Code

5e8e904c7c1a5c0071b945af50edf458da673262
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Translation of nn to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
3 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
9 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
10 #
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593 ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: nn\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 14:55+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-07-14 20:29+0200\n"
20 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
21 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
36 #: ../src/arc-context.cpp:328
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
41 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
45 #: ../src/arc-context.cpp:414
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
52 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
54 #: ../src/connector-context.cpp:517
55 #, fuzzy
56 msgid "Creating new connector"
57 msgstr "Lagar ny bane"
59 #: ../src/connector-context.cpp:941
60 #, fuzzy
61 msgid "Finishing connector"
62 msgstr "Fullfører penn"
64 #: ../src/connector-context.cpp:1085
65 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
66 msgstr ""
68 #: ../src/connector-context.cpp:1156
69 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
70 msgstr ""
72 #: ../src/connector-context.cpp:1267
73 #, fuzzy
74 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
75 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
77 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
78 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
79 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
81 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
82 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
83 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
85 #: ../src/desktop-events.cpp:221
86 #, c-format
87 msgid "%s at %s"
88 msgstr "%s på %s"
90 #: ../src/desktop.cpp:673
91 msgid "No previous zoom."
92 msgstr "Inga førre forstørring."
94 #: ../src/desktop.cpp:698
95 msgid "No next zoom."
96 msgstr "Inga neste forstørring."
98 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
99 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
100 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
103 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
104 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
107 #, c-format
108 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
109 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
112 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
113 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
116 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
117 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
120 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
121 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
124 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
125 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
128 msgid ""
129 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
130 "group</b>."
131 msgstr ""
132 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
133 "gruppa</b>."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
136 msgid "<small>Per row:</small>"
137 msgstr "<small>Per rad:</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
140 msgid "<small>Per column:</small>"
141 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
144 msgid "<small>Randomize:</small>"
145 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
148 msgid "_Symmetry"
149 msgstr "_Symmetri"
151 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
152 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
153 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
154 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
155 #.
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
158 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
160 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
162 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
163 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
166 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
167 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
170 msgid "<b>PM</b>: reflection"
171 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
173 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
174 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
176 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
177 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
180 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
181 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
184 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
185 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
188 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
192 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
196 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
200 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
201 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
204 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
205 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
208 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
209 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
212 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
213 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
216 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
217 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
220 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
221 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
224 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
228 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
232 msgid "S_hift"
233 msgstr "S_hift"
235 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
237 #, no-c-format
238 msgid "<b>Shift X:</b>"
239 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
242 #, no-c-format
243 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
244 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
247 #, no-c-format
248 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
249 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
252 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
253 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
255 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
257 #, no-c-format
258 msgid "<b>Shift Y:</b>"
259 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
262 #, no-c-format
263 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
264 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
267 #, no-c-format
268 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
269 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
272 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
273 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
276 msgid "<b>Exponent:</b>"
277 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
280 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
281 msgstr ""
282 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
285 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
286 msgstr ""
287 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
289 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
293 msgid "<small>Alternate:</small>"
294 msgstr "<small>Alternater:</small>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
297 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
298 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
301 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
302 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
305 msgid "Sc_ale"
306 msgstr "_Skaler"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
309 msgid "<b>Scale X:</b>"
310 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
315 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
320 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
323 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
324 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
327 msgid "<b>Scale Y:</b>"
328 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
333 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
338 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
341 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
342 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
345 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
346 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
349 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
350 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
353 msgid "_Rotation"
354 msgstr "_Rotering"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
357 msgid "<b>Angle:</b>"
358 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
361 #, no-c-format
362 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
363 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
368 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
371 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
372 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
375 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
376 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
379 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
380 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
383 msgid "_Opacity"
384 msgstr "_Gjennomsikt"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
387 msgid "<b>Fade out:</b>"
388 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
392 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
396 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
399 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
400 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
404 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
408 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
411 msgid "Co_lor"
412 msgstr "_Fargar"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
415 msgid "Initial color: "
416 msgstr "Startfarge:"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
419 msgid "Initial color of tiled clones"
420 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
423 msgid ""
424 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
425 "stroke)"
426 msgstr ""
427 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
428 "eller strek)."
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
431 msgid "<b>H:</b>"
432 msgstr "<b>N:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
435 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
436 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
440 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
443 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
444 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
447 msgid "<b>S:</b>"
448 msgstr "<b>M:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
451 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
452 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
456 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
459 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
460 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
463 msgid "<b>L:</b>"
464 msgstr "<b>L:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
467 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
468 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
472 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
475 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
476 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
479 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
480 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
483 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
484 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
487 msgid "_Trace"
488 msgstr "_Teikn av"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
491 msgid "Trace the drawing under the tiles"
492 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
495 msgid ""
496 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
497 "apply it to the clone"
498 msgstr ""
499 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
500 "klonen."
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
503 msgid "1. Pick from the drawing:"
504 msgstr "1  Hent frå teikning:"
506 #. ----Hbox2
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
509 msgid "Color"
510 msgstr "Farge"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
513 msgid "Pick the visible color and opacity"
514 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
517 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
518 msgid "Opacity"
519 msgstr "Gjennomsikt"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
522 msgid "Pick the total accumulated opacity"
523 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
526 msgid "R"
527 msgstr "R"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
530 msgid "Pick the Red component of the color"
531 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
534 msgid "G"
535 msgstr "G"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
538 msgid "Pick the Green component of the color"
539 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
542 msgid "B"
543 msgstr "B"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
546 msgid "Pick the Blue component of the color"
547 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
552 msgid "clonetiler|H"
553 msgstr "clonetiler|N"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
556 msgid "Pick the hue of the color"
557 msgstr "Hent nyansen til fargen."
559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
562 msgid "clonetiler|S"
563 msgstr "clonetiler|M"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
566 msgid "Pick the saturation of the color"
567 msgstr "Hent mettinga til fargen."
569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
572 msgid "clonetiler|L"
573 msgstr "clonetiler|L"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
576 msgid "Pick the lightness of the color"
577 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
580 msgid "2. Tweak the picked value:"
581 msgstr "2  Endra vald verdi:"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
584 msgid "Gamma-correct:"
585 msgstr "Gammakorriger:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
588 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
589 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
592 msgid "Randomize:"
593 msgstr "Slumpverdi:"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
596 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
597 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
600 msgid "Invert:"
601 msgstr "Inverter:"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
604 msgid "Invert the picked value"
605 msgstr "Inverter vald verdi."
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
608 msgid "3. Apply the value to the clones':"
609 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
612 msgid "Presence"
613 msgstr "Nærvær"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
616 msgid ""
617 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
618 "that point"
619 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
622 msgid "Size"
623 msgstr "Storleik"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
626 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
627 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
630 msgid ""
631 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
632 "or stroke)"
633 msgstr ""
634 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
635 "fyll eller strek)."
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
638 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
639 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
642 msgid "How many rows in the tiling"
643 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
646 msgid "How many columns in the tiling"
647 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
650 msgid "Width of the rectangle to be filled"
651 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
654 msgid "Height of the rectangle to be filled"
655 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
658 msgid "Rows, columns: "
659 msgstr "Rader, kolonnar: "
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
662 msgid "Create the specified number of rows and columns"
663 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
666 msgid "Width, height: "
667 msgstr "Breidd, høgd: "
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
670 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
671 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
674 msgid "Use saved size and position of the tile"
675 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
678 msgid ""
679 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
680 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
681 msgstr ""
682 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
683 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
686 msgid " <b>_Create</b> "
687 msgstr "<b>_Lag</b> "
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
690 msgid "Create and tile the clones of the selection"
691 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
693 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
694 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
695 #. diagrams on the left in the following screenshot:
696 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
697 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
699 msgid " _Unclump "
700 msgstr "_Avklump "
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
703 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
704 msgstr ""
705 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
706 "gongar."
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
709 msgid " Re_move "
710 msgstr " _Fjern "
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
713 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
714 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
717 msgid " R_eset "
718 msgstr " _Nullstill "
720 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
722 msgid ""
723 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
724 "to zero"
725 msgstr ""
726 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
727 "fargeendringar."
729 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
730 msgid "Messages"
731 msgstr "Meldingar"
733 #. ## Add a menu for clear()
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
735 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
736 msgid "_File"
737 msgstr "_Fil"
739 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
742 msgid "_Clear"
743 msgstr "_Tøm"
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
746 msgid "Capture log messages"
747 msgstr "Lagra loggmeldingar"
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
750 msgid "Release log messages"
751 msgstr "Tøm loggmeldingar"
753 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
754 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
755 msgid "none"
756 msgstr "ingen"
758 #. "view_icon_preview"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
760 msgid "_Page"
761 msgstr "_Side"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
764 msgid "_Drawing"
765 msgstr "_Teikning"
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
768 msgid "_Selection"
769 msgstr "_Utval"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
772 msgid "_Custom"
773 msgstr "_Brukarvalt"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
776 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
777 msgstr ""
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
780 msgid "Units:"
781 msgstr "Eining:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
784 msgid "_x0:"
785 msgstr "_x0:"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
788 msgid "x_1:"
789 msgstr "x_1:"
791 #. Stroke width
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
794 msgid "Width:"
795 msgstr "Breidd:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
798 msgid "_y0:"
799 msgstr "_y0:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
802 msgid "y_1:"
803 msgstr "y_1:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
806 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
807 msgid "Height:"
808 msgstr "Høgd:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
811 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
812 msgstr ""
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
815 msgid "_Width:"
816 msgstr "_Breidd:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
819 msgid "pixels at"
820 msgstr "pikslar ved"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
823 msgid "dp_i"
824 msgstr "_ppt."
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
827 msgid "dpi"
828 msgstr "ppt."
830 #. true = has mnemonic
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
832 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
833 msgstr ""
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
836 msgid "_Browse..."
837 msgstr "_Bla gjennom …"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
840 #, fuzzy
841 msgid "_Export"
842 msgstr "Eksporter"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
845 msgid "Export the bitmap file with these settings"
846 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
849 msgid "You have to enter a filename"
850 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
853 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
854 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
857 #, c-format
858 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
859 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
862 msgid "Export in progress"
863 msgstr "Eksporterer"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
866 #, c-format
867 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
868 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
871 #, c-format
872 msgid "Could not export to filename %s.\n"
873 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
876 msgid "Select a filename for exporting"
877 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
879 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
880 msgid "No preview"
881 msgstr "Inga førehandsvising"
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
884 msgid "too large for preview"
885 msgstr "for stor for førehandsvising"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
888 msgid "All Images"
889 msgstr "Alle bilete"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
892 msgid "All Files"
893 msgstr "Alle filer"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
896 msgid "All Inkscape Files"
897 msgstr "Alle Inkscape-filer"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
900 msgid "Guess from extension"
901 msgstr "Gjett frå etternamn"
903 #. ###### Add the file types menu
904 #. createFilterMenu();
905 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
907 msgid "Append filename extension automatically"
908 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
910 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
912 #, c-format
913 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
914 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
915 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
916 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
919 msgid "exact"
920 msgstr "nøyaktig"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
923 msgid "partial"
924 msgstr "delvis"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
927 msgid "No objects found"
928 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
931 msgid "T_ype: "
932 msgstr "T_ype: "
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
935 msgid "Search in all object types"
936 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
939 msgid "All types"
940 msgstr "Alle typar"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
943 msgid "Search all shapes"
944 msgstr "Søk etter alle figurar"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
947 msgid "All shapes"
948 msgstr "Alle figurar"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
951 msgid "Search rectangles"
952 msgstr "Søk etter rektangel"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
955 msgid "Rectangles"
956 msgstr "Rektangel"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
959 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
960 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
963 msgid "Ellipses"
964 msgstr "Ellipsar"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
967 msgid "Search stars and polygons"
968 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
971 msgid "Stars"
972 msgstr "Stjerner"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
975 msgid "Search spirals"
976 msgstr "Søk etter spiralar"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
979 msgid "Spirals"
980 msgstr "Spiralar"
982 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
983 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
985 msgid "Search paths, lines, polylines"
986 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
989 msgid "Paths"
990 msgstr "Baner"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
993 msgid "Search text objects"
994 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
997 msgid "Texts"
998 msgstr "Tekstar"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1001 msgid "Search groups"
1002 msgstr "Søk etter grupper"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1005 msgid "Groups"
1006 msgstr "Grupper"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1009 msgid "Search clones"
1010 msgstr "Søk etter klonar"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1013 msgid "Clones"
1014 msgstr "Klonar"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1017 msgid "Search images"
1018 msgstr "Søk etter bilete"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1021 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1022 msgid "Images"
1023 msgstr "Bilete"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1026 msgid "Search offset objects"
1027 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1030 msgid "Offsets"
1031 msgstr "Forskyving"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1034 msgid "_Text: "
1035 msgstr "_Tekst: "
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1038 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1039 msgstr ""
1040 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1043 msgid "_ID: "
1044 msgstr "_ID: "
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1047 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1048 msgstr ""
1049 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1052 msgid "_Style: "
1053 msgstr "_Stil: "
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1056 msgid ""
1057 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1058 msgstr ""
1059 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1060 "delvis samsvar)."
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1063 msgid "_Attribute: "
1064 msgstr "_Attributt: "
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1067 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr ""
1069 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1070 "samsvar)."
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1073 msgid "Search in s_election"
1074 msgstr "Søk i _utval"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1077 msgid "Limit search to the current selection"
1078 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1081 msgid "Search in current _layer"
1082 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1085 msgid "Limit search to the current layer"
1086 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1089 msgid "Include _hidden"
1090 msgstr "Ta med _skjulte"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1093 msgid "Include hidden objects in search"
1094 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1097 msgid "Include l_ocked"
1098 msgstr "Ta med lå_ste"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1101 msgid "Include locked objects in search"
1102 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1105 msgid "Clear values"
1106 msgstr "Tøm felta."
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1109 msgid "_Find"
1110 msgstr "_Finn"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1113 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1114 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Rela_tive move"
1120 msgstr "Relativ flytting"
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1123 msgid "Move guide relative to current position"
1124 msgstr ""
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Move by:"
1129 msgstr "Flytt %s"
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Move to:"
1134 msgstr "Flytt %s"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1137 msgid "Guideline"
1138 msgstr "Hjelpelinje"
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Moving %s %s"
1143 msgstr "Flytt %s"
1145 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1146 #, c-format
1147 msgid "%d x %d"
1148 msgstr ""
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1153 msgid "Selection"
1154 msgstr "Utval"
1156 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Selection only or whole document"
1159 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
1161 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1162 msgid "Refresh the icons"
1163 msgstr "Oppdater ikona"
1165 #. Create the label for the object id
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1170 msgid "_Id"
1171 msgstr "_ID"
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1174 msgid ""
1175 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1176 msgstr ""
1177 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1178 "lovlege å bruka)."
1180 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1182 #: ../src/verbs.cpp:2207
1183 msgid "_Set"
1184 msgstr "_Set"
1186 #. Create the label for the object label
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1188 msgid "_Label"
1189 msgstr "_Merkelapp"
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1192 msgid "A freeform label for the object"
1193 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1195 #. Create the label for the object title
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1197 msgid "Title"
1198 msgstr "Tittel"
1200 #. Create the frame for the object description
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1202 msgid "Description"
1203 msgstr "Skildring"
1205 #. Hide
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1207 msgid "_Hide"
1208 msgstr "_Skjul"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1211 msgid "Check to make the object invisible"
1212 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1214 #. Lock
1215 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1217 msgid "L_ock"
1218 msgstr "_Lås"
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1221 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1222 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1226 msgid "Ref"
1227 msgstr "Ref"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1230 msgid "Id invalid! "
1231 msgstr "Ugyldig ID."
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1234 msgid "Id exists! "
1235 msgstr "ID-en finst allereie."
1237 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:647
1238 #, fuzzy
1239 msgid "New"
1240 msgstr "_Nytt"
1242 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:652
1243 msgid "Top"
1244 msgstr ""
1246 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:658
1247 msgid "Up"
1248 msgstr ""
1250 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:664
1251 msgid "Dn"
1252 msgstr ""
1254 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:670
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Bot"
1257 msgstr "Boks"
1259 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:680
1260 #, fuzzy
1261 msgid "X"
1262 msgstr "X:"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1265 msgid "Layer name:"
1266 msgstr "Lagnamn:"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Above current"
1271 msgstr "Lagra dokumentet."
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Below current"
1276 msgstr "Inga lag valt."
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1279 msgid "As sublayer of current"
1280 msgstr ""
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Position:"
1285 msgstr "_Rotering"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1288 msgid "Rename Layer"
1289 msgstr "Endra namn på lag"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1292 msgid "_Rename"
1293 msgstr "_Endra namn"
1295 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1297 msgid "Renamed layer"
1298 msgstr "Endra namn på lag"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1301 msgid "Add Layer"
1302 msgstr "Legg til lag"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1305 msgid "_Add"
1306 msgstr "_Legg til"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1309 msgid "New layer created."
1310 msgstr "Laga nytt lag."
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1313 msgid "Href:"
1314 msgstr "Href:"
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1317 msgid "Target:"
1318 msgstr "Mål:"
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1321 msgid "Type:"
1322 msgstr "Type:"
1324 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1325 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1327 msgid "Role:"
1328 msgstr "Rolle:"
1330 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1331 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1333 msgid "Arcrole:"
1334 msgstr "Bogerolle:"
1336 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1338 msgid "Title:"
1339 msgstr "Tittel:"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1342 msgid "Show:"
1343 msgstr "Vis:"
1345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1347 msgid "Actuate:"
1348 msgstr "Utløys:"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1351 msgid "URL:"
1352 msgstr "URI:"
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1355 msgid "X:"
1356 msgstr "X:"
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1359 msgid "Y:"
1360 msgstr "Y:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1363 #, c-format
1364 msgid "%s attributes"
1365 msgstr "%s attributt"
1367 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1368 msgid "_Fill"
1369 msgstr "_Fyll"
1371 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1372 msgid "Stroke _paint"
1373 msgstr "Strek_farge"
1375 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1376 msgid "Stroke st_yle"
1377 msgstr "Streks_til"
1379 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1380 msgid "Master _opacity"
1381 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1384 #, fuzzy
1385 msgid "CC Attribution"
1386 msgstr "Attributt"
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1389 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1393 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1397 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1401 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1405 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1409 msgid "GNU General Public License"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1413 msgid "GNU Lesser General Public License"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1417 msgid "Public Domain"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1421 msgid "FreeArt"
1422 msgstr ""
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1425 msgid "Name by which this document is formally known."
1426 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1429 msgid "Date"
1430 msgstr "Dato"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1433 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1434 msgstr ""
1435 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1438 msgid "Format"
1439 msgstr "Format"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1442 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1443 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1446 msgid "Type"
1447 msgstr "Type"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1450 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1451 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1454 msgid "Creator"
1455 msgstr "Opphavsmann"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1458 msgid ""
1459 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1460 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1463 msgid "Rights"
1464 msgstr "Rettar"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1467 msgid ""
1468 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1469 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1472 msgid "Publisher"
1473 msgstr "Utgjevar"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1476 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1477 msgstr ""
1478 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1481 msgid "Identifier"
1482 msgstr "Identifikator"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1485 msgid "Unique URI to reference this document."
1486 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1489 msgid "Source"
1490 msgstr "Kjelde"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1493 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1494 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1497 msgid "Relation"
1498 msgstr "Relasjon"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1501 msgid "Unique URI to a related document."
1502 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1505 msgid "Language"
1506 msgstr "Språk"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1509 msgid ""
1510 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1511 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1512 msgstr ""
1513 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1514 "og «en-GB» for britisk."
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1517 msgid "Keywords"
1518 msgstr "Stikkord"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1521 msgid ""
1522 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1523 "classifications."
1524 msgstr ""
1525 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1526 "klassifikasjonskodar."
1528 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1529 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1531 msgid "Coverage"
1532 msgstr "Omfang"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1535 msgid "Extent or scope of this document."
1536 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1539 msgid "A short account of the content of this document."
1540 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1542 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1544 msgid "Contributors"
1545 msgstr "Bidragsytarar"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1548 msgid ""
1549 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1550 "this document."
1551 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1553 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1555 msgid "URI"
1556 msgstr "URI"
1558 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1560 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1561 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1563 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1565 msgid "Fragment"
1566 msgstr "Fragment"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1569 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1570 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1574 msgid "No document selected"
1575 msgstr "Ingen dokument valt"
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1584 msgid "None"
1585 msgstr "Ingen"
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1588 msgid "Stroke width"
1589 msgstr "Strekbreidd"
1591 #. Join type
1592 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1593 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1595 msgid "Join:"
1596 msgstr "Hjørne:"
1598 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1599 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1600 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1602 msgid "Miter join"
1603 msgstr "Spist hjørne"
1605 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1606 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1607 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1609 msgid "Round join"
1610 msgstr "Rundt hjørne"
1612 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1613 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1614 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1616 msgid "Bevel join"
1617 msgstr "Skrått hjørne"
1619 #. Miterlimit
1620 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1621 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1622 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1623 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1624 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1625 #. when they become too long.
