Code

3bccb35014d68075cc98f7117a2e4906a1f205e0
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Translation of nn to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
3 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
9 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: nn\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-13 00:27+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-07-14 20:29+0200\n"
17 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
33 #: ../src/arc-context.cpp:328
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
49 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
51 #: ../src/connector-context.cpp:517
52 #, fuzzy
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Lagar ny bane"
56 #: ../src/connector-context.cpp:941
57 #, fuzzy
58 msgid "Finishing connector"
59 msgstr "Fullfører penn"
61 #: ../src/connector-context.cpp:1085
62 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
63 msgstr ""
65 #: ../src/connector-context.cpp:1156
66 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
67 msgstr ""
69 #: ../src/connector-context.cpp:1267
70 #, fuzzy
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
74 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
78 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
82 #: ../src/desktop-events.cpp:222
83 #, c-format
84 msgid "%s at %s"
85 msgstr "%s på %s"
87 #: ../src/desktop.cpp:667
88 msgid "No previous zoom."
89 msgstr "Inga førre forstørring."
91 #: ../src/desktop.cpp:692
92 msgid "No next zoom."
93 msgstr "Inga neste forstørring."
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
96 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
97 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
100 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
101 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
104 #, c-format
105 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
106 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
109 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
113 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
114 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
118 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
121 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
122 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
125 msgid ""
126 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
127 "group</b>."
128 msgstr ""
129 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
130 "gruppa</b>."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
133 msgid "<small>Per row:</small>"
134 msgstr "<small>Per rad:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
137 msgid "<small>Per column:</small>"
138 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
141 msgid "<small>Randomize:</small>"
142 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
145 msgid "_Symmetry"
146 msgstr "_Symmetri"
148 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
149 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
150 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
151 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
152 #.
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
154 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
155 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
157 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
159 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
160 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
163 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
164 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
167 msgid "<b>PM</b>: reflection"
168 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
170 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
171 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
173 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
174 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
177 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
178 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
181 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
182 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
185 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
189 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
193 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
197 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
201 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
202 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
205 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
209 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
213 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
214 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
217 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
218 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
221 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
225 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
229 msgid "S_hift"
230 msgstr "S_hift"
232 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
234 #, no-c-format
235 msgid "<b>Shift X:</b>"
236 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
239 #, no-c-format
240 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
241 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
246 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
249 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
250 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift Y:</b>"
256 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
259 #, no-c-format
260 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
261 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
266 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
269 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
270 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
273 msgid "<b>Exponent:</b>"
274 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
277 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
278 msgstr ""
279 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
282 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283 msgstr ""
284 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>Alternater:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "_Skaler"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
320 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
321 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
324 msgid "<b>Scale Y:</b>"
325 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
330 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
335 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
338 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
339 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
346 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
347 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
350 msgid "_Rotation"
351 msgstr "_Rotering"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
354 msgid "<b>Angle:</b>"
355 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
360 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
365 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
368 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
369 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
372 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
373 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
376 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
377 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
380 msgid "_Opacity"
381 msgstr "_Gjennomsikt"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
384 msgid "<b>Fade out:</b>"
385 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
389 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
393 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
397 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
401 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
405 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
408 msgid "Co_lor"
409 msgstr "_Fargar"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
412 msgid "Initial color: "
413 msgstr "Startfarge:"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
416 msgid "Initial color of tiled clones"
417 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
420 msgid ""
421 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
422 "stroke)"
423 msgstr ""
424 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
425 "eller strek)."
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
428 msgid "<b>H:</b>"
429 msgstr "<b>N:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
433 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
437 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
440 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
441 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
444 msgid "<b>S:</b>"
445 msgstr "<b>M:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
449 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
453 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
456 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
457 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
460 msgid "<b>L:</b>"
461 msgstr "<b>L:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
465 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
469 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
472 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
473 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
477 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
480 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
481 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
484 msgid "_Trace"
485 msgstr "_Teikn av"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
488 msgid "Trace the drawing under the tiles"
489 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
492 msgid ""
493 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
494 "apply it to the clone"
495 msgstr ""
496 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
497 "klonen."
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
500 msgid "1. Pick from the drawing:"
501 msgstr "1  Hent frå teikning:"
503 #. ----Hbox2
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
506 msgid "Color"
507 msgstr "Farge"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
510 msgid "Pick the visible color and opacity"
511 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
514 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
515 msgid "Opacity"
516 msgstr "Gjennomsikt"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
519 msgid "Pick the total accumulated opacity"
520 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
523 msgid "R"
524 msgstr "R"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
527 msgid "Pick the Red component of the color"
528 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
531 msgid "G"
532 msgstr "G"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
535 msgid "Pick the Green component of the color"
536 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
539 msgid "B"
540 msgstr "B"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
543 msgid "Pick the Blue component of the color"
544 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
549 msgid "clonetiler|H"
550 msgstr "clonetiler|N"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
553 msgid "Pick the hue of the color"
554 msgstr "Hent nyansen til fargen."
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
559 msgid "clonetiler|S"
560 msgstr "clonetiler|M"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
563 msgid "Pick the saturation of the color"
564 msgstr "Hent mettinga til fargen."
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
569 msgid "clonetiler|L"
570 msgstr "clonetiler|L"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
573 msgid "Pick the lightness of the color"
574 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
577 msgid "2. Tweak the picked value:"
578 msgstr "2  Endra vald verdi:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
581 msgid "Gamma-correct:"
582 msgstr "Gammakorriger:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
585 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
586 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
589 msgid "Randomize:"
590 msgstr "Slumpverdi:"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
593 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
594 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
597 msgid "Invert:"
598 msgstr "Inverter:"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
601 msgid "Invert the picked value"
602 msgstr "Inverter vald verdi."
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
605 msgid "3. Apply the value to the clones':"
606 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
609 msgid "Presence"
610 msgstr "Nærvær"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
613 msgid ""
614 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
615 "that point"
616 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
619 msgid "Size"
620 msgstr "Storleik"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
623 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
624 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
627 msgid ""
628 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
629 "or stroke)"
630 msgstr ""
631 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
632 "fyll eller strek)."
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
635 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
636 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
639 msgid "How many rows in the tiling"
640 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
643 msgid "How many columns in the tiling"
644 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
647 msgid "Width of the rectangle to be filled"
648 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
651 msgid "Height of the rectangle to be filled"
652 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
655 msgid "Rows, columns: "
656 msgstr "Rader, kolonnar: "
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
659 msgid "Create the specified number of rows and columns"
660 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
663 msgid "Width, height: "
664 msgstr "Breidd, høgd: "
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
667 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
668 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
671 msgid "Use saved size and position of the tile"
672 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
675 msgid ""
676 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
677 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
678 msgstr ""
679 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
680 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
683 msgid " <b>_Create</b> "
684 msgstr "<b>_Lag</b> "
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
687 msgid "Create and tile the clones of the selection"
688 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
690 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
691 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
692 #. diagrams on the left in the following screenshot:
693 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
694 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
696 msgid " _Unclump "
697 msgstr "_Avklump "
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
700 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
701 msgstr ""
702 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
703 "gongar."
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
706 msgid " Re_move "
707 msgstr " _Fjern "
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
710 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
711 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
714 msgid " R_eset "
715 msgstr " _Nullstill "
717 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
719 msgid ""
720 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
721 "to zero"
722 msgstr ""
723 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
724 "fargeendringar."
726 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
727 msgid "Messages"
728 msgstr "Meldingar"
730 #. ## Add a menu for clear()
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
732 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
733 msgid "_File"
734 msgstr "_Fil"
736 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
737 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
738 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
739 msgid "_Clear"
740 msgstr "_Tøm"
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
743 msgid "Capture log messages"
744 msgstr "Lagra loggmeldingar"
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
747 msgid "Release log messages"
748 msgstr "Tøm loggmeldingar"
750 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
751 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
752 msgid "none"
753 msgstr "ingen"
755 #. "view_icon_preview"
756 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
757 msgid "_Page"
758 msgstr "_Side"
760 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
761 msgid "_Drawing"
762 msgstr "_Teikning"
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
765 msgid "_Selection"
766 msgstr "_Utval"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
769 msgid "_Custom"
770 msgstr "_Brukarvalt"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
773 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
774 msgstr ""
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
777 msgid "Units:"
778 msgstr "Eining:"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
781 msgid "_x0:"
782 msgstr "_x0:"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
785 msgid "x_1:"
786 msgstr "x_1:"
788 #. Stroke width
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
791 msgid "Width:"
792 msgstr "Breidd:"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
795 msgid "_y0:"
796 msgstr "_y0:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
799 msgid "y_1:"
800 msgstr "y_1:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
803 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
804 msgid "Height:"
805 msgstr "Høgd:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
808 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
809 msgstr ""
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
812 msgid "_Width:"
813 msgstr "_Breidd:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
816 msgid "pixels at"
817 msgstr "pikslar ved"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
820 msgid "dp_i"
821 msgstr "_ppt."
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
824 msgid "dpi"
825 msgstr "ppt."
827 #. true = has mnemonic
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
829 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
830 msgstr ""
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
833 msgid "_Browse..."
834 msgstr "_Bla gjennom …"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
837 #, fuzzy
838 msgid "_Export"
839 msgstr "Eksporter"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
842 msgid "Export the bitmap file with these settings"
843 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
846 msgid "You have to enter a filename"
847 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
850 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
851 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
854 #, c-format
855 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
856 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
859 msgid "Export in progress"
860 msgstr "Eksporterer"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
863 #, c-format
864 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
865 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
868 #, c-format
869 msgid "Could not export to filename %s.\n"
870 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
873 msgid "Select a filename for exporting"
874 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
876 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
877 msgid "No preview"
878 msgstr "Inga førehandsvising"
880 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
881 msgid "too large for preview"
882 msgstr "for stor for førehandsvising"
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
885 msgid "All Images"
886 msgstr "Alle bilete"
888 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
889 msgid "All Files"
890 msgstr "Alle filer"
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
893 msgid "All Inkscape Files"
894 msgstr "Alle Inkscape-filer"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
897 msgid "Guess from extension"
898 msgstr "Gjett frå etternamn"
900 #. ###### Add the file types menu
901 #. createFilterMenu();
902 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
904 msgid "Append filename extension automatically"
905 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
907 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
908 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
909 #, c-format
910 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
911 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
912 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
913 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
915 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
916 msgid "exact"
917 msgstr "nøyaktig"
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
920 msgid "partial"
921 msgstr "delvis"
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
924 msgid "No objects found"
925 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
928 msgid "T_ype: "
929 msgstr "T_ype: "
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
932 msgid "Search in all object types"
933 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
936 msgid "All types"
937 msgstr "Alle typar"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
940 msgid "Search all shapes"
941 msgstr "Søk etter alle figurar"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
944 msgid "All shapes"
945 msgstr "Alle figurar"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
948 msgid "Search rectangles"
949 msgstr "Søk etter rektangel"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
952 msgid "Rectangles"
953 msgstr "Rektangel"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
956 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
957 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
960 msgid "Ellipses"
961 msgstr "Ellipsar"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
964 msgid "Search stars and polygons"
965 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
968 msgid "Stars"
969 msgstr "Stjerner"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
972 msgid "Search spirals"
973 msgstr "Søk etter spiralar"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
976 msgid "Spirals"
977 msgstr "Spiralar"
979 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
980 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
982 msgid "Search paths, lines, polylines"
983 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
986 msgid "Paths"
987 msgstr "Baner"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
990 msgid "Search text objects"
991 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
994 msgid "Texts"
995 msgstr "Tekstar"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
998 msgid "Search groups"
999 msgstr "Søk etter grupper"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1002 msgid "Groups"
1003 msgstr "Grupper"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1006 msgid "Search clones"
1007 msgstr "Søk etter klonar"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
1010 msgid "Clones"
1011 msgstr "Klonar"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1014 msgid "Search images"
1015 msgstr "Søk etter bilete"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1018 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1019 msgid "Images"
1020 msgstr "Bilete"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1023 msgid "Search offset objects"
1024 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1027 msgid "Offsets"
1028 msgstr "Forskyving"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1031 msgid "_Text: "
1032 msgstr "_Tekst: "
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1035 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1036 msgstr ""
1037 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1040 msgid "_ID: "
1041 msgstr "_ID: "
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1044 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1045 msgstr ""
1046 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1049 msgid "_Style: "
1050 msgstr "_Stil: "
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1053 msgid ""
1054 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1055 msgstr ""
1056 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1057 "delvis samsvar)."
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1060 msgid "_Attribute: "
1061 msgstr "_Attributt: "
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1064 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1065 msgstr ""
1066 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1067 "samsvar)."
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1070 msgid "Search in s_election"
1071 msgstr "Søk i _utval"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1074 msgid "Limit search to the current selection"
1075 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1078 msgid "Search in current _layer"
1079 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1082 msgid "Limit search to the current layer"
1083 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1086 msgid "Include _hidden"
1087 msgstr "Ta med _skjulte"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1090 msgid "Include hidden objects in search"
1091 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1094 msgid "Include l_ocked"
1095 msgstr "Ta med lå_ste"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1098 msgid "Include locked objects in search"
1099 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1102 msgid "Clear values"
1103 msgstr "Tøm felta."
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1106 msgid "_Find"
1107 msgstr "_Finn"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1110 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1111 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Rela_tive move"
1117 msgstr "Relativ flytting"
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1120 msgid "Move guide relative to current position"
1121 msgstr ""
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Move by:"
1126 msgstr "Flytt %s"
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Move to:"
1131 msgstr "Flytt %s"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1134 msgid "Guideline"
1135 msgstr "Hjelpelinje"
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Moving %s %s"
1140 msgstr "Flytt %s"
1142 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1143 #, c-format
1144 msgid "%d x %d"
1145 msgstr ""
1147 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1150 msgid "Selection"
1151 msgstr "Utval"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Selection only or whole document"
1156 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
1158 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1159 msgid "Refresh the icons"
1160 msgstr "Oppdater ikona"
1162 #. Create the label for the object id
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1167 msgid "_Id"
1168 msgstr "_ID"
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1171 msgid ""
1172 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1173 msgstr ""
1174 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1175 "lovlege å bruka)."
1177 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1179 #: ../src/verbs.cpp:2155
1180 msgid "_Set"
1181 msgstr "_Set"
1183 #. Create the label for the object label
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1185 msgid "_Label"
1186 msgstr "_Merkelapp"
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1189 msgid "A freeform label for the object"
1190 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1192 #. Create the label for the object title
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1194 msgid "Title"
1195 msgstr "Tittel"
1197 #. Create the frame for the object description
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1199 msgid "Description"
1200 msgstr "Skildring"
1202 #. Hide
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1204 msgid "_Hide"
1205 msgstr "_Skjul"
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1208 msgid "Check to make the object invisible"
1209 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1211 #. Lock
1212 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1214 msgid "L_ock"
1215 msgstr "_Lås"
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1218 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1219 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1223 msgid "Ref"
1224 msgstr "Ref"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1227 msgid "Id invalid! "
1228 msgstr "Ugyldig ID."
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1231 msgid "Id exists! "
1232 msgstr "ID-en finst allereie."
1234 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1235 msgid "Layer name:"
1236 msgstr "Lagnamn:"
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Above current"
1241 msgstr "Lagra dokumentet."
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Below current"
1246 msgstr "Inga lag valt."
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1249 msgid "As sublayer of current"
1250 msgstr ""
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Position:"
1255 msgstr "_Rotering"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1258 msgid "Rename Layer"
1259 msgstr "Endra namn på lag"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1262 msgid "_Rename"
1263 msgstr "_Endra namn"
1265 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1267 msgid "Renamed layer"
1268 msgstr "Endra namn på lag"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1271 msgid "Add Layer"
1272 msgstr "Legg til lag"
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1275 msgid "_Add"
1276 msgstr "_Legg til"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1279 msgid "New layer created."
1280 msgstr "Laga nytt lag."
1282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1283 msgid "Href:"
1284 msgstr "Href:"
1286 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1287 msgid "Target:"
1288 msgstr "Mål:"
1290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1291 msgid "Type:"
1292 msgstr "Type:"
1294 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1295 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1297 msgid "Role:"
1298 msgstr "Rolle:"
1300 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1301 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1303 msgid "Arcrole:"
1304 msgstr "Bogerolle:"
1306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1308 msgid "Title:"
1309 msgstr "Tittel:"
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1312 msgid "Show:"
1313 msgstr "Vis:"
1315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1317 msgid "Actuate:"
1318 msgstr "Utløys:"
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1321 msgid "URL:"
1322 msgstr "URI:"
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1325 msgid "X:"
1326 msgstr "X:"
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1329 msgid "Y:"
1330 msgstr "Y:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1333 #, c-format
1334 msgid "%s attributes"
1335 msgstr "%s attributt"
1337 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1338 msgid "_Fill"
1339 msgstr "_Fyll"
1341 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1342 msgid "Stroke _paint"
1343 msgstr "Strek_farge"
1345 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1346 msgid "Stroke st_yle"
1347 msgstr "Streks_til"
1349 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1350 msgid "Master _opacity"
1351 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1353 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1354 #, fuzzy
1355 msgid "CC Attribution"
1356 msgstr "Attributt"
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1359 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1360 msgstr ""
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1363 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1364 msgstr ""
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1367 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1368 msgstr ""
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1371 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1372 msgstr ""
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1375 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1376 msgstr ""
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1379 msgid "GNU General Public License"
1380 msgstr ""
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1383 msgid "GNU Lesser General Public License"
1384 msgstr ""
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1387 msgid "Public Domain"
1388 msgstr ""
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1391 msgid "FreeArt"
1392 msgstr ""
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1395 msgid "Name by which this document is formally known."
1396 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1399 msgid "Date"
1400 msgstr "Dato"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1403 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1404 msgstr ""
1405 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1408 msgid "Format"
1409 msgstr "Format"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1412 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1413 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1416 msgid "Type"
1417 msgstr "Type"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1420 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1421 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1424 msgid "Creator"
1425 msgstr "Opphavsmann"
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1428 msgid ""
1429 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1430 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1433 msgid "Rights"
1434 msgstr "Rettar"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1437 msgid ""
1438 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1439 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1442 msgid "Publisher"
1443 msgstr "Utgjevar"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1446 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1447 msgstr ""
1448 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1451 msgid "Identifier"
1452 msgstr "Identifikator"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1455 msgid "Unique URI to reference this document."
1456 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1459 msgid "Source"
1460 msgstr "Kjelde"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1463 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1464 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1467 msgid "Relation"
1468 msgstr "Relasjon"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1471 msgid "Unique URI to a related document."
1472 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1475 msgid "Language"
1476 msgstr "Språk"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1479 msgid ""
1480 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1481 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1482 msgstr ""
1483 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1484 "og «en-GB» for britisk."
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1487 msgid "Keywords"
1488 msgstr "Stikkord"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1491 msgid ""
1492 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1493 "classifications."
1494 msgstr ""
1495 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1496 "klassifikasjonskodar."
1498 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1499 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1501 msgid "Coverage"
1502 msgstr "Omfang"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1505 msgid "Extent or scope of this document."
1506 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1509 msgid "A short account of the content of this document."
1510 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1512 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1514 msgid "Contributors"
1515 msgstr "Bidragsytarar"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1518 msgid ""
1519 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1520 "this document."
1521 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1523 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1525 msgid "URI"
1526 msgstr "URI"
1528 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1530 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1531 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1533 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1535 msgid "Fragment"
1536 msgstr "Fragment"
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1539 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1540 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1542 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1544 msgid "No document selected"
1545 msgstr "Ingen dokument valt"
1547 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
1550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
1551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1554 msgid "None"
1555 msgstr "Ingen"
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1558 msgid "Stroke width"
1559 msgstr "Strekbreidd"
1561 #. Join type
1562 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1563 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1565 msgid "Join:"
1566 msgstr "Hjørne:"
1568 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1569 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1570 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1571 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1572 msgid "Miter join"
1573 msgstr "Spist hjørne"
1575 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1576 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1577 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1579 msgid "Round join"
1580 msgstr "Rundt hjørne"
1582 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1583 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1584 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1586 msgid "Bevel join"
1587 msgstr "Skrått hjørne"
1589 #. Miterlimit
1590 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1591 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1592 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1593 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1594 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1595 #. when they become too long.
