Code

552a2772a0830ce27b5a7d6183a4bfc64292af06
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Translation of nn to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
3 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 #
9 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
10 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: nn\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-07-12 21:20+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-04-30 19:00+0200\n"
20 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
21 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
36 #: ../src/arc-context.cpp:335
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
41 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
45 #: ../src/arc-context.cpp:421
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
52 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
54 #: ../src/arc-context.cpp:437
55 #, fuzzy
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Lag eit nytt dokument."
59 #: ../src/connector-context.cpp:523
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Lagar ny sambandslinje."
63 #: ../src/connector-context.cpp:717
64 #, fuzzy
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "Lag eit nytt dokument."
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:924
70 #, fuzzy
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Lag eit nytt dokument."
74 #: ../src/connector-context.cpp:948
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "Fullført sambandslinje."
78 #: ../src/connector-context.cpp:1092
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>Sambandspunkt</b>: Klikk eller dra for å laga ei ny sambandslinje."
82 #: ../src/connector-context.cpp:1163
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Sambandssluttpunkt</b>: Dra for å flytta eller kopla til nye figurar."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1274
88 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
89 msgstr "Merk <b>minst eitt ikkje-sambandsobjekt</b>."
91 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
92 #, fuzzy
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
97 #, fuzzy
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
105 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
106 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
107 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
109 #: ../src/desktop-events.cpp:223
110 #, c-format
111 msgid "%s at %s"
112 msgstr "%s på %s"
114 #: ../src/desktop.cpp:668
115 msgid "No previous zoom."
116 msgstr "Inga førre forstørring."
118 #: ../src/desktop.cpp:693
119 msgid "No next zoom."
120 msgstr "Inga neste forstørring."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
123 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
124 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
127 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
128 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
131 #, c-format
132 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
133 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
136 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
140 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
141 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
145 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
148 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
149 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
152 msgid ""
153 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
154 "group</b>."
155 msgstr ""
156 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
157 "gruppa</b>."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
160 msgid "<small>Per row:</small>"
161 msgstr "<small>Per rad:</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
164 msgid "<small>Per column:</small>"
165 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
168 msgid "<small>Randomize:</small>"
169 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
172 msgid "_Symmetry"
173 msgstr "_Symmetri"
175 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
176 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
177 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
178 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
179 #.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
181 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
182 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
184 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
186 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
187 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
190 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
194 msgid "<b>PM</b>: reflection"
195 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
197 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
198 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
200 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
201 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
204 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
205 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
208 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
209 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
212 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
213 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
216 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
220 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
224 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
228 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
229 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
232 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
233 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
236 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
240 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
241 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
244 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
245 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
248 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
252 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
256 msgid "S_hift"
257 msgstr "S_hift"
259 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
261 #, no-c-format
262 msgid "<b>Shift X:</b>"
263 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
268 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
271 #, no-c-format
272 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
273 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
276 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
277 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
279 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
281 #, no-c-format
282 msgid "<b>Shift Y:</b>"
283 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
288 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
291 #, no-c-format
292 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
293 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
296 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
297 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
300 msgid "<b>Exponent:</b>"
301 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
304 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
305 msgstr ""
306 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
309 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
310 msgstr ""
311 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
313 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
317 msgid "<small>Alternate:</small>"
318 msgstr "<small>Alternater:</small>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
321 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
322 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
325 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
326 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
329 msgid "Sc_ale"
330 msgstr "_Skaler"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
333 msgid "<b>Scale X:</b>"
334 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
339 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
344 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
347 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
348 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
351 msgid "<b>Scale Y:</b>"
352 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
357 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
362 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
365 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
366 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
369 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
370 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
373 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
374 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
377 msgid "_Rotation"
378 msgstr "_Rotering"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
381 msgid "<b>Angle:</b>"
382 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
385 #, no-c-format
386 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
387 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
390 #, no-c-format
391 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
392 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
395 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
396 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
399 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
400 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
403 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
404 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
407 msgid "_Opacity"
408 msgstr "_Gjennomsikt"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
411 msgid "<b>Fade out:</b>"
412 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
415 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
416 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
419 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
420 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
423 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
424 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
428 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
431 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
432 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
435 msgid "Co_lor"
436 msgstr "_Fargar"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
439 msgid "Initial color: "
440 msgstr "Startfarge:"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
443 msgid "Initial color of tiled clones"
444 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
447 msgid ""
448 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
449 "stroke)"
450 msgstr ""
451 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
452 "eller strek)."
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
455 msgid "<b>H:</b>"
456 msgstr "<b>N:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
460 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
463 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
464 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
467 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
468 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
471 msgid "<b>S:</b>"
472 msgstr "<b>M:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
475 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
476 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
479 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
480 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
483 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
484 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
487 msgid "<b>L:</b>"
488 msgstr "<b>L:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
491 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
492 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
495 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
496 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
499 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
500 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
503 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
504 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
507 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
508 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
511 msgid "_Trace"
512 msgstr "_Teikn av"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
515 msgid "Trace the drawing under the tiles"
516 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
519 msgid ""
520 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
521 "apply it to the clone"
522 msgstr ""
523 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
524 "klonen."
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
527 msgid "1. Pick from the drawing:"
528 msgstr "1  Hent frå teikning:"
530 #. ----Hbox2
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
533 msgid "Color"
534 msgstr "Farge"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
537 msgid "Pick the visible color and opacity"
538 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
541 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
542 msgid "Opacity"
543 msgstr "Gjennomsikt"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
546 msgid "Pick the total accumulated opacity"
547 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
550 msgid "R"
551 msgstr "R"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
554 msgid "Pick the Red component of the color"
555 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
558 msgid "G"
559 msgstr "G"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
562 msgid "Pick the Green component of the color"
563 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
566 msgid "B"
567 msgstr "B"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
570 msgid "Pick the Blue component of the color"
571 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
576 msgid "clonetiler|H"
577 msgstr "clonetiler|N"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
580 msgid "Pick the hue of the color"
581 msgstr "Hent nyansen til fargen."
583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
586 msgid "clonetiler|S"
587 msgstr "clonetiler|M"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
590 msgid "Pick the saturation of the color"
591 msgstr "Hent mettinga til fargen."
593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
596 msgid "clonetiler|L"
597 msgstr "clonetiler|L"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
600 msgid "Pick the lightness of the color"
601 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
604 msgid "2. Tweak the picked value:"
605 msgstr "2  Endra vald verdi:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
608 msgid "Gamma-correct:"
609 msgstr "Gammakorriger:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
612 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
613 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
616 msgid "Randomize:"
617 msgstr "Slumpverdi:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
620 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
621 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
624 msgid "Invert:"
625 msgstr "Inverter:"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
628 msgid "Invert the picked value"
629 msgstr "Inverter vald verdi."
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
632 msgid "3. Apply the value to the clones':"
633 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
636 msgid "Presence"
637 msgstr "Nærvær"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
640 msgid ""
641 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
642 "that point"
643 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
646 msgid "Size"
647 msgstr "Storleik"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
650 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
651 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
654 msgid ""
655 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
656 "or stroke)"
657 msgstr ""
658 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
659 "fyll eller strek)."
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
662 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
663 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
666 msgid "How many rows in the tiling"
667 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
670 msgid "How many columns in the tiling"
671 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
674 msgid "Width of the rectangle to be filled"
675 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
678 msgid "Height of the rectangle to be filled"
679 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
682 msgid "Rows, columns: "
683 msgstr "Rader, kolonnar: "
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
686 msgid "Create the specified number of rows and columns"
687 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
690 msgid "Width, height: "
691 msgstr "Breidd, høgd: "
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
694 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
695 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
698 msgid "Use saved size and position of the tile"
699 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
702 msgid ""
703 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
704 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
705 msgstr ""
706 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
707 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
710 msgid " <b>_Create</b> "
711 msgstr "<b>_Lag</b> "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
714 msgid "Create and tile the clones of the selection"
715 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
717 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
718 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
719 #. diagrams on the left in the following screenshot:
720 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
721 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
723 msgid " _Unclump "
724 msgstr "_Avklump "
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
727 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
728 msgstr ""
729 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
730 "gongar."
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
733 msgid " Re_move "
734 msgstr " _Fjern "
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
737 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
738 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
741 msgid " R_eset "
742 msgstr " _Nullstill "
744 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
746 msgid ""
747 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
748 "to zero"
749 msgstr ""
750 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
751 "fargeendringar."
753 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
754 msgid "Messages"
755 msgstr "Meldingar"
757 #. ## Add a menu for clear()
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
760 msgid "_File"
761 msgstr "_Fil"
763 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
764 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
765 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
766 msgid "_Clear"
767 msgstr "_Tøm"
769 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
770 msgid "Capture log messages"
771 msgstr "Lagra loggmeldingar"
773 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
774 msgid "Release log messages"
775 msgstr "Tøm loggmeldingar"
777 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
778 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
779 msgid "none"
780 msgstr "ingen"
782 #. "view_icon_preview"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2252
784 msgid "_Page"
785 msgstr "_Side"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2256
788 msgid "_Drawing"
789 msgstr "_Teikning"
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2258
792 msgid "_Selection"
793 msgstr "_Utval"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
796 msgid "_Custom"
797 msgstr "_Brukarvalt"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
800 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
801 msgstr ""
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
804 msgid "Units:"
805 msgstr "Eining:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
808 msgid "_x0:"
809 msgstr "_x0:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
812 msgid "x_1:"
813 msgstr "x_1:"
815 #. Stroke width
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
818 msgid "Width:"
819 msgstr "Breidd:"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
822 msgid "_y0:"
823 msgstr "_y0:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
826 msgid "y_1:"
827 msgstr "y_1:"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
830 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
831 msgid "Height:"
832 msgstr "Høgd:"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
835 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
836 msgstr ""
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
839 msgid "_Width:"
840 msgstr "_Breidd:"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
843 msgid "pixels at"
844 msgstr "pikslar ved"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
847 msgid "dp_i"
848 msgstr "_ppt."
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
851 msgid "dpi"
852 msgstr "ppt."
854 #. true = has mnemonic
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
856 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
857 msgstr ""
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
860 msgid "_Browse..."
861 msgstr "_Bla gjennom …"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
864 #, fuzzy
865 msgid "_Export"
866 msgstr "Eksporter"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
869 msgid "Export the bitmap file with these settings"
870 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
873 msgid "You have to enter a filename"
874 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
877 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
878 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
881 #, c-format
882 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
883 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
886 msgid "Export in progress"
887 msgstr "Eksporterer"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
890 #, c-format
891 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
892 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
895 #, c-format
896 msgid "Could not export to filename %s.\n"
897 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
900 msgid "Select a filename for exporting"
901 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
904 msgid "No preview"
905 msgstr "Inga førehandsvising"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
908 msgid "too large for preview"
909 msgstr "for stor for førehandsvising"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
912 msgid "All Images"
913 msgstr "Alle bilete"
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
916 msgid "All Files"
917 msgstr "Alle filer"
919 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
920 msgid "All Inkscape Files"
921 msgstr "Alle Inkscape-filer"
923 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1170
924 msgid "Guess from extension"
925 msgstr "Gjett frå etternamn"
927 #. ###### Add the file types menu
928 #. createFilterMenu();
929 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
930 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1255
931 msgid "Append filename extension automatically"
932 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
934 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
936 #, c-format
937 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
938 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
939 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
940 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
943 msgid "exact"
944 msgstr "nøyaktig"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
947 msgid "partial"
948 msgstr "delvis"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
951 msgid "No objects found"
952 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
955 msgid "T_ype: "
956 msgstr "T_ype: "
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
959 msgid "Search in all object types"
960 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
963 msgid "All types"
964 msgstr "Alle typar"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
967 msgid "Search all shapes"
968 msgstr "Søk etter alle figurar"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
971 msgid "All shapes"
972 msgstr "Alle figurar"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
975 msgid "Search rectangles"
976 msgstr "Søk etter rektangel"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
979 msgid "Rectangles"
980 msgstr "Rektangel"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
983 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
984 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
987 msgid "Ellipses"
988 msgstr "Ellipsar"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
991 msgid "Search stars and polygons"
992 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
995 msgid "Stars"
996 msgstr "Stjerner"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
999 msgid "Search spirals"
1000 msgstr "Søk etter spiralar"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1003 msgid "Spirals"
1004 msgstr "Spiralar"
1006 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1007 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1009 msgid "Search paths, lines, polylines"
1010 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1013 msgid "Paths"
1014 msgstr "Baner"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1017 msgid "Search text objects"
1018 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1021 msgid "Texts"
1022 msgstr "Tekstar"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1025 msgid "Search groups"
1026 msgstr "Søk etter grupper"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1029 msgid "Groups"
1030 msgstr "Grupper"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1033 msgid "Search clones"
1034 msgstr "Søk etter klonar"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1037 msgid "Clones"
1038 msgstr "Klonar"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1041 msgid "Search images"
1042 msgstr "Søk etter bilete"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1045 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1046 msgid "Images"
1047 msgstr "Bilete"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1050 msgid "Search offset objects"
1051 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1054 msgid "Offsets"
1055 msgstr "Forskyving"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1058 msgid "_Text: "
1059 msgstr "_Tekst: "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1062 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1063 msgstr ""
1064 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1067 msgid "_ID: "
1068 msgstr "_ID: "
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1071 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1072 msgstr ""
1073 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1076 msgid "_Style: "
1077 msgstr "_Stil: "
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1080 msgid ""
1081 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1082 msgstr ""
1083 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1084 "delvis samsvar)."
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1087 msgid "_Attribute: "
1088 msgstr "_Attributt: "
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1091 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1092 msgstr ""
1093 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1094 "samsvar)."
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1097 msgid "Search in s_election"
1098 msgstr "Søk i _utval"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1101 msgid "Limit search to the current selection"
1102 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1105 msgid "Search in current _layer"
1106 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1109 msgid "Limit search to the current layer"
1110 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1113 msgid "Include _hidden"
1114 msgstr "Ta med _skjulte"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1117 msgid "Include hidden objects in search"
1118 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1121 msgid "Include l_ocked"
1122 msgstr "Ta med lå_ste"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1125 msgid "Include locked objects in search"
1126 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1129 msgid "Clear values"
1130 msgstr "Tøm felta."
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1133 msgid "_Find"
1134 msgstr "_Finn"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1137 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1138 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Rela_tive move"
1144 msgstr "Relativ flytting"
1146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1147 msgid "Move guide relative to current position"
1148 msgstr ""
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Move by:"
1153 msgstr "Flytt %s"
1155 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Move to:"
1158 msgstr "Flytt %s"
1160 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1161 msgid "Guideline"
1162 msgstr "Hjelpelinje"
1164 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Moving %s %s"
1167 msgstr "Flytt %s"
1169 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1170 #, c-format
1171 msgid "%d x %d"
1172 msgstr "%d × %d"
1174 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1176 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1177 msgid "Selection"
1178 msgstr "Utval"
1180 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1181 msgid "Selection only or whole document"
1182 msgstr "Berre utval eller heile dokumentet"
1184 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1185 msgid "Refresh the icons"
1186 msgstr "Oppdater ikona"
1188 #. Create the label for the object id
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1193 msgid "_Id"
1194 msgstr "_ID"
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1197 msgid ""
1198 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1199 msgstr ""
1200 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1201 "lovlege å bruka)."
1203 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150
1205 #: ../src/verbs.cpp:2154
1206 msgid "_Set"
1207 msgstr "_Set"
1209 #. Create the label for the object label
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1211 msgid "_Label"
1212 msgstr "_Merkelapp"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1215 msgid "A freeform label for the object"
1216 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1218 #. Create the label for the object title
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1220 msgid "Title"
1221 msgstr "Tittel"
1223 #. Create the frame for the object description
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1225 msgid "Description"
1226 msgstr "Skildring"
1228 #. Hide
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1230 msgid "_Hide"
1231 msgstr "_Skjul"
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1234 msgid "Check to make the object invisible"
1235 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1237 #. Lock
1238 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1240 msgid "L_ock"
1241 msgstr "_Lås"
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1244 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1245 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1249 msgid "Ref"
1250 msgstr "Ref"
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1253 msgid "Id invalid! "
1254 msgstr "Ugyldig ID."
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1257 msgid "Id exists! "
1258 msgstr "ID-en finst allereie."
1260 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Opacity:"
1263 msgstr "Gjennomsikt"
1265 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1266 #, fuzzy
1267 msgid "New"
1268 msgstr "_Nytt"
1270 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1271 msgid "Top"
1272 msgstr ""
1274 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1275 msgid "Up"
1276 msgstr ""
1278 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1279 msgid "Dn"
1280 msgstr ""
1282 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Bot"
1285 msgstr "Boks"
1287 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1288 #, fuzzy
1289 msgid "X"
1290 msgstr "X:"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1293 msgid "Layer name:"
1294 msgstr "Lagnamn:"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1297 msgid "Above current"
1298 msgstr "Over gjeldande"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1301 msgid "Below current"
1302 msgstr "Under gjeldande"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1305 msgid "As sublayer of current"
1306 msgstr "Som underlag av gjeldande"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1309 msgid "Position:"
1310 msgstr "Plassering:"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1313 msgid "Rename Layer"
1314 msgstr "Endra namn på lag"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1317 msgid "_Rename"
1318 msgstr "_Endra namn"
1320 #. TODO: annotate
1321 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1322 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1323 msgid "Renamed layer"
1324 msgstr "Endra namn på lag"
1326 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1327 msgid "Add Layer"
1328 msgstr "Legg til lag"
1330 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1331 msgid "_Add"
1332 msgstr "_Legg til"
1334 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1335 msgid "New layer created."
1336 msgstr "Laga nytt lag."
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1339 msgid "Href:"
1340 msgstr "Href:"
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1343 msgid "Target:"
1344 msgstr "Mål:"
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1347 msgid "Type:"
1348 msgstr "Type:"
1350 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1351 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1353 msgid "Role:"
1354 msgstr "Rolle:"
1356 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1357 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1359 msgid "Arcrole:"
1360 msgstr "Bogerolle:"
1362 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1364 msgid "Title:"
1365 msgstr "Tittel:"
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1368 msgid "Show:"
1369 msgstr "Vis:"
1371 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1373 msgid "Actuate:"
1374 msgstr "Utløys:"
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1377 msgid "URL:"
1378 msgstr "URI:"
1380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1381 msgid "X:"
1382 msgstr "X:"
1384 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1385 msgid "Y:"
1386 msgstr "Y:"
1388 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1389 #, c-format
1390 msgid "%s attributes"
1391 msgstr "%s attributt"
1393 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1394 msgid "_Fill"
1395 msgstr "_Fyll"
1397 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1398 msgid "Stroke _paint"
1399 msgstr "Strek_farge"
1401 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1402 msgid "Stroke st_yle"
1403 msgstr "Streks_til"
1405 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1406 msgid "Master _opacity"
1407 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1410 msgid "CC Attribution"
1411 msgstr "CC Tileigning"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1414 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1415 msgstr "CC Tileigning-Likedeling"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1418 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1419 msgstr "CC Tileigning-Ikkjeavleiing"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1422 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1423 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1426 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1427 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Likedeling"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1430 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1431 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Ikkjeavleiing"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1434 msgid "GNU General Public License"
1435 msgstr "GNU General Public License"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1438 msgid "GNU Lesser General Public License"
1439 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1442 msgid "Public Domain"
1443 msgstr "Public Domain"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1446 msgid "FreeArt"
1447 msgstr "FreeArt"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1450 msgid "Name by which this document is formally known."
1451 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1454 msgid "Date"
1455 msgstr "Dato"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1458 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1459 msgstr ""
1460 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1463 msgid "Format"
1464 msgstr "Format"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1467 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1468 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1471 msgid "Type"
1472 msgstr "Type"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1475 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1476 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1479 msgid "Creator"
1480 msgstr "Opphavsmann"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1483 msgid ""
1484 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1485 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1488 msgid "Rights"
1489 msgstr "Rettar"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1492 msgid ""
1493 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1494 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1497 msgid "Publisher"
1498 msgstr "Utgjevar"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1501 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1502 msgstr ""
1503 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1506 msgid "Identifier"
1507 msgstr "Identifikator"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1510 msgid "Unique URI to reference this document."
1511 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1514 msgid "Source"
1515 msgstr "Kjelde"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1518 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1519 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1522 msgid "Relation"
1523 msgstr "Relasjon"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1526 msgid "Unique URI to a related document."
1527 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1530 msgid "Language"
1531 msgstr "Språk"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1534 msgid ""
1535 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1536 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1537 msgstr ""
1538 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1539 "og «en-GB» for britisk."
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1542 msgid "Keywords"
1543 msgstr "Stikkord"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1546 msgid ""
1547 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1548 "classifications."
1549 msgstr ""
1550 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1551 "klassifikasjonskodar."
1553 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1554 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1556 msgid "Coverage"
1557 msgstr "Omfang"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1560 msgid "Extent or scope of this document."
1561 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1564 msgid "A short account of the content of this document."
1565 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1567 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1569 msgid "Contributors"
1570 msgstr "Bidragsytarar"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1573 msgid ""
1574 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1575 "this document."
1576 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1578 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1580 msgid "URI"
1581 msgstr "URI"
1583 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1585 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1586 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1588 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1590 msgid "Fragment"
1591 msgstr "Fragment"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1594 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1595 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1598 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1599 msgid "No document selected"
1600 msgstr "Ingen dokument valt"
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931
1609 msgid "None"
1610 msgstr "Ingen"
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1613 msgid "Stroke width"
1614 msgstr "Strekbreidd"
1616 #. Join type
1617 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1618 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1620 msgid "Join:"
1621 msgstr "Hjørne:"
1623 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1624 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1625 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1627 msgid "Miter join"
1628 msgstr "Spist hjørne"
1630 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1631 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1632 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1634 msgid "Round join"
1635 msgstr "Rundt hjørne"
1637 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1638 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1639 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1641 msgid "Bevel join"
1642 msgstr "Skrått hjørne"
1644 #. Miterlimit
1645 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1646 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1647 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1648 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1649 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1650 #. when they become too long.
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1652 msgid "Miter limit:"
1653 msgstr "Største spisslengd:"
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1656 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1657 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1659 #. Cap type
1660 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1662 msgid "Cap:"
1663 msgstr "Ende:"
1665 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1666 #. of the line; the ends of the line are square
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1668 msgid "Butt cap"
1669 msgstr "Kort ende"
1671 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1672 #. line; the ends of the line are rounded
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1674 msgid "Round cap"
1675 msgstr "Avrunda ende"
1677 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1678 #. line; the ends of the line are square
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1680 msgid "Square cap"
1681 msgstr "Firkanta ende"
1683 #. Dash
1684 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1685 msgid "Dashes:"
1686 msgstr "Stipla linje:"
1688 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1689 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1690 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1691 msgid "Start Markers:"
1692 msgstr "Startmerke:"
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1695 msgid "Mid Markers:"
1696 msgstr "Midtmerke:"
1698 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1699 msgid "End Markers:"
1700 msgstr "Sluttmerke:"
1702 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1703 #, c-format
1704 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1705 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1707 #. TODO:  Insert widgets
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1709 msgid "Font"
1710 msgstr "Skrift"
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1713 msgid "Layout"
1714 msgstr "Oppsett"
1716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1717 msgid "Align lines left"
1718 msgstr "Venstrejuster linjer"
1720 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1722 msgid "Center lines"
1723 msgstr "Midtlinjer"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1726 msgid "Align lines right"
1727 msgstr "Høgrejuster linjer"
1729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1731 msgid "Horizontal text"
1732 msgstr "Vassrett tekst"
1734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1736 msgid "Vertical text"
1737 msgstr "Loddrett tekst"
1739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1740 msgid "Line spacing:"
1741 msgstr "Linjeavstand:"
1743 #. Text
1744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1746 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178
1747 msgid "Text"
1748 msgstr "Tekst"
1750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1751 msgid "Set as default"
1752 msgstr "Set som standard"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1755 msgid "Rows:"
1756 msgstr "Rader:"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1759 msgid "Number of rows"
1760 msgstr "Talet på rader."