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1627 msgid "Miter limit:"
1628 msgstr "Største spisslengd:"
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1631 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1632 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1634 #. Cap type
1635 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1637 msgid "Cap:"
1638 msgstr "Ende:"
1640 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1641 #. of the line; the ends of the line are square
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1643 msgid "Butt cap"
1644 msgstr "Kort ende"
1646 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1647 #. line; the ends of the line are rounded
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1649 msgid "Round cap"
1650 msgstr "Avrunda ende"
1652 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1653 #. line; the ends of the line are square
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1655 msgid "Square cap"
1656 msgstr "Firkanta ende"
1658 #. Dash
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1660 msgid "Dashes:"
1661 msgstr "Stipla linje:"
1663 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1664 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1666 msgid "Start Markers:"
1667 msgstr "Startmerke:"
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1670 msgid "Mid Markers:"
1671 msgstr "Midtmerke:"
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1674 msgid "End Markers:"
1675 msgstr "Sluttmerke:"
1677 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1678 #, c-format
1679 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1680 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1682 #. TODO:  Insert widgets
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1684 msgid "Font"
1685 msgstr "Skrift"
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1688 msgid "Layout"
1689 msgstr "Oppsett"
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1692 msgid "Align lines left"
1693 msgstr "Venstrejuster linjer"
1695 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1697 msgid "Center lines"
1698 msgstr "Midtlinjer"
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1701 msgid "Align lines right"
1702 msgstr "Høgrejuster linjer"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
1705 msgid "Horizontal text"
1706 msgstr "Vassrett tekst"
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
1709 msgid "Vertical text"
1710 msgstr "Loddrett tekst"
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1713 msgid "Line spacing:"
1714 msgstr "Linjeavstand:"
1716 #. Text
1717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1719 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1720 msgid "Text"
1721 msgstr "Tekst"
1723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1724 msgid "Set as default"
1725 msgstr "Set som standard"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1728 msgid "Rows:"
1729 msgstr "Rader:"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1732 msgid "Number of rows"
1733 msgstr "Talet på rader."
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1736 msgid "Equal height"
1737 msgstr "Lik høgd"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1740 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1741 msgstr ""
1742 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
1743 "inneheld."
1745 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1746 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1748 msgid "Align:"
1749 msgstr "Juster:"
1751 #. #### Number of columns ####
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1753 msgid "Columns:"
1754 msgstr "Kolonnar:"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1757 msgid "Number of columns"
1758 msgstr "Talet på kolonnar"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1761 msgid "Equal width"
1762 msgstr "Lik breidd"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1765 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1766 msgstr ""
1767 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
1768 "inneheld."
1770 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1772 msgid "Fit into selection box"
1773 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1776 msgid "Set spacing:"
1777 msgstr "Vel mellomrom:"
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1782 msgstr "Loddrett avstand mellom rader."
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1787 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar."
1789 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Arrange selected objects"
1792 msgstr "Grupper merkte objekt."
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1795 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1796 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1799 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1800 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1806 "commit changes."
1807 msgstr ""
1808 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
1809 "med endringane."
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1812 msgid "Drag to reorder nodes"
1813 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1816 msgid "New element node"
1817 msgstr "Ny elementnode"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1820 msgid "New text node"
1821 msgstr "Ny tekstnode"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1824 msgid "Duplicate node"
1825 msgstr "Lag kopi av node"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1828 msgid "Delete node"
1829 msgstr "Slett node"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1832 msgid "Unindent node"
1833 msgstr "Rykk ut node"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1836 msgid "Indent node"
1837 msgstr "Rykk inn node"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1840 msgid "Raise node"
1841 msgstr "Hev node"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1844 msgid "Lower node"
1845 msgstr "Senk node"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1848 msgid "Delete attribute"
1849 msgstr "Slett attributt"
1851 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1853 msgid "Attribute name"
1854 msgstr "Attributtnamn"
1856 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1858 msgid "Set attribute"
1859 msgstr "Set attributt"
1861 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1863 msgid "Set"
1864 msgstr "Set"
1866 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1868 msgid "Attribute value"
1869 msgstr "Attributtverdi"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1872 msgid "New element node..."
1873 msgstr "Ny elementnode ..."
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1878 msgid "Cancel"
1879 msgstr "Avbryt"
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1882 msgid "Create"
1883 msgstr "Lag"
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1889 msgstr ""
1890 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
1891 "b>."
1893 #: ../src/document.cpp:361
1894 #, c-format
1895 msgid "New document %d"
1896 msgstr "Nytt dokument %d"
1898 #: ../src/document.cpp:393
1899 #, c-format
1900 msgid "Memory document %d"
1901 msgstr "Dokument i minne %d"
1903 #: ../src/document.cpp:536
1904 #, c-format
1905 msgid "Unnamed document %d"
1906 msgstr "Namnlaust dokument %d"
1908 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1909 #: ../src/draw-context.cpp:438
1910 msgid "Path is closed."
1911 msgstr "Bana er lukka."
1913 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1914 #: ../src/draw-context.cpp:453
1915 msgid "Closing path."
1916 msgstr "Lukkar bane."
1918 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1919 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1920 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1921 #, c-format
1922 msgid " alpha %.3g"
1923 msgstr " alfa %.3g"
1925 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1926 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1927 #, c-format
1928 msgid ", averaged with radius %d"
1929 msgstr ", med snittradius %d"
1931 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1932 msgid " under cursor"
1933 msgstr " under peikar"
1935 #. message, to show in the statusbar
1936 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1937 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1938 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
1940 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1941 msgid ""
1942 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1943 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1944 "to copy the color under mouse to clipboard"
1945 msgstr ""
1946 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
1947 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
1948 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
1949 "fargen under peikaren til utklippstavla."
1951 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1952 msgid "Dependency::"
1953 msgstr "Avhengnad:"
1955 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1956 msgid "  type: "
1957 msgstr "  type: "
1959 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1960 msgid "  location: "
1961 msgstr "  plassering: "
1963 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1964 msgid "  string: "
1965 msgstr "  tekst: "
1967 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1968 msgid "  description: "
1969 msgstr "  skildring: "
1971 #. static int i = 0;
1972 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1974 msgid ""
1975 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1976 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1977 msgstr ""
1978 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
1979 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1982 msgid "an ID was not defined for it."
1983 msgstr "inkje ID var definert."
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1986 msgid "there was no name defined for it."
1987 msgstr "inkje namn var definert."
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1990 msgid "the XML description of it got lost."
1991 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1994 msgid "no implementation was defined for the extension."
1995 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
1997 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1999 msgid "a dependency was not met."
2000 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2003 msgid "Extension \""
2004 msgstr "Utvidinga «"
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2007 msgid "\" failed to load because "
2008 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2011 #, c-format
2012 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2013 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2016 msgid "Name:"
2017 msgstr ""
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2020 #, fuzzy
2021 msgid "ID:"
2022 msgstr "ID"
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2025 #, fuzzy
2026 msgid "State:"
2027 msgstr "Start:"
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Loaded"
2032 msgstr "Node"
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Unloaded"
2037 msgstr "Namnlaus"
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2040 msgid "Deactivated"
2041 msgstr ""
2043 #. This is some filler text, needs to change before relase
2044 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2045 msgid ""
2046 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2047 "span>\n"
2048 "\n"
2049 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2050 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2051 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2052 msgstr ""
2053 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2054 "utvidingar</span>\n"
2055 "\n"
2056 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2057 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2059 #. This is some filler text, needs to change before relase
2060 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2061 msgid "Show dialog on startup"
2062 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2064 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2065 msgid ""
2066 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2067 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2068 "but the action you requested has been cancelled."
2069 msgstr ""
2070 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
2071 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
2073 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2074 msgid ""
2075 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2076 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2077 "expected."
2078 msgstr ""
2079 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2080 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2082 #: ../src/extension/init.cpp:169
2083 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2084 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2086 #: ../src/extension/init.cpp:183
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2090 "will not be loaded."
2091 msgstr ""
2092 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2093 "ikkje lasta."
2095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Blur Edge"
2098 msgstr "Blå"
2100 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Blur Width"
2103 msgstr "Breidd:"
2105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2106 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2107 msgstr ""
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Number of Steps"
2112 msgstr "Talet på rader."
2114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2115 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2119 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Generate from Path"
2122 msgstr "_Fjern frå bane"
2124 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2125 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2126 msgstr ""
2128 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Make bounding box around full page"
2131 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
2133 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Convert text to path"
2136 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
2138 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2139 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2140 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2141 msgstr ""
2143 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2144 msgid "Encapsulated Postscript File"
2145 msgstr ""
2147 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2148 #, c-format
2149 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2153 #, fuzzy
2154 msgid "GIMP Gradients"
2155 msgstr "Fargeovergang"
2157 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2158 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2159 msgstr ""
2161 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Gradients used in GIMP"
2164 msgstr "Fargeovergangredigering"
2166 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2167 msgid "Select printer"
2168 msgstr "Vel skrivar"
2170 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2171 msgid "Inkscape: Print Preview"
2172 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2174 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2175 msgid "GNOME Print"
2176 msgstr ""
2178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2179 msgid "Grid"
2180 msgstr "Rutenett"
2182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2183 msgid "Line Width"
2184 msgstr "Linjebreidd"
2186 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2187 msgid "Horizontal Spacing"
2188 msgstr "Vassrett luft"
2190 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2191 msgid "Vertical Spacing"
2192 msgstr "Loddrett luft"
2194 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2195 msgid "Horizontal Offset"
2196 msgstr "Vassrett forskyving"
2198 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2199 msgid "Vertical Offset"
2200 msgstr "Loddrett forskyving"
2202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2204 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Render"
2207 msgstr "Raud"
2209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2210 msgid "Draw a path which is a grid"
2211 msgstr ""
2213 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2214 #, fuzzy
2215 msgid "LaTeX Output"
2216 msgstr "Utdata"
2218 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2219 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2223 msgid "LaTeX PSTricks File"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2227 msgid "LaTeX Print"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2231 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2235 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2239 msgid "OpenDocument drawing file"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2243 #, fuzzy
2244 msgid "PovRay Output"
2245 msgstr "Utdata"
2247 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2248 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2252 msgid "PovRay Raytracer File"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Postscript Output"
2258 msgstr "Ståande"
2260 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Text to Path"
2263 msgstr "Objekt til b_ane"
2265 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2266 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2267 msgid "Postscript (*.ps)"
2268 msgstr ""
2270 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Postscript File"
2273 msgstr "Ståande"
2275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2276 msgid "Print Destination"
2277 msgstr "Utskriftsmål"
2279 #. Print properties frame
2280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2281 msgid "Print properties"
2282 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2285 msgid "Print using PostScript operators"
2286 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2289 msgid ""
2290 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2291 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2292 "will be lost."
2293 msgstr ""
2294 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2295 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2296 "gå tapt."
2298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2299 msgid "Print as bitmap"
2300 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2303 msgid ""
2304 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2305 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2306 "will be rendered exactly as displayed."
2307 msgstr ""
2308 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2309 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2310 "på skjermen."
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2313 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2314 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2317 msgid "Resolution:"
2318 msgstr "Oppløysing:"
2320 #. Print destination frame
2321 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2322 msgid "Print destination"
2323 msgstr "Utskriftsmål"
2325 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2326 #, fuzzy
2327 msgid ""
2328 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2329 "leave empty to use the system default printer.\n"
2330 "Use '> filename' to print to file.\n"
2331 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2332 msgstr ""
2333 "Bruk «> filnamn» for å lagra utskrifta i ei fil.\n"
2334 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2336 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1212
2337 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2338 msgid "write error occurred"
2339 msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
2341 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1239
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Postscript Print"
2344 msgstr "Ståande"
2346 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2347 #, fuzzy
2348 msgid "SVG Input"
2349 msgstr "Utdata"
2351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2354 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
2356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2357 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2361 #, fuzzy
2362 msgid "SVG Output Inkscape"
2363 msgstr "Avslutt Inkscape."
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2366 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2370 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2374 #, fuzzy
2375 msgid "SVG Output"
2376 msgstr "Utdata"
2378 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2379 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2383 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2387 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2388 msgid "SVGZ Input"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2392 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2393 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2394 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2398 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2402 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2403 #, fuzzy
2404 msgid "SVGZ Output"
2405 msgstr "Utdata"
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2408 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2409 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2410 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2411 msgstr ""
2413 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2414 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2415 msgstr ""
2417 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2418 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2419 msgstr ""
2421 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2422 msgid "Windows 32-bit Print"
2423 msgstr ""
2425 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Print using PDF operators"
2428 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2430 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2431 #, fuzzy
2432 msgid ""
2433 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2434 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2435 msgstr ""
2436 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2437 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2438 "gå tapt."
2440 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2441 msgid "PDF Print"
2442 msgstr ""
2444 #. A hack to internationalize the title properly
2445 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "%s Preferences"
2448 msgstr " Innstillingar"
2450 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2451 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2452 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2453 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2454 #: ../src/extension/system.cpp:100
2455 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2456 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2458 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2459 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2460 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2461 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2462 #: ../src/file.cpp:130
2463 msgid "default.svg"
2464 msgstr "default.svg"
2466 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2467 #, c-format
2468 msgid "Failed to load the requested file %s"
2469 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2471 #: ../src/file.cpp:243
2472 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2473 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2475 #: ../src/file.cpp:249
2476 #, c-format
2477 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2478 msgstr ""
2479 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2480 "att?"
2482 #: ../src/file.cpp:269
2483 msgid "Document reverted."
2484 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2486 #: ../src/file.cpp:271
2487 msgid "Document not reverted."
2488 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2490 #: ../src/file.cpp:385
2491 msgid "Select file to open"
2492 msgstr "Vel fila du vil opna"
2494 #: ../src/file.cpp:521
2495 #, c-format
2496 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2497 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2498 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2499 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2501 #: ../src/file.cpp:526
2502 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2503 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2505 #: ../src/file.cpp:551
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2509 "caused by an unknown filename extension."
2510 msgstr ""
2511 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2512 "eit ukjent filetternamn."
2514 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2515 msgid "Document not saved."
2516 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2518 #: ../src/file.cpp:559
2519 #, c-format
2520 msgid "File %s could not be saved."
2521 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2523 #: ../src/file.cpp:569
2524 msgid "Document saved."
2525 msgstr "Dokumentet er lagra."
2527 #: ../src/file.cpp:617
2528 #, c-format
2529 msgid "drawing%s"
2530 msgstr "teikning%s"
2532 #: ../src/file.cpp:623
2533 #, c-format
2534 msgid "drawing-%d%s"
2535 msgstr "teikning-%d%s"
2537 #: ../src/file.cpp:658
2538 msgid "Select file to save to"
2539 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2541 #: ../src/file.cpp:742
2542 msgid "No changes need to be saved."
2543 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2545 #: ../src/file.cpp:929
2546 msgid "Select file to import"
2547 msgstr "Vel fila du vil importera"
2549 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2550 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2551 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2553 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2554 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2555 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2557 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2560 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2561 msgstr[0] ""
2562 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2563 msgstr[1] ""
2564 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2566 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2567 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2568 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2570 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2571 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2572 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2574 #. POINT_LG_P1
2575 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2576 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2577 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2579 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2580 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2581 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2583 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2584 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2585 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2587 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2588 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2589 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2591 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2595 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2596 msgstr ""
2597 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2598 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2600 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2601 msgid " (stroke)"
2602 msgstr " (strek)"
2604 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2605 msgid ""
2606 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2607 "separate focus"
2608 msgstr ""
2609 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2610 "å skilja fokus."
2612 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid ""
2615 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2616 "separate"
2617 msgid_plural ""
2618 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2619 "separate"
2620 msgstr[0] ""
2621 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2622 "skilja."
2623 msgstr[1] ""
2624 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2625 "skilja."
2627 #: ../src/helper/units.cpp:36
2628 msgid "Unit"
2629 msgstr "Eining"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:36
2632 msgid "Units"
2633 msgstr "Eininar"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:37
2636 msgid "Point"
2637 msgstr "Punkt"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2640 msgid "pt"
2641 msgstr "punkt"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:37
2644 msgid "Points"
2645 msgstr "Punkt"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:37
2648 msgid "Pt"
2649 msgstr "Pt"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:38
2652 msgid "Pixel"
2653 msgstr "Piksel"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2659 msgid "px"
2660 msgstr "pikslar"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:38
2663 msgid "Pixels"
2664 msgstr "Pikslar"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:38
2667 msgid "Px"
2668 msgstr "Pk"
2670 #. You can add new elements from this point forward
2671 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2672 msgid "Percent"
2673 msgstr "Prosent"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2676 msgid "%"
2677 msgstr " %"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:40
2680 msgid "Percents"
2681 msgstr "Prosent"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:41
2684 msgid "Millimeter"
2685 msgstr "Millimeter"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2688 msgid "mm"
2689 msgstr "mm"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:41
2692 msgid "Millimeters"
2693 msgstr "Millimeter"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:42
2696 msgid "Centimeter"
2697 msgstr "Centimeter"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:42
2700 msgid "cm"
2701 msgstr "cm"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:42
2704 msgid "Centimeters"
2705 msgstr "Centimeter"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:43
2708 msgid "Meter"
2709 msgstr "Meter"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:43
2712 msgid "m"
2713 msgstr "m"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:43
2716 msgid "Meters"
2717 msgstr "Meter"
2719 #. no svg_unit
2720 #: ../src/helper/units.cpp:44
2721 msgid "Inch"
2722 msgstr "Tomme"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:44
2725 msgid "in"
2726 msgstr "tm"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:44
2729 msgid "Inches"
2730 msgstr "Tommar"
2732 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2733 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2734 #: ../src/helper/units.cpp:47
2735 msgid "Em square"
2736 msgstr "Em-kvadrat"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:47
2739 msgid "em"
2740 msgstr "em"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:47
2743 msgid "Em squares"
2744 msgstr "Em-kvadrat"
2746 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2747 #: ../src/helper/units.cpp:49
2748 msgid "Ex square"
2749 msgstr "Ex-kvadrat"
2751 #: ../src/helper/units.cpp:49
2752 msgid "ex"
2753 msgstr "ex"
2755 #: ../src/helper/units.cpp:49
2756 msgid "Ex squares"
2757 msgstr "Ex-kvadrat"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:447
2760 msgid "Untitled document"
2761 msgstr "Namnlaus"
2763 #. Show nice dialog box
2764 #: ../src/inkscape.cpp:476
2765 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2766 msgstr ""
2767 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
2769 #: ../src/inkscape.cpp:477
2770 msgid ""
2771 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2772 "locations:\n"
2773 msgstr ""
2774 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2775 "følgende lokasjoner:\n"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:478
2778 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2779 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
2781 #: ../src/inkscape.cpp:615
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Cannot create directory %s.\n"
2785 "%s"
2786 msgstr ""
2787 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
2788 "%s"
2790 #: ../src/inkscape.cpp:616
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "%s is not a valid directory.\n"
2794 "%s"
2795 msgstr ""
2796 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
2797 "%s"
2799 #: ../src/inkscape.cpp:617
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "Cannot create file %s.\n"
2803 "%s"
2804 msgstr ""
2805 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
2806 "%s"
2808 #: ../src/inkscape.cpp:618
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Cannot write file %s.\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2814 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
2815 "%s"
2817 #: ../src/inkscape.cpp:619
2818 msgid ""
2819 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2820 "and any changes made in preferences will not be saved."
2821 msgstr ""
2822 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
2823 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
2825 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "%s is not a regular file.\n"
2829 "%s"
2830 msgstr ""
2831 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
2832 "%s"
2834 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "%s not a valid XML file, or\n"
2838 "you don't have read permissions on it.\n"
2839 "%s"
2840 msgstr ""
2841 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
2842 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
2843 "%s"
2845 #: ../src/inkscape.cpp:692
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid ""
2848 "%s is not a valid menus file.\n"
2849 "%s"
2850 msgstr ""
2851 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
2852 "%s"
2854 #: ../src/inkscape.cpp:693
2855 #, fuzzy
2856 msgid ""
2857 "Inkscape will run with default menus.\n"
2858 "New menus will not be saved."
2859 msgstr ""
2860 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
2861 "Ny innstillingar vert ikkje lagra."
2863 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2864 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2865 #: ../src/interface.cpp:772
2866 msgid "Commands Bar"
2867 msgstr "Kommandolinje"
2869 #: ../src/interface.cpp:772
2870 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2871 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
2873 #: ../src/interface.cpp:774
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Tool Controls Bar"
2876 msgstr "Verktøykontroll"
2878 #: ../src/interface.cpp:774
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2881 msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
2883 #: ../src/interface.cpp:776
2884 msgid "_Toolbox"
2885 msgstr "_Verktøyboks"
2887 #: ../src/interface.cpp:776
2888 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2889 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
2891 #: ../src/interface.cpp:782
2892 msgid "_Statusbar"
2893 msgstr "_Statuslinje"
2895 #: ../src/interface.cpp:782
2896 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2897 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
2899 #: ../src/interface.cpp:784
2900 #, fuzzy
2901 msgid "_Palette"
2902 msgstr "_Lim inn"
2904 #: ../src/interface.cpp:784
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Show or hide the color palette"
2907 msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
2909 #: ../src/interface.cpp:838
2910 #, c-format
2911 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2912 msgstr ""
2914 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2915 #: ../src/interface.cpp:948
2916 #, c-format
2917 msgid "Enter group #%s"
2918 msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
2920 #: ../src/interface.cpp:959
2921 msgid "Go to parent"
2922 msgstr "Gå til forelder"
2924 #: ../src/interface.cpp:1102
2925 msgid "Could not parse SVG data"
2926 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
2928 #: ../src/interface.cpp:1265
2929 #, c-format
2930 msgid "Overwrite %s"
2931 msgstr "Skriv over «%s»"
2933 #: ../src/interface.cpp:1286
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2937 "current document?"