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1597 msgid "Miter limit:"
1598 msgstr "Største spisslengd:"
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1601 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1602 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1604 #. Cap type
1605 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1607 msgid "Cap:"
1608 msgstr "Ende:"
1610 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1611 #. of the line; the ends of the line are square
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1613 msgid "Butt cap"
1614 msgstr "Kort ende"
1616 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1617 #. line; the ends of the line are rounded
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1619 msgid "Round cap"
1620 msgstr "Avrunda ende"
1622 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1623 #. line; the ends of the line are square
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1625 msgid "Square cap"
1626 msgstr "Firkanta ende"
1628 #. Dash
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1630 msgid "Dashes:"
1631 msgstr "Stipla linje:"
1633 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1634 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1636 msgid "Start Markers:"
1637 msgstr "Startmerke:"
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1640 msgid "Mid Markers:"
1641 msgstr "Midtmerke:"
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1644 msgid "End Markers:"
1645 msgstr "Sluttmerke:"
1647 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1648 #, c-format
1649 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1650 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1652 #. TODO:  Insert widgets
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1654 msgid "Font"
1655 msgstr "Skrift"
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1658 msgid "Layout"
1659 msgstr "Oppsett"
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1662 msgid "Align lines left"
1663 msgstr "Venstrejuster linjer"
1665 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1667 msgid "Center lines"
1668 msgstr "Midtlinjer"
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1671 msgid "Align lines right"
1672 msgstr "Høgrejuster linjer"
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1675 msgid "Horizontal text"
1676 msgstr "Vassrett tekst"
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1679 msgid "Vertical text"
1680 msgstr "Loddrett tekst"
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1683 msgid "Line spacing:"
1684 msgstr "Linjeavstand:"
1686 #. Text
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
1689 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1690 msgid "Text"
1691 msgstr "Tekst"
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1694 msgid "Set as default"
1695 msgstr "Set som standard"
1697 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1698 msgid "Rows:"
1699 msgstr "Rader:"
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1702 msgid "Number of rows"
1703 msgstr "Talet på rader."
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1706 msgid "Equal height"
1707 msgstr "Lik høgd"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1710 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1711 msgstr ""
1712 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
1713 "inneheld."
1715 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1716 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1718 msgid "Align:"
1719 msgstr "Juster:"
1721 #. #### Number of columns ####
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1723 msgid "Columns:"
1724 msgstr "Kolonnar:"
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1727 msgid "Number of columns"
1728 msgstr "Talet på kolonnar"
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1731 msgid "Equal width"
1732 msgstr "Lik breidd"
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1735 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1736 msgstr ""
1737 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
1738 "inneheld."
1740 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1742 msgid "Fit into selection box"
1743 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1746 msgid "Set spacing:"
1747 msgstr "Vel mellomrom:"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1752 msgstr "Loddrett avstand mellom rader."
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1757 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar."
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Arrange selected objects"
1762 msgstr "Grupper merkte objekt."
1764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1765 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1766 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1769 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1770 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1776 "commit changes."
1777 msgstr ""
1778 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
1779 "med endringane."
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1782 msgid "Drag to reorder nodes"
1783 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1786 msgid "New element node"
1787 msgstr "Ny elementnode"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1790 msgid "New text node"
1791 msgstr "Ny tekstnode"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1794 msgid "Duplicate node"
1795 msgstr "Lag kopi av node"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1798 msgid "Delete node"
1799 msgstr "Slett node"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1802 msgid "Unindent node"
1803 msgstr "Rykk ut node"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1806 msgid "Indent node"
1807 msgstr "Rykk inn node"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1810 msgid "Raise node"
1811 msgstr "Hev node"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1814 msgid "Lower node"
1815 msgstr "Senk node"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1818 msgid "Delete attribute"
1819 msgstr "Slett attributt"
1821 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1823 msgid "Attribute name"
1824 msgstr "Attributtnamn"
1826 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1828 msgid "Set attribute"
1829 msgstr "Set attributt"
1831 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1833 msgid "Set"
1834 msgstr "Set"
1836 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1838 msgid "Attribute value"
1839 msgstr "Attributtverdi"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1842 msgid "New element node..."
1843 msgstr "Ny elementnode ..."
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1848 msgid "Cancel"
1849 msgstr "Avbryt"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1852 msgid "Create"
1853 msgstr "Lag"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1859 msgstr ""
1860 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
1861 "b>."
1863 #: ../src/document.cpp:361
1864 #, c-format
1865 msgid "New document %d"
1866 msgstr "Nytt dokument %d"
1868 #: ../src/document.cpp:393
1869 #, c-format
1870 msgid "Memory document %d"
1871 msgstr "Dokument i minne %d"
1873 #: ../src/document.cpp:536
1874 #, c-format
1875 msgid "Unnamed document %d"
1876 msgstr "Namnlaust dokument %d"
1878 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1879 #: ../src/draw-context.cpp:438
1880 msgid "Path is closed."
1881 msgstr "Bana er lukka."
1883 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1884 #: ../src/draw-context.cpp:453
1885 msgid "Closing path."
1886 msgstr "Lukkar bane."
1888 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1889 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1890 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1891 #, c-format
1892 msgid " alpha %.3g"
1893 msgstr " alfa %.3g"
1895 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1896 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1897 #, c-format
1898 msgid ", averaged with radius %d"
1899 msgstr ", med snittradius %d"
1901 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1902 msgid " under cursor"
1903 msgstr " under peikar"
1905 #. message, to show in the statusbar
1906 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1907 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1908 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
1910 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1911 msgid ""
1912 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1913 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1914 "to copy the color under mouse to clipboard"
1915 msgstr ""
1916 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
1917 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
1918 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
1919 "fargen under peikaren til utklippstavla."
1921 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1922 msgid "Dependency::"
1923 msgstr "Avhengnad:"
1925 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1926 msgid "  type: "
1927 msgstr "  type: "
1929 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1930 msgid "  location: "
1931 msgstr "  plassering: "
1933 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1934 msgid "  string: "
1935 msgstr "  tekst: "
1937 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1938 msgid "  description: "
1939 msgstr "  skildring: "
1941 #. static int i = 0;
1942 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1943 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1944 msgid ""
1945 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1946 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1947 msgstr ""
1948 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
1949 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
1951 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1952 msgid "an ID was not defined for it."
1953 msgstr "inkje ID var definert."
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1956 msgid "there was no name defined for it."
1957 msgstr "inkje namn var definert."
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1960 msgid "the XML description of it got lost."
1961 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
1963 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1964 msgid "no implementation was defined for the extension."
1965 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
1967 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1968 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1969 msgid "a dependency was not met."
1970 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1973 msgid "Extension \""
1974 msgstr "Utvidinga «"
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1977 msgid "\" failed to load because "
1978 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1981 #, c-format
1982 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1983 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1986 msgid "Name:"
1987 msgstr ""
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1990 #, fuzzy
1991 msgid "ID:"
1992 msgstr "ID"
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1995 #, fuzzy
1996 msgid "State:"
1997 msgstr "Start:"
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Loaded"
2002 msgstr "Node"
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Unloaded"
2007 msgstr "Namnlaus"
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2010 msgid "Deactivated"
2011 msgstr ""
2013 #. This is some filler text, needs to change before relase
2014 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2015 msgid ""
2016 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2017 "span>\n"
2018 "\n"
2019 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2020 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2021 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2022 msgstr ""
2023 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2024 "utvidingar</span>\n"
2025 "\n"
2026 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2027 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2029 #. This is some filler text, needs to change before relase
2030 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2031 msgid "Show dialog on startup"
2032 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2034 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2035 msgid ""
2036 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2037 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2038 "but the action you requested has been cancelled."
2039 msgstr ""
2040 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
2041 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
2043 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2044 msgid ""
2045 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2046 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2047 "expected."
2048 msgstr ""
2049 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2050 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2052 #: ../src/extension/init.cpp:165
2053 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2054 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2056 #: ../src/extension/init.cpp:179
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2060 "will not be loaded."
2061 msgstr ""
2062 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2063 "ikkje lasta."
2065 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Blur Edge"
2068 msgstr "Blå"
2070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Blur Width"
2073 msgstr "Breidd:"
2075 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2076 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2077 msgstr ""
2079 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Number of Steps"
2082 msgstr "Talet på rader."
2084 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2085 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2086 msgstr ""
2088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2089 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Generate from Path"
2092 msgstr "_Fjern frå bane"
2094 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2095 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2096 msgstr ""
2098 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Make bounding box around full page"
2101 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
2103 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Convert text to path"
2106 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
2108 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2109 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2110 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2114 msgid "Encapsulated Postscript File"
2115 msgstr ""
2117 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2118 #, c-format
2119 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2123 #, fuzzy
2124 msgid "GIMP Gradients"
2125 msgstr "Fargeovergang"
2127 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2128 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Gradients used in GIMP"
2134 msgstr "Fargeovergangredigering"
2136 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2137 msgid "Select printer"
2138 msgstr "Vel skrivar"
2140 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2141 msgid "Inkscape: Print Preview"
2142 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2144 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2145 msgid "GNOME Print"
2146 msgstr ""
2148 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2149 msgid "Grid"
2150 msgstr "Rutenett"
2152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2153 msgid "Line Width"
2154 msgstr "Linjebreidd"
2156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2157 msgid "Horizontal Spacing"
2158 msgstr "Vassrett luft"
2160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2161 msgid "Vertical Spacing"
2162 msgstr "Loddrett luft"
2164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2165 msgid "Horizontal Offset"
2166 msgstr "Vassrett forskyving"
2168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2169 msgid "Vertical Offset"
2170 msgstr "Loddrett forskyving"
2172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2174 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Render"
2177 msgstr "Raud"
2179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2180 msgid "Draw a path which is a grid"
2181 msgstr ""
2183 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2184 #, fuzzy
2185 msgid "LaTeX Output"
2186 msgstr "Utdata"
2188 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2189 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2193 msgid "LaTeX PSTricks File"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2197 msgid "LaTeX Print"
2198 msgstr ""
2200 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2201 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2202 msgstr ""
2204 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2205 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2209 msgid "OpenDocument drawing file"
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2213 #, fuzzy
2214 msgid "PovRay Output"
2215 msgstr "Utdata"
2217 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2218 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2222 msgid "PovRay Raytracer File"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Postscript Output"
2228 msgstr "Ståande"
2230 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Text to Path"
2233 msgstr "Objekt til b_ane"
2235 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2236 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2237 msgid "Postscript (*.ps)"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Postscript File"
2243 msgstr "Ståande"
2245 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2246 msgid "Print Destination"
2247 msgstr "Utskriftsmål"
2249 #. Print properties frame
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2251 msgid "Print properties"
2252 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2255 msgid "Print using PostScript operators"
2256 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2259 msgid ""
2260 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2261 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2262 "will be lost."
2263 msgstr ""
2264 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2265 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2266 "gå tapt."
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2269 msgid "Print as bitmap"
2270 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2273 msgid ""
2274 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2275 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2276 "will be rendered exactly as displayed."
2277 msgstr ""
2278 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2279 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2280 "på skjermen."
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2283 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2284 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2287 msgid "Resolution:"
2288 msgstr "Oppløysing:"
2290 #. Print destination frame
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2292 msgid "Print destination"
2293 msgstr "Utskriftsmål"
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2296 #, fuzzy
2297 msgid ""
2298 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2299 "leave empty to use the system default printer.\n"
2300 "Use '> filename' to print to file.\n"
2301 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2302 msgstr ""
2303 "Bruk «> filnamn» for å lagra utskrifta i ei fil.\n"
2304 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2306 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2307 msgid "write error occurred"
2308 msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
2310 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Postscript Print"
2313 msgstr "Ståande"
2315 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2316 #, fuzzy
2317 msgid "SVG Input"
2318 msgstr "Utdata"
2320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2323 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
2325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2326 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2327 msgstr ""
2329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2330 #, fuzzy
2331 msgid "SVG Output Inkscape"
2332 msgstr "Avslutt Inkscape."
2334 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2335 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2339 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2343 #, fuzzy
2344 msgid "SVG Output"
2345 msgstr "Utdata"
2347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2348 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2352 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2356 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2357 msgid "SVGZ Input"
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2361 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2362 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2363 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2367 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2371 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2372 #, fuzzy
2373 msgid "SVGZ Output"
2374 msgstr "Utdata"
2376 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2377 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2378 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2379 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2383 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2387 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2391 msgid "Windows 32-bit Print"
2392 msgstr ""
2394 #. A hack to internationalize the title properly
2395 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "%s Preferences"
2398 msgstr " Innstillingar"
2400 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2401 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2402 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2403 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2404 #: ../src/extension/system.cpp:100
2405 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2406 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2408 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2409 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2410 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2411 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2412 #: ../src/file.cpp:130
2413 msgid "default.svg"
2414 msgstr "default.svg"
2416 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2417 #, c-format
2418 msgid "Failed to load the requested file %s"
2419 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2421 #: ../src/file.cpp:243
2422 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2423 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2425 #: ../src/file.cpp:249
2426 #, c-format
2427 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2428 msgstr ""
2429 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2430 "att?"
2432 #: ../src/file.cpp:269
2433 msgid "Document reverted."
2434 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2436 #: ../src/file.cpp:271
2437 msgid "Document not reverted."
2438 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2440 #: ../src/file.cpp:385
2441 msgid "Select file to open"
2442 msgstr "Vel fila du vil opna"
2444 #: ../src/file.cpp:521
2445 #, c-format
2446 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2447 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2448 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2449 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2451 #: ../src/file.cpp:526
2452 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2453 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2455 #: ../src/file.cpp:551
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2459 "caused by an unknown filename extension."
2460 msgstr ""
2461 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2462 "eit ukjent filetternamn."
2464 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2465 msgid "Document not saved."
2466 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2468 #: ../src/file.cpp:559
2469 #, c-format
2470 msgid "File %s could not be saved."
2471 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2473 #: ../src/file.cpp:569
2474 msgid "Document saved."
2475 msgstr "Dokumentet er lagra."
2477 #: ../src/file.cpp:617
2478 #, c-format
2479 msgid "drawing%s"
2480 msgstr "teikning%s"
2482 #: ../src/file.cpp:623
2483 #, c-format
2484 msgid "drawing-%d%s"
2485 msgstr "teikning-%d%s"
2487 #: ../src/file.cpp:658
2488 msgid "Select file to save to"
2489 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2491 #: ../src/file.cpp:742
2492 msgid "No changes need to be saved."
2493 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2495 #: ../src/file.cpp:929
2496 msgid "Select file to import"
2497 msgstr "Vel fila du vil importera"
2499 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2500 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2501 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2503 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2504 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2505 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2507 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2510 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2511 msgstr[0] ""
2512 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2513 msgstr[1] ""
2514 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2516 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2517 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2518 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2520 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2521 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2522 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2524 #. POINT_LG_P1
2525 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2526 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2527 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2529 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2530 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2531 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2533 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2534 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2535 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2537 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2538 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2539 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2541 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2545 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2546 msgstr ""
2547 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2548 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2550 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2551 msgid " (stroke)"
2552 msgstr " (strek)"
2554 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2555 msgid ""
2556 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2557 "separate focus"
2558 msgstr ""
2559 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2560 "å skilja fokus."
2562 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid ""
2565 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2566 "separate"
2567 msgid_plural ""
2568 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2569 "separate"
2570 msgstr[0] ""
2571 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2572 "skilja."
2573 msgstr[1] ""
2574 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2575 "skilja."
2577 #: ../src/helper/units.cpp:36
2578 msgid "Unit"
2579 msgstr "Eining"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:36
2582 msgid "Units"
2583 msgstr "Eininar"
2585 #: ../src/helper/units.cpp:37
2586 msgid "Point"
2587 msgstr "Punkt"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2590 msgid "pt"
2591 msgstr "punkt"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:37
2594 msgid "Points"
2595 msgstr "Punkt"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:37
2598 msgid "Pt"
2599 msgstr "Pt"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:38
2602 msgid "Pixel"
2603 msgstr "Piksel"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2609 msgid "px"
2610 msgstr "pikslar"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:38
2613 msgid "Pixels"
2614 msgstr "Pikslar"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:38
2617 msgid "Px"
2618 msgstr "Pk"
2620 #. You can add new elements from this point forward
2621 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2622 msgid "Percent"
2623 msgstr "Prosent"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2626 msgid "%"
2627 msgstr " %"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:40
2630 msgid "Percents"
2631 msgstr "Prosent"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:41
2634 msgid "Millimeter"
2635 msgstr "Millimeter"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2638 msgid "mm"
2639 msgstr "mm"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:41
2642 msgid "Millimeters"
2643 msgstr "Millimeter"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:42
2646 msgid "Centimeter"
2647 msgstr "Centimeter"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:42
2650 msgid "cm"
2651 msgstr "cm"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:42
2654 msgid "Centimeters"
2655 msgstr "Centimeter"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:43
2658 msgid "Meter"
2659 msgstr "Meter"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:43
2662 msgid "m"
2663 msgstr "m"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:43
2666 msgid "Meters"
2667 msgstr "Meter"
2669 #. no svg_unit
2670 #: ../src/helper/units.cpp:44
2671 msgid "Inch"
2672 msgstr "Tomme"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:44
2675 msgid "in"
2676 msgstr "tm"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:44
2679 msgid "Inches"
2680 msgstr "Tommar"
2682 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2683 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2684 #: ../src/helper/units.cpp:47
2685 msgid "Em square"
2686 msgstr "Em-kvadrat"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:47
2689 msgid "em"
2690 msgstr "em"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:47
2693 msgid "Em squares"
2694 msgstr "Em-kvadrat"
2696 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2697 #: ../src/helper/units.cpp:49
2698 msgid "Ex square"
2699 msgstr "Ex-kvadrat"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:49
2702 msgid "ex"
2703 msgstr "ex"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:49
2706 msgid "Ex squares"
2707 msgstr "Ex-kvadrat"
2709 #: ../src/inkscape.cpp:447
2710 msgid "Untitled document"
2711 msgstr "Namnlaus"
2713 #. Show nice dialog box
2714 #: ../src/inkscape.cpp:476
2715 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2716 msgstr ""
2717 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
2719 #: ../src/inkscape.cpp:477
2720 msgid ""
2721 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2722 "locations:\n"
2723 msgstr ""
2724 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2725 "følgende lokasjoner:\n"
2727 #: ../src/inkscape.cpp:478
2728 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2729 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
2731 #: ../src/inkscape.cpp:613
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Cannot create directory %s.\n"
2735 "%s"
2736 msgstr ""
2737 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
2738 "%s"
2740 #: ../src/inkscape.cpp:614
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "%s is not a valid directory.\n"
2744 "%s"
2745 msgstr ""
2746 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
2747 "%s"
2749 #: ../src/inkscape.cpp:615
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "Cannot create file %s.\n"
2753 "%s"
2754 msgstr ""
2755 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
2756 "%s"
2758 #: ../src/inkscape.cpp:616
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Cannot write file %s.\n"
2762 "%s"
2763 msgstr ""
2764 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
2765 "%s"
2767 #: ../src/inkscape.cpp:617
2768 msgid ""
2769 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2770 "and any changes made in preferences will not be saved."
2771 msgstr ""
2772 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
2773 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
2775 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "%s is not a regular file.\n"
2779 "%s"
2780 msgstr ""
2781 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
2782 "%s"
2784 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "%s not a valid XML file, or\n"
2788 "you don't have read permissions on it.\n"
2789 "%s"
2790 msgstr ""
2791 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
2792 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
2793 "%s"
2795 #: ../src/inkscape.cpp:690
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid ""
2798 "%s is not a valid menus file.\n"
2799 "%s"
2800 msgstr ""
2801 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
2802 "%s"
2804 #: ../src/inkscape.cpp:691
2805 #, fuzzy
2806 msgid ""
2807 "Inkscape will run with default menus.\n"
2808 "New menus will not be saved."
2809 msgstr ""
2810 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
2811 "Ny innstillingar vert ikkje lagra."
2813 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2814 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2815 #: ../src/interface.cpp:772
2816 msgid "Commands Bar"
2817 msgstr "Kommandolinje"
2819 #: ../src/interface.cpp:772
2820 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2821 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
2823 #: ../src/interface.cpp:774
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Tool Controls Bar"
2826 msgstr "Verktøykontroll"
2828 #: ../src/interface.cpp:774
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2831 msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
2833 #: ../src/interface.cpp:776
2834 msgid "_Toolbox"
2835 msgstr "_Verktøyboks"
2837 #: ../src/interface.cpp:776
2838 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2839 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
2841 #: ../src/interface.cpp:782
2842 msgid "_Statusbar"
2843 msgstr "_Statuslinje"
2845 #: ../src/interface.cpp:782
2846 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2847 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
2849 #: ../src/interface.cpp:784
2850 #, fuzzy
2851 msgid "_Palette"
2852 msgstr "_Lim inn"
2854 #: ../src/interface.cpp:784
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Show or hide the color palette"
2857 msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
2859 #: ../src/interface.cpp:841
2860 #, c-format
2861 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2862 msgstr ""
2864 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2865 #: ../src/interface.cpp:951
2866 #, c-format
2867 msgid "Enter group #%s"
2868 msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
2870 #: ../src/interface.cpp:962
2871 msgid "Go to parent"
2872 msgstr "Gå til forelder"
2874 #: ../src/interface.cpp:1105
2875 msgid "Could not parse SVG data"
2876 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
2878 #: ../src/interface.cpp:1268
2879 #, c-format
2880 msgid "Overwrite %s"
2881 msgstr "Skriv over «%s»"
2883 #: ../src/interface.cpp:1289
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2887 "current document?"
2888 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2891 msgid "Jabber connection lost."
2892 msgstr ""
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2895 #, c-format
2896 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2897 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2898 msgstr[0] ""
2899 msgstr[1] ""
2901 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2902 msgid "Receive queue empty."
