Code

34330184a1f53233edcea45715b4b0d3ff0cec57
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Translation of nn to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
3 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 #
9 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
10 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: nn\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 13:30+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-04-30 19:00+0200\n"
20 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
21 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
36 #: ../src/arc-context.cpp:335
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
41 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
45 #: ../src/arc-context.cpp:421
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
52 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
54 #: ../src/arc-context.cpp:437
55 #, fuzzy
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Lag eit nytt dokument."
59 #: ../src/connector-context.cpp:523
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Lagar ny sambandslinje."
63 #: ../src/connector-context.cpp:717
64 #, fuzzy
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "Lag eit nytt dokument."
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:924
70 #, fuzzy
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Lag eit nytt dokument."
74 #: ../src/connector-context.cpp:948
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "Fullført sambandslinje."
78 #: ../src/connector-context.cpp:1092
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>Sambandspunkt</b>: Klikk eller dra for å laga ei ny sambandslinje."
82 #: ../src/connector-context.cpp:1163
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Sambandssluttpunkt</b>: Dra for å flytta eller kopla til nye figurar."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1274
88 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
89 msgstr "Merk <b>minst eitt ikkje-sambandsobjekt</b>."
91 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
92 #, fuzzy
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
97 #, fuzzy
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
105 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
106 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
107 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
109 #: ../src/desktop-events.cpp:223
110 #, c-format
111 msgid "%s at %s"
112 msgstr "%s på %s"
114 #: ../src/desktop.cpp:668
115 msgid "No previous zoom."
116 msgstr "Inga førre forstørring."
118 #: ../src/desktop.cpp:693
119 msgid "No next zoom."
120 msgstr "Inga neste forstørring."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
123 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
124 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
127 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
128 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
131 #, c-format
132 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
133 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
136 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
140 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
141 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
145 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
148 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
149 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
152 msgid ""
153 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
154 "group</b>."
155 msgstr ""
156 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
157 "gruppa</b>."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
160 msgid "<small>Per row:</small>"
161 msgstr "<small>Per rad:</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
164 msgid "<small>Per column:</small>"
165 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
168 msgid "<small>Randomize:</small>"
169 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
172 msgid "_Symmetry"
173 msgstr "_Symmetri"
175 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
176 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
177 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
178 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
179 #.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
181 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
182 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
184 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
186 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
187 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
190 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
194 msgid "<b>PM</b>: reflection"
195 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
197 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
198 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
200 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
201 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
204 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
205 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
208 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
209 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
212 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
213 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
216 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
220 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
224 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
228 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
229 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
232 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
233 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
236 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
240 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
241 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
244 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
245 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
248 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
252 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
256 msgid "S_hift"
257 msgstr "S_hift"
259 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
261 #, no-c-format
262 msgid "<b>Shift X:</b>"
263 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
268 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
271 #, no-c-format
272 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
273 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
276 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
277 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
279 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
281 #, no-c-format
282 msgid "<b>Shift Y:</b>"
283 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
288 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
291 #, no-c-format
292 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
293 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
296 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
297 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
300 msgid "<b>Exponent:</b>"
301 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
304 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
305 msgstr ""
306 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
309 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
310 msgstr ""
311 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
313 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
317 msgid "<small>Alternate:</small>"
318 msgstr "<small>Alternater:</small>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
321 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
322 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
325 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
326 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
329 msgid "Sc_ale"
330 msgstr "_Skaler"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
333 msgid "<b>Scale X:</b>"
334 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
339 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
344 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
347 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
348 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
351 msgid "<b>Scale Y:</b>"
352 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
357 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
362 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
365 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
366 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
369 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
370 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
373 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
374 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
377 msgid "_Rotation"
378 msgstr "_Rotering"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
381 msgid "<b>Angle:</b>"
382 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
385 #, no-c-format
386 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
387 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
390 #, no-c-format
391 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
392 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
395 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
396 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
399 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
400 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
403 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
404 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
407 msgid "_Opacity"
408 msgstr "_Gjennomsikt"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
411 msgid "<b>Fade out:</b>"
412 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
415 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
416 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
419 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
420 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
423 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
424 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
428 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
431 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
432 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
435 msgid "Co_lor"
436 msgstr "_Fargar"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
439 msgid "Initial color: "
440 msgstr "Startfarge:"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
443 msgid "Initial color of tiled clones"
444 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
447 msgid ""
448 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
449 "stroke)"
450 msgstr ""
451 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
452 "eller strek)."
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
455 msgid "<b>H:</b>"
456 msgstr "<b>N:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
460 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
463 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
464 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
467 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
468 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
471 msgid "<b>S:</b>"
472 msgstr "<b>M:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
475 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
476 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
479 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
480 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
483 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
484 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
487 msgid "<b>L:</b>"
488 msgstr "<b>L:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
491 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
492 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
495 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
496 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
499 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
500 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
503 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
504 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
507 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
508 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
511 msgid "_Trace"
512 msgstr "_Teikn av"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
515 msgid "Trace the drawing under the tiles"
516 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
519 msgid ""
520 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
521 "apply it to the clone"
522 msgstr ""
523 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
524 "klonen."
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
527 msgid "1. Pick from the drawing:"
528 msgstr "1  Hent frå teikning:"
530 #. ----Hbox2
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
533 msgid "Color"
534 msgstr "Farge"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
537 msgid "Pick the visible color and opacity"
538 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
541 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
542 msgid "Opacity"
543 msgstr "Gjennomsikt"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
546 msgid "Pick the total accumulated opacity"
547 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
550 msgid "R"
551 msgstr "R"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
554 msgid "Pick the Red component of the color"
555 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
558 msgid "G"
559 msgstr "G"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
562 msgid "Pick the Green component of the color"
563 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
566 msgid "B"
567 msgstr "B"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
570 msgid "Pick the Blue component of the color"
571 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
576 msgid "clonetiler|H"
577 msgstr "clonetiler|N"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
580 msgid "Pick the hue of the color"
581 msgstr "Hent nyansen til fargen."
583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
586 msgid "clonetiler|S"
587 msgstr "clonetiler|M"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
590 msgid "Pick the saturation of the color"
591 msgstr "Hent mettinga til fargen."
593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
596 msgid "clonetiler|L"
597 msgstr "clonetiler|L"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
600 msgid "Pick the lightness of the color"
601 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
604 msgid "2. Tweak the picked value:"
605 msgstr "2  Endra vald verdi:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
608 msgid "Gamma-correct:"
609 msgstr "Gammakorriger:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
612 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
613 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
616 msgid "Randomize:"
617 msgstr "Slumpverdi:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
620 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
621 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
624 msgid "Invert:"
625 msgstr "Inverter:"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
628 msgid "Invert the picked value"
629 msgstr "Inverter vald verdi."
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
632 msgid "3. Apply the value to the clones':"
633 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
636 msgid "Presence"
637 msgstr "Nærvær"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
640 msgid ""
641 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
642 "that point"
643 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
646 msgid "Size"
647 msgstr "Storleik"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
650 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
651 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
654 msgid ""
655 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
656 "or stroke)"
657 msgstr ""
658 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
659 "fyll eller strek)."
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
662 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
663 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
666 msgid "How many rows in the tiling"
667 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
670 msgid "How many columns in the tiling"
671 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
674 msgid "Width of the rectangle to be filled"
675 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
678 msgid "Height of the rectangle to be filled"
679 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
682 msgid "Rows, columns: "
683 msgstr "Rader, kolonnar: "
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
686 msgid "Create the specified number of rows and columns"
687 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
690 msgid "Width, height: "
691 msgstr "Breidd, høgd: "
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
694 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
695 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
698 msgid "Use saved size and position of the tile"
699 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
702 msgid ""
703 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
704 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
705 msgstr ""
706 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
707 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
710 msgid " <b>_Create</b> "
711 msgstr "<b>_Lag</b> "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
714 msgid "Create and tile the clones of the selection"
715 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
717 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
718 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
719 #. diagrams on the left in the following screenshot:
720 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
721 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
723 msgid " _Unclump "
724 msgstr "_Avklump "
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
727 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
728 msgstr ""
729 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
730 "gongar."
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
733 msgid " Re_move "
734 msgstr " _Fjern "
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
737 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
738 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
741 msgid " R_eset "
742 msgstr " _Nullstill "
744 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
746 msgid ""
747 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
748 "to zero"
749 msgstr ""
750 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
751 "fargeendringar."
753 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
754 msgid "Messages"
755 msgstr "Meldingar"
757 #. ## Add a menu for clear()
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
760 msgid "_File"
761 msgstr "_Fil"
763 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
764 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
765 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
766 msgid "_Clear"
767 msgstr "_Tøm"
769 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
770 msgid "Capture log messages"
771 msgstr "Lagra loggmeldingar"
773 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
774 msgid "Release log messages"
775 msgstr "Tøm loggmeldingar"
777 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
778 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
779 msgid "none"
780 msgstr "ingen"
782 #. "view_icon_preview"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
784 msgid "_Page"
785 msgstr "_Side"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
788 msgid "_Drawing"
789 msgstr "_Teikning"
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
792 msgid "_Selection"
793 msgstr "_Utval"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
796 msgid "_Custom"
797 msgstr "_Brukarvalt"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
800 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
801 msgstr ""
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
804 msgid "Units:"
805 msgstr "Eining:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
808 msgid "_x0:"
809 msgstr "_x0:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
812 msgid "x_1:"
813 msgstr "x_1:"
815 #. Stroke width
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
818 msgid "Width:"
819 msgstr "Breidd:"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
822 msgid "_y0:"
823 msgstr "_y0:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
826 msgid "y_1:"
827 msgstr "y_1:"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
830 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
831 msgid "Height:"
832 msgstr "Høgd:"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
835 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
836 msgstr ""
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
839 msgid "_Width:"
840 msgstr "_Breidd:"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
843 msgid "pixels at"
844 msgstr "pikslar ved"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
847 msgid "dp_i"
848 msgstr "_ppt."
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
851 msgid "dpi"
852 msgstr "ppt."
854 #. true = has mnemonic
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
856 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
857 msgstr ""
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
860 msgid "_Browse..."
861 msgstr "_Bla gjennom …"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
864 #, fuzzy
865 msgid "_Export"
866 msgstr "Eksporter"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
869 msgid "Export the bitmap file with these settings"
870 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
873 msgid "You have to enter a filename"
874 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
877 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
878 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
881 #, c-format
882 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
883 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
886 msgid "Export in progress"
887 msgstr "Eksporterer"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
890 #, c-format
891 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
892 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
895 #, c-format
896 msgid "Could not export to filename %s.\n"
897 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
900 msgid "Select a filename for exporting"
901 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
904 msgid "No preview"
905 msgstr "Inga førehandsvising"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
908 msgid "too large for preview"
909 msgstr "for stor for førehandsvising"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
912 msgid "All Images"
913 msgstr "Alle bilete"
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
916 msgid "All Files"
917 msgstr "Alle filer"
919 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
920 msgid "All Inkscape Files"
921 msgstr "Alle Inkscape-filer"
923 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
924 msgid "Guess from extension"
925 msgstr "Gjett frå etternamn"
927 #. ###### Add the file types menu
928 #. createFilterMenu();
929 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
930 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
931 msgid "Append filename extension automatically"
932 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
934 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
936 #, c-format
937 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
938 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
939 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
940 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
943 msgid "exact"
944 msgstr "nøyaktig"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
947 msgid "partial"
948 msgstr "delvis"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
951 msgid "No objects found"
952 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
955 msgid "T_ype: "
956 msgstr "T_ype: "
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
959 msgid "Search in all object types"
960 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
963 msgid "All types"
964 msgstr "Alle typar"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
967 msgid "Search all shapes"
968 msgstr "Søk etter alle figurar"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
971 msgid "All shapes"
972 msgstr "Alle figurar"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
975 msgid "Search rectangles"
976 msgstr "Søk etter rektangel"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
979 msgid "Rectangles"
980 msgstr "Rektangel"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
983 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
984 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
987 msgid "Ellipses"
988 msgstr "Ellipsar"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
991 msgid "Search stars and polygons"
992 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
995 msgid "Stars"
996 msgstr "Stjerner"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
999 msgid "Search spirals"
1000 msgstr "Søk etter spiralar"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1003 msgid "Spirals"
1004 msgstr "Spiralar"
1006 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1007 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1009 msgid "Search paths, lines, polylines"
1010 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1013 msgid "Paths"
1014 msgstr "Baner"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1017 msgid "Search text objects"
1018 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1021 msgid "Texts"
1022 msgstr "Tekstar"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1025 msgid "Search groups"
1026 msgstr "Søk etter grupper"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1029 msgid "Groups"
1030 msgstr "Grupper"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1033 msgid "Search clones"
1034 msgstr "Søk etter klonar"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1037 msgid "Clones"
1038 msgstr "Klonar"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1041 msgid "Search images"
1042 msgstr "Søk etter bilete"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1045 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1046 msgid "Images"
1047 msgstr "Bilete"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1050 msgid "Search offset objects"
1051 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1054 msgid "Offsets"
1055 msgstr "Forskyving"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1058 msgid "_Text: "
1059 msgstr "_Tekst: "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1062 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1063 msgstr ""
1064 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1067 msgid "_ID: "
1068 msgstr "_ID: "
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1071 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1072 msgstr ""
1073 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1076 msgid "_Style: "
1077 msgstr "_Stil: "
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1080 msgid ""
1081 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1082 msgstr ""
1083 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1084 "delvis samsvar)."
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1087 msgid "_Attribute: "
1088 msgstr "_Attributt: "
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1091 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1092 msgstr ""
1093 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1094 "samsvar)."
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1097 msgid "Search in s_election"
1098 msgstr "Søk i _utval"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1101 msgid "Limit search to the current selection"
1102 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1105 msgid "Search in current _layer"
1106 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1109 msgid "Limit search to the current layer"
1110 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1113 msgid "Include _hidden"
1114 msgstr "Ta med _skjulte"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1117 msgid "Include hidden objects in search"
1118 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1121 msgid "Include l_ocked"
1122 msgstr "Ta med lå_ste"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1125 msgid "Include locked objects in search"
1126 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1129 msgid "Clear values"
1130 msgstr "Tøm felta."
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1133 msgid "_Find"
1134 msgstr "_Finn"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1137 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1138 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Rela_tive move"
1144 msgstr "Relativ flytting"
1146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1147 msgid "Move guide relative to current position"
1148 msgstr ""
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Move by:"
1153 msgstr "Flytt %s"
1155 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Move to:"
1158 msgstr "Flytt %s"
1160 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1161 msgid "Guideline"
1162 msgstr "Hjelpelinje"
1164 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Moving %s %s"
1167 msgstr "Flytt %s"
1169 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1170 #, c-format
1171 msgid "%d x %d"
1172 msgstr "%d × %d"
1174 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1176 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1177 msgid "Selection"
1178 msgstr "Utval"
1180 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1181 msgid "Selection only or whole document"
1182 msgstr "Berre utval eller heile dokumentet"
1184 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1185 msgid "Refresh the icons"
1186 msgstr "Oppdater ikona"
1188 #. Create the label for the object id
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1193 msgid "_Id"
1194 msgstr "_ID"
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1197 msgid ""
1198 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1199 msgstr ""
1200 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1201 "lovlege å bruka)."
1203 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
1205 #: ../src/verbs.cpp:2131
1206 msgid "_Set"
1207 msgstr "_Set"
1209 #. Create the label for the object label
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1211 msgid "_Label"
1212 msgstr "_Merkelapp"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1215 msgid "A freeform label for the object"
1216 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1218 #. Create the label for the object title
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1220 msgid "Title"
1221 msgstr "Tittel"
1223 #. Create the frame for the object description
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1225 msgid "Description"
1226 msgstr "Skildring"
1228 #. Hide
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1230 msgid "_Hide"
1231 msgstr "_Skjul"
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1234 msgid "Check to make the object invisible"
1235 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1237 #. Lock
1238 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1240 msgid "L_ock"
1241 msgstr "_Lås"
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1244 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1245 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1249 msgid "Ref"
1250 msgstr "Ref"
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1253 msgid "Id invalid! "
1254 msgstr "Ugyldig ID."