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1763 msgid "Equal height"
1764 msgstr "Lik høgd"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1767 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1768 msgstr ""
1769 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
1770 "inneheld."
1772 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1773 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1775 msgid "Align:"
1776 msgstr "Juster:"
1778 #. #### Number of columns ####
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1780 msgid "Columns:"
1781 msgstr "Kolonnar:"
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1784 msgid "Number of columns"
1785 msgstr "Talet på kolonnar"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1788 msgid "Equal width"
1789 msgstr "Lik breidd"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1792 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1793 msgstr ""
1794 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
1795 "inneheld."
1797 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1798 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1799 msgid "Fit into selection box"
1800 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
1802 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1803 msgid "Set spacing:"
1804 msgstr "Vel mellomrom:"
1806 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1807 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1808 msgstr "Loddrett avstand mellom rader (pikslar)."
1810 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1811 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1812 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar (pikslar)."
1814 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1815 msgid "Arrange selected objects"
1816 msgstr "Ordna merkte objekt."
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1819 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1820 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1823 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1824 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1830 "commit changes."
1831 msgstr ""
1832 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
1833 "med endringane."
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1836 msgid "Drag to reorder nodes"
1837 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1840 msgid "New element node"
1841 msgstr "Ny elementnode"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1844 msgid "New text node"
1845 msgstr "Ny tekstnode"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1848 msgid "Duplicate node"
1849 msgstr "Lag kopi av node"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1852 msgid "Delete node"
1853 msgstr "Slett node"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1856 msgid "Unindent node"
1857 msgstr "Rykk ut node"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1860 msgid "Indent node"
1861 msgstr "Rykk inn node"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1864 msgid "Raise node"
1865 msgstr "Hev node"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1868 msgid "Lower node"
1869 msgstr "Senk node"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1872 msgid "Delete attribute"
1873 msgstr "Slett attributt"
1875 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1877 msgid "Attribute name"
1878 msgstr "Attributtnamn"
1880 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1882 msgid "Set attribute"
1883 msgstr "Set attributt"
1885 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1887 msgid "Set"
1888 msgstr "Set"
1890 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1892 msgid "Attribute value"
1893 msgstr "Attributtverdi"
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1896 msgid "New element node..."
1897 msgstr "Ny elementnode ..."
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1902 msgid "Cancel"
1903 msgstr "Avbryt"
1905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1906 msgid "Create"
1907 msgstr "Lag"
1909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1913 msgstr ""
1914 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
1915 "b>."
1917 #: ../src/document.cpp:367
1918 #, c-format
1919 msgid "New document %d"
1920 msgstr "Nytt dokument %d"
1922 #: ../src/document.cpp:399
1923 #, c-format
1924 msgid "Memory document %d"
1925 msgstr "Dokument i minne %d"
1927 #: ../src/document.cpp:542
1928 #, c-format
1929 msgid "Unnamed document %d"
1930 msgstr "Namnlaust dokument %d"
1932 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1933 #: ../src/draw-context.cpp:438
1934 msgid "Path is closed."
1935 msgstr "Bana er lukka."
1937 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1938 #: ../src/draw-context.cpp:453
1939 msgid "Closing path."
1940 msgstr "Lukkar bane."
1942 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1943 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1944 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1945 #, c-format
1946 msgid " alpha %.3g"
1947 msgstr " alfa %.3g"
1949 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1950 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1951 #, c-format
1952 msgid ", averaged with radius %d"
1953 msgstr ", med snittradius %d"
1955 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1956 msgid " under cursor"
1957 msgstr " under peikar"
1959 #. message, to show in the statusbar
1960 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1961 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1962 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
1964 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1965 msgid ""
1966 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1967 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1968 "to copy the color under mouse to clipboard"
1969 msgstr ""
1970 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
1971 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
1972 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
1973 "fargen under peikaren til utklippstavla."
1975 #: ../src/event-log.cpp:34
1976 msgid "[Unchanged]"
1977 msgstr ""
1979 #. Edit
1980 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966
1981 msgid "_Undo"
1982 msgstr "_Angra"
1984 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968
1985 msgid "_Redo"
1986 msgstr "_Gjer om"
1988 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1989 msgid "Dependency::"
1990 msgstr "Avhengnad:"
1992 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1993 msgid "  type: "
1994 msgstr "  type: "
1996 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1997 msgid "  location: "
1998 msgstr "  plassering: "
2000 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2001 msgid "  string: "
2002 msgstr "  tekst: "
2004 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2005 msgid "  description: "
2006 msgstr "  skildring: "
2008 #. static int i = 0;
2009 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2011 msgid ""
2012 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2013 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2014 msgstr ""
2015 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
2016 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2019 msgid "an ID was not defined for it."
2020 msgstr "inkje ID var definert."
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2023 msgid "there was no name defined for it."
2024 msgstr "inkje namn var definert."
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2027 msgid "the XML description of it got lost."
2028 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
2030 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2031 msgid "no implementation was defined for the extension."
2032 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
2034 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2036 msgid "a dependency was not met."
2037 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2040 msgid "Extension \""
2041 msgstr "Utvidinga «"
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2044 msgid "\" failed to load because "
2045 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
2047 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2048 #, c-format
2049 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2050 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
2052 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2053 msgid "Name:"
2054 msgstr "Namn:"
2056 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2057 msgid "ID:"
2058 msgstr "ID:"
2060 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2061 msgid "State:"
2062 msgstr "Tilstand:"
2064 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2065 msgid "Loaded"
2066 msgstr "Lasta"
2068 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2069 msgid "Unloaded"
2070 msgstr "Ikkje lasta"
2072 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2073 msgid "Deactivated"
2074 msgstr "Deaktivert"
2076 #. This is some filler text, needs to change before relase
2077 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2078 msgid ""
2079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2080 "span>\n"
2081 "\n"
2082 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2083 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2084 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2085 msgstr ""
2086 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2087 "utvidingar</span>\n"
2088 "\n"
2089 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2090 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2092 #. This is some filler text, needs to change before relase
2093 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2094 msgid "Show dialog on startup"
2095 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2097 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2098 msgid ""
2099 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2100 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2101 "but the action you requested has been cancelled."
2102 msgstr ""
2103 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
2104 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
2106 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2107 msgid ""
2108 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2109 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2110 "expected."
2111 msgstr ""
2112 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2113 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2115 #: ../src/extension/init.cpp:169
2116 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2117 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2119 #: ../src/extension/init.cpp:183
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2123 "will not be loaded."
2124 msgstr ""
2125 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2126 "ikkje lasta."
2128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2129 msgid "Blur Edge"
2130 msgstr "Uklar kant"
2132 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2133 msgid "Blur Width"
2134 msgstr "Uklarbreidd"
2136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2137 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2138 msgstr ""
2140 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2141 msgid "Number of Steps"
2142 msgstr "Talet på steg"
2144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2145 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2146 msgstr ""
2148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2149 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2150 msgid "Generate from Path"
2151 msgstr "Lag frå bane"
2153 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2154 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2155 msgstr "Encapsulated PostScript-skriving"
2157 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2158 msgid "Make bounding box around full page"
2159 msgstr "Lag avgrensingsboks rundt heile sida"
2161 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2162 msgid "Convert text to path"
2163 msgstr "Lag tekst om til baner"
2165 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2166 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2167 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2168 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2170 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2171 msgid "Encapsulated Postscript File"
2172 msgstr "Encapsulated PostScript-fil"
2174 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2175 #, c-format
2176 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2177 msgstr "%s GDK pixbuf-inn"
2179 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2180 msgid "GIMP Gradients"
2181 msgstr "GIMP-fargeovergangar"
2183 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2184 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2185 msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"
2187 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2188 msgid "Gradients used in GIMP"
2189 msgstr "Fargeovergangar brukt i GIMP"
2191 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2192 msgid "Select printer"
2193 msgstr "Vel skrivar"
2195 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2196 msgid "Inkscape: Print Preview"
2197 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2199 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2200 msgid "GNOME Print"
2201 msgstr "GNOME-utskrift"
2203 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2204 msgid "Grid"
2205 msgstr "Rutenett"
2207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2208 msgid "Line Width"
2209 msgstr "Linjebreidd"
2211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2212 msgid "Horizontal Spacing"
2213 msgstr "Vassrett luft"
2215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2216 msgid "Vertical Spacing"
2217 msgstr "Loddrett luft"
2219 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2220 msgid "Horizontal Offset"
2221 msgstr "Vassrett forskyving"
2223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2224 msgid "Vertical Offset"
2225 msgstr "Loddrett forskyving"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2228 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2229 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2230 msgid "Render"
2231 msgstr "Teikn"
2233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2234 msgid "Draw a path which is a grid"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2238 msgid "LaTeX Output"
2239 msgstr "LaTeX-fil"
2241 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2242 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2243 msgstr "LaTeX med PSTricks-makroar (*.tex)"
2245 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2246 msgid "LaTeX PSTricks File"
2247 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2249 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2250 msgid "LaTeX Print"
2251 msgstr "LaTeX-utskrift"
2253 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2254 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2255 msgstr "OpenDocument-teikningfil"
2257 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2258 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2259 msgstr "OpenDocument-teikning (*.odg)"
2261 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2262 msgid "OpenDocument drawing file"
2263 msgstr "OpenDocument-tekningfil"
2265 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2266 msgid "PovRay Output"
2267 msgstr "PovRay-fil"
2269 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2270 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2271 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporter kurver)"
2273 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2274 msgid "PovRay Raytracer File"
2275 msgstr "PovRay Raytracer-fil"
2277 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2278 msgid "Postscript Output"
2279 msgstr "PostScript-fil"
2281 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2282 msgid "Text to Path"
2283 msgstr "Tekst til bane"
2285 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2286 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2287 msgid "Postscript (*.ps)"
2288 msgstr "PostScript (*.ps)"
2290 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2291 msgid "Postscript File"
2292 msgstr "PostScript-fil"
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2295 msgid "Print Destination"
2296 msgstr "Utskriftsmål"
2298 #. Print properties frame
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2300 msgid "Print properties"
2301 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2303 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2304 msgid "Print using PostScript operators"
2305 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2308 msgid ""
2309 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2310 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2311 "will be lost."
2312 msgstr ""
2313 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2314 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2315 "gå tapt."
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2318 msgid "Print as bitmap"
2319 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2321 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2322 msgid ""
2323 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2324 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2325 "will be rendered exactly as displayed."
2326 msgstr ""
2327 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2328 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2329 "på skjermen."
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2332 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2333 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2336 msgid "Resolution:"
2337 msgstr "Oppløysing:"
2339 #. Print destination frame
2340 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2341 msgid "Print destination"
2342 msgstr "Utskriftsmål"
2344 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2345 msgid ""
2346 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2347 "leave empty to use the system default printer.\n"
2348 "Use '> filename' to print to file.\n"
2349 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2350 msgstr ""
2351 "Skrivarnamn (som formatet i «lpstat -p»).\n"
2352 "La feltet stå tomt for å bruka standardskrivaren.Bruk «> filnamn» for å "
2353 "lagra utskrifta i ei fil.\n"
2354 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2357 msgid "Postscript Print"
2358 msgstr "PostScript-utskrift"
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2361 msgid "SVG Input"
2362 msgstr "SVG-fil"
2364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2365 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2366 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
2368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2369 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2370 msgstr "Inkscapes filformat og ein W3C-standard"
2372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2373 msgid "SVG Output Inkscape"
2374 msgstr "SVG-format Inkscape"
2376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2377 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2378 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2381 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2382 msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar"
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2385 msgid "SVG Output"
2386 msgstr "SVG-fil"
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2389 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2390 msgstr "Rein SVG (*.svg)"
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2393 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2394 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
2396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2397 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2398 msgid "SVGZ Input"
2399 msgstr "SVGZ-fil"
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2402 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2403 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2404 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2405 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2408 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2409 msgstr "SVG-filformat komprimert med GZip"
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2412 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2413 msgid "SVGZ Output"
2414 msgstr "SVGZ-fil"
2416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2417 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2418 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2419 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2420 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
2422 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2423 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2424 msgstr "Komprimert rein SVG (*.svgz)"
2426 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2427 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2428 msgstr "Skalerbart vektorbilete komprimert med GZip"
2430 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2431 msgid "Windows 32-bit Print"
2432 msgstr "Windows 32-bits utskrift"
2434 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Print using PDF operators"
2437 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2439 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2440 #, fuzzy
2441 msgid ""
2442 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2443 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2444 msgstr ""
2445 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2446 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2447 "gå tapt."
2449 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2450 msgid "write error occurred"
2451 msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
2453 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2454 #, fuzzy
2455 msgid "PDF Print"
2456 msgstr "LaTeX-utskrift"
2458 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2459 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2460 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2461 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2462 #: ../src/extension/system.cpp:100
2463 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2464 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2466 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2467 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2468 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2469 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2470 #: ../src/file.cpp:131
2471 msgid "default.svg"
2472 msgstr "default.svg"
2474 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2475 #, c-format
2476 msgid "Failed to load the requested file %s"
2477 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2479 #: ../src/file.cpp:241
2480 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2481 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2483 #: ../src/file.cpp:247
2484 #, c-format
2485 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2486 msgstr ""
2487 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2488 "att?"
2490 #: ../src/file.cpp:267
2491 msgid "Document reverted."
2492 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2494 #: ../src/file.cpp:269
2495 msgid "Document not reverted."
2496 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2498 #: ../src/file.cpp:383
2499 msgid "Select file to open"
2500 msgstr "Vel fila du vil opna"
2502 #: ../src/file.cpp:520
2503 #, c-format
2504 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2505 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2506 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2507 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2509 #: ../src/file.cpp:525
2510 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2511 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2513 #: ../src/file.cpp:550
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2517 "caused by an unknown filename extension."
2518 msgstr ""
2519 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2520 "eit ukjent filetternamn."
2522 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2523 msgid "Document not saved."
2524 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2526 #: ../src/file.cpp:558
2527 #, c-format
2528 msgid "File %s could not be saved."
2529 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2531 #: ../src/file.cpp:568
2532 msgid "Document saved."
2533 msgstr "Dokumentet er lagra."
2535 #: ../src/file.cpp:616
2536 #, c-format
2537 msgid "drawing%s"
2538 msgstr "teikning%s"
2540 #: ../src/file.cpp:622
2541 #, c-format
2542 msgid "drawing-%d%s"
2543 msgstr "teikning-%d%s"
2545 #: ../src/file.cpp:657
2546 msgid "Select file to save to"
2547 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2549 #: ../src/file.cpp:741
2550 msgid "No changes need to be saved."
2551 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2553 #: ../src/file.cpp:929
2554 msgid "Select file to import"
2555 msgstr "Vel fila du vil importera"
2557 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2558 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2559 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2561 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2562 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2563 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2565 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2566 #, c-format
2567 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2568 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2569 msgstr[0] ""
2570 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2571 msgstr[1] ""
2572 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2574 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2575 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2576 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2578 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2579 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2580 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2582 #. POINT_LG_P1
2583 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2584 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2585 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2587 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2588 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2589 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2591 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2592 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2593 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2595 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2596 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2597 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2599 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2603 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2604 msgstr ""
2605 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2606 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2608 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2609 msgid " (stroke)"
2610 msgstr " (strek)"
2612 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2613 msgid ""
2614 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2615 "separate focus"
2616 msgstr ""
2617 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2618 "å skilja fokus."
2620 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2624 "separate"
2625 msgid_plural ""
2626 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2627 "separate"
2628 msgstr[0] ""
2629 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgang. Dra med <b>Shift</b> for å "
2630 "skilja."
2631 msgstr[1] ""
2632 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2633 "skilja."
2635 #: ../src/helper/units.cpp:36
2636 msgid "Unit"
2637 msgstr "Eining"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:36
2640 msgid "Units"
2641 msgstr "Eininar"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:37
2644 msgid "Point"
2645 msgstr "Punkt"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2648 msgid "pt"
2649 msgstr "punkt"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:37
2652 msgid "Points"
2653 msgstr "Punkt"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:37
2656 msgid "Pt"
2657 msgstr "Pt"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:38
2660 msgid "Pixel"
2661 msgstr "Piksel"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2667 msgid "px"
2668 msgstr "pikslar"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:38
2671 msgid "Pixels"
2672 msgstr "Pikslar"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:38
2675 msgid "Px"
2676 msgstr "Pk"
2678 #. You can add new elements from this point forward
2679 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2680 msgid "Percent"
2681 msgstr "Prosent"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2684 msgid "%"
2685 msgstr " %"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:40
2688 msgid "Percents"
2689 msgstr "Prosent"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:41
2692 msgid "Millimeter"
2693 msgstr "Millimeter"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2696 msgid "mm"
2697 msgstr "mm"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:41
2700 msgid "Millimeters"
2701 msgstr "Millimeter"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:42
2704 msgid "Centimeter"
2705 msgstr "Centimeter"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:42
2708 msgid "cm"
2709 msgstr "cm"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:42
2712 msgid "Centimeters"
2713 msgstr "Centimeter"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:43
2716 msgid "Meter"
2717 msgstr "Meter"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:43
2720 msgid "m"
2721 msgstr "m"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:43
2724 msgid "Meters"
2725 msgstr "Meter"
2727 #. no svg_unit
2728 #: ../src/helper/units.cpp:44
2729 msgid "Inch"
2730 msgstr "Tomme"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:44
2733 msgid "in"
2734 msgstr "tm"
2736 #: ../src/helper/units.cpp:44
2737 msgid "Inches"
2738 msgstr "Tommar"
2740 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2741 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2742 #: ../src/helper/units.cpp:47
2743 msgid "Em square"
2744 msgstr "Em-kvadrat"
2746 #: ../src/helper/units.cpp:47
2747 msgid "em"
2748 msgstr "em"
2750 #: ../src/helper/units.cpp:47
2751 msgid "Em squares"
2752 msgstr "Em-kvadrat"
2754 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2755 #: ../src/helper/units.cpp:49
2756 msgid "Ex square"
2757 msgstr "Ex-kvadrat"
2759 #: ../src/helper/units.cpp:49
2760 msgid "ex"
2761 msgstr "ex"
2763 #: ../src/helper/units.cpp:49
2764 msgid "Ex squares"
2765 msgstr "Ex-kvadrat"
2767 #: ../src/inkscape.cpp:447
2768 msgid "Untitled document"
2769 msgstr "Namnlaus"
2771 #. Show nice dialog box
2772 #: ../src/inkscape.cpp:476
2773 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2774 msgstr ""
2775 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:477
2778 msgid ""
2779 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2780 "locations:\n"
2781 msgstr ""
2782 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2783 "følgende lokasjoner:\n"
2785 #: ../src/inkscape.cpp:478
2786 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2787 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
2789 #: ../src/inkscape.cpp:615
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "Cannot create directory %s.\n"
2793 "%s"
2794 msgstr ""
2795 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
2796 "%s"
2798 #: ../src/inkscape.cpp:616
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "%s is not a valid directory.\n"
2802 "%s"
2803 msgstr ""
2804 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
2805 "%s"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:617
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Cannot create file %s.\n"
2811 "%s"
2812 msgstr ""
2813 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
2814 "%s"
2816 #: ../src/inkscape.cpp:618
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Cannot write file %s.\n"
2820 "%s"
2821 msgstr ""
2822 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
2823 "%s"
2825 #: ../src/inkscape.cpp:619
2826 msgid ""
2827 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2828 "and any changes made in preferences will not be saved."
2829 msgstr ""
2830 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
2831 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
2833 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "%s is not a regular file.\n"
2837 "%s"
2838 msgstr ""
2839 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
2840 "%s"
2842 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "%s not a valid XML file, or\n"
2846 "you don't have read permissions on it.\n"
2847 "%s"
2848 msgstr ""
2849 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
2850 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
2851 "%s"
2853 #: ../src/inkscape.cpp:692
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "%s is not a valid menus file.\n"
2857 "%s"
2858 msgstr ""
2859 "«%s» er ikkje ei gyldig menyfil.\n"
2860 "%s"
2862 #: ../src/inkscape.cpp:693
2863 msgid ""
2864 "Inkscape will run with default menus.\n"
2865 "New menus will not be saved."
2866 msgstr ""
2867 "Inkscape køyrer med standardmenyar.\n"
2868 "Nye menyar vert ikkje lagra."
2870 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2871 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2872 #: ../src/interface.cpp:776
2873 msgid "Commands Bar"
2874 msgstr "Kommandolinje"
2876 #: ../src/interface.cpp:776
2877 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2878 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
2880 #: ../src/interface.cpp:778
2881 msgid "Tool Controls Bar"
2882 msgstr "Verktøykontroll-linje"
2884 #: ../src/interface.cpp:778
2885 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2886 msgstr "Vis eller skjul verktøykontroll-linja"
2888 #: ../src/interface.cpp:780
2889 msgid "_Toolbox"
2890 msgstr "_Verktøyboks"
2892 #: ../src/interface.cpp:780
2893 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2894 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
2896 #: ../src/interface.cpp:786
2897 msgid "_Palette"
2898 msgstr "_Palett"
2900 #: ../src/interface.cpp:786
2901 msgid "Show or hide the color palette"
2902 msgstr "Vis eller skjul fargepaletten."
2904 #: ../src/interface.cpp:788
2905 msgid "_Statusbar"
2906 msgstr "_Statuslinje"
2908 #: ../src/interface.cpp:788
2909 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2910 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
2912 #: ../src/interface.cpp:842
2913 #, c-format
2914 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2915 msgstr "Verbet «%s» er ukjent."
2917 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2918 #: ../src/interface.cpp:952
2919 #, c-format
2920 msgid "Enter group #%s"
2921 msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s"
2923 #: ../src/interface.cpp:963
2924 msgid "Go to parent"
2925 msgstr "Gå til forelder"
2927 #: ../src/interface.cpp:1108
2928 msgid "Could not parse SVG data"
2929 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
2931 #: ../src/interface.cpp:1273
2932 #, c-format
2933 msgid "Overwrite %s"
2934 msgstr "Skriv over «%s»"
2936 #: ../src/interface.cpp:1294
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2940 "current document?"
2941 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2945 msgid "_Write session file:"
2946 msgstr "_Skriv øktfil:"
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2949 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2950 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til ei teikneøkt."
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2953 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2954 msgstr "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b>?"