2903 msgstr ""
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2906 #, c-format
2907 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2908 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2909 msgstr[0] ""
2910 msgstr[1] ""
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2913 #, c-format
2914 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2918 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2922 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2923 msgstr ""
2925 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2926 #. scenario has occurred:
2927 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2928 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2929 #.
2930 #. Or, we might have the following scenario:
2931 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2932 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2933 #.
2934 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2935 #. so we reject all others.
2936 #.
2937 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2938 #. the best we can do without changing the protocol.
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2940 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2941 msgstr ""
2943 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2945 msgid ""
2946 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2947 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2948 "\n"
2949 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2950 msgstr ""
2952 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2953 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2954 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2956 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2960 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2961 msgstr ""
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2964 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2968 msgid ""
2969 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2970 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Accept invitation"
2977 msgstr "Akselerasjon"
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2981 msgid "Decline invitation"
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Accept invitation in new document window"
2987 msgstr "Lag eit nytt dokument."
2989 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2990 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2991 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2993 msgid ""
2994 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2995 "1</b>"
2996 msgstr ""
2998 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3000 msgid ""
3001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3002 "whiteboard invitation.</span>\n"
3003 "\n"
3004 msgstr ""
3006 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3008 msgid ""
3009 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3010 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3011 "user."
3012 msgstr ""
3014 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3016 msgid ""
3017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3018 "whiteboard session.</span>\n"
3019 "\n"
3020 msgstr ""
3022 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3024 msgid ""
3025 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3026 "invitation to a different user."
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3031 msgid "_Write session file:"
3032 msgstr ""
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3035 #, c-format
3036 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "%u change in receive queue."
3042 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3043 msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
3044 msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "%u change in send queue."
3049 msgid_plural "%u changes in send queue."
3050 msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
3051 msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
3053 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3054 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3055 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3056 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3057 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3058 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3059 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3060 #. *
3061 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3062 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3063 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3064 #.
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3066 msgid ""
3067 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3068 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3073 msgid "Select a location and filename"
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Set filename"
3080 msgstr "_Filnamn"
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3083 msgid "No SSL certificate was found."
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3087 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3091 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3095 msgid ""
3096 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3100 msgid ""
3101 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3102 "does not match the Jabber server's hostname."
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3106 msgid ""
3107 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3108 "fingerprint."
3109 msgstr ""
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3112 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3113 msgstr ""
3115 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3116 #. establishing the SSL connection.
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3118 msgid ""
3119 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3120 "\n"
3121 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3125 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3129 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Cancel connection"
3135 msgstr "Utval"
3137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3138 #, c-format
3139 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3140 msgstr ""
3142 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3143 #, c-format
3144 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3145 msgstr ""
3147 #. Inform the user
3148 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3149 #. This message is not used in a chatroom context.
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3151 msgid ""
3152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3153 "whiteboard session.</span>\n"
3154 "\n"
3155 msgstr ""
3157 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3159 msgid ""
3160 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3161 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3162 msgstr ""
3164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3165 msgid ""
3166 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3167 "The error encountered was: %2.\n"
3168 "\n"
3169 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3170 "not record this session."
3171 msgstr ""
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3174 msgid "Choose a different location"
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3178 msgid "Skip session recording"
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/knot.cpp:425
3182 msgid "Node or handle drag canceled."
3183 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
3185 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3186 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3187 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
3189 #: ../src/main.cpp:194
3190 msgid "Print the Inkscape version number"
3191 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
3193 #: ../src/main.cpp:199
3194 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3195 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3197 #: ../src/main.cpp:204
3198 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3199 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3201 #: ../src/main.cpp:209
3202 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3203 msgstr "Opna dokument(a)"
3205 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3206 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3207 msgid "FILENAME"
3208 msgstr "FILNAMN"
3210 #: ../src/main.cpp:214
3211 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3212 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3214 #: ../src/main.cpp:219
3215 msgid "Export document to a PNG file"
3216 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3218 #: ../src/main.cpp:224
3219 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3220 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3222 #: ../src/main.cpp:225
3223 msgid "DPI"
3224 msgstr "PPT"
3226 #: ../src/main.cpp:229
3227 #, fuzzy
3228 msgid ""
3229 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3230 "corner)"
3231 msgstr ""
3232 "Eksportert område i SVG-pikslar (standard er heile dokumentet, og 0,0 er "
3233 "nedre venstre hjørne)."
3235 #: ../src/main.cpp:230
3236 msgid "x0:y0:x1:y1"
3237 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3239 #: ../src/main.cpp:234
3240 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3241 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3243 #: ../src/main.cpp:239
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Exported area is the entire canvas"
3246 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3248 #: ../src/main.cpp:244
3249 msgid ""
3250 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3251 "user units)"
3252 msgstr ""
3254 #: ../src/main.cpp:249
3255 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3256 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3258 #: ../src/main.cpp:250
3259 msgid "WIDTH"
3260 msgstr "BREIDD"
3262 #: ../src/main.cpp:254
3263 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3264 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3266 #: ../src/main.cpp:255
3267 msgid "HEIGHT"
3268 msgstr "HØGD"
3270 #: ../src/main.cpp:259
3271 #, fuzzy
3272 msgid "The ID of the object to export"
3273 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3275 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3276 msgid "ID"
3277 msgstr "ID"
3279 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3280 #. See "man inkscape" for details.
3281 #: ../src/main.cpp:266
3282 msgid ""
3283 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3284 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3286 #: ../src/main.cpp:271
3287 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3288 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3290 #: ../src/main.cpp:276
3291 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3292 msgstr ""
3293 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3294 "fargekodar)."
3296 #: ../src/main.cpp:277
3297 msgid "COLOR"
3298 msgstr "FARGE"
3300 #: ../src/main.cpp:281
3301 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3302 msgstr ""
3303 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3304 "fargekodar)."
3306 #: ../src/main.cpp:282
3307 msgid "VALUE"
3308 msgstr "VERDI"
3310 #: ../src/main.cpp:286
3311 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3312 msgstr ""
3313 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3315 #: ../src/main.cpp:291
3316 msgid "Export document to a PS file"
3317 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3319 #: ../src/main.cpp:296
3320 msgid "Export document to an EPS file"
3321 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3323 #: ../src/main.cpp:301
3324 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3325 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3327 #: ../src/main.cpp:306
3328 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3329 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3331 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3332 #: ../src/main.cpp:312
3333 msgid ""
3334 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3335 "query-id"
3336 msgstr ""
3337 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3338 "query-id»."
3340 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3341 #: ../src/main.cpp:318
3342 msgid ""
3343 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3344 "query-id"
3345 msgstr ""
3346 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3347 "query-id»."
3349 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3350 #: ../src/main.cpp:324
3351 msgid ""
3352 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3353 "id"
3354 msgstr ""
3355 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3356 "id»."
3358 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3359 #: ../src/main.cpp:330
3360 msgid ""
3361 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3362 "id"
3363 msgstr ""
3364 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3365 "id»."
3367 #: ../src/main.cpp:335
3368 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3369 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3371 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3372 #: ../src/main.cpp:341
3373 msgid "Print out the extension directory and exit"
3374 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3376 #: ../src/main.cpp:346
3377 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3378 msgstr ""
3379 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3381 #: ../src/main.cpp:351
3382 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3383 msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
3385 #: ../src/main.cpp:356
3386 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3387 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3389 #: ../src/main.cpp:549
3390 msgid ""
3391 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3392 "\n"
3393 "Available options:"
3394 msgstr ""
3395 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3396 "\n"
3397 "Tilgjengelege val:"
3399 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3400 msgid "_New"
3401 msgstr "_Nytt"
3403 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3404 msgid "Open _Recent"
3405 msgstr "Nyleg _brukt"
3407 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3408 msgid "_Edit"
3409 msgstr "_Rediger"
3411 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Paste Si_ze"
3414 msgstr "Lim inn st_il"
3416 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3417 msgid "Clo_ne"
3418 msgstr "Klo_n"
3420 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3421 msgid "_View"
3422 msgstr "_Vis"
3424 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3425 #, fuzzy
3426 msgid "_Zoom"
3427 msgstr "Forstørr"
3429 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Show/Hide"
3432 msgstr "_Vis/skjul"
3434 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3435 msgid "_Display mode"
3436 msgstr ""
3438 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3439 msgid "_Layer"
3440 msgstr "_Lag"
3442 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3443 msgid "_Object"
3444 msgstr "_Objekt"
3446 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3447 msgid "Cli_p"
3448 msgstr ""
3450 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Mas_k"
3453 msgstr "Rutemerke"
3455 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Patter_n"
3458 msgstr "Mønster"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3461 msgid "_Path"
3462 msgstr "_Bane"
3464 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3465 msgid "_Text"
3466 msgstr "_Tekst"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3469 msgid "Effects"
3470 msgstr "Effektar"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3473 msgid "Whiteboa_rd"
3474 msgstr ""
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3477 msgid "_Help"
3478 msgstr "_Hjelp"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Tutorials"
3483 msgstr "_Innføringar"
3485 #: ../src/node-context.cpp:359
3486 msgid ""
3487 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3488 "+Alt</b>: move along handles"
3489 msgstr ""
3490 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3491 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3493 #: ../src/node-context.cpp:360
3494 msgid ""
3495 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3496 msgstr ""
3497 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3498 "begge kontrollpunkta."
3500 #: ../src/node-context.cpp:361
3501 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3502 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3504 #: ../src/nodepath.cpp:1154
3505 msgid ""
3506 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3507 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3508 msgstr ""
3509 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3510 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3511 "begge kontrollpunkta samtidig."
3513 #: ../src/nodepath.cpp:1585 ../src/nodepath.cpp:1597 ../src/nodepath.cpp:1684
3514 #: ../src/nodepath.cpp:1696
3515 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3516 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3518 #: ../src/nodepath.cpp:1952 ../src/nodepath.cpp:1966
3519 msgid ""
3520 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3521 "segments."
3522 msgstr ""
3523 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3525 #: ../src/nodepath.cpp:2062
3526 msgid "Cannot find path between nodes."
3527 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3529 #: ../src/nodepath.cpp:3121
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid ""
3532 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3533 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3534 "handles"
3535 msgstr ""
3536 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3537 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3538 "kontrollpunkta samtidig."
3540 #: ../src/nodepath.cpp:3636
3541 msgid ""
3542 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3543 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3544 msgstr ""
3545 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3546 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3547 "kontrollpunktretningane."
3549 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3550 #: ../src/nodepath.cpp:3839
3551 msgid "end node"
3552 msgstr "sluttnode"
3554 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3555 #: ../src/nodepath.cpp:3844
3556 msgid "cusp"
3557 msgstr "spiss"
3559 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3560 #: ../src/nodepath.cpp:3847
3561 msgid "smooth"
3562 msgstr "jamn"
3564 #: ../src/nodepath.cpp:3849
3565 msgid "symmetric"
3566 msgstr "symmetrisk"
3568 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3569 #: ../src/nodepath.cpp:3855
3570 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3571 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:3857
3574 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3575 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3577 #: ../src/nodepath.cpp:3860
3578 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3579 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3581 #: ../src/nodepath.cpp:3872
3582 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3583 msgstr ""
3584 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3585 "nodane."
3587 #: ../src/nodepath.cpp:3873
3588 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3589 msgstr ""
3590 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3591 "noden."
3593 #: ../src/nodepath.cpp:3899 ../src/nodepath.cpp:3911
3594 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3595 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3597 #: ../src/nodepath.cpp:3903
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3601 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3602 msgid_plural ""
3603 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3604 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3605 msgstr[0] ""
3606 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3607 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3608 msgstr[1] ""
3609 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3610 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3612 #: ../src/nodepath.cpp:3909
3613 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3614 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3616 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3617 #, c-format
3618 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3619 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3620 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3621 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3623 #: ../src/nodepath.cpp:3923
3624 #, c-format
3625 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3626 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3627 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3628 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3630 #: ../src/object-edit.cpp:488
3631 msgid ""
3632 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3633 "vertical radius the same"
3634 msgstr ""
3635 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3636 "loddrett radius lik."
3638 #: ../src/object-edit.cpp:494
3639 msgid ""
3640 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3641 "horizontal radius the same"
3642 msgstr ""
3643 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3644 "vassrett radius lik."
3646 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3647 msgid ""
3648 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3649 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3650 msgstr ""
3651 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3652 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3654 #: ../src/object-edit.cpp:681
3655 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3656 msgstr ""
3657 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3658 "sirkel."
3660 #: ../src/object-edit.cpp:684
3661 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3662 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3664 #: ../src/object-edit.cpp:687
3665 msgid ""
3666 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3667 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3668 "segment"
3669 msgstr ""
3670 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3671 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3672 "kakestykke."
3674 #: ../src/object-edit.cpp:690
3675 msgid ""
3676 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3677 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3678 "segment"
3679 msgstr ""
3680 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3681 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3682 "kakestykke."
3684 #: ../src/object-edit.cpp:795
3685 msgid ""
3686 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3687 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3688 msgstr ""
3689 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3690 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3692 #: ../src/object-edit.cpp:798
3693 msgid ""
3694 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3695 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3696 "randomize"
3697 msgstr ""
3698 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3699 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3700 "randomisera."
3702 #: ../src/object-edit.cpp:962
3703 msgid ""
3704 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3705 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3706 msgstr ""
3707 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3708 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3710 #: ../src/object-edit.cpp:964
3711 msgid ""
3712 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3713 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3714 msgstr ""
3715 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3716 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3718 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3719 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3720 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
3722 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3723 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3724 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3725 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
3727 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3728 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3729 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
3731 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3732 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3733 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3735 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3736 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3737 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
3739 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3740 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3741 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
3743 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3744 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3745 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
3747 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3748 msgid ""
3749 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3750 msgstr ""
3751 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3752 "b>."
3754 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3755 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3756 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
3758 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3759 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3760 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
3762 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3763 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3764 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
3766 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3767 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3768 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
3770 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3771 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3772 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
3774 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3775 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3776 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
3778 #: ../src/pen-context.cpp:218
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Drawing cancelled"
3781 msgstr "Teikn frihandslinjer."
3783 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3784 msgid "Continuing selected path"
3785 msgstr "Held fram merkt bane"
3787 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3788 msgid "Creating new path"
3789 msgstr "Lagar ny bane"
3791 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3792 msgid "Appending to selected path"
3793 msgstr "Legg til merkt bane"
3795 #: ../src/pen-context.cpp:539
3796 #, fuzzy
3797 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3798 msgstr ""
3799 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
3800 "teksten."
3802 #: ../src/pen-context.cpp:549
3803 #, fuzzy
3804 msgid ""
3805 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3806 msgstr ""
3807 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
3808 "teksten."
3810 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3811 #, fuzzy, c-format
3812 msgid ""
3813 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3814 "<b>Enter</b> to finish the path"
3815 msgstr ""
3816 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3817 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3818 "kontrollpunkta samtidig."
3820 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid ""
3823 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3824 "angle"
3825 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3827 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid ""
3830 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3831 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3832 msgstr ""
3833 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3834 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3835 "kontrollpunkta samtidig."
3837 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Drawing finished"
3840 msgstr "Teikning"
3842 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3843 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3844 msgstr ""
3846 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Drawing a freehand path"
3849 msgstr "Teikn frihandslinjer."
3851 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3852 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3853 msgstr ""
3855 #. Write curves to object
3856 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3857 msgid "Finishing freehand"
3858 msgstr "Fullført frihandsteikning"
3860 #: ../src/preferences.cpp:59
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "%s is not a valid preferences file.\n"
3864 "%s"
3865 msgstr ""
3866 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
3867 "%s"
3869 #: ../src/preferences.cpp:60
3870 msgid ""
3871 "Inkscape will run with default settings.\n"
3872 "New settings will not be saved."
3873 msgstr ""
3874 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
3875 "Ny innstillingar vert ikkje lagra."
3877 #: ../src/rect-context.cpp:372
3878 msgid ""
3879 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3880 "circular"
3881 msgstr ""
3882 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
3883 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
3885 #: ../src/rect-context.cpp:467
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3889 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3890 msgstr ""
3891 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
3892 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
3894 #: ../src/select-context.cpp:226
3895 msgid "Move canceled."
3896 msgstr "Avbrote flytting."
3898 #: ../src/select-context.cpp:234
3899 msgid "Selection canceled."
3900 msgstr "Avbrote utval."
3902 #: ../src/select-context.cpp:625
3903 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3904 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
3906 #: ../src/select-context.cpp:626
3907 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3908 msgstr ""
3909 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
3910 "stegkontroll."
3912 #: ../src/select-context.cpp:627
3913 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3914 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
3916 #: ../src/select-context.cpp:781
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3919 msgstr ""
3920 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
3921 "b>."
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3924 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3925 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3928 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3929 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3932 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3933 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3936 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3937 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3940 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3941 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3944 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3945 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3950 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3954 msgid ""
3955 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3956 msgstr ""
3957 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
3958 "<b>lag</b>."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3961 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3962 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3965 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3966 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3969 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3970 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3973 msgid "Nothing to undo."
3974 msgstr "Ingenting å angra."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3977 msgid "Nothing to redo."
3978 msgstr "Ingenting å gjera om."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3981 msgid "Nothing was copied."
3982 msgstr "Ingenting vart kopiert."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3986 msgid "Nothing on the clipboard."
3987 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3990 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3991 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3996 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3999 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4000 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4003 msgid "No more layers above."
4004 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4007 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4008 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4011 msgid "No more layers below."
4012 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4015 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4016 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4019 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4020 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4023 msgid ""
4024 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4025 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4026 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4027 msgstr ""
4028 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
4029 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
4030 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4033 msgid ""
4034 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4035 "flowed text?)"
4036 msgstr ""
4037 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
4038 "tekstbane eller flyttekst?)."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4041 msgid ""
4042 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4043 "defs&gt;)"
4044 msgstr ""
4045 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4048 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4049 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4052 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4053 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4056 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4057 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4060 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4061 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4066 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4071 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4076 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4078 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Link"
4081 msgstr "tm"
4083 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Circle"
4086 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4088 #. ellipse
4089 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2167
4091 msgid "Ellipse"
4092 msgstr "Ellipse"
4094 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Flowed text"
4097 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4099 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Group"
4102 msgstr "_Grupper"
4104 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Image"
4107 msgstr "Bilete"
4109 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Line"
4112 msgstr "Lisensavtale"
4114 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Path"
4117 msgstr "_Bane"
4119 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4120 msgid "Polygon"
4121 msgstr "Mangekant"
4123 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Polyline"
4126 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4128 #. Rectangle
4129 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 ../src/verbs.cpp:2165
4131 msgid "Rectangle"
4132 msgstr "Rektangel"
4134 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Clone"
4137 msgstr "Klo_n"
4139 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Offset path"
4142 msgstr "Forskyving:"
4144 #. spiral
4145 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2171
4147 msgid "Spiral"
4148 msgstr "Spiral"
4150 #. star
4151 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2169
4153 msgid "Star"
4154 msgstr "Stjerne"
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4157 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4158 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
4160 #. no items
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4162 msgid ""
4163 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4164 msgstr ""
4165 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
4166 "rundt for å velja dei."
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4169 #, fuzzy
4170 msgid "root"
4171 msgstr "(rot)"
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "layer <b>%s</b>"
4176 msgstr " i laget <b>%s</b>"
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4181 msgstr " i laget <b><i>%s</i></b>"
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4184 #, c-format
4185 msgid "<i>%s</i>"
4186 msgstr ""
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4189 #, c-format
4190 msgid " in %s"
4191 msgstr ""
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid " in group %s (%s)"
4196 msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4201 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4202 msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4203 msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid " in <b>%i</b> layers"
4208 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4209 msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4210 msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4213 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4214 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4217 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4218 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4221 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4222 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
4224 #. this is only used with 2 or more objects
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4226 #, c-format
4227 msgid "<b>%i</b> object selected"
4228 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4229 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
4230 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
4232 #. this is only used with 2 or more objects
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4236 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4237 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4238 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4240 #. this is only used with 2 or more objects
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4244 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4245 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4246 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4248 #. this is only used with 2 or more objects
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4252 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4253 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4254 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4256 #. this is only used with 2 or more objects
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4260 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4261 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
4262 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4265 #, c-format
4266 msgid "%s%s. %s."
4267 msgstr "%s%s. %s."
4269 #: ../src/seltrans.cpp:448
4270 msgid ""
4271 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4272 "Shift also uses this center"
4273 msgstr ""
4274 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4275 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4277 #: ../src/seltrans.cpp:475
4278 msgid ""
4279 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4280 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4281 msgstr ""
4282 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4283 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4285 #: ../src/seltrans.cpp:476
4286 msgid ""
4287 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4288 "b> to scale around rotation center"
4289 msgstr ""
4290 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4291 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4293 #: ../src/seltrans.cpp:480
4294 msgid ""
4295 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4296 "skew around the opposite side"
4297 msgstr ""
4298 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4299 "vri rundt motståande hjørne."