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1257 msgid "Id exists! "
1258 msgstr "ID-en finst allereie."
1260 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Opacity:"
1263 msgstr "Gjennomsikt"
1265 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1266 #, fuzzy
1267 msgid "New"
1268 msgstr "_Nytt"
1270 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1271 msgid "Top"
1272 msgstr ""
1274 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1275 msgid "Up"
1276 msgstr ""
1278 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1279 msgid "Dn"
1280 msgstr ""
1282 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Bot"
1285 msgstr "Boks"
1287 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1288 #, fuzzy
1289 msgid "X"
1290 msgstr "X:"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1293 msgid "Layer name:"
1294 msgstr "Lagnamn:"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1297 msgid "Above current"
1298 msgstr "Over gjeldande"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1301 msgid "Below current"
1302 msgstr "Under gjeldande"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1305 msgid "As sublayer of current"
1306 msgstr "Som underlag av gjeldande"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1309 msgid "Position:"
1310 msgstr "Plassering:"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1313 msgid "Rename Layer"
1314 msgstr "Endra namn på lag"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1317 msgid "_Rename"
1318 msgstr "_Endra namn"
1320 #. TODO: annotate
1321 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1322 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1323 msgid "Renamed layer"
1324 msgstr "Endra namn på lag"
1326 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1327 msgid "Add Layer"
1328 msgstr "Legg til lag"
1330 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1331 msgid "_Add"
1332 msgstr "_Legg til"
1334 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1335 msgid "New layer created."
1336 msgstr "Laga nytt lag."
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1339 msgid "Href:"
1340 msgstr "Href:"
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1343 msgid "Target:"
1344 msgstr "Mål:"
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1347 msgid "Type:"
1348 msgstr "Type:"
1350 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1351 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1353 msgid "Role:"
1354 msgstr "Rolle:"
1356 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1357 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1359 msgid "Arcrole:"
1360 msgstr "Bogerolle:"
1362 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1364 msgid "Title:"
1365 msgstr "Tittel:"
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1368 msgid "Show:"
1369 msgstr "Vis:"
1371 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1373 msgid "Actuate:"
1374 msgstr "Utløys:"
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1377 msgid "URL:"
1378 msgstr "URI:"
1380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1381 msgid "X:"
1382 msgstr "X:"
1384 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1385 msgid "Y:"
1386 msgstr "Y:"
1388 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1389 #, c-format
1390 msgid "%s attributes"
1391 msgstr "%s attributt"
1393 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1394 msgid "_Fill"
1395 msgstr "_Fyll"
1397 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1398 msgid "Stroke _paint"
1399 msgstr "Strek_farge"
1401 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1402 msgid "Stroke st_yle"
1403 msgstr "Streks_til"
1405 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1406 msgid "Master _opacity"
1407 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1410 msgid "CC Attribution"
1411 msgstr "CC Tileigning"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1414 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1415 msgstr "CC Tileigning-Likedeling"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1418 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1419 msgstr "CC Tileigning-Ikkjeavleiing"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1422 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1423 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1426 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1427 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Likedeling"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1430 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1431 msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Ikkjeavleiing"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1434 msgid "GNU General Public License"
1435 msgstr "GNU General Public License"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1438 msgid "GNU Lesser General Public License"
1439 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1442 msgid "Public Domain"
1443 msgstr "Public Domain"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1446 msgid "FreeArt"
1447 msgstr "FreeArt"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1450 msgid "Name by which this document is formally known."
1451 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1454 msgid "Date"
1455 msgstr "Dato"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1458 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1459 msgstr ""
1460 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1463 msgid "Format"
1464 msgstr "Format"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1467 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1468 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1471 msgid "Type"
1472 msgstr "Type"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1475 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1476 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1479 msgid "Creator"
1480 msgstr "Opphavsmann"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1483 msgid ""
1484 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1485 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1488 msgid "Rights"
1489 msgstr "Rettar"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1492 msgid ""
1493 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1494 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1497 msgid "Publisher"
1498 msgstr "Utgjevar"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1501 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1502 msgstr ""
1503 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1506 msgid "Identifier"
1507 msgstr "Identifikator"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1510 msgid "Unique URI to reference this document."
1511 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1514 msgid "Source"
1515 msgstr "Kjelde"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1518 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1519 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1522 msgid "Relation"
1523 msgstr "Relasjon"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1526 msgid "Unique URI to a related document."
1527 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1530 msgid "Language"
1531 msgstr "Språk"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1534 msgid ""
1535 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1536 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1537 msgstr ""
1538 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1539 "og «en-GB» for britisk."
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1542 msgid "Keywords"
1543 msgstr "Stikkord"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1546 msgid ""
1547 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1548 "classifications."
1549 msgstr ""
1550 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1551 "klassifikasjonskodar."
1553 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1554 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1556 msgid "Coverage"
1557 msgstr "Omfang"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1560 msgid "Extent or scope of this document."
1561 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1564 msgid "A short account of the content of this document."
1565 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1567 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1569 msgid "Contributors"
1570 msgstr "Bidragsytarar"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1573 msgid ""
1574 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1575 "this document."
1576 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1578 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1580 msgid "URI"
1581 msgstr "URI"
1583 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1585 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1586 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1588 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1590 msgid "Fragment"
1591 msgstr "Fragment"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1594 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1595 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1598 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1599 msgid "No document selected"
1600 msgstr "Ingen dokument valt"
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
1603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
1609 msgid "None"
1610 msgstr "Ingen"
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1613 msgid "Stroke width"
1614 msgstr "Strekbreidd"
1616 #. Join type
1617 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1618 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1620 msgid "Join:"
1621 msgstr "Hjørne:"
1623 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1624 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1625 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1627 msgid "Miter join"
1628 msgstr "Spist hjørne"
1630 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1631 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1632 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1634 msgid "Round join"
1635 msgstr "Rundt hjørne"
1637 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1638 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1639 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1641 msgid "Bevel join"
1642 msgstr "Skrått hjørne"
1644 #. Miterlimit
1645 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1646 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1647 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1648 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1649 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1650 #. when they become too long.
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1652 msgid "Miter limit:"
1653 msgstr "Største spisslengd:"
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1656 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1657 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1659 #. Cap type
1660 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1662 msgid "Cap:"
1663 msgstr "Ende:"
1665 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1666 #. of the line; the ends of the line are square
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1668 msgid "Butt cap"
1669 msgstr "Kort ende"
1671 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1672 #. line; the ends of the line are rounded
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1674 msgid "Round cap"
1675 msgstr "Avrunda ende"
1677 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1678 #. line; the ends of the line are square
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1680 msgid "Square cap"
1681 msgstr "Firkanta ende"
1683 #. Dash
1684 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1685 msgid "Dashes:"
1686 msgstr "Stipla linje:"
1688 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1689 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1690 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1691 msgid "Start Markers:"
1692 msgstr "Startmerke:"
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1695 msgid "Mid Markers:"
1696 msgstr "Midtmerke:"
1698 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1699 msgid "End Markers:"
1700 msgstr "Sluttmerke:"
1702 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1703 #, c-format
1704 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1705 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1707 #. TODO:  Insert widgets
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1709 msgid "Font"
1710 msgstr "Skrift"
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1713 msgid "Layout"
1714 msgstr "Oppsett"
1716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1717 msgid "Align lines left"
1718 msgstr "Venstrejuster linjer"
1720 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1722 msgid "Center lines"
1723 msgstr "Midtlinjer"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1726 msgid "Align lines right"
1727 msgstr "Høgrejuster linjer"
1729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
1730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
1731 msgid "Horizontal text"
1732 msgstr "Vassrett tekst"
1734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
1735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
1736 msgid "Vertical text"
1737 msgstr "Loddrett tekst"
1739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1740 msgid "Line spacing:"
1741 msgstr "Linjeavstand:"
1743 #. Text
1744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1746 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
1747 msgid "Text"
1748 msgstr "Tekst"
1750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1751 msgid "Set as default"
1752 msgstr "Set som standard"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1755 msgid "Rows:"
1756 msgstr "Rader:"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1759 msgid "Number of rows"
1760 msgstr "Talet på rader."
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1763 msgid "Equal height"
1764 msgstr "Lik høgd"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1767 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1768 msgstr ""
1769 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
1770 "inneheld."
1772 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1773 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1775 msgid "Align:"
1776 msgstr "Juster:"
1778 #. #### Number of columns ####
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1780 msgid "Columns:"
1781 msgstr "Kolonnar:"
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1784 msgid "Number of columns"
1785 msgstr "Talet på kolonnar"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1788 msgid "Equal width"
1789 msgstr "Lik breidd"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1792 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1793 msgstr ""
1794 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
1795 "inneheld."
1797 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1798 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1799 msgid "Fit into selection box"
1800 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
1802 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1803 msgid "Set spacing:"
1804 msgstr "Vel mellomrom:"
1806 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1807 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1808 msgstr "Loddrett avstand mellom rader (pikslar)."
1810 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1811 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1812 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar (pikslar)."
1814 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1815 msgid "Arrange selected objects"
1816 msgstr "Ordna merkte objekt."
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1819 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1820 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1823 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1824 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1830 "commit changes."
1831 msgstr ""
1832 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
1833 "med endringane."
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1836 msgid "Drag to reorder nodes"
1837 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1840 msgid "New element node"
1841 msgstr "Ny elementnode"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1844 msgid "New text node"
1845 msgstr "Ny tekstnode"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1848 msgid "Duplicate node"
1849 msgstr "Lag kopi av node"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1852 msgid "Delete node"
1853 msgstr "Slett node"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1856 msgid "Unindent node"
1857 msgstr "Rykk ut node"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1860 msgid "Indent node"
1861 msgstr "Rykk inn node"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1864 msgid "Raise node"
1865 msgstr "Hev node"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1868 msgid "Lower node"
1869 msgstr "Senk node"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1872 msgid "Delete attribute"
1873 msgstr "Slett attributt"
1875 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1877 msgid "Attribute name"
1878 msgstr "Attributtnamn"
1880 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1882 msgid "Set attribute"
1883 msgstr "Set attributt"
1885 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1887 msgid "Set"
1888 msgstr "Set"
1890 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1892 msgid "Attribute value"
1893 msgstr "Attributtverdi"
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1896 msgid "New element node..."
1897 msgstr "Ny elementnode ..."
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1902 msgid "Cancel"
1903 msgstr "Avbryt"
1905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1906 msgid "Create"
1907 msgstr "Lag"
1909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1913 msgstr ""
1914 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
1915 "b>."
1917 #: ../src/document.cpp:366
1918 #, c-format
1919 msgid "New document %d"
1920 msgstr "Nytt dokument %d"
1922 #: ../src/document.cpp:398
1923 #, c-format
1924 msgid "Memory document %d"
1925 msgstr "Dokument i minne %d"
1927 #: ../src/document.cpp:541
1928 #, c-format
1929 msgid "Unnamed document %d"
1930 msgstr "Namnlaust dokument %d"
1932 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1933 #: ../src/draw-context.cpp:438
1934 msgid "Path is closed."
1935 msgstr "Bana er lukka."
1937 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1938 #: ../src/draw-context.cpp:453
1939 msgid "Closing path."
1940 msgstr "Lukkar bane."
1942 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1943 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1944 #: ../src/dropper-context.cpp:354
1945 #, c-format
1946 msgid " alpha %.3g"
1947 msgstr " alfa %.3g"
1949 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1950 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1951 #, c-format
1952 msgid ", averaged with radius %d"
1953 msgstr ", med snittradius %d"
1955 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1956 msgid " under cursor"
1957 msgstr " under peikar"
1959 #. message, to show in the statusbar
1960 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1961 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1962 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
1964 #: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
1965 msgid ""
1966 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1967 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1968 "to copy the color under mouse to clipboard"
1969 msgstr ""
1970 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
1971 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
1972 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
1973 "fargen under peikaren til utklippstavla."
1975 #: ../src/event-log.cpp:32
1976 msgid "[Unchanged]"
1977 msgstr ""
1979 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1980 msgid "Dependency::"
1981 msgstr "Avhengnad:"
1983 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1984 msgid "  type: "
1985 msgstr "  type: "
1987 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1988 msgid "  location: "
1989 msgstr "  plassering: "
1991 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1992 msgid "  string: "
1993 msgstr "  tekst: "
1995 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1996 msgid "  description: "
1997 msgstr "  skildring: "
1999 #. static int i = 0;
2000 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2002 msgid ""
2003 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2004 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2005 msgstr ""
2006 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
2007 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2010 msgid "an ID was not defined for it."
2011 msgstr "inkje ID var definert."
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2014 msgid "there was no name defined for it."
2015 msgstr "inkje namn var definert."
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2018 msgid "the XML description of it got lost."
2019 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2022 msgid "no implementation was defined for the extension."
2023 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
2025 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2027 msgid "a dependency was not met."
2028 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
2030 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2031 msgid "Extension \""
2032 msgstr "Utvidinga «"
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2035 msgid "\" failed to load because "
2036 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
2038 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2039 #, c-format
2040 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2041 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2044 msgid "Name:"
2045 msgstr "Namn:"
2047 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2048 msgid "ID:"
2049 msgstr "ID:"
2051 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2052 msgid "State:"
2053 msgstr "Tilstand:"
2055 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2056 msgid "Loaded"
2057 msgstr "Lasta"
2059 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2060 msgid "Unloaded"
2061 msgstr "Ikkje lasta"
2063 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2064 msgid "Deactivated"
2065 msgstr "Deaktivert"
2067 #. This is some filler text, needs to change before relase
2068 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2069 msgid ""
2070 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2071 "span>\n"
2072 "\n"
2073 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2074 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2075 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2076 msgstr ""
2077 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2078 "utvidingar</span>\n"
2079 "\n"
2080 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2081 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2083 #. This is some filler text, needs to change before relase
2084 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2085 msgid "Show dialog on startup"
2086 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2088 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2089 msgid ""
2090 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2091 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2092 "but the action you requested has been cancelled."
2093 msgstr ""
2094 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
2095 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
2097 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2098 msgid ""
2099 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2100 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2101 "expected."
2102 msgstr ""
2103 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2104 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2106 #: ../src/extension/init.cpp:169
2107 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2108 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2110 #: ../src/extension/init.cpp:183
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2114 "will not be loaded."
2115 msgstr ""
2116 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2117 "ikkje lasta."
