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5847 msgid "Box outline"
5848 msgstr "Boksomriss"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5851 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5852 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5855 msgid "Per-object selection cue:"
5856 msgstr "Objektmerke:"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5859 msgid "No per-object selection indication"
5860 msgstr "Inga objektmerke"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5863 msgid "Mark"
5864 msgstr "Rutemerke"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5867 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5868 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5871 msgid "Box"
5872 msgstr "Boks"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5875 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5876 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5879 msgid "Default scale origin:"
5880 msgstr "Standard skaleringsbase:"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5883 msgid "Opposite bounding box edge"
5884 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5887 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5888 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5891 msgid "Farthest opposite node"
5892 msgstr "Den ytste noden"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5895 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5896 msgstr ""
5897 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
5899 #. Node
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5901 msgid "Node"
5902 msgstr "Node"
5904 #. Zoom
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5907 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5908 msgid "Zoom"
5909 msgstr "Forstørr"
5911 #. Shapes
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5913 msgid "Shapes"
5914 msgstr "Figurar"
5916 #. Pencil
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173
5918 msgid "Pencil"
5919 msgstr "Blyant"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5922 msgid "Tolerance:"
5923 msgstr "Følsemd:"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5926 msgid ""
5927 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5928 "values produce more uneven paths with more nodes"
5929 msgstr ""
5930 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
5931 "baner med fleire nodar."
5933 #. Pen
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175
5935 msgid "Pen"
5936 msgstr "Penn"
5938 #. Calligraphy
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177
5940 msgid "Calligraphy"
5941 msgstr "Kalligrafi"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5944 msgid ""
5945 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5946 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5947 msgstr ""
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5950 msgid ""
5951 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5952 "finish drawing it"
5953 msgstr ""
5955 #. Gradient
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181
5957 msgid "Gradient"
5958 msgstr "Fargeovergang"
5960 #. Connector
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Connector"
5964 msgstr "Opphavsmann"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5967 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5968 msgstr ""
5970 #. Dropper
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185
5972 msgid "Dropper"
5973 msgstr "Fargeplukkar"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5976 msgid "Save window geometry"
5977 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5980 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5981 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5984 msgid "Zoom when window is resized"
5985 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5988 msgid "Normal"
5989 msgstr "Vanleg"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5992 msgid "Aggressive"
5993 msgstr "Aggressiv"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5996 msgid ""
5997 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5998 "format)"
5999 msgstr ""
6000 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
6001 "format)."
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6004 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6005 msgstr ""
6006 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6009 msgid ""
6010 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6011 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6012 "above the right scrollbar)"
6013 msgstr ""
6014 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
6015 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
6016 "rullefeltet)."
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6019 msgid "Dialogs on top:"
6020 msgstr "Dialogar øvst:"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6023 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6024 msgstr ""
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6029 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6032 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6033 msgstr ""
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6036 msgid "Windows"
6037 msgstr "Vindauge"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6040 msgid "Move in parallel"
6041 msgstr "Flyttast parallelt"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6044 msgid "Stay unmoved"
6045 msgstr "Stå i ro"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6048 msgid "Move according to transform"
6049 msgstr "Flyttast etter omforming"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6052 msgid "Are unlinked"
6053 msgstr "Koplast laus"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6056 msgid "Are deleted"
6057 msgstr "Slettast"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6060 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6061 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6064 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6065 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6068 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6069 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
6072 msgid ""
6073 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6074 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6075 "original."
6076 msgstr ""
6077 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
6078 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6081 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6082 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6085 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6086 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6089 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6090 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6093 msgid "Scale stroke width"
6094 msgstr "Skaler strekbreidd"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6097 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6098 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6101 msgid "Transform gradients"
6102 msgstr "Form om fargeovergangar"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6105 msgid "Transform patterns"
6106 msgstr "Form om mønster"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6109 msgid "Optimized"
6110 msgstr "Optimert"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6113 msgid "Preserved"
6114 msgstr "Bevart"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6118 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6119 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6123 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6124 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6128 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6129 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6133 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6134 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6137 msgid "Store transformation:"
6138 msgstr "Lagra omforming:"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6141 msgid ""
6142 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6143 "attribute"
6144 msgstr ""
6145 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
6146 "attributt."
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6149 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6150 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6153 msgid "Transforms"
6154 msgstr "Omformingar"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Select in all layers"
6159 msgstr "Merk alt i alle _lag"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6162 msgid "Select only within current layer"
6163 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Select in current layer and sublayers"
6168 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6171 msgid "Ignore hidden objects"
6172 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6175 msgid "Ignore locked objects"
6176 msgstr "Hopp over låste objekt"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6179 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6180 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6185 msgstr ""
6186 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6191 msgstr ""
6192 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6195 #, fuzzy
6196 msgid ""
6197 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6198 "its sublayers"
6199 msgstr ""
6200 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6203 msgid ""
6204 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6205 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6206 msgstr ""
6207 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
6208 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6211 msgid ""
6212 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6213 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6214 msgstr ""
6215 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6216 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6219 msgid "Selecting"
6220 msgstr "Utval"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6223 msgid "Default export resolution:"
6224 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6227 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6228 msgstr ""
6229 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
6230 "eksporteringsdialogen."
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6233 msgid "Import bitmap as <image>"
6234 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6237 msgid ""
6238 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6239 "rectangle with bitmap fill"
6240 msgstr ""
6241 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
6242 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6245 msgid "Add label comments to printing output"
6246 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6249 msgid ""
6250 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6251 "rendered output for an object with its label"
6252 msgstr ""
6253 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
6254 "objekt med merkelappen til objektet."
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6257 msgid "Max recent documents:"
6258 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6261 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6262 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6265 msgid "Simplification threshold:"
6266 msgstr "Forenklingsterskel:"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6269 msgid ""
6270 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6271 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6272 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6273 msgstr ""
6274 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
6275 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
6276 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
6277 "denne forenklingsterskelen."
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6280 msgid "2x2"
6281 msgstr "2 × 2"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6284 msgid "4x4"
6285 msgstr "4 × 4"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6288 msgid "8x8"
6289 msgstr "8 × 8"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6292 msgid "16x16"
6293 msgstr "16 × 16"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6296 msgid "Oversample bitmaps:"
6297 msgstr "Overskaler punktbilete:"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6300 msgid "Clipping and masking:"
6301 msgstr ""
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6304 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6305 msgstr ""
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6308 msgid ""
6309 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6310 msgstr ""
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6313 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6314 msgstr ""
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6317 msgid ""
6318 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6319 "drawing"
6320 msgstr ""
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6323 msgid "Misc"
6324 msgstr "Ymse"
6326 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6327 msgid "Heap"
6328 msgstr "Haug"
6330 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6331 msgid "In Use"
6332 msgstr "I bruk"
6334 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6335 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6336 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6337 msgid "Slack"
6338 msgstr "Slakk"
6340 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6341 msgid "Total"
6342 msgstr "Totalt"
6344 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6345 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6346 msgid "Unknown"
6347 msgstr "Ukjend"
6349 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6350 msgid "Combined"
6351 msgstr "Kombinert"
6353 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6354 msgid "Recalculate"
6355 msgstr "Rekna ut på nytt"
6357 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Ready."
6360 msgstr "Raud"
6362 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6363 msgid ""
6364 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6365 "preferences.xml"
6366 msgstr ""
6368 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6369 msgid "_Execute Python"
6370 msgstr "_Køyr Python"
6372 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6373 msgid "_Execute Perl"
6374 msgstr "_Køyr Perl"
6376 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6377 msgid "Script"
6378 msgstr "Skri_pt"
6380 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6381 msgid "Output"
6382 msgstr "Utdata"
6384 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6385 msgid "Errors"
6386 msgstr "Feil"
6388 #. Dialog organization
6389 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6390 msgid "Session file"
6391 msgstr ""
6393 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Playback controls"
6396 msgstr "Verktøykontroll"
6398 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Message information"
6401 msgstr "Fjern _omformingar"
6403 #. Active session file display
6404 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6405 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6406 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6407 msgid "Active session file:"
6408 msgstr ""
6410 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6411 msgid "Delay (milliseconds):"
6412 msgstr ""
6414 #. Unload/load buttons
6415 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Close file"
6418 msgstr "Lukk"
6420 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6421 msgid "Open new file"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Set delay"
6427 msgstr "Set som standard"
6429 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Rewind"
6432 msgstr "Raud"
6434 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6435 msgid "Go back one change"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Pause"
6441 msgstr "_Lim inn"
6443 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6444 msgid "Go forward one change"
6445 msgstr ""
6447 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6448 msgid "Play"
6449 msgstr ""
6451 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6452 msgid "Open session file"
6453 msgstr ""
6455 #. #### SIOX ####
6456 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6458 #, fuzzy
6459 msgid "SIOX subimage selection"
6460 msgstr "Søk i _utval"
6462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6463 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6464 msgstr ""
6466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6467 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6468 msgstr ""
6470 #. ##Set up the Potrace panel
6471 #. #### brightness ####
6472 #. #### Multiple scanning####
6473 #. ----Hbox1
6474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6475 msgid "Brightness"
6476 msgstr "Lysstyrke"
6478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6479 msgid "Trace by a given brightness level"
6480 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
6482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6483 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6484 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
6486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6487 msgid "Image Brightness"
6488 msgstr "Lysstyrke"
6490 #. #### canny edge detection ####
6491 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6493 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6494 msgstr "Optimal kantattkjenning"
6496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6497 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6498 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
6500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6501 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6502 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
6504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6505 msgid "Edge Detection"
6506 msgstr "Kantattkjenning"
6508 #. #### quantization ####
6509 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6510 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6511 #. re-applying this reduced set to the original image.
6512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6513 msgid "Color Quantization"
6514 msgstr "Fargeredusering"
6516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6517 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6518 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
6520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6521 msgid "The number of reduced colors"
6522 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6525 msgid "Colors:"
6526 msgstr "Fargar:"
6528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6529 msgid "Quantization / Reduction"
6530 msgstr "Fargeredusering"
6532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6533 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6534 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
6536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6537 msgid "Scans:"
6538 msgstr "Avteikningar:"
6540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6541 msgid "The desired number of scans"
6542 msgstr "Talet på avteikningar."
6544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6545 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6546 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
6548 #. ---Hbox3
6549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6550 msgid "Monochrome"
6551 msgstr "Svartkvitt"
6553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6554 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6555 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
6557 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6559 msgid "Stack"
6560 msgstr "Stabla"
6562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6563 msgid ""
6564 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6565 msgstr ""
6566 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
6567 "med hol)."