2938 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2941 msgid "Jabber connection lost."
2942 msgstr ""
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2945 #, c-format
2946 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2947 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2948 msgstr[0] ""
2949 msgstr[1] ""
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2952 msgid "Receive queue empty."
2953 msgstr ""
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2956 #, c-format
2957 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2958 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2959 msgstr[0] ""
2960 msgstr[1] ""
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2963 #, c-format
2964 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2968 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2972 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2973 msgstr ""
2975 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2976 #. scenario has occurred:
2977 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2978 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2979 #.
2980 #. Or, we might have the following scenario:
2981 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2982 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2983 #.
2984 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2985 #. so we reject all others.
2986 #.
2987 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2988 #. the best we can do without changing the protocol.
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2990 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2991 msgstr ""
2993 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2995 msgid ""
2996 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2997 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2998 "\n"
2999 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3000 msgstr ""
3002 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3003 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3004 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3006 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3007 msgstr ""
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3010 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3011 msgstr ""
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3014 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3015 msgstr ""
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3018 msgid ""
3019 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3020 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3021 msgstr ""
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Accept invitation"
3027 msgstr "Akselerasjon"
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3031 msgid "Decline invitation"
3032 msgstr ""
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Accept invitation in new document window"
3037 msgstr "Lag eit nytt dokument."
3039 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3040 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3041 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3043 msgid ""
3044 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3045 "1</b>"
3046 msgstr ""
3048 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3050 msgid ""
3051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3052 "whiteboard invitation.</span>\n"
3053 "\n"
3054 msgstr ""
3056 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3058 msgid ""
3059 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3060 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3061 "user."
3062 msgstr ""
3064 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3066 msgid ""
3067 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3068 "whiteboard session.</span>\n"
3069 "\n"
3070 msgstr ""
3072 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3074 msgid ""
3075 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3076 "invitation to a different user."
3077 msgstr ""
3079 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3081 msgid "_Write session file:"
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3085 #, c-format
3086 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3087 msgstr ""
3089 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "%u change in receive queue."
3092 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3093 msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
3094 msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "%u change in send queue."
3099 msgid_plural "%u changes in send queue."
3100 msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
3101 msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
3103 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3104 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3105 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3106 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3107 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3108 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3109 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3110 #. *
3111 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3112 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3113 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3114 #.
3115 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3116 msgid ""
3117 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3118 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3119 msgstr ""
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3123 msgid "Select a location and filename"
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3127 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Set filename"
3130 msgstr "_Filnamn"
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3133 msgid "No SSL certificate was found."
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3137 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3138 msgstr ""
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3141 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3142 msgstr ""
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3145 msgid ""
3146 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3150 msgid ""
3151 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3152 "does not match the Jabber server's hostname."
3153 msgstr ""
3155 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3156 msgid ""
3157 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3158 "fingerprint."
3159 msgstr ""
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3162 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3163 msgstr ""
3165 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3166 #. establishing the SSL connection.
3167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3168 msgid ""
3169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3170 "\n"
3171 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3175 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3176 msgstr ""
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3179 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3180 msgstr ""
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Cancel connection"
3185 msgstr "Utval"
3187 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3188 #, c-format
3189 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3193 #, c-format
3194 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3195 msgstr ""
3197 #. Inform the user
3198 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3199 #. This message is not used in a chatroom context.
3200 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3201 msgid ""
3202 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3203 "whiteboard session.</span>\n"
3204 "\n"
3205 msgstr ""
3207 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3208 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3209 msgid ""
3210 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3211 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3212 msgstr ""
3214 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3215 msgid ""
3216 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3217 "The error encountered was: %2.\n"
3218 "\n"
3219 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3220 "not record this session."
3221 msgstr ""
3223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3224 msgid "Choose a different location"
3225 msgstr ""
3227 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3228 msgid "Skip session recording"
3229 msgstr ""
3231 #: ../src/knot.cpp:425
3232 msgid "Node or handle drag canceled."
3233 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
3235 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3236 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3237 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
3239 #: ../src/main.cpp:194
3240 msgid "Print the Inkscape version number"
3241 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
3243 #: ../src/main.cpp:199
3244 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3245 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3247 #: ../src/main.cpp:204
3248 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3249 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3251 #: ../src/main.cpp:209
3252 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3253 msgstr "Opna dokument(a)"
3255 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3256 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3257 msgid "FILENAME"
3258 msgstr "FILNAMN"
3260 #: ../src/main.cpp:214
3261 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3262 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3264 #: ../src/main.cpp:219
3265 msgid "Export document to a PNG file"
3266 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3268 #: ../src/main.cpp:224
3269 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3270 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3272 #: ../src/main.cpp:225
3273 msgid "DPI"
3274 msgstr "PPT"
3276 #: ../src/main.cpp:229
3277 #, fuzzy
3278 msgid ""
3279 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3280 "corner)"
3281 msgstr ""
3282 "Eksportert område i SVG-pikslar (standard er heile dokumentet, og 0,0 er "
3283 "nedre venstre hjørne)."
3285 #: ../src/main.cpp:230
3286 msgid "x0:y0:x1:y1"
3287 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3289 #: ../src/main.cpp:234
3290 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3291 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3293 #: ../src/main.cpp:239
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Exported area is the entire canvas"
3296 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3298 #: ../src/main.cpp:244
3299 msgid ""
3300 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3301 "user units)"
3302 msgstr ""
3304 #: ../src/main.cpp:249
3305 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3306 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3308 #: ../src/main.cpp:250
3309 msgid "WIDTH"
3310 msgstr "BREIDD"
3312 #: ../src/main.cpp:254
3313 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3314 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3316 #: ../src/main.cpp:255
3317 msgid "HEIGHT"
3318 msgstr "HØGD"
3320 #: ../src/main.cpp:259
3321 #, fuzzy
3322 msgid "The ID of the object to export"
3323 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3325 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3326 msgid "ID"
3327 msgstr "ID"
3329 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3330 #. See "man inkscape" for details.
3331 #: ../src/main.cpp:266
3332 msgid ""
3333 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3334 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3336 #: ../src/main.cpp:271
3337 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3338 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3340 #: ../src/main.cpp:276
3341 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3342 msgstr ""
3343 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3344 "fargekodar)."
3346 #: ../src/main.cpp:277
3347 msgid "COLOR"
3348 msgstr "FARGE"
3350 #: ../src/main.cpp:281
3351 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3352 msgstr ""
3353 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3354 "fargekodar)."
3356 #: ../src/main.cpp:282
3357 msgid "VALUE"
3358 msgstr "VERDI"
3360 #: ../src/main.cpp:286
3361 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3362 msgstr ""
3363 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3365 #: ../src/main.cpp:291
3366 msgid "Export document to a PS file"
3367 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3369 #: ../src/main.cpp:296
3370 msgid "Export document to an EPS file"
3371 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3373 #: ../src/main.cpp:301
3374 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3375 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3377 #: ../src/main.cpp:306
3378 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3379 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3381 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3382 #: ../src/main.cpp:312
3383 msgid ""
3384 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3385 "query-id"
3386 msgstr ""
3387 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3388 "query-id»."
3390 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3391 #: ../src/main.cpp:318
3392 msgid ""
3393 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3394 "query-id"
3395 msgstr ""
3396 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3397 "query-id»."
3399 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3400 #: ../src/main.cpp:324
3401 msgid ""
3402 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3403 "id"
3404 msgstr ""
3405 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3406 "id»."
3408 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3409 #: ../src/main.cpp:330
3410 msgid ""
3411 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3412 "id"
3413 msgstr ""
3414 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3415 "id»."
3417 #: ../src/main.cpp:335
3418 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3419 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3421 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3422 #: ../src/main.cpp:341
3423 msgid "Print out the extension directory and exit"
3424 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3426 #: ../src/main.cpp:346
3427 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3428 msgstr ""
3429 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3431 #: ../src/main.cpp:351
3432 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3433 msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
3435 #: ../src/main.cpp:356
3436 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3437 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3439 #: ../src/main.cpp:549
3440 msgid ""
3441 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3442 "\n"
3443 "Available options:"
3444 msgstr ""
3445 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3446 "\n"
3447 "Tilgjengelege val:"
3449 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3450 msgid "_New"
3451 msgstr "_Nytt"
3453 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3454 msgid "Open _Recent"
3455 msgstr "Nyleg _brukt"
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3458 msgid "_Edit"
3459 msgstr "_Rediger"
3461 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Paste Si_ze"
3464 msgstr "Lim inn st_il"
3466 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3467 msgid "Clo_ne"
3468 msgstr "Klo_n"
3470 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3471 msgid "_View"
3472 msgstr "_Vis"
3474 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3475 #, fuzzy
3476 msgid "_Zoom"
3477 msgstr "Forstørr"
3479 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Show/Hide"
3482 msgstr "_Vis/skjul"
3484 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3485 msgid "_Display mode"
3486 msgstr ""
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3489 msgid "_Layer"
3490 msgstr "_Lag"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3493 msgid "_Object"
3494 msgstr "_Objekt"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3497 msgid "Cli_p"
3498 msgstr ""
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Mas_k"
3503 msgstr "Rutemerke"
3505 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Patter_n"
3508 msgstr "Mønster"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3511 msgid "_Path"
3512 msgstr "_Bane"
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3515 msgid "_Text"
3516 msgstr "_Tekst"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3519 msgid "Effects"
3520 msgstr "Effektar"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3523 msgid "Whiteboa_rd"
3524 msgstr ""
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3527 msgid "_Help"
3528 msgstr "_Hjelp"
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Tutorials"
3533 msgstr "_Innføringar"
3535 #: ../src/node-context.cpp:359
3536 msgid ""
3537 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3538 "+Alt</b>: move along handles"
3539 msgstr ""
3540 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3541 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3543 #: ../src/node-context.cpp:360
3544 msgid ""
3545 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3546 msgstr ""
3547 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3548 "begge kontrollpunkta."
3550 #: ../src/node-context.cpp:361
3551 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3552 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3554 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3555 msgid ""
3556 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3557 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3558 msgstr ""
3559 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3560 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3561 "begge kontrollpunkta samtidig."
3563 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3564 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3565 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3566 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3568 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3569 msgid ""
3570 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3571 "segments."
3572 msgstr ""
3573 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3575 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3576 msgid "Cannot find path between nodes."
3577 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3579 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid ""
3582 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3583 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3584 "handles"
3585 msgstr ""
3586 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3587 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3588 "kontrollpunkta samtidig."
3590 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3591 msgid ""
3592 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3593 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3594 msgstr ""
3595 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3596 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3597 "kontrollpunktretningane."
3599 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3600 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3601 msgid "end node"
3602 msgstr "sluttnode"
3604 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3605 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3606 msgid "cusp"
3607 msgstr "spiss"
3609 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3610 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3611 msgid "smooth"
3612 msgstr "jamn"
3614 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3615 msgid "symmetric"
3616 msgstr "symmetrisk"
3618 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3619 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3620 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3621 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3623 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3624 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3625 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3627 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3628 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3629 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3631 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3632 #, fuzzy
3633 msgid ""
3634 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3635 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3636 "rotate"
3637 msgstr ""
3638 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3639 "nodane."
3641 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3642 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3643 msgstr ""
3644 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3645 "noden."
3647 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3648 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3649 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3651 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3655 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3656 msgid_plural ""
3657 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3658 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3659 msgstr[0] ""
3660 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3661 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3662 msgstr[1] ""
3663 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3664 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3666 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3667 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3668 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3670 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3671 #, c-format
3672 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3673 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3674 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3675 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3677 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid ""
3680 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3681 msgid_plural ""
3682 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3683 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3684 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3686 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3687 #, c-format
3688 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3689 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3690 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3691 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3693 #: ../src/object-edit.cpp:488
3694 msgid ""
3695 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3696 "vertical radius the same"
3697 msgstr ""
3698 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3699 "loddrett radius lik."
3701 #: ../src/object-edit.cpp:494
3702 msgid ""
3703 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3704 "horizontal radius the same"
3705 msgstr ""
3706 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3707 "vassrett radius lik."
3709 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3710 msgid ""
3711 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3712 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3713 msgstr ""
3714 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3715 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3717 #: ../src/object-edit.cpp:681
3718 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3719 msgstr ""
3720 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3721 "sirkel."
3723 #: ../src/object-edit.cpp:684
3724 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3725 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3727 #: ../src/object-edit.cpp:687
3728 msgid ""
3729 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3730 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3731 "segment"
3732 msgstr ""
3733 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3734 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3735 "kakestykke."
3737 #: ../src/object-edit.cpp:690
3738 msgid ""
3739 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3740 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3741 "segment"
3742 msgstr ""
3743 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3744 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3745 "kakestykke."
3747 #: ../src/object-edit.cpp:795
3748 msgid ""
3749 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3750 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3751 msgstr ""
3752 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3753 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3755 #: ../src/object-edit.cpp:798
3756 msgid ""
3757 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3758 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3759 "randomize"
3760 msgstr ""
3761 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3762 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3763 "randomisera."
3765 #: ../src/object-edit.cpp:962
3766 msgid ""
3767 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3768 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3769 msgstr ""
3770 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3771 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3773 #: ../src/object-edit.cpp:964
3774 msgid ""
3775 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3776 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3777 msgstr ""
3778 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3779 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3781 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3782 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3783 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
3785 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3786 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3787 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3788 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
3790 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3791 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3792 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
3794 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3795 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3796 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3798 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3799 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3800 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
3802 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3803 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3804 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
3806 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3807 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3808 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
3810 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3811 msgid ""
3812 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3813 msgstr ""
3814 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3815 "b>."
3817 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3818 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3819 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
3821 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3822 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3823 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
3825 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3826 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3827 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
3829 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3830 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3831 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
3833 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3834 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3835 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
3837 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3838 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3839 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
3841 #: ../src/pen-context.cpp:218
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Drawing cancelled"
3844 msgstr "Teikn frihandslinjer."
3846 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3847 msgid "Continuing selected path"
3848 msgstr "Held fram merkt bane"
3850 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3851 msgid "Creating new path"
3852 msgstr "Lagar ny bane"
3854 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3855 msgid "Appending to selected path"
3856 msgstr "Legg til merkt bane"
3858 #: ../src/pen-context.cpp:539
3859 #, fuzzy
3860 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3861 msgstr ""
3862 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
3863 "teksten."
3865 #: ../src/pen-context.cpp:549
3866 #, fuzzy
3867 msgid ""
3868 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3869 msgstr ""
3870 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
3871 "teksten."
3873 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3874 #, fuzzy, c-format
3875 msgid ""
3876 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3877 "<b>Enter</b> to finish the path"
3878 msgstr ""
3879 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3880 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3881 "kontrollpunkta samtidig."
3883 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid ""
3886 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3887 "angle"
3888 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3890 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid ""
3893 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3894 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3895 msgstr ""
3896 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3897 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3898 "kontrollpunkta samtidig."
3900 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Drawing finished"
3903 msgstr "Teikning"
3905 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3906 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3907 msgstr ""
3909 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Drawing a freehand path"
3912 msgstr "Teikn frihandslinjer."
3914 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3915 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3916 msgstr ""
3918 #. Write curves to object
3919 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3920 msgid "Finishing freehand"
3921 msgstr "Fullført frihandsteikning"
3923 #: ../src/preferences.cpp:59
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "%s is not a valid preferences file.\n"
3927 "%s"
3928 msgstr ""
3929 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
3930 "%s"
3932 #: ../src/preferences.cpp:60
3933 msgid ""
3934 "Inkscape will run with default settings.\n"
3935 "New settings will not be saved."
3936 msgstr ""
3937 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
3938 "Ny innstillingar vert ikkje lagra."
3940 #: ../src/rect-context.cpp:371
3941 msgid ""
3942 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3943 "circular"
3944 msgstr ""
3945 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
3946 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
3948 #: ../src/rect-context.cpp:466
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3952 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3953 msgstr ""
3954 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
3955 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
3957 #: ../src/select-context.cpp:226
3958 msgid "Move canceled."
3959 msgstr "Avbrote flytting."
3961 #: ../src/select-context.cpp:234
3962 msgid "Selection canceled."
3963 msgstr "Avbrote utval."
3965 #: ../src/select-context.cpp:625
3966 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3967 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
3969 #: ../src/select-context.cpp:626
3970 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3971 msgstr ""
3972 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
3973 "stegkontroll."
3975 #: ../src/select-context.cpp:627
3976 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3977 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
3979 #: ../src/select-context.cpp:781
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3982 msgstr ""
3983 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
3984 "b>."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3987 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3988 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3991 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3992 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3995 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3996 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3999 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4000 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4003 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4004 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4007 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4008 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4013 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4017 msgid ""
4018 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4019 msgstr ""
4020 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
4021 "<b>lag</b>."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4024 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4025 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4028 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4029 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4032 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4033 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4036 msgid "Nothing to undo."
4037 msgstr "Ingenting å angra."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4040 msgid "Nothing to redo."
4041 msgstr "Ingenting å gjera om."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4044 msgid "Nothing was copied."
4045 msgstr "Ingenting vart kopiert."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4049 msgid "Nothing on the clipboard."
4050 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4053 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4054 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4059 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4062 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4063 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4066 msgid "No more layers above."
4067 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4070 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4071 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4074 msgid "No more layers below."
4075 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4078 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4079 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4082 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4083 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4086 msgid ""
4087 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4088 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4089 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4090 msgstr ""
4091 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
4092 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
4093 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4096 msgid ""
4097 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4098 "flowed text?)"
4099 msgstr ""
4100 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
4101 "tekstbane eller flyttekst?)."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4104 msgid ""
4105 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4106 "defs&gt;)"
4107 msgstr ""
4108 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4111 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4112 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4115 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4116 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4119 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4120 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4123 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4124 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4129 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4134 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4139 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Link"
4144 msgstr "tm"
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Circle"
4149 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4151 #. ellipse
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4154 msgid "Ellipse"
4155 msgstr "Ellipse"
4157 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Flowed text"
4160 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4162 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Group"
4165 msgstr "_Grupper"
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Image"
4170 msgstr "Bilete"
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Line"
4175 msgstr "Lisensavtale"
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Path"
4180 msgstr "_Bane"
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4183 msgid "Polygon"
4184 msgstr "Mangekant"
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Polyline"
4189 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4191 #. Rectangle
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4194 msgid "Rectangle"
4195 msgstr "Rektangel"
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Clone"
4200 msgstr "Klo_n"
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Offset path"
4205 msgstr "Forskyving:"
4207 #. spiral
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4210 msgid "Spiral"
4211 msgstr "Spiral"
4213 #. star
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4216 msgid "Star"
4217 msgstr "Stjerne"
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4220 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4221 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
4223 #. no items
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4225 msgid ""
4226 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4227 msgstr ""
4228 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
4229 "rundt for å velja dei."
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4232 #, fuzzy
4233 msgid "root"
4234 msgstr "(rot)"
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "layer <b>%s</b>"
4239 msgstr " i laget <b>%s</b>"
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4244 msgstr " i laget <b><i>%s</i></b>"
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4247 #, c-format
4248 msgid "<i>%s</i>"
4249 msgstr ""
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4252 #, c-format
4253 msgid " in %s"
4254 msgstr ""
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid " in group %s (%s)"
4259 msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4264 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4265 msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4266 msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid " in <b>%i</b> layers"
4271 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4272 msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4273 msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4276 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4277 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4280 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4281 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4284 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4285 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
4287 #. this is only used with 2 or more objects
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4289 #, c-format
4290 msgid "<b>%i</b> object selected"
4291 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4292 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
4293 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
4295 #. this is only used with 2 or more objects
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4299 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4300 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4301 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4303 #. this is only used with 2 or more objects
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4307 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4308 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4309 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4311 #. this is only used with 2 or more objects
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4315 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4316 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4317 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4319 #. this is only used with 2 or more objects
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4323 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4324 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
4325 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
4327 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4328 #, c-format
4329 msgid "%s%s. %s."
4330 msgstr "%s%s. %s."
4332 #: ../src/seltrans.cpp:448
4333 msgid ""
4334 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4335 "Shift also uses this center"
4336 msgstr ""
4337 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4338 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4340 #: ../src/seltrans.cpp:475
4341 msgid ""
4342 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4343 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4344 msgstr ""
4345 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4346 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4348 #: ../src/seltrans.cpp:476
4349 msgid ""
4350 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4351 "b> to scale around rotation center"
4352 msgstr ""
4353 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4354 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4356 #: ../src/seltrans.cpp:480
4357 msgid ""
4358 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4359 "skew around the opposite side"
4360 msgstr ""
4361 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4362 "vri rundt motståande hjørne."