2119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2120 msgid "Blur Edge"
2121 msgstr "Uklar kant"
2123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2124 msgid "Blur Width"
2125 msgstr "Uklarbreidd"
2127 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2128 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2132 msgid "Number of Steps"
2133 msgstr "Talet på steg"
2135 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2136 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2137 msgstr ""
2139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2140 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2141 msgid "Generate from Path"
2142 msgstr "Lag frå bane"
2144 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2145 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2146 msgstr "Encapsulated PostScript-skriving"
2148 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2149 msgid "Make bounding box around full page"
2150 msgstr "Lag avgrensingsboks rundt heile sida"
2152 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2153 msgid "Convert text to path"
2154 msgstr "Lag tekst om til baner"
2156 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2157 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2158 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2159 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2161 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2162 msgid "Encapsulated Postscript File"
2163 msgstr "Encapsulated PostScript-fil"
2165 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2166 #, c-format
2167 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2168 msgstr "%s GDK pixbuf-inn"
2170 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2171 msgid "GIMP Gradients"
2172 msgstr "GIMP-fargeovergangar"
2174 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2175 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2176 msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"
2178 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2179 msgid "Gradients used in GIMP"
2180 msgstr "Fargeovergangar brukt i GIMP"
2182 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2183 msgid "Select printer"
2184 msgstr "Vel skrivar"
2186 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2187 msgid "Inkscape: Print Preview"
2188 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2190 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2191 msgid "GNOME Print"
2192 msgstr "GNOME-utskrift"
2194 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2195 msgid "Grid"
2196 msgstr "Rutenett"
2198 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2199 msgid "Line Width"
2200 msgstr "Linjebreidd"
2202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2203 msgid "Horizontal Spacing"
2204 msgstr "Vassrett luft"
2206 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2207 msgid "Vertical Spacing"
2208 msgstr "Loddrett luft"
2210 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2211 msgid "Horizontal Offset"
2212 msgstr "Vassrett forskyving"
2214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2215 msgid "Vertical Offset"
2216 msgstr "Loddrett forskyving"
2218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2219 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2220 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2221 msgid "Render"
2222 msgstr "Teikn"
2224 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2225 msgid "Draw a path which is a grid"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2229 msgid "LaTeX Output"
2230 msgstr "LaTeX-fil"
2232 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2233 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2234 msgstr "LaTeX med PSTricks-makroar (*.tex)"
2236 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2237 msgid "LaTeX PSTricks File"
2238 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2240 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2241 msgid "LaTeX Print"
2242 msgstr "LaTeX-utskrift"
2244 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2056
2245 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2246 msgstr "OpenDocument-teikningfil"
2248 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2061
2249 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2250 msgstr "OpenDocument-teikning (*.odg)"
2252 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2062
2253 msgid "OpenDocument drawing file"
2254 msgstr "OpenDocument-tekningfil"
2256 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2257 msgid "PovRay Output"
2258 msgstr "PovRay-fil"
2260 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2261 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2262 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporter kurver)"
2264 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2265 msgid "PovRay Raytracer File"
2266 msgstr "PovRay Raytracer-fil"
2268 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2269 msgid "Postscript Output"
2270 msgstr "PostScript-fil"
2272 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2273 msgid "Text to Path"
2274 msgstr "Tekst til bane"
2276 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2277 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2278 msgid "Postscript (*.ps)"
2279 msgstr "PostScript (*.ps)"
2281 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2282 msgid "Postscript File"
2283 msgstr "PostScript-fil"
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2286 msgid "Print Destination"
2287 msgstr "Utskriftsmål"
2289 #. Print properties frame
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2291 msgid "Print properties"
2292 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2295 msgid "Print using PostScript operators"
2296 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2299 msgid ""
2300 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2301 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2302 "will be lost."
2303 msgstr ""
2304 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2305 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2306 "gå tapt."
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2309 msgid "Print as bitmap"
2310 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2313 msgid ""
2314 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2315 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2316 "will be rendered exactly as displayed."
2317 msgstr ""
2318 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2319 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2320 "på skjermen."
2322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2323 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2324 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2326 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2327 msgid "Resolution:"
2328 msgstr "Oppløysing:"
2330 #. Print destination frame
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2332 msgid "Print destination"
2333 msgstr "Utskriftsmål"
2335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2336 msgid ""
2337 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2338 "leave empty to use the system default printer.\n"
2339 "Use '> filename' to print to file.\n"
2340 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2341 msgstr ""
2342 "Skrivarnamn (som formatet i «lpstat -p»).\n"
2343 "La feltet stå tomt for å bruka standardskrivaren.Bruk «> filnamn» for å "
2344 "lagra utskrifta i ei fil.\n"
2345 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2347 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2348 msgid "Postscript Print"
2349 msgstr "PostScript-utskrift"
2351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2352 msgid "SVG Input"
2353 msgstr "SVG-fil"
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2356 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2357 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
2359 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2360 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2361 msgstr "Inkscapes filformat og ein W3C-standard"
2363 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2364 msgid "SVG Output Inkscape"
2365 msgstr "SVG-format Inkscape"
2367 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2368 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2369 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2371 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2372 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2373 msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar"
2375 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2376 msgid "SVG Output"
2377 msgstr "SVG-fil"
2379 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2380 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2381 msgstr "Rein SVG (*.svg)"
2383 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2384 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2385 msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
2387 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2388 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2389 msgid "SVGZ Input"
2390 msgstr "SVGZ-fil"
2392 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2393 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2394 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2395 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2396 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
2398 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2399 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2400 msgstr "SVG-filformat komprimert med GZip"
2402 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2403 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2404 msgid "SVGZ Output"
2405 msgstr "SVGZ-fil"
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2408 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2409 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2410 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2411 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
2413 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2414 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2415 msgstr "Komprimert rein SVG (*.svgz)"
2417 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2418 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2419 msgstr "Skalerbart vektorbilete komprimert med GZip"
2421 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2422 msgid "Windows 32-bit Print"
2423 msgstr "Windows 32-bits utskrift"
2425 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Print using PDF operators"
2428 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2430 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2431 #, fuzzy
2432 msgid ""
2433 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2434 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2435 msgstr ""
2436 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2437 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2438 "gå tapt."
2440 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1548
2441 msgid "write error occurred"
2442 msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
2444 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1575
2445 #, fuzzy
2446 msgid "PDF Print"
2447 msgstr "LaTeX-utskrift"
2449 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2450 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2451 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2452 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2453 #: ../src/extension/system.cpp:100
2454 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2455 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2457 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2458 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2459 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2460 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2461 #: ../src/file.cpp:131
2462 msgid "default.svg"
2463 msgstr "default.svg"
2465 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2466 #, c-format
2467 msgid "Failed to load the requested file %s"
2468 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2470 #: ../src/file.cpp:241
2471 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2472 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2474 #: ../src/file.cpp:247
2475 #, c-format
2476 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2477 msgstr ""
2478 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2479 "att?"
2481 #: ../src/file.cpp:267
2482 msgid "Document reverted."
2483 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2485 #: ../src/file.cpp:269
2486 msgid "Document not reverted."
2487 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2489 #: ../src/file.cpp:383
2490 msgid "Select file to open"
2491 msgstr "Vel fila du vil opna"
2493 #: ../src/file.cpp:520
2494 #, c-format
2495 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2496 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2497 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2498 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2500 #: ../src/file.cpp:525
2501 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2502 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2504 #: ../src/file.cpp:550
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2508 "caused by an unknown filename extension."
2509 msgstr ""
2510 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2511 "eit ukjent filetternamn."
2513 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2514 msgid "Document not saved."
2515 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2517 #: ../src/file.cpp:558
2518 #, c-format
2519 msgid "File %s could not be saved."
2520 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2522 #: ../src/file.cpp:568
2523 msgid "Document saved."
2524 msgstr "Dokumentet er lagra."
2526 #: ../src/file.cpp:616
2527 #, c-format
2528 msgid "drawing%s"
2529 msgstr "teikning%s"
2531 #: ../src/file.cpp:622
2532 #, c-format
2533 msgid "drawing-%d%s"
2534 msgstr "teikning-%d%s"
2536 #: ../src/file.cpp:657
2537 msgid "Select file to save to"
2538 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2540 #: ../src/file.cpp:741
2541 msgid "No changes need to be saved."
2542 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2544 #: ../src/file.cpp:929
2545 msgid "Select file to import"
2546 msgstr "Vel fila du vil importera"
2548 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2549 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2550 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2552 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2553 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2554 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2556 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2557 #, c-format
2558 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2559 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2560 msgstr[0] ""
2561 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2562 msgstr[1] ""
2563 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2565 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2566 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2567 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2569 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2570 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2571 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2573 #. POINT_LG_P1
2574 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2575 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2576 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2578 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2579 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2580 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2582 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2583 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2584 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2586 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2587 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2588 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2590 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2594 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2595 msgstr ""
2596 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2597 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2599 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2600 msgid " (stroke)"
2601 msgstr " (strek)"
2603 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2604 msgid ""
2605 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2606 "separate focus"
2607 msgstr ""
2608 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2609 "å skilja fokus."
2611 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2615 "separate"
2616 msgid_plural ""
2617 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2618 "separate"
2619 msgstr[0] ""
2620 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgang. Dra med <b>Shift</b> for å "
2621 "skilja."
2622 msgstr[1] ""
2623 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2624 "skilja."
2626 #: ../src/helper/units.cpp:36
2627 msgid "Unit"
2628 msgstr "Eining"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:36
2631 msgid "Units"
2632 msgstr "Eininar"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:37
2635 msgid "Point"
2636 msgstr "Punkt"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2639 msgid "pt"
2640 msgstr "punkt"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:37
2643 msgid "Points"
2644 msgstr "Punkt"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:37
2647 msgid "Pt"
2648 msgstr "Pt"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:38
2651 msgid "Pixel"
2652 msgstr "Piksel"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2658 msgid "px"
2659 msgstr "pikslar"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:38
2662 msgid "Pixels"
2663 msgstr "Pikslar"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:38
2666 msgid "Px"
2667 msgstr "Pk"
2669 #. You can add new elements from this point forward
2670 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2671 msgid "Percent"
2672 msgstr "Prosent"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2675 msgid "%"
2676 msgstr " %"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:40
2679 msgid "Percents"
2680 msgstr "Prosent"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:41
2683 msgid "Millimeter"
2684 msgstr "Millimeter"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2687 msgid "mm"
2688 msgstr "mm"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:41
2691 msgid "Millimeters"
2692 msgstr "Millimeter"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:42
2695 msgid "Centimeter"
2696 msgstr "Centimeter"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:42
2699 msgid "cm"
2700 msgstr "cm"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:42
2703 msgid "Centimeters"
2704 msgstr "Centimeter"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:43
2707 msgid "Meter"
2708 msgstr "Meter"
2710 #: ../src/helper/units.cpp:43
2711 msgid "m"
2712 msgstr "m"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:43
2715 msgid "Meters"
2716 msgstr "Meter"
2718 #. no svg_unit
2719 #: ../src/helper/units.cpp:44
2720 msgid "Inch"
2721 msgstr "Tomme"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:44
2724 msgid "in"
2725 msgstr "tm"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:44
2728 msgid "Inches"
2729 msgstr "Tommar"
2731 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2732 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2733 #: ../src/helper/units.cpp:47
2734 msgid "Em square"
2735 msgstr "Em-kvadrat"
2737 #: ../src/helper/units.cpp:47
2738 msgid "em"
2739 msgstr "em"
2741 #: ../src/helper/units.cpp:47
2742 msgid "Em squares"
2743 msgstr "Em-kvadrat"
2745 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2746 #: ../src/helper/units.cpp:49
2747 msgid "Ex square"
2748 msgstr "Ex-kvadrat"
2750 #: ../src/helper/units.cpp:49
2751 msgid "ex"
2752 msgstr "ex"
2754 #: ../src/helper/units.cpp:49
2755 msgid "Ex squares"
2756 msgstr "Ex-kvadrat"
2758 #: ../src/inkscape.cpp:447
2759 msgid "Untitled document"
2760 msgstr "Namnlaus"
2762 #. Show nice dialog box
2763 #: ../src/inkscape.cpp:476
2764 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2765 msgstr ""
2766 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:477
2769 msgid ""
2770 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2771 "locations:\n"
2772 msgstr ""
2773 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2774 "følgende lokasjoner:\n"
2776 #: ../src/inkscape.cpp:478
2777 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2778 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
2780 #: ../src/inkscape.cpp:615
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Cannot create directory %s.\n"
2784 "%s"
2785 msgstr ""
2786 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
2787 "%s"
2789 #: ../src/inkscape.cpp:616
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "%s is not a valid directory.\n"
2793 "%s"
2794 msgstr ""
2795 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
2796 "%s"
2798 #: ../src/inkscape.cpp:617
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Cannot create file %s.\n"
2802 "%s"
2803 msgstr ""
2804 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
2805 "%s"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:618
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Cannot write file %s.\n"
2811 "%s"
2812 msgstr ""
2813 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
2814 "%s"
2816 #: ../src/inkscape.cpp:619
2817 msgid ""
2818 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2819 "and any changes made in preferences will not be saved."
2820 msgstr ""
2821 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
2822 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
2824 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "%s is not a regular file.\n"
2828 "%s"
2829 msgstr ""
2830 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
2831 "%s"
2833 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "%s not a valid XML file, or\n"
2837 "you don't have read permissions on it.\n"
2838 "%s"
2839 msgstr ""
2840 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
2841 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
2842 "%s"
2844 #: ../src/inkscape.cpp:692
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "%s is not a valid menus file.\n"
2848 "%s"
2849 msgstr ""
2850 "«%s» er ikkje ei gyldig menyfil.\n"
2851 "%s"
2853 #: ../src/inkscape.cpp:693
2854 msgid ""
2855 "Inkscape will run with default menus.\n"
2856 "New menus will not be saved."
2857 msgstr ""
2858 "Inkscape køyrer med standardmenyar.\n"
2859 "Nye menyar vert ikkje lagra."
2861 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2862 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2863 #: ../src/interface.cpp:772
2864 msgid "Commands Bar"
2865 msgstr "Kommandolinje"
2867 #: ../src/interface.cpp:772
2868 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2869 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
2871 #: ../src/interface.cpp:774
2872 msgid "Tool Controls Bar"
2873 msgstr "Verktøykontroll-linje"
2875 #: ../src/interface.cpp:774
2876 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2877 msgstr "Vis eller skjul verktøykontroll-linja"
2879 #: ../src/interface.cpp:776
2880 msgid "_Toolbox"
2881 msgstr "_Verktøyboks"
2883 #: ../src/interface.cpp:776
2884 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2885 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
2887 #: ../src/interface.cpp:782
2888 msgid "_Palette"
2889 msgstr "_Palett"
2891 #: ../src/interface.cpp:782
2892 msgid "Show or hide the color palette"
2893 msgstr "Vis eller skjul fargepaletten."
2895 #: ../src/interface.cpp:784
2896 msgid "_Statusbar"
2897 msgstr "_Statuslinje"
2899 #: ../src/interface.cpp:784
2900 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2901 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
2903 #: ../src/interface.cpp:838
2904 #, c-format
2905 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2906 msgstr "Verbet «%s» er ukjent."
2908 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2909 #: ../src/interface.cpp:948
2910 #, c-format
2911 msgid "Enter group #%s"
2912 msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s"
2914 #: ../src/interface.cpp:959
2915 msgid "Go to parent"
2916 msgstr "Gå til forelder"
2918 #: ../src/interface.cpp:1104
2919 msgid "Could not parse SVG data"
2920 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
2922 #: ../src/interface.cpp:1269
2923 #, c-format
2924 msgid "Overwrite %s"
2925 msgstr "Skriv over «%s»"
2927 #: ../src/interface.cpp:1290
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2931 "current document?"
2932 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
2934 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2936 msgid "_Write session file:"
2937 msgstr "_Skriv øktfil:"
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2940 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2941 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til ei teikneøkt."
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2944 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2945 msgstr "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b>?"
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2948 msgid "Accept invitation"
2949 msgstr "Takk ja til invitasjon"
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2952 msgid "Decline invitation"
2953 msgstr "Takk neil til invitasjon"
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2956 msgid ""
2957 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2958 "whiteboard invitation.</span>\n"
2959 "\n"
2960 msgstr ""
2961 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har takka neil til "
2962 "invitasjonen din.</span>\n"
2963 "\n"
2965 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2967 msgid ""
2968 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2969 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2970 "user."
2971 msgstr ""
2972 "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
2973 "invitasjon til <b>%1</b> på nytt, eller til ein annan brukar."
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2976 #, fuzzy
2977 msgid ""
2978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2979 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2980 "\n"
2981 msgstr ""
2982 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> er allereie med på "
2983 "ei teikneøkt.</span>\n"
2984 "\n"
2986 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2988 msgid ""
2989 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2990 "\n"
2991 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2992 msgstr ""
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
2998 "message had sequence number %u).  Discarding message; session may be "
2999 "desynchronized."