6569 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6571 msgid "Smooth"
6572 msgstr "Jamn"
6574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6575 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6576 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
6578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6579 msgid "Multiple Scanning"
6580 msgstr "Fleire avteikningar"
6582 #. #### Preview ####
6583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6584 msgid "Preview"
6585 msgstr "Førehandsvising"
6587 #. do not expand
6588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6589 msgid "Preview the result without actual tracing"
6590 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
6592 #. #### swap black and white ####
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6595 msgid "Invert"
6596 msgstr "Inverter"
6598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6599 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6600 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
6602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6603 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6604 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6607 msgid "Credits"
6608 msgstr "Bidragsytarar"
6610 #. done
6611 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6612 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6614 msgid "Potrace"
6615 msgstr "Potrace"
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6618 msgid "Abort a trace in progress"
6619 msgstr "Avbryt avteikninga."
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6622 msgid "Execute the trace"
6623 msgstr "Teikn av biletet."
6625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6627 #, fuzzy
6628 msgid "_Horizontal"
6629 msgstr "Vassrett tekst"
6631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6632 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6633 msgstr ""
6635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6637 #, fuzzy
6638 msgid "_Vertical"
6639 msgstr "Loddrett tekst"
6641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6642 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6643 msgstr ""
6645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6646 #, fuzzy
6647 msgid "_Width"
6648 msgstr "_Breidd:"
6650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6651 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6652 msgstr ""
6654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6655 #, fuzzy
6656 msgid "_Height"
6657 msgstr "Høgd:"
6659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6660 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6661 msgstr ""
6663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6664 #, fuzzy
6665 msgid "A_ngle"
6666 msgstr "Vinkel:"
6668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6671 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
6673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6674 msgid ""
6675 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6676 "displacement, or percentage displacement"
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6680 msgid ""
6681 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6682 "or percentage displacement"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Transformation matrix element A"
6688 msgstr "Omformingssmatrise"
6690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Transformation matrix element B"
6693 msgstr "Omformingssmatrise"
6695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Transformation matrix element C"
6698 msgstr "Omformingssmatrise"
6700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Transformation matrix element D"
6703 msgstr "Omformingssmatrise"
6705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Transformation matrix element E"
6708 msgstr "Omformingssmatrise"
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Transformation matrix element F"
6713 msgstr "Omformingssmatrise"
6715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6716 msgid ""
6717 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6718 "edit the current absolute position directly"
6719 msgstr ""
6721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6722 msgid "Scale proportionally"
6723 msgstr ""
6725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6726 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6727 msgstr ""
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6730 msgid "Apply to each _object separately"
6731 msgstr ""
6733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6734 msgid ""
6735 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6736 "transform the selection as a whole"
6737 msgstr ""
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Edit c_urrent matrix"
6742 msgstr "Hev dette laget."
6744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6745 msgid ""
6746 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6747 "this matrix"
6748 msgstr ""
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6751 #, fuzzy
6752 msgid "_Move"
6753 msgstr "Flytt"
6755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6756 #, fuzzy
6757 msgid "_Scale"
6758 msgstr "Skaler"
6760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6761 #, fuzzy
6762 msgid "_Rotate"
6763 msgstr "Roter"
6765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Ske_w"
6768 msgstr "Vri"
6770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6771 msgid "Matri_x"
6772 msgstr ""
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6775 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Apply transformation to selection"
6781 msgstr "Form om objekt."
6783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6784 msgid "_Use SSL"
6785 msgstr ""
6787 #. Construct dialog interface
6788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6789 #, fuzzy
6790 msgid "_Server:"
6791 msgstr "Snu _retning"
6793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6794 #, fuzzy
6795 msgid "_Username:"
6796 msgstr "_Endra namn"
6798 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6799 msgid "_Password:"
6800 msgstr ""
6802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6803 msgid "P_ort:"
6804 msgstr ""
6806 #. Buttons
6807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Connect"
6810 msgstr "Klonar"
6812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6813 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6817 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6818 msgstr ""
6820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6821 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6825 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6829 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6830 msgstr ""
6832 #. Construct labels
6833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Chatroom _name:"
6836 msgstr "Lagnamn:"
6838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6839 msgid "Chatroom _server:"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6843 msgid "Chatroom _password:"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6847 msgid "Chatroom _handle:"
6848 msgstr ""
6850 #. Button setup and callback registration
6851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6852 msgid "Connect to chatroom"
6853 msgstr ""
6855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6856 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6857 msgstr ""
6859 #. Construct dialog interface
6860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6861 msgid "_User's Jabber ID:"
6862 msgstr ""
6864 #. Buttons
6865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6866 msgid "_Invite user"
6867 msgstr ""
6869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6870 #, fuzzy
6871 msgid "_Cancel"
6872 msgstr "Avbryt"
6874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6875 msgid "Buddy List"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6879 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6880 msgstr ""
6882 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6883 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6884 #. File menu
6885 #. Edit menu
6886 #. View menu
6887 #. Layer menu
6888 #. Object menu
6889 #. Path menu
6890 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6891 #. Text menu
6892 #. About menu
6893 #. Tools toolbox
6894 #. Select Tool controls
6895 #. Node Tool controls
6896 #. Calligraphy Tool controls
6897 #. Session playback controls
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7012 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7013 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7016 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7017 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7020 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7021 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7024 msgid "Cursor coordinates"
7025 msgstr "Peikarkoordinatar"
7027 #. display the initial welcome message in the statusbar
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7029 msgid ""
7030 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7031 "use selector (arrow) to move or transform them."
7032 msgstr ""
7033 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
7034 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7037 #, c-format
7038 msgid ""
7039 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7040 "closing?</span>\n"
7041 "\n"
7042 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7043 msgstr ""
7044 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
7045 "span>\n"
7046 "\n"
7047 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7050 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7051 msgid "Close _without saving"
7052 msgstr "Lukk _utan å lagra"
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7058 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7059 "\n"
7060 "Do you want to save this file in another format?"
7061 msgstr ""
7062 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
7063 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
7064 "\n"
7065 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
7067 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7068 #, fuzzy
7069 msgid "tiny"
7070 msgstr "tm"
7072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7073 msgid "small"
7074 msgstr ""
7076 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7077 msgid "medium"
7078 msgstr ""
7080 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7081 #, fuzzy
7082 msgid "large"
7083 msgstr "Mål:"
7085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7086 msgid "huge"
7087 msgstr ""
7089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7090 #, fuzzy
7091 msgid "List"
7092 msgstr "innskyving"
7094 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7095 msgid "Proprietary"
7096 msgstr "Godseigd"
7098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7100 msgid "F:"
7101 msgstr ""
7103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7105 msgid "S:"
7106 msgstr ""
7108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7109 msgid "O:"
7110 msgstr ""
7112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7113 msgid "N/A"
7114 msgstr ""
7116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Nothing selected"
7120 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
7122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7124 msgid "No fill"
7125 msgstr ""
7127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7129 #, fuzzy
7130 msgid "No stroke"
7131 msgstr " (strek)"
7133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7135 msgid "Pattern"
7136 msgstr "Mønster"
7138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7140 msgid "Pattern fill"
7141 msgstr "Mønsterfyll"
7143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Pattern stroke"
7147 msgstr "Mønsterforskyving"
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7151 #, fuzzy
7152 msgid "L Gradient"
7153 msgstr "Fargeovergang"
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Linear gradient fill"
7159 msgstr "Lineær fargeovergang"
7161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Linear gradient stroke"
7165 msgstr "Lineær fargeovergang"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7169 #, fuzzy
7170 msgid "R Gradient"
7171 msgstr "Fargeovergang"
7173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Radial gradient fill"
7177 msgstr "Hjulovergang"
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Radial gradient stroke"
7183 msgstr "Hjulovergang"
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Different"
7188 msgstr "_Differanse"
7190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Different fills"
7193 msgstr "_Differanse"
7195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Different strokes"
7198 msgstr "_Differanse"
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Unset"
7204 msgstr "innskyving"
7206 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7210 msgid "Unset fill"
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Unset stroke"
7218 msgstr " (strek)"
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Flat color fill"
7223 msgstr "Heildekkjande farge"
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Flat color stroke"
7228 msgstr "Heildekkjande farge"
7230 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7232 #, fuzzy
7233 msgid "<b>a</b>"
7234 msgstr "<b>L:</b>"
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7239 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7244 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7246 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7248 #, fuzzy
7249 msgid "<b>m</b>"
7250 msgstr "<b>L:</b>"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7255 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7260 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Edit fill..."
7265 msgstr "Rediger ..."
7267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Edit stroke..."
7270 msgstr "Rediger ..."
7272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Last set color"
7275 msgstr "Heildekkjande farge"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Last selected color"
7280 msgstr "Sist valte"
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7283 msgid "White"
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7289 msgid "Black"
7290 msgstr "Svart"
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Copy color"
7295 msgstr "Stoppfarge"
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Paste color"
7300 msgstr "Heildekkjande farge"
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Swap fill and stroke"
7305 msgstr "F_yll og strek"
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7308 msgid "Make fill opaque"
7309 msgstr ""
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7312 msgid "Make stroke opaque"
7313 msgstr ""
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Remove fill"
7318 msgstr " _Fjern "
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Remove stroke"
7323 msgstr "_Fjern lenkje"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Remove"
7328 msgstr " _Fjern "
7330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Master opacity"
7333 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7338 msgstr "Strekbreidd"
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7341 #, fuzzy
7342 msgid " (averaged)"
7343 msgstr "Omfang"
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7346 msgid "0 (transparent)"
7347 msgstr ""
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7350 msgid "1.0 (opaque)"
7351 msgstr ""
7353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7354 msgid "Custom"
7355 msgstr "Brukarvald"
7357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7358 #, fuzzy
7359 msgid "P_age size:"
7360 msgstr "Lerretstorleik"
7362 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Page orientation:"
7365 msgstr "Lerretretning"
7367 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7368 #, fuzzy
7369 msgid "_Landscape"
7370 msgstr "Liggjande"
7372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7373 #, fuzzy
7374 msgid "_Portrait"
7375 msgstr "Ståande"
7377 #. Custom paper frame
7378 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Custom size"
7381 msgstr "Brukarvald"
7383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7384 #, fuzzy
7385 msgid "_Fit page to selection"
7386 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
7388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7389 msgid ""
7390 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7391 "is no selection"
7392 msgstr ""
7394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7395 #, fuzzy
7396 msgid "U_nits:"
7397 msgstr "Eining:"
7399 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Width of paper"
7402 msgstr "Breidda til utvalet."