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2957 msgid "Accept invitation"
2958 msgstr "Takk ja til invitasjon"
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2961 msgid "Decline invitation"
2962 msgstr "Takk neil til invitasjon"
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2965 msgid ""
2966 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2967 "whiteboard invitation.</span>\n"
2968 "\n"
2969 msgstr ""
2970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har takka neil til "
2971 "invitasjonen din.</span>\n"
2972 "\n"
2974 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2976 msgid ""
2977 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2978 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2979 "user."
2980 msgstr ""
2981 "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
2982 "invitasjon til <b>%1</b> på nytt, eller til ein annan brukar."
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2985 #, fuzzy
2986 msgid ""
2987 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2988 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2989 "\n"
2990 msgstr ""
2991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> er allereie med på "
2992 "ei teikneøkt.</span>\n"
2993 "\n"
2995 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2997 msgid ""
2998 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2999 "\n"
3000 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3001 msgstr ""
3003 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3004 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3005 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3007 msgid ""
3008 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3009 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3010 msgstr ""
3011 "ID-en til det nye objekt er NULL, sjølv etter forsøk på generering og "
3012 "oppslag. Det nye objektet vert IKKJE sendt, og det vert heller ingen "
3013 "underobjekt."
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3016 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3020 msgid "Select a location and filename"
3021 msgstr "Vel plassering og filnamn"
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3024 msgid "Set filename"
3025 msgstr "Vel filnamn"
3027 #: ../src/knot.cpp:425
3028 msgid "Node or handle drag canceled."
3029 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
3031 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3032 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3033 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
3035 #: ../src/main.cpp:197
3036 msgid "Print the Inkscape version number"
3037 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
3039 #: ../src/main.cpp:202
3040 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3041 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3043 #: ../src/main.cpp:207
3044 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3045 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3047 #: ../src/main.cpp:212
3048 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3049 msgstr "Opna dokument(a)"
3051 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3052 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3053 #: ../src/main.cpp:305
3054 msgid "FILENAME"
3055 msgstr "FILNAMN"
3057 #: ../src/main.cpp:217
3058 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3059 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3061 #: ../src/main.cpp:222
3062 msgid "Export document to a PNG file"
3063 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3065 #: ../src/main.cpp:227
3066 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3067 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3069 #: ../src/main.cpp:228
3070 msgid "DPI"
3071 msgstr "PPT"
3073 #: ../src/main.cpp:232
3074 msgid ""
3075 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3076 "corner)"
3077 msgstr ""
3078 "Eksportert område i SVG-brukareiningar (standard er heile dokumentet, og 0,0 "
3079 "er nedre venstre hjørne)."
3081 #: ../src/main.cpp:233
3082 msgid "x0:y0:x1:y1"
3083 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3085 #: ../src/main.cpp:237
3086 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3087 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3089 #: ../src/main.cpp:242
3090 msgid "Exported area is the entire canvas"
3091 msgstr "Eksportert område er heile lerretet"
3093 #: ../src/main.cpp:247
3094 msgid ""
3095 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3096 "user units)"
3097 msgstr ""
3098 "Utvida eksportområdet for punktbilete til næraste heiltal (i SVG-"
3099 "brukareiningar)"
3101 #: ../src/main.cpp:252
3102 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3103 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3105 #: ../src/main.cpp:253
3106 msgid "WIDTH"
3107 msgstr "BREIDD"
3109 #: ../src/main.cpp:257
3110 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3111 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3113 #: ../src/main.cpp:258
3114 msgid "HEIGHT"
3115 msgstr "HØGD"
3117 #: ../src/main.cpp:262
3118 msgid "The ID of the object to export"
3119 msgstr "ID-en til objektet som skal eksporterast"
3121 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3122 msgid "ID"
3123 msgstr "ID"
3125 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3126 #. See "man inkscape" for details.
3127 #: ../src/main.cpp:269
3128 msgid ""
3129 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3130 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3132 #: ../src/main.cpp:274
3133 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3134 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3136 #: ../src/main.cpp:279
3137 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3138 msgstr ""
3139 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3140 "fargekodar)."
3142 #: ../src/main.cpp:280
3143 msgid "COLOR"
3144 msgstr "FARGE"
3146 #: ../src/main.cpp:284
3147 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3148 msgstr ""
3149 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3150 "fargekodar)."
3152 #: ../src/main.cpp:285
3153 msgid "VALUE"
3154 msgstr "VERDI"
3156 #: ../src/main.cpp:289
3157 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3158 msgstr ""
3159 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3161 #: ../src/main.cpp:294
3162 msgid "Export document to a PS file"
3163 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3165 #: ../src/main.cpp:299
3166 msgid "Export document to an EPS file"
3167 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3169 #: ../src/main.cpp:304
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Export document to a PDF file"
3172 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3174 #: ../src/main.cpp:309
3175 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3176 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3178 #: ../src/main.cpp:314
3179 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3180 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3182 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3183 #: ../src/main.cpp:320
3184 msgid ""
3185 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3186 "query-id"
3187 msgstr ""
3188 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3189 "query-id»."
3191 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3192 #: ../src/main.cpp:326
3193 msgid ""
3194 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3195 "query-id"
3196 msgstr ""
3197 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3198 "query-id»."
3200 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3201 #: ../src/main.cpp:332
3202 msgid ""
3203 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3204 "id"
3205 msgstr ""
3206 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3207 "id»."
3209 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3210 #: ../src/main.cpp:338
3211 msgid ""
3212 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3213 "id"
3214 msgstr ""
3215 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3216 "id»."
3218 #: ../src/main.cpp:343
3219 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3220 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3222 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3223 #: ../src/main.cpp:349
3224 msgid "Print out the extension directory and exit"
3225 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3227 #: ../src/main.cpp:354
3228 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3229 msgstr ""
3230 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3232 #: ../src/main.cpp:359
3233 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3234 msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
3236 #: ../src/main.cpp:364
3237 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3238 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3240 #: ../src/main.cpp:559
3241 msgid ""
3242 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3243 "\n"
3244 "Available options:"
3245 msgstr ""
3246 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3247 "\n"
3248 "Tilgjengelege val:"
3250 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3251 msgid "_New"
3252 msgstr "_Nytt"
3254 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3255 msgid "Open _Recent"
3256 msgstr "Nyleg _brukt"
3258 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3259 msgid "_Edit"
3260 msgstr "_Rediger"
3262 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978
3263 msgid "Paste Si_ze"
3264 msgstr "Lim inn sto_rleik"
3266 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3267 msgid "Clo_ne"
3268 msgstr "Klo_n"
3270 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3271 msgid "_View"
3272 msgstr "_Vis"
3274 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3275 msgid "_Zoom"
3276 msgstr "_Forstørr"
3278 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3279 msgid "Show/Hide"
3280 msgstr "_Vis/skjul"
3282 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3283 msgid "_Display mode"
3284 msgstr "Vi_singsmodus"
3286 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3287 msgid "_Layer"
3288 msgstr "_Lag"
3290 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3291 msgid "_Object"
3292 msgstr "_Objekt"
3294 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3295 msgid "Cli_p"
3296 msgstr "S_kjer av"
3298 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3299 msgid "Mas_k"
3300 msgstr "_Masker"
3302 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3303 msgid "Patter_n"
3304 msgstr "Mø_nster"
3306 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3307 msgid "_Path"
3308 msgstr "_Bane"
3310 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3311 msgid "_Text"
3312 msgstr "_Tekst"
3314 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Effe_cts"
3317 msgstr "Effektar"
3319 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3320 msgid "Whiteboa_rd"
3321 msgstr "_Teikneøkt"
3323 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3324 msgid "_Help"
3325 msgstr "_Hjelp"
3327 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3328 msgid "Tutorials"
3329 msgstr "Innføringar"
3331 #: ../src/node-context.cpp:366
3332 msgid ""
3333 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3334 "+Alt</b>: move along handles"
3335 msgstr ""
3336 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3337 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3339 #: ../src/node-context.cpp:367
3340 msgid ""
3341 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3342 msgstr ""
3343 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3344 "begge kontrollpunkta."
3346 #: ../src/node-context.cpp:368
3347 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3348 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3350 #. drag curve
3351 #: ../src/node-context.cpp:624
3352 msgid "Drag curve"
3353 msgstr ""
3355 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Stamp"
3358 msgstr "Steg"
3360 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Move nodes vertically"
3363 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
3365 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Move nodes horizontally"
3368 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
3370 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Move nodes"
3373 msgstr "Senk node"
3375 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3376 msgid ""
3377 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3378 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3379 msgstr ""
3380 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3381 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3382 "begge kontrollpunkta samtidig."
3384 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Align nodes"
3387 msgstr "Juster toppar."
3389 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Distribute nodes"
3392 msgstr "Fordel"
3394 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Add nodes"
3397 msgstr "Nodar"
3399 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Add node"
3402 msgstr "Nodar"
3404 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Break path"
3407 msgstr "Br_yt opp"
3409 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3410 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3411 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3412 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3414 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Close subpath"
3417 msgstr "Lukkar bane."
3419 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Join nodes"
3422 msgstr "sluttnode"
3424 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3425 msgid "Close subpath by segment"
3426 msgstr ""
3428 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Join nodes by segment"
3431 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
3433 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Delete nodes"
3436 msgstr "Slett node"
3438 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3439 msgid "Delete nodes preserving shape"
3440 msgstr ""
3442 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3443 msgid ""
3444 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3445 "segments."
3446 msgstr ""
3447 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3449 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3450 msgid "Cannot find path between nodes."
3451 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3453 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Delete segment"
3456 msgstr "Slett utvalet."
3458 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3459 msgid "Change segment type"
3460 msgstr ""
3462 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3463 msgid "Change node type"
3464 msgstr ""
3466 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Retract handle"
3469 msgstr "Rektangel"
3471 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Move node handle"
3474 msgstr "Slumpverdi:"
3476 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3480 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3481 "handles"
3482 msgstr ""
3483 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3484 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3485 "kontrollpunkta samtidig."
3487 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Rotate nodes"
3490 msgstr "Hev node"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Scale nodes"
3495 msgstr "Hev node"
3497 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Flip nodes"
3500 msgstr "linje"
3502 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3503 msgid ""
3504 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3505 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3506 msgstr ""
3507 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3508 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3509 "kontrollpunktretningane."
3511 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3512 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3513 msgid "end node"
3514 msgstr "sluttnode"
3516 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3517 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3518 msgid "cusp"
3519 msgstr "spiss"
3521 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3522 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3523 msgid "smooth"
3524 msgstr "jamn"
3526 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3527 msgid "symmetric"
3528 msgstr "symmetrisk"
3530 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3531 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3532 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3533 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3535 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3536 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3537 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3539 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3540 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3541 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3543 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3544 #, fuzzy
3545 msgid ""
3546 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3547 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3548 "rotate"
3549 msgstr ""
3550 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3551 "nodane."
3553 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3554 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3555 msgstr ""
3556 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3557 "noden."
3559 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3560 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3561 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3563 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3567 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3568 msgid_plural ""
3569 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3570 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3571 msgstr[0] ""
3572 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3573 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3574 msgstr[1] ""
3575 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3576 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3578 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3579 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3580 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3582 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3583 #, c-format
3584 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3585 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3586 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3587 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3589 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid ""
3592 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3593 msgid_plural ""
3594 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3595 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3596 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3598 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3599 #, c-format
3600 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3601 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3602 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3603 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3605 #: ../src/object-edit.cpp:488
3606 msgid ""
3607 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3608 "vertical radius the same"
3609 msgstr ""
3610 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3611 "loddrett radius lik."
3613 #: ../src/object-edit.cpp:494
3614 msgid ""
3615 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3616 "horizontal radius the same"
3617 msgstr ""
3618 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3619 "vassrett radius lik."
3621 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3622 msgid ""
3623 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3624 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3625 msgstr ""
3626 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3627 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3629 #: ../src/object-edit.cpp:681
3630 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3631 msgstr ""
3632 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3633 "sirkel."
3635 #: ../src/object-edit.cpp:684
3636 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3637 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3639 #: ../src/object-edit.cpp:687
3640 msgid ""
3641 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3642 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3643 "segment"
3644 msgstr ""
3645 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3646 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3647 "kakestykke."
3649 #: ../src/object-edit.cpp:690
3650 msgid ""
3651 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3652 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3653 "segment"
3654 msgstr ""
3655 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3656 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3657 "kakestykke."
3659 #: ../src/object-edit.cpp:795
3660 msgid ""
3661 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3662 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3663 msgstr ""
3664 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3665 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3667 #: ../src/object-edit.cpp:798
3668 msgid ""
3669 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3670 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3671 "randomize"
3672 msgstr ""
3673 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3674 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3675 "randomisera."
3677 #: ../src/object-edit.cpp:962
3678 msgid ""
3679 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3680 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3681 msgstr ""
3682 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3683 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3685 #: ../src/object-edit.cpp:964
3686 msgid ""
3687 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3688 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3689 msgstr ""
3690 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3691 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3693 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3694 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3695 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
3697 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3698 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3699 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3700 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
3702 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3703 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3704 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
3706 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3707 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3708 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3710 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3711 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3712 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
3714 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3715 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3716 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
3718 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3719 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3720 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
3722 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3723 msgid ""
3724 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3725 msgstr ""
3726 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3727 "b>."
3729 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Combine"
3732 msgstr "Kombinert"
3734 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3735 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3736 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
3738 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Break Apart"
3741 msgstr "Br_yt opp"
3743 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3744 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3745 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
3747 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3748 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3749 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
3751 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Object to Path"
3754 msgstr "Objekt til b_ane"
3756 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3757 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3758 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
3760 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3761 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3762 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
3764 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3765 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3766 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
3768 #: ../src/pen-context.cpp:224
3769 msgid "Drawing cancelled"
3770 msgstr "Avbrote teikning."
3772 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3773 msgid "Continuing selected path"
3774 msgstr "Held fram merkt bane"
3776 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3777 msgid "Creating new path"
3778 msgstr "Lagar ny bane"
3780 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3781 msgid "Appending to selected path"
3782 msgstr "Legg til merkt bane"
3784 #: ../src/pen-context.cpp:545
3785 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3786 msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å lukka og avslutta bana."
3788 #: ../src/pen-context.cpp:555
3789 msgid ""
3790 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3791 msgstr ""
3792 "<b>Klikk</b> eller <b>Klikk og dra</b> for å halda fram bana frå dette "
3793 "punktet."
3795 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid ""
3798 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3799 "<b>Enter</b> to finish the path"
3800 msgstr ""
3801 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3802 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3803 "kontrollpunkta samtidig."
3805 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid ""
3808 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3809 "angle"
3810 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3812 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid ""
3815 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3816 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3817 msgstr ""
3818 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3819 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3820 "kontrollpunkta samtidig."
3822 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3823 msgid "Drawing finished"
3824 msgstr "Fullført teikning."
3826 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3827 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3828 msgstr "<b>Slepp</b> her for å lukka og avslutta bana."
3830 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3831 msgid "Drawing a freehand path"
3832 msgstr "Teiknar frihandslinje."
3834 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3835 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3836 msgstr "<b>Dra</b> for å halda fram bana frå dette punktet."
3838 #. Write curves to object
3839 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3840 msgid "Finishing freehand"
3841 msgstr "Fullført frihandsteikning."
3843 #: ../src/preferences.cpp:59
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "%s is not a valid preferences file.\n"
3847 "%s"
3848 msgstr ""
3849 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
3850 "%s"
3852 #: ../src/preferences.cpp:60
3853 msgid ""
3854 "Inkscape will run with default settings.\n"
3855 "New settings will not be saved."
3856 msgstr ""
3857 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
3858 "Nye innstillingar vert ikkje lagra."
3860 #: ../src/rect-context.cpp:377
3861 msgid ""
3862 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3863 "circular"
3864 msgstr ""
3865 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
3866 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
3868 #: ../src/rect-context.cpp:472
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3872 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3873 msgstr ""
3874 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
3875 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
3877 #: ../src/rect-context.cpp:490
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Create rectangle"
3880 msgstr "Søk etter rektangel"
3882 #: ../src/select-context.cpp:226
3883 msgid "Move canceled."
3884 msgstr "Avbrote flytting."
3886 #: ../src/select-context.cpp:234
3887 msgid "Selection canceled."
3888 msgstr "Avbrote utval."
3890 #: ../src/select-context.cpp:625
3891 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3892 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
3894 #: ../src/select-context.cpp:626
3895 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3896 msgstr ""
3897 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
3898 "stegkontroll."
3900 #: ../src/select-context.cpp:627
3901 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3902 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
3904 #: ../src/select-context.cpp:781
3905 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3906 msgstr ""
3907 "Dei merkte objekta er ikkje ei gruppa. Kan ikkje gå inni i objektsamlinga."
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:217
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Delete text"
3912 msgstr "Slett node"
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3915 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3916 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Delete"
3921 msgstr "_Slett"
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3924 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3925 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3928 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3929 msgid "Duplicate"
3930 msgstr "Lag kopi"
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Delete all"
3935 msgstr "_Slett"
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3938 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3939 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3942 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3943 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
3946 msgid "Group"
3947 msgstr "Gruppe"
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3950 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3951 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3954 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3955 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Ungroup"
3960 msgstr "Løys o_pp gruppe"
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3963 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3964 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3968 msgid ""
3969 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3970 msgstr ""
3971 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
3972 "<b>lag</b>."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:673
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Raise"
3977 msgstr "_Hev"
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3980 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3981 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Raise to top"
3986 msgstr "Send _fremst"
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
3989 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3990 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Lower"
3995 msgstr "_Senk"
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
3998 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3999 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Lower to bottom"
4004 msgstr "Send _bakarst"
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
4007 msgid "Nothing to undo."
4008 msgstr "Ingenting å angra."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
4011 msgid "Nothing to redo."
4012 msgstr "Ingenting å gjera om."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
4015 msgid "Nothing was copied."
4016 msgstr "Ingenting vart kopiert."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
4020 msgid "Nothing on the clipboard."
4021 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Paste"
4026 msgstr "_Lim inn"
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
4029 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4030 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Paste style"
4035 msgstr "Lim inn st_il"
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4039 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Paste size"
4044 msgstr "Lim inn sto_rleik"
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
4047 msgid "Paste size separately"
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
4051 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4052 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Raise to next layer"
4057 msgstr "Flytta til neste lag."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4060 msgid "No more layers above."
4061 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4064 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4065 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Lower to previous layer"
4070 msgstr "Flytta til førre lag."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4073 msgid "No more layers below."
4074 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Remove transform"
4079 msgstr "Fjern _omformingar"
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4084 msgstr "Roter _90° mot høgre"
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4089 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Rotate"
4094 msgstr "Roter"
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
4097 msgid "Rotate by pixels"
4098 msgstr ""
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Scale"
4103 msgstr "Skaler"
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
4106 msgid "Scale by whole factor"
4107 msgstr ""
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Move vertically"
4112 msgstr "Spegla utvalet loddrett."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Move horizontally"
4117 msgstr "Vassrett tekst"
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
4120 #: ../src/seltrans.cpp:347
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Move"
4123 msgstr "Flytt"
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
4126 msgid "Nudge vertically by pixels"
4127 msgstr ""
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
4130 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4131 msgstr ""
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
4134 msgid "Clone"
4135 msgstr "Klon"
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
4138 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4139 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
4142 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4143 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Unlink clone"
4148 msgstr "Kopla la_us klon"
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
4151 msgid ""
4152 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4153 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4154 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4155 msgstr ""
4156 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
4157 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
4158 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4161 msgid ""
4162 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4163 "flowed text?)"
4164 msgstr ""
4165 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
4166 "tekstbane eller flyttekst?)."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
4169 msgid ""
4170 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4171 "defs&gt;)"
4172 msgstr ""
4173 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4176 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4177 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Objects to pattern"
4182 msgstr "Objekt til møns_ter"
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
4185 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4186 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
4189 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4190 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Pattern to objects"
4195 msgstr "Mønster til ob_jekt"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
4198 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4199 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Create bitmap"
4204 msgstr "Teikn spiralar."
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
4207 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4208 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga skjeringsbane eller maske frå."
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
4211 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4212 msgstr ""
4213 "Merk maskeringsobjekt og <b>objekta</b> du vil bruka skjeringsbane eller "
4214 "maske på."
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Set clipping path"
4219 msgstr "Lukkar bane."
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Set mask"
4224 msgstr "Stjerner"
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
4227 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4228 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil skjeringsbane eller maske frå."
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4231 msgid "Release clipping path"
4232 msgstr ""
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Release mask"
4237 msgstr "_Slepp laus"
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Fit page to selection"
4242 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4245 msgid "Link"
4246 msgstr "Lenkje"
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4249 msgid "Circle"
4250 msgstr "Sirkel"
4252 #. ellipse
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166
4255 msgid "Ellipse"
4256 msgstr "Ellipse"
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4259 msgid "Flowed text"
4260 msgstr "Flyttekst"
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4263 msgid "Image"
4264 msgstr "Bilete"
4266 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4267 msgid "Line"
4268 msgstr "Linje"
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4271 msgid "Path"
4272 msgstr "Bane"
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4275 msgid "Polygon"
4276 msgstr "Mangekant"
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4279 msgid "Polyline"
4280 msgstr "Fleirlinje"
4282 #. Rectangle
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164
4285 msgid "Rectangle"
4286 msgstr "Rektangel"
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4289 msgid "Offset path"
4290 msgstr "Forskyving"
4292 #. spiral
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170
4295 msgid "Spiral"
4296 msgstr "Spiral"
4298 #. star
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168
4301 msgid "Star"
4302 msgstr "Stjerne"
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4305 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4306 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
4308 #. no items
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4310 msgid ""
4311 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4312 msgstr ""
4313 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
4314 "rundt for å velja dei."
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4317 msgid "root"
4318 msgstr "rot"
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4321 #, c-format
4322 msgid "layer <b>%s</b>"
4323 msgstr "laget <b>%s</b>"
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4326 #, c-format
4327 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4328 msgstr "laget <b><i>%s</i></b>"
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4331 #, c-format
4332 msgid "<i>%s</i>"
4333 msgstr "<i>%s</i>"
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4336 #, c-format
4337 msgid " in %s"
4338 msgstr " i %s"
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4341 #, c-format
4342 msgid " in group %s (%s)"
4343 msgstr "I gruppa %s (%s)"
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4346 #, c-format
4347 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4348 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4349 msgstr[0] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4350 msgstr[1] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4353 #, c-format
4354 msgid " in <b>%i</b> layers"
4355 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4356 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4357 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
4359 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4360 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4361 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4364 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4365 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4368 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4369 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
4371 #. this is only used with 2 or more objects
4372 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4373 #, c-format
4374 msgid "<b>%i</b> object selected"
4375 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4376 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
4377 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
4379 #. this is only used with 2 or more objects
4380 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4381 #, c-format
4382 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4383 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4384 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4385 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4387 #. this is only used with 2 or more objects
4388 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4389 #, c-format
4390 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4391 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4392 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4393 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4395 #. this is only used with 2 or more objects
4396 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4397 #, c-format
4398 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4399 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4400 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4401 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4403 #. this is only used with 2 or more objects
4404 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4405 #, c-format
4406 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4407 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4408 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4409 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4411 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4412 #, c-format
4413 msgid "%s%s. %s."