3000 msgstr ""
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
3006 "tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID anyway."
3007 msgstr ""
3009 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3010 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3011 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3013 msgid ""
3014 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3015 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3016 msgstr ""
3017 "ID-en til det nye objekt er NULL, sjølv etter forsøk på generering og "
3018 "oppslag. Det nye objektet vert IKKJE sendt, og det vert heller ingen "
3019 "underobjekt."
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3022 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3026 msgid "Select a location and filename"
3027 msgstr "Vel plassering og filnamn"
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3030 msgid "Set filename"
3031 msgstr "Vel filnamn"
3033 #: ../src/knot.cpp:425
3034 msgid "Node or handle drag canceled."
3035 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
3037 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3038 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3039 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
3041 #: ../src/main.cpp:197
3042 msgid "Print the Inkscape version number"
3043 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
3045 #: ../src/main.cpp:202
3046 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3047 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3049 #: ../src/main.cpp:207
3050 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3051 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3053 #: ../src/main.cpp:212
3054 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3055 msgstr "Opna dokument(a)"
3057 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3058 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3059 #: ../src/main.cpp:305
3060 msgid "FILENAME"
3061 msgstr "FILNAMN"
3063 #: ../src/main.cpp:217
3064 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3065 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3067 #: ../src/main.cpp:222
3068 msgid "Export document to a PNG file"
3069 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3071 #: ../src/main.cpp:227
3072 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3073 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3075 #: ../src/main.cpp:228
3076 msgid "DPI"
3077 msgstr "PPT"
3079 #: ../src/main.cpp:232
3080 msgid ""
3081 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3082 "corner)"
3083 msgstr ""
3084 "Eksportert område i SVG-brukareiningar (standard er heile dokumentet, og 0,0 "
3085 "er nedre venstre hjørne)."
3087 #: ../src/main.cpp:233
3088 msgid "x0:y0:x1:y1"
3089 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3091 #: ../src/main.cpp:237
3092 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3093 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3095 #: ../src/main.cpp:242
3096 msgid "Exported area is the entire canvas"
3097 msgstr "Eksportert område er heile lerretet"
3099 #: ../src/main.cpp:247
3100 msgid ""
3101 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3102 "user units)"
3103 msgstr ""
3104 "Utvida eksportområdet for punktbilete til næraste heiltal (i SVG-"
3105 "brukareiningar)"
3107 #: ../src/main.cpp:252
3108 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3109 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3111 #: ../src/main.cpp:253
3112 msgid "WIDTH"
3113 msgstr "BREIDD"
3115 #: ../src/main.cpp:257
3116 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3117 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3119 #: ../src/main.cpp:258
3120 msgid "HEIGHT"
3121 msgstr "HØGD"
3123 #: ../src/main.cpp:262
3124 msgid "The ID of the object to export"
3125 msgstr "ID-en til objektet som skal eksporterast"
3127 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3128 msgid "ID"
3129 msgstr "ID"
3131 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3132 #. See "man inkscape" for details.
3133 #: ../src/main.cpp:269
3134 msgid ""
3135 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3136 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3138 #: ../src/main.cpp:274
3139 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3140 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3142 #: ../src/main.cpp:279
3143 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3144 msgstr ""
3145 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3146 "fargekodar)."
3148 #: ../src/main.cpp:280
3149 msgid "COLOR"
3150 msgstr "FARGE"
3152 #: ../src/main.cpp:284
3153 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3154 msgstr ""
3155 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3156 "fargekodar)."
3158 #: ../src/main.cpp:285
3159 msgid "VALUE"
3160 msgstr "VERDI"
3162 #: ../src/main.cpp:289
3163 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3164 msgstr ""
3165 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3167 #: ../src/main.cpp:294
3168 msgid "Export document to a PS file"
3169 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3171 #: ../src/main.cpp:299
3172 msgid "Export document to an EPS file"
3173 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3175 #: ../src/main.cpp:304
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Export document to a PDF file"
3178 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3180 #: ../src/main.cpp:309
3181 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3182 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3184 #: ../src/main.cpp:314
3185 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3186 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3188 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3189 #: ../src/main.cpp:320
3190 msgid ""
3191 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3192 "query-id"
3193 msgstr ""
3194 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3195 "query-id»."
3197 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3198 #: ../src/main.cpp:326
3199 msgid ""
3200 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3201 "query-id"
3202 msgstr ""
3203 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3204 "query-id»."
3206 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3207 #: ../src/main.cpp:332
3208 msgid ""
3209 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3210 "id"
3211 msgstr ""
3212 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3213 "id»."
3215 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3216 #: ../src/main.cpp:338
3217 msgid ""
3218 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3219 "id"
3220 msgstr ""
3221 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3222 "id»."
3224 #: ../src/main.cpp:343
3225 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3226 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3228 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3229 #: ../src/main.cpp:349
3230 msgid "Print out the extension directory and exit"
3231 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3233 #: ../src/main.cpp:354
3234 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3235 msgstr ""
3236 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3238 #: ../src/main.cpp:359
3239 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3240 msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
3242 #: ../src/main.cpp:364
3243 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3244 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3246 #: ../src/main.cpp:559
3247 msgid ""
3248 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3249 "\n"
3250 "Available options:"
3251 msgstr ""
3252 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3253 "\n"
3254 "Tilgjengelege val:"
3256 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3257 msgid "_New"
3258 msgstr "_Nytt"
3260 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3261 msgid "Open _Recent"
3262 msgstr "Nyleg _brukt"
3264 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3265 msgid "_Edit"
3266 msgstr "_Rediger"
3268 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
3269 msgid "Paste Si_ze"
3270 msgstr "Lim inn sto_rleik"
3272 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3273 msgid "Clo_ne"
3274 msgstr "Klo_n"
3276 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3277 msgid "_View"
3278 msgstr "_Vis"
3280 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3281 msgid "_Zoom"
3282 msgstr "_Forstørr"
3284 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3285 msgid "Show/Hide"
3286 msgstr "_Vis/skjul"
3288 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3289 msgid "_Display mode"
3290 msgstr "Vi_singsmodus"
3292 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3293 msgid "_Layer"
3294 msgstr "_Lag"
3296 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3297 msgid "_Object"
3298 msgstr "_Objekt"
3300 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3301 msgid "Cli_p"
3302 msgstr "S_kjer av"
3304 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3305 msgid "Mas_k"
3306 msgstr "_Masker"
3308 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3309 msgid "Patter_n"
3310 msgstr "Mø_nster"
3312 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3313 msgid "_Path"
3314 msgstr "_Bane"
3316 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3317 msgid "_Text"
3318 msgstr "_Tekst"
3320 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3321 msgid "Effects"
3322 msgstr "Effektar"
3324 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3325 msgid "Whiteboa_rd"
3326 msgstr "_Teikneøkt"
3328 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3329 msgid "_Help"
3330 msgstr "_Hjelp"
3332 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3333 msgid "Tutorials"
3334 msgstr "Innføringar"
3336 #: ../src/node-context.cpp:366
3337 msgid ""
3338 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3339 "+Alt</b>: move along handles"
3340 msgstr ""
3341 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3342 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3344 #: ../src/node-context.cpp:367
3345 msgid ""
3346 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3347 msgstr ""
3348 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3349 "begge kontrollpunkta."
3351 #: ../src/node-context.cpp:368
3352 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3353 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3355 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3356 msgid ""
3357 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3358 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3359 msgstr ""
3360 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3361 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3362 "begge kontrollpunkta samtidig."
3364 #: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
3365 #: ../src/nodepath.cpp:1814
3366 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3367 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3369 #: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
3370 msgid ""
3371 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3372 "segments."
3373 msgstr ""
3374 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3376 #: ../src/nodepath.cpp:2182
3377 msgid "Cannot find path between nodes."
3378 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3380 #: ../src/nodepath.cpp:3395
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3384 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3385 "handles"
3386 msgstr ""
3387 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3388 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3389 "kontrollpunkta samtidig."
3391 #: ../src/nodepath.cpp:3910
3392 msgid ""
3393 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3394 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3395 msgstr ""
3396 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3397 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3398 "kontrollpunktretningane."
3400 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3401 #: ../src/nodepath.cpp:4113
3402 msgid "end node"
3403 msgstr "sluttnode"
3405 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3406 #: ../src/nodepath.cpp:4118
3407 msgid "cusp"
3408 msgstr "spiss"
3410 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3411 #: ../src/nodepath.cpp:4121
3412 msgid "smooth"
3413 msgstr "jamn"
3415 #: ../src/nodepath.cpp:4123
3416 msgid "symmetric"
3417 msgstr "symmetrisk"
3419 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3420 #: ../src/nodepath.cpp:4129
3421 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3422 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3424 #: ../src/nodepath.cpp:4131
3425 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3426 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3428 #: ../src/nodepath.cpp:4134
3429 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3430 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3432 #: ../src/nodepath.cpp:4146
3433 #, fuzzy
3434 msgid ""
3435 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3436 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3437 "rotate"
3438 msgstr ""
3439 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3440 "nodane."
3442 #: ../src/nodepath.cpp:4147
3443 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3444 msgstr ""
3445 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3446 "noden."
3448 #: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
3449 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3450 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3452 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3456 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3457 msgid_plural ""
3458 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3459 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3460 msgstr[0] ""
3461 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3462 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3463 msgstr[1] ""
3464 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3465 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3467 #: ../src/nodepath.cpp:4180
3468 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3469 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3471 #: ../src/nodepath.cpp:4188
3472 #, c-format
3473 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3474 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3475 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3476 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3478 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid ""
3481 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3482 msgid_plural ""
3483 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3484 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3485 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3487 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3488 #, c-format
3489 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3490 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3491 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3492 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3494 #: ../src/object-edit.cpp:488
3495 msgid ""
3496 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3497 "vertical radius the same"
3498 msgstr ""
3499 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3500 "loddrett radius lik."
3502 #: ../src/object-edit.cpp:494
3503 msgid ""
3504 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3505 "horizontal radius the same"
3506 msgstr ""
3507 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3508 "vassrett radius lik."
3510 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3511 msgid ""
3512 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3513 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3514 msgstr ""
3515 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3516 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3518 #: ../src/object-edit.cpp:681
3519 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3520 msgstr ""
3521 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3522 "sirkel."
3524 #: ../src/object-edit.cpp:684
3525 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3526 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3528 #: ../src/object-edit.cpp:687
3529 msgid ""
3530 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3531 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3532 "segment"
3533 msgstr ""
3534 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3535 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3536 "kakestykke."
3538 #: ../src/object-edit.cpp:690
3539 msgid ""
3540 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3541 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3542 "segment"
3543 msgstr ""
3544 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3545 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3546 "kakestykke."
3548 #: ../src/object-edit.cpp:795
3549 msgid ""
3550 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3551 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3552 msgstr ""
3553 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3554 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3556 #: ../src/object-edit.cpp:798
3557 msgid ""
3558 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3559 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3560 "randomize"
3561 msgstr ""
3562 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3563 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3564 "randomisera."
3566 #: ../src/object-edit.cpp:962
3567 msgid ""
3568 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3569 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3570 msgstr ""
3571 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3572 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3574 #: ../src/object-edit.cpp:964
3575 msgid ""
3576 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3577 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3578 msgstr ""
3579 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3580 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3582 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3583 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3584 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
3586 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3587 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3588 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3589 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
3591 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3592 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3593 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
3595 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3596 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3597 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3599 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3600 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3601 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
3603 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3604 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3605 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
3607 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3608 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3609 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
3611 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3612 msgid ""
3613 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3614 msgstr ""
3615 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3616 "b>."
3618 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3619 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3620 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
3622 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3623 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3624 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
3626 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3627 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3628 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
3630 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3631 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3632 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
3634 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3635 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3636 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
3638 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3639 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3640 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
3642 #: ../src/pen-context.cpp:224
3643 msgid "Drawing cancelled"
3644 msgstr "Avbrote teikning."
3646 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3647 msgid "Continuing selected path"
3648 msgstr "Held fram merkt bane"
3650 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3651 msgid "Creating new path"
3652 msgstr "Lagar ny bane"
3654 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3655 msgid "Appending to selected path"
3656 msgstr "Legg til merkt bane"
3658 #: ../src/pen-context.cpp:545
3659 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3660 msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å lukka og avslutta bana."
3662 #: ../src/pen-context.cpp:555
3663 msgid ""
3664 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3665 msgstr ""
3666 "<b>Klikk</b> eller <b>Klikk og dra</b> for å halda fram bana frå dette "
3667 "punktet."
3669 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid ""
3672 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3673 "<b>Enter</b> to finish the path"
3674 msgstr ""
3675 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3676 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3677 "kontrollpunkta samtidig."
3679 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid ""
3682 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3683 "angle"
3684 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3686 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid ""
3689 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3690 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3691 msgstr ""
3692 "<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3693 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3694 "kontrollpunkta samtidig."
3696 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3697 msgid "Drawing finished"
3698 msgstr "Fullført teikning."
3700 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3701 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3702 msgstr "<b>Slepp</b> her for å lukka og avslutta bana."
3704 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3705 msgid "Drawing a freehand path"
3706 msgstr "Teiknar frihandslinje."
3708 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3709 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3710 msgstr "<b>Dra</b> for å halda fram bana frå dette punktet."
3712 #. Write curves to object
3713 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3714 msgid "Finishing freehand"
3715 msgstr "Fullført frihandsteikning."
3717 #: ../src/preferences.cpp:59
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "%s is not a valid preferences file.\n"
3721 "%s"
3722 msgstr ""
3723 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
3724 "%s"
3726 #: ../src/preferences.cpp:60
3727 msgid ""
3728 "Inkscape will run with default settings.\n"
3729 "New settings will not be saved."
3730 msgstr ""
3731 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
3732 "Nye innstillingar vert ikkje lagra."
3734 #: ../src/rect-context.cpp:377
3735 msgid ""
3736 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3737 "circular"
3738 msgstr ""
3739 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
3740 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
3742 #: ../src/rect-context.cpp:472
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3746 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3747 msgstr ""
3748 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
3749 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
3751 #: ../src/select-context.cpp:226
3752 msgid "Move canceled."
3753 msgstr "Avbrote flytting."
3755 #: ../src/select-context.cpp:234
3756 msgid "Selection canceled."
3757 msgstr "Avbrote utval."
3759 #: ../src/select-context.cpp:625
3760 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3761 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
3763 #: ../src/select-context.cpp:626
3764 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3765 msgstr ""
3766 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
3767 "stegkontroll."
3769 #: ../src/select-context.cpp:627
3770 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3771 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
3773 #: ../src/select-context.cpp:781
3774 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3775 msgstr ""
3776 "Dei merkte objekta er ikkje ei gruppa. Kan ikkje gå inni i objektsamlinga."
3778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3779 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3780 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
3782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3783 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3784 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
3786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3787 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3788 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
3790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3791 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3792 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
3794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3795 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3796 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
3798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3799 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3800 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
3802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3803 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3804 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
3806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3808 msgid ""
3809 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3810 msgstr ""
3811 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
3812 "<b>lag</b>."
3814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3815 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3816 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
3818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
3819 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3820 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
3822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
3823 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3824 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
3826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
3827 msgid "Nothing to undo."
3828 msgstr "Ingenting å angra."
3830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
3831 msgid "Nothing to redo."
3832 msgstr "Ingenting å gjera om."
3834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
3835 msgid "Nothing was copied."
3836 msgstr "Ingenting vart kopiert."
3838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
3839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
3840 msgid "Nothing on the clipboard."
3841 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
3843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
3844 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3845 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
3847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
3848 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3849 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."
3851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
3852 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3853 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
3855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3856 msgid "No more layers above."