4364 #: ../src/seltrans.cpp:481
4365 msgid ""
4366 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4367 "to rotate around the opposite corner"
4368 msgstr ""
4369 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4370 "å rotera rundt motståande hjørne."
4372 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4373 #, c-format
4374 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4375 msgstr ""
4376 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4377 "forhold."
4379 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4380 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4381 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4382 #, c-format
4383 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4384 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4386 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4387 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4388 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4389 #, c-format
4390 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4391 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4393 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4394 #, c-format
4395 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4396 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4398 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4402 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4403 msgstr ""
4404 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4405 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4407 #: ../src/slideshow.cpp:89
4408 msgid "Inkscape slideshow"
4409 msgstr "Lysbiletframvising"
4411 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4412 #, c-format
4413 msgid "<b>Link</b> to %s"
4414 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4416 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4417 msgid "<b>Link</b> without URI"
4418 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4420 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4421 msgid "<b>Ellipse</b>"
4422 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4424 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4425 msgid "<b>Circle</b>"
4426 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4428 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4429 msgid "<b>Segment</b>"
4430 msgstr "<b>Boge</b>"
4432 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4433 msgid "<b>Arc</b>"
4434 msgstr "<b>Boge</b>"
4436 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4437 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4438 msgid "Flow region"
4439 msgstr "Flyt område"
4441 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4442 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4443 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4444 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4445 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4446 msgid "Flow excluded region"
4447 msgstr "Flyt ekskludert område"
4449 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4452 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4453 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4454 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4456 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4459 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4460 msgstr[0] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
4461 msgstr[1] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
4463 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4464 msgid "vertical guideline"
4465 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4467 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4468 msgid "horizontal guideline"
4469 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4471 #: ../src/sp-image.cpp:968
4472 msgid "embedded"
4473 msgstr "innebygd"
4475 #: ../src/sp-image.cpp:972
4476 msgid "(null_pointer)"
4477 msgstr "(null-peikar)"
4479 #: ../src/sp-image.cpp:976
4480 #, c-format
4481 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4482 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4484 #: ../src/sp-image.cpp:977
4485 #, c-format
4486 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4487 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4489 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4490 #, c-format
4491 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4492 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4493 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4494 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4496 #: ../src/sp-item.cpp:836
4497 msgid "Object"
4498 msgstr "Objekt"
4500 #: ../src/sp-line.cpp:187
4501 msgid "<b>Line</b>"
4502 msgstr "<b>Linje</b>"
4504 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4505 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4506 #, c-format
4507 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4508 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4510 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4511 msgid "outset"
4512 msgstr "utskyving"
4514 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4515 msgid "inset"
4516 msgstr "innskyving"
4518 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4519 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4520 #, c-format
4521 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4522 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4524 #: ../src/sp-path.cpp:123
4525 #, c-format
4526 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4527 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4528 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4529 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4531 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4532 msgid "<b>Polygon</b>"
4533 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4535 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4536 msgid "<b>Polyline</b>"
4537 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4539 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4540 msgid "<b>Rectangle</b>"
4541 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4543 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4544 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4545 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4546 #, c-format
4547 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4548 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4550 #: ../src/sp-star.cpp:281
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4553 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4554 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4555 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4557 #: ../src/sp-star.cpp:285
4558 #, c-format
4559 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4560 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4561 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4562 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4564 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4565 #, fuzzy, c-format
4566 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4567 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4568 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4569 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4571 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4572 #: ../src/sp-text.cpp:409
4573 msgid "&lt;no name found&gt;"
4574 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4576 #: ../src/sp-text.cpp:415
4577 #, c-format
4578 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4579 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
4581 #: ../src/sp-text.cpp:416
4582 #, c-format
4583 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4584 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4586 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4587 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4588 #: ../src/sp-use.cpp:313
4589 msgid "..."
4590 msgstr "…"
4592 #: ../src/sp-use.cpp:321
4593 #, c-format
4594 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4595 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
4597 #: ../src/sp-use.cpp:325
4598 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4599 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
4601 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4602 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4603 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
4605 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4606 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4607 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
4609 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4613 msgstr ""
4614 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4616 #: ../src/splivarot.cpp:109
4617 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4618 msgstr ""
4619 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
4621 #: ../src/splivarot.cpp:115
4622 msgid ""
4623 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4624 "cut."
4625 msgstr ""
4626 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
4627 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
4629 #: ../src/splivarot.cpp:132 ../src/splivarot.cpp:147
4630 msgid ""
4631 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4632 "difference, XOR, division, or path cut."
4633 msgstr ""
4634 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
4635 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
4637 #: ../src/splivarot.cpp:177
4638 msgid ""
4639 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4640 msgstr ""
4641 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
4642 "b>."
4644 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4645 #: ../src/splivarot.cpp:557
4646 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4647 msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
4649 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4650 #: ../src/splivarot.cpp:835
4651 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4652 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
4654 #: ../src/splivarot.cpp:919
4655 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4656 msgstr ""
4657 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
4658 "b>."
4660 #: ../src/splivarot.cpp:1127
4661 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4662 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
4664 #: ../src/splivarot.cpp:1344
4665 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4666 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
4668 #: ../src/splivarot.cpp:1477
4669 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4670 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
4672 #: ../src/splivarot.cpp:1504
4673 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4674 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
4676 #: ../src/star-context.cpp:341
4677 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4678 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
4680 #: ../src/star-context.cpp:446
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4684 msgstr ""
4685 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4686 "stegvinkel."
4688 #: ../src/star-context.cpp:447
4689 #, c-format
4690 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4691 msgstr ""
4692 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4694 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4695 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4696 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
4698 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4699 #, fuzzy
4700 msgid ""
4701 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4702 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4703 msgstr ""
4704 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
4705 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
4707 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4708 #, fuzzy
4709 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4710 msgstr ""
4711 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4712 "rektangelen om til ei bane først."
4714 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4715 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4716 msgid ""
4717 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4718 "path first."
4719 msgstr ""
4720 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4721 "rektangelen om til ei bane først."
4723 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4724 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4725 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
4727 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4728 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4729 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
4731 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4732 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4733 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4735 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4736 msgid ""
4737 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4738 "into frame."
4739 msgstr ""
4740 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
4741 "flyta teksten i ramma."
4743 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4744 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4745 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
4747 #: ../src/text-context.cpp:447
4748 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4749 msgstr ""
4750 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
4751 "teksten."
4753 #: ../src/text-context.cpp:449
4754 msgid ""
4755 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4756 msgstr ""
4757 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
4758 "av teksten."
4760 #: ../src/text-context.cpp:525
4761 msgid "Non-printable character"
4762 msgstr "Usynleg teikn"
4764 #: ../src/text-context.cpp:574
4765 #, c-format
4766 msgid "Unicode: %s: %s"
4767 msgstr "Unicode: %s: %s"
4769 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4770 msgid "Unicode: "
4771 msgstr "Unicode: "
4773 #: ../src/text-context.cpp:653
4774 #, c-format
4775 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4776 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
4778 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4779 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4780 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
4782 #: ../src/text-context.cpp:696
4783 msgid "Flowed text is created."
4784 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4786 #: ../src/text-context.cpp:699
4787 msgid ""
4788 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4789 "created."
4790 msgstr ""
4791 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
4792 "ikkje lagt til."
4794 #: ../src/text-context.cpp:818
4795 msgid "No-break space"
4796 msgstr "Hardt mellomrom"
4798 #: ../src/text-context.cpp:1421
4799 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4800 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
4802 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4803 msgid ""
4804 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4805 "then type."
4806 msgstr ""
4807 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
4808 "og skriv så inn teksten."
4810 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4811 msgid ""
4812 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4813 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4814 "object to select."
4815 msgstr ""
4816 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
4817 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
4819 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4820 msgid ""
4821 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4822 "resize. <b>Click</b> to select."
4823 msgstr ""
4824 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
4825 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
4827 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4828 msgid ""
4829 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4830 "segment. <b>Click</b> to select."
4831 msgstr ""
4832 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
4833 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
4835 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4836 msgid ""
4837 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4838 "<b>Click</b> to select."
4839 msgstr ""
4840 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4841 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4843 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4844 msgid ""
4845 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4846 "shape. <b>Click</b> to select."
4847 msgstr ""
4848 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4849 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4851 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4852 msgid ""
4853 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4854 "append to selected path."
4855 msgstr ""
4856 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
4857 "for å leggja til merkt bane."
4859 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4860 #, fuzzy
4861 msgid ""
4862 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4863 "append to selected path."
4864 msgstr ""
4865 "<b>Trykk</b> for å laga ein ny node. <b>Trykk og dra</b> for å laga ein jamn "
4866 "node. Start teikninga med <b>Shift</b> for å leggja til merkt bane."
4868 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4869 msgid ""
4870 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4871 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4872 msgstr ""
4873 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
4874 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
4876 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4877 msgid ""
4878 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4879 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4880 msgstr ""
4881 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
4882 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
4884 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4885 msgid ""
4886 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4887 "zoom out."
4888 msgstr ""
4889 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
4890 "klikk</b> for å forstørra ut."
4892 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4893 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4894 msgstr ""
4896 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4897 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4898 #, c-format
4899 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4900 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
4902 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4903 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4904 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4905 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4907 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4910 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4912 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4913 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4917 msgid "Trace: No active document"
4918 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
4920 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4921 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4922 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
4924 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4925 #, c-format
4926 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4927 msgstr "Avteikning: Ferdig. Laga %ld nodar."
4929 #. Item dialog
4930 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4931 msgid "Object _Properties"
4932 msgstr "_Objekteigenskapar"
4934 #. Select item
4935 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4936 msgid "_Select This"
4937 msgstr "_Merk denne"
4939 #. Create link
4940 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4941 msgid "_Create Link"
4942 msgstr "_Lag lenkje"
4944 #. "Ungroup"
4945 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4946 msgid "_Ungroup"
4947 msgstr "Løys o_pp gruppe"
4949 #. Link dialog
4950 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4951 msgid "Link _Properties"
4952 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
4954 #. Select item
4955 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4956 msgid "_Follow Link"
4957 msgstr "_Følg lenkje"
4959 #. Reset transformations
4960 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4961 msgid "_Remove Link"
4962 msgstr "_Fjern lenkje"
4964 #. Link dialog
4965 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4966 msgid "Image _Properties"
4967 msgstr "Bilet_eigenskapar"
4969 #. Item dialog
4970 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4971 msgid "_Fill and Stroke"
4972 msgstr "F_yll og strek"
4974 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4975 msgid "About Inkscape"
4976 msgstr "Om Inkscape."
4978 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4979 msgid "_Splash"
4980 msgstr ""
4982 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4983 msgid "_Authors"
4984 msgstr ""
4986 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4987 #, fuzzy
4988 msgid "_Translators"
4989 msgstr "Omformingar"
4991 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4992 #, fuzzy
4993 msgid "_License"
4994 msgstr "Lisensavtale"
4996 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4997 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4998 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4999 #.
5000 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5001 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5002 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5003 #. string here should be changed.)
5004 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5005 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5006 #. should be in UTF-*8..
5007 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5008 msgid "about.svg"
5009 msgstr "about.svg"
5011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5012 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5013 msgstr ""
5015 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5018 msgid "H:"
5019 msgstr ""
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5022 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5023 msgstr ""
5025 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5027 msgid "V:"
5028 msgstr ""
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5031 msgid "Align"
5032 msgstr "Juster"
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5035 msgid "Distribute"
5036 msgstr "Fordel"
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5039 msgid "Remove overlaps"
5040 msgstr ""
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Connector network layout"
5045 msgstr "Opphavsmann"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5048 msgid "Nodes"
5049 msgstr "Nodar"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5052 msgid "Relative to: "
5053 msgstr "Relativt til: "
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5056 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5057 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5060 msgid "Align left sides"
5061 msgstr "Juster venstresider."
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5064 msgid "Center on vertical axis"
5065 msgstr "Sentrer loddrett."
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5068 msgid "Align right sides"
5069 msgstr "Juster høgresider."
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5072 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5073 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5076 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5077 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5080 msgid "Align tops"
5081 msgstr "Juster toppar."
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5084 msgid "Center on horizontal axis"
5085 msgstr "Sentrer vassrett."
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5088 msgid "Align bottoms"
5089 msgstr "Juster botnar."
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5092 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5093 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5096 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5097 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5100 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5101 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5104 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5105 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5108 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5109 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5112 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5113 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5116 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5117 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5120 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5121 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5124 msgid "Distribute tops equidistantly"
5125 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5128 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5129 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5132 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5133 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5136 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5137 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5140 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5141 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5144 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5145 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5148 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5149 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5152 msgid ""
5153 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5154 "overlap"
5155 msgstr ""
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5160 msgstr "Grupper merkte objekt."
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5163 msgid "Align selected nodes horizontally"
5164 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5167 msgid "Align selected nodes vertically"
5168 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5171 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5172 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5175 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5176 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
5178 #. Rest of the widgetry
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5180 msgid "Last selected"
5181 msgstr "Sist valte"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5184 msgid "First selected"
5185 msgstr "Først valte"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5188 msgid "Biggest item"
5189 msgstr "Største element"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5192 msgid "Smallest item"
5193 msgstr "Minste element"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5197 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5198 msgid "Page"
5199 msgstr "Side"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5202 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5203 msgid "Drawing"
5204 msgstr "Teikning"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5207 msgid "Metadata"
5208 msgstr "Metadata"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5211 msgid "License"
5212 msgstr "Lisensavtale"
5214 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5215 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5216 msgstr ""
5218 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5219 #, fuzzy
5220 msgid "<b>License</b>"
5221 msgstr "<b>Linje</b>"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Grid/Guides"
5226 msgstr "Hjelpelinjer"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Snap"
5231 msgstr "Figurar"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Back_ground:"
5236 msgstr "Bakgrunnsfarge:"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5239 msgid "Background color"
5240 msgstr "Bakgrunnsfarge."
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5243 msgid ""
5244 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5245 msgstr ""
5246 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
5247 "eksportering til punktbilete."
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Show page _border"
5252 msgstr "Vis kantlinje rundt lerretet"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5255 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5256 msgstr ""
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Border on _top of drawing"
5261 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5264 #, fuzzy
5265 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5266 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Border _color:"
5271 msgstr "Kantlinjefarge:"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Page border color"
5276 msgstr "Farge på kantlinje"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Color of the page border"
5281 msgstr "Farge på kantlinje rundt lerretet"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5284 #, fuzzy
5285 msgid "_Show border shadow"
5286 msgstr "Vis sideskugge"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5289 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5290 msgstr ""
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Default _units:"
5295 msgstr "Standardeiningar:"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5298 #, fuzzy
5299 msgid "<b>General</b>"
5300 msgstr "<b>Linje</b>"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5303 #, fuzzy
5304 msgid "<b>Border</b>"
5305 msgstr "<b>Boge</b>"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5308 #, fuzzy
5309 msgid "<b>Format</b>"
5310 msgstr "<b>Boge</b>"
5312 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5313 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5315 #, fuzzy
5316 msgid "_Show grid"
5317 msgstr "Vis rutenett"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5320 msgid "Show or hide grid"
5321 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Grid _units:"
5326 msgstr "Eining for rutenett:"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5329 #, fuzzy
5330 msgid "_Origin X:"
5331 msgstr "X-origo:"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5334 #, fuzzy
5335 msgid "X coordinate of grid origin"
5336 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5339 #, fuzzy
5340 msgid "O_rigin Y:"
5341 msgstr "Y-origo:"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Y coordinate of grid origin"
5346 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Spacing _X:"
5351 msgstr "X-mellomrom:"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Distance of vertical grid lines"
5356 msgstr "loddrett hjelpelinje"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Spacing _Y:"
5361 msgstr "Y-mellomrom:"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5366 msgstr "vassrett hjelpelinje"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Grid line _color:"
5371 msgstr "Farge for rutenett:"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5374 msgid "Grid line color"
5375 msgstr "Farge for rutenett."
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5378 msgid "Color of grid lines"
5379 msgstr "Farge på rutenett."
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Ma_jor grid line color:"
5384 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5387 msgid "Major grid line color"
5388 msgstr "Farge på hovudlinjer."
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5391 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5392 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5395 #, fuzzy
5396 msgid "_Major grid line every:"
5397 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5400 msgid "lines"
5401 msgstr "linje"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Show _guides"
5406 msgstr "Vis hjelpelinjer"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5409 msgid "Show or hide guides"
5410 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Guide co_lor:"
5415 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5418 msgid "Guideline color"
5419 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5422 msgid "Color of guidelines"
5423 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5426 #, fuzzy
5427 msgid "_Highlight color:"
5428 msgstr "Framhevingsfarge:"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5431 msgid "Highlighted guideline color"
5432 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5435 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5436 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5439 #, fuzzy
5440 msgid "<b>Grid</b>"
5441 msgstr "<b>Boge</b>"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5444 #, fuzzy
5445 msgid "<b>Guides</b>"
5446 msgstr "<b>Linje</b>"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5449 #, fuzzy
5450 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5451 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5456 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Snap nodes _to objects"
5461 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5466 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Snap to object _paths"
5471 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Snap to other object paths"
5476 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Snap to object _nodes"
5481 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Snap to other object nodes"
5486 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Snap s_ensitivity:"
5491 msgstr "Plukkfølsemd:"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5496 msgid "Always snap"
5497 msgstr ""
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5500 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5501 msgstr ""
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5504 msgid ""
5505 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5506 msgstr ""
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5511 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5515 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5516 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Snap nodes to _grid"
5521 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5525 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5526 msgstr ""
5527 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
5528 "rutenettet."
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Snap sens_itivity:"
5533 msgstr "Plukkfølsemd:"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5536 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5537 msgstr ""
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5540 msgid ""
5541 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5542 "distance"
5543 msgstr ""
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5548 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Snap p_oints to guides"
5553 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Snap sensiti_vity:"
5558 msgstr "Plukkfølsemd:"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5561 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5562 msgstr ""
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5565 msgid ""
5566 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5567 msgstr ""
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5570 #, fuzzy
5571 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5572 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5575 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5576 msgstr ""
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5579 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5580 msgstr ""
5582 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5583 msgid "Export"
5584 msgstr "Eksporter"
5586 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Information"
5589 msgstr "Fjern _omformingar"
5591 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Help"
5594 msgstr "_Hjelp"
5596 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Parameters"
5599 msgstr "Meter"
5601 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5602 msgid "Fill"
5603 msgstr "Fyll"
5605 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5606 msgid "Stroke Paint"
5607 msgstr "Strekfarge"
5609 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5610 msgid "Stroke Style"
5611 msgstr "Strekstil"
5613 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5614 msgid "Find"
5615 msgstr "Finn"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5618 msgid "Mouse"
5619 msgstr "Mus"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5622 msgid "Grab sensitivity:"
5623 msgstr "Plukkfølsemd:"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5630 msgid "pixels"
5631 msgstr "pikslar"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5634 msgid ""
5635 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5636 "with mouse (in screen pixels)"
5637 msgstr ""
5638 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
5639 "med musa."
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5642 msgid "Click/drag threshold:"
5643 msgstr "Klikk/dra-grense:"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5646 msgid ""
5647 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5648 msgstr ""
5649 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5652 msgid "Scrolling"
5653 msgstr "Rulling"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5656 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5657 msgstr "Musehjul rullar med:"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5660 msgid ""
5661 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5662 "(horizontally with Shift)"
5663 msgstr ""
5664 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
5665 "<b>Shift</b>)."
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5668 msgid "Ctrl+arrows"
5669 msgstr "Ctrl + piltastar"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5672 msgid "Scroll by:"
5673 msgstr "Rull med:"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5676 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5677 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5680 msgid "Acceleration:"
5681 msgstr "Akselerasjon:"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5684 msgid ""
5685 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5686 "acceleration)"
5687 msgstr ""
5688 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
5689 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5692 msgid "Autoscrolling"
5693 msgstr "Autorulling"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5696 msgid "Speed:"
5697 msgstr "Fart:"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5700 msgid ""
5701 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5702 "autoscroll off)"
5703 msgstr ""
5704 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
5705 "slå av automatisk rulling)."
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5709 msgid "Threshold:"
5710 msgstr "Terskel:"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5713 msgid ""
5714 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5715 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5716 msgstr ""
5717 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
5718 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
5719 "innanfor."
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5722 msgid "Steps"
5723 msgstr "Steg"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5726 msgid "Arrow keys move by:"
5727 msgstr "Piltastar flyttar:"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5730 msgid ""
5731 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5732 "(in px units)"
5733 msgstr ""
5734 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
5735 "(i px-einingar)."
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5738 msgid "> and < scale by:"
5739 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5742 msgid ""
5743 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5744 msgstr ""
5745 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
5746 "einingar)."
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5749 msgid "Inset/Outset by:"
5750 msgstr "Skubb inn/ut med:"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5753 msgid ""
5754 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5755 msgstr ""
5756 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
5757 "bana inn eller ut."
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5760 msgid "Compass-like display of angles"
5761 msgstr ""
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5764 msgid ""
5765 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5766 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5767 "counterclockwise"
5768 msgstr ""
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5771 msgid "Rotation snaps every:"
5772 msgstr "Roteringssteg:"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5775 msgid "degrees"
5776 msgstr "gradar"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5779 msgid ""
5780 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5781 "[ or ] rotates by this amount"
5782 msgstr ""
5783 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
5784 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5787 msgid "Zoom in/out by:"
5788 msgstr "Forstørr inn/ut:"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5791 msgid ""
5792 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5793 "multiplier"
5794 msgstr ""
5795 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
5796 "forstørrer så mykje."