7404 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7405 #, fuzzy
7406 msgid "_Height:"
7407 msgstr "Høgd:"
7409 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Height of paper"
7412 msgstr "Høgda til utvalet."
7414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7417 msgstr "Strekbreidd"
7419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7420 #, c-format
7421 msgid "0:%.3g"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7425 #, c-format
7426 msgid "0:.%d"
7427 msgstr ""
7429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7430 #, fuzzy, c-format
7431 msgid "Opacity: %.3g"
7432 msgstr "Gjennomsikt"
7434 #: ../src/verbs.cpp:1051
7435 msgid "Moved to next layer."
7436 msgstr "Flytta til neste lag."
7438 #: ../src/verbs.cpp:1053
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Cannot move past last layer."
7441 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
7443 #: ../src/verbs.cpp:1062
7444 msgid "Moved to previous layer."
7445 msgstr "Flytta til førre lag."
7447 #: ../src/verbs.cpp:1064
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Cannot move past first layer."
7450 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
7452 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7453 msgid "No current layer."
7454 msgstr "Inga lag valt."
7456 #: ../src/verbs.cpp:1110
7457 #, c-format
7458 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7459 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
7461 #: ../src/verbs.cpp:1114
7462 #, c-format
7463 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7464 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
7466 #: ../src/verbs.cpp:1123
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Cannot move layer any further."
7469 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
7471 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7472 #: ../src/verbs.cpp:1153
7473 msgid "Deleted layer."
7474 msgstr "Sletta lag."
7476 #: ../src/verbs.cpp:1555
7477 msgid ""
7478 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7479 "another user."
7480 msgstr ""
7482 #: ../src/verbs.cpp:1570
7483 msgid ""
7484 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7485 "chatroom."
7486 msgstr ""
7488 #: ../src/verbs.cpp:1580
7489 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7490 msgstr ""
7492 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7493 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7494 #. otherwise leave as "keys.svg".
7495 #: ../src/verbs.cpp:1648
7496 msgid "keys.svg"
7497 msgstr "keys.svg"
7499 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7500 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7501 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7502 #: ../src/verbs.cpp:1684
7503 msgid "tutorial-basic.svg"
7504 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
7506 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7507 #: ../src/verbs.cpp:1688
7508 msgid "tutorial-shapes.svg"
7509 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7511 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7512 #: ../src/verbs.cpp:1692
7513 msgid "tutorial-advanced.svg"
7514 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7516 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7517 #: ../src/verbs.cpp:1696
7518 msgid "tutorial-tracing.svg"
7519 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7521 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7522 #: ../src/verbs.cpp:1700
7523 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7524 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7526 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7527 #: ../src/verbs.cpp:1704
7528 msgid "tutorial-elements.svg"
7529 msgstr "tutorial-elements.svg"
7531 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7532 #: ../src/verbs.cpp:1708
7533 msgid "tutorial-tips.svg"
7534 msgstr "tutorial-tips.svg"
7536 #: ../src/verbs.cpp:1932
7537 msgid "Does nothing"
7538 msgstr "Gjer ingenting"
7540 #. File
7541 #: ../src/verbs.cpp:1935
7542 msgid "Default"
7543 msgstr "Standard"
7545 #: ../src/verbs.cpp:1935
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Create new document from the default template"
7548 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
7550 #: ../src/verbs.cpp:1937
7551 msgid "_Open..."
7552 msgstr "_Opna ..."
7554 #: ../src/verbs.cpp:1938
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Open an existing document"
7557 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
7559 #: ../src/verbs.cpp:1939
7560 msgid "Re_vert"
7561 msgstr "Last om a_tt"
7563 #: ../src/verbs.cpp:1940
7564 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7565 msgstr ""
7566 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
7568 #: ../src/verbs.cpp:1941
7569 msgid "_Save"
7570 msgstr "_Lagra"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1941
7573 msgid "Save document"
7574 msgstr "Lagra dokumentet."
7576 #: ../src/verbs.cpp:1943
7577 msgid "Save _As..."
7578 msgstr "Lagra _som ..."
7580 #: ../src/verbs.cpp:1944
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Save document under a new name"
7583 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
7585 #: ../src/verbs.cpp:1945
7586 msgid "_Print..."
7587 msgstr "Skriv _ut ..."
7589 #: ../src/verbs.cpp:1945
7590 msgid "Print document"
7591 msgstr "Skriv ut dokument."
7593 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7594 #: ../src/verbs.cpp:1948
7595 msgid "Vac_uum Defs"
7596 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
7598 #: ../src/verbs.cpp:1948
7599 #, fuzzy
7600 msgid ""
7601 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7602 "defs&gt; of the document"
7603 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
7605 #: ../src/verbs.cpp:1950
7606 msgid "Print _Direct"
7607 msgstr "Skriv ut _direkte"
7609 #: ../src/verbs.cpp:1951
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7612 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
7614 #: ../src/verbs.cpp:1952
7615 msgid "Print Previe_w"
7616 msgstr "Førehands_vising"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1953
7619 msgid "Preview document printout"
7620 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
7622 #: ../src/verbs.cpp:1954
7623 msgid "_Import..."
7624 msgstr "I_mporter ..."
7626 #: ../src/verbs.cpp:1955
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7629 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
7631 #: ../src/verbs.cpp:1956
7632 msgid "_Export Bitmap..."
7633 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
7635 #: ../src/verbs.cpp:1957
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7638 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
7640 #: ../src/verbs.cpp:1958
7641 msgid "N_ext Window"
7642 msgstr "Neste _vindauge"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1959
7645 msgid "Switch to the next document window"
7646 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7648 #: ../src/verbs.cpp:1960
7649 msgid "P_revious Window"
7650 msgstr "Førr_e vindauge"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1961
7653 msgid "Switch to the previous document window"
7654 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7656 #: ../src/verbs.cpp:1962
7657 msgid "_Close"
7658 msgstr "Lu_kk"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1963
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Close this document window"
7663 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7665 #: ../src/verbs.cpp:1964
7666 msgid "_Quit"
7667 msgstr "_Avslutt"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1964
7670 msgid "Quit Inkscape"
7671 msgstr "Avslutt Inkscape."
7673 #. Edit
7674 #: ../src/verbs.cpp:1967
7675 msgid "_Undo"
7676 msgstr "_Angra"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1967
7679 msgid "Undo last action"
7680 msgstr "Angra siste handling."
7682 #: ../src/verbs.cpp:1969
7683 msgid "_Redo"
7684 msgstr "_Gjer om"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1970
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Do again the last undone action"
7689 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
7691 #: ../src/verbs.cpp:1971
7692 msgid "Cu_t"
7693 msgstr "Klipp _ut"
7695 #: ../src/verbs.cpp:1972
7696 msgid "Cut selection to clipboard"
7697 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
7699 #: ../src/verbs.cpp:1973
7700 msgid "_Copy"
7701 msgstr "_Kopier"
7703 #: ../src/verbs.cpp:1974
7704 msgid "Copy selection to clipboard"
7705 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
7707 #: ../src/verbs.cpp:1975
7708 msgid "_Paste"
7709 msgstr "_Lim inn"
7711 #: ../src/verbs.cpp:1976
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7714 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
7716 #: ../src/verbs.cpp:1977
7717 msgid "Paste _Style"
7718 msgstr "Lim inn st_il"
7720 #: ../src/verbs.cpp:1978
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7723 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
7725 #: ../src/verbs.cpp:1980
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7728 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
7730 #: ../src/verbs.cpp:1981
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Paste _Width"
7733 msgstr "Side_breidd"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1982
7736 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7737 msgstr ""
7739 #: ../src/verbs.cpp:1983
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Paste _Height"
7742 msgstr "Høgd:"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1984
7745 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/verbs.cpp:1985
7749 msgid "Paste Size Separately"
7750 msgstr ""
7752 #: ../src/verbs.cpp:1986
7753 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7754 msgstr ""
7756 #: ../src/verbs.cpp:1987
7757 msgid "Paste Width Separately"
7758 msgstr ""
7760 #: ../src/verbs.cpp:1988
7761 msgid ""
7762 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7763 "object"
7764 msgstr ""
7766 #: ../src/verbs.cpp:1989
7767 msgid "Paste Height Separately"
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/verbs.cpp:1990
7771 msgid ""
7772 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7773 "object"
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/verbs.cpp:1991
7777 msgid "Paste _In Place"
7778 msgstr "Lim inn på p_lass"
7780 #: ../src/verbs.cpp:1992
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7783 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
7785 #: ../src/verbs.cpp:1993
7786 msgid "_Delete"
7787 msgstr "_Slett"
7789 #: ../src/verbs.cpp:1994
7790 msgid "Delete selection"
7791 msgstr "Slett utvalet."
7793 #: ../src/verbs.cpp:1995
7794 msgid "Duplic_ate"
7795 msgstr "Lag ko_pi"
7797 #: ../src/verbs.cpp:1996
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Duplicate selected objects"
7800 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
7802 #: ../src/verbs.cpp:1997
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Create Clo_ne"
7805 msgstr "Lag eit nytt dokument."
7807 #: ../src/verbs.cpp:1998
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7810 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
7812 #: ../src/verbs.cpp:1999
7813 msgid "Unlin_k Clone"
7814 msgstr "Kopla la_us klon"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2000
7817 #, fuzzy
7818 msgid ""
7819 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7820 "object"
7821 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
7823 #: ../src/verbs.cpp:2001
7824 msgid "Select _Original"
7825 msgstr "Merk _opphav"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2002
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7830 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
7832 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7833 #: ../src/verbs.cpp:2004
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Objects to Patter_n"
7836 msgstr "Objekt til møns_ter"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2005
7839 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7840 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
7842 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7843 #: ../src/verbs.cpp:2007
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Pattern to _Objects"
7846 msgstr "Mønster til ob_jekt"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2008
7849 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7850 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
7852 #: ../src/verbs.cpp:2009
7853 msgid "Clea_r All"
7854 msgstr "Slett _alle"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2010
7857 msgid "Delete all objects from document"
7858 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
7860 #: ../src/verbs.cpp:2011
7861 msgid "Select Al_l"
7862 msgstr "_Merk alt"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2012
7865 msgid "Select all objects or all nodes"
7866 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
7868 #: ../src/verbs.cpp:2013
7869 msgid "Select All in All La_yers"
7870 msgstr "Merk alt i alle _lag"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2014
7873 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7874 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
7876 #: ../src/verbs.cpp:2015
7877 msgid "In_vert Selection"
7878 msgstr "_Omvend utval"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2016
7881 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7882 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
7884 #: ../src/verbs.cpp:2017
7885 msgid "Invert in All Layers"
7886 msgstr "Omvend i alle lag"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2018
7889 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7890 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
7892 #: ../src/verbs.cpp:2019
7893 msgid "D_eselect"
7894 msgstr "F_jern merking"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2020
7897 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7898 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
7900 #. Selection
7901 #: ../src/verbs.cpp:2023
7902 msgid "Raise to _Top"
7903 msgstr "Send _fremst"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2024
7906 msgid "Raise selection to top"
7907 msgstr "Sendt utvalet fremst."