3857 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
3859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
3860 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3861 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
3863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
3864 msgid "No more layers below."
3865 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
3867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
3868 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3869 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
3871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
3872 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3873 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
3876 msgid ""
3877 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3878 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3879 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3880 msgstr ""
3881 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
3882 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
3883 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
3885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
3886 msgid ""
3887 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3888 "flowed text?)"
3889 msgstr ""
3890 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
3891 "tekstbane eller flyttekst?)."
3893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
3894 msgid ""
3895 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3896 "defs&gt;)"
3897 msgstr ""
3898 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
3901 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3902 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
3905 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3906 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
3909 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3910 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
3913 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3914 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
3917 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3918 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga skjeringsbane eller maske frå."
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
3921 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3922 msgstr ""
3923 "Merk maskeringsobjekt og <b>objekta</b> du vil bruka skjeringsbane eller "
3924 "maske på."
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
3927 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3928 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil skjeringsbane eller maske frå."
3930 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3931 msgid "Link"
3932 msgstr "Lenkje"
3934 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3935 msgid "Circle"
3936 msgstr "Sirkel"
3938 #. ellipse
3939 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
3941 msgid "Ellipse"
3942 msgstr "Ellipse"
3944 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3945 msgid "Flowed text"
3946 msgstr "Flyttekst"
3948 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3949 msgid "Group"
3950 msgstr "Gruppe"
3952 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3953 msgid "Image"
3954 msgstr "Bilete"
3956 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3957 msgid "Line"
3958 msgstr "Linje"
3960 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3961 msgid "Path"
3962 msgstr "Bane"
3964 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
3965 msgid "Polygon"
3966 msgstr "Mangekant"
3968 #: ../src/selection-describer.cpp:59
3969 msgid "Polyline"
3970 msgstr "Fleirlinje"
3972 #. Rectangle
3973 #: ../src/selection-describer.cpp:61
3974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
3975 msgid "Rectangle"
3976 msgstr "Rektangel"
3978 #: ../src/selection-describer.cpp:65
3979 msgid "Clone"
3980 msgstr "Klon"
3982 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3983 msgid "Offset path"
3984 msgstr "Forskyving"
3986 #. spiral
3987 #: ../src/selection-describer.cpp:71
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
3989 msgid "Spiral"
3990 msgstr "Spiral"
3992 #. star
3993 #: ../src/selection-describer.cpp:73
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
3995 msgid "Star"
3996 msgstr "Stjerne"
3998 #: ../src/selection-describer.cpp:101
3999 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4000 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
4002 #. no items
4003 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4004 msgid ""
4005 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4006 msgstr ""
4007 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
4008 "rundt for å velja dei."
4010 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4011 msgid "root"
4012 msgstr "rot"
4014 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4015 #, c-format
4016 msgid "layer <b>%s</b>"
4017 msgstr "laget <b>%s</b>"
4019 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4020 #, c-format
4021 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4022 msgstr "laget <b><i>%s</i></b>"
4024 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4025 #, c-format
4026 msgid "<i>%s</i>"
4027 msgstr "<i>%s</i>"
4029 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4030 #, c-format
4031 msgid " in %s"
4032 msgstr " i %s"
4034 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4035 #, c-format
4036 msgid " in group %s (%s)"
4037 msgstr "I gruppa %s (%s)"
4039 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4040 #, c-format
4041 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4042 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4043 msgstr[0] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4044 msgstr[1] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
4046 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4047 #, c-format
4048 msgid " in <b>%i</b> layers"
4049 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4050 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4051 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
4053 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4054 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4055 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
4057 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4058 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4059 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
4061 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4062 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4063 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
4065 #. this is only used with 2 or more objects
4066 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4067 #, c-format
4068 msgid "<b>%i</b> object selected"
4069 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4070 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
4071 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
4073 #. this is only used with 2 or more objects
4074 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4075 #, c-format
4076 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4077 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4078 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4079 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
4081 #. this is only used with 2 or more objects
4082 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4083 #, c-format
4084 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4085 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4086 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4087 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4089 #. this is only used with 2 or more objects
4090 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4091 #, c-format
4092 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4093 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4094 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4095 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4097 #. this is only used with 2 or more objects
4098 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4099 #, c-format
4100 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4101 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4102 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4103 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
4105 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4106 #, c-format
4107 msgid "%s%s. %s."
4108 msgstr "%s%s. %s."
4110 #: ../src/seltrans.cpp:227
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Set center"
4113 msgstr "Vel skrivar"
4115 #: ../src/seltrans.cpp:347
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Move"
4118 msgstr "Flytt"
4120 #: ../src/seltrans.cpp:350
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Scale"
4123 msgstr "Skaler"
4125 #: ../src/seltrans.cpp:353
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Rotate"
4128 msgstr "Roter"
4130 #: ../src/seltrans.cpp:356
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Skew"
4133 msgstr "Vri"
4135 #: ../src/seltrans.cpp:455
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Stamp"
4138 msgstr "Steg"
4140 #: ../src/seltrans.cpp:477
4141 msgid ""
4142 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4143 "Shift also uses this center"
4144 msgstr ""
4145 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4146 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4148 #: ../src/seltrans.cpp:504
4149 msgid ""
4150 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4151 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4152 msgstr ""
4153 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4154 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4156 #: ../src/seltrans.cpp:505
4157 msgid ""
4158 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4159 "b> to scale around rotation center"
4160 msgstr ""
4161 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4162 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4164 #: ../src/seltrans.cpp:509
4165 msgid ""
4166 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4167 "skew around the opposite side"
4168 msgstr ""
4169 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4170 "vri rundt motståande hjørne."
4172 #: ../src/seltrans.cpp:510
4173 msgid ""
4174 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4175 "to rotate around the opposite corner"
4176 msgstr ""
4177 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4178 "å rotera rundt motståande hjørne."
4180 #: ../src/seltrans.cpp:641
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Reset center"
4183 msgstr "Hev dette laget."
4185 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4186 #, c-format
4187 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4188 msgstr ""
4189 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4190 "forhold."
4192 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4193 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4194 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4195 #, c-format
4196 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4197 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4199 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4200 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4201 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4202 #, c-format
4203 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4204 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4206 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4207 #, c-format
4208 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4209 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4211 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4215 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4216 msgstr ""
4217 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4218 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4220 #: ../src/slideshow.cpp:89
4221 msgid "Inkscape slideshow"
4222 msgstr "Lysbiletframvising"
4224 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4225 #, c-format
4226 msgid "<b>Link</b> to %s"
4227 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4229 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4230 msgid "<b>Link</b> without URI"
4231 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4233 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4234 msgid "<b>Ellipse</b>"
4235 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4237 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4238 msgid "<b>Circle</b>"
4239 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4241 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4242 msgid "<b>Segment</b>"
4243 msgstr "<b>Boge</b>"
4245 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4246 msgid "<b>Arc</b>"
4247 msgstr "<b>Boge</b>"
4249 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4250 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4251 msgid "Flow region"
4252 msgstr "Flyt område"
4254 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4255 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4256 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4257 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4258 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4259 msgid "Flow excluded region"
4260 msgstr "Flyt ekskludert område"
4262 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4263 #, c-format
4264 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4265 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4266 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4267 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4269 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4270 #, c-format
4271 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4272 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4273 msgstr[0] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4274 msgstr[1] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
4276 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4277 msgid "vertical guideline"
4278 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4280 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4281 msgid "horizontal guideline"
4282 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4284 #: ../src/sp-image.cpp:968
4285 msgid "embedded"
4286 msgstr "innebygd"
4288 #: ../src/sp-image.cpp:972
4289 msgid "(null_pointer)"
4290 msgstr "(null-peikar)"
4292 #: ../src/sp-image.cpp:976
4293 #, c-format
4294 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4295 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4297 #: ../src/sp-image.cpp:977
4298 #, c-format
4299 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4300 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4302 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4303 #, c-format
4304 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4305 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4306 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4307 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4309 #: ../src/sp-item.cpp:847
4310 msgid "Object"
4311 msgstr "Objekt"
4313 #: ../src/sp-line.cpp:187
4314 msgid "<b>Line</b>"
4315 msgstr "<b>Linje</b>"
4317 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4318 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4319 #, c-format
4320 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4321 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4323 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4324 msgid "outset"
4325 msgstr "utskyving"
4327 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4328 msgid "inset"
4329 msgstr "innskyving"
4331 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4332 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4333 #, c-format
4334 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4335 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4337 #: ../src/sp-path.cpp:121
4338 #, c-format
4339 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4340 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4341 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4342 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4344 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4345 msgid "<b>Polygon</b>"
4346 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4348 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4349 msgid "<b>Polyline</b>"
4350 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4352 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4353 msgid "<b>Rectangle</b>"
4354 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4356 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4357 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4358 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4359 #, c-format
4360 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4361 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4363 #: ../src/sp-star.cpp:279
4364 #, c-format
4365 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4366 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4367 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4368 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4370 #: ../src/sp-star.cpp:283
4371 #, c-format
4372 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4373 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4374 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4375 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4377 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4378 #, c-format
4379 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4380 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4381 msgstr[0] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4382 msgstr[1] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
4384 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4385 #: ../src/sp-text.cpp:411
4386 msgid "&lt;no name found&gt;"
4387 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4389 #: ../src/sp-text.cpp:417
4390 #, c-format
4391 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4392 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
4394 #: ../src/sp-text.cpp:418
4395 #, c-format
4396 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4397 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4399 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4400 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4401 #: ../src/sp-use.cpp:313
4402 msgid "..."
4403 msgstr "…"
4405 #: ../src/sp-use.cpp:321
4406 #, c-format
4407 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4408 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
4410 #: ../src/sp-use.cpp:325
4411 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4412 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
4414 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4415 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4416 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
4418 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4419 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4420 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
4422 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4426 msgstr ""
4427 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4429 #: ../src/splivarot.cpp:110
4430 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4431 msgstr ""
4432 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
4434 #: ../src/splivarot.cpp:116
4435 msgid ""
4436 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4437 "cut."
4438 msgstr ""
4439 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
4440 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
4442 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4443 msgid ""
4444 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4445 "difference, XOR, division, or path cut."
4446 msgstr ""
4447 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
4448 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
4450 #: ../src/splivarot.cpp:178
4451 msgid ""
4452 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4453 msgstr ""
4454 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
4455 "b>."
4457 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4458 #: ../src/splivarot.cpp:570
4459 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4460 msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
4462 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4463 #: ../src/splivarot.cpp:849
4464 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4465 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
4467 #: ../src/splivarot.cpp:933
4468 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4469 msgstr ""
4470 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
4471 "b>."
4473 #: ../src/splivarot.cpp:1143
4474 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4475 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
4477 #: ../src/splivarot.cpp:1361
4478 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4479 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
4481 #: ../src/splivarot.cpp:1494
4482 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4483 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
4485 #: ../src/splivarot.cpp:1522
4486 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4487 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
4489 #: ../src/star-context.cpp:347
4490 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4491 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
4493 #: ../src/star-context.cpp:452
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4497 msgstr ""
4498 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4499 "stegvinkel."
4501 #: ../src/star-context.cpp:453
4502 #, c-format
4503 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4504 msgstr ""
4505 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4507 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4508 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4509 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
4511 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4512 msgid ""
4513 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4514 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4515 msgstr ""
4516 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
4517 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
4519 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4520 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4521 msgstr ""
4522 "Du kan ikkje leggja flyttekst på ei bana. Gjer flytteksten om til vanleg "
4523 "tekst først."
4525 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4526 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4527 msgid ""
4528 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4529 "path first."
4530 msgstr ""
4531 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4532 "rektangelen om til ei bane først."
4534 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4535 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4536 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
4538 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4539 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4540 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
4542 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4543 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4544 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4546 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4547 msgid ""
4548 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4549 "into frame."
4550 msgstr ""
4551 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
4552 "flyta teksten i ramma."
4554 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4555 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4556 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
4558 #: ../src/text-context.cpp:460
4559 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4560 msgstr ""
4561 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
4562 "teksten."
4564 #: ../src/text-context.cpp:462
4565 msgid ""
4566 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4567 msgstr ""
4568 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
4569 "av teksten."
4571 #: ../src/text-context.cpp:539
4572 msgid "Non-printable character"
4573 msgstr "Usynleg teikn"
4575 #: ../src/text-context.cpp:589
4576 #, c-format
4577 msgid "Unicode: %s: %s"
4578 msgstr "Unicode: %s: %s"
4580 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4581 msgid "Unicode: "
4582 msgstr "Unicode: "
4584 #: ../src/text-context.cpp:673
4585 #, c-format
4586 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4587 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
4589 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4590 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4591 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
4593 #: ../src/text-context.cpp:716
4594 msgid "Flowed text is created."
4595 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4597 #: ../src/text-context.cpp:720
4598 msgid ""
4599 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4600 "created."
4601 msgstr ""
4602 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
4603 "ikkje lagt til."
4605 #: ../src/text-context.cpp:846
4606 msgid "No-break space"
4607 msgstr "Hardt mellomrom"
4609 #: ../src/text-context.cpp:1475
4610 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4611 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
4613 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4614 msgid ""
4615 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4616 "then type."
4617 msgstr ""
4618 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
4619 "og skriv så inn teksten."
4621 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4622 msgid ""
4623 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4624 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4625 "object to select."
4626 msgstr ""
4627 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
4628 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
4630 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4631 msgid ""
4632 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4633 "resize. <b>Click</b> to select."
4634 msgstr ""
4635 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
4636 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
4638 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4639 msgid ""
4640 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4641 "segment. <b>Click</b> to select."
4642 msgstr ""
4643 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
4644 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
4646 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4647 msgid ""
4648 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4649 "<b>Click</b> to select."
4650 msgstr ""
4651 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4652 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4654 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4655 msgid ""
4656 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4657 "shape. <b>Click</b> to select."
4658 msgstr ""
4659 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4660 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4662 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4663 msgid ""
4664 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4665 "append to selected path."
4666 msgstr ""
4667 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
4668 "for å leggja til merkt bane."
4670 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4671 msgid ""
4672 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4673 "append to selected path."
4674 msgstr ""
4675 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starta ein ny bane. "
4676 "Bruk<b>Shift</b> for å leggja til den merkte bana."
4678 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4679 msgid ""
4680 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4681 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4682 msgstr ""
4683 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
4684 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
4686 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4687 msgid ""
4688 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4689 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4690 msgstr ""
4691 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
4692 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
4694 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4695 msgid ""
4696 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4697 "zoom out."
4698 msgstr ""
4699 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
4700 "klikk</b> for å forstørra ut."
4702 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4703 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4704 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom figurar for å laga ei sambandslinje."
4706 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
4707 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
4708 #, c-format
4709 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4710 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
4712 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4713 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4714 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4715 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4717 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4718 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4719 msgstr "Merk berre eitt <b>bilete</b> du vil teikna av."
4721 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4722 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4723 msgstr "Merk eit bilete og eitt eller fleire figurar over det."
4725 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Trace: No active desktop"
4728 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
4730 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4731 msgid "Invalid SIOX result"
4732 msgstr ""
4734 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4735 msgid "Trace: No active document"
4736 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
4738 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4739 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4740 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
4742 #: ../src/trace/trace.cpp:571
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4745 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
4747 #. Item dialog
4748 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4749 msgid "Object _Properties"
4750 msgstr "_Objekteigenskapar"
4752 #. Select item
4753 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4754 msgid "_Select This"
4755 msgstr "_Merk denne"
4757 #. Create link
4758 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4759 msgid "_Create Link"
4760 msgstr "_Lag lenkje"
4762 #. "Ungroup"
4763 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
4764 msgid "_Ungroup"
4765 msgstr "Løys o_pp gruppe"
4767 #. Link dialog
4768 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4769 msgid "Link _Properties"
4770 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
4772 #. Select item
4773 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4774 msgid "_Follow Link"
4775 msgstr "_Følg lenkje"
4777 #. Reset transformations
4778 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4779 msgid "_Remove Link"
4780 msgstr "_Fjern lenkje"
4782 #. Link dialog
4783 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4784 msgid "Image _Properties"
4785 msgstr "Bilet_eigenskapar"
4787 #. Item dialog
4788 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4789 msgid "_Fill and Stroke"
4790 msgstr "F_yll og strek"
4792 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4793 msgid "About Inkscape"
4794 msgstr "Om Inkscape."