4414 msgstr "%s%s. %s."
4416 #: ../src/seltrans.cpp:227
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Set center"
4419 msgstr "Vel skrivar"
4421 #: ../src/seltrans.cpp:356
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Skew"
4424 msgstr "Vri"
4426 #: ../src/seltrans.cpp:477
4427 msgid ""
4428 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4429 "Shift also uses this center"
4430 msgstr ""
4431 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4432 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4434 #: ../src/seltrans.cpp:504
4435 msgid ""
4436 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4437 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4438 msgstr ""
4439 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4440 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4442 #: ../src/seltrans.cpp:505
4443 msgid ""
4444 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4445 "b> to scale around rotation center"
4446 msgstr ""
4447 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4448 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4450 #: ../src/seltrans.cpp:509
4451 msgid ""
4452 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4453 "skew around the opposite side"
4454 msgstr ""
4455 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4456 "vri rundt motståande hjørne."
4458 #: ../src/seltrans.cpp:510
4459 msgid ""
4460 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4461 "to rotate around the opposite corner"
4462 msgstr ""
4463 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4464 "å rotera rundt motståande hjørne."
4466 #: ../src/seltrans.cpp:641
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Reset center"
4469 msgstr "Hev dette laget."
4471 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4472 #, c-format
4473 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4474 msgstr ""
4475 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4476 "forhold."
4478 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4479 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4480 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4481 #, c-format
4482 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4483 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4485 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4486 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4487 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4488 #, c-format
4489 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4490 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4492 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4493 #, c-format
4494 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4495 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4497 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4501 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4502 msgstr ""
4503 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4504 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4506 #: ../src/slideshow.cpp:89
4507 msgid "Inkscape slideshow"
4508 msgstr "Lysbiletframvising"
4510 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4511 #, c-format
4512 msgid "<b>Link</b> to %s"
4513 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4515 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4516 msgid "<b>Link</b> without URI"
4517 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4519 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4520 msgid "<b>Ellipse</b>"
4521 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4523 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4524 msgid "<b>Circle</b>"
4525 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4527 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4528 msgid "<b>Segment</b>"
4529 msgstr "<b>Boge</b>"
4531 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4532 msgid "<b>Arc</b>"
4533 msgstr "<b>Boge</b>"
4535 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4536 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4537 msgid "Flow region"
4538 msgstr "Flyt område"
4540 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4541 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4542 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4543 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4544 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4545 msgid "Flow excluded region"
4546 msgstr "Flyt ekskludert område"
4548 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4549 #, c-format
4550 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4551 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4552 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4553 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4555 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4558 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4559 msgstr[0] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4560 msgstr[1] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4562 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4563 msgid "vertical guideline"
4564 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4566 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4567 msgid "horizontal guideline"
4568 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4570 #: ../src/sp-image.cpp:968
4571 msgid "embedded"
4572 msgstr "innebygd"
4574 #: ../src/sp-image.cpp:972
4575 msgid "(null_pointer)"
4576 msgstr "(null-peikar)"
4578 #: ../src/sp-image.cpp:976
4579 #, c-format
4580 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4581 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4583 #: ../src/sp-image.cpp:977
4584 #, c-format
4585 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4586 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4588 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4591 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4592 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4593 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4595 #: ../src/sp-item.cpp:847
4596 msgid "Object"
4597 msgstr "Objekt"
4599 #: ../src/sp-line.cpp:187
4600 msgid "<b>Line</b>"
4601 msgstr "<b>Linje</b>"
4603 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4604 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4605 #, c-format
4606 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4607 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4609 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4610 msgid "outset"
4611 msgstr "utskyving"
4613 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4614 msgid "inset"
4615 msgstr "innskyving"
4617 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4618 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4621 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4623 #: ../src/sp-path.cpp:121
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4626 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4627 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4628 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4630 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4631 msgid "<b>Polygon</b>"
4632 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4634 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4635 msgid "<b>Polyline</b>"
4636 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4638 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4639 msgid "<b>Rectangle</b>"
4640 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4642 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4643 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4644 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4645 #, c-format
4646 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4647 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4649 #: ../src/sp-star.cpp:279
4650 #, c-format
4651 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4652 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4653 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4654 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4656 #: ../src/sp-star.cpp:283
4657 #, c-format
4658 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4659 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4660 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4661 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4663 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4664 #, c-format
4665 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4666 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4667 msgstr[0] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4668 msgstr[1] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4670 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4671 #: ../src/sp-text.cpp:411
4672 msgid "&lt;no name found&gt;"
4673 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4675 #: ../src/sp-text.cpp:417
4676 #, c-format
4677 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4678 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
4680 #: ../src/sp-text.cpp:418
4681 #, c-format
4682 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4683 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4685 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4686 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4687 #: ../src/sp-use.cpp:313
4688 msgid "..."
4689 msgstr "…"
4691 #: ../src/sp-use.cpp:321
4692 #, c-format
4693 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4694 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
4696 #: ../src/sp-use.cpp:325
4697 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4698 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
4700 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4701 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4702 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
4704 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4705 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4706 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
4708 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4712 msgstr ""
4713 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4715 #: ../src/splivarot.cpp:66
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Union"
4718 msgstr "_Union"
4720 #: ../src/splivarot.cpp:72
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Intersection"
4723 msgstr "_Snitt"
4725 #: ../src/splivarot.cpp:78
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Difference"
4728 msgstr "_Differanse"
4730 #: ../src/splivarot.cpp:84
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Exclusion"
4733 msgstr "_Eksklusjon"
4735 #: ../src/splivarot.cpp:89
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Division"
4738 msgstr "_Objektoppdeling"
4740 #: ../src/splivarot.cpp:94
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Cut Path"
4743 msgstr "_Baneoppdeling"
4745 #: ../src/splivarot.cpp:110
4746 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4747 msgstr ""
4748 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
4750 #: ../src/splivarot.cpp:116
4751 msgid ""
4752 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4753 "cut."
4754 msgstr ""
4755 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
4756 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
4758 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4759 msgid ""
4760 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4761 "difference, XOR, division, or path cut."
4762 msgstr ""
4763 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
4764 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
4766 #: ../src/splivarot.cpp:178
4767 msgid ""
4768 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4769 msgstr ""
4770 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
4771 "b>."
4773 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4774 #: ../src/splivarot.cpp:559
4775 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4776 msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
4778 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4779 #: ../src/splivarot.cpp:838
4780 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4781 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
4783 #: ../src/splivarot.cpp:922
4784 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4785 msgstr ""
4786 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
4787 "b>."
4789 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4790 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4791 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
4793 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4794 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4795 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
4797 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4798 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4799 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
4801 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Simplify"
4804 msgstr "_Forenkla"
4806 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4807 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4808 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
4810 #: ../src/star-context.cpp:347
4811 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4812 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
4814 #: ../src/star-context.cpp:452
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4818 msgstr ""
4819 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4820 "stegvinkel."
4822 #: ../src/star-context.cpp:453
4823 #, c-format
4824 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4825 msgstr ""
4826 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4828 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4829 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4830 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
4832 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4833 msgid ""
4834 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4835 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4836 msgstr ""
4837 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
4838 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
4840 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4841 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4842 msgstr ""
4843 "Du kan ikkje leggja flyttekst på ei bana. Gjer flytteksten om til vanleg "
4844 "tekst først."
4846 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4847 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4848 msgid ""
4849 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4850 "path first."
4851 msgstr ""
4852 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4853 "rektangelen om til ei bane først."
4855 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4856 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4857 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
4859 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4860 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4861 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
4863 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4864 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4865 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4867 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4868 msgid ""
4869 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4870 "into frame."
4871 msgstr ""
4872 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
4873 "flyta teksten i ramma."
4875 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4876 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4877 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
4879 #: ../src/text-context.cpp:460
4880 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4881 msgstr ""
4882 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
4883 "teksten."
4885 #: ../src/text-context.cpp:462
4886 msgid ""
4887 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4888 msgstr ""
4889 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
4890 "av teksten."
4892 #: ../src/text-context.cpp:539
4893 msgid "Non-printable character"
4894 msgstr "Usynleg teikn"
4896 #: ../src/text-context.cpp:589
4897 #, c-format
4898 msgid "Unicode: %s: %s"
4899 msgstr "Unicode: %s: %s"
4901 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4902 msgid "Unicode: "
4903 msgstr "Unicode: "
4905 #: ../src/text-context.cpp:673
4906 #, c-format
4907 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4908 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
4910 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4911 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4912 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
4914 #: ../src/text-context.cpp:716
4915 msgid "Flowed text is created."
4916 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4918 #: ../src/text-context.cpp:720
4919 msgid ""
4920 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4921 "created."
4922 msgstr ""
4923 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
4924 "ikkje lagt til."
4926 #: ../src/text-context.cpp:846
4927 msgid "No-break space"
4928 msgstr "Hardt mellomrom"
4930 #: ../src/text-context.cpp:1475
4931 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4932 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
4934 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4935 msgid ""
4936 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4937 "then type."
4938 msgstr ""
4939 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
4940 "og skriv så inn teksten."
4942 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4943 msgid ""
4944 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4945 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4946 "object to select."
4947 msgstr ""
4948 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
4949 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
4951 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4952 msgid ""
4953 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4954 "resize. <b>Click</b> to select."
4955 msgstr ""
4956 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
4957 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
4959 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4960 msgid ""
4961 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4962 "segment. <b>Click</b> to select."
4963 msgstr ""
4964 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
4965 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
4967 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4968 msgid ""
4969 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4970 "<b>Click</b> to select."
4971 msgstr ""
4972 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4973 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4975 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4976 msgid ""
4977 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4978 "shape. <b>Click</b> to select."
4979 msgstr ""
4980 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4981 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4983 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4984 msgid ""
4985 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4986 "append to selected path."
4987 msgstr ""
4988 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
4989 "for å leggja til merkt bane."
4991 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4992 msgid ""
4993 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4994 "append to selected path."
4995 msgstr ""
4996 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starta ein ny bane. "
4997 "Bruk<b>Shift</b> for å leggja til den merkte bana."
4999 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5000 msgid ""
5001 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5002 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5003 msgstr ""
5004 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
5005 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
5007 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5008 msgid ""
5009 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5010 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5011 msgstr ""
5012 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
5013 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
5015 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5016 msgid ""
5017 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5018 "zoom out."
5019 msgstr ""
5020 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
5021 "klikk</b> for å forstørra ut."
5023 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5024 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5025 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom figurar for å laga ei sambandslinje."
5027 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5028 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5029 #, c-format
5030 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5031 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
5033 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5034 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5035 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5036 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
5038 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5039 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5040 msgstr "Merk berre eitt <b>bilete</b> du vil teikna av."
5042 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5043 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5044 msgstr "Merk eit bilete og eitt eller fleire figurar over det."
5046 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Trace: No active desktop"
5049 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
5051 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5052 msgid "Invalid SIOX result"
5053 msgstr ""
5055 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5056 msgid "Trace: No active document"
5057 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
5059 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5060 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5061 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
5063 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5064 #, fuzzy, c-format
5065 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5066 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
5068 #. Item dialog
5069 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5070 msgid "Object _Properties"
5071 msgstr "_Objekteigenskapar"
5073 #. Select item
5074 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5075 msgid "_Select This"
5076 msgstr "_Merk denne"
5078 #. Create link
5079 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5080 msgid "_Create Link"
5081 msgstr "_Lag lenkje"
5083 #. "Ungroup"
5084 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032
5085 msgid "_Ungroup"
5086 msgstr "Løys o_pp gruppe"
5088 #. Link dialog
5089 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5090 msgid "Link _Properties"
5091 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
5093 #. Select item
5094 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5095 msgid "_Follow Link"
5096 msgstr "_Følg lenkje"
5098 #. Reset transformations
5099 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5100 msgid "_Remove Link"
5101 msgstr "_Fjern lenkje"
5103 #. Link dialog
5104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5105 msgid "Image _Properties"
5106 msgstr "Bilet_eigenskapar"
5108 #. Item dialog
5109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5110 msgid "_Fill and Stroke"
5111 msgstr "F_yll og strek"
5113 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5114 msgid "About Inkscape"
5115 msgstr "Om Inkscape."
5117 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5118 msgid "_Splash"
5119 msgstr "_Velkomstskjerm"
5121 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5122 msgid "_Authors"
5123 msgstr "_Forfattarar"
5125 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5126 msgid "_Translators"
5127 msgstr "_Omsetjarar"
5129 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5130 msgid "_License"
5131 msgstr "_Lisensavtale"
5133 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5134 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5135 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5136 #.
5137 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5138 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5139 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5140 #. string here should be changed.)
5141 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5142 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5143 #. should be in UTF-*8..
5144 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5145 msgid "about.svg"
5146 msgstr "about.svg"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5149 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5150 msgstr "Minste vassrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
5152 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5155 msgid "H:"
5156 msgstr "V:"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5159 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5160 msgstr "Minste loddrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
5162 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5164 msgid "V:"
5165 msgstr "L:"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5168 msgid "Align"
5169 msgstr "Juster"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5172 msgid "Distribute"
5173 msgstr "Fordel"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5176 msgid "Remove overlaps"
5177 msgstr "Fjern overlappingar"
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5180 msgid "Connector network layout"
5181 msgstr "Sambandslinjenettverk"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5184 msgid "Nodes"
5185 msgstr "Nodar"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5188 msgid "Relative to: "
5189 msgstr "Relativt til: "
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5192 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5193 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5196 msgid "Align left sides"
5197 msgstr "Juster venstresider."
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5200 msgid "Center on vertical axis"
5201 msgstr "Sentrer loddrett."
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5204 msgid "Align right sides"
5205 msgstr "Juster høgresider."
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5208 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5209 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5212 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5213 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5216 msgid "Align tops"
5217 msgstr "Juster toppar."
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5220 msgid "Center on horizontal axis"
5221 msgstr "Sentrer vassrett."
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5224 msgid "Align bottoms"
5225 msgstr "Juster botnar."
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5228 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5229 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
5231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5232 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5233 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5236 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5237 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5240 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5241 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5244 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5245 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5248 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5249 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5252 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5253 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5256 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5257 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
5259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5260 msgid "Distribute tops equidistantly"
5261 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
5263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5264 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5265 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
5267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5268 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5269 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
5271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5272 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5273 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5276 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5277 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5280 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5281 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
5283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5284 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5285 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
5287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5288 msgid ""
5289 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5290 "overlap"
5291 msgstr ""
5292 "Flytt objekta så lite som mogleg for å unngå at avgrensingsboksane deira "
5293 "overlappar."
5295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5297 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5298 msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
5300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5301 msgid "Align selected nodes horizontally"
5302 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
5304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5305 msgid "Align selected nodes vertically"
5306 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
5308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5309 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5310 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
5312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5313 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5314 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
5316 #. Rest of the widgetry
5317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5318 msgid "Last selected"
5319 msgstr "Sist valte"
5321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5322 msgid "First selected"
5323 msgstr "Først valte"
5325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5326 msgid "Biggest item"
5327 msgstr "Største element"
5329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5330 msgid "Smallest item"
5331 msgstr "Minste element"
5333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5335 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5336 msgid "Page"
5337 msgstr "Side"
5339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5340 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5341 msgid "Drawing"
5342 msgstr "Teikning"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5345 msgid "Metadata"
5346 msgstr "Metadata"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5349 msgid "License"
5350 msgstr "Lisensavtale"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5353 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5354 msgstr "<b>Dublin Core-entitetar</b>"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5357 msgid "<b>License</b>"
5358 msgstr "<b>Lisensvilkår</b>"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5361 msgid "Grid/Guides"
5362 msgstr "Rutenett/hjelpelinjer"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5365 msgid "Snap"
5366 msgstr "Lås til rutenett"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5369 msgid "Back_ground:"
5370 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5373 msgid "Background color"
5374 msgstr "Bakgrunnsfarge."
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5377 msgid ""
5378 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5379 msgstr ""
5380 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
5381 "eksportering til punktbilete."
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5384 msgid "Show page _border"
5385 msgstr "Vis _kantlinje rundt lerretet"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5388 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5389 msgstr "Vis rektangulær kantlinje rundt lerret."
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5392 msgid "Border on _top of drawing"
5393 msgstr "Kantlinje ø_vst på teikninga"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5396 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5397 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga."
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5400 msgid "Border _color:"
5401 msgstr "Kantlinje_farge:"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5404 msgid "Page border color"
5405 msgstr "Sidekantlinjefarge"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5408 msgid "Color of the page border"
5409 msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5412 msgid "_Show border shadow"
5413 msgstr "_Vis sideskugge"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5416 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5417 msgstr "Vis skugge til høgre og nedanfor side."
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5420 msgid "Default _units:"
5421 msgstr "_Standardeiningar:"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5424 msgid "<b>General</b>"
5425 msgstr "<b>Generelt</b>"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5428 msgid "<b>Border</b>"
5429 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5432 msgid "<b>Format</b>"
5433 msgstr "<b>Format</b>"
5435 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5436 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5438 msgid "_Show grid"
5439 msgstr "_Vis rutenett"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5442 msgid "Show or hide grid"
5443 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5446 msgid "Grid _units:"
5447 msgstr "Eining _for rutenett:"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5450 msgid "_Origin X:"
5451 msgstr "_X-origo:"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5454 msgid "X coordinate of grid origin"
5455 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5458 msgid "O_rigin Y:"
5459 msgstr "_Y-origo:"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5462 msgid "Y coordinate of grid origin"
5463 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5466 msgid "Spacing _X:"
5467 msgstr "X-_mellomrom:"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Distance of vertical grid lines"
5472 msgstr "loddrett hjelpelinje"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5475 msgid "Spacing _Y:"
5476 msgstr "Y-m_ellomrom:"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5481 msgstr "vassrett hjelpelinje"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Grid line _color:"
5486 msgstr "Farge for rutenett:"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5489 msgid "Grid line color"
5490 msgstr "Farge for rutenett."
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5493 msgid "Color of grid lines"
5494 msgstr "Farge på rutenett."
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Ma_jor grid line color:"
5499 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5502 msgid "Major grid line color"
5503 msgstr "Farge på hovudlinjer."
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5506 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5507 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5510 #, fuzzy
5511 msgid "_Major grid line every:"
5512 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5515 msgid "lines"
5516 msgstr "linje"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Show _guides"
5521 msgstr "Vis hjelpelinjer"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5524 msgid "Show or hide guides"
5525 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Guide co_lor:"
5530 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5533 msgid "Guideline color"
5534 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5537 msgid "Color of guidelines"
5538 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5541 #, fuzzy
5542 msgid "_Highlight color:"
5543 msgstr "Framhevingsfarge:"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5546 msgid "Highlighted guideline color"
5547 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5550 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5551 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5554 #, fuzzy
5555 msgid "<b>Grid</b>"
5556 msgstr "<b>Boge</b>"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5559 #, fuzzy
5560 msgid "<b>Guides</b>"
5561 msgstr "<b>Linje</b>"
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5564 #, fuzzy
5565 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5566 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5571 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Snap nodes _to objects"
5576 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5581 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Snap to object _paths"
5586 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Snap to other object paths"
5591 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Snap to object _nodes"
5596 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Snap to other object nodes"
5601 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Snap s_ensitivity:"
5606 msgstr "Plukkfølsemd:"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5611 msgid "Always snap"
5612 msgstr ""
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5615 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5616 msgstr ""
5618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5619 msgid ""
5620 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5621 msgstr ""
5623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5626 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5630 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5631 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Snap nodes to _grid"
5636 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5640 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5641 msgstr ""
5642 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
5643 "rutenettet."
5645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5646 msgid "Snap sens_itivity:"
5647 msgstr "Plukkfølsemd:"
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5650 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5651 msgstr ""
5653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5654 msgid ""
5655 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5656 "distance"
5657 msgstr ""
5659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5662 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Snap p_oints to guides"
5667 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Snap sensiti_vity:"
5672 msgstr "Plukkfølsemd:"
5674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5675 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5676 msgstr ""
5678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5679 msgid ""
5680 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5681 msgstr ""
5683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5684 #, fuzzy
5685 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5686 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5689 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5690 msgstr ""
5692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5693 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5694 msgstr ""
5696 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5697 msgid "Export"
5698 msgstr "Eksporter"
5700 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Information"
5703 msgstr "Fjern _omformingar"
5705 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Help"
5708 msgstr "_Hjelp"
5710 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Parameters"
5713 msgstr "Meter"
5715 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5716 msgid "Fill"
5717 msgstr "Fyll"
5719 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5720 msgid "Stroke Paint"
5721 msgstr "Strekfarge"
5723 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5724 msgid "Stroke Style"
5725 msgstr "Strekstil"
5727 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5728 msgid "Find"
5729 msgstr "Finn"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5732 msgid "Mouse"
5733 msgstr "Mus"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5736 msgid "Grab sensitivity:"
5737 msgstr "Plukkfølsemd:"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5744 msgid "pixels"
5745 msgstr "pikslar"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5748 msgid ""
5749 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5750 "with mouse (in screen pixels)"
5751 msgstr ""
5752 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
5753 "med musa."
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5756 msgid "Click/drag threshold:"
5757 msgstr "Klikk/dra-grense:"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5760 msgid ""
5761 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5762 msgstr ""
5763 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5766 msgid "Scrolling"
5767 msgstr "Rulling"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5770 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5771 msgstr "Musehjul rullar med:"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5774 msgid ""
5775 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5776 "(horizontally with Shift)"
5777 msgstr ""
5778 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
5779 "<b>Shift</b>)."
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5782 msgid "Ctrl+arrows"
5783 msgstr "Ctrl + piltastar"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5786 msgid "Scroll by:"
5787 msgstr "Rull med:"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5790 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5791 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5794 msgid "Acceleration:"
5795 msgstr "Akselerasjon:"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5798 msgid ""
5799 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5800 "acceleration)"
5801 msgstr ""
5802 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
5803 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5806 msgid "Autoscrolling"
5807 msgstr "Autorulling"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5810 msgid "Speed:"
5811 msgstr "Fart:"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5814 msgid ""
5815 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5816 "autoscroll off)"
5817 msgstr ""
5818 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
5819 "slå av automatisk rulling)."
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5823 msgid "Threshold:"
5824 msgstr "Terskel:"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5827 msgid ""
5828 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5829 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5830 msgstr ""
5831 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
5832 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
5833 "innanfor."
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5836 msgid "Steps"
5837 msgstr "Steg"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5840 msgid "Arrow keys move by:"
5841 msgstr "Piltastar flyttar:"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5844 msgid ""
5845 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5846 "(in px units)"
5847 msgstr ""
5848 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
5849 "(i px-einingar)."
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5852 msgid "> and < scale by:"
5853 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5856 msgid ""
5857 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5858 msgstr ""
5859 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
5860 "einingar)."
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5863 msgid "Inset/Outset by:"
5864 msgstr "Skubb inn/ut med:"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5867 msgid ""
5868 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5869 msgstr ""
5870 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
5871 "bana inn eller ut."