7909 #: ../src/verbs.cpp:2025
7910 msgid "Lower to _Bottom"
7911 msgstr "Send _bakarst"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2026
7914 msgid "Lower selection to bottom"
7915 msgstr "Send utvalet bakarst."
7917 #: ../src/verbs.cpp:2027
7918 msgid "_Raise"
7919 msgstr "_Hev"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2028
7922 msgid "Raise selection one step"
7923 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
7925 #: ../src/verbs.cpp:2029
7926 msgid "_Lower"
7927 msgstr "_Senk"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2030
7930 msgid "Lower selection one step"
7931 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
7933 #: ../src/verbs.cpp:2031
7934 msgid "_Group"
7935 msgstr "_Grupper"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2032
7938 msgid "Group selected objects"
7939 msgstr "Grupper merkte objekt."
7941 #: ../src/verbs.cpp:2034
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Ungroup selected groups"
7944 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
7946 #: ../src/verbs.cpp:2036
7947 msgid "_Put on Path"
7948 msgstr "_Legg på bane"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2037
7951 msgid "Put text on path"
7952 msgstr "Legg teksten på ei bane."
7954 #: ../src/verbs.cpp:2038
7955 msgid "_Remove from Path"
7956 msgstr "_Fjern frå bane"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2039
7959 msgid "Remove text from path"
7960 msgstr "Fjern teksten frå bana."
7962 #: ../src/verbs.cpp:2040
7963 msgid "Remove Manual _Kerns"
7964 msgstr "Fjern manuell _kniping"
7966 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7967 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7968 #: ../src/verbs.cpp:2043
7969 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7970 msgstr ""
7971 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
7973 #: ../src/verbs.cpp:2045
7974 msgid "_Union"
7975 msgstr "_Union"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2046
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Create union of selected paths"
7980 msgstr "Legg til merkt bane"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2047
7983 msgid "_Intersection"
7984 msgstr "_Snitt"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2048
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Create intersection of selected paths"
7989 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7991 #: ../src/verbs.cpp:2049
7992 msgid "_Difference"
7993 msgstr "_Differanse"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2050
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7998 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
8000 #: ../src/verbs.cpp:2051
8001 msgid "E_xclusion"
8002 msgstr "_Eksklusjon"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2052
8005 msgid ""
8006 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8007 "path)"
8008 msgstr ""
8010 #: ../src/verbs.cpp:2053
8011 msgid "Di_vision"
8012 msgstr "_Objektoppdeling"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2054
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8017 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
8019 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8020 #. Advanced tutorial for more info
8021 #: ../src/verbs.cpp:2057
8022 msgid "Cut _Path"
8023 msgstr "_Baneoppdeling"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2058
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8028 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
8030 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8031 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8032 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8033 #: ../src/verbs.cpp:2062
8034 msgid "Outs_et"
8035 msgstr "Skubb _ut"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2063
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Outset selected paths"
8040 msgstr "Skubb ut merkt bane."
8042 #: ../src/verbs.cpp:2065
8043 msgid "O_utset Path by 1 px"
8044 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2066
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8049 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
8051 #: ../src/verbs.cpp:2068
8052 msgid "O_utset Path by 10 px"
8053 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2069
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8058 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
8060 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8061 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8062 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8063 #: ../src/verbs.cpp:2073
8064 msgid "I_nset"
8065 msgstr "Skubb _inn"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2074
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Inset selected paths"
8070 msgstr "Skubb inn merkt bane."
8072 #: ../src/verbs.cpp:2076
8073 msgid "I_nset Path by 1 px"
8074 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2077
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8079 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
8081 #: ../src/verbs.cpp:2079
8082 msgid "I_nset Path by 10 px"
8083 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2080
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8088 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
8090 #: ../src/verbs.cpp:2082
8091 msgid "D_ynamic Offset"
8092 msgstr "Dyna_misk forskyving"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2082
8095 msgid "Create a dynamic offset object"
8096 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
8098 #: ../src/verbs.cpp:2084
8099 msgid "_Linked Offset"
8100 msgstr "_Lenkja forskyving"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2085
8103 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8104 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
8106 #: ../src/verbs.cpp:2087
8107 msgid "_Stroke to Path"
8108 msgstr "Strek til ba_ne"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2088
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8113 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8115 #: ../src/verbs.cpp:2089
8116 msgid "Si_mplify"
8117 msgstr "_Forenkla"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2090
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8122 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
8124 #: ../src/verbs.cpp:2091
8125 msgid "_Reverse"
8126 msgstr "Snu _retning"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2092
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8131 msgstr ""
8132 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
8133 "pilmarkørar."
8135 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8136 #: ../src/verbs.cpp:2094
8137 #, fuzzy
8138 msgid "_Trace Bitmap..."
8139 msgstr "_Teikn av punktbilete"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2095
8142 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8143 msgstr ""
8145 #: ../src/verbs.cpp:2096
8146 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8147 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2097
8150 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8151 msgstr ""
8152 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
8154 #: ../src/verbs.cpp:2098
8155 msgid "_Combine"
8156 msgstr "_Slå saman"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2099
8159 msgid "Combine several paths into one"
8160 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
8162 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8163 #. Advanced tutorial for more info
8164 #: ../src/verbs.cpp:2102
8165 msgid "Break _Apart"
8166 msgstr "Br_yt opp"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2103
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Break selected paths into subpaths"
8171 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
8173 #: ../src/verbs.cpp:2104
8174 msgid "Gri_d Arrange..."
8175 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
8177 #: ../src/verbs.cpp:2105
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8180 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
8182 #. Layer
8183 #: ../src/verbs.cpp:2107
8184 msgid "_Add Layer..."
8185 msgstr "_Legg til lag ..."
8187 #: ../src/verbs.cpp:2108
8188 msgid "Create a new layer"
8189 msgstr "Lag eit nytt lag."
8191 #: ../src/verbs.cpp:2109
8192 msgid "Re_name Layer..."
8193 msgstr "_Endra namn på lag ..."
8195 #: ../src/verbs.cpp:2110
8196 msgid "Rename the current layer"
8197 msgstr "Endra namn på laget."
8199 #: ../src/verbs.cpp:2111
8200 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8201 msgstr "Byt til laget _over"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2112
8204 msgid "Switch to the layer above the current"
8205 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
8207 #: ../src/verbs.cpp:2113
8208 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8209 msgstr "Byt til laget _under"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2114
8212 msgid "Switch to the layer below the current"
8213 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
8215 #: ../src/verbs.cpp:2115
8216 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8217 msgstr "Send utval til laget ov_er"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2116
8220 msgid "Move selection to the layer above the current"
8221 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8223 #: ../src/verbs.cpp:2117
8224 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8225 msgstr "Send utval til laget u_nder"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2118
8228 msgid "Move selection to the layer below the current"
8229 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
8231 #: ../src/verbs.cpp:2119
8232 msgid "Layer to _Top"
8233 msgstr "Send lag _fremst"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2120
8236 msgid "Raise the current layer to the top"
8237 msgstr "Send dette laget fremst."
8239 #: ../src/verbs.cpp:2121
8240 msgid "Layer to _Bottom"
8241 msgstr "Send lag _bakarst"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2122
8244 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8245 msgstr "Send dette laget bakarst."
8247 #: ../src/verbs.cpp:2123
8248 msgid "_Raise Layer"
8249 msgstr "_Hev lag"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2124
8252 msgid "Raise the current layer"
8253 msgstr "Hev dette laget."
8255 #: ../src/verbs.cpp:2125
8256 msgid "_Lower Layer"
8257 msgstr "_Senk lag"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2126
8260 msgid "Lower the current layer"
8261 msgstr "Senk dette laget."
8263 #: ../src/verbs.cpp:2127
8264 msgid "_Delete Current Layer"
8265 msgstr "_Slett lag"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2128
8268 msgid "Delete the current layer"
8269 msgstr "Slett laget."
8271 #. Object
8272 #: ../src/verbs.cpp:2131
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8275 msgstr "Roter _90° mot høgre"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2132
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8280 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
8282 #: ../src/verbs.cpp:2133
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8285 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2134
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8290 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
8292 #: ../src/verbs.cpp:2135
8293 msgid "Remove _Transformations"
8294 msgstr "Fjern _omformingar"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2136
8297 msgid "Remove transformations from object"
8298 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2137
8301 msgid "_Object to Path"
8302 msgstr "Objekt til b_ane"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2138
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Convert selected object to path"
8307 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8309 #: ../src/verbs.cpp:2139
8310 msgid "_Flow into Frame"
8311 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2140
8314 msgid ""
8315 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8316 "frame object"
8317 msgstr ""
8319 #: ../src/verbs.cpp:2141
8320 msgid "_Unflow"
8321 msgstr "Fikser _tekst"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2142
8324 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8325 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
8327 #: ../src/verbs.cpp:2143
8328 msgid "_Convert to Text"
8329 msgstr "_Gjer om til tekst"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2144
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8334 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
8336 #: ../src/verbs.cpp:2146
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Flip _Horizontal"
8339 msgstr "Spegla _vassrett"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2146
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Flip selected objects horizontally"
8344 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2149
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Flip _Vertical"
8349 msgstr "Spegla _loddrett"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2149
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Flip selected objects vertically"
8354 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2152
8357 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8358 msgstr ""
8360 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8361 #, fuzzy
8362 msgid "_Release"
8363 msgstr "Snu _retning"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2154
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Remove mask from selection"
8368 msgstr "Hent frå utvalet"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2156
8371 msgid ""
8372 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8373 msgstr ""
8375 #: ../src/verbs.cpp:2158
8376 msgid "Remove clipping path from selection"
8377 msgstr ""
8379 #. Tools
8380 #: ../src/verbs.cpp:2161
8381 msgid "Select"
8382 msgstr "Vel"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2162
8385 msgid "Select and transform objects"
8386 msgstr "Merk og form om objekt."