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5799 msgid "Show selection cue"
5800 msgstr "Vis objektmerke"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5803 msgid ""
5804 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5805 msgstr ""
5806 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5809 msgid "Enable gradient editing"
5810 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5813 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5814 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5817 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5818 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5821 msgid ""
5822 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5823 "objects."
5824 msgstr ""
5825 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5828 msgid "Create new objects with:"
5829 msgstr "Lag nytt objekt med:"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Last used style"
5834 msgstr "Lim inn st_il"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5837 msgid "Apply the style you last set on an object"
5838 msgstr ""
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5841 msgid "This tool's own style:"
5842 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5845 msgid ""
5846 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5847 "the button below to set it."
5848 msgstr ""
5849 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
5850 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5853 msgid "Take from selection"
5854 msgstr "Hent frå utvalet"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5857 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5858 msgstr ""
5859 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5862 msgid "Tools"
5863 msgstr "Verktøy"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5866 msgid "Width is in absolute units"
5867 msgstr ""
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Keep selected"
5872 msgstr "Sist valte"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5877 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
5879 #. Selector
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5881 msgid "Selector"
5882 msgstr "Objektveljar"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5885 msgid "When transforming, show:"
5886 msgstr "Vis ved omforming:"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5889 msgid "Objects"
5890 msgstr "Objekt"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5893 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5894 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5897 msgid "Box outline"
5898 msgstr "Boksomriss"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5901 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5902 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5905 msgid "Per-object selection cue:"
5906 msgstr "Objektmerke:"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5909 msgid "No per-object selection indication"
5910 msgstr "Inga objektmerke"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5913 msgid "Mark"
5914 msgstr "Rutemerke"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5917 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5918 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5921 msgid "Box"
5922 msgstr "Boks"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5925 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5926 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5929 msgid "Default scale origin:"
5930 msgstr "Standard skaleringsbase:"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5933 msgid "Opposite bounding box edge"
5934 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5937 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5938 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5941 msgid "Farthest opposite node"
5942 msgstr "Den ytste noden"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5945 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5946 msgstr ""
5947 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
5949 #. Node
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5951 msgid "Node"
5952 msgstr "Node"
5954 #. Zoom
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5957 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5958 msgid "Zoom"
5959 msgstr "Forstørr"
5961 #. Shapes
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5963 msgid "Shapes"
5964 msgstr "Figurar"
5966 #. Pencil
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5968 msgid "Pencil"
5969 msgstr "Blyant"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5972 msgid "Tolerance:"
5973 msgstr "Følsemd:"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5976 msgid ""
5977 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5978 "values produce more uneven paths with more nodes"
5979 msgstr ""
5980 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
5981 "baner med fleire nodar."
5983 #. Pen
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5985 msgid "Pen"
5986 msgstr "Penn"
5988 #. Calligraphy
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5990 msgid "Calligraphy"
5991 msgstr "Kalligrafi"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5994 msgid ""
5995 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5996 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5997 msgstr ""
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6000 msgid ""
6001 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6002 "finish drawing it"
6003 msgstr ""
6005 #. Gradient
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6007 msgid "Gradient"
6008 msgstr "Fargeovergang"
6010 #. Connector
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Connector"
6014 msgstr "Opphavsmann"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6017 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6018 msgstr ""
6020 #. Dropper
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6022 msgid "Dropper"
6023 msgstr "Fargeplukkar"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6026 msgid "Save window geometry"
6027 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6030 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6031 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6034 msgid "Zoom when window is resized"
6035 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Show close button on dialogs"
6040 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6043 msgid "Normal"
6044 msgstr "Vanleg"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6047 msgid "Aggressive"
6048 msgstr "Aggressiv"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6051 msgid ""
6052 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6053 "format)"
6054 msgstr ""
6055 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
6056 "format)."
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6059 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6060 msgstr ""
6061 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6064 msgid ""
6065 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6066 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6067 "above the right scrollbar)"
6068 msgstr ""
6069 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
6070 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
6071 "rullefeltet)."
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6074 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6075 msgstr ""
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6078 msgid "Dialogs on top:"
6079 msgstr "Dialogar øvst:"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6082 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6083 msgstr ""
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6088 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6091 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6092 msgstr ""
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6095 msgid "Windows"
6096 msgstr "Vindauge"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6099 msgid "Move in parallel"
6100 msgstr "Flyttast parallelt"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6103 msgid "Stay unmoved"
6104 msgstr "Stå i ro"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6107 msgid "Move according to transform"
6108 msgstr "Flyttast etter omforming"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6111 msgid "Are unlinked"
6112 msgstr "Koplast laus"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6115 msgid "Are deleted"
6116 msgstr "Slettast"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6119 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6120 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6123 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6124 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6127 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6128 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6131 msgid ""
6132 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6133 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6134 "original."
6135 msgstr ""
6136 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
6137 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6140 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6141 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6144 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6145 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6148 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6149 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6152 msgid "Scale stroke width"
6153 msgstr "Skaler strekbreidd"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6156 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6157 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6160 msgid "Transform gradients"
6161 msgstr "Form om fargeovergangar"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6164 msgid "Transform patterns"
6165 msgstr "Form om mønster"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6168 msgid "Optimized"
6169 msgstr "Optimert"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6172 msgid "Preserved"
6173 msgstr "Bevart"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6177 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6178 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6182 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6183 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6187 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6188 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6192 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6193 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6196 msgid "Store transformation:"
6197 msgstr "Lagra omforming:"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6200 msgid ""
6201 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6202 "attribute"
6203 msgstr ""
6204 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
6205 "attributt."
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6208 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6209 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6212 msgid "Transforms"
6213 msgstr "Omformingar"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Select in all layers"
6218 msgstr "Merk alt i alle _lag"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6221 msgid "Select only within current layer"
6222 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Select in current layer and sublayers"
6227 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6230 msgid "Ignore hidden objects"
6231 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6234 msgid "Ignore locked objects"
6235 msgstr "Hopp over låste objekt"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6238 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6239 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6244 msgstr ""
6245 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6250 msgstr ""
6251 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6254 #, fuzzy
6255 msgid ""
6256 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6257 "its sublayers"
6258 msgstr ""
6259 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6262 msgid ""
6263 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6264 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6265 msgstr ""
6266 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
6267 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6270 msgid ""
6271 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6272 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6273 msgstr ""
6274 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6275 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6278 msgid "Selecting"
6279 msgstr "Utval"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6282 msgid "Default export resolution:"
6283 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6286 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6287 msgstr ""
6288 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
6289 "eksporteringsdialogen."
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6292 msgid "Import bitmap as <image>"
6293 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6296 msgid ""
6297 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6298 "rectangle with bitmap fill"
6299 msgstr ""
6300 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
6301 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6304 msgid "Add label comments to printing output"
6305 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6308 msgid ""
6309 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6310 "rendered output for an object with its label"
6311 msgstr ""
6312 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
6313 "objekt med merkelappen til objektet."
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6316 msgid "Max recent documents:"
6317 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6320 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6321 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6324 msgid "Simplification threshold:"
6325 msgstr "Forenklingsterskel:"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6328 msgid ""
6329 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6330 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6331 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6332 msgstr ""
6333 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
6334 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
6335 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
6336 "denne forenklingsterskelen."
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6339 msgid "2x2"
6340 msgstr "2 × 2"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6343 msgid "4x4"
6344 msgstr "4 × 4"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6347 msgid "8x8"
6348 msgstr "8 × 8"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6351 msgid "16x16"
6352 msgstr "16 × 16"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6355 msgid "Oversample bitmaps:"
6356 msgstr "Overskaler punktbilete:"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6359 msgid "Clipping and masking:"
6360 msgstr ""
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6363 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6364 msgstr ""
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6367 msgid ""
6368 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6369 msgstr ""
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6372 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6373 msgstr ""
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6376 msgid ""
6377 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6378 "drawing"
6379 msgstr ""
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6382 msgid "Misc"
6383 msgstr "Ymse"
6385 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6386 msgid "Heap"
6387 msgstr "Haug"
6389 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6390 msgid "In Use"
6391 msgstr "I bruk"
6393 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6394 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6395 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6396 msgid "Slack"
6397 msgstr "Slakk"
6399 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6400 msgid "Total"
6401 msgstr "Totalt"
6403 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6404 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6405 msgid "Unknown"
6406 msgstr "Ukjend"
6408 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6409 msgid "Combined"
6410 msgstr "Kombinert"
6412 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6413 msgid "Recalculate"
6414 msgstr "Rekna ut på nytt"
6416 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Ready."
6419 msgstr "Raud"
6421 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6422 msgid ""
6423 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6424 "preferences.xml"
6425 msgstr ""
6427 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6428 msgid "_Execute Python"
6429 msgstr "_Køyr Python"
6431 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6432 msgid "_Execute Perl"
6433 msgstr "_Køyr Perl"
6435 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6436 msgid "Script"
6437 msgstr "Skri_pt"
6439 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6440 msgid "Output"
6441 msgstr "Utdata"
6443 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6444 msgid "Errors"
6445 msgstr "Feil"
6447 #. Dialog organization
6448 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6449 msgid "Session file"
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Playback controls"
6455 msgstr "Verktøykontroll"
6457 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Message information"
6460 msgstr "Fjern _omformingar"
6462 #. Active session file display
6463 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6464 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6465 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6466 msgid "Active session file:"
6467 msgstr ""
6469 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6470 msgid "Delay (milliseconds):"
6471 msgstr ""
6473 #. Unload/load buttons
6474 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Close file"
6477 msgstr "Lukk"
6479 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6480 msgid "Open new file"
6481 msgstr ""
6483 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Set delay"
6486 msgstr "Set som standard"
6488 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Rewind"
6491 msgstr "Raud"
6493 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6494 msgid "Go back one change"
6495 msgstr ""
6497 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Pause"
6500 msgstr "_Lim inn"
6502 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6503 msgid "Go forward one change"
6504 msgstr ""
6506 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6507 msgid "Play"
6508 msgstr ""
6510 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6511 msgid "Open session file"
6512 msgstr ""
6514 #. #### SIOX ####
6515 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6517 #, fuzzy
6518 msgid "SIOX subimage selection"
6519 msgstr "Søk i _utval"
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6522 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6523 msgstr ""
6525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6526 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6527 msgstr ""
6529 #. ##Set up the Potrace panel
6530 #. #### brightness ####
6531 #. #### Multiple scanning####
6532 #. ----Hbox1
6533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6534 msgid "Brightness"
6535 msgstr "Lysstyrke"
6537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6538 msgid "Trace by a given brightness level"
6539 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
6541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6542 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6543 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
6545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6546 msgid "Image Brightness"
6547 msgstr "Lysstyrke"
6549 #. #### canny edge detection ####
6550 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6552 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6553 msgstr "Optimal kantattkjenning"
6555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6556 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6557 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6560 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6561 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6564 msgid "Edge Detection"
6565 msgstr "Kantattkjenning"
6567 #. #### quantization ####
6568 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6569 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6570 #. re-applying this reduced set to the original image.
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6572 msgid "Color Quantization"
6573 msgstr "Fargeredusering"
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6576 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6577 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
6579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6580 msgid "The number of reduced colors"
6581 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
6583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6584 msgid "Colors:"
6585 msgstr "Fargar:"
6587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6588 msgid "Quantization / Reduction"
6589 msgstr "Fargeredusering"
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6592 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6593 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6596 msgid "Scans:"
6597 msgstr "Avteikningar:"
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6600 msgid "The desired number of scans"
6601 msgstr "Talet på avteikningar."
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6604 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6605 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
6607 #. ---Hbox3
6608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6609 msgid "Monochrome"
6610 msgstr "Svartkvitt"
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6613 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6614 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
6616 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6618 msgid "Stack"
6619 msgstr "Stabla"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6622 msgid ""
6623 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6624 msgstr ""
6625 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
6626 "med hol)."
6628 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6630 msgid "Smooth"
6631 msgstr "Jamn"
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6634 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6635 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6638 msgid "Multiple Scanning"
6639 msgstr "Fleire avteikningar"
6641 #. #### Preview ####
6642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6643 msgid "Preview"
6644 msgstr "Førehandsvising"
6646 #. do not expand
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6648 msgid "Preview the result without actual tracing"
6649 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
6651 #. #### swap black and white ####
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6654 msgid "Invert"
6655 msgstr "Inverter"
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6658 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6659 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6662 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6663 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6666 msgid "Credits"
6667 msgstr "Bidragsytarar"
6669 #. done
6670 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6671 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6673 msgid "Potrace"
6674 msgstr "Potrace"
6676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6677 msgid "Abort a trace in progress"
6678 msgstr "Avbryt avteikninga."
6680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6681 msgid "Execute the trace"
6682 msgstr "Teikn av biletet."
6684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6686 #, fuzzy
6687 msgid "_Horizontal"
6688 msgstr "Vassrett tekst"
6690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6691 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6696 #, fuzzy
6697 msgid "_Vertical"
6698 msgstr "Loddrett tekst"
6700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6701 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6705 #, fuzzy
6706 msgid "_Width"
6707 msgstr "_Breidd:"
6709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6710 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6711 msgstr ""
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6714 #, fuzzy
6715 msgid "_Height"
6716 msgstr "Høgd:"
6718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6719 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6720 msgstr ""
6722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6723 #, fuzzy
6724 msgid "A_ngle"
6725 msgstr "Vinkel:"
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6730 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6733 msgid ""
6734 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6735 "displacement, or percentage displacement"
6736 msgstr ""
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6739 msgid ""
6740 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6741 "or percentage displacement"
6742 msgstr ""
6744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Transformation matrix element A"
6747 msgstr "Omformingssmatrise"
6749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Transformation matrix element B"
6752 msgstr "Omformingssmatrise"
6754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Transformation matrix element C"
6757 msgstr "Omformingssmatrise"
6759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Transformation matrix element D"
6762 msgstr "Omformingssmatrise"
6764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Transformation matrix element E"
6767 msgstr "Omformingssmatrise"
6769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Transformation matrix element F"
6772 msgstr "Omformingssmatrise"
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6775 msgid ""
6776 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6777 "edit the current absolute position directly"
6778 msgstr ""
6780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6781 msgid "Scale proportionally"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6785 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6789 msgid "Apply to each _object separately"
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6793 msgid ""
6794 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6795 "transform the selection as a whole"
6796 msgstr ""
6798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Edit c_urrent matrix"
6801 msgstr "Hev dette laget."
6803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6804 msgid ""
6805 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6806 "this matrix"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6810 #, fuzzy
6811 msgid "_Move"
6812 msgstr "Flytt"
6814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6815 #, fuzzy
6816 msgid "_Scale"
6817 msgstr "Skaler"
6819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6820 #, fuzzy
6821 msgid "_Rotate"
6822 msgstr "Roter"
6824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Ske_w"
6827 msgstr "Vri"
6829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6830 msgid "Matri_x"
6831 msgstr ""
6833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6834 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6835 msgstr ""
6837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Apply transformation to selection"
6840 msgstr "Form om objekt."
6842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6843 msgid "_Use SSL"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6847 #, fuzzy
6848 msgid "_Register"
6849 msgstr "_Hev"
6851 #. Construct dialog interface
6852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6853 #, fuzzy
6854 msgid "_Server:"
6855 msgstr "Snu _retning"
6857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6858 #, fuzzy
6859 msgid "_Username:"
6860 msgstr "_Endra namn"
6862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6863 msgid "_Password:"
6864 msgstr ""
6866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6867 msgid "P_ort:"
6868 msgstr ""
6870 #. Buttons
6871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Connect"
6874 msgstr "Klonar"
6876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6877 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6878 msgstr ""
6880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6883 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6884 msgstr ""
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6887 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6888 msgstr ""
6890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6891 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6892 msgstr ""
6894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6896 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6897 msgstr ""
6899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6901 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6905 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6906 msgstr ""
6908 #. Construct labels
6909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Chatroom _name:"
6912 msgstr "Lagnamn:"
6914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6915 msgid "Chatroom _server:"
6916 msgstr ""
6918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6919 msgid "Chatroom _password:"
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6923 msgid "Chatroom _handle:"
6924 msgstr ""
6926 #. Button setup and callback registration
6927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6928 msgid "Connect to chatroom"
6929 msgstr ""
6931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6932 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6933 msgstr ""
6935 #. Construct dialog interface
6936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6937 msgid "_User's Jabber ID:"
6938 msgstr ""
6940 #. Buttons
6941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6942 msgid "_Invite user"
6943 msgstr ""
6945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6946 #, fuzzy
6947 msgid "_Cancel"
6948 msgstr "Avbryt"
6950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6951 msgid "Buddy List"
6952 msgstr ""
6954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6955 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6956 msgstr ""
6958 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6959 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6960 #. File menu
6961 #. Edit menu
6962 #. View menu
6963 #. Layer menu
6964 #. Object menu
6965 #. Path menu
6966 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6967 #. Text menu
6968 #. About menu
6969 #. Tools toolbox
6970 #. Select Tool controls
6971 #. Node Tool controls
6972 #. Calligraphy Tool controls
6973 #. Session playback controls
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7088 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7089 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7092 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7093 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7096 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7097 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7100 msgid "Cursor coordinates"
7101 msgstr "Peikarkoordinatar"
7103 #. display the initial welcome message in the statusbar
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7105 msgid ""
7106 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7107 "use selector (arrow) to move or transform them."
7108 msgstr ""
7109 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
7110 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7113 #, c-format
7114 msgid ""
7115 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7116 "closing?</span>\n"
7117 "\n"
7118 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7119 msgstr ""
7120 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
7121 "span>\n"
7122 "\n"
7123 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7126 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7127 msgid "Close _without saving"
7128 msgstr "Lukk _utan å lagra"
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7134 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7135 "\n"
7136 "Do you want to save this file in another format?"
7137 msgstr ""
7138 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
7139 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
7140 "\n"
7141 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
7143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7144 #, fuzzy
7145 msgid "tiny"
7146 msgstr "tm"
7148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7149 msgid "small"
7150 msgstr ""
7152 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7153 msgid "medium"
7154 msgstr ""
7156 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7157 #, fuzzy
7158 msgid "large"
7159 msgstr "Mål:"
7161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7162 msgid "huge"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7166 #, fuzzy
7167 msgid "List"
7168 msgstr "innskyving"
7170 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7171 msgid "Wrap"
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7175 msgid "Proprietary"
7176 msgstr "Godseigd"
7178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7180 msgid "F:"
7181 msgstr ""
7183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7185 msgid "S:"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7189 msgid "O:"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7193 msgid "N/A"
7194 msgstr ""
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Nothing selected"
7200 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7204 msgid "No fill"
7205 msgstr ""
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7209 #, fuzzy
7210 msgid "No stroke"
7211 msgstr " (strek)"
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7215 msgid "Pattern"
7216 msgstr "Mønster"
7218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7220 msgid "Pattern fill"
7221 msgstr "Mønsterfyll"
7223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Pattern stroke"
7227 msgstr "Mønsterforskyving"
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7231 #, fuzzy
7232 msgid "L Gradient"
7233 msgstr "Fargeovergang"
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Linear gradient fill"
7239 msgstr "Lineær fargeovergang"
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Linear gradient stroke"
7245 msgstr "Lineær fargeovergang"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7249 #, fuzzy
7250 msgid "R Gradient"
7251 msgstr "Fargeovergang"
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Radial gradient fill"
7257 msgstr "Hjulovergang"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Radial gradient stroke"
7263 msgstr "Hjulovergang"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Different"
7268 msgstr "_Differanse"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Different fills"
7273 msgstr "_Differanse"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Different strokes"
7278 msgstr "_Differanse"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Unset"
7284 msgstr "innskyving"
7286 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7290 msgid "Unset fill"
7291 msgstr ""
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Unset stroke"
7298 msgstr " (strek)"
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Flat color fill"
7303 msgstr "Heildekkjande farge"
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Flat color stroke"
7308 msgstr "Heildekkjande farge"
7310 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7312 #, fuzzy
7313 msgid "<b>a</b>"
7314 msgstr "<b>L:</b>"
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7319 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7324 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7326 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7328 #, fuzzy
7329 msgid "<b>m</b>"
7330 msgstr "<b>L:</b>"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7335 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7340 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Edit fill..."
7345 msgstr "Rediger ..."
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Edit stroke..."
7350 msgstr "Rediger ..."