4301 #: ../src/seltrans.cpp:481
4302 msgid ""
4303 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4304 "to rotate around the opposite corner"
4305 msgstr ""
4306 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4307 "å rotera rundt motståande hjørne."
4309 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4310 #, c-format
4311 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4312 msgstr ""
4313 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4314 "forhold."
4316 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4317 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4318 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4319 #, c-format
4320 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4321 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4323 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4324 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4325 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4326 #, c-format
4327 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4328 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4330 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4331 #, c-format
4332 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4333 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4335 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4339 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4340 msgstr ""
4341 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4342 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4344 #: ../src/slideshow.cpp:89
4345 msgid "Inkscape slideshow"
4346 msgstr "Lysbiletframvising"
4348 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4349 #, c-format
4350 msgid "<b>Link</b> to %s"
4351 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4353 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4354 msgid "<b>Link</b> without URI"
4355 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4357 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4358 msgid "<b>Ellipse</b>"
4359 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4361 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4362 msgid "<b>Circle</b>"
4363 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4365 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4366 msgid "<b>Segment</b>"
4367 msgstr "<b>Boge</b>"
4369 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4370 msgid "<b>Arc</b>"
4371 msgstr "<b>Boge</b>"
4373 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4374 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4375 msgid "Flow region"
4376 msgstr "Flyt område"
4378 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4379 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4380 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4381 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4382 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4383 msgid "Flow excluded region"
4384 msgstr "Flyt ekskludert område"
4386 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4389 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4390 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4391 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4393 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4396 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4397 msgstr[0] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
4398 msgstr[1] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
4400 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4401 msgid "vertical guideline"
4402 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4404 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4405 msgid "horizontal guideline"
4406 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4408 #: ../src/sp-image.cpp:968
4409 msgid "embedded"
4410 msgstr "innebygd"
4412 #: ../src/sp-image.cpp:972
4413 msgid "(null_pointer)"
4414 msgstr "(null-peikar)"
4416 #: ../src/sp-image.cpp:976
4417 #, c-format
4418 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4419 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4421 #: ../src/sp-image.cpp:977
4422 #, c-format
4423 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4424 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4426 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4427 #, c-format
4428 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4429 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4430 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4431 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4433 #: ../src/sp-item.cpp:836
4434 msgid "Object"
4435 msgstr "Objekt"
4437 #: ../src/sp-line.cpp:187
4438 msgid "<b>Line</b>"
4439 msgstr "<b>Linje</b>"
4441 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4442 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4443 #, c-format
4444 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4445 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4447 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4448 msgid "outset"
4449 msgstr "utskyving"
4451 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4452 msgid "inset"
4453 msgstr "innskyving"
4455 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4456 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4457 #, c-format
4458 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4459 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4461 #: ../src/sp-path.cpp:123
4462 #, c-format
4463 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4464 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4465 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4466 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4468 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4469 msgid "<b>Polygon</b>"
4470 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4472 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4473 msgid "<b>Polyline</b>"
4474 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4476 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4477 msgid "<b>Rectangle</b>"
4478 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4480 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4481 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4482 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4483 #, c-format
4484 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4485 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4487 #: ../src/sp-star.cpp:281
4488 #, c-format
4489 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4490 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4491 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4492 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4494 #: ../src/sp-star.cpp:285
4495 #, c-format
4496 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4497 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4498 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4499 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4501 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4504 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4505 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4506 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4508 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4509 #: ../src/sp-text.cpp:409
4510 msgid "&lt;no name found&gt;"
4511 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4513 #: ../src/sp-text.cpp:415
4514 #, c-format
4515 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4516 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
4518 #: ../src/sp-text.cpp:416
4519 #, c-format
4520 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4521 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4523 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4524 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4525 #: ../src/sp-use.cpp:300
4526 msgid "..."
4527 msgstr "…"
4529 #: ../src/sp-use.cpp:308
4530 #, c-format
4531 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4532 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
4534 #: ../src/sp-use.cpp:312
4535 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4536 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
4538 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4539 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4540 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
4542 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4543 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4544 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
4546 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4550 msgstr ""
4551 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4553 #: ../src/splivarot.cpp:101
4554 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4555 msgstr ""
4556 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
4558 #: ../src/splivarot.cpp:107
4559 msgid ""
4560 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4561 "cut."
4562 msgstr ""
4563 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
4564 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
4566 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4567 msgid ""
4568 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4569 "difference, XOR, division, or path cut."
4570 msgstr ""
4571 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
4572 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
4574 #: ../src/splivarot.cpp:169
4575 msgid ""
4576 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4577 msgstr ""
4578 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
4579 "b>."
4581 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4582 #: ../src/splivarot.cpp:549
4583 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4584 msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
4586 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4587 #: ../src/splivarot.cpp:743
4588 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4589 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
4591 #: ../src/splivarot.cpp:827
4592 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4593 msgstr ""
4594 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
4595 "b>."
4597 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4598 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4599 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
4601 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4602 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4603 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
4605 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4606 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4607 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
4609 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4610 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4611 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
4613 #: ../src/star-context.cpp:341
4614 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4615 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
4617 #: ../src/star-context.cpp:446
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4621 msgstr ""
4622 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4623 "stegvinkel."
4625 #: ../src/star-context.cpp:447
4626 #, c-format
4627 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4628 msgstr ""
4629 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4631 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4632 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4633 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
4635 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4636 #, fuzzy
4637 msgid ""
4638 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4639 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4640 msgstr ""
4641 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
4642 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
4644 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4645 #, fuzzy
4646 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4647 msgstr ""
4648 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4649 "rektangelen om til ei bane først."
4651 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4652 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4653 msgid ""
4654 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4655 "path first."
4656 msgstr ""
4657 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4658 "rektangelen om til ei bane først."
4660 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4661 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4662 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
4664 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4665 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4666 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
4668 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4669 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4670 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4672 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4673 msgid ""
4674 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4675 "into frame."
4676 msgstr ""
4677 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
4678 "flyta teksten i ramma."
4680 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4681 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4682 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
4684 #: ../src/text-context.cpp:447
4685 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4686 msgstr ""
4687 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
4688 "teksten."
4690 #: ../src/text-context.cpp:449
4691 msgid ""
4692 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4693 msgstr ""
4694 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
4695 "av teksten."
4697 #: ../src/text-context.cpp:525
4698 msgid "Non-printable character"
4699 msgstr "Usynleg teikn"
4701 #: ../src/text-context.cpp:574
4702 #, c-format
4703 msgid "Unicode: %s: %s"
4704 msgstr "Unicode: %s: %s"
4706 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4707 msgid "Unicode: "
4708 msgstr "Unicode: "
4710 #: ../src/text-context.cpp:653
4711 #, c-format
4712 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4713 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
4715 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4716 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4717 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
4719 #: ../src/text-context.cpp:696
4720 msgid "Flowed text is created."
4721 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4723 #: ../src/text-context.cpp:699
4724 msgid ""
4725 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4726 "created."
4727 msgstr ""
4728 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
4729 "ikkje lagt til."
4731 #: ../src/text-context.cpp:818
4732 msgid "No-break space"
4733 msgstr "Hardt mellomrom"
4735 #: ../src/text-context.cpp:1421
4736 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4737 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
4739 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4740 msgid ""
4741 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4742 "then type."
4743 msgstr ""
4744 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
4745 "og skriv så inn teksten."
4747 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4748 msgid ""
4749 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4750 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4751 "object to select."
4752 msgstr ""
4753 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
4754 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
4756 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4757 msgid ""
4758 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4759 "resize. <b>Click</b> to select."
4760 msgstr ""
4761 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
4762 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
4764 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4765 msgid ""
4766 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4767 "segment. <b>Click</b> to select."
4768 msgstr ""
4769 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
4770 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
4772 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4773 msgid ""
4774 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4775 "<b>Click</b> to select."
4776 msgstr ""
4777 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4778 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4780 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4781 msgid ""
4782 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4783 "shape. <b>Click</b> to select."
4784 msgstr ""
4785 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4786 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4788 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4789 msgid ""
4790 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4791 "append to selected path."
4792 msgstr ""
4793 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
4794 "for å leggja til merkt bane."
4796 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4797 #, fuzzy
4798 msgid ""
4799 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4800 "append to selected path."
4801 msgstr ""
4802 "<b>Trykk</b> for å laga ein ny node. <b>Trykk og dra</b> for å laga ein jamn "
4803 "node. Start teikninga med <b>Shift</b> for å leggja til merkt bane."
4805 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4806 msgid ""
4807 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4808 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4809 msgstr ""
4810 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
4811 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
4813 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4814 msgid ""
4815 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4816 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4817 msgstr ""
4818 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
4819 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
4821 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4822 msgid ""
4823 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4824 "zoom out."
4825 msgstr ""
4826 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
4827 "klikk</b> for å forstørra ut."
4829 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4830 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4831 msgstr ""
4833 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4834 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4835 #, c-format
4836 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4837 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
4839 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4840 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4841 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4842 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4844 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4847 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4849 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4850 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4851 msgstr ""
4853 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4854 msgid "Trace: No active document"
4855 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
4857 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4858 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4859 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
4861 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4862 #, c-format
4863 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4864 msgstr "Avteikning: Ferdig. Laga %ld nodar."
4866 #. Item dialog
4867 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4868 msgid "Object _Properties"
4869 msgstr "_Objekteigenskapar"
4871 #. Select item
4872 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4873 msgid "_Select This"
4874 msgstr "_Merk denne"
4876 #. Create link
4877 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4878 msgid "_Create Link"
4879 msgstr "_Lag lenkje"
4881 #. "Ungroup"
4882 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4883 msgid "_Ungroup"
4884 msgstr "Løys o_pp gruppe"
4886 #. Link dialog
4887 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4888 msgid "Link _Properties"
4889 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
4891 #. Select item
4892 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4893 msgid "_Follow Link"
4894 msgstr "_Følg lenkje"
4896 #. Reset transformations
4897 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4898 msgid "_Remove Link"
4899 msgstr "_Fjern lenkje"
4901 #. Link dialog
4902 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4903 msgid "Image _Properties"
4904 msgstr "Bilet_eigenskapar"
4906 #. Item dialog
4907 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4908 msgid "_Fill and Stroke"
4909 msgstr "F_yll og strek"
4911 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4912 msgid "About Inkscape"
4913 msgstr "Om Inkscape."
4915 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4916 msgid "_Splash"
4917 msgstr ""
4919 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4920 msgid "_Authors"
4921 msgstr ""
4923 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4924 #, fuzzy
4925 msgid "_Translators"
4926 msgstr "Omformingar"
4928 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4929 #, fuzzy
4930 msgid "_License"
4931 msgstr "Lisensavtale"
4933 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4934 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4935 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4936 #.
4937 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4938 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4939 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4940 #. string here should be changed.)
4941 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4942 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4943 #. should be in UTF-*8..
4944 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4945 msgid "about.svg"
4946 msgstr "about.svg"
4948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4949 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4950 msgstr ""
4952 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4955 msgid "H:"
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4959 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4960 msgstr ""
4962 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4964 msgid "V:"
4965 msgstr ""
4967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4968 msgid "Align"
4969 msgstr "Juster"
4971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4972 msgid "Distribute"
4973 msgstr "Fordel"
4975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4976 msgid "Remove overlaps"
4977 msgstr ""
4979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Connector network layout"
4982 msgstr "Opphavsmann"
4984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4985 msgid "Nodes"
4986 msgstr "Nodar"
4988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4989 msgid "Relative to: "
4990 msgstr "Relativt til: "
4992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4993 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4994 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4997 msgid "Align left sides"
4998 msgstr "Juster venstresider."
5000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5001 msgid "Center on vertical axis"
5002 msgstr "Sentrer loddrett."
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5005 msgid "Align right sides"
5006 msgstr "Juster høgresider."
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5009 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5010 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5013 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5014 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5017 msgid "Align tops"
5018 msgstr "Juster toppar."
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5021 msgid "Center on horizontal axis"
5022 msgstr "Sentrer vassrett."
5024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5025 msgid "Align bottoms"
5026 msgstr "Juster botnar."
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5029 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5030 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5033 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5034 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5037 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5038 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5041 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5042 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5045 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5046 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5049 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5050 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5053 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5054 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5057 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5058 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5061 msgid "Distribute tops equidistantly"
5062 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5065 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5066 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5069 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5070 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5073 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5074 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5077 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5078 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5081 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5082 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5085 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5086 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5089 msgid ""
5090 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5091 "overlap"
5092 msgstr ""
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5097 msgstr "Grupper merkte objekt."
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5100 msgid "Align selected nodes horizontally"
5101 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5104 msgid "Align selected nodes vertically"
5105 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5108 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5109 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5112 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5113 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
5115 #. Rest of the widgetry
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5117 msgid "Last selected"
5118 msgstr "Sist valte"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5121 msgid "First selected"
5122 msgstr "Først valte"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5125 msgid "Biggest item"
5126 msgstr "Største element"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5129 msgid "Smallest item"
5130 msgstr "Minste element"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5134 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5135 msgid "Page"
5136 msgstr "Side"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5139 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5140 msgid "Drawing"
5141 msgstr "Teikning"
5143 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5144 msgid "Metadata"
5145 msgstr "Metadata"
5147 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5148 msgid "License"
5149 msgstr "Lisensavtale"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5152 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5156 #, fuzzy
5157 msgid "<b>License</b>"
5158 msgstr "<b>Linje</b>"
5160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Grid/Guides"
5163 msgstr "Hjelpelinjer"
5165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Snap"
5168 msgstr "Figurar"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Back_ground:"
5173 msgstr "Bakgrunnsfarge:"
5175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5176 msgid "Background color"
5177 msgstr "Bakgrunnsfarge."
5179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5180 msgid ""
5181 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5182 msgstr ""
5183 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
5184 "eksportering til punktbilete."
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Show page _border"
5189 msgstr "Vis kantlinje rundt lerretet"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5192 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Border on _top of drawing"
5198 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5201 #, fuzzy
5202 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5203 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Border _color:"
5208 msgstr "Kantlinjefarge:"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Page border color"
5213 msgstr "Farge på kantlinje"
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Color of the page border"
5218 msgstr "Farge på kantlinje rundt lerretet"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5221 #, fuzzy
5222 msgid "_Show border shadow"
5223 msgstr "Vis sideskugge"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5226 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5227 msgstr ""
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Default _units:"
5232 msgstr "Standardeiningar:"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5235 #, fuzzy
5236 msgid "<b>General</b>"
5237 msgstr "<b>Linje</b>"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5240 #, fuzzy
5241 msgid "<b>Border</b>"
5242 msgstr "<b>Boge</b>"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5245 #, fuzzy
5246 msgid "<b>Format</b>"
5247 msgstr "<b>Boge</b>"
5249 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5250 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5252 #, fuzzy
5253 msgid "_Show grid"
5254 msgstr "Vis rutenett"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5257 msgid "Show or hide grid"
5258 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Grid _units:"
5263 msgstr "Eining for rutenett:"
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5266 #, fuzzy
5267 msgid "_Origin X:"
5268 msgstr "X-origo:"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5271 #, fuzzy
5272 msgid "X coordinate of grid origin"
5273 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5276 #, fuzzy
5277 msgid "O_rigin Y:"
5278 msgstr "Y-origo:"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Y coordinate of grid origin"
5283 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Spacing _X:"
5288 msgstr "X-mellomrom:"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Distance of vertical grid lines"
5293 msgstr "loddrett hjelpelinje"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Spacing _Y:"
5298 msgstr "Y-mellomrom:"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5303 msgstr "vassrett hjelpelinje"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Grid line _color:"
5308 msgstr "Farge for rutenett:"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5311 msgid "Grid line color"
5312 msgstr "Farge for rutenett."
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5315 msgid "Color of grid lines"
5316 msgstr "Farge på rutenett."
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Ma_jor grid line color:"
5321 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5324 msgid "Major grid line color"
5325 msgstr "Farge på hovudlinjer."
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5328 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5329 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5332 #, fuzzy
5333 msgid "_Major grid line every:"
5334 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5337 msgid "lines"
5338 msgstr "linje"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Show _guides"
5343 msgstr "Vis hjelpelinjer"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5346 msgid "Show or hide guides"
5347 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Guide co_lor:"
5352 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5355 msgid "Guideline color"
5356 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5359 msgid "Color of guidelines"
5360 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5363 #, fuzzy
5364 msgid "_Highlight color:"
5365 msgstr "Framhevingsfarge:"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5368 msgid "Highlighted guideline color"
5369 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5372 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5373 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5376 #, fuzzy
5377 msgid "<b>Grid</b>"
5378 msgstr "<b>Boge</b>"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5381 #, fuzzy
5382 msgid "<b>Guides</b>"
5383 msgstr "<b>Linje</b>"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5386 #, fuzzy
5387 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5388 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5393 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Snap nodes _to objects"
5398 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5403 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Snap to object _paths"
5408 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Snap to other object paths"
5413 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Snap to object _nodes"
5418 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Snap to other object nodes"
5423 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Snap s_ensitivity:"
5428 msgstr "Plukkfølsemd:"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5433 msgid "Always snap"
5434 msgstr ""
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5437 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5438 msgstr ""
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5441 msgid ""
5442 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5443 msgstr ""
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5448 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5452 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5453 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Snap nodes to _grid"
5458 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5462 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5463 msgstr ""
5464 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
5465 "rutenettet."
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Snap sens_itivity:"
5470 msgstr "Plukkfølsemd:"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5473 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5474 msgstr ""
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5477 msgid ""
5478 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5479 "distance"
5480 msgstr ""
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5485 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Snap p_oints to guides"
5490 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Snap sensiti_vity:"
5495 msgstr "Plukkfølsemd:"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5498 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5499 msgstr ""
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5502 msgid ""
5503 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5504 msgstr ""
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5507 #, fuzzy
5508 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5509 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5512 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5513 msgstr ""
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5516 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5517 msgstr ""
5519 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5520 msgid "Export"
5521 msgstr "Eksporter"
5523 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Information"
5526 msgstr "Fjern _omformingar"
5528 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Help"
5531 msgstr "_Hjelp"
5533 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Parameters"
5536 msgstr "Meter"
5538 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5539 msgid "Fill"
5540 msgstr "Fyll"
5542 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5543 msgid "Stroke Paint"
5544 msgstr "Strekfarge"
5546 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5547 msgid "Stroke Style"
5548 msgstr "Strekstil"
5550 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5551 msgid "Find"
5552 msgstr "Finn"
5554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5555 msgid "Mouse"
5556 msgstr "Mus"
5558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5559 msgid "Grab sensitivity:"
5560 msgstr "Plukkfølsemd:"
5562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5567 msgid "pixels"
5568 msgstr "pikslar"
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5571 msgid ""
5572 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5573 "with mouse (in screen pixels)"
5574 msgstr ""
5575 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
5576 "med musa."
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5579 msgid "Click/drag threshold:"
5580 msgstr "Klikk/dra-grense:"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5583 msgid ""
5584 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5585 msgstr ""
5586 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5589 msgid "Scrolling"
5590 msgstr "Rulling"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5593 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5594 msgstr "Musehjul rullar med:"
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5597 msgid ""
5598 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5599 "(horizontally with Shift)"
5600 msgstr ""
5601 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
5602 "<b>Shift</b>)."
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5605 msgid "Ctrl+arrows"
5606 msgstr "Ctrl + piltastar"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5609 msgid "Scroll by:"
5610 msgstr "Rull med:"
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5613 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5614 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5617 msgid "Acceleration:"
5618 msgstr "Akselerasjon:"
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5621 msgid ""
5622 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5623 "acceleration)"
5624 msgstr ""
5625 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
5626 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5629 msgid "Autoscrolling"
5630 msgstr "Autorulling"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5633 msgid "Speed:"
5634 msgstr "Fart:"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5637 msgid ""
5638 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5639 "autoscroll off)"
5640 msgstr ""
5641 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
5642 "slå av automatisk rulling)."
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5646 msgid "Threshold:"
5647 msgstr "Terskel:"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5650 msgid ""
5651 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5652 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5653 msgstr ""
5654 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
5655 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
5656 "innanfor."
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5659 msgid "Steps"
5660 msgstr "Steg"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5663 msgid "Arrow keys move by:"
5664 msgstr "Piltastar flyttar:"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5667 msgid ""
5668 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5669 "(in px units)"
5670 msgstr ""
5671 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
5672 "(i px-einingar)."
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5675 msgid "> and < scale by:"
5676 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5679 msgid ""
5680 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5681 msgstr ""
5682 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
5683 "einingar)."
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5686 msgid "Inset/Outset by:"
5687 msgstr "Skubb inn/ut med:"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5690 msgid ""
5691 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5692 msgstr ""
5693 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
5694 "bana inn eller ut."