8388 #: ../src/verbs.cpp:2163
8389 msgid "Node Edit"
8390 msgstr "Noderedigering"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2164
8393 msgid "Edit path nodes or control handles"
8394 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
8396 #: ../src/verbs.cpp:2166
8397 msgid "Create rectangles and squares"
8398 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
8400 #: ../src/verbs.cpp:2168
8401 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8402 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
8404 #: ../src/verbs.cpp:2170
8405 msgid "Create stars and polygons"
8406 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
8408 #: ../src/verbs.cpp:2172
8409 msgid "Create spirals"
8410 msgstr "Teikn spiralar."
8412 #: ../src/verbs.cpp:2174
8413 msgid "Draw freehand lines"
8414 msgstr "Teikn frihandslinjer."
8416 #: ../src/verbs.cpp:2176
8417 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8418 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
8420 #: ../src/verbs.cpp:2178
8421 msgid "Draw calligraphic lines"
8422 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
8424 #: ../src/verbs.cpp:2180
8425 msgid "Create and edit text objects"
8426 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
8428 #: ../src/verbs.cpp:2182
8429 msgid "Create and edit gradients"
8430 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
8432 #: ../src/verbs.cpp:2184
8433 msgid "Zoom in or out"
8434 msgstr "Forstørr inn og ut."
8436 #: ../src/verbs.cpp:2186
8437 msgid "Pick averaged colors from image"
8438 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
8440 #: ../src/verbs.cpp:2188
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Create connectors"
8443 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8445 #. Tool prefs
8446 #: ../src/verbs.cpp:2191
8447 msgid "Selector Preferences"
8448 msgstr "_Veljaroppsett"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2192
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8453 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8455 #: ../src/verbs.cpp:2193
8456 msgid "Node Tool Preferences"
8457 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2194
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8462 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
8464 #: ../src/verbs.cpp:2195
8465 msgid "Rectangle Preferences"
8466 msgstr "Rektangeloppsett"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2196
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8471 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
8473 #: ../src/verbs.cpp:2197
8474 msgid "Ellipse Preferences"
8475 msgstr "Ellipseoppsett"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2198
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8480 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
8482 #: ../src/verbs.cpp:2199
8483 msgid "Star Preferences"
8484 msgstr "Stjerneoppsett"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2200
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8489 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
8491 #: ../src/verbs.cpp:2201
8492 msgid "Spiral Preferences"
8493 msgstr "Spiraloppsett"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2202
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8498 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
8500 #: ../src/verbs.cpp:2203
8501 msgid "Pencil Preferences"
8502 msgstr "Blyantoppsett"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2204
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8507 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
8509 #: ../src/verbs.cpp:2205
8510 msgid "Pen Preferences"
8511 msgstr "Pennoppsett"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2206
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8516 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
8518 #: ../src/verbs.cpp:2207
8519 msgid "Calligraphic Preferences"
8520 msgstr "Kalligrafioppsett"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2208
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8525 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
8527 #: ../src/verbs.cpp:2209
8528 msgid "Text Preferences"
8529 msgstr "Tekstoppsett"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2210
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8534 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
8536 #: ../src/verbs.cpp:2211
8537 msgid "Gradient Preferences"
8538 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2212
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8543 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
8545 #: ../src/verbs.cpp:2213
8546 msgid "Zoom Preferences"
8547 msgstr "Forstørringsoppsett"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2214
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8552 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
8554 #: ../src/verbs.cpp:2215
8555 msgid "Dropper Preferences"
8556 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2216
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8561 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
8563 #: ../src/verbs.cpp:2217
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Connector Preferences"
8566 msgstr "_Veljaroppsett"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2218
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8571 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8573 #. Zoom/View
8574 #: ../src/verbs.cpp:2221
8575 msgid "Zoom In"
8576 msgstr "Forstørr"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2221
8579 msgid "Zoom in"
8580 msgstr "Forstørr"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2222
8583 msgid "Zoom Out"
8584 msgstr "Forminsk."
8586 #: ../src/verbs.cpp:2222
8587 msgid "Zoom out"
8588 msgstr "Forminsk"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2223
8591 msgid "_Rulers"
8592 msgstr "_Linjalar"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2223
8595 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8596 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
8598 #: ../src/verbs.cpp:2224
8599 msgid "Scroll_bars"
8600 msgstr "_Rullefelt"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2224
8603 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8604 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
8606 #: ../src/verbs.cpp:2225
8607 msgid "_Grid"
8608 msgstr "_Rutenett"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2225
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Show or hide the grid"
8613 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
8615 #: ../src/verbs.cpp:2226
8616 msgid "G_uides"
8617 msgstr "_Hjelpelinjer"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2226
8620 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8621 msgstr ""
8623 #: ../src/verbs.cpp:2227
8624 msgid "Nex_t Zoom"
8625 msgstr "_Neste forstørring"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2227
8628 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8629 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
8631 #: ../src/verbs.cpp:2229
8632 msgid "Pre_vious Zoom"
8633 msgstr "_Førre forstørring"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2229
8636 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8637 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
8639 #: ../src/verbs.cpp:2231
8640 msgid "Zoom 1:_1"
8641 msgstr "Forstørr 1:_1"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2231
8644 msgid "Zoom to 1:1"
8645 msgstr "Forstørr til 1:1."
8647 #: ../src/verbs.cpp:2233
8648 msgid "Zoom 1:_2"
8649 msgstr "Forstørr 1:_2"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2233
8652 msgid "Zoom to 1:2"
8653 msgstr "Forstørr til 1:2."
8655 #: ../src/verbs.cpp:2235
8656 msgid "_Zoom 2:1"
8657 msgstr "F_orstørr 2:1"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2235
8660 msgid "Zoom to 2:1"
8661 msgstr "Forstørr til 2:1."
8663 #: ../src/verbs.cpp:2238
8664 msgid "_Fullscreen"
8665 msgstr "Fulls_kjerm"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2238
8668 msgid "Stretch this document window to full screen"
8669 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
8671 #: ../src/verbs.cpp:2241
8672 msgid "Duplic_ate Window"
8673 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2241
8676 msgid "Open a new window with the same document"
8677 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
8679 #: ../src/verbs.cpp:2243
8680 msgid "_New View Preview"
8681 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2244
8684 msgid "New View Preview"
8685 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
8687 #. "view_new_preview"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2246
8689 #, fuzzy
8690 msgid "_Normal"
8691 msgstr "Vanleg"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2247
8694 msgid "Switch to normal display mode"
8695 msgstr ""
8697 #: ../src/verbs.cpp:2248
8698 #, fuzzy
8699 msgid "_Outline"
8700 msgstr "Boksomriss"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2249
8703 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8704 msgstr ""
8706 #: ../src/verbs.cpp:2251
8707 msgid "Ico_n Preview"
8708 msgstr "Føre_handsvis ikon"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2252
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8713 msgstr ""
8714 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
8715 "storleikar."
8717 #: ../src/verbs.cpp:2254
8718 msgid "Zoom to fit page in window"
8719 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
8721 #: ../src/verbs.cpp:2255
8722 msgid "Page _Width"
8723 msgstr "Side_breidd"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2256
8726 msgid "Zoom to fit page width in window"
8727 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
8729 #: ../src/verbs.cpp:2258
8730 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8731 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
8733 #: ../src/verbs.cpp:2260
8734 msgid "Zoom to fit selection in window"
8735 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
8737 #. Dialogs
8738 #: ../src/verbs.cpp:2263
8739 msgid "In_kscape Preferences..."
8740 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
8742 #: ../src/verbs.cpp:2264
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8745 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
8747 #: ../src/verbs.cpp:2265
8748 #, fuzzy
8749 msgid "_Document Properties..."
8750 msgstr "_Dokumentoppsett"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2266
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8755 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8757 #: ../src/verbs.cpp:2267
8758 #, fuzzy
8759 msgid "_Document Metadata..."
8760 msgstr "Dokumentet er lagra."
8762 #: ../src/verbs.cpp:2268
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8765 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8767 #: ../src/verbs.cpp:2269
8768 msgid "_Fill and Stroke..."
8769 msgstr "_Fyll og strek ..."
8771 #: ../src/verbs.cpp:2270
8772 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8773 msgstr ""
8775 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8776 #: ../src/verbs.cpp:2272
8777 msgid "S_watches..."
8778 msgstr "_Fargesamlingar ..."
8780 #: ../src/verbs.cpp:2273
8781 msgid "Select colors from a swatches palette"
8782 msgstr ""
8784 #: ../src/verbs.cpp:2274
8785 msgid "Transfor_m..."
8786 msgstr "Fo_rm om ..."
8788 #: ../src/verbs.cpp:2275
8789 msgid "Precisely control objects' transformations"
8790 msgstr ""
8792 #: ../src/verbs.cpp:2276
8793 msgid "_Align and Distribute..."
8794 msgstr "_Juster og fordel ..."
8796 #: ../src/verbs.cpp:2277
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Align and distribute objects"
8799 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
8801 #: ../src/verbs.cpp:2278
8802 msgid "_Text and Font..."
8803 msgstr "_Tekst og skrift ..."
8805 #: ../src/verbs.cpp:2279
8806 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8807 msgstr ""
8809 #: ../src/verbs.cpp:2280
8810 msgid "_XML Editor..."
8811 msgstr "_XML-redigering ..."
8813 #: ../src/verbs.cpp:2281
8814 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8815 msgstr ""
8817 #: ../src/verbs.cpp:2282
8818 msgid "_Find..."
8819 msgstr "_Finn ..."
8821 #: ../src/verbs.cpp:2283
8822 msgid "Find objects in document"
8823 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
8825 #: ../src/verbs.cpp:2284
8826 msgid "_Messages..."
8827 msgstr "_Meldingar ..."
8829 #: ../src/verbs.cpp:2285
8830 msgid "View debug messages"
8831 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
8833 #: ../src/verbs.cpp:2286
8834 msgid "S_cripts..."
8835 msgstr "Skri_pt ..."
8837 #: ../src/verbs.cpp:2287
8838 msgid "Run scripts"
8839 msgstr "Køyr skript."
8841 #: ../src/verbs.cpp:2288
8842 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8843 msgstr "V_is/skjul dialogar"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2289
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Show or hide all open dialogs"
8848 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
8850 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2291
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Create Tiled Clones..."