4796 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4797 msgid "_Splash"
4798 msgstr "_Velkomstskjerm"
4800 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4801 msgid "_Authors"
4802 msgstr "_Forfattarar"
4804 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4805 msgid "_Translators"
4806 msgstr "_Omsetjarar"
4808 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4809 msgid "_License"
4810 msgstr "_Lisensavtale"
4812 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4813 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4814 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4815 #.
4816 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4817 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4818 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4819 #. string here should be changed.)
4820 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4821 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4822 #. should be in UTF-*8..
4823 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4824 msgid "about.svg"
4825 msgstr "about.svg"
4827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4828 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4829 msgstr "Minste vassrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
4831 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
4834 msgid "H:"
4835 msgstr "V:"
4837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4838 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4839 msgstr "Minste loddrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
4841 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4843 msgid "V:"
4844 msgstr "L:"
4846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4847 msgid "Align"
4848 msgstr "Juster"
4850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4851 msgid "Distribute"
4852 msgstr "Fordel"
4854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
4855 msgid "Remove overlaps"
4856 msgstr "Fjern overlappingar"
4858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4859 msgid "Connector network layout"
4860 msgstr "Sambandslinjenettverk"
4862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
4863 msgid "Nodes"
4864 msgstr "Nodar"
4866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
4867 msgid "Relative to: "
4868 msgstr "Relativt til: "
4870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
4871 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4872 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
4874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
4875 msgid "Align left sides"
4876 msgstr "Juster venstresider."
4878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
4879 msgid "Center on vertical axis"
4880 msgstr "Sentrer loddrett."
4882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
4883 msgid "Align right sides"
4884 msgstr "Juster høgresider."
4886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
4887 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4888 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
4890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
4891 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4892 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
4894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
4895 msgid "Align tops"
4896 msgstr "Juster toppar."
4898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
4899 msgid "Center on horizontal axis"
4900 msgstr "Sentrer vassrett."
4902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
4903 msgid "Align bottoms"
4904 msgstr "Juster botnar."
4906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
4907 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4908 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
4910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
4911 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4912 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
4914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
4915 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4916 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
4918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4919 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4920 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
4922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
4923 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4924 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
4926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4927 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4928 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
4930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
4931 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4932 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
4934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4935 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4936 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
4938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
4939 msgid "Distribute tops equidistantly"
4940 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
4942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
4943 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4944 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
4946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
4947 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4948 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
4950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
4951 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4952 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
4954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
4955 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4956 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
4958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
4959 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4960 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
4962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
4963 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4964 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
4966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
4967 msgid ""
4968 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4969 "overlap"
4970 msgstr ""
4971 "Flytt objekta så lite som mogleg for å unngå at avgrensingsboksane deira "
4972 "overlappar."
4974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
4975 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4976 msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
4978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
4979 msgid "Align selected nodes horizontally"
4980 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
4983 msgid "Align selected nodes vertically"
4984 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
4987 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4988 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4991 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4992 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
4994 #. Rest of the widgetry
4995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
4996 msgid "Last selected"
4997 msgstr "Sist valte"
4999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5000 msgid "First selected"
5001 msgstr "Først valte"
5003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5004 msgid "Biggest item"
5005 msgstr "Største element"
5007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5008 msgid "Smallest item"
5009 msgstr "Minste element"
5011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5013 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5014 msgid "Page"
5015 msgstr "Side"
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5018 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5019 msgid "Drawing"
5020 msgstr "Teikning"
5022 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5023 msgid "Metadata"
5024 msgstr "Metadata"
5026 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5027 msgid "License"
5028 msgstr "Lisensavtale"
5030 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5031 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5032 msgstr "<b>Dublin Core-entitetar</b>"
5034 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5035 msgid "<b>License</b>"
5036 msgstr "<b>Lisensvilkår</b>"
5038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5039 msgid "Grid/Guides"
5040 msgstr "Rutenett/hjelpelinjer"
5042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5043 msgid "Snap"
5044 msgstr "Lås til rutenett"
5046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5047 msgid "Back_ground:"
5048 msgstr "Bak_grunnsfarge:"
5050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5051 msgid "Background color"
5052 msgstr "Bakgrunnsfarge."
5054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5055 msgid ""
5056 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5057 msgstr ""
5058 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
5059 "eksportering til punktbilete."
5061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5062 msgid "Show page _border"
5063 msgstr "Vis _kantlinje rundt lerretet"
5065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5066 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5067 msgstr "Vis rektangulær kantlinje rundt lerret."
5069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5070 msgid "Border on _top of drawing"
5071 msgstr "Kantlinje ø_vst på teikninga"
5073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5074 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5075 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga."
5077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5078 msgid "Border _color:"
5079 msgstr "Kantlinje_farge:"
5081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5082 msgid "Page border color"
5083 msgstr "Sidekantlinjefarge"
5085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5086 msgid "Color of the page border"
5087 msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
5089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5090 msgid "_Show border shadow"
5091 msgstr "_Vis sideskugge"
5093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5094 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5095 msgstr "Vis skugge til høgre og nedanfor side."
5097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5098 msgid "Default _units:"
5099 msgstr "_Standardeiningar:"
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5102 msgid "<b>General</b>"
5103 msgstr "<b>Generelt</b>"
5105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5106 msgid "<b>Border</b>"
5107 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5110 msgid "<b>Format</b>"
5111 msgstr "<b>Format</b>"
5113 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5114 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5116 msgid "_Show grid"
5117 msgstr "_Vis rutenett"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5120 msgid "Show or hide grid"
5121 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
5123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5124 msgid "Grid _units:"
5125 msgstr "Eining _for rutenett:"
5127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5128 msgid "_Origin X:"
5129 msgstr "_X-origo:"
5131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5132 msgid "X coordinate of grid origin"
5133 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
5135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5136 msgid "O_rigin Y:"
5137 msgstr "_Y-origo:"
5139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5140 msgid "Y coordinate of grid origin"
5141 msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5144 msgid "Spacing _X:"
5145 msgstr "X-_mellomrom:"
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Distance of vertical grid lines"
5150 msgstr "loddrett hjelpelinje"
5152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5153 msgid "Spacing _Y:"
5154 msgstr "Y-m_ellomrom:"
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5159 msgstr "vassrett hjelpelinje"
5161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Grid line _color:"
5164 msgstr "Farge for rutenett:"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5167 msgid "Grid line color"
5168 msgstr "Farge for rutenett."
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5171 msgid "Color of grid lines"
5172 msgstr "Farge på rutenett."
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Ma_jor grid line color:"
5177 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
5179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5180 msgid "Major grid line color"
5181 msgstr "Farge på hovudlinjer."
5183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5184 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5185 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
5187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5188 #, fuzzy
5189 msgid "_Major grid line every:"
5190 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5193 msgid "lines"
5194 msgstr "linje"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Show _guides"
5199 msgstr "Vis hjelpelinjer"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5202 msgid "Show or hide guides"
5203 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Guide co_lor:"
5208 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5211 msgid "Guideline color"
5212 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5215 msgid "Color of guidelines"
5216 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5219 #, fuzzy
5220 msgid "_Highlight color:"
5221 msgstr "Framhevingsfarge:"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5224 msgid "Highlighted guideline color"
5225 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5228 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5229 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5232 #, fuzzy
5233 msgid "<b>Grid</b>"
5234 msgstr "<b>Boge</b>"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5237 #, fuzzy
5238 msgid "<b>Guides</b>"
5239 msgstr "<b>Linje</b>"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5242 #, fuzzy
5243 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5244 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5249 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Snap nodes _to objects"
5254 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5259 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Snap to object _paths"
5264 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Snap to other object paths"
5269 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Snap to object _nodes"
5274 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Snap to other object nodes"
5279 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Snap s_ensitivity:"
5284 msgstr "Plukkfølsemd:"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5289 msgid "Always snap"
5290 msgstr ""
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5293 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5294 msgstr ""
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5297 msgid ""
5298 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5304 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5308 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5309 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Snap nodes to _grid"
5314 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5318 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5319 msgstr ""
5320 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
5321 "rutenettet."
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5324 msgid "Snap sens_itivity:"
5325 msgstr "Plukkfølsemd:"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5328 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5329 msgstr ""
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5332 msgid ""
5333 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5334 "distance"
5335 msgstr ""
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5340 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Snap p_oints to guides"
5345 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Snap sensiti_vity:"
5350 msgstr "Plukkfølsemd:"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5353 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5354 msgstr ""
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5357 msgid ""
5358 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5359 msgstr ""
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5362 #, fuzzy
5363 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5364 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5367 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5368 msgstr ""
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5371 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5372 msgstr ""
5374 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5375 msgid "Export"
5376 msgstr "Eksporter"
5378 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Information"
5381 msgstr "Fjern _omformingar"
5383 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Help"
5386 msgstr "_Hjelp"
5388 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Parameters"
5391 msgstr "Meter"
5393 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5394 msgid "Fill"
5395 msgstr "Fyll"
5397 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5398 msgid "Stroke Paint"
5399 msgstr "Strekfarge"
5401 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5402 msgid "Stroke Style"
5403 msgstr "Strekstil"
5405 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5406 msgid "Find"
5407 msgstr "Finn"
5409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5410 msgid "Mouse"
5411 msgstr "Mus"
5413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5414 msgid "Grab sensitivity:"
5415 msgstr "Plukkfølsemd:"
5417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5422 msgid "pixels"
5423 msgstr "pikslar"
5425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5426 msgid ""
5427 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5428 "with mouse (in screen pixels)"
5429 msgstr ""
5430 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
5431 "med musa."
5433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5434 msgid "Click/drag threshold:"
5435 msgstr "Klikk/dra-grense:"
5437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5438 msgid ""
5439 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5440 msgstr ""
5441 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
5443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5444 msgid "Scrolling"
5445 msgstr "Rulling"
5447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5448 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5449 msgstr "Musehjul rullar med:"
5451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5452 msgid ""
5453 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5454 "(horizontally with Shift)"
5455 msgstr ""
5456 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
5457 "<b>Shift</b>)."
5459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5460 msgid "Ctrl+arrows"
5461 msgstr "Ctrl + piltastar"
5463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5464 msgid "Scroll by:"
5465 msgstr "Rull med:"
5467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5468 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5469 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
5471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5472 msgid "Acceleration:"
5473 msgstr "Akselerasjon:"
5475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5476 msgid ""
5477 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5478 "acceleration)"
5479 msgstr ""
5480 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
5481 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
5483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5484 msgid "Autoscrolling"
5485 msgstr "Autorulling"
5487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5488 msgid "Speed:"
5489 msgstr "Fart:"
5491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5492 msgid ""
5493 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5494 "autoscroll off)"
5495 msgstr ""
5496 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
5497 "slå av automatisk rulling)."
5499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5501 msgid "Threshold:"
5502 msgstr "Terskel:"
5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5505 msgid ""
5506 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5507 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5508 msgstr ""
5509 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
5510 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
5511 "innanfor."
5513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5514 msgid "Steps"
5515 msgstr "Steg"
5517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5518 msgid "Arrow keys move by:"
5519 msgstr "Piltastar flyttar:"
5521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5522 msgid ""
5523 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5524 "(in px units)"
5525 msgstr ""
5526 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
5527 "(i px-einingar)."
5529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5530 msgid "> and < scale by:"
5531 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
5533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5534 msgid ""
5535 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5536 msgstr ""
5537 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
5538 "einingar)."
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5541 msgid "Inset/Outset by:"
5542 msgstr "Skubb inn/ut med:"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5545 msgid ""
5546 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5547 msgstr ""
5548 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
5549 "bana inn eller ut."
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5552 msgid "Compass-like display of angles"
5553 msgstr ""
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5556 msgid ""
5557 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5558 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5559 "counterclockwise"
5560 msgstr ""
5562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5563 msgid "Rotation snaps every:"
5564 msgstr "Roteringssteg:"
5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5567 msgid "degrees"
5568 msgstr "gradar"
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5571 msgid ""
5572 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5573 "[ or ] rotates by this amount"
5574 msgstr ""
5575 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
5576 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5579 msgid "Zoom in/out by:"
5580 msgstr "Forstørr inn/ut:"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5583 msgid ""
5584 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5585 "multiplier"
5586 msgstr ""
5587 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
5588 "forstørrer så mykje."
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5591 msgid "Show selection cue"
5592 msgstr "Vis objektmerke"
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5595 msgid ""
5596 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5597 msgstr ""
5598 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5601 msgid "Enable gradient editing"
5602 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5605 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5606 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5609 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5610 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5613 msgid ""
5614 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5615 "objects."
5616 msgstr ""
5617 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5620 msgid "Create new objects with:"
5621 msgstr "Lag nytt objekt med:"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Last used style"
5626 msgstr "Lim inn st_il"
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5629 msgid "Apply the style you last set on an object"
5630 msgstr ""
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5633 msgid "This tool's own style:"
5634 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5637 msgid ""
5638 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5639 "the button below to set it."
5640 msgstr ""
5641 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
5642 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5645 msgid "Take from selection"
5646 msgstr "Hent frå utvalet"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5649 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5650 msgstr ""
5651 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5654 msgid "Tools"
5655 msgstr "Verktøy"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5658 msgid "Width is in absolute units"
5659 msgstr ""
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Keep selected"
5664 msgstr "Sist valte"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5669 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
5671 #. Selector
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5673 msgid "Selector"
5674 msgstr "Objektveljar"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5677 msgid "When transforming, show:"
5678 msgstr "Vis ved omforming:"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5681 msgid "Objects"
5682 msgstr "Objekt"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5685 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5686 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5689 msgid "Box outline"
5690 msgstr "Boksomriss"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5693 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5694 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5697 msgid "Per-object selection cue:"
5698 msgstr "Objektmerke:"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5701 msgid "No per-object selection indication"
5702 msgstr "Inga objektmerke"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5705 msgid "Mark"
5706 msgstr "Rutemerke"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5709 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5710 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5713 msgid "Box"
5714 msgstr "Boks"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5717 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5718 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5721 msgid "Default scale origin:"
5722 msgstr "Standard skaleringsbase:"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5725 msgid "Opposite bounding box edge"
5726 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5729 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5730 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5733 msgid "Farthest opposite node"
5734 msgstr "Den ytste noden"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5737 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5738 msgstr ""
5739 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
5741 #. Node
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5743 msgid "Node"
5744 msgstr "Node"
5746 #. Zoom
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
5749 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5750 msgid "Zoom"
5751 msgstr "Forstørr"
5753 #. Shapes
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5755 msgid "Shapes"
5756 msgstr "Figurar"
5758 #. Pencil
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
5760 msgid "Pencil"
5761 msgstr "Blyant"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5764 msgid "Tolerance:"
5765 msgstr "Følsemd:"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5768 msgid ""
5769 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5770 "values produce more uneven paths with more nodes"
5771 msgstr ""
5772 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
5773 "baner med fleire nodar."