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5697 msgid "Compass-like display of angles"
5698 msgstr ""
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5701 msgid ""
5702 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5703 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5704 "counterclockwise"
5705 msgstr ""
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5708 msgid "Rotation snaps every:"
5709 msgstr "Roteringssteg:"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5712 msgid "degrees"
5713 msgstr "gradar"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5716 msgid ""
5717 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5718 "[ or ] rotates by this amount"
5719 msgstr ""
5720 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
5721 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5724 msgid "Zoom in/out by:"
5725 msgstr "Forstørr inn/ut:"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5728 msgid ""
5729 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5730 "multiplier"
5731 msgstr ""
5732 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
5733 "forstørrer så mykje."
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5736 msgid "Show selection cue"
5737 msgstr "Vis objektmerke"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5740 msgid ""
5741 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5742 msgstr ""
5743 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5746 msgid "Enable gradient editing"
5747 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5750 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5751 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5754 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5755 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5758 msgid ""
5759 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5760 "objects."
5761 msgstr ""
5762 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5765 msgid "Create new objects with:"
5766 msgstr "Lag nytt objekt med:"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Last used style"
5771 msgstr "Lim inn st_il"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5774 msgid "Apply the style you last set on an object"
5775 msgstr ""
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5778 msgid "This tool's own style:"
5779 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5782 msgid ""
5783 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5784 "the button below to set it."
5785 msgstr ""
5786 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
5787 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5790 msgid "Take from selection"
5791 msgstr "Hent frå utvalet"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5794 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5795 msgstr ""
5796 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5799 msgid "Tools"
5800 msgstr "Verktøy"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5803 msgid "Width is in absolute units"
5804 msgstr ""
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5809 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
5811 #. Selector
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5813 msgid "Selector"
5814 msgstr "Objektveljar"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5817 msgid "When transforming, show:"
5818 msgstr "Vis ved omforming:"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5821 msgid "Objects"
5822 msgstr "Objekt"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5825 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5826 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5829 msgid "Box outline"
5830 msgstr "Boksomriss"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5833 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5834 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5837 msgid "Per-object selection cue:"
5838 msgstr "Objektmerke:"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5841 msgid "No per-object selection indication"
5842 msgstr "Inga objektmerke"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5845 msgid "Mark"
5846 msgstr "Rutemerke"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5849 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5850 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5853 msgid "Box"
5854 msgstr "Boks"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5857 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5858 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5861 msgid "Default scale origin:"
5862 msgstr "Standard skaleringsbase:"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5865 msgid "Opposite bounding box edge"
5866 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5869 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5870 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5873 msgid "Farthest opposite node"
5874 msgstr "Den ytste noden"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5877 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5878 msgstr ""
5879 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
5881 #. Node
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5883 msgid "Node"
5884 msgstr "Node"
5886 #. Zoom
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5889 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5890 msgid "Zoom"
5891 msgstr "Forstørr"
5893 #. Shapes
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
5895 msgid "Shapes"
5896 msgstr "Figurar"
5898 #. Pencil
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2173
5900 msgid "Pencil"
5901 msgstr "Blyant"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5904 msgid "Tolerance:"
5905 msgstr "Følsemd:"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5908 msgid ""
5909 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5910 "values produce more uneven paths with more nodes"
5911 msgstr ""
5912 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
5913 "baner med fleire nodar."
5915 #. Pen
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2175
5917 msgid "Pen"
5918 msgstr "Penn"
5920 #. Calligraphy
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2177
5922 msgid "Calligraphy"
5923 msgstr "Kalligrafi"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
5926 msgid ""
5927 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5928 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5929 msgstr ""
5931 #. Gradient
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2181
5933 msgid "Gradient"
5934 msgstr "Fargeovergang"
5936 #. Connector
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2187
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Connector"
5940 msgstr "Opphavsmann"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
5943 msgid "If on, conector attachment points will not be shown for text objects"
5944 msgstr ""
5946 #. Dropper
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2185
5948 msgid "Dropper"
5949 msgstr "Fargeplukkar"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5952 msgid "Save window geometry"
5953 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5956 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5957 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5960 msgid "Zoom when window is resized"
5961 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5964 msgid "Normal"
5965 msgstr "Vanleg"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5968 msgid "Aggressive"
5969 msgstr "Aggressiv"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5972 msgid ""
5973 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5974 "format)"
5975 msgstr ""
5976 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
5977 "format)."
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
5980 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5981 msgstr ""
5982 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5985 msgid ""
5986 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5987 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5988 "above the right scrollbar)"
5989 msgstr ""
5990 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
5991 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
5992 "rullefeltet)."
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5995 msgid "Dialogs on top:"
5996 msgstr "Dialogar øvst:"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
5999 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6000 msgstr ""
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6005 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6008 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6009 msgstr ""
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6012 msgid "Windows"
6013 msgstr "Vindauge"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6016 msgid "Move in parallel"
6017 msgstr "Flyttast parallelt"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6020 msgid "Stay unmoved"
6021 msgstr "Stå i ro"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
6024 msgid "Move according to transform"
6025 msgstr "Flyttast etter omforming"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6028 msgid "Are unlinked"
6029 msgstr "Koplast laus"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6032 msgid "Are deleted"
6033 msgstr "Slettast"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6036 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6037 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6040 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6041 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6044 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6045 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6048 msgid ""
6049 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6050 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6051 "original."
6052 msgstr ""
6053 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
6054 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6057 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6058 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
6061 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6062 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
6065 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6066 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6069 msgid "Scale stroke width"
6070 msgstr "Skaler strekbreidd"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6073 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6074 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6077 msgid "Transform gradients"
6078 msgstr "Form om fargeovergangar"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6081 msgid "Transform patterns"
6082 msgstr "Form om mønster"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6085 msgid "Optimized"
6086 msgstr "Optimert"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6089 msgid "Preserved"
6090 msgstr "Bevart"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6094 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6095 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6099 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6100 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6104 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6105 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6109 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6110 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6113 msgid "Store transformation:"
6114 msgstr "Lagra omforming:"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6117 msgid ""
6118 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6119 "attribute"
6120 msgstr ""
6121 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
6122 "attributt."
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
6125 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6126 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6129 msgid "Transforms"
6130 msgstr "Omformingar"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Select in all layers"
6135 msgstr "Merk alt i alle _lag"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6138 msgid "Select only within current layer"
6139 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Select in current layer and sublayers"
6144 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6147 msgid "Ignore hidden objects"
6148 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6151 msgid "Ignore locked objects"
6152 msgstr "Hopp over låste objekt"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6155 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6156 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6161 msgstr ""
6162 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6167 msgstr ""
6168 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6171 #, fuzzy
6172 msgid ""
6173 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6174 "its sublayers"
6175 msgstr ""
6176 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6179 msgid ""
6180 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6181 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6182 msgstr ""
6183 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
6184 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6187 msgid ""
6188 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6189 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6190 msgstr ""
6191 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6192 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6195 msgid "Selecting"
6196 msgstr "Utval"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6199 msgid "Default export resolution:"
6200 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6203 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6204 msgstr ""
6205 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
6206 "eksporteringsdialogen."
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6209 msgid "Import bitmap as <image>"
6210 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6213 msgid ""
6214 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6215 "rectangle with bitmap fill"
6216 msgstr ""
6217 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
6218 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6221 msgid "Add label comments to printing output"
6222 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6225 msgid ""
6226 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6227 "rendered output for an object with its label"
6228 msgstr ""
6229 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
6230 "objekt med merkelappen til objektet."
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6233 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6234 msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6237 msgid ""
6238 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6239 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6240 msgstr ""
6241 "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
6242 "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6245 msgid "Max recent documents:"
6246 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6249 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6250 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6253 msgid "Simplification threshold:"
6254 msgstr "Forenklingsterskel:"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6257 msgid ""
6258 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6259 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6260 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6261 msgstr ""
6262 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
6263 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
6264 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
6265 "denne forenklingsterskelen."
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6268 msgid "2x2"
6269 msgstr "2 × 2"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6272 msgid "4x4"
6273 msgstr "4 × 4"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6276 msgid "8x8"
6277 msgstr "8 × 8"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6280 msgid "16x16"
6281 msgstr "16 × 16"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6284 msgid "Oversample bitmaps:"
6285 msgstr "Overskaler punktbilete:"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6288 msgid "Clipping and masking:"
6289 msgstr ""
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6292 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6293 msgstr ""
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6296 msgid ""
6297 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6298 msgstr ""
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6301 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6302 msgstr ""
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6305 msgid ""
6306 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6307 "drawing"
6308 msgstr ""
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6311 msgid "Misc"
6312 msgstr "Ymse"
6314 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6315 msgid "Heap"
6316 msgstr "Haug"
6318 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6319 msgid "In Use"
6320 msgstr "I bruk"
6322 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6323 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6324 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6325 msgid "Slack"
6326 msgstr "Slakk"
6328 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6329 msgid "Total"
6330 msgstr "Totalt"
6332 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6333 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6334 msgid "Unknown"
6335 msgstr "Ukjend"
6337 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6338 msgid "Combined"
6339 msgstr "Kombinert"
6341 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6342 msgid "Recalculate"
6343 msgstr "Rekna ut på nytt"
6345 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Ready."
6348 msgstr "Raud"
6350 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6351 msgid ""
6352 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6353 "preferences.xml"
6354 msgstr ""
6356 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6357 msgid "_Execute Python"
6358 msgstr "_Køyr Python"
6360 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6361 msgid "_Execute Perl"
6362 msgstr "_Køyr Perl"
6364 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6365 msgid "Script"
6366 msgstr "Skri_pt"
6368 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6369 msgid "Output"
6370 msgstr "Utdata"
6372 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6373 msgid "Errors"
6374 msgstr "Feil"
6376 #. Dialog organization
6377 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6378 msgid "Session file"
6379 msgstr ""
6381 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Playback controls"
6384 msgstr "Verktøykontroll"
6386 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Message information"
6389 msgstr "Fjern _omformingar"
6391 #. Active session file display
6392 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6393 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6394 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6395 msgid "Active session file:"
6396 msgstr ""
6398 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6399 msgid "Delay (milliseconds):"
6400 msgstr ""
6402 #. Unload/load buttons
6403 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Close file"
6406 msgstr "Lukk"
6408 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6409 msgid "Open new file"
6410 msgstr ""
6412 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Set delay"
6415 msgstr "Set som standard"
6417 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Rewind"
6420 msgstr "Raud"
6422 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6423 msgid "Go back one change"
6424 msgstr ""
6426 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Pause"
6429 msgstr "_Lim inn"
6431 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6432 msgid "Go forward one change"
6433 msgstr ""
6435 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6436 msgid "Play"
6437 msgstr ""
6439 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6440 msgid "Open session file"
6441 msgstr ""
6443 #. #### SIOX ####
6444 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6446 #, fuzzy
6447 msgid "SIOX subimage selection"
6448 msgstr "Søk i _utval"
6450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6451 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6452 msgstr ""
6454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6455 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6456 msgstr ""
6458 #. ##Set up the Potrace panel
6459 #. #### brightness ####
6460 #. #### Multiple scanning####
6461 #. ----Hbox1
6462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6463 msgid "Brightness"
6464 msgstr "Lysstyrke"
6466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6467 msgid "Trace by a given brightness level"
6468 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
6470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6471 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6472 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
6474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6475 msgid "Image Brightness"
6476 msgstr "Lysstyrke"
6478 #. #### canny edge detection ####
6479 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6481 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6482 msgstr "Optimal kantattkjenning"
6484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6485 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6486 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
6488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6489 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6490 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
6492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6493 msgid "Edge Detection"
6494 msgstr "Kantattkjenning"
6496 #. #### quantization ####
6497 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6498 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6499 #. re-applying this reduced set to the original image.
6500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6501 msgid "Color Quantization"
6502 msgstr "Fargeredusering"
6504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6505 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6506 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
6508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6509 msgid "The number of reduced colors"
6510 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
6512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6513 msgid "Colors:"
6514 msgstr "Fargar:"
6516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6517 msgid "Quantization / Reduction"
6518 msgstr "Fargeredusering"
6520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6521 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6522 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6525 msgid "Scans:"
6526 msgstr "Avteikningar:"
6528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6529 msgid "The desired number of scans"
6530 msgstr "Talet på avteikningar."
6532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6533 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6534 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
6536 #. ---Hbox3
6537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6538 msgid "Monochrome"
6539 msgstr "Svartkvitt"
6541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6542 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6543 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
6545 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6547 msgid "Stack"
6548 msgstr "Stabla"
6550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6551 msgid ""
6552 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6553 msgstr ""
6554 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
6555 "med hol)."
6557 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6559 msgid "Smooth"
6560 msgstr "Jamn"
6562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6563 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6564 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
6566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6567 msgid "Multiple Scanning"
6568 msgstr "Fleire avteikningar"
6570 #. #### Preview ####
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6572 msgid "Preview"
6573 msgstr "Førehandsvising"
6575 #. do not expand
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6577 msgid "Preview the result without actual tracing"
6578 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
6580 #. #### swap black and white ####
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6583 msgid "Invert"
6584 msgstr "Inverter"
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6587 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6588 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6591 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6592 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6595 msgid "Credits"
6596 msgstr "Bidragsytarar"
6598 #. done
6599 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6600 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6602 msgid "Potrace"
6603 msgstr "Potrace"
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6606 msgid "Abort a trace in progress"
6607 msgstr "Avbryt avteikninga."
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6610 msgid "Execute the trace"
6611 msgstr "Teikn av biletet."
6613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6615 #, fuzzy
6616 msgid "_Horizontal"
6617 msgstr "Vassrett tekst"
6619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6620 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6621 msgstr ""
6623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6625 #, fuzzy
6626 msgid "_Vertical"
6627 msgstr "Loddrett tekst"
6629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6630 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6631 msgstr ""
6633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6634 #, fuzzy
6635 msgid "_Width"
6636 msgstr "_Breidd:"
6638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6639 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6640 msgstr ""
6642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6643 #, fuzzy
6644 msgid "_Height"
6645 msgstr "Høgd:"
6647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6648 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6649 msgstr ""
6651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6652 #, fuzzy
6653 msgid "A_ngle"
6654 msgstr "Vinkel:"
6656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6659 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
6661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6662 msgid ""
6663 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6664 "displacement, or percentage displacement"
6665 msgstr ""
6667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6668 msgid ""
6669 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6670 "or percentage displacement"
6671 msgstr ""
6673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Transformation matrix element A"
6676 msgstr "Omformingssmatrise"
6678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Transformation matrix element B"
6681 msgstr "Omformingssmatrise"
6683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Transformation matrix element C"
6686 msgstr "Omformingssmatrise"
6688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Transformation matrix element D"
6691 msgstr "Omformingssmatrise"
6693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Transformation matrix element E"
6696 msgstr "Omformingssmatrise"
6698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Transformation matrix element F"
6701 msgstr "Omformingssmatrise"
6703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6704 msgid ""
6705 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6706 "edit the current absolute position directly"
6707 msgstr ""
6709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6710 msgid "Scale proportionally"
6711 msgstr ""
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6714 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6715 msgstr ""
6717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6718 msgid "Apply to each _object separately"
6719 msgstr ""
6721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6722 msgid ""
6723 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6724 "transform the selection as a whole"
6725 msgstr ""
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Edit c_urrent matrix"
6730 msgstr "Hev dette laget."
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6733 msgid ""
6734 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6735 "this matrix"
6736 msgstr ""
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6739 #, fuzzy
6740 msgid "_Move"
6741 msgstr "Flytt"
6743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6744 #, fuzzy
6745 msgid "_Scale"
6746 msgstr "Skaler"
6748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6749 #, fuzzy
6750 msgid "_Rotate"
6751 msgstr "Roter"
6753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Ske_w"
6756 msgstr "Vri"
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6759 msgid "Matri_x"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6763 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6764 msgstr ""
6766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Apply transformation to selection"
6769 msgstr "Form om objekt."
6771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6772 msgid "_Use SSL"
6773 msgstr ""
6775 #. Construct dialog interface
6776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6777 #, fuzzy
6778 msgid "_Server:"
6779 msgstr "Snu _retning"
6781 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6782 #, fuzzy
6783 msgid "_Username:"
6784 msgstr "_Endra namn"
6786 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6787 msgid "_Password:"
6788 msgstr ""
6790 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6791 msgid "P_ort:"
6792 msgstr ""
6794 #. Buttons
6795 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Connect"
6798 msgstr "Klonar"
6800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6801 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6802 msgstr ""
6804 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6805 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6809 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6810 msgstr ""
6812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6813 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6817 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6818 msgstr ""
6820 #. Construct labels
6821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Chatroom _name:"
6824 msgstr "Lagnamn:"
6826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6827 msgid "Chatroom _server:"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6831 msgid "Chatroom _password:"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6835 msgid "Chatroom _handle:"
6836 msgstr ""
6838 #. Button setup and callback registration
6839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6840 msgid "Connect to chatroom"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6844 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6845 msgstr ""
6847 #. Construct dialog interface
6848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6849 msgid "_User's Jabber ID:"
6850 msgstr ""
6852 #. Buttons
6853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6854 msgid "_Invite user"
6855 msgstr ""
6857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6858 #, fuzzy
6859 msgid "_Cancel"
6860 msgstr "Avbryt"
6862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6863 msgid "Buddy List"
6864 msgstr ""
6866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6867 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6868 msgstr ""
6870 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6871 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6872 #. File menu
6873 #. Edit menu
6874 #. View menu
6875 #. Layer menu
6876 #. Object menu
6877 #. Path menu
6878 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6879 #. Text menu
6880 #. About menu
6881 #. Tools toolbox
6882 #. Select Tool controls
6883 #. Node Tool controls
6884 #. Calligraphy Tool controls
6885 #. Session playback controls
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7000 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7001 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7004 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7005 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7008 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7009 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7012 msgid "Cursor coordinates"
7013 msgstr "Peikarkoordinatar"
7015 #. display the initial welcome message in the statusbar
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7017 msgid ""
7018 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7019 "use selector (arrow) to move or transform them."
7020 msgstr ""
7021 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
7022 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7025 #, c-format
7026 msgid ""
7027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7028 "closing?</span>\n"
7029 "\n"
7030 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7031 msgstr ""
7032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
7033 "span>\n"
7034 "\n"
7035 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7038 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7039 msgid "Close _without saving"
7040 msgstr "Lukk _utan å lagra"
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7043 #, c-format
7044 msgid ""
7045 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7046 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7047 "\n"
7048 "Do you want to save this file in another format?"
7049 msgstr ""
7050 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
7051 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
7052 "\n"
7053 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
7055 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7056 #, fuzzy
7057 msgid "tiny"
7058 msgstr "tm"
7060 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7061 msgid "small"
7062 msgstr ""
7064 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7065 msgid "medium"
7066 msgstr ""
7068 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7069 #, fuzzy
7070 msgid "large"
7071 msgstr "Mål:"
7073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7074 msgid "huge"
7075 msgstr ""
7077 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7078 #, fuzzy
7079 msgid "List"
7080 msgstr "innskyving"
7082 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7083 msgid "Proprietary"
7084 msgstr "Godseigd"
7086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7088 msgid "F:"
7089 msgstr ""
7091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7093 msgid "S:"
7094 msgstr ""
7096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7097 msgid "O:"
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7101 msgid "N/A"
7102 msgstr ""
7104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Nothing selected"
7108 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
7110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7112 msgid "No fill"
7113 msgstr ""
7115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7117 #, fuzzy
7118 msgid "No stroke"
7119 msgstr " (strek)"
7121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7123 msgid "Pattern"
7124 msgstr "Mønster"
7126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7128 msgid "Pattern fill"
7129 msgstr "Mønsterfyll"
7131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Pattern stroke"
7135 msgstr "Mønsterforskyving"
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7139 #, fuzzy
7140 msgid "L Gradient"
7141 msgstr "Fargeovergang"
7143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Linear gradient fill"
7147 msgstr "Lineær fargeovergang"
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Linear gradient stroke"
7153 msgstr "Lineær fargeovergang"
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7157 #, fuzzy
7158 msgid "R Gradient"
7159 msgstr "Fargeovergang"
7161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Radial gradient fill"
7165 msgstr "Hjulovergang"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Radial gradient stroke"
7171 msgstr "Hjulovergang"
7173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Different"
7176 msgstr "_Differanse"
7178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Different fills"
7181 msgstr "_Differanse"
7183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Different strokes"
7186 msgstr "_Differanse"
7188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Unset"
7192 msgstr "innskyving"
7194 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7198 msgid "Unset fill"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Unset stroke"
7206 msgstr " (strek)"
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Flat color fill"
7211 msgstr "Heildekkjande farge"
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Flat color stroke"
7216 msgstr "Heildekkjande farge"
7218 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7220 #, fuzzy
7221 msgid "<b>a</b>"
7222 msgstr "<b>L:</b>"
7224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7227 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7232 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7234 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7236 #, fuzzy
7237 msgid "<b>m</b>"
7238 msgstr "<b>L:</b>"
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7243 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7248 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Edit fill..."
7253 msgstr "Rediger ..."
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Edit stroke..."
7258 msgstr "Rediger ..."