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5874 msgid "Compass-like display of angles"
5875 msgstr ""
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5878 msgid ""
5879 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5880 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5881 "counterclockwise"
5882 msgstr ""
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5885 msgid "Rotation snaps every:"
5886 msgstr "Roteringssteg:"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5889 msgid "degrees"
5890 msgstr "gradar"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5893 msgid ""
5894 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5895 "[ or ] rotates by this amount"
5896 msgstr ""
5897 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
5898 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5901 msgid "Zoom in/out by:"
5902 msgstr "Forstørr inn/ut:"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5905 msgid ""
5906 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5907 "multiplier"
5908 msgstr ""
5909 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
5910 "forstørrer så mykje."
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5913 msgid "Show selection cue"
5914 msgstr "Vis objektmerke"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5917 msgid ""
5918 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5919 msgstr ""
5920 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5923 msgid "Enable gradient editing"
5924 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5927 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5928 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5931 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5932 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5935 msgid ""
5936 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5937 "objects."
5938 msgstr ""
5939 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5942 msgid "Create new objects with:"
5943 msgstr "Lag nytt objekt med:"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Last used style"
5948 msgstr "Lim inn st_il"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5951 msgid "Apply the style you last set on an object"
5952 msgstr ""
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5955 msgid "This tool's own style:"
5956 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5959 msgid ""
5960 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5961 "the button below to set it."
5962 msgstr ""
5963 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
5964 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5967 msgid "Take from selection"
5968 msgstr "Hent frå utvalet"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5971 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5972 msgstr ""
5973 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5976 msgid "Tools"
5977 msgstr "Verktøy"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5980 msgid "Width is in absolute units"
5981 msgstr ""
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Keep selected"
5986 msgstr "Sist valte"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5991 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
5993 #. Selector
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5995 msgid "Selector"
5996 msgstr "Objektveljar"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5999 msgid "When transforming, show:"
6000 msgstr "Vis ved omforming:"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6003 msgid "Objects"
6004 msgstr "Objekt"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6007 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6008 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6011 msgid "Box outline"
6012 msgstr "Boksomriss"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6015 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6016 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6019 msgid "Per-object selection cue:"
6020 msgstr "Objektmerke:"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6023 msgid "No per-object selection indication"
6024 msgstr "Inga objektmerke"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6027 msgid "Mark"
6028 msgstr "Rutemerke"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6031 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6032 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6035 msgid "Box"
6036 msgstr "Boks"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6039 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6040 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6043 msgid "Default scale origin:"
6044 msgstr "Standard skaleringsbase:"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6047 msgid "Opposite bounding box edge"
6048 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6051 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6052 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6055 msgid "Farthest opposite node"
6056 msgstr "Den ytste noden"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6059 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6060 msgstr ""
6061 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
6063 #. Node
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6065 msgid "Node"
6066 msgstr "Node"
6068 #. Zoom
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182
6071 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6072 msgid "Zoom"
6073 msgstr "Forstørr"
6075 #. Shapes
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6077 msgid "Shapes"
6078 msgstr "Figurar"
6080 #. Pencil
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172
6082 msgid "Pencil"
6083 msgstr "Blyant"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6086 msgid "Tolerance:"
6087 msgstr "Følsemd:"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6090 msgid ""
6091 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6092 "values produce more uneven paths with more nodes"
6093 msgstr ""
6094 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
6095 "baner med fleire nodar."
6097 #. Pen
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174
6099 msgid "Pen"
6100 msgstr "Penn"
6102 #. Calligraphy
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176
6104 msgid "Calligraphy"
6105 msgstr "Kalligrafi"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6108 msgid ""
6109 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6110 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6111 msgstr ""
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6114 msgid ""
6115 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6116 "finish drawing it"
6117 msgstr ""
6119 #. Gradient
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180
6121 msgid "Gradient"
6122 msgstr "Fargeovergang"
6124 #. Connector
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Connector"
6128 msgstr "Opphavsmann"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6131 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6132 msgstr ""
6134 #. Dropper
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184
6136 msgid "Dropper"
6137 msgstr "Fargeplukkar"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6140 msgid "Save window geometry"
6141 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6144 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6145 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6148 msgid "Zoom when window is resized"
6149 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Show close button on dialogs"
6154 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6157 msgid "Normal"
6158 msgstr "Vanleg"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6161 msgid "Aggressive"
6162 msgstr "Aggressiv"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6165 msgid ""
6166 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6167 "format)"
6168 msgstr ""
6169 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
6170 "format)."
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6173 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6174 msgstr ""
6175 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6178 msgid ""
6179 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6180 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6181 "above the right scrollbar)"
6182 msgstr ""
6183 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
6184 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
6185 "rullefeltet)."
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6188 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6189 msgstr ""
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6192 msgid "Dialogs on top:"
6193 msgstr "Dialogar øvst:"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6196 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6197 msgstr ""
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6202 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6205 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6206 msgstr ""
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6209 msgid "Windows"
6210 msgstr "Vindauge"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6213 msgid "Move in parallel"
6214 msgstr "Flyttast parallelt"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6217 msgid "Stay unmoved"
6218 msgstr "Stå i ro"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6221 msgid "Move according to transform"
6222 msgstr "Flyttast etter omforming"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6225 msgid "Are unlinked"
6226 msgstr "Koplast laus"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6229 msgid "Are deleted"
6230 msgstr "Slettast"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6233 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6234 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6237 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6238 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6241 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6242 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6245 msgid ""
6246 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6247 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6248 "original."
6249 msgstr ""
6250 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
6251 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6254 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6255 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6258 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6259 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6262 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6263 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6266 msgid "Scale stroke width"
6267 msgstr "Skaler strekbreidd"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6270 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6271 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6274 msgid "Transform gradients"
6275 msgstr "Form om fargeovergangar"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6278 msgid "Transform patterns"
6279 msgstr "Form om mønster"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6282 msgid "Optimized"
6283 msgstr "Optimert"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6286 msgid "Preserved"
6287 msgstr "Bevart"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6291 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6292 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6296 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6297 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6301 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6302 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6306 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6307 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6310 msgid "Store transformation:"
6311 msgstr "Lagra omforming:"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6314 msgid ""
6315 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6316 "attribute"
6317 msgstr ""
6318 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
6319 "attributt."
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6322 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6323 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6326 msgid "Transforms"
6327 msgstr "Omformingar"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Select in all layers"
6332 msgstr "Merk alt i alle _lag"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6335 msgid "Select only within current layer"
6336 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Select in current layer and sublayers"
6341 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6344 msgid "Ignore hidden objects"
6345 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6348 msgid "Ignore locked objects"
6349 msgstr "Hopp over låste objekt"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6352 msgid "Deselect upon layer change"
6353 msgstr ""
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6356 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6357 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6362 msgstr ""
6363 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6368 msgstr ""
6369 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6372 #, fuzzy
6373 msgid ""
6374 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6375 "its sublayers"
6376 msgstr ""
6377 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6380 msgid ""
6381 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6382 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6383 msgstr ""
6384 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
6385 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6388 msgid ""
6389 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6390 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6391 msgstr ""
6392 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6393 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6396 #, fuzzy
6397 msgid ""
6398 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6399 "current layer changes"
6400 msgstr ""
6401 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6402 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6405 msgid "Selecting"
6406 msgstr "Utval"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6409 msgid "Default export resolution:"
6410 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6413 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6414 msgstr ""
6415 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
6416 "eksporteringsdialogen."
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6419 msgid "Import bitmap as <image>"
6420 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6423 msgid ""
6424 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6425 "rectangle with bitmap fill"
6426 msgstr ""
6427 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
6428 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6431 msgid "Add label comments to printing output"
6432 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6435 msgid ""
6436 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6437 "rendered output for an object with its label"
6438 msgstr ""
6439 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
6440 "objekt med merkelappen til objektet."
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6443 msgid "Max recent documents:"
6444 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6447 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6448 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6451 msgid "Simplification threshold:"
6452 msgstr "Forenklingsterskel:"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6455 msgid ""
6456 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6457 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6458 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6459 msgstr ""
6460 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
6461 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
6462 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
6463 "denne forenklingsterskelen."
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6466 msgid "2x2"
6467 msgstr "2 × 2"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6470 msgid "4x4"
6471 msgstr "4 × 4"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6474 msgid "8x8"
6475 msgstr "8 × 8"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6478 msgid "16x16"
6479 msgstr "16 × 16"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6482 msgid "Oversample bitmaps:"
6483 msgstr "Overskaler punktbilete:"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6486 msgid "Clipping and masking:"
6487 msgstr ""
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6490 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6491 msgstr ""
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6494 msgid ""
6495 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6496 msgstr ""
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6499 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6500 msgstr ""
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6503 msgid ""
6504 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6505 "drawing"
6506 msgstr ""
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6509 msgid "Misc"
6510 msgstr "Ymse"
6512 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6513 msgid "Heap"
6514 msgstr "Haug"
6516 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6517 msgid "In Use"
6518 msgstr "I bruk"
6520 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6521 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6522 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6523 msgid "Slack"
6524 msgstr "Slakk"
6526 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6527 msgid "Total"
6528 msgstr "Totalt"
6530 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6531 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6532 msgid "Unknown"
6533 msgstr "Ukjend"
6535 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6536 msgid "Combined"
6537 msgstr "Kombinert"
6539 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6540 msgid "Recalculate"
6541 msgstr "Rekna ut på nytt"
6543 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Ready."
6546 msgstr "Raud"
6548 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6549 msgid ""
6550 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6551 "preferences.xml"
6552 msgstr ""
6554 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6555 msgid "_Execute Python"
6556 msgstr "_Køyr Python"
6558 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6559 msgid "_Execute Perl"
6560 msgstr "_Køyr Perl"
6562 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6563 msgid "Script"
6564 msgstr "Skri_pt"
6566 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6567 msgid "Output"
6568 msgstr "Utdata"
6570 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6571 msgid "Errors"
6572 msgstr "Feil"
6574 #. Dialog organization
6575 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6576 msgid "Session file"
6577 msgstr ""
6579 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Playback controls"
6582 msgstr "Verktøykontroll"
6584 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Message information"
6587 msgstr "Fjern _omformingar"
6589 #. Active session file display
6590 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6591 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6592 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6593 msgid "Active session file:"
6594 msgstr ""
6596 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6597 msgid "Delay (milliseconds):"
6598 msgstr ""
6600 #. Unload/load buttons
6601 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Close file"
6604 msgstr "Lukk"
6606 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6607 msgid "Open new file"
6608 msgstr ""
6610 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Set delay"
6613 msgstr "Set som standard"
6615 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Rewind"
6618 msgstr "Raud"
6620 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6621 msgid "Go back one change"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Pause"
6627 msgstr "_Lim inn"
6629 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6630 msgid "Go forward one change"
6631 msgstr ""
6633 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6634 msgid "Play"
6635 msgstr ""
6637 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6638 msgid "Open session file"
6639 msgstr ""
6641 #. #### SIOX ####
6642 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6644 #, fuzzy
6645 msgid "SIOX foreground selection"
6646 msgstr "Søk i _utval"
6648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6649 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6650 msgstr ""
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6653 msgid "SIOX"
6654 msgstr ""
6656 #. ##Set up the Potrace panel
6657 #. #### brightness ####
6658 #. #### Multiple scanning####
6659 #. ----Hbox1
6660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6661 msgid "Brightness"
6662 msgstr "Lysstyrke"
6664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6665 msgid "Trace by a given brightness level"
6666 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
6668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6669 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6670 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
6672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6673 msgid "Image Brightness"
6674 msgstr "Lysstyrke"
6676 #. #### canny edge detection ####
6677 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6679 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6680 msgstr "Optimal kantattkjenning"
6682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6683 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6684 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
6686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6687 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6688 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
6690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6691 msgid "Edge Detection"
6692 msgstr "Kantattkjenning"
6694 #. #### quantization ####
6695 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6696 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6697 #. re-applying this reduced set to the original image.
6698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6699 msgid "Color Quantization"
6700 msgstr "Fargeredusering"
6702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6703 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6704 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
6706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6707 msgid "The number of reduced colors"
6708 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
6710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6711 msgid "Colors:"
6712 msgstr "Fargar:"
6714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6715 msgid "Quantization / Reduction"
6716 msgstr "Fargeredusering"
6718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6719 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6720 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
6722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6723 msgid "Scans:"
6724 msgstr "Avteikningar:"
6726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6727 msgid "The desired number of scans"
6728 msgstr "Talet på avteikningar."
6730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6731 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6732 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
6734 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Remove background"
6738 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
6740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6741 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6742 msgstr ""
6744 #. ---Hbox3
6745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6746 msgid "Monochrome"
6747 msgstr "Svartkvitt"
6749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6750 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6751 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
6753 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6755 msgid "Stack"
6756 msgstr "Stabla"
6758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6759 msgid ""
6760 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6761 msgstr ""
6762 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
6763 "med hol)."
6765 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6767 msgid "Smooth"
6768 msgstr "Jamn"
6770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6771 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6772 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
6774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6775 msgid "Multiple Scanning"
6776 msgstr "Fleire avteikningar"
6778 #. #### Preview ####
6779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6780 msgid "Preview"
6781 msgstr "Førehandsvising"
6783 #. do not expand
6784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6785 msgid "Preview the result without actual tracing"
6786 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
6788 #. #### swap black and white ####
6789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6791 msgid "Invert"
6792 msgstr "Inverter"
6794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6795 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6796 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
6798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6799 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6800 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
6802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6803 msgid "Credits"
6804 msgstr "Bidragsytarar"
6806 #. done
6807 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6808 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6810 msgid "Potrace"
6811 msgstr "Potrace"
6813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6814 msgid "Abort a trace in progress"
6815 msgstr "Avbryt avteikninga."
6817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6818 msgid "Execute the trace"
6819 msgstr "Teikn av biletet."
6821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6823 #, fuzzy
6824 msgid "_Horizontal"
6825 msgstr "Vassrett tekst"
6827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6828 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6829 msgstr ""
6831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6833 #, fuzzy
6834 msgid "_Vertical"
6835 msgstr "Loddrett tekst"
6837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6838 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6839 msgstr ""
6841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6842 #, fuzzy
6843 msgid "_Width"
6844 msgstr "_Breidd:"
6846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6847 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6851 #, fuzzy
6852 msgid "_Height"
6853 msgstr "Høgd:"
6855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6856 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6860 #, fuzzy
6861 msgid "A_ngle"
6862 msgstr "Vinkel:"
6864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6867 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
6869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6870 msgid ""
6871 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6872 "displacement, or percentage displacement"
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6876 msgid ""
6877 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6878 "or percentage displacement"
6879 msgstr ""
6881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Transformation matrix element A"
6884 msgstr "Omformingssmatrise"
6886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Transformation matrix element B"
6889 msgstr "Omformingssmatrise"
6891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Transformation matrix element C"
6894 msgstr "Omformingssmatrise"
6896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Transformation matrix element D"
6899 msgstr "Omformingssmatrise"
6901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Transformation matrix element E"
6904 msgstr "Omformingssmatrise"
6906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Transformation matrix element F"
6909 msgstr "Omformingssmatrise"
6911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6912 msgid ""
6913 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6914 "edit the current absolute position directly"
6915 msgstr ""
6917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6918 msgid "Scale proportionally"
6919 msgstr ""
6921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6922 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6923 msgstr ""
6925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6926 msgid "Apply to each _object separately"
6927 msgstr ""
6929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6930 msgid ""
6931 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6932 "transform the selection as a whole"
6933 msgstr ""
6935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Edit c_urrent matrix"
6938 msgstr "Hev dette laget."
6940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6941 msgid ""
6942 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6943 "this matrix"
6944 msgstr ""
6946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6947 #, fuzzy
6948 msgid "_Move"
6949 msgstr "Flytt"
6951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6952 #, fuzzy
6953 msgid "_Scale"
6954 msgstr "Skaler"
6956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6957 #, fuzzy
6958 msgid "_Rotate"
6959 msgstr "Roter"
6961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Ske_w"
6964 msgstr "Vri"
6966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6967 msgid "Matri_x"
6968 msgstr ""
6970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6971 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6972 msgstr ""
6974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Apply transformation to selection"
6977 msgstr "Form om objekt."
6979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6980 msgid "_Use SSL"
6981 msgstr ""
6983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6984 #, fuzzy
6985 msgid "_Register"
6986 msgstr "_Hev"
6988 #. Construct dialog interface
6989 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6990 #, fuzzy
6991 msgid "_Server:"
6992 msgstr "Snu _retning"
6994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6995 #, fuzzy
6996 msgid "_Username:"
6997 msgstr "_Endra namn"
6999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7000 msgid "_Password:"
7001 msgstr ""
7003 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7004 msgid "P_ort:"
7005 msgstr ""
7007 #. Buttons
7008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Connect"
7011 msgstr "Klonar"
7013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7014 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7018 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7019 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7020 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7021 msgstr ""
7023 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7024 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7025 msgstr ""
7027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7028 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7029 msgstr ""
7031 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7032 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7033 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7034 msgstr ""
7036 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7037 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7038 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7039 msgstr ""
7041 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7042 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7043 msgstr ""
7045 #. Construct labels
7046 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Chatroom _name:"
7049 msgstr "Lagnamn:"
7051 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7052 msgid "Chatroom _server:"
7053 msgstr ""
7055 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7056 msgid "Chatroom _password:"
7057 msgstr ""
7059 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7060 msgid "Chatroom _handle:"
7061 msgstr ""
7063 #. Button setup and callback registration
7064 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7065 msgid "Connect to chatroom"
7066 msgstr ""
7068 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7069 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7070 msgstr ""
7072 #. Construct dialog interface
7073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7074 msgid "_User's Jabber ID:"
7075 msgstr ""
7077 #. Buttons
7078 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7079 msgid "_Invite user"
7080 msgstr ""
7082 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7083 #, fuzzy
7084 msgid "_Cancel"
7085 msgstr "Avbryt"
7087 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7088 msgid "Buddy List"
7089 msgstr ""
7091 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7092 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7093 msgstr ""
7095 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7096 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7097 #. File menu
7098 #. Edit menu
7099 #. View menu
7100 #. Layer menu
7101 #. Object menu
7102 #. Path menu
7103 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7104 #. Text menu
7105 #. About menu
7106 #. Tools toolbox
7107 #. Select Tool controls
7108 #. Node Tool controls
7109 #. Calligraphy Tool controls
7110 #. Session playback controls
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7223 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7224 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7227 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7228 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7231 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7232 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
7234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7235 msgid "Cursor coordinates"
7236 msgstr "Peikarkoordinatar"
7238 #. display the initial welcome message in the statusbar
7239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7240 msgid ""
7241 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7242 "use selector (arrow) to move or transform them."
7243 msgstr ""
7244 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
7245 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
7247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7248 #, c-format
7249 msgid ""
7250 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7251 "closing?</span>\n"
7252 "\n"
7253 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7254 msgstr ""
7255 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
7256 "span>\n"
7257 "\n"
7258 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
7260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7261 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7262 msgid "Close _without saving"
7263 msgstr "Lukk _utan å lagra"
7265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7266 #, c-format
7267 msgid ""
7268 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7269 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7270 "\n"
7271 "Do you want to save this file in another format?"
7272 msgstr ""
7273 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
7274 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
7275 "\n"
7276 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
7278 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7279 #, fuzzy
7280 msgid "tiny"
7281 msgstr "tm"
7283 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7284 msgid "small"
7285 msgstr ""
7287 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7288 msgid "medium"
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7292 #, fuzzy
7293 msgid "large"
7294 msgstr "Mål:"
7296 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7297 msgid "huge"
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7301 #, fuzzy
7302 msgid "List"
7303 msgstr "innskyving"
7305 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7306 msgid "Wrap"
7307 msgstr ""
7309 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7310 msgid "Proprietary"
7311 msgstr "Godseigd"
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7315 msgid "F:"
7316 msgstr ""
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7320 msgid "S:"
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7324 msgid "O:"
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7328 msgid "N/A"
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Nothing selected"
7335 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7339 msgid "No fill"
7340 msgstr ""
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7344 #, fuzzy
7345 msgid "No stroke"
7346 msgstr " (strek)"
7348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7350 msgid "Pattern"
7351 msgstr "Mønster"
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7355 msgid "Pattern fill"
7356 msgstr "Mønsterfyll"
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Pattern stroke"
7362 msgstr "Mønsterforskyving"
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7366 #, fuzzy
7367 msgid "L Gradient"
7368 msgstr "Fargeovergang"
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Linear gradient fill"
7374 msgstr "Lineær fargeovergang"
7376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Linear gradient stroke"
7380 msgstr "Lineær fargeovergang"
7382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7384 #, fuzzy
7385 msgid "R Gradient"
7386 msgstr "Fargeovergang"
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Radial gradient fill"
7392 msgstr "Hjulovergang"
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Radial gradient stroke"
7398 msgstr "Hjulovergang"
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Different"
7403 msgstr "_Differanse"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Different fills"
7408 msgstr "_Differanse"
7410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Different strokes"
7413 msgstr "_Differanse"
7415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Unset"
7419 msgstr "innskyving"
7421 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7425 msgid "Unset fill"
7426 msgstr ""
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Unset stroke"
7433 msgstr " (strek)"
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Flat color fill"
7438 msgstr "Heildekkjande farge"
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Flat color stroke"
7443 msgstr "Heildekkjande farge"
7445 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7447 #, fuzzy
7448 msgid "<b>a</b>"
7449 msgstr "<b>L:</b>"
7451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7454 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
7456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7459 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7461 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7463 #, fuzzy
7464 msgid "<b>m</b>"
7465 msgstr "<b>L:</b>"
7467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7470 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7475 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Edit fill..."
7480 msgstr "Rediger ..."
7482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Edit stroke..."
7485 msgstr "Rediger ..."
7487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Last set color"
7490 msgstr "Heildekkjande farge"
7492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Last selected color"
7495 msgstr "Sist valte"
7497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7498 msgid "White"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7504 msgid "Black"
7505 msgstr "Svart"
7507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Copy color"
7510 msgstr "Stoppfarge"
7512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Paste color"
7515 msgstr "Heildekkjande farge"
7517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Swap fill and stroke"
7520 msgstr "F_yll og strek"
7522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7523 msgid "Make fill opaque"
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7527 msgid "Make stroke opaque"
7528 msgstr ""
7530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Remove fill"
7533 msgstr " _Fjern "
7535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Remove stroke"
7538 msgstr "_Fjern lenkje"
7540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Remove"
7543 msgstr " _Fjern "
7545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Master opacity"
7548 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
7550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7553 msgstr "Strekbreidd"
7555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7556 #, fuzzy
7557 msgid " (averaged)"
7558 msgstr "Omfang"
7560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7561 msgid "0 (transparent)"
7562 msgstr ""
7564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7565 msgid "1.0 (opaque)"
7566 msgstr ""
7568 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7569 msgid "Custom"
7570 msgstr "Brukarvald"
7572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7573 #, fuzzy
7574 msgid "P_age size:"
7575 msgstr "Lerretstorleik"
7577 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Page orientation:"
7580 msgstr "Lerretretning"
7582 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7583 #, fuzzy
7584 msgid "_Landscape"
7585 msgstr "Liggjande"
7587 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7588 #, fuzzy
7589 msgid "_Portrait"
7590 msgstr "Ståande"
7592 #. Custom paper frame
7593 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Custom size"
7596 msgstr "Brukarvald"
7598 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7599 #, fuzzy
7600 msgid "_Fit page to selection"
7601 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
7603 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7604 msgid ""
7605 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7606 "is no selection"
7607 msgstr ""
7609 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7610 #, fuzzy
7611 msgid "U_nits:"
7612 msgstr "Eining:"
7614 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Width of paper"
7617 msgstr "Breidda til utvalet."