5775 #. Pen
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
5777 msgid "Pen"
5778 msgstr "Penn"
5780 #. Calligraphy
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
5782 msgid "Calligraphy"
5783 msgstr "Kalligrafi"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5786 msgid ""
5787 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5788 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5789 msgstr ""
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5792 msgid ""
5793 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5794 "finish drawing it"
5795 msgstr ""
5797 #. Gradient
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
5799 msgid "Gradient"
5800 msgstr "Fargeovergang"
5802 #. Connector
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Connector"
5806 msgstr "Opphavsmann"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5809 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5810 msgstr ""
5812 #. Dropper
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
5814 msgid "Dropper"
5815 msgstr "Fargeplukkar"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5818 msgid "Save window geometry"
5819 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5822 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5823 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5826 msgid "Zoom when window is resized"
5827 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Show close button on dialogs"
5832 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5835 msgid "Normal"
5836 msgstr "Vanleg"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5839 msgid "Aggressive"
5840 msgstr "Aggressiv"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5843 msgid ""
5844 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5845 "format)"
5846 msgstr ""
5847 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
5848 "format)."
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5851 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5852 msgstr ""
5853 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5856 msgid ""
5857 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5858 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5859 "above the right scrollbar)"
5860 msgstr ""
5861 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
5862 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
5863 "rullefeltet)."
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5866 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5867 msgstr ""
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5870 msgid "Dialogs on top:"
5871 msgstr "Dialogar øvst:"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5874 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5875 msgstr ""
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5880 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5883 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5884 msgstr ""
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5887 msgid "Windows"
5888 msgstr "Vindauge"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5891 msgid "Move in parallel"
5892 msgstr "Flyttast parallelt"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5895 msgid "Stay unmoved"
5896 msgstr "Stå i ro"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5899 msgid "Move according to transform"
5900 msgstr "Flyttast etter omforming"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5903 msgid "Are unlinked"
5904 msgstr "Koplast laus"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5907 msgid "Are deleted"
5908 msgstr "Slettast"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5911 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5912 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5915 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5916 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5919 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5920 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5923 msgid ""
5924 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5925 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5926 "original."
5927 msgstr ""
5928 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
5929 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5932 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5933 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5936 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5937 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5940 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5941 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5944 msgid "Scale stroke width"
5945 msgstr "Skaler strekbreidd"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5948 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5949 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5952 msgid "Transform gradients"
5953 msgstr "Form om fargeovergangar"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5956 msgid "Transform patterns"
5957 msgstr "Form om mønster"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5960 msgid "Optimized"
5961 msgstr "Optimert"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5964 msgid "Preserved"
5965 msgstr "Bevart"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
5969 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5970 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
5974 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5975 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
5979 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5980 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
5984 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5985 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5988 msgid "Store transformation:"
5989 msgstr "Lagra omforming:"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5992 msgid ""
5993 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5994 "attribute"
5995 msgstr ""
5996 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
5997 "attributt."
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6000 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6001 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6004 msgid "Transforms"
6005 msgstr "Omformingar"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Select in all layers"
6010 msgstr "Merk alt i alle _lag"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6013 msgid "Select only within current layer"
6014 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Select in current layer and sublayers"
6019 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6022 msgid "Ignore hidden objects"
6023 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6026 msgid "Ignore locked objects"
6027 msgstr "Hopp over låste objekt"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6030 msgid "Deselect upon layer change"
6031 msgstr ""
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6034 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6035 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6040 msgstr ""
6041 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6046 msgstr ""
6047 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6050 #, fuzzy
6051 msgid ""
6052 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6053 "its sublayers"
6054 msgstr ""
6055 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6058 msgid ""
6059 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6060 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6061 msgstr ""
6062 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
6063 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6066 msgid ""
6067 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6068 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6069 msgstr ""
6070 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6071 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6074 #, fuzzy
6075 msgid ""
6076 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6077 "current layer changes"
6078 msgstr ""
6079 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6080 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6083 msgid "Selecting"
6084 msgstr "Utval"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6087 msgid "Default export resolution:"
6088 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6091 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6092 msgstr ""
6093 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
6094 "eksporteringsdialogen."
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6097 msgid "Import bitmap as <image>"
6098 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6101 msgid ""
6102 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6103 "rectangle with bitmap fill"
6104 msgstr ""
6105 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
6106 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6109 msgid "Add label comments to printing output"
6110 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6113 msgid ""
6114 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6115 "rendered output for an object with its label"
6116 msgstr ""
6117 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
6118 "objekt med merkelappen til objektet."
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6121 msgid "Max recent documents:"
6122 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6125 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6126 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6129 msgid "Simplification threshold:"
6130 msgstr "Forenklingsterskel:"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6133 msgid ""
6134 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6135 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6136 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6137 msgstr ""
6138 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
6139 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
6140 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
6141 "denne forenklingsterskelen."
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6144 msgid "2x2"
6145 msgstr "2 × 2"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6148 msgid "4x4"
6149 msgstr "4 × 4"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6152 msgid "8x8"
6153 msgstr "8 × 8"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6156 msgid "16x16"
6157 msgstr "16 × 16"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6160 msgid "Oversample bitmaps:"
6161 msgstr "Overskaler punktbilete:"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6164 msgid "Clipping and masking:"
6165 msgstr ""
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6168 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6169 msgstr ""
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6172 msgid ""
6173 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6174 msgstr ""
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6177 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6178 msgstr ""
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6181 msgid ""
6182 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6183 "drawing"
6184 msgstr ""
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6187 msgid "Misc"
6188 msgstr "Ymse"
6190 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6191 msgid "Heap"
6192 msgstr "Haug"
6194 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6195 msgid "In Use"
6196 msgstr "I bruk"
6198 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6199 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6200 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6201 msgid "Slack"
6202 msgstr "Slakk"
6204 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6205 msgid "Total"
6206 msgstr "Totalt"
6208 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6209 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6210 msgid "Unknown"
6211 msgstr "Ukjend"
6213 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6214 msgid "Combined"
6215 msgstr "Kombinert"
6217 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6218 msgid "Recalculate"
6219 msgstr "Rekna ut på nytt"
6221 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Ready."
6224 msgstr "Raud"
6226 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6227 msgid ""
6228 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6229 "preferences.xml"
6230 msgstr ""
6232 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6233 msgid "_Execute Python"
6234 msgstr "_Køyr Python"
6236 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6237 msgid "_Execute Perl"
6238 msgstr "_Køyr Perl"
6240 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6241 msgid "Script"
6242 msgstr "Skri_pt"
6244 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6245 msgid "Output"
6246 msgstr "Utdata"
6248 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6249 msgid "Errors"
6250 msgstr "Feil"
6252 #. Dialog organization
6253 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6254 msgid "Session file"
6255 msgstr ""
6257 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Playback controls"
6260 msgstr "Verktøykontroll"
6262 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Message information"
6265 msgstr "Fjern _omformingar"
6267 #. Active session file display
6268 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6269 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6270 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6271 msgid "Active session file:"
6272 msgstr ""
6274 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6275 msgid "Delay (milliseconds):"
6276 msgstr ""
6278 #. Unload/load buttons
6279 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Close file"
6282 msgstr "Lukk"
6284 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6285 msgid "Open new file"
6286 msgstr ""
6288 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Set delay"
6291 msgstr "Set som standard"
6293 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Rewind"
6296 msgstr "Raud"
6298 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6299 msgid "Go back one change"
6300 msgstr ""
6302 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Pause"
6305 msgstr "_Lim inn"
6307 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6308 msgid "Go forward one change"
6309 msgstr ""
6311 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6312 msgid "Play"
6313 msgstr ""
6315 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6316 msgid "Open session file"
6317 msgstr ""
6319 #. #### SIOX ####
6320 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
6322 #, fuzzy
6323 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6324 msgstr "Søk i _utval"
6326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6327 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6328 msgstr ""
6330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6331 msgid "SIOX"
6332 msgstr ""
6334 #. ##Set up the Potrace panel
6335 #. #### brightness ####
6336 #. #### Multiple scanning####
6337 #. ----Hbox1
6338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6339 msgid "Brightness"
6340 msgstr "Lysstyrke"
6342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6343 msgid "Trace by a given brightness level"
6344 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
6346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6347 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6348 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
6350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6351 msgid "Image Brightness"
6352 msgstr "Lysstyrke"
6354 #. #### canny edge detection ####
6355 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6357 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6358 msgstr "Optimal kantattkjenning"
6360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6361 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6362 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
6364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6365 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6366 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
6368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6369 msgid "Edge Detection"
6370 msgstr "Kantattkjenning"
6372 #. #### quantization ####
6373 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6374 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6375 #. re-applying this reduced set to the original image.
6376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6377 msgid "Color Quantization"
6378 msgstr "Fargeredusering"
6380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6381 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6382 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
6384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6385 msgid "The number of reduced colors"
6386 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
6388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6389 msgid "Colors:"
6390 msgstr "Fargar:"
6392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6393 msgid "Quantization / Reduction"
6394 msgstr "Fargeredusering"
6396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6397 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6398 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
6400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6401 msgid "Scans:"
6402 msgstr "Avteikningar:"
6404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6405 msgid "The desired number of scans"
6406 msgstr "Talet på avteikningar."
6408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6409 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6410 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
6412 #. ---Hbox3
6413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6414 msgid "Monochrome"
6415 msgstr "Svartkvitt"
6417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6418 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6419 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
6421 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6423 msgid "Stack"
6424 msgstr "Stabla"
6426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6427 msgid ""
6428 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6429 msgstr ""
6430 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
6431 "med hol)."
6433 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6435 msgid "Smooth"
6436 msgstr "Jamn"
6438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6439 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6440 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
6442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6443 msgid "Multiple Scanning"
6444 msgstr "Fleire avteikningar"
6446 #. #### Preview ####
6447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6448 msgid "Preview"
6449 msgstr "Førehandsvising"
6451 #. do not expand
6452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6453 msgid "Preview the result without actual tracing"
6454 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
6456 #. #### swap black and white ####
6457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6459 msgid "Invert"
6460 msgstr "Inverter"
6462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6463 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6464 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
6466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6467 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6468 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
6470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6471 msgid "Credits"
6472 msgstr "Bidragsytarar"
6474 #. done
6475 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6476 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6478 msgid "Potrace"
6479 msgstr "Potrace"
6481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6482 msgid "Abort a trace in progress"
6483 msgstr "Avbryt avteikninga."
6485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6486 msgid "Execute the trace"
6487 msgstr "Teikn av biletet."
6489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6491 #, fuzzy
6492 msgid "_Horizontal"
6493 msgstr "Vassrett tekst"
6495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6496 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6497 msgstr ""
6499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6501 #, fuzzy
6502 msgid "_Vertical"
6503 msgstr "Loddrett tekst"
6505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6506 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6507 msgstr ""
6509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6510 #, fuzzy
6511 msgid "_Width"
6512 msgstr "_Breidd:"
6514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6515 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6516 msgstr ""
6518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6519 #, fuzzy
6520 msgid "_Height"
6521 msgstr "Høgd:"
6523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6524 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6525 msgstr ""
6527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6528 #, fuzzy
6529 msgid "A_ngle"
6530 msgstr "Vinkel:"
6532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6535 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
6537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6538 msgid ""
6539 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6540 "displacement, or percentage displacement"
6541 msgstr ""
6543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6544 msgid ""
6545 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6546 "or percentage displacement"
6547 msgstr ""
6549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Transformation matrix element A"
6552 msgstr "Omformingssmatrise"
6554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Transformation matrix element B"
6557 msgstr "Omformingssmatrise"
6559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Transformation matrix element C"
6562 msgstr "Omformingssmatrise"
6564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Transformation matrix element D"
6567 msgstr "Omformingssmatrise"
6569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Transformation matrix element E"
6572 msgstr "Omformingssmatrise"
6574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Transformation matrix element F"
6577 msgstr "Omformingssmatrise"
6579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6580 msgid ""
6581 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6582 "edit the current absolute position directly"
6583 msgstr ""
6585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6586 msgid "Scale proportionally"
6587 msgstr ""
6589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6590 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6591 msgstr ""
6593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6594 msgid "Apply to each _object separately"
6595 msgstr ""
6597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6598 msgid ""
6599 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6600 "transform the selection as a whole"
6601 msgstr ""
6603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Edit c_urrent matrix"
6606 msgstr "Hev dette laget."
6608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6609 msgid ""
6610 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6611 "this matrix"
6612 msgstr ""
6614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6615 #, fuzzy
6616 msgid "_Move"
6617 msgstr "Flytt"
6619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6620 #, fuzzy
6621 msgid "_Scale"
6622 msgstr "Skaler"
6624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6625 #, fuzzy
6626 msgid "_Rotate"
6627 msgstr "Roter"
6629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Ske_w"
6632 msgstr "Vri"
6634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6635 msgid "Matri_x"
6636 msgstr ""
6638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6639 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6640 msgstr ""
6642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Apply transformation to selection"
6645 msgstr "Form om objekt."
6647 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6648 msgid "_Use SSL"
6649 msgstr ""
6651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6652 #, fuzzy
6653 msgid "_Register"
6654 msgstr "_Hev"
6656 #. Construct dialog interface
6657 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6658 #, fuzzy
6659 msgid "_Server:"
6660 msgstr "Snu _retning"
6662 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6663 #, fuzzy
6664 msgid "_Username:"
6665 msgstr "_Endra namn"
6667 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6668 msgid "_Password:"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6672 msgid "P_ort:"
6673 msgstr ""
6675 #. Buttons
6676 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Connect"
6679 msgstr "Klonar"
6681 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6682 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6686 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6687 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6688 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6689 msgstr ""
6691 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6692 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6693 msgstr ""
6695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6696 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6700 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6701 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6705 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6706 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6707 msgstr ""
6709 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6710 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6711 msgstr ""
6713 #. Construct labels
6714 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Chatroom _name:"
6717 msgstr "Lagnamn:"
6719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6720 msgid "Chatroom _server:"
6721 msgstr ""
6723 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6724 msgid "Chatroom _password:"
6725 msgstr ""
6727 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6728 msgid "Chatroom _handle:"
6729 msgstr ""
6731 #. Button setup and callback registration
6732 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6733 msgid "Connect to chatroom"
6734 msgstr ""
6736 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6737 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6738 msgstr ""
6740 #. Construct dialog interface
6741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6742 msgid "_User's Jabber ID:"
6743 msgstr ""
6745 #. Buttons
6746 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6747 msgid "_Invite user"
6748 msgstr ""
6750 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6751 #, fuzzy
6752 msgid "_Cancel"
6753 msgstr "Avbryt"
6755 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6756 msgid "Buddy List"
6757 msgstr ""
6759 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6760 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6761 msgstr ""
6763 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6764 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6765 #. File menu
6766 #. Edit menu
6767 #. View menu
6768 #. Layer menu
6769 #. Object menu
6770 #. Path menu
6771 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6772 #. Text menu
6773 #. About menu
6774 #. Tools toolbox
6775 #. Select Tool controls
6776 #. Node Tool controls
6777 #. Calligraphy Tool controls
6778 #. Session playback controls
6779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
6852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
6853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
6854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
6855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
6857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
6858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
6859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
6860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
6861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
6862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
6863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
6864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
6865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
6866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
6867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
6868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
6869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
6870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
6871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
6872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
6873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
6874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
6875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
6877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
6878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
6879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
6880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
6881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
6882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
6884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
6885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
6886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
6887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
6888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
6889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
6890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
6891 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6892 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
6895 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6896 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6899 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6900 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
6902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6903 msgid "Cursor coordinates"
6904 msgstr "Peikarkoordinatar"
6906 #. display the initial welcome message in the statusbar
6907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6908 msgid ""
6909 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6910 "use selector (arrow) to move or transform them."
6911 msgstr ""
6912 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
6913 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
6915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6916 #, c-format
6917 msgid ""
6918 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6919 "closing?</span>\n"
6920 "\n"
6921 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6922 msgstr ""
6923 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
6924 "span>\n"
6925 "\n"
6926 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
6928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
6929 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6930 msgid "Close _without saving"
6931 msgstr "Lukk _utan å lagra"
6933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6934 #, c-format
6935 msgid ""
6936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6937 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6938 "\n"
6939 "Do you want to save this file in another format?"