8854 msgstr "Flislegg klonar ..."
8856 #: ../src/verbs.cpp:2292
8857 #, fuzzy
8858 msgid ""
8859 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8860 "scattering"
8861 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
8863 #: ../src/verbs.cpp:2293
8864 msgid "_Object Properties..."
8865 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
8867 #: ../src/verbs.cpp:2294
8868 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8869 msgstr ""
8871 #: ../src/verbs.cpp:2297
8872 msgid "_Connect to Jabber server..."
8873 msgstr ""
8875 #: ../src/verbs.cpp:2297
8876 msgid "Connect to a Jabber server"
8877 msgstr ""
8879 #: ../src/verbs.cpp:2299
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Share with _user..."
8882 msgstr "Lagra _som ..."
8884 #: ../src/verbs.cpp:2299
8885 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8886 msgstr ""
8888 #: ../src/verbs.cpp:2301
8889 msgid "Share with _chatroom..."
8890 msgstr ""
8892 #: ../src/verbs.cpp:2301
8893 msgid ""
8894 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8895 msgstr ""
8897 #: ../src/verbs.cpp:2303
8898 msgid "_Dump XML node tracker"
8899 msgstr ""
8901 #: ../src/verbs.cpp:2303
8902 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8903 msgstr ""
8905 #: ../src/verbs.cpp:2305
8906 msgid "_Open session file..."
8907 msgstr ""
8909 #: ../src/verbs.cpp:2305
8910 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8911 msgstr ""
8913 #: ../src/verbs.cpp:2307
8914 msgid "Session file playback"
8915 msgstr ""
8917 #: ../src/verbs.cpp:2309
8918 msgid "_Disconnect from session"
8919 msgstr ""
8921 #: ../src/verbs.cpp:2311
8922 msgid "Disconnect from _server"
8923 msgstr ""
8925 #: ../src/verbs.cpp:2313
8926 msgid "_Input Devices..."
8927 msgstr ""
8929 #: ../src/verbs.cpp:2314
8930 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8931 msgstr ""
8933 #: ../src/verbs.cpp:2315
8934 #, fuzzy
8935 msgid "_Extensions..."
8936 msgstr "Om utvidingar ..."
8938 #: ../src/verbs.cpp:2316
8939 msgid "Query information about extensions"
8940 msgstr ""
8942 #: ../src/verbs.cpp:2317
8943 #, fuzzy
8944 msgid "_Layers..."
8945 msgstr "_Legg til lag ..."
8947 #: ../src/verbs.cpp:2318
8948 #, fuzzy
8949 msgid "View Layers"
8950 msgstr "_Hev lag"
8952 #. Help
8953 #: ../src/verbs.cpp:2321
8954 msgid "_Keys and Mouse"
8955 msgstr "_Tastatur og mus"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2322
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8960 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
8962 #: ../src/verbs.cpp:2323
8963 msgid "About E_xtensions"
8964 msgstr "Om _utvidingar"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2324
8967 msgid "Information on Inkscape extensions"
8968 msgstr ""
8970 #: ../src/verbs.cpp:2325
8971 msgid "About _Memory"
8972 msgstr "Om _minne"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2326
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Memory usage information"
8977 msgstr "Fjern _omformingar"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2327
8980 msgid "_About Inkscape"
8981 msgstr "_Om Inkscape"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2328
8984 msgid "Inkscape version, authors, license"
8985 msgstr ""
8987 #. "help_about"
8988 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8989 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8990 #. Tutorials
8991 #: ../src/verbs.cpp:2333
8992 msgid "Inkscape: _Basic"
8993 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2334
8996 msgid "Getting started with Inkscape"
8997 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
8999 #. "tutorial_basic"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2335
9001 msgid "Inkscape: _Shapes"
9002 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2336
9005 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9006 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
9008 #: ../src/verbs.cpp:2337
9009 msgid "Inkscape: _Advanced"
9010 msgstr "Inkscape: _Avansert"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2338
9013 msgid "Advanced Inkscape topics"
9014 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
9016 #. "tutorial_advanced"
9017 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9018 #: ../src/verbs.cpp:2340
9019 msgid "Inkscape: T_racing"
9020 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2341
9023 msgid "Using bitmap tracing"
9024 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
9026 #. "tutorial_tracing"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2342
9028 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9029 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2343
9032 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9033 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
9035 #: ../src/verbs.cpp:2344
9036 msgid "_Elements of Design"
9037 msgstr "_Grafisk formgjeving"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2345
9040 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9041 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
9043 #. "tutorial_design"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2346
9045 msgid "_Tips and Tricks"
9046 msgstr "_Tips og triks"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2347
9049 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9050 msgstr "Ymse tips og triks."
9052 #. "tutorial_tips"
9053 #. Effect
9054 #: ../src/verbs.cpp:2350
9055 msgid "Previous Effect"
9056 msgstr "Førre effekt"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2351
9059 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9060 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
9062 #. "tutorial_tips"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2352
9064 msgid "Previous Effect Settings..."
9065 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
9067 #: ../src/verbs.cpp:2353
9068 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9069 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
9071 #. "tutorial_tips"
9072 #. Fit Canvas
9073 #: ../src/verbs.cpp:2356
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Fit Canvas to Selection"
9076 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2357
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9081 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
9083 #: ../src/verbs.cpp:2358
9084 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9085 msgstr ""
9087 #: ../src/verbs.cpp:2359
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9090 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2360
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9095 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2361
9098 msgid ""
9099 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9100 "selection"
9101 msgstr ""
9103 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9104 msgid "Dash pattern"
9105 msgstr "Stiplingsmønster"
9107 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9108 msgid "Pattern offset"
9109 msgstr "Mønsterforskyving"
9111 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9112 #, c-format
9113 msgid "%s: %d - Inkscape"
9114 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9116 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9117 #, c-format
9118 msgid "%s - Inkscape"
9119 msgstr "%s – Inkscape"
9121 #. Family frame
9122 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9123 msgid "Font family"
9124 msgstr "Skrifttype"
9126 #. Style frame
9127 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9128 msgid "Style"
9129 msgstr "Stil"
9131 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9132 msgid "Font size:"
9133 msgstr "Skriftstorleik:"
9135 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9136 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9137 #. * some representative characters that users of your locale will be
9138 #. * interested in.
9139 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9140 #, fuzzy
9141 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9142 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
9144 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9146 msgid "Duplicate"
9147 msgstr "Lag kopi"
9149 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9150 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9151 msgid "Edit..."
9152 msgstr "Rediger ..."
9154 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9155 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9156 msgid ""
9157 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9158 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9159 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9160 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9161 msgstr ""
9162 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
9163 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
9164 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
9165 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
9167 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9168 msgid "reflected"
9169 msgstr "reflektert"
9171 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9172 msgid "direct"
9173 msgstr "retta"
9175 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9176 msgid "Repeat:"
9177 msgstr "Gjenta:"
9179 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9180 msgid "<small>No gradients</small>"
9181 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
9183 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9184 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9185 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
9187 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9188 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9189 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
9191 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9192 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9193 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
9195 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9196 msgid ""
9197 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9198 "selected object(s)"
9199 msgstr ""
9200 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
9202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9203 msgid "Edit the stops of the gradient"
9204 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9206 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
9207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
9208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
9209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
9210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
9211 msgid "<b>New:</b>"
9212 msgstr "<b>Ny:</b>"
9214 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9215 msgid "Create linear gradient"
9216 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
9218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9219 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9220 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
9222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9223 msgid "on"
9224 msgstr "på"
9226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9227 msgid "Create gradient in the fill"
9228 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
9230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9231 msgid "Create gradient in the stroke"
9232 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
9234 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9235 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9236 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9237 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
9239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
9240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
9241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
9242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9243 msgid "<b>Change:</b>"
9244 msgstr "<b>Endra:</b>"
9246 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9247 msgid "No gradients in document"
9248 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
9250 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9251 msgid "No gradient selected"
9252 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
9254 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9255 msgid "No stops in gradient"
9256 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
9258 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9259 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9260 msgid "Add stop"
9261 msgstr "Legg til stopp"
9263 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9264 msgid "Add another control stop to gradient"
9265 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
9267 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9268 msgid "Delete stop"
9269 msgstr "Slett stopp"
9271 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9272 msgid "Delete current control stop from gradient"
9273 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
9275 #. Label
9276 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9277 msgid "Offset:"
9278 msgstr "Forskyving:"
9280 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9282 msgid "Stop Color"
9283 msgstr "Stoppfarge"
9285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9286 msgid "Gradient editor"
9287 msgstr "Fargeovergangredigering"
9289 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9290 msgid "Toggle current layer visibility"
9291 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
9293 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9294 msgid "Lock or unlock current layer"
9295 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
9297 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9298 msgid "Current layer"
9299 msgstr "Gjeldande lag"
9301 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9302 msgid "(root)"
9303 msgstr "(rot)"
9305 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9306 msgid "No paint"
9307 msgstr "Ingen farge"
9309 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9310 msgid "Flat color"
9311 msgstr "Heildekkjande farge"
9313 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9314 msgid "Linear gradient"
9315 msgstr "Lineær fargeovergang"
9317 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9318 msgid "Radial gradient"
9319 msgstr "Hjulovergang"
9321 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9322 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9323 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
9325 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9326 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9327 msgid ""
9328 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9329 "evenodd)"
9330 msgstr ""
9331 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
9332 "(«fill-rule: evenodd»)."
9334 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9336 msgid ""
9337 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9338 msgstr ""
9339 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
9340 "rule: nonzero»)."
9342 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9343 msgid "No objects"
9344 msgstr "Ingen objekt"
9346 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9347 msgid "Multiple styles"
9348 msgstr "Fleire stilar"
9350 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9351 msgid "Paint is undefined"
9352 msgstr "Målinga er ikke definert."
9354 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9355 msgid "No patterns in document"
9356 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
9358 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9359 msgid ""
9360 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9361 "selection."
9362 msgstr ""
9363 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
9364 "utvalet."
9366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9367 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9371 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9372 msgstr ""
9374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9375 msgid ""
9376 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9377 "scaled."
9378 msgstr ""
9380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9381 msgid ""
9382 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9383 "are scaled."
9384 msgstr ""
9386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9387 msgid ""
9388 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9389 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9390 msgstr ""
9392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9393 msgid ""
9394 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9395 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9396 msgstr ""
9398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9399 msgid ""
9400 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9401 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9402 msgstr ""
9404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9405 msgid ""
9406 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9407 "scaled, rotated, or skewed)."