7619 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7620 #, fuzzy
7621 msgid "_Height:"
7622 msgstr "Høgd:"
7624 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Height of paper"
7627 msgstr "Høgda til utvalet."
7629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7630 #, fuzzy, c-format
7631 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7632 msgstr "Strekbreidd"
7634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7635 #, fuzzy, c-format
7636 msgid "O:%.3g"
7637 msgstr "Gjennomsikt"
7639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7640 #, c-format
7641 msgid "O:.%d"
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7645 #, fuzzy, c-format
7646 msgid "Opacity: %.3g"
7647 msgstr "Gjennomsikt"
7649 #. TODO: annotate
7650 #: ../src/verbs.cpp:1093
7651 msgid "Moved to next layer."
7652 msgstr "Flytta til neste lag."
7654 #: ../src/verbs.cpp:1095
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Cannot move past last layer."
7657 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
7659 #. TODO: annotate
7660 #: ../src/verbs.cpp:1105
7661 msgid "Moved to previous layer."
7662 msgstr "Flytta til førre lag."
7664 #: ../src/verbs.cpp:1107
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Cannot move past first layer."
7667 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
7669 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7670 msgid "No current layer."
7671 msgstr "Inga lag valt."
7673 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7674 #, c-format
7675 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7676 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
7678 #: ../src/verbs.cpp:1154
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Layer to Top"
7681 msgstr "Send lag _fremst"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1158
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Raise Layer"
7686 msgstr "_Hev lag"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7689 #, c-format
7690 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7691 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
7693 #: ../src/verbs.cpp:1162
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Layer to Bottom"
7696 msgstr "Send lag _bakarst"
7698 #: ../src/verbs.cpp:1166
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Lower Layer"
7701 msgstr "_Senk lag"
7703 #: ../src/verbs.cpp:1175
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Cannot move layer any further."
7706 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
7708 #: ../src/verbs.cpp:1203
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Delete layer"
7711 msgstr "Sletta lag."
7713 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7714 #: ../src/verbs.cpp:1206
7715 msgid "Deleted layer."
7716 msgstr "Sletta lag."
7718 #: ../src/verbs.cpp:1263
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Flip horizontally"
7721 msgstr "Spegla _vassrett"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1272
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Flip vertically"
7726 msgstr "Spegla _loddrett"
7728 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7729 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7730 #. otherwise leave as "keys.svg".
7731 #: ../src/verbs.cpp:1639
7732 msgid "keys.svg"
7733 msgstr "keys.svg"
7735 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7736 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7737 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7738 #: ../src/verbs.cpp:1675
7739 msgid "tutorial-basic.svg"
7740 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
7742 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7743 #: ../src/verbs.cpp:1679
7744 msgid "tutorial-shapes.svg"
7745 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7747 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7748 #: ../src/verbs.cpp:1683
7749 msgid "tutorial-advanced.svg"
7750 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7752 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7753 #: ../src/verbs.cpp:1687
7754 msgid "tutorial-tracing.svg"
7755 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7757 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7758 #: ../src/verbs.cpp:1691
7759 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7760 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7762 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7763 #: ../src/verbs.cpp:1695
7764 msgid "tutorial-elements.svg"
7765 msgstr "tutorial-elements.svg"
7767 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7768 #: ../src/verbs.cpp:1699
7769 msgid "tutorial-tips.svg"
7770 msgstr "tutorial-tips.svg"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1931
7773 msgid "Does nothing"
7774 msgstr "Gjer ingenting"
7776 #. File
7777 #: ../src/verbs.cpp:1934
7778 msgid "Default"
7779 msgstr "Standard"
7781 #: ../src/verbs.cpp:1934
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Create new document from the default template"
7784 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
7786 #: ../src/verbs.cpp:1936
7787 msgid "_Open..."
7788 msgstr "_Opna ..."
7790 #: ../src/verbs.cpp:1937
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Open an existing document"
7793 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
7795 #: ../src/verbs.cpp:1938
7796 msgid "Re_vert"
7797 msgstr "Last om a_tt"
7799 #: ../src/verbs.cpp:1939
7800 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7801 msgstr ""
7802 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
7804 #: ../src/verbs.cpp:1940
7805 msgid "_Save"
7806 msgstr "_Lagra"
7808 #: ../src/verbs.cpp:1940
7809 msgid "Save document"
7810 msgstr "Lagra dokumentet."
7812 #: ../src/verbs.cpp:1942
7813 msgid "Save _As..."
7814 msgstr "Lagra _som ..."
7816 #: ../src/verbs.cpp:1943
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Save document under a new name"
7819 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
7821 #: ../src/verbs.cpp:1944
7822 msgid "_Print..."
7823 msgstr "Skriv _ut ..."
7825 #: ../src/verbs.cpp:1944
7826 msgid "Print document"
7827 msgstr "Skriv ut dokument."
7829 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7830 #: ../src/verbs.cpp:1947
7831 msgid "Vac_uum Defs"
7832 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
7834 #: ../src/verbs.cpp:1947
7835 #, fuzzy
7836 msgid ""
7837 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7838 "defs&gt; of the document"
7839 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
7841 #: ../src/verbs.cpp:1949
7842 msgid "Print _Direct"
7843 msgstr "Skriv ut _direkte"
7845 #: ../src/verbs.cpp:1950
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7848 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
7850 #: ../src/verbs.cpp:1951
7851 msgid "Print Previe_w"
7852 msgstr "Førehands_vising"
7854 #: ../src/verbs.cpp:1952
7855 msgid "Preview document printout"
7856 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
7858 #: ../src/verbs.cpp:1953
7859 msgid "_Import..."
7860 msgstr "I_mporter ..."
7862 #: ../src/verbs.cpp:1954
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7865 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
7867 #: ../src/verbs.cpp:1955
7868 msgid "_Export Bitmap..."
7869 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
7871 #: ../src/verbs.cpp:1956
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7874 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
7876 #: ../src/verbs.cpp:1957
7877 msgid "N_ext Window"
7878 msgstr "Neste _vindauge"
7880 #: ../src/verbs.cpp:1958
7881 msgid "Switch to the next document window"
7882 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7884 #: ../src/verbs.cpp:1959
7885 msgid "P_revious Window"
7886 msgstr "Førr_e vindauge"
7888 #: ../src/verbs.cpp:1960
7889 msgid "Switch to the previous document window"
7890 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7892 #: ../src/verbs.cpp:1961
7893 msgid "_Close"
7894 msgstr "Lu_kk"
7896 #: ../src/verbs.cpp:1962
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Close this document window"
7899 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7901 #: ../src/verbs.cpp:1963
7902 msgid "_Quit"
7903 msgstr "_Avslutt"
7905 #: ../src/verbs.cpp:1963
7906 msgid "Quit Inkscape"
7907 msgstr "Avslutt Inkscape."
7909 #: ../src/verbs.cpp:1966
7910 msgid "Undo last action"
7911 msgstr "Angra siste handling."
7913 #: ../src/verbs.cpp:1969
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Do again the last undone action"
7916 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
7918 #: ../src/verbs.cpp:1970
7919 msgid "Cu_t"
7920 msgstr "Klipp _ut"
7922 #: ../src/verbs.cpp:1971
7923 msgid "Cut selection to clipboard"
7924 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
7926 #: ../src/verbs.cpp:1972
7927 msgid "_Copy"
7928 msgstr "_Kopier"
7930 #: ../src/verbs.cpp:1973
7931 msgid "Copy selection to clipboard"
7932 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
7934 #: ../src/verbs.cpp:1974
7935 msgid "_Paste"
7936 msgstr "_Lim inn"
7938 #: ../src/verbs.cpp:1975
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7941 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
7943 #: ../src/verbs.cpp:1976
7944 msgid "Paste _Style"
7945 msgstr "Lim inn st_il"
7947 #: ../src/verbs.cpp:1977
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7950 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
7952 #: ../src/verbs.cpp:1979
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7955 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
7957 #: ../src/verbs.cpp:1980
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Paste _Width"
7960 msgstr "Side_breidd"
7962 #: ../src/verbs.cpp:1981
7963 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7964 msgstr ""
7966 #: ../src/verbs.cpp:1982
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Paste _Height"
7969 msgstr "Høgd:"
7971 #: ../src/verbs.cpp:1983
7972 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7973 msgstr ""
7975 #: ../src/verbs.cpp:1984
7976 msgid "Paste Size Separately"
7977 msgstr ""
7979 #: ../src/verbs.cpp:1985
7980 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7981 msgstr ""
7983 #: ../src/verbs.cpp:1986
7984 msgid "Paste Width Separately"
7985 msgstr ""
7987 #: ../src/verbs.cpp:1987
7988 msgid ""
7989 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7990 "object"
7991 msgstr ""
7993 #: ../src/verbs.cpp:1988
7994 msgid "Paste Height Separately"
7995 msgstr ""
7997 #: ../src/verbs.cpp:1989
7998 msgid ""
7999 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8000 "object"
8001 msgstr ""
8003 #: ../src/verbs.cpp:1990
8004 msgid "Paste _In Place"
8005 msgstr "Lim inn på p_lass"
8007 #: ../src/verbs.cpp:1991
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8010 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
8012 #: ../src/verbs.cpp:1992
8013 msgid "_Delete"
8014 msgstr "_Slett"
8016 #: ../src/verbs.cpp:1993
8017 msgid "Delete selection"
8018 msgstr "Slett utvalet."
8020 #: ../src/verbs.cpp:1994
8021 msgid "Duplic_ate"
8022 msgstr "Lag ko_pi"
8024 #: ../src/verbs.cpp:1995
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Duplicate selected objects"
8027 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
8029 #: ../src/verbs.cpp:1996
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Create Clo_ne"
8032 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8034 #: ../src/verbs.cpp:1997
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8037 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
8039 #: ../src/verbs.cpp:1998
8040 msgid "Unlin_k Clone"
8041 msgstr "Kopla la_us klon"
8043 #: ../src/verbs.cpp:1999
8044 #, fuzzy
8045 msgid ""
8046 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8047 "object"
8048 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
8050 #: ../src/verbs.cpp:2000
8051 msgid "Select _Original"
8052 msgstr "Merk _opphav"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2001
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8057 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
8059 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8060 #: ../src/verbs.cpp:2003
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Objects to Patter_n"
8063 msgstr "Objekt til møns_ter"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2004
8066 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8067 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
8069 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8070 #: ../src/verbs.cpp:2006
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Pattern to _Objects"
8073 msgstr "Mønster til ob_jekt"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2007
8076 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8077 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
8079 #: ../src/verbs.cpp:2008
8080 msgid "Clea_r All"
8081 msgstr "Slett _alle"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2009
8084 msgid "Delete all objects from document"
8085 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2010
8088 msgid "Select Al_l"
8089 msgstr "_Merk alt"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2011
8092 msgid "Select all objects or all nodes"
8093 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
8095 #: ../src/verbs.cpp:2012
8096 msgid "Select All in All La_yers"
8097 msgstr "Merk alt i alle _lag"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2013
8100 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8101 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
8103 #: ../src/verbs.cpp:2014
8104 msgid "In_vert Selection"
8105 msgstr "_Omvend utval"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2015
8108 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8109 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
8111 #: ../src/verbs.cpp:2016
8112 msgid "Invert in All Layers"
8113 msgstr "Omvend i alle lag"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2017
8116 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8117 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
8119 #: ../src/verbs.cpp:2018
8120 msgid "D_eselect"
8121 msgstr "F_jern merking"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2019
8124 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8125 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
8127 #. Selection
8128 #: ../src/verbs.cpp:2022
8129 msgid "Raise to _Top"
8130 msgstr "Send _fremst"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2023
8133 msgid "Raise selection to top"
8134 msgstr "Sendt utvalet fremst."
8136 #: ../src/verbs.cpp:2024
8137 msgid "Lower to _Bottom"
8138 msgstr "Send _bakarst"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2025
8141 msgid "Lower selection to bottom"
8142 msgstr "Send utvalet bakarst."
8144 #: ../src/verbs.cpp:2026
8145 msgid "_Raise"
8146 msgstr "_Hev"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2027
8149 msgid "Raise selection one step"
8150 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
8152 #: ../src/verbs.cpp:2028
8153 msgid "_Lower"
8154 msgstr "_Senk"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2029
8157 msgid "Lower selection one step"
8158 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
8160 #: ../src/verbs.cpp:2030
8161 msgid "_Group"
8162 msgstr "_Grupper"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2031
8165 msgid "Group selected objects"
8166 msgstr "Grupper merkte objekt."
8168 #: ../src/verbs.cpp:2033
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Ungroup selected groups"
8171 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
8173 #: ../src/verbs.cpp:2035
8174 msgid "_Put on Path"
8175 msgstr "_Legg på bane"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2036
8178 msgid "Put text on path"
8179 msgstr "Legg teksten på ei bane."
8181 #: ../src/verbs.cpp:2037
8182 msgid "_Remove from Path"
8183 msgstr "_Fjern frå bane"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2038
8186 msgid "Remove text from path"
8187 msgstr "Fjern teksten frå bana."
8189 #: ../src/verbs.cpp:2039
8190 msgid "Remove Manual _Kerns"
8191 msgstr "Fjern manuell _kniping"
8193 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8194 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8195 #: ../src/verbs.cpp:2042
8196 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8197 msgstr ""
8198 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
8200 #: ../src/verbs.cpp:2044
8201 msgid "_Union"
8202 msgstr "_Union"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2045
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Create union of selected paths"
8207 msgstr "Legg til merkt bane"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2046
8210 msgid "_Intersection"
8211 msgstr "_Snitt"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2047
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Create intersection of selected paths"
8216 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
8218 #: ../src/verbs.cpp:2048
8219 msgid "_Difference"
8220 msgstr "_Differanse"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2049
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8225 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
8227 #: ../src/verbs.cpp:2050
8228 msgid "E_xclusion"
8229 msgstr "_Eksklusjon"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2051
8232 msgid ""
8233 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8234 "path)"
8235 msgstr ""
8237 #: ../src/verbs.cpp:2052
8238 msgid "Di_vision"
8239 msgstr "_Objektoppdeling"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2053
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8244 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
8246 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8247 #. Advanced tutorial for more info
8248 #: ../src/verbs.cpp:2056
8249 msgid "Cut _Path"
8250 msgstr "_Baneoppdeling"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2057
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8255 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
8257 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8258 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8259 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8260 #: ../src/verbs.cpp:2061
8261 msgid "Outs_et"
8262 msgstr "Skubb _ut"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2062
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Outset selected paths"
8267 msgstr "Skubb ut merkt bane."
8269 #: ../src/verbs.cpp:2064
8270 msgid "O_utset Path by 1 px"
8271 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2065
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8276 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
8278 #: ../src/verbs.cpp:2067
8279 msgid "O_utset Path by 10 px"
8280 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2068
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8285 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
8287 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8288 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8289 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8290 #: ../src/verbs.cpp:2072
8291 msgid "I_nset"
8292 msgstr "Skubb _inn"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2073
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Inset selected paths"
8297 msgstr "Skubb inn merkt bane."
8299 #: ../src/verbs.cpp:2075
8300 msgid "I_nset Path by 1 px"
8301 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2076
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8306 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
8308 #: ../src/verbs.cpp:2078
8309 msgid "I_nset Path by 10 px"
8310 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2079
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8315 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
8317 #: ../src/verbs.cpp:2081
8318 msgid "D_ynamic Offset"
8319 msgstr "Dyna_misk forskyving"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2081
8322 msgid "Create a dynamic offset object"
8323 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
8325 #: ../src/verbs.cpp:2083
8326 msgid "_Linked Offset"
8327 msgstr "_Lenkja forskyving"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2084
8330 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8331 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
8333 #: ../src/verbs.cpp:2086
8334 msgid "_Stroke to Path"
8335 msgstr "Strek til ba_ne"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2087
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8340 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8342 #: ../src/verbs.cpp:2088
8343 msgid "Si_mplify"
8344 msgstr "_Forenkla"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2089
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8349 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
8351 #: ../src/verbs.cpp:2090
8352 msgid "_Reverse"
8353 msgstr "Snu _retning"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2091
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8358 msgstr ""
8359 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
8360 "pilmarkørar."
8362 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8363 #: ../src/verbs.cpp:2093
8364 #, fuzzy
8365 msgid "_Trace Bitmap..."
8366 msgstr "_Teikn av punktbilete"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2094
8369 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8370 msgstr ""
8372 #: ../src/verbs.cpp:2095
8373 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8374 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2096
8377 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8378 msgstr ""
8379 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
8381 #: ../src/verbs.cpp:2097
8382 msgid "_Combine"
8383 msgstr "_Slå saman"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2098
8386 msgid "Combine several paths into one"
8387 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
8389 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8390 #. Advanced tutorial for more info
8391 #: ../src/verbs.cpp:2101
8392 msgid "Break _Apart"
8393 msgstr "Br_yt opp"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2102
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Break selected paths into subpaths"
8398 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
8400 #: ../src/verbs.cpp:2103
8401 msgid "Gri_d Arrange..."
8402 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
8404 #: ../src/verbs.cpp:2104
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8407 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
8409 #. Layer
8410 #: ../src/verbs.cpp:2106
8411 msgid "_Add Layer..."
8412 msgstr "_Legg til lag ..."
8414 #: ../src/verbs.cpp:2107
8415 msgid "Create a new layer"
8416 msgstr "Lag eit nytt lag."
8418 #: ../src/verbs.cpp:2108
8419 msgid "Re_name Layer..."
8420 msgstr "_Endra namn på lag ..."
8422 #: ../src/verbs.cpp:2109
8423 msgid "Rename the current layer"
8424 msgstr "Endra namn på laget."
8426 #: ../src/verbs.cpp:2110
8427 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8428 msgstr "Byt til laget _over"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2111
8431 msgid "Switch to the layer above the current"
8432 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
8434 #: ../src/verbs.cpp:2112
8435 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8436 msgstr "Byt til laget _under"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2113
8439 msgid "Switch to the layer below the current"
8440 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
8442 #: ../src/verbs.cpp:2114
8443 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8444 msgstr "Send utval til laget ov_er"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2115
8447 msgid "Move selection to the layer above the current"
8448 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8450 #: ../src/verbs.cpp:2116
8451 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8452 msgstr "Send utval til laget u_nder"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2117
8455 msgid "Move selection to the layer below the current"
8456 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
8458 #: ../src/verbs.cpp:2118
8459 msgid "Layer to _Top"
8460 msgstr "Send lag _fremst"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2119
8463 msgid "Raise the current layer to the top"
8464 msgstr "Send dette laget fremst."
8466 #: ../src/verbs.cpp:2120
8467 msgid "Layer to _Bottom"
8468 msgstr "Send lag _bakarst"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2121
8471 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8472 msgstr "Send dette laget bakarst."
8474 #: ../src/verbs.cpp:2122
8475 msgid "_Raise Layer"
8476 msgstr "_Hev lag"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2123
8479 msgid "Raise the current layer"
8480 msgstr "Hev dette laget."
8482 #: ../src/verbs.cpp:2124
8483 msgid "_Lower Layer"
8484 msgstr "_Senk lag"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2125
8487 msgid "Lower the current layer"
8488 msgstr "Senk dette laget."
8490 #: ../src/verbs.cpp:2126
8491 msgid "_Delete Current Layer"
8492 msgstr "_Slett lag"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2127
8495 msgid "Delete the current layer"
8496 msgstr "Slett laget."
8498 #. Object
8499 #: ../src/verbs.cpp:2130
8500 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8501 msgstr "Roter _90° mot høgre"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2131
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8506 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
8508 #: ../src/verbs.cpp:2132
8509 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8510 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2133
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8515 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
8517 #: ../src/verbs.cpp:2134
8518 msgid "Remove _Transformations"
8519 msgstr "Fjern _omformingar"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2135
8522 msgid "Remove transformations from object"
8523 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2136
8526 msgid "_Object to Path"
8527 msgstr "Objekt til b_ane"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2137
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Convert selected object to path"
8532 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8534 #: ../src/verbs.cpp:2138
8535 msgid "_Flow into Frame"
8536 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2139
8539 msgid ""
8540 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8541 "frame object"
8542 msgstr ""
8544 #: ../src/verbs.cpp:2140
8545 msgid "_Unflow"
8546 msgstr "Fikser _tekst"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2141
8549 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8550 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
8552 #: ../src/verbs.cpp:2142
8553 msgid "_Convert to Text"
8554 msgstr "_Gjer om til tekst"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2143
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8559 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
8561 #: ../src/verbs.cpp:2145
8562 msgid "Flip _Horizontal"
8563 msgstr "Spegla _vassrett"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2145
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Flip selected objects horizontally"
8568 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2148
8571 msgid "Flip _Vertical"
8572 msgstr "Spegla _loddrett"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2148
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Flip selected objects vertically"
8577 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2151
8580 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8581 msgstr ""
8583 #: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156
8584 msgid "_Release"
8585 msgstr "_Slepp laus"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2153
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Remove mask from selection"
8590 msgstr "Hent frå utvalet"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2155
8593 msgid ""
8594 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8595 msgstr ""
8597 #: ../src/verbs.cpp:2157
8598 msgid "Remove clipping path from selection"
8599 msgstr ""
8601 #. Tools
8602 #: ../src/verbs.cpp:2160
8603 msgid "Select"
8604 msgstr "Vel"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2161
8607 msgid "Select and transform objects"
8608 msgstr "Merk og form om objekt."
8610 #: ../src/verbs.cpp:2162
8611 msgid "Node Edit"
8612 msgstr "Noderedigering"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2163
8615 msgid "Edit path nodes or control handles"
8616 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
8618 #: ../src/verbs.cpp:2165
8619 msgid "Create rectangles and squares"
8620 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
8622 #: ../src/verbs.cpp:2167
8623 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8624 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
8626 #: ../src/verbs.cpp:2169
8627 msgid "Create stars and polygons"
8628 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
8630 #: ../src/verbs.cpp:2171
8631 msgid "Create spirals"
8632 msgstr "Teikn spiralar."
8634 #: ../src/verbs.cpp:2173
8635 msgid "Draw freehand lines"
8636 msgstr "Teikn frihandslinjer."
8638 #: ../src/verbs.cpp:2175
8639 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8640 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
8642 #: ../src/verbs.cpp:2177
8643 msgid "Draw calligraphic lines"
8644 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
8646 #: ../src/verbs.cpp:2179
8647 msgid "Create and edit text objects"
8648 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
8650 #: ../src/verbs.cpp:2181
8651 msgid "Create and edit gradients"
8652 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
8654 #: ../src/verbs.cpp:2183
8655 msgid "Zoom in or out"
8656 msgstr "Forstørr inn og ut."