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Last set color"
7355 msgstr "Heildekkjande farge"
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Last selected color"
7360 msgstr "Sist valte"
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7363 msgid "White"
7364 msgstr ""
7366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7369 msgid "Black"
7370 msgstr "Svart"
7372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Copy color"
7375 msgstr "Stoppfarge"
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Paste color"
7380 msgstr "Heildekkjande farge"
7382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Swap fill and stroke"
7385 msgstr "F_yll og strek"
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7388 msgid "Make fill opaque"
7389 msgstr ""
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7392 msgid "Make stroke opaque"
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Remove fill"
7398 msgstr " _Fjern "
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Remove stroke"
7403 msgstr "_Fjern lenkje"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Remove"
7408 msgstr " _Fjern "
7410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Master opacity"
7413 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
7415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7418 msgstr "Strekbreidd"
7420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7421 #, fuzzy
7422 msgid " (averaged)"
7423 msgstr "Omfang"
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7426 msgid "0 (transparent)"
7427 msgstr ""
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7430 msgid "1.0 (opaque)"
7431 msgstr ""
7433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7434 msgid "Custom"
7435 msgstr "Brukarvald"
7437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7438 #, fuzzy
7439 msgid "P_age size:"
7440 msgstr "Lerretstorleik"
7442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Page orientation:"
7445 msgstr "Lerretretning"
7447 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7448 #, fuzzy
7449 msgid "_Landscape"
7450 msgstr "Liggjande"
7452 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7453 #, fuzzy
7454 msgid "_Portrait"
7455 msgstr "Ståande"
7457 #. Custom paper frame
7458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Custom size"
7461 msgstr "Brukarvald"
7463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7464 #, fuzzy
7465 msgid "_Fit page to selection"
7466 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
7468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7469 msgid ""
7470 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7471 "is no selection"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7475 #, fuzzy
7476 msgid "U_nits:"
7477 msgstr "Eining:"
7479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Width of paper"
7482 msgstr "Breidda til utvalet."
7484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7485 #, fuzzy
7486 msgid "_Height:"
7487 msgstr "Høgd:"
7489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Height of paper"
7492 msgstr "Høgda til utvalet."
7494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7495 #, fuzzy, c-format
7496 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7497 msgstr "Strekbreidd"
7499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7500 #, c-format
7501 msgid "0:%.3g"
7502 msgstr ""
7504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7505 #, c-format
7506 msgid "0:.%d"
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "Opacity: %.3g"
7512 msgstr "Gjennomsikt"
7514 #: ../src/verbs.cpp:1081
7515 msgid "Moved to next layer."
7516 msgstr "Flytta til neste lag."
7518 #: ../src/verbs.cpp:1083
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Cannot move past last layer."
7521 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
7523 #: ../src/verbs.cpp:1092
7524 msgid "Moved to previous layer."
7525 msgstr "Flytta til førre lag."
7527 #: ../src/verbs.cpp:1094
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Cannot move past first layer."
7530 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
7532 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7533 msgid "No current layer."
7534 msgstr "Inga lag valt."
7536 #: ../src/verbs.cpp:1140
7537 #, c-format
7538 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7539 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
7541 #: ../src/verbs.cpp:1144
7542 #, c-format
7543 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7544 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
7546 #: ../src/verbs.cpp:1153
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Cannot move layer any further."
7549 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
7551 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7552 #: ../src/verbs.cpp:1183
7553 msgid "Deleted layer."
7554 msgstr "Sletta lag."
7556 #: ../src/verbs.cpp:1599
7557 msgid ""
7558 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7559 "another user."
7560 msgstr ""
7562 #: ../src/verbs.cpp:1614
7563 msgid ""
7564 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7565 "chatroom."
7566 msgstr ""
7568 #: ../src/verbs.cpp:1624
7569 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7570 msgstr ""
7572 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7573 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7574 #. otherwise leave as "keys.svg".
7575 #: ../src/verbs.cpp:1692
7576 msgid "keys.svg"
7577 msgstr "keys.svg"
7579 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7580 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7581 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7582 #: ../src/verbs.cpp:1728
7583 msgid "tutorial-basic.svg"
7584 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
7586 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7587 #: ../src/verbs.cpp:1732
7588 msgid "tutorial-shapes.svg"
7589 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7591 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7592 #: ../src/verbs.cpp:1736
7593 msgid "tutorial-advanced.svg"
7594 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7596 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7597 #: ../src/verbs.cpp:1740
7598 msgid "tutorial-tracing.svg"
7599 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7601 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7602 #: ../src/verbs.cpp:1744
7603 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7604 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7606 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7607 #: ../src/verbs.cpp:1748
7608 msgid "tutorial-elements.svg"
7609 msgstr "tutorial-elements.svg"
7611 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7612 #: ../src/verbs.cpp:1752
7613 msgid "tutorial-tips.svg"
7614 msgstr "tutorial-tips.svg"
7616 #: ../src/verbs.cpp:1984
7617 msgid "Does nothing"
7618 msgstr "Gjer ingenting"
7620 #. File
7621 #: ../src/verbs.cpp:1987
7622 msgid "Default"
7623 msgstr "Standard"
7625 #: ../src/verbs.cpp:1987
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Create new document from the default template"
7628 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
7630 #: ../src/verbs.cpp:1989
7631 msgid "_Open..."
7632 msgstr "_Opna ..."
7634 #: ../src/verbs.cpp:1990
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Open an existing document"
7637 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
7639 #: ../src/verbs.cpp:1991
7640 msgid "Re_vert"
7641 msgstr "Last om a_tt"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1992
7644 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7645 msgstr ""
7646 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
7648 #: ../src/verbs.cpp:1993
7649 msgid "_Save"
7650 msgstr "_Lagra"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1993
7653 msgid "Save document"
7654 msgstr "Lagra dokumentet."
7656 #: ../src/verbs.cpp:1995
7657 msgid "Save _As..."
7658 msgstr "Lagra _som ..."
7660 #: ../src/verbs.cpp:1996
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Save document under a new name"
7663 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
7665 #: ../src/verbs.cpp:1997
7666 msgid "_Print..."
7667 msgstr "Skriv _ut ..."
7669 #: ../src/verbs.cpp:1997
7670 msgid "Print document"
7671 msgstr "Skriv ut dokument."
7673 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7674 #: ../src/verbs.cpp:2000
7675 msgid "Vac_uum Defs"
7676 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
7678 #: ../src/verbs.cpp:2000
7679 #, fuzzy
7680 msgid ""
7681 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7682 "defs&gt; of the document"
7683 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
7685 #: ../src/verbs.cpp:2002
7686 msgid "Print _Direct"
7687 msgstr "Skriv ut _direkte"
7689 #: ../src/verbs.cpp:2003
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7692 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
7694 #: ../src/verbs.cpp:2004
7695 msgid "Print Previe_w"
7696 msgstr "Førehands_vising"
7698 #: ../src/verbs.cpp:2005
7699 msgid "Preview document printout"
7700 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
7702 #: ../src/verbs.cpp:2006
7703 msgid "_Import..."
7704 msgstr "I_mporter ..."
7706 #: ../src/verbs.cpp:2007
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7709 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
7711 #: ../src/verbs.cpp:2008
7712 msgid "_Export Bitmap..."
7713 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
7715 #: ../src/verbs.cpp:2009
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7718 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
7720 #: ../src/verbs.cpp:2010
7721 msgid "N_ext Window"
7722 msgstr "Neste _vindauge"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2011
7725 msgid "Switch to the next document window"
7726 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7728 #: ../src/verbs.cpp:2012
7729 msgid "P_revious Window"
7730 msgstr "Førr_e vindauge"
7732 #: ../src/verbs.cpp:2013
7733 msgid "Switch to the previous document window"
7734 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7736 #: ../src/verbs.cpp:2014
7737 msgid "_Close"
7738 msgstr "Lu_kk"
7740 #: ../src/verbs.cpp:2015
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Close this document window"
7743 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7745 #: ../src/verbs.cpp:2016
7746 msgid "_Quit"
7747 msgstr "_Avslutt"
7749 #: ../src/verbs.cpp:2016
7750 msgid "Quit Inkscape"
7751 msgstr "Avslutt Inkscape."
7753 #. Edit
7754 #: ../src/verbs.cpp:2019
7755 msgid "_Undo"
7756 msgstr "_Angra"
7758 #: ../src/verbs.cpp:2019
7759 msgid "Undo last action"
7760 msgstr "Angra siste handling."
7762 #: ../src/verbs.cpp:2021
7763 msgid "_Redo"
7764 msgstr "_Gjer om"
7766 #: ../src/verbs.cpp:2022
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Do again the last undone action"
7769 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
7771 #: ../src/verbs.cpp:2023
7772 msgid "Cu_t"
7773 msgstr "Klipp _ut"
7775 #: ../src/verbs.cpp:2024
7776 msgid "Cut selection to clipboard"
7777 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
7779 #: ../src/verbs.cpp:2025
7780 msgid "_Copy"
7781 msgstr "_Kopier"
7783 #: ../src/verbs.cpp:2026
7784 msgid "Copy selection to clipboard"
7785 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
7787 #: ../src/verbs.cpp:2027
7788 msgid "_Paste"
7789 msgstr "_Lim inn"
7791 #: ../src/verbs.cpp:2028
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7794 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
7796 #: ../src/verbs.cpp:2029
7797 msgid "Paste _Style"
7798 msgstr "Lim inn st_il"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2030
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7803 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
7805 #: ../src/verbs.cpp:2032
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7808 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
7810 #: ../src/verbs.cpp:2033
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Paste _Width"
7813 msgstr "Side_breidd"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2034
7816 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7817 msgstr ""
7819 #: ../src/verbs.cpp:2035
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Paste _Height"
7822 msgstr "Høgd:"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2036
7825 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7826 msgstr ""
7828 #: ../src/verbs.cpp:2037
7829 msgid "Paste Size Separately"
7830 msgstr ""
7832 #: ../src/verbs.cpp:2038
7833 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/verbs.cpp:2039
7837 msgid "Paste Width Separately"
7838 msgstr ""
7840 #: ../src/verbs.cpp:2040
7841 msgid ""
7842 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7843 "object"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/verbs.cpp:2041
7847 msgid "Paste Height Separately"
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/verbs.cpp:2042
7851 msgid ""
7852 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7853 "object"
7854 msgstr ""
7856 #: ../src/verbs.cpp:2043
7857 msgid "Paste _In Place"
7858 msgstr "Lim inn på p_lass"
7860 #: ../src/verbs.cpp:2044
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7863 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
7865 #: ../src/verbs.cpp:2045
7866 msgid "_Delete"
7867 msgstr "_Slett"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2046
7870 msgid "Delete selection"
7871 msgstr "Slett utvalet."
7873 #: ../src/verbs.cpp:2047
7874 msgid "Duplic_ate"
7875 msgstr "Lag ko_pi"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2048
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Duplicate selected objects"
7880 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
7882 #: ../src/verbs.cpp:2049
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Create Clo_ne"
7885 msgstr "Lag eit nytt dokument."
7887 #: ../src/verbs.cpp:2050
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7890 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
7892 #: ../src/verbs.cpp:2051
7893 msgid "Unlin_k Clone"
7894 msgstr "Kopla la_us klon"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2052
7897 #, fuzzy
7898 msgid ""
7899 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7900 "object"
7901 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
7903 #: ../src/verbs.cpp:2053
7904 msgid "Select _Original"
7905 msgstr "Merk _opphav"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2054
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7910 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
7912 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7913 #: ../src/verbs.cpp:2056
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Objects to Patter_n"
7916 msgstr "Objekt til møns_ter"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2057
7919 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7920 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
7922 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7923 #: ../src/verbs.cpp:2059
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Pattern to _Objects"
7926 msgstr "Mønster til ob_jekt"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2060
7929 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7930 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
7932 #: ../src/verbs.cpp:2061
7933 msgid "Clea_r All"
7934 msgstr "Slett _alle"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2062
7937 msgid "Delete all objects from document"
7938 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2063
7941 msgid "Select Al_l"
7942 msgstr "_Merk alt"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2064
7945 msgid "Select all objects or all nodes"
7946 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
7948 #: ../src/verbs.cpp:2065
7949 msgid "Select All in All La_yers"
7950 msgstr "Merk alt i alle _lag"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2066
7953 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7954 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
7956 #: ../src/verbs.cpp:2067
7957 msgid "In_vert Selection"
7958 msgstr "_Omvend utval"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2068
7961 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7962 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
7964 #: ../src/verbs.cpp:2069
7965 msgid "Invert in All Layers"
7966 msgstr "Omvend i alle lag"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2070
7969 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7970 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
7972 #: ../src/verbs.cpp:2071
7973 msgid "D_eselect"
7974 msgstr "F_jern merking"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2072
7977 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7978 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
7980 #. Selection
7981 #: ../src/verbs.cpp:2075
7982 msgid "Raise to _Top"
7983 msgstr "Send _fremst"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2076
7986 msgid "Raise selection to top"
7987 msgstr "Sendt utvalet fremst."
7989 #: ../src/verbs.cpp:2077
7990 msgid "Lower to _Bottom"
7991 msgstr "Send _bakarst"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2078
7994 msgid "Lower selection to bottom"
7995 msgstr "Send utvalet bakarst."
7997 #: ../src/verbs.cpp:2079
7998 msgid "_Raise"
7999 msgstr "_Hev"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2080
8002 msgid "Raise selection one step"
8003 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
8005 #: ../src/verbs.cpp:2081
8006 msgid "_Lower"
8007 msgstr "_Senk"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2082
8010 msgid "Lower selection one step"
8011 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
8013 #: ../src/verbs.cpp:2083
8014 msgid "_Group"
8015 msgstr "_Grupper"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2084
8018 msgid "Group selected objects"
8019 msgstr "Grupper merkte objekt."
8021 #: ../src/verbs.cpp:2086
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Ungroup selected groups"
8024 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
8026 #: ../src/verbs.cpp:2088
8027 msgid "_Put on Path"
8028 msgstr "_Legg på bane"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2089
8031 msgid "Put text on path"
8032 msgstr "Legg teksten på ei bane."
8034 #: ../src/verbs.cpp:2090
8035 msgid "_Remove from Path"
8036 msgstr "_Fjern frå bane"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2091
8039 msgid "Remove text from path"
8040 msgstr "Fjern teksten frå bana."
8042 #: ../src/verbs.cpp:2092
8043 msgid "Remove Manual _Kerns"
8044 msgstr "Fjern manuell _kniping"
8046 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8047 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8048 #: ../src/verbs.cpp:2095
8049 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8050 msgstr ""
8051 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
8053 #: ../src/verbs.cpp:2097
8054 msgid "_Union"
8055 msgstr "_Union"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2098
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Create union of selected paths"
8060 msgstr "Legg til merkt bane"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2099
8063 msgid "_Intersection"
8064 msgstr "_Snitt"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2100
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Create intersection of selected paths"
8069 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
8071 #: ../src/verbs.cpp:2101
8072 msgid "_Difference"
8073 msgstr "_Differanse"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2102
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8078 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
8080 #: ../src/verbs.cpp:2103
8081 msgid "E_xclusion"
8082 msgstr "_Eksklusjon"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2104
8085 msgid ""
8086 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8087 "path)"
8088 msgstr ""
8090 #: ../src/verbs.cpp:2105
8091 msgid "Di_vision"
8092 msgstr "_Objektoppdeling"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2106
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8097 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
8099 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8100 #. Advanced tutorial for more info
8101 #: ../src/verbs.cpp:2109
8102 msgid "Cut _Path"
8103 msgstr "_Baneoppdeling"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2110
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8108 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
8110 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8111 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8112 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8113 #: ../src/verbs.cpp:2114
8114 msgid "Outs_et"
8115 msgstr "Skubb _ut"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2115
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Outset selected paths"
8120 msgstr "Skubb ut merkt bane."
8122 #: ../src/verbs.cpp:2117
8123 msgid "O_utset Path by 1 px"
8124 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2118
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8129 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
8131 #: ../src/verbs.cpp:2120
8132 msgid "O_utset Path by 10 px"
8133 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2121
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8138 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
8140 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8141 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8142 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8143 #: ../src/verbs.cpp:2125
8144 msgid "I_nset"
8145 msgstr "Skubb _inn"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2126
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Inset selected paths"
8150 msgstr "Skubb inn merkt bane."
8152 #: ../src/verbs.cpp:2128
8153 msgid "I_nset Path by 1 px"
8154 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2129
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8159 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
8161 #: ../src/verbs.cpp:2131
8162 msgid "I_nset Path by 10 px"
8163 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2132
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8168 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
8170 #: ../src/verbs.cpp:2134
8171 msgid "D_ynamic Offset"
8172 msgstr "Dyna_misk forskyving"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2134
8175 msgid "Create a dynamic offset object"
8176 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
8178 #: ../src/verbs.cpp:2136
8179 msgid "_Linked Offset"
8180 msgstr "_Lenkja forskyving"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2137
8183 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8184 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
8186 #: ../src/verbs.cpp:2139
8187 msgid "_Stroke to Path"
8188 msgstr "Strek til ba_ne"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2140
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8193 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8195 #: ../src/verbs.cpp:2141
8196 msgid "Si_mplify"
8197 msgstr "_Forenkla"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2142
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8202 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
8204 #: ../src/verbs.cpp:2143
8205 msgid "_Reverse"
8206 msgstr "Snu _retning"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2144
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8211 msgstr ""
8212 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
8213 "pilmarkørar."
8215 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8216 #: ../src/verbs.cpp:2146
8217 #, fuzzy
8218 msgid "_Trace Bitmap..."
8219 msgstr "_Teikn av punktbilete"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2147
8222 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8223 msgstr ""
8225 #: ../src/verbs.cpp:2148
8226 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8227 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2149
8230 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8231 msgstr ""
8232 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
8234 #: ../src/verbs.cpp:2150
8235 msgid "_Combine"
8236 msgstr "_Slå saman"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2151
8239 msgid "Combine several paths into one"
8240 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
8242 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8243 #. Advanced tutorial for more info
8244 #: ../src/verbs.cpp:2154
8245 msgid "Break _Apart"
8246 msgstr "Br_yt opp"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2155
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Break selected paths into subpaths"
8251 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
8253 #: ../src/verbs.cpp:2156
8254 msgid "Gri_d Arrange..."
8255 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
8257 #: ../src/verbs.cpp:2157
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8260 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
8262 #. Layer
8263 #: ../src/verbs.cpp:2159
8264 msgid "_Add Layer..."
8265 msgstr "_Legg til lag ..."
8267 #: ../src/verbs.cpp:2160
8268 msgid "Create a new layer"
8269 msgstr "Lag eit nytt lag."
8271 #: ../src/verbs.cpp:2161
8272 msgid "Re_name Layer..."
8273 msgstr "_Endra namn på lag ..."
8275 #: ../src/verbs.cpp:2162
8276 msgid "Rename the current layer"
8277 msgstr "Endra namn på laget."
8279 #: ../src/verbs.cpp:2163
8280 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8281 msgstr "Byt til laget _over"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2164
8284 msgid "Switch to the layer above the current"
8285 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
8287 #: ../src/verbs.cpp:2165
8288 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8289 msgstr "Byt til laget _under"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2166
8292 msgid "Switch to the layer below the current"
8293 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
8295 #: ../src/verbs.cpp:2167
8296 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8297 msgstr "Send utval til laget ov_er"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2168
8300 msgid "Move selection to the layer above the current"
8301 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8303 #: ../src/verbs.cpp:2169
8304 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8305 msgstr "Send utval til laget u_nder"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2170
8308 msgid "Move selection to the layer below the current"
8309 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
8311 #: ../src/verbs.cpp:2171
8312 msgid "Layer to _Top"
8313 msgstr "Send lag _fremst"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2172
8316 msgid "Raise the current layer to the top"
8317 msgstr "Send dette laget fremst."
8319 #: ../src/verbs.cpp:2173
8320 msgid "Layer to _Bottom"
8321 msgstr "Send lag _bakarst"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2174
8324 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8325 msgstr "Send dette laget bakarst."
8327 #: ../src/verbs.cpp:2175
8328 msgid "_Raise Layer"
8329 msgstr "_Hev lag"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2176
8332 msgid "Raise the current layer"
8333 msgstr "Hev dette laget."
8335 #: ../src/verbs.cpp:2177
8336 msgid "_Lower Layer"
8337 msgstr "_Senk lag"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2178
8340 msgid "Lower the current layer"
8341 msgstr "Senk dette laget."
8343 #: ../src/verbs.cpp:2179
8344 msgid "_Delete Current Layer"
8345 msgstr "_Slett lag"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2180
8348 msgid "Delete the current layer"
8349 msgstr "Slett laget."
8351 #. Object
8352 #: ../src/verbs.cpp:2183
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8355 msgstr "Roter _90° mot høgre"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2184
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8360 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
8362 #: ../src/verbs.cpp:2185
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8365 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2186
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8370 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
8372 #: ../src/verbs.cpp:2187
8373 msgid "Remove _Transformations"
8374 msgstr "Fjern _omformingar"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2188
8377 msgid "Remove transformations from object"
8378 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2189
8381 msgid "_Object to Path"
8382 msgstr "Objekt til b_ane"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2190
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Convert selected object to path"
8387 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8389 #: ../src/verbs.cpp:2191
8390 msgid "_Flow into Frame"
8391 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2192
8394 msgid ""
8395 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8396 "frame object"
8397 msgstr ""
8399 #: ../src/verbs.cpp:2193
8400 msgid "_Unflow"
8401 msgstr "Fikser _tekst"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2194
8404 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8405 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
8407 #: ../src/verbs.cpp:2195
8408 msgid "_Convert to Text"
8409 msgstr "_Gjer om til tekst"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2196
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8414 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
8416 #: ../src/verbs.cpp:2198
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Flip _Horizontal"
8419 msgstr "Spegla _vassrett"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2198
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Flip selected objects horizontally"
8424 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2201
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Flip _Vertical"
8429 msgstr "Spegla _loddrett"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2201
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Flip selected objects vertically"
8434 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2204
8437 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8438 msgstr ""
8440 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8441 #, fuzzy
8442 msgid "_Release"
8443 msgstr "Snu _retning"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2206
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Remove mask from selection"
8448 msgstr "Hent frå utvalet"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2208
8451 msgid ""
8452 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8453 msgstr ""
8455 #: ../src/verbs.cpp:2210
8456 msgid "Remove clipping path from selection"
8457 msgstr ""
8459 #. Tools
8460 #: ../src/verbs.cpp:2213
8461 msgid "Select"
8462 msgstr "Vel"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2214
8465 msgid "Select and transform objects"
8466 msgstr "Merk og form om objekt."