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Last set color"
7263 msgstr "Heildekkjande farge"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Last selected color"
7268 msgstr "Sist valte"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7271 msgid "White"
7272 msgstr ""
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7277 msgid "Black"
7278 msgstr "Svart"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Copy color"
7283 msgstr "Stoppfarge"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Paste color"
7288 msgstr "Heildekkjande farge"
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Swap fill and stroke"
7293 msgstr "F_yll og strek"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7296 msgid "Make fill opaque"
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7300 msgid "Make stroke opaque"
7301 msgstr ""
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Remove fill"
7306 msgstr " _Fjern "
7308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Remove stroke"
7311 msgstr "_Fjern lenkje"
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Remove"
7316 msgstr " _Fjern "
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Master opacity"
7321 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7324 #, fuzzy, c-format
7325 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7326 msgstr "Strekbreidd"
7328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7329 #, fuzzy
7330 msgid " (averaged)"
7331 msgstr "Omfang"
7333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7334 msgid "0 (transparent)"
7335 msgstr ""
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7338 msgid "1.0 (opaque)"
7339 msgstr ""
7341 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7342 msgid "Custom"
7343 msgstr "Brukarvald"
7345 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7346 #, fuzzy
7347 msgid "P_age size:"
7348 msgstr "Lerretstorleik"
7350 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Page orientation:"
7353 msgstr "Lerretretning"
7355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7356 #, fuzzy
7357 msgid "_Landscape"
7358 msgstr "Liggjande"
7360 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7361 #, fuzzy
7362 msgid "_Portrait"
7363 msgstr "Ståande"
7365 #. Custom paper frame
7366 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Custom size"
7369 msgstr "Brukarvald"
7371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7372 #, fuzzy
7373 msgid "_Fit page to selection"
7374 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
7376 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7377 msgid ""
7378 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7379 "is no selection"
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7383 #, fuzzy
7384 msgid "U_nits:"
7385 msgstr "Eining:"
7387 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Width of paper"
7390 msgstr "Breidda til utvalet."
7392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7393 #, fuzzy
7394 msgid "_Height:"
7395 msgstr "Høgd:"
7397 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Height of paper"
7400 msgstr "Høgda til utvalet."
7402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7405 msgstr "Strekbreidd"
7407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7408 #, c-format
7409 msgid "0:%.3g"
7410 msgstr ""
7412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7413 #, c-format
7414 msgid "0:.%d"
7415 msgstr ""
7417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "Opacity: %.3g"
7420 msgstr "Gjennomsikt"
7422 #: ../src/verbs.cpp:1051
7423 msgid "Moved to next layer."
7424 msgstr "Flytta til neste lag."
7426 #: ../src/verbs.cpp:1053
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Cannot move past last layer."
7429 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
7431 #: ../src/verbs.cpp:1062
7432 msgid "Moved to previous layer."
7433 msgstr "Flytta til førre lag."
7435 #: ../src/verbs.cpp:1064
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Cannot move past first layer."
7438 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
7440 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7441 msgid "No current layer."
7442 msgstr "Inga lag valt."
7444 #: ../src/verbs.cpp:1110
7445 #, c-format
7446 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7447 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
7449 #: ../src/verbs.cpp:1114
7450 #, c-format
7451 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7452 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
7454 #: ../src/verbs.cpp:1123
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Cannot move layer any further."
7457 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
7459 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7460 #: ../src/verbs.cpp:1153
7461 msgid "Deleted layer."
7462 msgstr "Sletta lag."
7464 #: ../src/verbs.cpp:1555
7465 msgid ""
7466 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7467 "another user."
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/verbs.cpp:1570
7471 msgid ""
7472 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7473 "chatroom."
7474 msgstr ""
7476 #: ../src/verbs.cpp:1580
7477 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7478 msgstr ""
7480 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7481 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7482 #. otherwise leave as "keys.svg".
7483 #: ../src/verbs.cpp:1648
7484 msgid "keys.svg"
7485 msgstr "keys.svg"
7487 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7488 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7489 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7490 #: ../src/verbs.cpp:1684
7491 msgid "tutorial-basic.svg"
7492 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
7494 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7495 #: ../src/verbs.cpp:1688
7496 msgid "tutorial-shapes.svg"
7497 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7499 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7500 #: ../src/verbs.cpp:1692
7501 msgid "tutorial-advanced.svg"
7502 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7504 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7505 #: ../src/verbs.cpp:1696
7506 msgid "tutorial-tracing.svg"
7507 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7509 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7510 #: ../src/verbs.cpp:1700
7511 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7512 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7514 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7515 #: ../src/verbs.cpp:1704
7516 msgid "tutorial-elements.svg"
7517 msgstr "tutorial-elements.svg"
7519 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7520 #: ../src/verbs.cpp:1708
7521 msgid "tutorial-tips.svg"
7522 msgstr "tutorial-tips.svg"
7524 #: ../src/verbs.cpp:1932
7525 msgid "Does nothing"
7526 msgstr "Gjer ingenting"
7528 #. File
7529 #: ../src/verbs.cpp:1935
7530 msgid "Default"
7531 msgstr "Standard"
7533 #: ../src/verbs.cpp:1935
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Create new document from the default template"
7536 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
7538 #: ../src/verbs.cpp:1937
7539 msgid "_Open..."
7540 msgstr "_Opna ..."
7542 #: ../src/verbs.cpp:1938
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Open an existing document"
7545 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
7547 #: ../src/verbs.cpp:1939
7548 msgid "Re_vert"
7549 msgstr "Last om a_tt"
7551 #: ../src/verbs.cpp:1940
7552 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7553 msgstr ""
7554 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
7556 #: ../src/verbs.cpp:1941
7557 msgid "_Save"
7558 msgstr "_Lagra"
7560 #: ../src/verbs.cpp:1941
7561 msgid "Save document"
7562 msgstr "Lagra dokumentet."
7564 #: ../src/verbs.cpp:1943
7565 msgid "Save _As..."
7566 msgstr "Lagra _som ..."
7568 #: ../src/verbs.cpp:1944
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Save document under a new name"
7571 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
7573 #: ../src/verbs.cpp:1945
7574 msgid "_Print..."
7575 msgstr "Skriv _ut ..."
7577 #: ../src/verbs.cpp:1945
7578 msgid "Print document"
7579 msgstr "Skriv ut dokument."
7581 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7582 #: ../src/verbs.cpp:1948
7583 msgid "Vac_uum Defs"
7584 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1948
7587 #, fuzzy
7588 msgid ""
7589 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7590 "defs&gt; of the document"
7591 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
7593 #: ../src/verbs.cpp:1950
7594 msgid "Print _Direct"
7595 msgstr "Skriv ut _direkte"
7597 #: ../src/verbs.cpp:1951
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7600 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
7602 #: ../src/verbs.cpp:1952
7603 msgid "Print Previe_w"
7604 msgstr "Førehands_vising"
7606 #: ../src/verbs.cpp:1953
7607 msgid "Preview document printout"
7608 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
7610 #: ../src/verbs.cpp:1954
7611 msgid "_Import..."
7612 msgstr "I_mporter ..."
7614 #: ../src/verbs.cpp:1955
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7617 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
7619 #: ../src/verbs.cpp:1956
7620 msgid "_Export Bitmap..."
7621 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
7623 #: ../src/verbs.cpp:1957
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7626 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
7628 #: ../src/verbs.cpp:1958
7629 msgid "N_ext Window"
7630 msgstr "Neste _vindauge"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1959
7633 msgid "Switch to the next document window"
7634 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7636 #: ../src/verbs.cpp:1960
7637 msgid "P_revious Window"
7638 msgstr "Førr_e vindauge"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1961
7641 msgid "Switch to the previous document window"
7642 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7644 #: ../src/verbs.cpp:1962
7645 msgid "_Close"
7646 msgstr "Lu_kk"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1963
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Close this document window"
7651 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7653 #: ../src/verbs.cpp:1964
7654 msgid "_Quit"
7655 msgstr "_Avslutt"
7657 #: ../src/verbs.cpp:1964
7658 msgid "Quit Inkscape"
7659 msgstr "Avslutt Inkscape."
7661 #. Edit
7662 #: ../src/verbs.cpp:1967
7663 msgid "_Undo"
7664 msgstr "_Angra"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1967
7667 msgid "Undo last action"
7668 msgstr "Angra siste handling."
7670 #: ../src/verbs.cpp:1969
7671 msgid "_Redo"
7672 msgstr "_Gjer om"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1970
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Do again the last undone action"
7677 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
7679 #: ../src/verbs.cpp:1971
7680 msgid "Cu_t"
7681 msgstr "Klipp _ut"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1972
7684 msgid "Cut selection to clipboard"
7685 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
7687 #: ../src/verbs.cpp:1973
7688 msgid "_Copy"
7689 msgstr "_Kopier"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1974
7692 msgid "Copy selection to clipboard"
7693 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
7695 #: ../src/verbs.cpp:1975
7696 msgid "_Paste"
7697 msgstr "_Lim inn"
7699 #: ../src/verbs.cpp:1976
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7702 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
7704 #: ../src/verbs.cpp:1977
7705 msgid "Paste _Style"
7706 msgstr "Lim inn st_il"
7708 #: ../src/verbs.cpp:1978
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7711 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
7713 #: ../src/verbs.cpp:1980
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7716 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
7718 #: ../src/verbs.cpp:1981
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Paste _Width"
7721 msgstr "Side_breidd"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1982
7724 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7725 msgstr ""
7727 #: ../src/verbs.cpp:1983
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Paste _Height"
7730 msgstr "Høgd:"
7732 #: ../src/verbs.cpp:1984
7733 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/verbs.cpp:1985
7737 msgid "Paste Size Separately"
7738 msgstr ""
7740 #: ../src/verbs.cpp:1986
7741 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7742 msgstr ""
7744 #: ../src/verbs.cpp:1987
7745 msgid "Paste Width Separately"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/verbs.cpp:1988
7749 msgid ""
7750 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7751 "object"
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/verbs.cpp:1989
7755 msgid "Paste Height Separately"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/verbs.cpp:1990
7759 msgid ""
7760 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7761 "object"
7762 msgstr ""
7764 #: ../src/verbs.cpp:1991
7765 msgid "Paste _In Place"
7766 msgstr "Lim inn på p_lass"
7768 #: ../src/verbs.cpp:1992
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7771 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
7773 #: ../src/verbs.cpp:1993
7774 msgid "_Delete"
7775 msgstr "_Slett"
7777 #: ../src/verbs.cpp:1994
7778 msgid "Delete selection"
7779 msgstr "Slett utvalet."
7781 #: ../src/verbs.cpp:1995
7782 msgid "Duplic_ate"
7783 msgstr "Lag ko_pi"
7785 #: ../src/verbs.cpp:1996
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Duplicate selected objects"
7788 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
7790 #: ../src/verbs.cpp:1997
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Create Clo_ne"
7793 msgstr "Lag eit nytt dokument."
7795 #: ../src/verbs.cpp:1998
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7798 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
7800 #: ../src/verbs.cpp:1999
7801 msgid "Unlin_k Clone"
7802 msgstr "Kopla la_us klon"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2000
7805 #, fuzzy
7806 msgid ""
7807 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7808 "object"
7809 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
7811 #: ../src/verbs.cpp:2001
7812 msgid "Select _Original"
7813 msgstr "Merk _opphav"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2002
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7818 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
7820 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7821 #: ../src/verbs.cpp:2004
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Objects to Patter_n"
7824 msgstr "Objekt til møns_ter"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2005
7827 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7828 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
7830 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7831 #: ../src/verbs.cpp:2007
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Pattern to _Objects"
7834 msgstr "Mønster til ob_jekt"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2008
7837 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7838 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
7840 #: ../src/verbs.cpp:2009
7841 msgid "Clea_r All"
7842 msgstr "Slett _alle"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2010
7845 msgid "Delete all objects from document"
7846 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2011
7849 msgid "Select Al_l"
7850 msgstr "_Merk alt"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2012
7853 msgid "Select all objects or all nodes"
7854 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
7856 #: ../src/verbs.cpp:2013
7857 msgid "Select All in All La_yers"
7858 msgstr "Merk alt i alle _lag"
7860 #: ../src/verbs.cpp:2014
7861 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7862 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
7864 #: ../src/verbs.cpp:2015
7865 msgid "In_vert Selection"
7866 msgstr "_Omvend utval"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2016
7869 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7870 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
7872 #: ../src/verbs.cpp:2017
7873 msgid "Invert in All Layers"
7874 msgstr "Omvend i alle lag"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2018
7877 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7878 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
7880 #: ../src/verbs.cpp:2019
7881 msgid "D_eselect"
7882 msgstr "F_jern merking"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2020
7885 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7886 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
7888 #. Selection
7889 #: ../src/verbs.cpp:2023
7890 msgid "Raise to _Top"
7891 msgstr "Send _fremst"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2024
7894 msgid "Raise selection to top"
7895 msgstr "Sendt utvalet fremst."
7897 #: ../src/verbs.cpp:2025
7898 msgid "Lower to _Bottom"
7899 msgstr "Send _bakarst"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2026
7902 msgid "Lower selection to bottom"
7903 msgstr "Send utvalet bakarst."
7905 #: ../src/verbs.cpp:2027
7906 msgid "_Raise"
7907 msgstr "_Hev"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2028
7910 msgid "Raise selection one step"
7911 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
7913 #: ../src/verbs.cpp:2029
7914 msgid "_Lower"
7915 msgstr "_Senk"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2030
7918 msgid "Lower selection one step"
7919 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
7921 #: ../src/verbs.cpp:2031
7922 msgid "_Group"
7923 msgstr "_Grupper"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2032
7926 msgid "Group selected objects"
7927 msgstr "Grupper merkte objekt."
7929 #: ../src/verbs.cpp:2034
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Ungroup selected groups"
7932 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
7934 #: ../src/verbs.cpp:2036
7935 msgid "_Put on Path"
7936 msgstr "_Legg på bane"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2037
7939 msgid "Put text on path"
7940 msgstr "Legg teksten på ei bane."
7942 #: ../src/verbs.cpp:2038
7943 msgid "_Remove from Path"
7944 msgstr "_Fjern frå bane"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2039
7947 msgid "Remove text from path"
7948 msgstr "Fjern teksten frå bana."
7950 #: ../src/verbs.cpp:2040
7951 msgid "Remove Manual _Kerns"
7952 msgstr "Fjern manuell _kniping"
7954 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7955 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7956 #: ../src/verbs.cpp:2043
7957 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7958 msgstr ""
7959 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
7961 #: ../src/verbs.cpp:2045
7962 msgid "_Union"
7963 msgstr "_Union"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2046
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Create union of selected paths"
7968 msgstr "Legg til merkt bane"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2047
7971 msgid "_Intersection"
7972 msgstr "_Snitt"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2048
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Create intersection of selected paths"
7977 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7979 #: ../src/verbs.cpp:2049
7980 msgid "_Difference"
7981 msgstr "_Differanse"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2050
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7986 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
7988 #: ../src/verbs.cpp:2051
7989 msgid "E_xclusion"
7990 msgstr "_Eksklusjon"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2052
7993 msgid ""
7994 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7995 "path)"
7996 msgstr ""
7998 #: ../src/verbs.cpp:2053
7999 msgid "Di_vision"
8000 msgstr "_Objektoppdeling"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2054
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8005 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
8007 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8008 #. Advanced tutorial for more info
8009 #: ../src/verbs.cpp:2057
8010 msgid "Cut _Path"
8011 msgstr "_Baneoppdeling"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2058
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8016 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
8018 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8019 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8020 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8021 #: ../src/verbs.cpp:2062
8022 msgid "Outs_et"
8023 msgstr "Skubb _ut"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2063
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Outset selected paths"
8028 msgstr "Skubb ut merkt bane."
8030 #: ../src/verbs.cpp:2065
8031 msgid "O_utset Path by 1 px"
8032 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2066
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8037 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
8039 #: ../src/verbs.cpp:2068
8040 msgid "O_utset Path by 10 px"
8041 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2069
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8046 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
8048 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8049 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8050 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8051 #: ../src/verbs.cpp:2073
8052 msgid "I_nset"
8053 msgstr "Skubb _inn"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2074
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Inset selected paths"
8058 msgstr "Skubb inn merkt bane."
8060 #: ../src/verbs.cpp:2076
8061 msgid "I_nset Path by 1 px"
8062 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2077
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8067 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
8069 #: ../src/verbs.cpp:2079
8070 msgid "I_nset Path by 10 px"
8071 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2080
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8076 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
8078 #: ../src/verbs.cpp:2082
8079 msgid "D_ynamic Offset"
8080 msgstr "Dyna_misk forskyving"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2082
8083 msgid "Create a dynamic offset object"
8084 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
8086 #: ../src/verbs.cpp:2084
8087 msgid "_Linked Offset"
8088 msgstr "_Lenkja forskyving"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2085
8091 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8092 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
8094 #: ../src/verbs.cpp:2087
8095 msgid "_Stroke to Path"
8096 msgstr "Strek til ba_ne"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2088
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8101 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8103 #: ../src/verbs.cpp:2089
8104 msgid "Si_mplify"
8105 msgstr "_Forenkla"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2090
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8110 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
8112 #: ../src/verbs.cpp:2091
8113 msgid "_Reverse"
8114 msgstr "Snu _retning"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2092
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8119 msgstr ""
8120 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
8121 "pilmarkørar."
8123 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8124 #: ../src/verbs.cpp:2094
8125 #, fuzzy
8126 msgid "_Trace Bitmap..."
8127 msgstr "_Teikn av punktbilete"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2095
8130 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8131 msgstr ""
8133 #: ../src/verbs.cpp:2096
8134 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8135 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2097
8138 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8139 msgstr ""
8140 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
8142 #: ../src/verbs.cpp:2098
8143 msgid "_Combine"
8144 msgstr "_Slå saman"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2099
8147 msgid "Combine several paths into one"
8148 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
8150 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8151 #. Advanced tutorial for more info
8152 #: ../src/verbs.cpp:2102
8153 msgid "Break _Apart"
8154 msgstr "Br_yt opp"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2103
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Break selected paths into subpaths"
8159 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
8161 #: ../src/verbs.cpp:2104
8162 msgid "Gri_d Arrange..."
8163 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
8165 #: ../src/verbs.cpp:2105
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8168 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
8170 #. Layer
8171 #: ../src/verbs.cpp:2107
8172 msgid "_Add Layer..."
8173 msgstr "_Legg til lag ..."
8175 #: ../src/verbs.cpp:2108
8176 msgid "Create a new layer"
8177 msgstr "Lag eit nytt lag."
8179 #: ../src/verbs.cpp:2109
8180 msgid "Re_name Layer..."
8181 msgstr "_Endra namn på lag ..."
8183 #: ../src/verbs.cpp:2110
8184 msgid "Rename the current layer"
8185 msgstr "Endra namn på laget."
8187 #: ../src/verbs.cpp:2111
8188 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8189 msgstr "Byt til laget _over"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2112
8192 msgid "Switch to the layer above the current"
8193 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
8195 #: ../src/verbs.cpp:2113
8196 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8197 msgstr "Byt til laget _under"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2114
8200 msgid "Switch to the layer below the current"
8201 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
8203 #: ../src/verbs.cpp:2115
8204 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8205 msgstr "Send utval til laget ov_er"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2116
8208 msgid "Move selection to the layer above the current"
8209 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8211 #: ../src/verbs.cpp:2117
8212 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8213 msgstr "Send utval til laget u_nder"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2118
8216 msgid "Move selection to the layer below the current"
8217 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
8219 #: ../src/verbs.cpp:2119
8220 msgid "Layer to _Top"
8221 msgstr "Send lag _fremst"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2120
8224 msgid "Raise the current layer to the top"
8225 msgstr "Send dette laget fremst."
8227 #: ../src/verbs.cpp:2121
8228 msgid "Layer to _Bottom"
8229 msgstr "Send lag _bakarst"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2122
8232 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8233 msgstr "Send dette laget bakarst."
8235 #: ../src/verbs.cpp:2123
8236 msgid "_Raise Layer"
8237 msgstr "_Hev lag"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2124
8240 msgid "Raise the current layer"
8241 msgstr "Hev dette laget."
8243 #: ../src/verbs.cpp:2125
8244 msgid "_Lower Layer"
8245 msgstr "_Senk lag"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2126
8248 msgid "Lower the current layer"
8249 msgstr "Senk dette laget."
8251 #: ../src/verbs.cpp:2127
8252 msgid "_Delete Current Layer"
8253 msgstr "_Slett lag"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2128
8256 msgid "Delete the current layer"
8257 msgstr "Slett laget."