8658 #: ../src/verbs.cpp:2185
8659 msgid "Pick averaged colors from image"
8660 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
8662 #: ../src/verbs.cpp:2187
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Create connectors"
8665 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8667 #. Tool prefs
8668 #: ../src/verbs.cpp:2190
8669 msgid "Selector Preferences"
8670 msgstr "_Veljaroppsett"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2191
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8675 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8677 #: ../src/verbs.cpp:2192
8678 msgid "Node Tool Preferences"
8679 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2193
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8684 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
8686 #: ../src/verbs.cpp:2194
8687 msgid "Rectangle Preferences"
8688 msgstr "Rektangeloppsett"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2195
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8693 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
8695 #: ../src/verbs.cpp:2196
8696 msgid "Ellipse Preferences"
8697 msgstr "Ellipseoppsett"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2197
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8702 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
8704 #: ../src/verbs.cpp:2198
8705 msgid "Star Preferences"
8706 msgstr "Stjerneoppsett"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2199
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8711 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
8713 #: ../src/verbs.cpp:2200
8714 msgid "Spiral Preferences"
8715 msgstr "Spiraloppsett"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2201
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8720 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
8722 #: ../src/verbs.cpp:2202
8723 msgid "Pencil Preferences"
8724 msgstr "Blyantoppsett"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2203
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8729 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
8731 #: ../src/verbs.cpp:2204
8732 msgid "Pen Preferences"
8733 msgstr "Pennoppsett"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2205
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8738 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
8740 #: ../src/verbs.cpp:2206
8741 msgid "Calligraphic Preferences"
8742 msgstr "Kalligrafioppsett"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2207
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8747 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
8749 #: ../src/verbs.cpp:2208
8750 msgid "Text Preferences"
8751 msgstr "Tekstoppsett"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2209
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8756 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
8758 #: ../src/verbs.cpp:2210
8759 msgid "Gradient Preferences"
8760 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2211
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8765 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
8767 #: ../src/verbs.cpp:2212
8768 msgid "Zoom Preferences"
8769 msgstr "Forstørringsoppsett"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2213
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8774 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
8776 #: ../src/verbs.cpp:2214
8777 msgid "Dropper Preferences"
8778 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2215
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8783 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
8785 #: ../src/verbs.cpp:2216
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Connector Preferences"
8788 msgstr "_Veljaroppsett"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2217
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8793 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8795 #. Zoom/View
8796 #: ../src/verbs.cpp:2220
8797 msgid "Zoom In"
8798 msgstr "Forstørr"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2220
8801 msgid "Zoom in"
8802 msgstr "Forstørr"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2221
8805 msgid "Zoom Out"
8806 msgstr "Forminsk."
8808 #: ../src/verbs.cpp:2221
8809 msgid "Zoom out"
8810 msgstr "Forminsk"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2222
8813 msgid "_Rulers"
8814 msgstr "_Linjalar"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2222
8817 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8818 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
8820 #: ../src/verbs.cpp:2223
8821 msgid "Scroll_bars"
8822 msgstr "_Rullefelt"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2223
8825 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8826 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
8828 #: ../src/verbs.cpp:2224
8829 msgid "_Grid"
8830 msgstr "_Rutenett"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2224
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Show or hide the grid"
8835 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
8837 #: ../src/verbs.cpp:2225
8838 msgid "G_uides"
8839 msgstr "_Hjelpelinjer"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2225
8842 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8843 msgstr ""
8845 #: ../src/verbs.cpp:2226
8846 msgid "Nex_t Zoom"
8847 msgstr "_Neste forstørring"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2226
8850 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8851 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
8853 #: ../src/verbs.cpp:2228
8854 msgid "Pre_vious Zoom"
8855 msgstr "_Førre forstørring"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2228
8858 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8859 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
8861 #: ../src/verbs.cpp:2230
8862 msgid "Zoom 1:_1"
8863 msgstr "Forstørr 1:_1"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2230
8866 msgid "Zoom to 1:1"
8867 msgstr "Forstørr til 1:1."
8869 #: ../src/verbs.cpp:2232
8870 msgid "Zoom 1:_2"
8871 msgstr "Forstørr 1:_2"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2232
8874 msgid "Zoom to 1:2"
8875 msgstr "Forstørr til 1:2."
8877 #: ../src/verbs.cpp:2234
8878 msgid "_Zoom 2:1"
8879 msgstr "F_orstørr 2:1"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2234
8882 msgid "Zoom to 2:1"
8883 msgstr "Forstørr til 2:1."
8885 #: ../src/verbs.cpp:2237
8886 msgid "_Fullscreen"
8887 msgstr "Fulls_kjerm"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2237
8890 msgid "Stretch this document window to full screen"
8891 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
8893 #: ../src/verbs.cpp:2240
8894 msgid "Duplic_ate Window"
8895 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2240
8898 msgid "Open a new window with the same document"
8899 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
8901 #: ../src/verbs.cpp:2242
8902 msgid "_New View Preview"
8903 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2243
8906 msgid "New View Preview"
8907 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
8909 #. "view_new_preview"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2245
8911 msgid "_Normal"
8912 msgstr "_Vanleg"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2246
8915 msgid "Switch to normal display mode"
8916 msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."
8918 #: ../src/verbs.cpp:2247
8919 msgid "_Outline"
8920 msgstr "_Omriss"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2248
8923 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8924 msgstr "Vis berre omriss av figurane."
8926 #: ../src/verbs.cpp:2250
8927 msgid "Ico_n Preview"
8928 msgstr "Føre_handsvis ikon"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2251
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8933 msgstr ""
8934 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
8935 "storleikar."
8937 #: ../src/verbs.cpp:2253
8938 msgid "Zoom to fit page in window"
8939 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
8941 #: ../src/verbs.cpp:2254
8942 msgid "Page _Width"
8943 msgstr "Side_breidd"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2255
8946 msgid "Zoom to fit page width in window"
8947 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
8949 #: ../src/verbs.cpp:2257
8950 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8951 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
8953 #: ../src/verbs.cpp:2259
8954 msgid "Zoom to fit selection in window"
8955 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
8957 #. Dialogs
8958 #: ../src/verbs.cpp:2262
8959 msgid "In_kscape Preferences..."
8960 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
8962 #: ../src/verbs.cpp:2263
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8965 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
8967 #: ../src/verbs.cpp:2264
8968 msgid "_Document Properties..."
8969 msgstr "_Dokumenteigenskapar …"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2265
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8974 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8976 #: ../src/verbs.cpp:2266
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Document _Metadata..."
8979 msgstr "_Dokumentmetadata …"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2267
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8984 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8986 #: ../src/verbs.cpp:2268
8987 msgid "_Fill and Stroke..."
8988 msgstr "_Fyll og strek ..."
8990 #: ../src/verbs.cpp:2269
8991 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8992 msgstr ""
8994 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8995 #: ../src/verbs.cpp:2271
8996 msgid "S_watches..."
8997 msgstr "_Fargesamlingar ..."
8999 #: ../src/verbs.cpp:2272
9000 msgid "Select colors from a swatches palette"
9001 msgstr ""
9003 #: ../src/verbs.cpp:2273
9004 msgid "Transfor_m..."
9005 msgstr "Fo_rm om ..."
9007 #: ../src/verbs.cpp:2274
9008 msgid "Precisely control objects' transformations"
9009 msgstr ""
9011 #: ../src/verbs.cpp:2275
9012 msgid "_Align and Distribute..."
9013 msgstr "_Juster og fordel ..."
9015 #: ../src/verbs.cpp:2276
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Align and distribute objects"
9018 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
9020 #: ../src/verbs.cpp:2277
9021 msgid "Undo _History..."
9022 msgstr ""
9024 #: ../src/verbs.cpp:2278
9025 msgid "Undo History"
9026 msgstr ""
9028 #: ../src/verbs.cpp:2279
9029 msgid "_Text and Font..."
9030 msgstr "_Tekst og skrift ..."
9032 #: ../src/verbs.cpp:2280
9033 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9034 msgstr ""
9036 #: ../src/verbs.cpp:2281
9037 msgid "_XML Editor..."
9038 msgstr "_XML-redigering ..."
9040 #: ../src/verbs.cpp:2282
9041 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9042 msgstr ""
9044 #: ../src/verbs.cpp:2283
9045 msgid "_Find..."
9046 msgstr "_Finn ..."
9048 #: ../src/verbs.cpp:2284
9049 msgid "Find objects in document"
9050 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
9052 #: ../src/verbs.cpp:2285
9053 msgid "_Messages..."
9054 msgstr "_Meldingar ..."
9056 #: ../src/verbs.cpp:2286
9057 msgid "View debug messages"
9058 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
9060 #: ../src/verbs.cpp:2287
9061 msgid "S_cripts..."
9062 msgstr "Skri_pt ..."
9064 #: ../src/verbs.cpp:2288
9065 msgid "Run scripts"
9066 msgstr "Køyr skript."
9068 #: ../src/verbs.cpp:2289
9069 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9070 msgstr "V_is/skjul dialogar"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2290
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Show or hide all open dialogs"
9075 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
9077 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2292
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Create Tiled Clones..."
9081 msgstr "Flislegg klonar ..."
9083 #: ../src/verbs.cpp:2293
9084 #, fuzzy
9085 msgid ""
9086 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9087 "scattering"
9088 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
9090 #: ../src/verbs.cpp:2294
9091 msgid "_Object Properties..."
9092 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
9094 #: ../src/verbs.cpp:2295
9095 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9096 msgstr ""
9098 #: ../src/verbs.cpp:2298
9099 #, fuzzy
9100 msgid "_Instant Messaging..."
9101 msgstr "_Meldingar ..."
9103 #: ../src/verbs.cpp:2298
9104 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9105 msgstr ""
9107 #: ../src/verbs.cpp:2300
9108 msgid "_Input Devices..."
9109 msgstr "Inneinin_gar …"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2301
9112 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9113 msgstr ""
9115 #: ../src/verbs.cpp:2302
9116 #, fuzzy
9117 msgid "_Extensions..."
9118 msgstr "Om utvidingar ..."
9120 #: ../src/verbs.cpp:2303
9121 msgid "Query information about extensions"
9122 msgstr ""
9124 #: ../src/verbs.cpp:2304
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Layer_s..."
9127 msgstr "_Legg til lag ..."
9129 #: ../src/verbs.cpp:2305
9130 #, fuzzy
9131 msgid "View Layers"
9132 msgstr "_Hev lag"
9134 #. Help
9135 #: ../src/verbs.cpp:2308
9136 msgid "_Keys and Mouse"
9137 msgstr "_Tastatur og mus"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2309
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9142 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
9144 #: ../src/verbs.cpp:2310
9145 msgid "About E_xtensions"
9146 msgstr "Om _utvidingar"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2311
9149 msgid "Information on Inkscape extensions"
9150 msgstr ""
9152 #: ../src/verbs.cpp:2312
9153 msgid "About _Memory"
9154 msgstr "Om _minne"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2313
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Memory usage information"
9159 msgstr "Fjern _omformingar"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2314
9162 msgid "_About Inkscape"
9163 msgstr "_Om Inkscape"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2315
9166 msgid "Inkscape version, authors, license"
9167 msgstr ""
9169 #. "help_about"
9170 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9171 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9172 #. Tutorials
9173 #: ../src/verbs.cpp:2320
9174 msgid "Inkscape: _Basic"
9175 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2321
9178 msgid "Getting started with Inkscape"
9179 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
9181 #. "tutorial_basic"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2322
9183 msgid "Inkscape: _Shapes"
9184 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2323
9187 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9188 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
9190 #: ../src/verbs.cpp:2324
9191 msgid "Inkscape: _Advanced"
9192 msgstr "Inkscape: _Avansert"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2325
9195 msgid "Advanced Inkscape topics"
9196 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
9198 #. "tutorial_advanced"
9199 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9200 #: ../src/verbs.cpp:2327
9201 msgid "Inkscape: T_racing"
9202 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2328
9205 msgid "Using bitmap tracing"
9206 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
9208 #. "tutorial_tracing"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2329
9210 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9211 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2330
9214 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9215 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
9217 #: ../src/verbs.cpp:2331
9218 msgid "_Elements of Design"
9219 msgstr "_Grafisk formgjeving"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2332
9222 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9223 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
9225 #. "tutorial_design"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2333
9227 msgid "_Tips and Tricks"
9228 msgstr "_Tips og triks"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2334
9231 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9232 msgstr "Ymse tips og triks."
9234 #. "tutorial_tips"
9235 #. Effect
9236 #: ../src/verbs.cpp:2337
9237 msgid "Previous Effect"
9238 msgstr "Førre effekt"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2338
9241 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9242 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
9244 #: ../src/verbs.cpp:2339
9245 msgid "Previous Effect Settings..."
9246 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
9248 #: ../src/verbs.cpp:2340
9249 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9250 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
9252 #. Fit Page
9253 #: ../src/verbs.cpp:2343
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Fit Page to Selection"
9256 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2344
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Fit the page to the current selection"
9261 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
9263 #: ../src/verbs.cpp:2345
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Fit Page to Drawing"
9266 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2346
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Fit the page to the drawing"
9271 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2347
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9276 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2348
9279 msgid ""
9280 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9281 msgstr ""
9283 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9284 msgid "Dash pattern"
9285 msgstr "Stiplingsmønster"
9287 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9288 msgid "Pattern offset"
9289 msgstr "Mønsterforskyving"
9291 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9292 #, c-format
9293 msgid "%s: %d - Inkscape"
9294 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9296 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9297 #, c-format
9298 msgid "%s - Inkscape"
9299 msgstr "%s – Inkscape"
9301 #. Family frame
9302 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9303 msgid "Font family"
9304 msgstr "Skrifttype"
9306 #. Style frame
9307 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9308 msgid "Style"
9309 msgstr "Stil"
9311 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9312 msgid "Font size:"
9313 msgstr "Skriftstorleik:"
9315 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9316 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9317 #. * some representative characters that users of your locale will be
9318 #. * interested in.
9319 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9320 #, fuzzy
9321 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9322 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
9324 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9326 msgid "Edit..."
9327 msgstr "Rediger ..."
9329 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9330 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9331 msgid ""
9332 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9333 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9334 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9335 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9336 msgstr ""
9337 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
9338 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
9339 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
9340 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
9342 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9343 msgid "reflected"
9344 msgstr "reflektert"
9346 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9347 msgid "direct"
9348 msgstr "retta"
9350 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9351 msgid "Repeat:"
9352 msgstr "Gjenta:"
9354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9355 msgid "<small>No gradients</small>"
9356 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
9358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9359 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9360 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
9362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9363 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9364 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
9366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9367 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9368 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
9370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9371 msgid ""
9372 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9373 "selected object(s)"
9374 msgstr ""
9375 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
9377 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9378 msgid "Edit the stops of the gradient"
9379 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9381 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9386 msgid "<b>New:</b>"
9387 msgstr "<b>Ny:</b>"
9389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9390 msgid "Create linear gradient"
9391 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
9393 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9394 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9395 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
9397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9398 msgid "on"
9399 msgstr "på"
9401 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9402 msgid "Create gradient in the fill"
9403 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
9405 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9406 msgid "Create gradient in the stroke"
9407 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
9409 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9410 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9411 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9412 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9413 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9418 msgid "<b>Change:</b>"
9419 msgstr "<b>Endra:</b>"
9421 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9422 msgid "No gradients in document"
9423 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
9425 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9426 msgid "No gradient selected"
9427 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
9429 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9430 msgid "No stops in gradient"
9431 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
9433 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9434 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9435 msgid "Add stop"
9436 msgstr "Legg til stopp"
9438 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9439 msgid "Add another control stop to gradient"
9440 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
9442 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9443 msgid "Delete stop"
9444 msgstr "Slett stopp"
9446 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9447 msgid "Delete current control stop from gradient"
9448 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
9450 #. Label
9451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9452 msgid "Offset:"
9453 msgstr "Forskyving:"
9455 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9456 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9457 msgid "Stop Color"
9458 msgstr "Stoppfarge"
9460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9461 msgid "Gradient editor"
9462 msgstr "Fargeovergangredigering"
9464 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9465 msgid "Toggle current layer visibility"
9466 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
9468 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9469 msgid "Lock or unlock current layer"
9470 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
9472 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9473 msgid "Current layer"
9474 msgstr "Gjeldande lag"
9476 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9477 msgid "(root)"
9478 msgstr "(rot)"
9480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9481 msgid "No paint"
9482 msgstr "Ingen farge"
9484 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9485 msgid "Flat color"
9486 msgstr "Heildekkjande farge"
9488 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9489 msgid "Linear gradient"
9490 msgstr "Lineær fargeovergang"
9492 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9493 msgid "Radial gradient"
9494 msgstr "Hjulovergang"
9496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9497 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9498 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
9500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9502 msgid ""
9503 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9504 "evenodd)"
9505 msgstr ""
9506 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
9507 "(«fill-rule: evenodd»)."
9509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9510 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9511 msgid ""
9512 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9513 msgstr ""
9514 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
9515 "rule: nonzero»)."
9517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9518 msgid "No objects"
9519 msgstr "Ingen objekt"
9521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9522 msgid "Multiple styles"
9523 msgstr "Fleire stilar"
9525 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9526 msgid "Paint is undefined"
9527 msgstr "Målinga er ikke definert."
9529 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9530 msgid "No patterns in document"
9531 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
9533 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9534 msgid ""
9535 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9536 "selection."
9537 msgstr ""
9538 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
9539 "utvalet."
9541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9542 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9543 msgstr ""
9545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9546 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9547 msgstr ""
9549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9550 msgid ""
9551 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9552 "scaled."
9553 msgstr ""
9555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9556 msgid ""
9557 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9558 "are scaled."
9559 msgstr ""
9561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9562 msgid ""
9563 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9564 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9565 msgstr ""
9567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9568 msgid ""
9569 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9570 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9571 msgstr ""
9573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9574 msgid ""
9575 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9576 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9577 msgstr ""
9579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9580 msgid ""
9581 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9582 "scaled, rotated, or skewed)."
9583 msgstr ""
9585 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9586 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9588 msgid "select_toolbar|X"
9589 msgstr "select_toolbar|X"
9591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9592 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9593 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
9595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9598 msgid "select_toolbar|Y"
9599 msgstr "select_toolbar|Y"
9601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9602 msgid "Vertical coordinate of selection"
9603 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
9605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9608 msgid "select_toolbar|W"
9609 msgstr "select_toolbar|B"
9611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9612 msgid "Width of selection"
9613 msgstr "Breidda til utvalet."
9615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9616 #, fuzzy
9617 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9618 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
9620 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9621 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9623 msgid "select_toolbar|H"
9624 msgstr "select_toolbar|H"
9626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9627 msgid "Height of selection"
9628 msgstr "Høgda til utvalet."
9630 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9631 msgid "System"
9632 msgstr "System"
9634 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9635 msgid "RGBA_:"
9636 msgstr "RGBA_:"
9638 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9639 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9640 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
9642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9643 msgid "RGB"
9644 msgstr "RGB"
9646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9647 msgid "HSL"
9648 msgstr "NML"
9650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9651 msgid "CMYK"
9652 msgstr "CMYK"
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9655 msgid "_R"
9656 msgstr "_R"
9658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9660 msgid "Red"
9661 msgstr "Raud"
9663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9664 msgid "_G"
9665 msgstr "_G"
9667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9669 msgid "Green"
9670 msgstr "Grøn"
9672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9673 msgid "_B"
9674 msgstr "_B"
9676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9678 msgid "Blue"
9679 msgstr "Blå"
9681 #. Label
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9685 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9686 msgid "_A"
9687 msgstr "_A"
9689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9695 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9696 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9697 msgid "Alpha (opacity)"
9698 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
9700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9701 msgid "_H"
9702 msgstr "_N"
9704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9706 msgid "Hue"
9707 msgstr "Nyanse"
9709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9710 msgid "_S"
9711 msgstr "_M"
9713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9715 msgid "Saturation"
9716 msgstr "Metting"
9718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9719 msgid "_L"
9720 msgstr "_L"
9722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9724 msgid "Lightness"
9725 msgstr "Lysstyrke"
9727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9728 msgid "_C"
9729 msgstr "_C"
9731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9733 msgid "Cyan"
9734 msgstr "Cyanblå"
9736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9737 msgid "_M"
9738 msgstr "_M"
9740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9742 msgid "Magenta"
9743 msgstr "Magentaraud"
9745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9746 msgid "_Y"
9747 msgstr "_G"
9749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9751 msgid "Yellow"
9752 msgstr "Gul"
9754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9755 msgid "_K"
9756 msgstr "_S"
9758 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9759 msgid "Unnamed"
9760 msgstr "Namnlaus"
9762 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9763 msgid "Wheel"
9764 msgstr "Hjul"
9766 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9767 msgid "Attribute"
9768 msgstr "Attributt"
9770 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9771 msgid "Value"
9772 msgstr "Verdi"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9775 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9776 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9779 msgid "Delete selected nodes"
9780 msgstr "Slett merkte nodar."
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Join selected endnodes"
9785 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9790 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9793 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9794 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9797 msgid "Break path at selected nodes"
9798 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9801 msgid "Make selected nodes corner"
9802 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9805 msgid "Make selected nodes smooth"
9806 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9809 msgid "Make selected nodes symmetric"
9810 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9813 msgid "Make selected segments lines"
9814 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9817 msgid "Make selected segments curves"
9818 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9821 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9822 msgstr ""
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9825 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9826 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9829 msgid "Corners:"
9830 msgstr "Hjørne:"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9833 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9834 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9837 msgid "Spoke ratio:"
9838 msgstr "Spissforhold:"
9840 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9841 #. Base radius is the same for the closest handle.
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9843 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9844 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9847 msgid "Rounded:"
9848 msgstr "Rundheit:"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9851 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9852 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9855 msgid "Randomized:"
9856 msgstr "Slumpverdi:"
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9859 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9860 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9864 msgid "Defaults"
9865 msgstr "Standard"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9869 msgid ""
9870 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9871 "change defaults)"
9872 msgstr ""
9873 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
9874 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9877 msgid "W:"
9878 msgstr ""
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Width of rectangle"
9883 msgstr "Breidda til utvalet."
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Height of rectangle"
9888 msgstr "Høgda til utvalet."
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9891 msgid "Rx:"
9892 msgstr "Rx:"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9895 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9896 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9899 msgid "Ry:"
9900 msgstr "Ry:"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9903 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9904 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9907 msgid "Not rounded"
9908 msgstr "Bruk rette hjørne"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9911 msgid "Make corners sharp"
9912 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9915 msgid "Turns:"
9916 msgstr "Rundar:"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9919 msgid "Number of revolutions"
9920 msgstr "Talet på rundar."
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9923 msgid "Divergence:"
9924 msgstr "Divergens:"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9927 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9928 msgstr ""
9929 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
9930 "for alle rundar)."
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9933 msgid "Inner radius:"
9934 msgstr "Indre radius:"
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9937 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9938 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9941 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9942 msgstr ""
9943 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9946 msgid "Thinning:"
9947 msgstr "Fortynning:"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9950 msgid ""
9951 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9952 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9953 msgstr ""
9954 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
9955 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
9956 "farten)."