9408 msgstr ""
9410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9413 msgid "select_toolbar|X"
9414 msgstr "select_toolbar|X"
9416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9417 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9418 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
9420 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9421 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9423 msgid "select_toolbar|Y"
9424 msgstr "select_toolbar|Y"
9426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9427 msgid "Vertical coordinate of selection"
9428 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
9430 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9431 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9433 msgid "select_toolbar|W"
9434 msgstr "select_toolbar|B"
9436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9437 msgid "Width of selection"
9438 msgstr "Breidda til utvalet."
9440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9441 #, fuzzy
9442 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9443 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
9445 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9446 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9448 msgid "select_toolbar|H"
9449 msgstr "select_toolbar|H"
9451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9452 msgid "Height of selection"
9453 msgstr "Høgda til utvalet."
9455 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9456 msgid "System"
9457 msgstr "System"
9459 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9460 msgid "RGBA_:"
9461 msgstr "RGBA_:"
9463 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9464 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9465 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
9467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9468 msgid "RGB"
9469 msgstr "RGB"
9471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9472 msgid "HSL"
9473 msgstr "NML"
9475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9476 msgid "CMYK"
9477 msgstr "CMYK"
9479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9480 msgid "_R"
9481 msgstr "_R"
9483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9485 msgid "Red"
9486 msgstr "Raud"
9488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9489 msgid "_G"
9490 msgstr "_G"
9492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9494 msgid "Green"
9495 msgstr "Grøn"
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9498 msgid "_B"
9499 msgstr "_B"
9501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9503 msgid "Blue"
9504 msgstr "Blå"
9506 #. Label
9507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9510 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9511 msgid "_A"
9512 msgstr "_A"
9514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9520 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9521 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9522 msgid "Alpha (opacity)"
9523 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
9525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9526 msgid "_H"
9527 msgstr "_N"
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9531 msgid "Hue"
9532 msgstr "Nyanse"
9534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9535 msgid "_S"
9536 msgstr "_M"
9538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9540 msgid "Saturation"
9541 msgstr "Metting"
9543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9544 msgid "_L"
9545 msgstr "_L"
9547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9549 msgid "Lightness"
9550 msgstr "Lysstyrke"
9552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9553 msgid "_C"
9554 msgstr "_C"
9556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9558 msgid "Cyan"
9559 msgstr "Cyanblå"
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9562 msgid "_M"
9563 msgstr "_M"
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9567 msgid "Magenta"
9568 msgstr "Magentaraud"
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9571 msgid "_Y"
9572 msgstr "_G"
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9576 msgid "Yellow"
9577 msgstr "Gul"
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9580 msgid "_K"
9581 msgstr "_S"
9583 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9584 msgid "Unnamed"
9585 msgstr "Namnlaus"
9587 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9588 msgid "Wheel"
9589 msgstr "Hjul"
9591 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9592 msgid "Attribute"
9593 msgstr "Attributt"
9595 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9596 msgid "Value"
9597 msgstr "Verdi"
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:400
9600 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9601 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:402
9604 msgid "Delete selected nodes"
9605 msgstr "Slett merkte nodar."
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Join selected endnodes"
9610 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:409
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9615 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9618 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9619 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9622 msgid "Break path at selected nodes"
9623 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
9626 msgid "Make selected nodes corner"
9627 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
9629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9630 msgid "Make selected nodes smooth"
9631 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9634 msgid "Make selected nodes symmetric"
9635 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9638 msgid "Make selected segments lines"
9639 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
9642 msgid "Make selected segments curves"
9643 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:452
9646 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9647 msgstr ""
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
9650 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9651 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9654 msgid "Corners:"
9655 msgstr "Hjørne:"
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9658 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9659 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226
9662 msgid "Spoke ratio:"
9663 msgstr "Spissforhold:"
9665 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9666 #. Base radius is the same for the closest handle.
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
9668 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9669 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9672 msgid "Rounded:"
9673 msgstr "Rundheit:"
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9676 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9677 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9680 msgid "Randomized:"
9681 msgstr "Slumpverdi:"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9684 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9685 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9689 msgid "Defaults"
9690 msgstr "Standard"
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133
9694 msgid ""
9695 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9696 "change defaults)"
9697 msgstr ""
9698 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
9699 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9702 msgid "W:"
9703 msgstr ""
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Width of rectangle"
9708 msgstr "Breidda til utvalet."
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Height of rectangle"
9713 msgstr "Høgda til utvalet."
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9716 msgid "Rx:"
9717 msgstr "Rx:"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9720 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9721 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9724 msgid "Ry:"
9725 msgstr "Ry:"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9728 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9729 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
9732 msgid "Not rounded"
9733 msgstr "Bruk rette hjørne"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599
9736 msgid "Make corners sharp"
9737 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9740 msgid "Turns:"
9741 msgstr "Rundar:"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9744 msgid "Number of revolutions"
9745 msgstr "Talet på rundar."
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9748 msgid "Divergence:"
9749 msgstr "Divergens:"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9752 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9753 msgstr ""
9754 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
9755 "for alle rundar)."
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9758 msgid "Inner radius:"
9759 msgstr "Indre radius:"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9762 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9763 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
9766 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9767 msgstr ""
9768 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9771 msgid "Thinning:"
9772 msgstr "Fortynning:"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9775 msgid ""
9776 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9777 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9778 msgstr ""
9779 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
9780 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
9781 "farten)."
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9784 msgid "Angle:"
9785 msgstr "Vinkel:"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9788 msgid ""
9789 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9790 "fixation = 0)"
9791 msgstr ""
9792 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
9793 "effekt om fikseringa er 0."
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9796 msgid "Fixation:"
9797 msgstr "Fiksering:"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9800 msgid ""
9801 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9802 "= fixed)"
9803 msgstr ""
9804 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
9805 "fast)."
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9808 msgid "Tremor:"
9809 msgstr ""
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9812 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9813 msgstr ""
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9816 msgid "Mass:"
9817 msgstr "Masse:"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9820 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9821 msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
9823 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9825 msgid "Drag:"
9826 msgstr "Motstand:"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9829 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9830 msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
9833 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9834 msgstr ""
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
9837 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9838 msgstr ""
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9841 msgid "Start:"
9842 msgstr "Start:"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9845 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9846 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9849 msgid "End:"
9850 msgstr "Slutt:"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9853 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9854 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453
9857 msgid "Open arc"
9858 msgstr "Open boge"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
9861 msgid ""
9862 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9863 msgstr ""
9864 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473
9867 msgid "Make whole"
9868 msgstr "Gjer til heilellipse"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
9871 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9872 msgstr ""
9873 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
9876 msgid ""
9877 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9878 "color including its alpha"
9879 msgstr ""
9880 "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent farge "
9881 "inkludert gjennomsikt."
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9886 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9891 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Spacing:"
9896 msgstr "Y-mellomrom:"
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
9899 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9900 msgstr ""
9902 #.
9903 #. Local Variables:
9904 #. mode:c++
9905 #. c-file-style:"stroustrup"
9906 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9907 #. indent-tabs-mode:nil
9908 #. fill-column:99
9909 #. End:
9910 #.
9911 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9912 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Add Nodes"
9915 msgstr "Nodar"
9917 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9918 msgid "Maximum segment length"
9919 msgstr ""
9921 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9922 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9923 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9924 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9925 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9926 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9927 msgid "Modify Path"
9928 msgstr ""
9930 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9931 msgid "AI Input"
9932 msgstr ""
9934 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9935 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9936 msgstr ""
9938 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9939 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9940 msgstr ""
9942 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9943 #, fuzzy
9944 msgid "AI Output"
9945 msgstr "Utdata"
9947 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9948 msgid "Write Adobe Illustrator"
9949 msgstr ""
9951 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9952 #, fuzzy
9953 msgid "AI SVG Input"
9954 msgstr "Utdata"
9956 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9957 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9958 msgstr ""
9960 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9961 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9962 msgstr ""
9964 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9965 msgid "A diagram created with the program Dia"
9966 msgstr ""
9968 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9969 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9970 msgstr ""
9972 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9973 msgid "Dia Input"
9974 msgstr ""
9976 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9977 msgid ""
9978 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9979 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9980 msgstr ""
9982 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9983 msgid ""
9984 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9985 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9986 "Inkscape installation."
9987 msgstr ""
9989 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Dot size"
9992 msgstr "Storleik"
9994 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Font size"
9997 msgstr "Skriftstorleik:"
9999 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Number Nodes"
10002 msgstr "Talet på rader."
10004 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10005 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10006 msgid "Visualize Path"
10007 msgstr ""
10009 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10010 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10011 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10012 msgstr ""
10014 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10015 msgid "DXF Input"
10016 msgstr ""
10018 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10019 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10020 msgstr ""
10022 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10023 msgid ""
10024 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10025 "sourceforge.net/"
10026 msgstr ""
10028 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10029 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10030 msgstr ""
10032 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10033 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10034 msgstr ""
10036 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10037 #, fuzzy
10038 msgid "DXF Output"
10039 msgstr "Utdata"
10041 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10042 msgid "DXF file written by pstoedit"
10043 msgstr ""
10045 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10046 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10047 msgstr ""
10049 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Embed All Images"
10052 msgstr "Bilete"
10054 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10055 msgid "EPS Input"
10056 msgstr ""
10058 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10059 msgid "Encapsulated Postscript"
10060 msgstr ""
10062 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10063 #, fuzzy
10064 msgid "EPSI Output"
10065 msgstr "Utdata"
10067 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10068 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10069 msgstr ""
10071 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10072 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10073 msgstr ""
10075 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10076 msgid "LaTeX formula"
10077 msgstr ""
10079 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10080 msgid "LaTeX formula: "
10081 msgstr ""
10083 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10084 msgid "Extract One Image"
10085 msgstr ""
10087 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10088 msgid "Path to save image"
10089 msgstr ""
10091 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10092 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Bridge Width"
10095 msgstr "Linjebreidd"
10097 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10098 msgid "First String Length"
10099 msgstr ""
10101 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10102 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10103 msgid "Fretboard Designer"
10104 msgstr ""
10106 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10107 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10108 msgid "Fretboard Edges"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10112 msgid "Last String Length"
10113 msgstr ""
10115 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10116 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10120 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Number of Frets"
10123 msgstr "Talet på rader."
10125 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10126 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Number of Strings"
10129 msgstr "Talet på rader."