8259 #. Object
8260 #: ../src/verbs.cpp:2131
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8263 msgstr "Roter _90° mot høgre"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2132
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8268 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
8270 #: ../src/verbs.cpp:2133
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8273 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2134
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8278 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
8280 #: ../src/verbs.cpp:2135
8281 msgid "Remove _Transformations"
8282 msgstr "Fjern _omformingar"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2136
8285 msgid "Remove transformations from object"
8286 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2137
8289 msgid "_Object to Path"
8290 msgstr "Objekt til b_ane"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2138
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Convert selected object to path"
8295 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8297 #: ../src/verbs.cpp:2139
8298 msgid "_Flow into Frame"
8299 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2140
8302 msgid ""
8303 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8304 "frame object"
8305 msgstr ""
8307 #: ../src/verbs.cpp:2141
8308 msgid "_Unflow"
8309 msgstr "Fikser _tekst"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2142
8312 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8313 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
8315 #: ../src/verbs.cpp:2143
8316 msgid "_Convert to Text"
8317 msgstr "_Gjer om til tekst"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2144
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8322 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
8324 #: ../src/verbs.cpp:2146
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Flip _Horizontal"
8327 msgstr "Spegla _vassrett"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2146
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Flip selected objects horizontally"
8332 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2149
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Flip _Vertical"
8337 msgstr "Spegla _loddrett"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2149
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Flip selected objects vertically"
8342 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2152
8345 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8346 msgstr ""
8348 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8349 #, fuzzy
8350 msgid "_Release"
8351 msgstr "Snu _retning"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2154
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Remove mask from selection"
8356 msgstr "Hent frå utvalet"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2156
8359 msgid ""
8360 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8361 msgstr ""
8363 #: ../src/verbs.cpp:2158
8364 msgid "Remove clipping path from selection"
8365 msgstr ""
8367 #. Tools
8368 #: ../src/verbs.cpp:2161
8369 msgid "Select"
8370 msgstr "Vel"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2162
8373 msgid "Select and transform objects"
8374 msgstr "Merk og form om objekt."
8376 #: ../src/verbs.cpp:2163
8377 msgid "Node Edit"
8378 msgstr "Noderedigering"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2164
8381 msgid "Edit path nodes or control handles"
8382 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
8384 #: ../src/verbs.cpp:2166
8385 msgid "Create rectangles and squares"
8386 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
8388 #: ../src/verbs.cpp:2168
8389 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8390 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
8392 #: ../src/verbs.cpp:2170
8393 msgid "Create stars and polygons"
8394 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
8396 #: ../src/verbs.cpp:2172
8397 msgid "Create spirals"
8398 msgstr "Teikn spiralar."
8400 #: ../src/verbs.cpp:2174
8401 msgid "Draw freehand lines"
8402 msgstr "Teikn frihandslinjer."
8404 #: ../src/verbs.cpp:2176
8405 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8406 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
8408 #: ../src/verbs.cpp:2178
8409 msgid "Draw calligraphic lines"
8410 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
8412 #: ../src/verbs.cpp:2180
8413 msgid "Create and edit text objects"
8414 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
8416 #: ../src/verbs.cpp:2182
8417 msgid "Create and edit gradients"
8418 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
8420 #: ../src/verbs.cpp:2184
8421 msgid "Zoom in or out"
8422 msgstr "Forstørr inn og ut."
8424 #: ../src/verbs.cpp:2186
8425 msgid "Pick averaged colors from image"
8426 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
8428 #: ../src/verbs.cpp:2188
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Create connectors"
8431 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8433 #. Tool prefs
8434 #: ../src/verbs.cpp:2191
8435 msgid "Selector Preferences"
8436 msgstr "_Veljaroppsett"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2192
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8441 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8443 #: ../src/verbs.cpp:2193
8444 msgid "Node Tool Preferences"
8445 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2194
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8450 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
8452 #: ../src/verbs.cpp:2195
8453 msgid "Rectangle Preferences"
8454 msgstr "Rektangeloppsett"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2196
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8459 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
8461 #: ../src/verbs.cpp:2197
8462 msgid "Ellipse Preferences"
8463 msgstr "Ellipseoppsett"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2198
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8468 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
8470 #: ../src/verbs.cpp:2199
8471 msgid "Star Preferences"
8472 msgstr "Stjerneoppsett"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2200
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8477 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
8479 #: ../src/verbs.cpp:2201
8480 msgid "Spiral Preferences"
8481 msgstr "Spiraloppsett"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2202
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8486 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
8488 #: ../src/verbs.cpp:2203
8489 msgid "Pencil Preferences"
8490 msgstr "Blyantoppsett"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2204
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8495 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
8497 #: ../src/verbs.cpp:2205
8498 msgid "Pen Preferences"
8499 msgstr "Pennoppsett"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2206
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8504 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
8506 #: ../src/verbs.cpp:2207
8507 msgid "Calligraphic Preferences"
8508 msgstr "Kalligrafioppsett"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2208
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8513 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
8515 #: ../src/verbs.cpp:2209
8516 msgid "Text Preferences"
8517 msgstr "Tekstoppsett"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2210
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8522 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
8524 #: ../src/verbs.cpp:2211
8525 msgid "Gradient Preferences"
8526 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2212
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8531 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
8533 #: ../src/verbs.cpp:2213
8534 msgid "Zoom Preferences"
8535 msgstr "Forstørringsoppsett"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2214
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8540 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
8542 #: ../src/verbs.cpp:2215
8543 msgid "Dropper Preferences"
8544 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2216
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8549 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
8551 #: ../src/verbs.cpp:2217
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Connector Preferences"
8554 msgstr "_Veljaroppsett"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2218
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8559 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8561 #. Zoom/View
8562 #: ../src/verbs.cpp:2221
8563 msgid "Zoom In"
8564 msgstr "Forstørr"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2221
8567 msgid "Zoom in"
8568 msgstr "Forstørr"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2222
8571 msgid "Zoom Out"
8572 msgstr "Forminsk."
8574 #: ../src/verbs.cpp:2222
8575 msgid "Zoom out"
8576 msgstr "Forminsk"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2223
8579 msgid "_Rulers"
8580 msgstr "_Linjalar"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2223
8583 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8584 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
8586 #: ../src/verbs.cpp:2224
8587 msgid "Scroll_bars"
8588 msgstr "_Rullefelt"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2224
8591 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8592 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
8594 #: ../src/verbs.cpp:2225
8595 msgid "_Grid"
8596 msgstr "_Rutenett"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2225
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Show or hide the grid"
8601 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
8603 #: ../src/verbs.cpp:2226
8604 msgid "G_uides"
8605 msgstr "_Hjelpelinjer"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2226
8608 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8609 msgstr ""
8611 #: ../src/verbs.cpp:2227
8612 msgid "Nex_t Zoom"
8613 msgstr "_Neste forstørring"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2227
8616 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8617 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
8619 #: ../src/verbs.cpp:2229
8620 msgid "Pre_vious Zoom"
8621 msgstr "_Førre forstørring"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2229
8624 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8625 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
8627 #: ../src/verbs.cpp:2231
8628 msgid "Zoom 1:_1"
8629 msgstr "Forstørr 1:_1"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2231
8632 msgid "Zoom to 1:1"
8633 msgstr "Forstørr til 1:1."
8635 #: ../src/verbs.cpp:2233
8636 msgid "Zoom 1:_2"
8637 msgstr "Forstørr 1:_2"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2233
8640 msgid "Zoom to 1:2"
8641 msgstr "Forstørr til 1:2."
8643 #: ../src/verbs.cpp:2235
8644 msgid "_Zoom 2:1"
8645 msgstr "F_orstørr 2:1"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2235
8648 msgid "Zoom to 2:1"
8649 msgstr "Forstørr til 2:1."
8651 #: ../src/verbs.cpp:2238
8652 msgid "_Fullscreen"
8653 msgstr "Fulls_kjerm"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2238
8656 msgid "Stretch this document window to full screen"
8657 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
8659 #: ../src/verbs.cpp:2241
8660 msgid "Duplic_ate Window"
8661 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2241
8664 msgid "Open a new window with the same document"
8665 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
8667 #: ../src/verbs.cpp:2243
8668 msgid "_New View Preview"
8669 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2244
8672 msgid "New View Preview"
8673 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
8675 #. "view_new_preview"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2246
8677 #, fuzzy
8678 msgid "_Normal"
8679 msgstr "Vanleg"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2247
8682 msgid "Switch to normal display mode"
8683 msgstr ""
8685 #: ../src/verbs.cpp:2248
8686 #, fuzzy
8687 msgid "_Outline"
8688 msgstr "Boksomriss"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2249
8691 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8692 msgstr ""
8694 #: ../src/verbs.cpp:2251
8695 msgid "Ico_n Preview"
8696 msgstr "Føre_handsvis ikon"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2252
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8701 msgstr ""
8702 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
8703 "storleikar."
8705 #: ../src/verbs.cpp:2254
8706 msgid "Zoom to fit page in window"
8707 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
8709 #: ../src/verbs.cpp:2255
8710 msgid "Page _Width"
8711 msgstr "Side_breidd"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2256
8714 msgid "Zoom to fit page width in window"
8715 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
8717 #: ../src/verbs.cpp:2258
8718 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8719 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
8721 #: ../src/verbs.cpp:2260
8722 msgid "Zoom to fit selection in window"
8723 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
8725 #. Dialogs
8726 #: ../src/verbs.cpp:2263
8727 msgid "In_kscape Preferences..."
8728 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
8730 #: ../src/verbs.cpp:2264
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8733 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
8735 #: ../src/verbs.cpp:2265
8736 #, fuzzy
8737 msgid "_Document Properties..."
8738 msgstr "_Dokumentoppsett"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2266
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8743 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8745 #: ../src/verbs.cpp:2267
8746 #, fuzzy
8747 msgid "_Document Metadata..."
8748 msgstr "Dokumentet er lagra."
8750 #: ../src/verbs.cpp:2268
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8753 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8755 #: ../src/verbs.cpp:2269
8756 msgid "_Fill and Stroke..."
8757 msgstr "_Fyll og strek ..."
8759 #: ../src/verbs.cpp:2270
8760 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8761 msgstr ""
8763 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8764 #: ../src/verbs.cpp:2272
8765 msgid "S_watches..."
8766 msgstr "_Fargesamlingar ..."
8768 #: ../src/verbs.cpp:2273
8769 msgid "Select colors from a swatches palette"
8770 msgstr ""
8772 #: ../src/verbs.cpp:2274
8773 msgid "Transfor_m..."
8774 msgstr "Fo_rm om ..."
8776 #: ../src/verbs.cpp:2275
8777 msgid "Precisely control objects' transformations"
8778 msgstr ""
8780 #: ../src/verbs.cpp:2276
8781 msgid "_Align and Distribute..."
8782 msgstr "_Juster og fordel ..."
8784 #: ../src/verbs.cpp:2277
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Align and distribute objects"
8787 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
8789 #: ../src/verbs.cpp:2278
8790 msgid "_Text and Font..."
8791 msgstr "_Tekst og skrift ..."
8793 #: ../src/verbs.cpp:2279
8794 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8795 msgstr ""
8797 #: ../src/verbs.cpp:2280
8798 msgid "_XML Editor..."
8799 msgstr "_XML-redigering ..."
8801 #: ../src/verbs.cpp:2281
8802 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8803 msgstr ""
8805 #: ../src/verbs.cpp:2282
8806 msgid "_Find..."
8807 msgstr "_Finn ..."
8809 #: ../src/verbs.cpp:2283
8810 msgid "Find objects in document"
8811 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
8813 #: ../src/verbs.cpp:2284
8814 msgid "_Messages..."
8815 msgstr "_Meldingar ..."
8817 #: ../src/verbs.cpp:2285
8818 msgid "View debug messages"
8819 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
8821 #: ../src/verbs.cpp:2286
8822 msgid "S_cripts..."
8823 msgstr "Skri_pt ..."
8825 #: ../src/verbs.cpp:2287
8826 msgid "Run scripts"
8827 msgstr "Køyr skript."
8829 #: ../src/verbs.cpp:2288
8830 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8831 msgstr "V_is/skjul dialogar"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2289
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Show or hide all open dialogs"
8836 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
8838 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2291
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Create Tiled Clones..."
8842 msgstr "Flislegg klonar ..."
8844 #: ../src/verbs.cpp:2292
8845 #, fuzzy
8846 msgid ""
8847 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8848 "scattering"
8849 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
8851 #: ../src/verbs.cpp:2293
8852 msgid "_Object Properties..."
8853 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
8855 #: ../src/verbs.cpp:2294
8856 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8857 msgstr ""
8859 #: ../src/verbs.cpp:2297
8860 msgid "_Connect to Jabber server..."
8861 msgstr ""
8863 #: ../src/verbs.cpp:2297
8864 msgid "Connect to a Jabber server"
8865 msgstr ""
8867 #: ../src/verbs.cpp:2299
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Share with _user..."
8870 msgstr "Lagra _som ..."
8872 #: ../src/verbs.cpp:2299
8873 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8874 msgstr ""
8876 #: ../src/verbs.cpp:2301
8877 msgid "Share with _chatroom..."
8878 msgstr ""
8880 #: ../src/verbs.cpp:2301
8881 msgid ""
8882 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8883 msgstr ""
8885 #: ../src/verbs.cpp:2303
8886 msgid "_Dump XML node tracker"
8887 msgstr ""
8889 #: ../src/verbs.cpp:2303
8890 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8891 msgstr ""
8893 #: ../src/verbs.cpp:2305
8894 msgid "_Open session file..."
8895 msgstr ""
8897 #: ../src/verbs.cpp:2305
8898 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8899 msgstr ""
8901 #: ../src/verbs.cpp:2307
8902 msgid "Session file playback"
8903 msgstr ""
8905 #: ../src/verbs.cpp:2309
8906 msgid "_Disconnect from session"
8907 msgstr ""
8909 #: ../src/verbs.cpp:2311
8910 msgid "Disconnect from _server"
8911 msgstr ""
8913 #: ../src/verbs.cpp:2313
8914 msgid "_Input Devices..."
8915 msgstr ""
8917 #: ../src/verbs.cpp:2314
8918 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8919 msgstr ""
8921 #: ../src/verbs.cpp:2315
8922 #, fuzzy
8923 msgid "_Extensions..."
8924 msgstr "Om utvidingar ..."
8926 #: ../src/verbs.cpp:2316
8927 msgid "Query information about extensions"
8928 msgstr ""
8930 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
8931 #. N_("View Layers"), NULL),
8932 #. Help
8933 #: ../src/verbs.cpp:2321
8934 msgid "_Keys and Mouse"
8935 msgstr "_Tastatur og mus"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2322
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8940 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
8942 #: ../src/verbs.cpp:2323
8943 msgid "About E_xtensions"
8944 msgstr "Om _utvidingar"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2324
8947 msgid "Information on Inkscape extensions"
8948 msgstr ""
8950 #: ../src/verbs.cpp:2325
8951 msgid "About _Memory"
8952 msgstr "Om _minne"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2326
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Memory usage information"
8957 msgstr "Fjern _omformingar"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2327
8960 msgid "_About Inkscape"
8961 msgstr "_Om Inkscape"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2328
8964 msgid "Inkscape version, authors, license"
8965 msgstr ""
8967 #. "help_about"
8968 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8969 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8970 #. Tutorials
8971 #: ../src/verbs.cpp:2333
8972 msgid "Inkscape: _Basic"
8973 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2334
8976 msgid "Getting started with Inkscape"
8977 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
8979 #. "tutorial_basic"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2335
8981 msgid "Inkscape: _Shapes"
8982 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2336
8985 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8986 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
8988 #: ../src/verbs.cpp:2337
8989 msgid "Inkscape: _Advanced"
8990 msgstr "Inkscape: _Avansert"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2338
8993 msgid "Advanced Inkscape topics"
8994 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
8996 #. "tutorial_advanced"
8997 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8998 #: ../src/verbs.cpp:2340
8999 msgid "Inkscape: T_racing"
9000 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2341
9003 msgid "Using bitmap tracing"
9004 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
9006 #. "tutorial_tracing"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2342
9008 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9009 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2343
9012 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9013 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
9015 #: ../src/verbs.cpp:2344
9016 msgid "_Elements of Design"
9017 msgstr "_Grafisk formgjeving"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2345
9020 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9021 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
9023 #. "tutorial_design"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2346
9025 msgid "_Tips and Tricks"
9026 msgstr "_Tips og triks"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2347
9029 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9030 msgstr "Ymse tips og triks."
9032 #. "tutorial_tips"
9033 #. Effect
9034 #: ../src/verbs.cpp:2350
9035 msgid "Previous Effect"
9036 msgstr "Førre effekt"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2351
9039 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9040 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
9042 #. "tutorial_tips"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2352
9044 msgid "Previous Effect Settings..."
9045 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
9047 #: ../src/verbs.cpp:2353
9048 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9049 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
9051 #. "tutorial_tips"
9052 #. Fit Canvas
9053 #: ../src/verbs.cpp:2356
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Fit Canvas to Selection"
9056 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2357
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9061 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
9063 #: ../src/verbs.cpp:2358
9064 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9065 msgstr ""
9067 #: ../src/verbs.cpp:2359
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9070 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2360
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9075 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2361
9078 msgid ""
9079 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9080 "selection"
9081 msgstr ""
9083 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9084 msgid "Dash pattern"
9085 msgstr "Stiplingsmønster"
9087 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9088 msgid "Pattern offset"
9089 msgstr "Mønsterforskyving"
9091 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9092 #, c-format
9093 msgid "%s: %d - Inkscape"
9094 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9096 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9097 #, c-format
9098 msgid "%s - Inkscape"
9099 msgstr "%s – Inkscape"
9101 #. Family frame
9102 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9103 msgid "Font family"
9104 msgstr "Skrifttype"
9106 #. Style frame
9107 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9108 msgid "Style"
9109 msgstr "Stil"
9111 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9112 msgid "Font size:"
9113 msgstr "Skriftstorleik:"
9115 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9116 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9117 #. * some representative characters that users of your locale will be
9118 #. * interested in.
9119 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9120 #, fuzzy
9121 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9122 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
9124 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9125 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9126 msgid "Duplicate"
9127 msgstr "Lag kopi"
9129 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9131 msgid "Edit..."
9132 msgstr "Rediger ..."
9134 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9135 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9136 msgid ""
9137 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9138 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9139 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9140 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9141 msgstr ""
9142 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
9143 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
9144 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
9145 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
9147 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9148 msgid "reflected"
9149 msgstr "reflektert"
9151 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9152 msgid "direct"
9153 msgstr "retta"
9155 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9156 msgid "Repeat:"
9157 msgstr "Gjenta:"
9159 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9160 msgid "<small>No gradients</small>"
9161 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
9163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9164 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9165 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
9167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9168 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9169 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
9171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9172 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9173 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
9175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9176 msgid ""
9177 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9178 "selected object(s)"
9179 msgstr ""
9180 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
9182 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9183 msgid "Edit the stops of the gradient"
9184 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9186 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9191 msgid "<b>New:</b>"
9192 msgstr "<b>Ny:</b>"
9194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9195 msgid "Create linear gradient"
9196 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
9198 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9199 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9200 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
9202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9203 msgid "on"
9204 msgstr "på"
9206 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9207 msgid "Create gradient in the fill"
9208 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
9210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9211 msgid "Create gradient in the stroke"
9212 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
9214 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9215 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9216 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9217 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9223 msgid "<b>Change:</b>"
9224 msgstr "<b>Endra:</b>"
9226 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9227 msgid "No gradients in document"
9228 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
9230 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9231 msgid "No gradient selected"
9232 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
9234 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9235 msgid "No stops in gradient"
9236 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
9238 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9239 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9240 msgid "Add stop"
9241 msgstr "Legg til stopp"
9243 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9244 msgid "Add another control stop to gradient"
9245 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
9247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9248 msgid "Delete stop"
9249 msgstr "Slett stopp"
9251 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9252 msgid "Delete current control stop from gradient"
9253 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
9255 #. Label
9256 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9257 msgid "Offset:"
9258 msgstr "Forskyving:"
9260 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9261 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9262 msgid "Stop Color"
9263 msgstr "Stoppfarge"
9265 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9266 msgid "Gradient editor"
9267 msgstr "Fargeovergangredigering"
9269 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9270 msgid "Toggle current layer visibility"
9271 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
9273 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9274 msgid "Lock or unlock current layer"
9275 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
9277 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9278 msgid "Current layer"
9279 msgstr "Gjeldande lag"
9281 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9282 msgid "(root)"
9283 msgstr "(rot)"
9285 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9286 msgid "No paint"
9287 msgstr "Ingen farge"
9289 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9290 msgid "Flat color"
9291 msgstr "Heildekkjande farge"
9293 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9294 msgid "Linear gradient"
9295 msgstr "Lineær fargeovergang"
9297 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9298 msgid "Radial gradient"
9299 msgstr "Hjulovergang"
9301 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9302 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9303 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
9305 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9306 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9307 msgid ""
9308 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9309 "evenodd)"
9310 msgstr ""
9311 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
9312 "(«fill-rule: evenodd»)."
9314 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9315 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9316 msgid ""
9317 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9318 msgstr ""
9319 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
9320 "rule: nonzero»)."
9322 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9323 msgid "No objects"
9324 msgstr "Ingen objekt"
9326 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9327 msgid "Multiple styles"
9328 msgstr "Fleire stilar"
9330 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9331 msgid "Paint is undefined"
9332 msgstr "Målinga er ikke definert."