8468 #: ../src/verbs.cpp:2215
8469 msgid "Node Edit"
8470 msgstr "Noderedigering"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2216
8473 msgid "Edit path nodes or control handles"
8474 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
8476 #: ../src/verbs.cpp:2218
8477 msgid "Create rectangles and squares"
8478 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
8480 #: ../src/verbs.cpp:2220
8481 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8482 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
8484 #: ../src/verbs.cpp:2222
8485 msgid "Create stars and polygons"
8486 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
8488 #: ../src/verbs.cpp:2224
8489 msgid "Create spirals"
8490 msgstr "Teikn spiralar."
8492 #: ../src/verbs.cpp:2226
8493 msgid "Draw freehand lines"
8494 msgstr "Teikn frihandslinjer."
8496 #: ../src/verbs.cpp:2228
8497 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8498 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
8500 #: ../src/verbs.cpp:2230
8501 msgid "Draw calligraphic lines"
8502 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
8504 #: ../src/verbs.cpp:2232
8505 msgid "Create and edit text objects"
8506 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
8508 #: ../src/verbs.cpp:2234
8509 msgid "Create and edit gradients"
8510 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
8512 #: ../src/verbs.cpp:2236
8513 msgid "Zoom in or out"
8514 msgstr "Forstørr inn og ut."
8516 #: ../src/verbs.cpp:2238
8517 msgid "Pick averaged colors from image"
8518 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
8520 #: ../src/verbs.cpp:2240
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Create connectors"
8523 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8525 #. Tool prefs
8526 #: ../src/verbs.cpp:2243
8527 msgid "Selector Preferences"
8528 msgstr "_Veljaroppsett"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2244
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8533 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8535 #: ../src/verbs.cpp:2245
8536 msgid "Node Tool Preferences"
8537 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2246
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8542 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
8544 #: ../src/verbs.cpp:2247
8545 msgid "Rectangle Preferences"
8546 msgstr "Rektangeloppsett"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2248
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8551 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
8553 #: ../src/verbs.cpp:2249
8554 msgid "Ellipse Preferences"
8555 msgstr "Ellipseoppsett"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2250
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8560 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
8562 #: ../src/verbs.cpp:2251
8563 msgid "Star Preferences"
8564 msgstr "Stjerneoppsett"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2252
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8569 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
8571 #: ../src/verbs.cpp:2253
8572 msgid "Spiral Preferences"
8573 msgstr "Spiraloppsett"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2254
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8578 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
8580 #: ../src/verbs.cpp:2255
8581 msgid "Pencil Preferences"
8582 msgstr "Blyantoppsett"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2256
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8587 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
8589 #: ../src/verbs.cpp:2257
8590 msgid "Pen Preferences"
8591 msgstr "Pennoppsett"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2258
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8596 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
8598 #: ../src/verbs.cpp:2259
8599 msgid "Calligraphic Preferences"
8600 msgstr "Kalligrafioppsett"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2260
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8605 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
8607 #: ../src/verbs.cpp:2261
8608 msgid "Text Preferences"
8609 msgstr "Tekstoppsett"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2262
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8614 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
8616 #: ../src/verbs.cpp:2263
8617 msgid "Gradient Preferences"
8618 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2264
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8623 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
8625 #: ../src/verbs.cpp:2265
8626 msgid "Zoom Preferences"
8627 msgstr "Forstørringsoppsett"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2266
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8632 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
8634 #: ../src/verbs.cpp:2267
8635 msgid "Dropper Preferences"
8636 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2268
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8641 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
8643 #: ../src/verbs.cpp:2269
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Connector Preferences"
8646 msgstr "_Veljaroppsett"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2270
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8651 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8653 #. Zoom/View
8654 #: ../src/verbs.cpp:2273
8655 msgid "Zoom In"
8656 msgstr "Forstørr"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2273
8659 msgid "Zoom in"
8660 msgstr "Forstørr"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2274
8663 msgid "Zoom Out"
8664 msgstr "Forminsk."
8666 #: ../src/verbs.cpp:2274
8667 msgid "Zoom out"
8668 msgstr "Forminsk"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2275
8671 msgid "_Rulers"
8672 msgstr "_Linjalar"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2275
8675 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8676 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
8678 #: ../src/verbs.cpp:2276
8679 msgid "Scroll_bars"
8680 msgstr "_Rullefelt"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2276
8683 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8684 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
8686 #: ../src/verbs.cpp:2277
8687 msgid "_Grid"
8688 msgstr "_Rutenett"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2277
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Show or hide the grid"
8693 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
8695 #: ../src/verbs.cpp:2278
8696 msgid "G_uides"
8697 msgstr "_Hjelpelinjer"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2278
8700 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8701 msgstr ""
8703 #: ../src/verbs.cpp:2279
8704 msgid "Nex_t Zoom"
8705 msgstr "_Neste forstørring"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2279
8708 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8709 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
8711 #: ../src/verbs.cpp:2281
8712 msgid "Pre_vious Zoom"
8713 msgstr "_Førre forstørring"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2281
8716 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8717 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
8719 #: ../src/verbs.cpp:2283
8720 msgid "Zoom 1:_1"
8721 msgstr "Forstørr 1:_1"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2283
8724 msgid "Zoom to 1:1"
8725 msgstr "Forstørr til 1:1."
8727 #: ../src/verbs.cpp:2285
8728 msgid "Zoom 1:_2"
8729 msgstr "Forstørr 1:_2"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2285
8732 msgid "Zoom to 1:2"
8733 msgstr "Forstørr til 1:2."
8735 #: ../src/verbs.cpp:2287
8736 msgid "_Zoom 2:1"
8737 msgstr "F_orstørr 2:1"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2287
8740 msgid "Zoom to 2:1"
8741 msgstr "Forstørr til 2:1."
8743 #: ../src/verbs.cpp:2290
8744 msgid "_Fullscreen"
8745 msgstr "Fulls_kjerm"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2290
8748 msgid "Stretch this document window to full screen"
8749 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
8751 #: ../src/verbs.cpp:2293
8752 msgid "Duplic_ate Window"
8753 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2293
8756 msgid "Open a new window with the same document"
8757 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
8759 #: ../src/verbs.cpp:2295
8760 msgid "_New View Preview"
8761 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2296
8764 msgid "New View Preview"
8765 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
8767 #. "view_new_preview"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2298
8769 #, fuzzy
8770 msgid "_Normal"
8771 msgstr "Vanleg"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2299
8774 msgid "Switch to normal display mode"
8775 msgstr ""
8777 #: ../src/verbs.cpp:2300
8778 #, fuzzy
8779 msgid "_Outline"
8780 msgstr "Boksomriss"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2301
8783 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8784 msgstr ""
8786 #: ../src/verbs.cpp:2303
8787 msgid "Ico_n Preview"
8788 msgstr "Føre_handsvis ikon"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2304
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8793 msgstr ""
8794 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
8795 "storleikar."
8797 #: ../src/verbs.cpp:2306
8798 msgid "Zoom to fit page in window"
8799 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
8801 #: ../src/verbs.cpp:2307
8802 msgid "Page _Width"
8803 msgstr "Side_breidd"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2308
8806 msgid "Zoom to fit page width in window"
8807 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
8809 #: ../src/verbs.cpp:2310
8810 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8811 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
8813 #: ../src/verbs.cpp:2312
8814 msgid "Zoom to fit selection in window"
8815 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
8817 #. Dialogs
8818 #: ../src/verbs.cpp:2315
8819 msgid "In_kscape Preferences..."
8820 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
8822 #: ../src/verbs.cpp:2316
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8825 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
8827 #: ../src/verbs.cpp:2317
8828 #, fuzzy
8829 msgid "_Document Properties..."
8830 msgstr "_Dokumentoppsett"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2318
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8835 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8837 #: ../src/verbs.cpp:2319
8838 #, fuzzy
8839 msgid "_Document Metadata..."
8840 msgstr "Dokumentet er lagra."
8842 #: ../src/verbs.cpp:2320
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8845 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8847 #: ../src/verbs.cpp:2321
8848 msgid "_Fill and Stroke..."
8849 msgstr "_Fyll og strek ..."
8851 #: ../src/verbs.cpp:2322
8852 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8853 msgstr ""
8855 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8856 #: ../src/verbs.cpp:2324
8857 msgid "S_watches..."
8858 msgstr "_Fargesamlingar ..."
8860 #: ../src/verbs.cpp:2325
8861 msgid "Select colors from a swatches palette"
8862 msgstr ""
8864 #: ../src/verbs.cpp:2326
8865 msgid "Transfor_m..."
8866 msgstr "Fo_rm om ..."
8868 #: ../src/verbs.cpp:2327
8869 msgid "Precisely control objects' transformations"
8870 msgstr ""
8872 #: ../src/verbs.cpp:2328
8873 msgid "_Align and Distribute..."
8874 msgstr "_Juster og fordel ..."
8876 #: ../src/verbs.cpp:2329
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Align and distribute objects"
8879 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
8881 #: ../src/verbs.cpp:2330
8882 msgid "_Text and Font..."
8883 msgstr "_Tekst og skrift ..."
8885 #: ../src/verbs.cpp:2331
8886 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8887 msgstr ""
8889 #: ../src/verbs.cpp:2332
8890 msgid "_XML Editor..."
8891 msgstr "_XML-redigering ..."
8893 #: ../src/verbs.cpp:2333
8894 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8895 msgstr ""
8897 #: ../src/verbs.cpp:2334
8898 msgid "_Find..."
8899 msgstr "_Finn ..."
8901 #: ../src/verbs.cpp:2335
8902 msgid "Find objects in document"
8903 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
8905 #: ../src/verbs.cpp:2336
8906 msgid "_Messages..."
8907 msgstr "_Meldingar ..."
8909 #: ../src/verbs.cpp:2337
8910 msgid "View debug messages"
8911 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
8913 #: ../src/verbs.cpp:2338
8914 msgid "S_cripts..."
8915 msgstr "Skri_pt ..."
8917 #: ../src/verbs.cpp:2339
8918 msgid "Run scripts"
8919 msgstr "Køyr skript."
8921 #: ../src/verbs.cpp:2340
8922 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8923 msgstr "V_is/skjul dialogar"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2341
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Show or hide all open dialogs"
8928 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
8930 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2343
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Create Tiled Clones..."
8934 msgstr "Flislegg klonar ..."
8936 #: ../src/verbs.cpp:2344
8937 #, fuzzy
8938 msgid ""
8939 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8940 "scattering"
8941 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
8943 #: ../src/verbs.cpp:2345
8944 msgid "_Object Properties..."
8945 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
8947 #: ../src/verbs.cpp:2346
8948 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8949 msgstr ""
8951 #: ../src/verbs.cpp:2349
8952 msgid "_Connect to Jabber server..."
8953 msgstr ""
8955 #: ../src/verbs.cpp:2349
8956 msgid "Connect to a Jabber server"
8957 msgstr ""
8959 #: ../src/verbs.cpp:2351
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Share with _user..."
8962 msgstr "Lagra _som ..."
8964 #: ../src/verbs.cpp:2351
8965 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8966 msgstr ""
8968 #: ../src/verbs.cpp:2353
8969 msgid "Share with _chatroom..."
8970 msgstr ""
8972 #: ../src/verbs.cpp:2353
8973 msgid ""
8974 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8975 msgstr ""
8977 #: ../src/verbs.cpp:2355
8978 msgid "_Dump XML node tracker"
8979 msgstr ""
8981 #: ../src/verbs.cpp:2355
8982 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8983 msgstr ""
8985 #: ../src/verbs.cpp:2357
8986 msgid "_Open session file..."
8987 msgstr ""
8989 #: ../src/verbs.cpp:2357
8990 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8991 msgstr ""
8993 #: ../src/verbs.cpp:2359
8994 msgid "Session file playback"
8995 msgstr ""
8997 #: ../src/verbs.cpp:2361
8998 msgid "_Disconnect from session"
8999 msgstr ""
9001 #: ../src/verbs.cpp:2363
9002 msgid "Disconnect from _server"
9003 msgstr ""
9005 #: ../src/verbs.cpp:2365
9006 msgid "_Input Devices..."
9007 msgstr ""
9009 #: ../src/verbs.cpp:2366
9010 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9011 msgstr ""
9013 #: ../src/verbs.cpp:2367
9014 #, fuzzy
9015 msgid "_Extensions..."
9016 msgstr "Om utvidingar ..."
9018 #: ../src/verbs.cpp:2368
9019 msgid "Query information about extensions"
9020 msgstr ""
9022 #: ../src/verbs.cpp:2369
9023 #, fuzzy
9024 msgid "_Layers..."
9025 msgstr "_Legg til lag ..."
9027 #: ../src/verbs.cpp:2370
9028 #, fuzzy
9029 msgid "View Layers"
9030 msgstr "_Hev lag"
9032 #. Help
9033 #: ../src/verbs.cpp:2373
9034 msgid "_Keys and Mouse"
9035 msgstr "_Tastatur og mus"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2374
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9040 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
9042 #: ../src/verbs.cpp:2375
9043 msgid "About E_xtensions"
9044 msgstr "Om _utvidingar"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2376
9047 msgid "Information on Inkscape extensions"
9048 msgstr ""
9050 #: ../src/verbs.cpp:2377
9051 msgid "About _Memory"
9052 msgstr "Om _minne"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2378
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Memory usage information"
9057 msgstr "Fjern _omformingar"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2379
9060 msgid "_About Inkscape"
9061 msgstr "_Om Inkscape"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2380
9064 msgid "Inkscape version, authors, license"
9065 msgstr ""
9067 #. "help_about"
9068 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9069 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9070 #. Tutorials
9071 #: ../src/verbs.cpp:2385
9072 msgid "Inkscape: _Basic"
9073 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2386
9076 msgid "Getting started with Inkscape"
9077 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
9079 #. "tutorial_basic"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2387
9081 msgid "Inkscape: _Shapes"
9082 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2388
9085 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9086 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
9088 #: ../src/verbs.cpp:2389
9089 msgid "Inkscape: _Advanced"
9090 msgstr "Inkscape: _Avansert"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2390
9093 msgid "Advanced Inkscape topics"
9094 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
9096 #. "tutorial_advanced"
9097 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9098 #: ../src/verbs.cpp:2392
9099 msgid "Inkscape: T_racing"
9100 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2393
9103 msgid "Using bitmap tracing"
9104 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
9106 #. "tutorial_tracing"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2394
9108 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9109 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2395
9112 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9113 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
9115 #: ../src/verbs.cpp:2396
9116 msgid "_Elements of Design"
9117 msgstr "_Grafisk formgjeving"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2397
9120 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9121 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
9123 #. "tutorial_design"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2398
9125 msgid "_Tips and Tricks"
9126 msgstr "_Tips og triks"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2399
9129 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9130 msgstr "Ymse tips og triks."
9132 #. "tutorial_tips"
9133 #. Effect
9134 #: ../src/verbs.cpp:2402
9135 msgid "Previous Effect"
9136 msgstr "Førre effekt"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2403
9139 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9140 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
9142 #. "tutorial_tips"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2404
9144 msgid "Previous Effect Settings..."
9145 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
9147 #: ../src/verbs.cpp:2405
9148 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9149 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
9151 #. "tutorial_tips"
9152 #. Fit Canvas
9153 #: ../src/verbs.cpp:2408
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Fit Canvas to Selection"
9156 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2409
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9161 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
9163 #: ../src/verbs.cpp:2410
9164 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9165 msgstr ""
9167 #: ../src/verbs.cpp:2411
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9170 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2412
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9175 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2413
9178 msgid ""
9179 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9180 "selection"
9181 msgstr ""
9183 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9184 msgid "Dash pattern"
9185 msgstr "Stiplingsmønster"
9187 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9188 msgid "Pattern offset"
9189 msgstr "Mønsterforskyving"
9191 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9192 #, c-format
9193 msgid "%s: %d - Inkscape"
9194 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9196 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9197 #, c-format
9198 msgid "%s - Inkscape"
9199 msgstr "%s – Inkscape"
9201 #. Family frame
9202 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9203 msgid "Font family"
9204 msgstr "Skrifttype"
9206 #. Style frame
9207 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9208 msgid "Style"
9209 msgstr "Stil"
9211 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9212 msgid "Font size:"
9213 msgstr "Skriftstorleik:"
9215 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9216 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9217 #. * some representative characters that users of your locale will be
9218 #. * interested in.
9219 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9220 #, fuzzy
9221 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9222 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
9224 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9225 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9226 msgid "Duplicate"
9227 msgstr "Lag kopi"
9229 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9231 msgid "Edit..."
9232 msgstr "Rediger ..."
9234 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9235 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9236 msgid ""
9237 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9238 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9239 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9240 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9241 msgstr ""
9242 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
9243 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
9244 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
9245 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
9247 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9248 msgid "reflected"
9249 msgstr "reflektert"
9251 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9252 msgid "direct"
9253 msgstr "retta"
9255 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9256 msgid "Repeat:"
9257 msgstr "Gjenta:"
9259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9260 msgid "<small>No gradients</small>"
9261 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
9263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9264 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9265 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
9267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9268 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9269 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
9271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9272 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9273 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
9275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9276 msgid ""
9277 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9278 "selected object(s)"
9279 msgstr ""
9280 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
9282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9283 msgid "Edit the stops of the gradient"
9284 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9291 msgid "<b>New:</b>"
9292 msgstr "<b>Ny:</b>"
9294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9295 msgid "Create linear gradient"
9296 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
9298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9299 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9300 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
9302 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9303 msgid "on"
9304 msgstr "på"
9306 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9307 msgid "Create gradient in the fill"
9308 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
9310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9311 msgid "Create gradient in the stroke"
9312 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
9314 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9315 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9316 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9317 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9323 msgid "<b>Change:</b>"
9324 msgstr "<b>Endra:</b>"
9326 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9327 msgid "No gradients in document"
9328 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
9330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9331 msgid "No gradient selected"
9332 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
9334 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9335 msgid "No stops in gradient"
9336 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
9338 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9339 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9340 msgid "Add stop"
9341 msgstr "Legg til stopp"
9343 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9344 msgid "Add another control stop to gradient"
9345 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
9347 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9348 msgid "Delete stop"
9349 msgstr "Slett stopp"
9351 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9352 msgid "Delete current control stop from gradient"
9353 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
9355 #. Label
9356 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9357 msgid "Offset:"
9358 msgstr "Forskyving:"
9360 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9361 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9362 msgid "Stop Color"
9363 msgstr "Stoppfarge"
9365 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9366 msgid "Gradient editor"
9367 msgstr "Fargeovergangredigering"
9369 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9370 msgid "Toggle current layer visibility"
9371 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
9373 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9374 msgid "Lock or unlock current layer"
9375 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
9377 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9378 msgid "Current layer"
9379 msgstr "Gjeldande lag"
9381 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:557
9382 msgid "(root)"
9383 msgstr "(rot)"
9385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9386 msgid "No paint"
9387 msgstr "Ingen farge"
9389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9390 msgid "Flat color"
9391 msgstr "Heildekkjande farge"
9393 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9394 msgid "Linear gradient"
9395 msgstr "Lineær fargeovergang"
9397 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9398 msgid "Radial gradient"
9399 msgstr "Hjulovergang"
9401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9402 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9403 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
9405 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9406 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9407 msgid ""
9408 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9409 "evenodd)"
9410 msgstr ""
9411 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
9412 "(«fill-rule: evenodd»)."
9414 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9416 msgid ""
9417 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9418 msgstr ""
9419 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
9420 "rule: nonzero»)."
9422 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9423 msgid "No objects"
9424 msgstr "Ingen objekt"
9426 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9427 msgid "Multiple styles"
9428 msgstr "Fleire stilar"
9430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9431 msgid "Paint is undefined"
9432 msgstr "Målinga er ikke definert."
9434 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9435 msgid "No patterns in document"
9436 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
9438 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9439 msgid ""
9440 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9441 "selection."
9442 msgstr ""
9443 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
9444 "utvalet."
9446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9447 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9448 msgstr ""
9450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9451 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9452 msgstr ""
9454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9455 msgid ""
9456 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9457 "scaled."
9458 msgstr ""
9460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9461 msgid ""
9462 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9463 "are scaled."
9464 msgstr ""
9466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9467 msgid ""
9468 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9469 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9470 msgstr ""
9472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9473 msgid ""
9474 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9475 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9476 msgstr ""
9478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9479 msgid ""
9480 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9481 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9482 msgstr ""
9484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9485 msgid ""
9486 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9487 "scaled, rotated, or skewed)."