10131 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10132 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Nut Width"
10135 msgstr "Breidd:"
10137 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10138 msgid "Perpendicular Distance"
10139 msgstr ""
10141 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10142 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10146 msgid "Tones in Scale"
10147 msgstr ""
10149 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10150 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10151 msgid "px per Unit"
10152 msgstr ""
10154 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10155 msgid "Multi Length Scala"
10156 msgstr ""
10158 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10159 msgid "Path to Scala *.scl File"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10163 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10164 msgstr ""
10166 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10167 msgid "Scale Length"
10168 msgstr ""
10170 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10171 msgid "Single Length Equal Temperament"
10172 msgstr ""
10174 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10175 msgid "Single Length Scala"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10179 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10183 msgid "Open files saved with XFIG"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10187 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10188 msgstr ""
10190 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10191 #, fuzzy
10192 msgid "XFIG Input"
10193 msgstr "Utdata"
10195 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Flatness"
10198 msgstr "linje"
10200 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10201 msgid "Flatten Bezier"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10205 msgid "GIMP XCF"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10209 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Draw Handles"
10215 msgstr "Teikn frihandslinjer."
10217 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Duplicate endpaths"
10220 msgstr "Lag kopi av node"
10222 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Exponent"
10225 msgstr "Eksporter"
10227 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10228 msgid "Interpolate"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10232 msgid "Interpolate style (experimental)"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10236 msgid "Interpolation method"
10237 msgstr ""
10239 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10240 msgid "Interpolation steps"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10244 msgid "Kochify"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10248 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Angle"
10254 msgstr "Vinkel:"
10256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10257 msgid "Axiom"
10258 msgstr ""
10260 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Lindenmayer"
10263 msgstr "Endra namn på lag"
10265 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10266 msgid "Order"
10267 msgstr ""
10269 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Rules"
10272 msgstr "_Linjalar"
10274 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Step"
10277 msgstr "Steg"
10279 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10280 msgid "Measure Path"
10281 msgstr ""
10283 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10284 msgid "Extrude"
10285 msgstr ""
10287 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Magnitude"
10290 msgstr "Magentaraud"
10292 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10293 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10294 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10298 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10299 msgid "Adobe Portable Document Format"
10300 msgstr ""
10302 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10303 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10304 #, fuzzy
10305 msgid "PDF Output"
10306 msgstr "Utdata"
10308 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Postscript"
10311 msgstr "Ståande"
10313 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10314 msgid "Postscript Input"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Radius"
10320 msgstr "_Hev"
10322 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Radius Randomize"
10325 msgstr "Slumpverdi:"
10327 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Randomize node handles"
10330 msgstr "Slumpverdi:"
10332 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Randomize nodes"
10335 msgstr "Slumpverdi:"
10337 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10338 msgid "Use normal distribution"
10339 msgstr ""
10341 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Random Point"
10344 msgstr "Rundt hjørne"
10346 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Random Position"
10349 msgstr "_Rotering"
10351 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Initial size"
10354 msgstr "Storleik på punktbilete"
10356 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Minimum size"
10359 msgstr "Brukarvald"
10361 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Random Tree"
10364 msgstr "Slumpverdi:"
10366 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10367 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10368 msgstr ""
10370 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10371 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10372 msgstr ""
10374 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10375 msgid "Sketch Input"
10376 msgstr ""
10378 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10379 msgid "Behavior"
10380 msgstr ""
10382 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10383 msgid "Segment Straightener"
10384 msgstr ""
10386 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10387 msgid "Envelope"
10388 msgstr ""
10390 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10391 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10392 msgstr ""
10394 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10395 msgid ""
10396 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10397 "files"
10398 msgstr ""
10400 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10401 #, fuzzy
10402 msgid "ZIP Output"
10403 msgstr "Utdata"
10405 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10406 msgid "Color of shadow"
10407 msgstr ""
10409 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Dropshadow"
10412 msgstr "Vis sideskugge"
10414 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10415 msgid "ASCII Text"
10416 msgstr ""
10418 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10419 msgid "Text File (*.txt)"
10420 msgstr ""
10422 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10423 msgid "Text Input"
10424 msgstr ""
10426 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10427 msgid "Calculate first derivative numerically"
10428 msgstr ""
10430 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10431 msgid "First derivative"
10432 msgstr ""
10434 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10435 msgid "Function"
10436 msgstr ""
10438 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10439 msgid "Function Plotter"
10440 msgstr ""
10442 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10443 msgid "Nodes per period"
10444 msgstr ""
10446 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10447 msgid "Periods (2*Pi each)"
10448 msgstr ""
10450 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10451 msgid "Amount of whirl"
10452 msgstr ""
10454 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Center X"
10457 msgstr "Midtlinjer"
10459 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Center Y"
10462 msgstr "Midtlinjer"
10464 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Rotation is clockwise"
10467 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
10469 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10470 msgid "Whirl"
10471 msgstr ""
10473 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10474 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10475 msgstr ""
10477 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10478 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10479 msgstr ""
10481 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10482 msgid "Windows Metafile Input"
10483 msgstr ""
10485 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10486 #~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
10488 #~ msgid ""
10489 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10490 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10491 #~ msgstr ""
10492 #~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
10493 #~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
10495 #~ msgid "Export area"
10496 #~ msgstr "Eksporteringsområde"
10498 #~ msgid "Bitmap size"
10499 #~ msgstr "Storleik på punktbilete"
10501 #~ msgid "_Filename"
10502 #~ msgstr "_Filnamn"
10504 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10505 #~ msgstr " <b>_Eksporter</b> "
10507 #~ msgid " relative by "
10508 #~ msgstr " relativt til "
10510 #~ msgid " absolute to "
10511 #~ msgstr " absolutt til "
10513 #~ msgid "Finishing pen"
10514 #~ msgstr "Fullfører penn"
10516 #, fuzzy
10517 #~ msgid "_Panels"
10518 #~ msgstr "Avbryt"
10520 #, fuzzy
10521 #~ msgid "Show or hide the panels"
10522 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
10524 #~ msgid ""
10525 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10526 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10527 #~ "opposite handle in sync"
10528 #~ msgstr ""
10529 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
10530 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
10531 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
10533 #~ msgid "Close window"
10534 #~ msgstr "Lukk vindauget."
10536 #~ msgid "Union of selected objects"
10537 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
10539 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10540 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
10542 #, fuzzy
10543 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10544 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
10546 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10547 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
10549 #, fuzzy
10550 #~ msgid "Put text into frames"
10551 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
10553 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10554 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
10556 #~ msgid "View color swatches"
10557 #~ msgstr "Vis fargesamlingar."
10559 #~ msgid "Transform dialog"
10560 #~ msgstr "Omformingsdialog."
10562 #~ msgid "Text and Font dialog"
10563 #~ msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
10565 #~ msgid "XML Editor"
10566 #~ msgstr "XML-redigering."
10568 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10569 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
10571 #~ msgid "Object Properties dialog"
10572 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
10574 #~ msgid "About Memory..."
10575 #~ msgstr "Om minne ..."
10577 #~ msgid "Close"
10578 #~ msgstr "Lukk"
10580 #~ msgid "Snap units:"
10581 #~ msgstr "Festeeining:"
10583 #~ msgid "Snap distance:"
10584 #~ msgstr "Festeavstand:"
10586 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10587 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
10589 #~ msgid ""
10590 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10591 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10592 #~ "some window managers."
10593 #~ msgstr ""
10594 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
10595 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
10596 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
10597 #~ "vindaugsbehandlarar."
10599 #~ msgid " X "
10600 #~ msgstr " × "
10602 #~ msgid "Row spacing:   "
10603 #~ msgstr "Radavstand:"
10605 #~ msgid "Column spacing:"
10606 #~ msgstr "Kolonneavstand:"
10608 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10609 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
10611 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10612 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
10614 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10615 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10617 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10618 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10620 #, fuzzy
10621 #~ msgid "Metadata 1"
10622 #~ msgstr "Metadata"
10624 #, fuzzy
10625 #~ msgid "Metadata 2"
10626 #~ msgstr "Metadata"
10628 #, fuzzy
10629 #~ msgid "A"
10630 #~ msgstr "_A"
10632 #, fuzzy
10633 #~ msgid "M"
10634 #~ msgstr "_M"
10636 #, fuzzy
10637 #~ msgid "Font Size"
10638 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
10640 #, fuzzy
10641 #~ msgid "Direction"
10642 #~ msgstr "Skildring"
10644 #, fuzzy
10645 #~ msgid "Direction of Rotation"
10646 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
10648 #~ msgid "Custom canvas"
10649 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
10651 #~ msgid "Current style"
10652 #~ msgstr "Gjeldande stil"
10654 #~ msgid ""
10655 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10656 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10657 #~ msgstr ""
10658 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
10659 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
10661 #~ msgid "Arrange Objects"
10662 #~ msgstr "Ordna objekt"
10664 #~ msgid "deg"
10665 #~ msgstr "gradar"
10667 #, fuzzy
10668 #~ msgid "_Credits"
10669 #~ msgstr "Bidragsytarar"
10671 #~ msgid "Grab sensitivity"
10672 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
10674 #~ msgid "Click/drag threshold"
10675 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
10677 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10678 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
10680 #~ msgid "Scroll by"
10681 #~ msgstr "Rull med"
10683 #~ msgid "Acceleration"
10684 #~ msgstr "Akselerasjon"
10686 #~ msgid "Speed"
10687 #~ msgstr "Fart"
10689 #~ msgid "Threshold"
10690 #~ msgstr "Terskel"
10692 #~ msgid "Arrow keys move by"
10693 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
10695 #~ msgid "> and < scale by"
10696 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
10698 #~ msgid "Inset/Outset by"
10699 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
10701 #~ msgid "Rotation snaps every"
10702 #~ msgstr "Roteringssteg"
10704 #~ msgid "Zoom in/out by"
10705 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
10707 #~ msgid "Transform"
10708 #~ msgstr "Form om"
10710 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10711 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
10713 #~ msgid "Flip selection vertically"
10714 #~ msgstr "Spegla utvalet loddrett."
10716 #, fuzzy
10717 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10718 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
10720 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10721 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
10723 #~ msgid ""
10724 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10725 #~ "fullscreen modes)"
10726 #~ msgstr ""
10727 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
10728 #~ "fullskjermmodus)."
10730 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10731 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
10733 #~ msgid "gpl-2.svg"
10734 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10736 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10737 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
10739 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10740 #~ msgstr ""
10741 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."