9958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9959 msgid "Angle:"
9960 msgstr "Vinkel:"
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9963 msgid ""
9964 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9965 "fixation = 0)"
9966 msgstr ""
9967 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
9968 "effekt om fikseringa er 0."
9970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9971 msgid "Fixation:"
9972 msgstr "Fiksering:"
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9975 msgid ""
9976 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9977 "= fixed)"
9978 msgstr ""
9979 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
9980 "fast)."
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9983 msgid "Tremor:"
9984 msgstr ""
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9987 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9988 msgstr ""
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9991 msgid "Mass:"
9992 msgstr "Masse:"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9995 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9996 msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
9998 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10000 msgid "Drag:"
10001 msgstr "Motstand:"
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10004 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10005 msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10008 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10009 msgstr ""
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10012 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10013 msgstr ""
10015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10016 msgid "Start:"
10017 msgstr "Start:"
10019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10020 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10021 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
10023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10024 msgid "End:"
10025 msgstr "Slutt:"
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10028 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10029 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10032 msgid "Open arc"
10033 msgstr "Open boge"
10035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10036 msgid ""
10037 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10038 msgstr ""
10039 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10042 msgid "Make whole"
10043 msgstr "Gjer til heilellipse"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10046 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10047 msgstr ""
10048 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10051 msgid "Pick alpha"
10052 msgstr ""
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10055 msgid ""
10056 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10057 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10058 msgstr ""
10060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Set alpha"
10063 msgstr "Set som standard"
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10066 msgid ""
10067 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10068 msgstr ""
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10071 msgid ""
10072 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10073 "default font instead."
10074 msgstr ""
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Align left"
10079 msgstr "Venstrejuster linjer"
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Center"
10084 msgstr "Midtlinjer"
10086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Align right"
10089 msgstr "Juster høgresider."
10091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10092 msgid "Justify"
10093 msgstr ""
10095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10096 msgid "Bold"
10097 msgstr ""
10099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10100 msgid "Italic"
10101 msgstr ""
10103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10104 msgid "Spacing between letters"
10105 msgstr ""
10107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10108 msgid "Spacing between lines"
10109 msgstr ""
10111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Horizontal kerning"
10114 msgstr "Vassrett luft"
10116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Vertical kerning"
10119 msgstr "Loddrett luft"
10121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10122 msgid "Letter rotation"
10123 msgstr ""
10125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Remove manual kerns"
10128 msgstr "Fjern manuell _kniping"
10130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10131 msgid "Change connector spacing distance"
10132 msgstr ""
10134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Spacing:"
10137 msgstr "Y-mellomrom:"
10139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10140 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10141 msgstr ""
10143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10144 msgid "Length:"
10145 msgstr ""
10147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10148 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10149 msgstr ""
10151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Make connectors point downwards"
10154 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
10156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10157 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10158 msgstr ""
10161 #. Local Variables:
10162 #. mode:c++
10163 #. c-file-style:"stroustrup"
10164 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10165 #. indent-tabs-mode:nil
10166 #. fill-column:99
10167 #. End:
10169 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10170 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Add Nodes"
10173 msgstr "Nodar"
10175 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10176 msgid "Maximum segment length"
10177 msgstr ""
10179 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10180 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10181 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10182 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10183 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10184 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10185 msgid "Modify Path"
10186 msgstr ""
10188 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10189 msgid "AI Input"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10193 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10194 msgstr ""
10196 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10197 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10201 #, fuzzy
10202 msgid "AI Output"
10203 msgstr "Utdata"
10205 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10206 msgid "Write Adobe Illustrator"
10207 msgstr ""
10209 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10210 #, fuzzy
10211 msgid "AI SVG Input"
10212 msgstr "SVG-fil"
10214 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10215 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10216 msgstr ""
10218 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10219 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10220 msgstr ""
10222 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10223 msgid "A diagram created with the program Dia"
10224 msgstr ""
10226 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10227 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10228 msgstr ""
10230 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10231 msgid "Dia Input"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10235 msgid ""
10236 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10237 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10241 msgid ""
10242 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10243 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10244 "Inkscape installation."
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Dot size"
10250 msgstr "Storleik"
10252 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Font size"
10255 msgstr "Skriftstorleik:"
10257 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Number Nodes"
10260 msgstr "Talet på rader."
10262 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10263 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10264 msgid "Visualize Path"
10265 msgstr ""
10267 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10268 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10269 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10270 msgstr ""
10272 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10273 msgid "DXF Input"
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10277 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10278 msgstr ""
10280 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10281 msgid ""
10282 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10283 "sourceforge.net/"
10284 msgstr ""
10286 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10287 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10288 msgstr ""
10290 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10291 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10292 msgstr ""
10294 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10295 #, fuzzy
10296 msgid "DXF Output"
10297 msgstr "Utdata"
10299 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10300 msgid "DXF file written by pstoedit"
10301 msgstr ""
10303 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10304 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10305 msgstr ""
10307 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Embed All Images"
10310 msgstr "Bilete"
10312 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10313 msgid "EPS Input"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10317 msgid "Encapsulated Postscript"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10321 #, fuzzy
10322 msgid "EPSI Output"
10323 msgstr "Utdata"
10325 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10326 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10327 msgstr ""
10329 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10330 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10331 msgstr ""
10333 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10334 msgid "LaTeX formula"
10335 msgstr ""
10337 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10338 msgid "LaTeX formula: "
10339 msgstr ""
10341 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10342 msgid "Extract One Image"
10343 msgstr ""
10345 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10346 msgid "Path to save image"
10347 msgstr ""
10349 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10350 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Bridge Width"
10353 msgstr "Linjebreidd"
10355 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10356 msgid "First String Length"
10357 msgstr ""
10359 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10360 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10361 msgid "Fretboard Designer"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10365 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10366 msgid "Fretboard Edges"
10367 msgstr ""
10369 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10370 msgid "Last String Length"
10371 msgstr ""
10373 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10374 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10375 msgstr ""
10377 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10378 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Number of Frets"
10381 msgstr "Talet på rader."
10383 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10384 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Number of Strings"
10387 msgstr "Talet på rader."
10389 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10390 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Nut Width"
10393 msgstr "Breidd:"
10395 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10396 msgid "Perpendicular Distance"
10397 msgstr ""
10399 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10400 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10401 msgstr ""
10403 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10404 msgid "Tones in Scale"
10405 msgstr ""
10407 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10408 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10409 msgid "px per Unit"
10410 msgstr ""
10412 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10413 msgid "Multi Length Scala"
10414 msgstr ""
10416 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10417 msgid "Path to Scala *.scl File"
10418 msgstr ""
10420 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10421 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10422 msgstr ""
10424 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10425 msgid "Scale Length"
10426 msgstr ""
10428 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10429 msgid "Single Length Equal Temperament"
10430 msgstr ""
10432 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10433 msgid "Single Length Scala"
10434 msgstr ""
10436 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10437 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10438 msgstr ""
10440 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10441 msgid "Open files saved with XFIG"
10442 msgstr ""
10444 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10445 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10446 msgstr ""
10448 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10449 #, fuzzy
10450 msgid "XFIG Input"
10451 msgstr "SVG-fil"
10453 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Flatness"
10456 msgstr "linje"
10458 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10459 msgid "Flatten Bezier"
10460 msgstr ""
10462 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10463 msgid "GIMP XCF"
10464 msgstr ""
10466 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10467 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10468 msgstr ""
10470 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Draw Handles"
10473 msgstr "Teikn frihandslinjer."
10475 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Duplicate endpaths"
10478 msgstr "Lag kopi av node"
10480 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Exponent"
10483 msgstr "Eksporter"
10485 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10486 msgid "Interpolate"
10487 msgstr ""
10489 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10490 msgid "Interpolate style (experimental)"
10491 msgstr ""
10493 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10494 msgid "Interpolation method"
10495 msgstr ""
10497 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10498 msgid "Interpolation steps"
10499 msgstr ""
10501 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10502 msgid "Fractal (Koch)"
10503 msgstr ""
10505 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10506 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10507 msgstr ""
10509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10510 msgid "Axiom"
10511 msgstr ""
10513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10514 #, fuzzy
10515 msgid "L-system"
10516 msgstr "System"
10518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Left angle"
10521 msgstr "Rektangel"
10523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10524 msgid "Order"
10525 msgstr ""
10527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10528 #, fuzzy, no-c-format
10529 msgid "Randomize angle (%)"
10530 msgstr "Slumpverdi:"
10532 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10533 #, fuzzy, no-c-format
10534 msgid "Randomize step (%)"
10535 msgstr "Slumpverdi:"
10537 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Right angle"
10540 msgstr "Rektangel"
10542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Rules"
10545 msgstr "_Linjalar"
10547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10548 msgid "Step length (px)"
10549 msgstr ""
10551 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10552 msgid "Measure Path"
10553 msgstr ""
10555 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Angle"
10558 msgstr "Vinkel:"
10560 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10561 msgid "Extrude"
10562 msgstr ""
10564 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Magnitude"
10567 msgstr "Magentaraud"
10569 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10570 msgid "Postscript"
10571 msgstr "PostScript"
10573 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10574 msgid "Postscript Input"
10575 msgstr ""
10577 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10578 msgid "Radius"
10579 msgstr "Radius"
10581 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Radius Randomize"
10584 msgstr "Slumpverdi:"
10586 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Randomize node handles"
10589 msgstr "Slumpverdi:"
10591 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Randomize nodes"
10594 msgstr "Slumpverdi:"
10596 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10597 msgid "Use normal distribution"
10598 msgstr ""
10600 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Random Point"
10603 msgstr "Rundt hjørne"
10605 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Random Position"
10608 msgstr "Plassering:"
10610 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Initial size"
10613 msgstr "Storleik på punktbilete"
10615 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Minimum size"
10618 msgstr "Brukarvald"
10620 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Random Tree"
10623 msgstr "Slumpverdi:"
10625 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10626 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10627 msgstr ""
10629 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10630 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10631 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
10633 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10634 msgid "Sketch Input"
10635 msgstr "Sketch-fil"
10637 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10638 msgid "Behavior"
10639 msgstr "Atferd"
10641 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10642 msgid "Segment Straightener"
10643 msgstr ""
10645 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10646 msgid "Envelope"
10647 msgstr ""
10649 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10652 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
10654 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10655 #, fuzzy
10656 msgid ""
10657 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10658 "files"
10659 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
10661 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10662 #, fuzzy
10663 msgid "ZIP Output"
10664 msgstr "Utdata"
10666 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10667 msgid "Color of shadow"
10668 msgstr ""
10670 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Dropshadow"
10673 msgstr "Vis sideskugge"
10675 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10676 msgid "ASCII Text"
10677 msgstr "ASCII-tekst"
10679 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10680 msgid "Text File (*.txt)"
10681 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
10683 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10684 msgid "Text Input"
10685 msgstr "Inntekst"
10687 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10688 msgid "Calculate first derivative numerically"
10689 msgstr "Rekne ut førstederiverte numerisk"
10691 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10692 msgid "First derivative"
10693 msgstr "Førstederiverte"
10695 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10696 msgid "Function"
10697 msgstr "Funksjon"
10699 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10700 msgid "Function Plotter"
10701 msgstr "Funksjonsplottar"
10703 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10704 msgid "Nodes per period"
10705 msgstr ""
10707 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10708 msgid "Periods (2*Pi each)"
10709 msgstr ""
10711 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10712 msgid "Amount of whirl"
10713 msgstr ""
10715 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Center X"
10718 msgstr "Midtlinjer"
10720 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Center Y"
10723 msgstr "Midtlinjer"
10725 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Rotation is clockwise"
10728 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
10730 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10731 msgid "Whirl"
10732 msgstr ""
10734 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10735 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10736 msgstr ""
10738 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10739 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10740 msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
10742 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10743 msgid "Windows Metafile Input"
10744 msgstr "Windows-metafil"
10746 #, fuzzy
10747 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10748 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10750 #~ msgid ""
10751 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10752 #~ "picks color including its alpha"
10753 #~ msgstr ""
10754 #~ "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent "
10755 #~ "farge inkludert gjennomsikt."
10757 #~ msgid "Jabber connection lost."
10758 #~ msgstr "Mista Jabber-samband."
10760 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10761 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10762 #~ msgstr[0] "Sendar melding. %u melding att i sendekøen."
10763 #~ msgstr[1] "Sendar melding. %u meldingar att i sendekøen."
10765 #~ msgid "Receive queue empty."
10766 #~ msgstr "Tom mottakskø."
10768 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10769 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10770 #~ msgstr[0] "Mottek endringar. %u endring att."
10771 #~ msgstr[1] "Mottek endringar. %u endringar att."
10773 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10774 #~ msgstr "<b>%s</b> har no forlate praterommet."
10776 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10777 #~ msgstr "Kallenamnet «%1» er allereie i bruk. Vel eit anna namn."
10779 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10780 #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren."
10782 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10783 #~ msgstr "<b>Det oppstod ein invitasjonskonflikt.</b>"
10785 #~ msgid ""
10786 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10787 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10788 #~ "\n"
10789 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10790 #~ msgstr ""
10791 #~ "Jabber-brukaren <b>%1</b> prøvde å invitera deg til ei teikneøkt mens du "
10792 #~ "venta på svar frå ein anna invitasjon.\n"
10793 #~ "\n"
10794 #~ "Invitasjonen frå <b>%1</b> vart avslått."
10796 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10797 #~ msgstr "Invitasjon til teikneøkt frå %1."
10799 #~ msgid ""
10800 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10801 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10802 #~ "changes."
10803 #~ msgstr ""
10804 #~ "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b> i eit nytt "
10805 #~ "dokumentvindauge?\n"
10806 #~ "Viss du takkar ja til invitasjonen i det gjeldande vindauget, vil alle "
10807 #~ "endringar du har gjort gå tapt. "
10809 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10810 #~ msgstr "Takk ja til invitasjon i nytt dokumentvindauge"
10812 #~ msgid ""
10813 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10814 #~ "<b>%1</b>"
10815 #~ msgstr ""
10816 #~ "Klarte ikkja opna nytt dokumentvindauge for teikneøkt med <b>%1</b>."
10818 #~ msgid ""
10819 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10820 #~ "invitation to a different user."
10821 #~ msgstr ""
10822 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
10823 #~ "invitasjon til ein annan brukar."
10825 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10826 #~ msgstr "<b>%s</b> er no med i praterommet."
10828 #~ msgid "%u change in receive queue."
10829 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10830 #~ msgstr[0] "%u endring i mottakskøen."
10831 #~ msgstr[1] "%u endringar i mottakskøen."
10833 #~ msgid "%u change in send queue."
10834 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10835 #~ msgstr[0] "%u endring i sendekøen."
10836 #~ msgstr[1] "%u endringar i sendekøen."
10838 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10839 #~ msgstr "Fann ikkje noko SSL-sertifikat."
10841 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10842 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje tiltrudd."
10844 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10845 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er gått ut på dato."
10847 #~ msgid ""
10848 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10849 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje aktivert."
10851 #~ msgid ""
10852 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10853 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10854 #~ msgstr ""
10855 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit vertsnamn som ikkje er i "
10856 #~ "samsvart med vertsnamnet til tenaren."
10858 #~ msgid ""
10859 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10860 #~ "fingerprint."
10861 #~ msgstr ""
10862 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit ugyldig fingeravtrykk."
10864 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10865 #~ msgstr "Det oppstod ein ukjend feil ved start av SSL-sambandet."
10867 #~ msgid ""
10868 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10869 #~ "\n"
10870 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10871 #~ msgstr ""
10872 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10873 #~ "\n"
10874 #~ "Vil du halda fram med å kopla til Jabber-tenaren?"
10876 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10877 #~ msgstr "Hald fram og ignorer framtidige feil"
10879 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10880 #~ msgstr "Hald fram og med varsla meg ved framtidige feil"
10882 #~ msgid "Cancel connection"
10883 #~ msgstr "Avbryt samband"
10885 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10886 #~ msgstr "Starta teiknekt med <b>%s</b>."
10888 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10889 #~ msgstr "<b>%s</b> har no <b>forlate</b> teikneøkta."
10891 #~ msgid ""
10892 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10893 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10894 #~ "\n"
10895 #~ msgstr ""
10896 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har no forlate "
10897 #~ "teikneøkta.</span>\n"
10898 #~ "\n"
10900 #~ msgid ""
10901 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10902 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10903 #~ msgstr ""
10904 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan starta ei "
10905 #~ "ny økt med <b>%1</b> eller ein annan brukar."
10907 #~ msgid ""
10908 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10909 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10910 #~ "\n"
10911 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10912 #~ "to not record this session."
10913 #~ msgstr ""
10914 #~ "Klarte ikkje opna fila «%1» for øktopptak.\n"
10915 #~ "Feilen som oppstod var: %2.\n"
10916 #~ "\n"
10917 #~ "Du kan velja ei anna plassering for opptak av økta, eller du kan velja å "
10918 #~ "ikkje ta opp økta."
10920 #~ msgid "Choose a different location"
10921 #~ msgstr "Vel ei anna plassering"
10923 #~ msgid "Skip session recording"
10924 #~ msgstr "Ikkje ta opp økta"
10926 #, fuzzy
10927 #~ msgid "Share with _user..."
10928 #~ msgstr "Lagra _som ..."
10930 #, fuzzy
10931 #~ msgid "Rag right"
10932 #~ msgstr "Rettar"
10934 #, fuzzy
10935 #~ msgid "Centered"
10936 #~ msgstr "Midtlinjer"
10938 #~ msgid "Export area"
10939 #~ msgstr "Eksporteringsområde"
10941 #~ msgid "Bitmap size"
10942 #~ msgstr "Storleik på punktbilete"
10944 #~ msgid "_Filename"
10945 #~ msgstr "_Filnamn"
10947 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10948 #~ msgstr " <b>_Eksporter</b> "
10950 #~ msgid " relative by "
10951 #~ msgstr " relativt til "
10953 #~ msgid " absolute to "
10954 #~ msgstr " absolutt til "
10956 #~ msgid " Preferences"
10957 #~ msgstr " Innstillingar"
10959 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10960 #~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
10962 #~ msgid ""
10963 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10964 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10965 #~ msgstr ""
10966 #~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
10967 #~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
10969 #, fuzzy
10970 #~ msgid "Lindenmayer"
10971 #~ msgstr "Endra namn på lag"
10973 #, fuzzy
10974 #~ msgid "PDF Output"
10975 #~ msgstr "Utdata"
10977 #~ msgid "Fit canvas to selection"
10978 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10980 #~ msgid "Finishing pen"
10981 #~ msgstr "Fullfører penn"
10983 #, fuzzy
10984 #~ msgid "_Panels"
10985 #~ msgstr "Avbryt"
10987 #, fuzzy
10988 #~ msgid "Show or hide the panels"
10989 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
10991 #~ msgid ""
10992 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10993 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10994 #~ "opposite handle in sync"
10995 #~ msgstr ""
10996 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
10997 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
10998 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
11000 #~ msgid "Close window"
11001 #~ msgstr "Lukk vindauget."
11003 #~ msgid "Union of selected objects"
11004 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
11006 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11007 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
11009 #, fuzzy
11010 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11011 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
11013 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11014 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
11016 #, fuzzy
11017 #~ msgid "Put text into frames"
11018 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
11020 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11021 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
11023 #~ msgid "View color swatches"
11024 #~ msgstr "Vis fargesamlingar."
11026 #~ msgid "Transform dialog"
11027 #~ msgstr "Omformingsdialog."
11029 #~ msgid "Text and Font dialog"
11030 #~ msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
11032 #~ msgid "XML Editor"
11033 #~ msgstr "XML-redigering."
11035 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11036 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
11038 #~ msgid "Object Properties dialog"
11039 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
11041 #~ msgid "About Memory..."
11042 #~ msgstr "Om minne ..."
11044 #~ msgid "Close"
11045 #~ msgstr "Lukk"
11047 #~ msgid "Snap units:"
11048 #~ msgstr "Festeeining:"
11050 #~ msgid "Snap distance:"
11051 #~ msgstr "Festeavstand:"
11053 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11054 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
11056 #~ msgid ""
11057 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11058 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11059 #~ "some window managers."
11060 #~ msgstr ""
11061 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
11062 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
11063 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
11064 #~ "vindaugsbehandlarar."
11066 #~ msgid " X "
11067 #~ msgstr " × "
11069 #~ msgid "Row spacing:   "
11070 #~ msgstr "Radavstand:"
11072 #~ msgid "Column spacing:"
11073 #~ msgstr "Kolonneavstand:"
11075 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11076 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
11078 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11079 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
11081 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11082 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
11084 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11085 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
11087 #, fuzzy
11088 #~ msgid "Metadata 1"
11089 #~ msgstr "Metadata"
11091 #, fuzzy
11092 #~ msgid "Metadata 2"
11093 #~ msgstr "Metadata"
11095 #, fuzzy
11096 #~ msgid "A"
11097 #~ msgstr "_A"
11099 #, fuzzy
11100 #~ msgid "M"
11101 #~ msgstr "_M"
11103 #, fuzzy
11104 #~ msgid "Font Size"
11105 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
11107 #, fuzzy
11108 #~ msgid "Direction"
11109 #~ msgstr "Skildring"
11111 #, fuzzy
11112 #~ msgid "Direction of Rotation"
11113 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
11115 #~ msgid "Custom canvas"
11116 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
11118 #~ msgid "Current style"
11119 #~ msgstr "Gjeldande stil"
11121 #~ msgid ""
11122 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11123 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11124 #~ msgstr ""
11125 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
11126 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
11128 #~ msgid "Arrange Objects"
11129 #~ msgstr "Ordna objekt"
11131 #~ msgid "deg"
11132 #~ msgstr "gradar"
11134 #, fuzzy
11135 #~ msgid "_Credits"
11136 #~ msgstr "Bidragsytarar"
11138 #~ msgid "Grab sensitivity"
11139 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
11141 #~ msgid "Click/drag threshold"
11142 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
11144 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11145 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
11147 #~ msgid "Scroll by"
11148 #~ msgstr "Rull med"
11150 #~ msgid "Acceleration"
11151 #~ msgstr "Akselerasjon"
11153 #~ msgid "Speed"
11154 #~ msgstr "Fart"
11156 #~ msgid "Threshold"
11157 #~ msgstr "Terskel"
11159 #~ msgid "Arrow keys move by"
11160 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
11162 #~ msgid "> and < scale by"
11163 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
11165 #~ msgid "Inset/Outset by"
11166 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
11168 #~ msgid "Rotation snaps every"
11169 #~ msgstr "Roteringssteg"
11171 #~ msgid "Zoom in/out by"
11172 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
11174 #~ msgid "Transform"
11175 #~ msgstr "Form om"
11177 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11178 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
11180 #, fuzzy
11181 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
11182 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
11184 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
11185 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
11187 #~ msgid ""
11188 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
11189 #~ "fullscreen modes)"
11190 #~ msgstr ""
11191 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
11192 #~ "fullskjermmodus)."
11194 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11195 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
11197 #~ msgid "gpl-2.svg"
11198 #~ msgstr "gpl-2.svg"
11200 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
11201 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
11203 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
11204 #~ msgstr ""
11205 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."