9488 msgstr ""
9490 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9491 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9493 msgid "select_toolbar|X"
9494 msgstr "select_toolbar|X"
9496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9497 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9498 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
9500 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9501 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9503 msgid "select_toolbar|Y"
9504 msgstr "select_toolbar|Y"
9506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9507 msgid "Vertical coordinate of selection"
9508 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
9510 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9511 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9513 msgid "select_toolbar|W"
9514 msgstr "select_toolbar|B"
9516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9517 msgid "Width of selection"
9518 msgstr "Breidda til utvalet."
9520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9521 #, fuzzy
9522 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9523 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
9525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9528 msgid "select_toolbar|H"
9529 msgstr "select_toolbar|H"
9531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9532 msgid "Height of selection"
9533 msgstr "Høgda til utvalet."
9535 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9536 msgid "System"
9537 msgstr "System"
9539 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9540 msgid "RGBA_:"
9541 msgstr "RGBA_:"
9543 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9544 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9545 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
9547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9548 msgid "RGB"
9549 msgstr "RGB"
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9552 msgid "HSL"
9553 msgstr "NML"
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9556 msgid "CMYK"
9557 msgstr "CMYK"
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9560 msgid "_R"
9561 msgstr "_R"
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9565 msgid "Red"
9566 msgstr "Raud"
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9569 msgid "_G"
9570 msgstr "_G"
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9574 msgid "Green"
9575 msgstr "Grøn"
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9578 msgid "_B"
9579 msgstr "_B"
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9583 msgid "Blue"
9584 msgstr "Blå"
9586 #. Label
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9590 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9591 msgid "_A"
9592 msgstr "_A"
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9600 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9601 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9602 msgid "Alpha (opacity)"
9603 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9606 msgid "_H"
9607 msgstr "_N"
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9611 msgid "Hue"
9612 msgstr "Nyanse"
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9615 msgid "_S"
9616 msgstr "_M"
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9620 msgid "Saturation"
9621 msgstr "Metting"
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9624 msgid "_L"
9625 msgstr "_L"
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9629 msgid "Lightness"
9630 msgstr "Lysstyrke"
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9633 msgid "_C"
9634 msgstr "_C"
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9638 msgid "Cyan"
9639 msgstr "Cyanblå"
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9642 msgid "_M"
9643 msgstr "_M"
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9647 msgid "Magenta"
9648 msgstr "Magentaraud"
9650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9651 msgid "_Y"
9652 msgstr "_G"
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9656 msgid "Yellow"
9657 msgstr "Gul"
9659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9660 msgid "_K"
9661 msgstr "_S"
9663 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9664 msgid "Unnamed"
9665 msgstr "Namnlaus"
9667 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9668 msgid "Wheel"
9669 msgstr "Hjul"
9671 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9672 msgid "Attribute"
9673 msgstr "Attributt"
9675 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9676 msgid "Value"
9677 msgstr "Verdi"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9680 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9681 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9684 msgid "Delete selected nodes"
9685 msgstr "Slett merkte nodar."
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Join selected endnodes"
9690 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9695 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9698 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9699 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9702 msgid "Break path at selected nodes"
9703 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9706 msgid "Make selected nodes corner"
9707 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9710 msgid "Make selected nodes smooth"
9711 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9714 msgid "Make selected nodes symmetric"
9715 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9718 msgid "Make selected segments lines"
9719 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9722 msgid "Make selected segments curves"
9723 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9726 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9727 msgstr ""
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9730 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9731 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9734 msgid "Corners:"
9735 msgstr "Hjørne:"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9738 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9739 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9742 msgid "Spoke ratio:"
9743 msgstr "Spissforhold:"
9745 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9746 #. Base radius is the same for the closest handle.
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9748 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9749 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9752 msgid "Rounded:"
9753 msgstr "Rundheit:"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9756 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9757 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9760 msgid "Randomized:"
9761 msgstr "Slumpverdi:"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9764 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9765 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9769 msgid "Defaults"
9770 msgstr "Standard"
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9774 msgid ""
9775 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9776 "change defaults)"
9777 msgstr ""
9778 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
9779 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9782 msgid "W:"
9783 msgstr ""
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Width of rectangle"
9788 msgstr "Breidda til utvalet."
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Height of rectangle"
9793 msgstr "Høgda til utvalet."
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9796 msgid "Rx:"
9797 msgstr "Rx:"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9800 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9801 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9804 msgid "Ry:"
9805 msgstr "Ry:"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9808 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9809 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9812 msgid "Not rounded"
9813 msgstr "Bruk rette hjørne"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9816 msgid "Make corners sharp"
9817 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9820 msgid "Turns:"
9821 msgstr "Rundar:"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9824 msgid "Number of revolutions"
9825 msgstr "Talet på rundar."
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9828 msgid "Divergence:"
9829 msgstr "Divergens:"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9832 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9833 msgstr ""
9834 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
9835 "for alle rundar)."
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9838 msgid "Inner radius:"
9839 msgstr "Indre radius:"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9842 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9843 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9846 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9847 msgstr ""
9848 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9851 msgid "Thinning:"
9852 msgstr "Fortynning:"
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9855 msgid ""
9856 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9857 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9858 msgstr ""
9859 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
9860 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
9861 "farten)."
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9864 msgid "Angle:"
9865 msgstr "Vinkel:"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9868 msgid ""
9869 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9870 "fixation = 0)"
9871 msgstr ""
9872 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
9873 "effekt om fikseringa er 0."
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9876 msgid "Fixation:"
9877 msgstr "Fiksering:"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9880 msgid ""
9881 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9882 "= fixed)"
9883 msgstr ""
9884 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
9885 "fast)."
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9888 msgid "Tremor:"
9889 msgstr ""
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9892 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9893 msgstr ""
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9896 msgid "Mass:"
9897 msgstr "Masse:"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9900 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9901 msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
9903 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9905 msgid "Drag:"
9906 msgstr "Motstand:"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9909 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9910 msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9913 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9914 msgstr ""
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9917 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9918 msgstr ""
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9921 msgid "Start:"
9922 msgstr "Start:"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9925 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9926 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9929 msgid "End:"
9930 msgstr "Slutt:"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9933 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9934 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9937 msgid "Open arc"
9938 msgstr "Open boge"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9941 msgid ""
9942 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9943 msgstr ""
9944 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9947 msgid "Make whole"
9948 msgstr "Gjer til heilellipse"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9951 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9952 msgstr ""
9953 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9956 msgid ""
9957 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9958 "color including its alpha"
9959 msgstr ""
9960 "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent farge "
9961 "inkludert gjennomsikt."
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
9964 msgid ""
9965 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9966 "default font instead."
9967 msgstr ""
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543
9970 msgid "Spacing between letters"
9971 msgstr ""
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
9974 msgid "Spacing between lines"
9975 msgstr ""
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Horizontal kerning"
9980 msgstr "Vassrett luft"
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Vertical kerning"
9985 msgstr "Loddrett luft"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
9988 msgid "Letter rotation"
9989 msgstr ""
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Remove manual kerns"
9994 msgstr "Fjern manuell _kniping"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9999 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10004 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
10006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Spacing:"
10009 msgstr "Y-mellomrom:"
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10012 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10013 msgstr ""
10016 #. Local Variables:
10017 #. mode:c++
10018 #. c-file-style:"stroustrup"
10019 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10020 #. indent-tabs-mode:nil
10021 #. fill-column:99
10022 #. End:
10024 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10025 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Add Nodes"
10028 msgstr "Nodar"
10030 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10031 msgid "Maximum segment length"
10032 msgstr ""
10034 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10035 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10036 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10037 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10038 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10039 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10040 msgid "Modify Path"
10041 msgstr ""
10043 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10044 msgid "AI Input"
10045 msgstr ""
10047 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10048 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10049 msgstr ""
10051 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10052 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10056 #, fuzzy
10057 msgid "AI Output"
10058 msgstr "Utdata"
10060 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10061 msgid "Write Adobe Illustrator"
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10065 #, fuzzy
10066 msgid "AI SVG Input"
10067 msgstr "Utdata"
10069 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10070 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10071 msgstr ""
10073 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10074 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10075 msgstr ""
10077 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10078 msgid "A diagram created with the program Dia"
10079 msgstr ""
10081 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10082 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10083 msgstr ""
10085 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10086 msgid "Dia Input"
10087 msgstr ""
10089 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10090 msgid ""
10091 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10092 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10093 msgstr ""
10095 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10096 msgid ""
10097 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10098 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10099 "Inkscape installation."
10100 msgstr ""
10102 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Dot size"
10105 msgstr "Storleik"
10107 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Font size"
10110 msgstr "Skriftstorleik:"
10112 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Number Nodes"
10115 msgstr "Talet på rader."
10117 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10118 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10119 msgid "Visualize Path"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10123 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10124 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10125 msgstr ""
10127 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10128 msgid "DXF Input"
10129 msgstr ""
10131 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10132 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10136 msgid ""
10137 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10138 "sourceforge.net/"
10139 msgstr ""
10141 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10142 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10146 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10147 msgstr ""
10149 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10150 #, fuzzy
10151 msgid "DXF Output"
10152 msgstr "Utdata"
10154 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10155 msgid "DXF file written by pstoedit"
10156 msgstr ""
10158 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10159 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Embed All Images"
10165 msgstr "Bilete"
10167 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10168 msgid "EPS Input"
10169 msgstr ""
10171 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10172 msgid "Encapsulated Postscript"
10173 msgstr ""
10175 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10176 #, fuzzy
10177 msgid "EPSI Output"
10178 msgstr "Utdata"
10180 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10181 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10182 msgstr ""
10184 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10185 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10186 msgstr ""
10188 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10189 msgid "LaTeX formula"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10193 msgid "LaTeX formula: "
10194 msgstr ""
10196 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10197 msgid "Extract One Image"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10201 msgid "Path to save image"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10205 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Bridge Width"
10208 msgstr "Linjebreidd"
10210 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10211 msgid "First String Length"
10212 msgstr ""
10214 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10215 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10216 msgid "Fretboard Designer"
10217 msgstr ""
10219 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10220 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10221 msgid "Fretboard Edges"
10222 msgstr ""
10224 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10225 msgid "Last String Length"
10226 msgstr ""
10228 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10229 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10230 msgstr ""
10232 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10233 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Number of Frets"
10236 msgstr "Talet på rader."
10238 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10239 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Number of Strings"
10242 msgstr "Talet på rader."
10244 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10245 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Nut Width"
10248 msgstr "Breidd:"
10250 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10251 msgid "Perpendicular Distance"
10252 msgstr ""
10254 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10255 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10256 msgstr ""
10258 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10259 msgid "Tones in Scale"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10263 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10264 msgid "px per Unit"
10265 msgstr ""
10267 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10268 msgid "Multi Length Scala"
10269 msgstr ""
10271 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10272 msgid "Path to Scala *.scl File"
10273 msgstr ""
10275 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10276 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10277 msgstr ""
10279 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10280 msgid "Scale Length"
10281 msgstr ""
10283 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10284 msgid "Single Length Equal Temperament"
10285 msgstr ""
10287 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10288 msgid "Single Length Scala"
10289 msgstr ""
10291 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10292 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10293 msgstr ""
10295 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10296 msgid "Open files saved with XFIG"
10297 msgstr ""
10299 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10300 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10301 msgstr ""
10303 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10304 #, fuzzy
10305 msgid "XFIG Input"
10306 msgstr "Utdata"
10308 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Flatness"
10311 msgstr "linje"
10313 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10314 msgid "Flatten Bezier"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10318 msgid "GIMP XCF"
10319 msgstr ""
10321 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10322 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10323 msgstr ""
10325 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Draw Handles"
10328 msgstr "Teikn frihandslinjer."
10330 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Duplicate endpaths"
10333 msgstr "Lag kopi av node"
10335 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Exponent"
10338 msgstr "Eksporter"
10340 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10341 msgid "Interpolate"
10342 msgstr ""
10344 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10345 msgid "Interpolate style (experimental)"
10346 msgstr ""
10348 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10349 msgid "Interpolation method"
10350 msgstr ""
10352 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10353 msgid "Interpolation steps"
10354 msgstr ""
10356 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10357 msgid "Fractal (Koch)"
10358 msgstr ""
10360 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10361 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Angle"
10367 msgstr "Vinkel:"
10369 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10370 msgid "Axiom"
10371 msgstr ""
10373 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10376 msgstr "Endra namn på lag"
10378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10379 msgid "Order"
10380 msgstr ""
10382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Rules"
10385 msgstr "_Linjalar"
10387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Step"
10390 msgstr "Steg"
10392 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10393 msgid "Measure Path"
10394 msgstr ""
10396 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10397 msgid "Extrude"
10398 msgstr ""
10400 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Magnitude"
10403 msgstr "Magentaraud"
10405 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10406 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10407 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10408 msgstr ""
10410 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10411 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10412 msgid "Adobe Portable Document Format"
10413 msgstr ""
10415 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10416 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10417 #, fuzzy
10418 msgid "PDF Output"
10419 msgstr "Utdata"
10421 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Postscript"
10424 msgstr "Ståande"
10426 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10427 msgid "Postscript Input"
10428 msgstr ""
10430 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Radius"
10433 msgstr "_Hev"
10435 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Radius Randomize"
10438 msgstr "Slumpverdi:"
10440 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Randomize node handles"
10443 msgstr "Slumpverdi:"
10445 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Randomize nodes"
10448 msgstr "Slumpverdi:"
10450 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10451 msgid "Use normal distribution"
10452 msgstr ""
10454 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Random Point"
10457 msgstr "Rundt hjørne"
10459 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Random Position"
10462 msgstr "_Rotering"
10464 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Initial size"
10467 msgstr "Storleik på punktbilete"
10469 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Minimum size"
10472 msgstr "Brukarvald"
10474 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Random Tree"
10477 msgstr "Slumpverdi:"
10479 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10480 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10481 msgstr ""
10483 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10484 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10485 msgstr ""
10487 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10488 msgid "Sketch Input"
10489 msgstr ""
10491 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10492 msgid "Behavior"
10493 msgstr ""
10495 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10496 msgid "Segment Straightener"
10497 msgstr ""
10499 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10500 msgid "Envelope"
10501 msgstr ""
10503 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10504 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10505 msgstr ""
10507 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10508 msgid ""
10509 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10510 "files"
10511 msgstr ""
10513 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10514 #, fuzzy
10515 msgid "ZIP Output"
10516 msgstr "Utdata"
10518 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10519 msgid "Color of shadow"
10520 msgstr ""
10522 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Dropshadow"
10525 msgstr "Vis sideskugge"
10527 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10528 msgid "ASCII Text"
10529 msgstr ""
10531 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10532 msgid "Text File (*.txt)"
10533 msgstr ""
10535 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10536 msgid "Text Input"
10537 msgstr ""
10539 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10540 msgid "Calculate first derivative numerically"
10541 msgstr ""
10543 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10544 msgid "First derivative"
10545 msgstr ""
10547 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10548 msgid "Function"
10549 msgstr ""
10551 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10552 msgid "Function Plotter"
10553 msgstr ""
10555 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10556 msgid "Nodes per period"
10557 msgstr ""
10559 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10560 msgid "Periods (2*Pi each)"
10561 msgstr ""
10563 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10564 msgid "Amount of whirl"
10565 msgstr ""
10567 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Center X"
10570 msgstr "Midtlinjer"
10572 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Center Y"
10575 msgstr "Midtlinjer"
10577 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Rotation is clockwise"
10580 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
10582 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10583 msgid "Whirl"
10584 msgstr ""
10586 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10587 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10588 msgstr ""
10590 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10591 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10592 msgstr ""
10594 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10595 msgid "Windows Metafile Input"
10596 msgstr ""
10598 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10599 #~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
10601 #~ msgid ""
10602 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10603 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10604 #~ msgstr ""
10605 #~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
10606 #~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
10608 #~ msgid "Export area"
10609 #~ msgstr "Eksporteringsområde"
10611 #~ msgid "Bitmap size"
10612 #~ msgstr "Storleik på punktbilete"
10614 #~ msgid "_Filename"
10615 #~ msgstr "_Filnamn"
10617 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10618 #~ msgstr " <b>_Eksporter</b> "
10620 #~ msgid " relative by "
10621 #~ msgstr " relativt til "
10623 #~ msgid " absolute to "
10624 #~ msgstr " absolutt til "
10626 #~ msgid "Finishing pen"
10627 #~ msgstr "Fullfører penn"
10629 #, fuzzy
10630 #~ msgid "_Panels"
10631 #~ msgstr "Avbryt"
10633 #, fuzzy
10634 #~ msgid "Show or hide the panels"
10635 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
10637 #~ msgid ""
10638 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10639 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10640 #~ "opposite handle in sync"
10641 #~ msgstr ""
10642 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
10643 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
10644 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
10646 #~ msgid "Close window"
10647 #~ msgstr "Lukk vindauget."
10649 #~ msgid "Union of selected objects"
10650 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
10652 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10653 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
10655 #, fuzzy
10656 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10657 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
10659 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10660 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
10662 #, fuzzy
10663 #~ msgid "Put text into frames"
10664 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
10666 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10667 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
10669 #~ msgid "View color swatches"
10670 #~ msgstr "Vis fargesamlingar."
10672 #~ msgid "Transform dialog"
10673 #~ msgstr "Omformingsdialog."
10675 #~ msgid "Text and Font dialog"
10676 #~ msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
10678 #~ msgid "XML Editor"
10679 #~ msgstr "XML-redigering."
10681 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10682 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
10684 #~ msgid "Object Properties dialog"
10685 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
10687 #~ msgid "About Memory..."
10688 #~ msgstr "Om minne ..."
10690 #~ msgid "Close"
10691 #~ msgstr "Lukk"
10693 #~ msgid "Snap units:"
10694 #~ msgstr "Festeeining:"
10696 #~ msgid "Snap distance:"
10697 #~ msgstr "Festeavstand:"
10699 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10700 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
10702 #~ msgid ""
10703 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10704 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10705 #~ "some window managers."
10706 #~ msgstr ""
10707 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
10708 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
10709 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
10710 #~ "vindaugsbehandlarar."
10712 #~ msgid " X "
10713 #~ msgstr " × "
10715 #~ msgid "Row spacing:   "
10716 #~ msgstr "Radavstand:"
10718 #~ msgid "Column spacing:"
10719 #~ msgstr "Kolonneavstand:"
10721 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10722 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
10724 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10725 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
10727 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10728 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10730 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10731 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10733 #, fuzzy
10734 #~ msgid "Metadata 1"
10735 #~ msgstr "Metadata"
10737 #, fuzzy
10738 #~ msgid "Metadata 2"
10739 #~ msgstr "Metadata"
10741 #, fuzzy
10742 #~ msgid "A"
10743 #~ msgstr "_A"
10745 #, fuzzy
10746 #~ msgid "M"
10747 #~ msgstr "_M"
10749 #, fuzzy
10750 #~ msgid "Font Size"
10751 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
10753 #, fuzzy
10754 #~ msgid "Direction"
10755 #~ msgstr "Skildring"
10757 #, fuzzy
10758 #~ msgid "Direction of Rotation"
10759 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
10761 #~ msgid "Custom canvas"
10762 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
10764 #~ msgid "Current style"
10765 #~ msgstr "Gjeldande stil"
10767 #~ msgid ""
10768 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10769 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10770 #~ msgstr ""
10771 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
10772 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
10774 #~ msgid "Arrange Objects"
10775 #~ msgstr "Ordna objekt"
10777 #~ msgid "deg"
10778 #~ msgstr "gradar"
10780 #, fuzzy
10781 #~ msgid "_Credits"
10782 #~ msgstr "Bidragsytarar"
10784 #~ msgid "Grab sensitivity"
10785 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
10787 #~ msgid "Click/drag threshold"
10788 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
10790 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10791 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
10793 #~ msgid "Scroll by"
10794 #~ msgstr "Rull med"
10796 #~ msgid "Acceleration"
10797 #~ msgstr "Akselerasjon"
10799 #~ msgid "Speed"
10800 #~ msgstr "Fart"
10802 #~ msgid "Threshold"
10803 #~ msgstr "Terskel"
10805 #~ msgid "Arrow keys move by"
10806 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
10808 #~ msgid "> and < scale by"
10809 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
10811 #~ msgid "Inset/Outset by"
10812 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
10814 #~ msgid "Rotation snaps every"
10815 #~ msgstr "Roteringssteg"
10817 #~ msgid "Zoom in/out by"
10818 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
10820 #~ msgid "Transform"
10821 #~ msgstr "Form om"
10823 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10824 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
10826 #~ msgid "Flip selection vertically"
10827 #~ msgstr "Spegla utvalet loddrett."
10829 #, fuzzy
10830 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10831 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
10833 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10834 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
10836 #~ msgid ""
10837 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10838 #~ "fullscreen modes)"
10839 #~ msgstr ""
10840 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
10841 #~ "fullskjermmodus)."
10843 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10844 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
10846 #~ msgid "gpl-2.svg"
10847 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10849 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10850 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
10852 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10853 #~ msgstr ""
10854 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."