9334 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9335 msgid "No patterns in document"
9336 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
9338 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9339 msgid ""
9340 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9341 "selection."
9342 msgstr ""
9343 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
9344 "utvalet."
9346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9347 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9348 msgstr ""
9350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9351 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9352 msgstr ""
9354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9355 msgid ""
9356 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9357 "scaled."
9358 msgstr ""
9360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9361 msgid ""
9362 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9363 "are scaled."
9364 msgstr ""
9366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9367 msgid ""
9368 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9369 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9370 msgstr ""
9372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9373 msgid ""
9374 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9375 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9376 msgstr ""
9378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9379 msgid ""
9380 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9381 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9382 msgstr ""
9384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9385 msgid ""
9386 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9387 "scaled, rotated, or skewed)."
9388 msgstr ""
9390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9393 msgid "select_toolbar|X"
9394 msgstr "select_toolbar|X"
9396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9397 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9398 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
9400 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9401 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9403 msgid "select_toolbar|Y"
9404 msgstr "select_toolbar|Y"
9406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9407 msgid "Vertical coordinate of selection"
9408 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
9410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9413 msgid "select_toolbar|W"
9414 msgstr "select_toolbar|B"
9416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9417 msgid "Width of selection"
9418 msgstr "Breidda til utvalet."
9420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9421 #, fuzzy
9422 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9423 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
9425 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9426 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9428 msgid "select_toolbar|H"
9429 msgstr "select_toolbar|H"
9431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9432 msgid "Height of selection"
9433 msgstr "Høgda til utvalet."
9435 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9436 msgid "System"
9437 msgstr "System"
9439 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9440 msgid "RGBA_:"
9441 msgstr "RGBA_:"
9443 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9444 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9445 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
9447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9448 msgid "RGB"
9449 msgstr "RGB"
9451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9452 msgid "HSL"
9453 msgstr "NML"
9455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9456 msgid "CMYK"
9457 msgstr "CMYK"
9459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9460 msgid "_R"
9461 msgstr "_R"
9463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9465 msgid "Red"
9466 msgstr "Raud"
9468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9469 msgid "_G"
9470 msgstr "_G"
9472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9474 msgid "Green"
9475 msgstr "Grøn"
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9478 msgid "_B"
9479 msgstr "_B"
9481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9483 msgid "Blue"
9484 msgstr "Blå"
9486 #. Label
9487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9490 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9491 msgid "_A"
9492 msgstr "_A"
9494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9500 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9501 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9502 msgid "Alpha (opacity)"
9503 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
9505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9506 msgid "_H"
9507 msgstr "_N"
9509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9511 msgid "Hue"
9512 msgstr "Nyanse"
9514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9515 msgid "_S"
9516 msgstr "_M"
9518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9520 msgid "Saturation"
9521 msgstr "Metting"
9523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9524 msgid "_L"
9525 msgstr "_L"
9527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9529 msgid "Lightness"
9530 msgstr "Lysstyrke"
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9533 msgid "_C"
9534 msgstr "_C"
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9538 msgid "Cyan"
9539 msgstr "Cyanblå"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9542 msgid "_M"
9543 msgstr "_M"
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9547 msgid "Magenta"
9548 msgstr "Magentaraud"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9551 msgid "_Y"
9552 msgstr "_G"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9556 msgid "Yellow"
9557 msgstr "Gul"
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9560 msgid "_K"
9561 msgstr "_S"
9563 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9564 msgid "Unnamed"
9565 msgstr "Namnlaus"
9567 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9568 msgid "Wheel"
9569 msgstr "Hjul"
9571 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9572 msgid "Attribute"
9573 msgstr "Attributt"
9575 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9576 msgid "Value"
9577 msgstr "Verdi"
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9580 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9581 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9584 msgid "Delete selected nodes"
9585 msgstr "Slett merkte nodar."
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Join selected endnodes"
9590 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9595 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
9597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9598 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9599 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9602 msgid "Break path at selected nodes"
9603 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9606 msgid "Make selected nodes corner"
9607 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9610 msgid "Make selected nodes smooth"
9611 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9614 msgid "Make selected nodes symmetric"
9615 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9618 msgid "Make selected segments lines"
9619 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9622 msgid "Make selected segments curves"
9623 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9626 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9627 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
9629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9630 msgid "Corners:"
9631 msgstr "Hjørne:"
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9634 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9635 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9638 msgid "Spoke ratio:"
9639 msgstr "Spissforhold:"
9641 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9642 #. Base radius is the same for the closest handle.
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9644 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9645 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9648 msgid "Rounded:"
9649 msgstr "Rundheit:"
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9652 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9653 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9656 msgid "Randomized:"
9657 msgstr "Slumpverdi:"
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9660 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9661 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9665 msgid "Defaults"
9666 msgstr "Standard"
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9670 msgid ""
9671 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9672 "change defaults)"
9673 msgstr ""
9674 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
9675 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9678 msgid "W:"
9679 msgstr ""
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Width of rectangle"
9684 msgstr "Breidda til utvalet."
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Height of rectangle"
9689 msgstr "Høgda til utvalet."
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9692 msgid "Rx:"
9693 msgstr "Rx:"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9696 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9697 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9700 msgid "Ry:"
9701 msgstr "Ry:"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9704 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9705 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9708 msgid "Not rounded"
9709 msgstr "Bruk rette hjørne"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9712 msgid "Make corners sharp"
9713 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9716 msgid "Turns:"
9717 msgstr "Rundar:"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9720 msgid "Number of revolutions"
9721 msgstr "Talet på rundar."
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9724 msgid "Divergence:"
9725 msgstr "Divergens:"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9728 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9729 msgstr ""
9730 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
9731 "for alle rundar)."
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9734 msgid "Inner radius:"
9735 msgstr "Indre radius:"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9738 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9739 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9742 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9743 msgstr ""
9744 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9747 msgid "Thinning:"
9748 msgstr "Fortynning:"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9751 msgid ""
9752 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9753 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9754 msgstr ""
9755 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
9756 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
9757 "farten)."
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9760 msgid "Angle:"
9761 msgstr "Vinkel:"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9764 msgid ""
9765 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9766 "fixation = 0)"
9767 msgstr ""
9768 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
9769 "effekt om fikseringa er 0."
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9772 msgid "Fixation:"
9773 msgstr "Fiksering:"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9776 msgid ""
9777 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9778 "= fixed)"
9779 msgstr ""
9780 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
9781 "fast)."
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9784 msgid "Tremor:"
9785 msgstr ""
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9788 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9789 msgstr ""
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9792 msgid "Mass:"
9793 msgstr "Masse:"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9796 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9797 msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
9799 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9801 msgid "Drag:"
9802 msgstr "Motstand:"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9805 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9806 msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9809 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9810 msgstr ""
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9813 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9814 msgstr ""
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9817 msgid "Start:"
9818 msgstr "Start:"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9821 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9822 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9825 msgid "End:"
9826 msgstr "Slutt:"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9829 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9830 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9833 msgid "Open arc"
9834 msgstr "Open boge"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9837 msgid ""
9838 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9839 msgstr ""
9840 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9843 msgid "Make whole"
9844 msgstr "Gjer til heilellipse"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9847 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9848 msgstr ""
9849 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9852 msgid ""
9853 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9854 "color including its alpha"
9855 msgstr ""
9856 "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent farge "
9857 "inkludert gjennomsikt."
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9862 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9867 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Spacing:"
9872 msgstr "Y-mellomrom:"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9875 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9876 msgstr ""
9878 #.
9879 #. Local Variables:
9880 #. mode:c++
9881 #. c-file-style:"stroustrup"
9882 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9883 #. indent-tabs-mode:nil
9884 #. fill-column:99
9885 #. End:
9886 #.
9887 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9888 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Add Nodes"
9891 msgstr "Nodar"
9893 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9894 msgid "Maximum segment length"
9895 msgstr ""
9897 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9898 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9899 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9900 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9901 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9902 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9903 msgid "Modify Path"
9904 msgstr ""
9906 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9907 msgid "AI Input"
9908 msgstr ""
9910 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9911 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9912 msgstr ""
9914 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9915 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9916 msgstr ""
9918 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9919 #, fuzzy
9920 msgid "AI Output"
9921 msgstr "Utdata"
9923 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9924 msgid "Write Adobe Illustrator"
9925 msgstr ""
9927 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9928 #, fuzzy
9929 msgid "AI SVG Input"
9930 msgstr "Utdata"
9932 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9933 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9934 msgstr ""
9936 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9937 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9938 msgstr ""
9940 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9941 msgid "A diagram created with the program Dia"
9942 msgstr ""
9944 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9945 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9946 msgstr ""
9948 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9949 msgid "Dia Input"
9950 msgstr ""
9952 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9953 msgid ""
9954 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9955 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9956 msgstr ""
9958 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9959 msgid ""
9960 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9961 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9962 "Inkscape installation."
9963 msgstr ""
9965 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Dot size"
9968 msgstr "Storleik"
9970 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Font size"
9973 msgstr "Skriftstorleik:"
9975 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Number Nodes"
9978 msgstr "Talet på rader."
9980 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9981 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9982 msgid "Visualize Path"
9983 msgstr ""
9985 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9986 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9987 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9988 msgstr ""
9990 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9991 msgid "DXF Input"
9992 msgstr ""
9994 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9995 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9996 msgstr ""
9998 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9999 msgid ""
10000 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10001 "sourceforge.net/"
10002 msgstr ""
10004 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10005 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10006 msgstr ""
10008 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10009 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10010 msgstr ""
10012 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10013 #, fuzzy
10014 msgid "DXF Output"
10015 msgstr "Utdata"
10017 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10018 msgid "DXF file written by pstoedit"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10022 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Embed All Images"
10028 msgstr "Bilete"
10030 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10031 msgid "EPS Input"
10032 msgstr ""
10034 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10035 msgid "Encapsulated Postscript"
10036 msgstr ""
10038 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10039 #, fuzzy
10040 msgid "EPSI Output"
10041 msgstr "Utdata"
10043 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10044 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10045 msgstr ""
10047 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10048 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10049 msgstr ""
10051 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10052 msgid "LaTeX formula"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10056 msgid "LaTeX formula: "
10057 msgstr ""
10059 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10060 msgid "Extract One Image"
10061 msgstr ""
10063 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10064 msgid "Path to save image"
10065 msgstr ""
10067 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10068 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Bridge Width"
10071 msgstr "Linjebreidd"
10073 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10074 msgid "First String Length"
10075 msgstr ""
10077 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10078 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10079 msgid "Fretboard Designer"
10080 msgstr ""
10082 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10083 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10084 msgid "Fretboard Edges"
10085 msgstr ""
10087 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10088 msgid "Last String Length"
10089 msgstr ""
10091 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10092 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10093 msgstr ""
10095 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10096 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Number of Frets"
10099 msgstr "Talet på rader."
10101 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10102 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Number of Strings"
10105 msgstr "Talet på rader."
10107 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10108 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Nut Width"
10111 msgstr "Breidd:"
10113 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10114 msgid "Perpendicular Distance"
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10118 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10119 msgstr ""
10121 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10122 msgid "Tones in Scale"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10126 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10127 msgid "px per Unit"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10131 msgid "Multi Length Scala"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10135 msgid "Path to Scala *.scl File"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10139 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10140 msgstr ""
10142 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10143 msgid "Scale Length"
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10147 msgid "Single Length Equal Temperament"
10148 msgstr ""
10150 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10151 msgid "Single Length Scala"
10152 msgstr ""
10154 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10155 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10156 msgstr ""
10158 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10159 msgid "Open files saved with XFIG"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10163 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10164 msgstr ""
10166 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10167 #, fuzzy
10168 msgid "XFIG Input"
10169 msgstr "Utdata"
10171 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Flatness"
10174 msgstr "linje"
10176 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10177 msgid "Flatten Bezier"
10178 msgstr ""
10180 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10181 msgid "GIMP XCF"
10182 msgstr ""
10184 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10185 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10186 msgstr ""
10188 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Draw Handles"
10191 msgstr "Teikn frihandslinjer."
10193 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Duplicate endpaths"
10196 msgstr "Lag kopi av node"
10198 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Exponent"
10201 msgstr "Eksporter"
10203 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10204 msgid "Interpolate"
10205 msgstr ""
10207 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10208 msgid "Interpolate style (experimental)"
10209 msgstr ""
10211 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10212 msgid "Interpolation method"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10216 msgid "Interpolation steps"
10217 msgstr ""
10219 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10220 msgid "Kochify"
10221 msgstr ""
10223 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10224 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10225 msgstr ""
10227 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Angle"
10230 msgstr "Vinkel:"
10232 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10233 msgid "Axiom"
10234 msgstr ""
10236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Lindenmayer"
10239 msgstr "Endra namn på lag"
10241 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10242 msgid "Order"
10243 msgstr ""
10245 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Rules"
10248 msgstr "_Linjalar"
10250 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Step"
10253 msgstr "Steg"
10255 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10256 msgid "Measure Path"
10257 msgstr ""
10259 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10260 msgid "Extrude"
10261 msgstr ""
10263 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Magnitude"
10266 msgstr "Magentaraud"
10268 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10269 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10270 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10271 msgstr ""
10273 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10274 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10275 msgid "Adobe Portable Document Format"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10279 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10280 #, fuzzy
10281 msgid "PDF Output"
10282 msgstr "Utdata"
10284 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Postscript"
10287 msgstr "Ståande"
10289 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10290 msgid "Postscript Input"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Radius"
10296 msgstr "_Hev"
10298 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Radius Randomize"
10301 msgstr "Slumpverdi:"
10303 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Randomize node handles"
10306 msgstr "Slumpverdi:"
10308 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Randomize nodes"
10311 msgstr "Slumpverdi:"
10313 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10314 msgid "Use normal distribution"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Random Point"
10320 msgstr "Rundt hjørne"
10322 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Random Position"
10325 msgstr "_Rotering"
10327 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Initial size"
10330 msgstr "Storleik på punktbilete"
10332 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Minimum size"
10335 msgstr "Brukarvald"
10337 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Random Tree"
10340 msgstr "Slumpverdi:"
10342 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10343 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10344 msgstr ""
10346 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10347 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10348 msgstr ""
10350 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10351 msgid "Sketch Input"
10352 msgstr ""
10354 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10355 msgid "Behavior"
10356 msgstr ""
10358 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10359 msgid "Segment Straightener"
10360 msgstr ""
10362 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10363 msgid "Envelope"
10364 msgstr ""
10366 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10367 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10368 msgstr ""
10370 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10371 msgid ""
10372 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10373 "files"
10374 msgstr ""
10376 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10377 #, fuzzy
10378 msgid "ZIP Output"
10379 msgstr "Utdata"
10381 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10382 msgid "Color of shadow"
10383 msgstr ""
10385 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Dropshadow"
10388 msgstr "Vis sideskugge"
10390 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10391 msgid "ASCII Text"
10392 msgstr ""
10394 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10395 msgid "Text File (*.txt)"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10399 msgid "Text Input"
10400 msgstr ""
10402 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10403 msgid "Calculate first derivative numerically"
10404 msgstr ""
10406 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10407 msgid "First derivative"
10408 msgstr ""
10410 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10411 msgid "Function"
10412 msgstr ""
10414 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10415 msgid "Function Plotter"
10416 msgstr ""
10418 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10419 msgid "Nodes per period"
10420 msgstr ""
10422 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10423 msgid "Periods (2*Pi each)"
10424 msgstr ""
10426 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10427 msgid "Amount of whirl"
10428 msgstr ""
10430 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Center X"
10433 msgstr "Midtlinjer"
10435 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Center Y"
10438 msgstr "Midtlinjer"
10440 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Rotation is clockwise"
10443 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
10445 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10446 msgid "Whirl"
10447 msgstr ""
10449 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10450 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10451 msgstr ""
10453 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10454 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10455 msgstr ""
10457 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10458 msgid "Windows Metafile Input"
10459 msgstr ""
10461 #~ msgid "Export area"
10462 #~ msgstr "Eksporteringsområde"
10464 #~ msgid "Bitmap size"
10465 #~ msgstr "Storleik på punktbilete"
10467 #~ msgid "_Filename"
10468 #~ msgstr "_Filnamn"
10470 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10471 #~ msgstr " <b>_Eksporter</b> "
10473 #~ msgid " relative by "
10474 #~ msgstr " relativt til "
10476 #~ msgid " absolute to "
10477 #~ msgstr " absolutt til "
10479 #~ msgid "Finishing pen"
10480 #~ msgstr "Fullfører penn"
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid "_Panels"
10484 #~ msgstr "Avbryt"
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "Show or hide the panels"
10488 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
10490 #~ msgid ""
10491 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10492 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10493 #~ "opposite handle in sync"
10494 #~ msgstr ""
10495 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
10496 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
10497 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
10499 #~ msgid "Close window"
10500 #~ msgstr "Lukk vindauget."
10502 #~ msgid "Union of selected objects"
10503 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
10505 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10506 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
10508 #, fuzzy
10509 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10510 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
10512 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10513 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
10515 #, fuzzy
10516 #~ msgid "Put text into frames"
10517 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
10519 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10520 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
10522 #~ msgid "View color swatches"
10523 #~ msgstr "Vis fargesamlingar."
10525 #~ msgid "Transform dialog"
10526 #~ msgstr "Omformingsdialog."
10528 #~ msgid "Text and Font dialog"
10529 #~ msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
10531 #~ msgid "XML Editor"
10532 #~ msgstr "XML-redigering."
10534 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10535 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
10537 #~ msgid "Object Properties dialog"
10538 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
10540 #~ msgid "About Memory..."
10541 #~ msgstr "Om minne ..."
10543 #~ msgid "Close"
10544 #~ msgstr "Lukk"
10546 #~ msgid "Snap units:"
10547 #~ msgstr "Festeeining:"
10549 #~ msgid "Snap distance:"
10550 #~ msgstr "Festeavstand:"
10552 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10553 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
10555 #~ msgid ""
10556 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10557 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10558 #~ "some window managers."
10559 #~ msgstr ""
10560 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
10561 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
10562 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
10563 #~ "vindaugsbehandlarar."
10565 #~ msgid " X "
10566 #~ msgstr " × "
10568 #~ msgid "Row spacing:   "
10569 #~ msgstr "Radavstand:"
10571 #~ msgid "Column spacing:"
10572 #~ msgstr "Kolonneavstand:"
10574 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10575 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
10577 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10578 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
10580 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10581 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10583 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10584 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10586 #, fuzzy
10587 #~ msgid "Metadata 1"
10588 #~ msgstr "Metadata"
10590 #, fuzzy
10591 #~ msgid "Metadata 2"
10592 #~ msgstr "Metadata"
10594 #, fuzzy
10595 #~ msgid "A"
10596 #~ msgstr "_A"
10598 #, fuzzy
10599 #~ msgid "M"
10600 #~ msgstr "_M"
10602 #, fuzzy
10603 #~ msgid "Font Size"
10604 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
10606 #, fuzzy
10607 #~ msgid "Direction"
10608 #~ msgstr "Skildring"
10610 #, fuzzy
10611 #~ msgid "Direction of Rotation"
10612 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
10614 #~ msgid "Custom canvas"
10615 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
10617 #~ msgid "Current style"
10618 #~ msgstr "Gjeldande stil"
10620 #~ msgid ""
10621 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10622 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10623 #~ msgstr ""
10624 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
10625 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
10627 #~ msgid "Arrange Objects"
10628 #~ msgstr "Ordna objekt"
10630 #~ msgid "deg"
10631 #~ msgstr "gradar"
10633 #, fuzzy
10634 #~ msgid "_Credits"
10635 #~ msgstr "Bidragsytarar"
10637 #~ msgid "Grab sensitivity"
10638 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
10640 #~ msgid "Click/drag threshold"
10641 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
10643 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10644 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
10646 #~ msgid "Scroll by"
10647 #~ msgstr "Rull med"
10649 #~ msgid "Acceleration"
10650 #~ msgstr "Akselerasjon"
10652 #~ msgid "Speed"
10653 #~ msgstr "Fart"
10655 #~ msgid "Threshold"
10656 #~ msgstr "Terskel"
10658 #~ msgid "Arrow keys move by"
10659 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
10661 #~ msgid "> and < scale by"
10662 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
10664 #~ msgid "Inset/Outset by"
10665 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
10667 #~ msgid "Rotation snaps every"
10668 #~ msgstr "Roteringssteg"
10670 #~ msgid "Zoom in/out by"
10671 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
10673 #~ msgid "Transform"
10674 #~ msgstr "Form om"
10676 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10677 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
10679 #~ msgid "Flip selection vertically"
10680 #~ msgstr "Spegla utvalet loddrett."
10682 #, fuzzy
10683 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10684 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
10686 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10687 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
10689 #~ msgid ""
10690 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10691 #~ "fullscreen modes)"
10692 #~ msgstr ""
10693 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
10694 #~ "fullskjermmodus)."
10696 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10697 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
10699 #~ msgid "gpl-2.svg"
10700 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10702 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10703 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
10705 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10706 #~ msgstr ""
10707 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."