6940 msgstr ""
6941 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
6942 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
6943 "\n"
6944 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
6946 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6947 #, fuzzy
6948 msgid "tiny"
6949 msgstr "tm"
6951 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6952 msgid "small"
6953 msgstr ""
6955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6956 msgid "medium"
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6960 #, fuzzy
6961 msgid "large"
6962 msgstr "Mål:"
6964 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6965 msgid "huge"
6966 msgstr ""
6968 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6969 #, fuzzy
6970 msgid "List"
6971 msgstr "innskyving"
6973 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6974 msgid "Wrap"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6978 msgid "Proprietary"
6979 msgstr "Godseigd"
6981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6983 msgid "F:"
6984 msgstr ""
6986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6988 msgid "S:"
6989 msgstr ""
6991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
6992 msgid "O:"
6993 msgstr ""
6995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6996 msgid "N/A"
6997 msgstr ""
6999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Nothing selected"
7003 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
7005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7007 msgid "No fill"
7008 msgstr ""
7010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7012 #, fuzzy
7013 msgid "No stroke"
7014 msgstr " (strek)"
7016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7018 msgid "Pattern"
7019 msgstr "Mønster"
7021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7023 msgid "Pattern fill"
7024 msgstr "Mønsterfyll"
7026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Pattern stroke"
7030 msgstr "Mønsterforskyving"
7032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7034 #, fuzzy
7035 msgid "L Gradient"
7036 msgstr "Fargeovergang"
7038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Linear gradient fill"
7042 msgstr "Lineær fargeovergang"
7044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Linear gradient stroke"
7048 msgstr "Lineær fargeovergang"
7050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7052 #, fuzzy
7053 msgid "R Gradient"
7054 msgstr "Fargeovergang"
7056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Radial gradient fill"
7060 msgstr "Hjulovergang"
7062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Radial gradient stroke"
7066 msgstr "Hjulovergang"
7068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Different"
7071 msgstr "_Differanse"
7073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Different fills"
7076 msgstr "_Differanse"
7078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Different strokes"
7081 msgstr "_Differanse"
7083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Unset"
7087 msgstr "innskyving"
7089 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7093 msgid "Unset fill"
7094 msgstr ""
7096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Unset stroke"
7101 msgstr " (strek)"
7103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Flat color fill"
7106 msgstr "Heildekkjande farge"
7108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Flat color stroke"
7111 msgstr "Heildekkjande farge"
7113 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7115 #, fuzzy
7116 msgid "<b>a</b>"
7117 msgstr "<b>L:</b>"
7119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7122 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
7124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7127 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7129 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7131 #, fuzzy
7132 msgid "<b>m</b>"
7133 msgstr "<b>L:</b>"
7135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7138 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7143 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Edit fill..."
7148 msgstr "Rediger ..."
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Edit stroke..."
7153 msgstr "Rediger ..."
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Last set color"
7158 msgstr "Heildekkjande farge"
7160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Last selected color"
7163 msgstr "Sist valte"
7165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7166 msgid "White"
7167 msgstr ""
7169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7172 msgid "Black"
7173 msgstr "Svart"
7175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Copy color"
7178 msgstr "Stoppfarge"
7180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Paste color"
7183 msgstr "Heildekkjande farge"
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Swap fill and stroke"
7188 msgstr "F_yll og strek"
7190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7191 msgid "Make fill opaque"
7192 msgstr ""
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7195 msgid "Make stroke opaque"
7196 msgstr ""
7198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Remove fill"
7201 msgstr " _Fjern "
7203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Remove stroke"
7206 msgstr "_Fjern lenkje"
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Remove"
7211 msgstr " _Fjern "
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Master opacity"
7216 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
7218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7221 msgstr "Strekbreidd"
7223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7224 #, fuzzy
7225 msgid " (averaged)"
7226 msgstr "Omfang"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7229 msgid "0 (transparent)"
7230 msgstr ""
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7233 msgid "1.0 (opaque)"
7234 msgstr ""
7236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7237 msgid "Custom"
7238 msgstr "Brukarvald"
7240 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7241 #, fuzzy
7242 msgid "P_age size:"
7243 msgstr "Lerretstorleik"
7245 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Page orientation:"
7248 msgstr "Lerretretning"
7250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7251 #, fuzzy
7252 msgid "_Landscape"
7253 msgstr "Liggjande"
7255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7256 #, fuzzy
7257 msgid "_Portrait"
7258 msgstr "Ståande"
7260 #. Custom paper frame
7261 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Custom size"
7264 msgstr "Brukarvald"
7266 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7267 #, fuzzy
7268 msgid "_Fit page to selection"
7269 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
7271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7272 msgid ""
7273 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7274 "is no selection"
7275 msgstr ""
7277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7278 #, fuzzy
7279 msgid "U_nits:"
7280 msgstr "Eining:"
7282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Width of paper"
7285 msgstr "Breidda til utvalet."
7287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7288 #, fuzzy
7289 msgid "_Height:"
7290 msgstr "Høgd:"
7292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Height of paper"
7295 msgstr "Høgda til utvalet."
7297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7298 #, fuzzy, c-format
7299 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7300 msgstr "Strekbreidd"
7302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7303 #, fuzzy, c-format
7304 msgid "O:%.3g"
7305 msgstr "Gjennomsikt"
7307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7308 #, c-format
7309 msgid "O:.%d"
7310 msgstr ""
7312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7313 #, fuzzy, c-format
7314 msgid "Opacity: %.3g"
7315 msgstr "Gjennomsikt"
7317 #. TODO: annotate
7318 #: ../src/verbs.cpp:1078
7319 msgid "Moved to next layer."
7320 msgstr "Flytta til neste lag."
7322 #: ../src/verbs.cpp:1080
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Cannot move past last layer."
7325 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
7327 #. TODO: annotate
7328 #: ../src/verbs.cpp:1090
7329 msgid "Moved to previous layer."
7330 msgstr "Flytta til førre lag."
7332 #: ../src/verbs.cpp:1092
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Cannot move past first layer."
7335 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
7337 #: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
7338 msgid "No current layer."
7339 msgstr "Inga lag valt."
7341 #: ../src/verbs.cpp:1138
7342 #, c-format
7343 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7344 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
7346 #: ../src/verbs.cpp:1142
7347 #, c-format
7348 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7349 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
7351 #: ../src/verbs.cpp:1152
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Cannot move layer any further."
7354 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
7356 #. TODO: annotate
7357 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7358 #: ../src/verbs.cpp:1183
7359 msgid "Deleted layer."
7360 msgstr "Sletta lag."
7362 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7363 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7364 #. otherwise leave as "keys.svg".
7365 #: ../src/verbs.cpp:1616
7366 msgid "keys.svg"
7367 msgstr "keys.svg"
7369 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7370 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7371 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7372 #: ../src/verbs.cpp:1652
7373 msgid "tutorial-basic.svg"
7374 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
7376 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7377 #: ../src/verbs.cpp:1656
7378 msgid "tutorial-shapes.svg"
7379 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7381 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7382 #: ../src/verbs.cpp:1660
7383 msgid "tutorial-advanced.svg"
7384 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7386 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7387 #: ../src/verbs.cpp:1664
7388 msgid "tutorial-tracing.svg"
7389 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7391 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7392 #: ../src/verbs.cpp:1668
7393 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7394 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7396 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7397 #: ../src/verbs.cpp:1672
7398 msgid "tutorial-elements.svg"
7399 msgstr "tutorial-elements.svg"
7401 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7402 #: ../src/verbs.cpp:1676
7403 msgid "tutorial-tips.svg"
7404 msgstr "tutorial-tips.svg"
7406 #: ../src/verbs.cpp:1908
7407 msgid "Does nothing"
7408 msgstr "Gjer ingenting"
7410 #. File
7411 #: ../src/verbs.cpp:1911
7412 msgid "Default"
7413 msgstr "Standard"
7415 #: ../src/verbs.cpp:1911
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Create new document from the default template"
7418 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
7420 #: ../src/verbs.cpp:1913
7421 msgid "_Open..."
7422 msgstr "_Opna ..."
7424 #: ../src/verbs.cpp:1914
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Open an existing document"
7427 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
7429 #: ../src/verbs.cpp:1915
7430 msgid "Re_vert"
7431 msgstr "Last om a_tt"
7433 #: ../src/verbs.cpp:1916
7434 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7435 msgstr ""
7436 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
7438 #: ../src/verbs.cpp:1917
7439 msgid "_Save"
7440 msgstr "_Lagra"
7442 #: ../src/verbs.cpp:1917
7443 msgid "Save document"
7444 msgstr "Lagra dokumentet."
7446 #: ../src/verbs.cpp:1919
7447 msgid "Save _As..."
7448 msgstr "Lagra _som ..."
7450 #: ../src/verbs.cpp:1920
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Save document under a new name"
7453 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
7455 #: ../src/verbs.cpp:1921
7456 msgid "_Print..."
7457 msgstr "Skriv _ut ..."
7459 #: ../src/verbs.cpp:1921
7460 msgid "Print document"
7461 msgstr "Skriv ut dokument."
7463 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7464 #: ../src/verbs.cpp:1924
7465 msgid "Vac_uum Defs"
7466 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
7468 #: ../src/verbs.cpp:1924
7469 #, fuzzy
7470 msgid ""
7471 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7472 "defs&gt; of the document"
7473 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
7475 #: ../src/verbs.cpp:1926
7476 msgid "Print _Direct"
7477 msgstr "Skriv ut _direkte"
7479 #: ../src/verbs.cpp:1927
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7482 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
7484 #: ../src/verbs.cpp:1928
7485 msgid "Print Previe_w"
7486 msgstr "Førehands_vising"
7488 #: ../src/verbs.cpp:1929
7489 msgid "Preview document printout"
7490 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
7492 #: ../src/verbs.cpp:1930
7493 msgid "_Import..."
7494 msgstr "I_mporter ..."
7496 #: ../src/verbs.cpp:1931
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7499 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
7501 #: ../src/verbs.cpp:1932
7502 msgid "_Export Bitmap..."
7503 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
7505 #: ../src/verbs.cpp:1933
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7508 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
7510 #: ../src/verbs.cpp:1934
7511 msgid "N_ext Window"
7512 msgstr "Neste _vindauge"
7514 #: ../src/verbs.cpp:1935
7515 msgid "Switch to the next document window"
7516 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7518 #: ../src/verbs.cpp:1936
7519 msgid "P_revious Window"
7520 msgstr "Førr_e vindauge"
7522 #: ../src/verbs.cpp:1937
7523 msgid "Switch to the previous document window"
7524 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7526 #: ../src/verbs.cpp:1938
7527 msgid "_Close"
7528 msgstr "Lu_kk"
7530 #: ../src/verbs.cpp:1939
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Close this document window"
7533 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7535 #: ../src/verbs.cpp:1940
7536 msgid "_Quit"
7537 msgstr "_Avslutt"
7539 #: ../src/verbs.cpp:1940
7540 msgid "Quit Inkscape"
7541 msgstr "Avslutt Inkscape."
7543 #. Edit
7544 #: ../src/verbs.cpp:1943
7545 msgid "_Undo"
7546 msgstr "_Angra"
7548 #: ../src/verbs.cpp:1943
7549 msgid "Undo last action"
7550 msgstr "Angra siste handling."
7552 #: ../src/verbs.cpp:1945
7553 msgid "_Redo"
7554 msgstr "_Gjer om"
7556 #: ../src/verbs.cpp:1946
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Do again the last undone action"
7559 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
7561 #: ../src/verbs.cpp:1947
7562 msgid "Cu_t"
7563 msgstr "Klipp _ut"
7565 #: ../src/verbs.cpp:1948
7566 msgid "Cut selection to clipboard"
7567 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
7569 #: ../src/verbs.cpp:1949
7570 msgid "_Copy"
7571 msgstr "_Kopier"
7573 #: ../src/verbs.cpp:1950
7574 msgid "Copy selection to clipboard"
7575 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
7577 #: ../src/verbs.cpp:1951
7578 msgid "_Paste"
7579 msgstr "_Lim inn"
7581 #: ../src/verbs.cpp:1952
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7584 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
7586 #: ../src/verbs.cpp:1953
7587 msgid "Paste _Style"
7588 msgstr "Lim inn st_il"
7590 #: ../src/verbs.cpp:1954
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7593 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
7595 #: ../src/verbs.cpp:1956
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7598 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
7600 #: ../src/verbs.cpp:1957
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Paste _Width"
7603 msgstr "Side_breidd"
7605 #: ../src/verbs.cpp:1958
7606 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7607 msgstr ""
7609 #: ../src/verbs.cpp:1959
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Paste _Height"
7612 msgstr "Høgd:"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1960
7615 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7616 msgstr ""
7618 #: ../src/verbs.cpp:1961
7619 msgid "Paste Size Separately"
7620 msgstr ""
7622 #: ../src/verbs.cpp:1962
7623 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7624 msgstr ""
7626 #: ../src/verbs.cpp:1963
7627 msgid "Paste Width Separately"
7628 msgstr ""
7630 #: ../src/verbs.cpp:1964
7631 msgid ""
7632 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7633 "object"
7634 msgstr ""
7636 #: ../src/verbs.cpp:1965
7637 msgid "Paste Height Separately"
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/verbs.cpp:1966
7641 msgid ""
7642 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7643 "object"
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/verbs.cpp:1967
7647 msgid "Paste _In Place"
7648 msgstr "Lim inn på p_lass"
7650 #: ../src/verbs.cpp:1968
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7653 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
7655 #: ../src/verbs.cpp:1969
7656 msgid "_Delete"
7657 msgstr "_Slett"
7659 #: ../src/verbs.cpp:1970
7660 msgid "Delete selection"
7661 msgstr "Slett utvalet."
7663 #: ../src/verbs.cpp:1971
7664 msgid "Duplic_ate"
7665 msgstr "Lag ko_pi"
7667 #: ../src/verbs.cpp:1972
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Duplicate selected objects"
7670 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
7672 #: ../src/verbs.cpp:1973
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Create Clo_ne"
7675 msgstr "Lag eit nytt dokument."
7677 #: ../src/verbs.cpp:1974
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7680 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
7682 #: ../src/verbs.cpp:1975
7683 msgid "Unlin_k Clone"
7684 msgstr "Kopla la_us klon"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1976
7687 #, fuzzy
7688 msgid ""
7689 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7690 "object"
7691 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
7693 #: ../src/verbs.cpp:1977
7694 msgid "Select _Original"
7695 msgstr "Merk _opphav"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1978
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7700 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
7702 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7703 #: ../src/verbs.cpp:1980
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Objects to Patter_n"
7706 msgstr "Objekt til møns_ter"
7708 #: ../src/verbs.cpp:1981
7709 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7710 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
7712 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7713 #: ../src/verbs.cpp:1983
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Pattern to _Objects"
7716 msgstr "Mønster til ob_jekt"
7718 #: ../src/verbs.cpp:1984
7719 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7720 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
7722 #: ../src/verbs.cpp:1985
7723 msgid "Clea_r All"
7724 msgstr "Slett _alle"
7726 #: ../src/verbs.cpp:1986
7727 msgid "Delete all objects from document"
7728 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
7730 #: ../src/verbs.cpp:1987
7731 msgid "Select Al_l"
7732 msgstr "_Merk alt"
7734 #: ../src/verbs.cpp:1988
7735 msgid "Select all objects or all nodes"
7736 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
7738 #: ../src/verbs.cpp:1989
7739 msgid "Select All in All La_yers"
7740 msgstr "Merk alt i alle _lag"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1990
7743 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7744 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
7746 #: ../src/verbs.cpp:1991
7747 msgid "In_vert Selection"
7748 msgstr "_Omvend utval"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1992
7751 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7752 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
7754 #: ../src/verbs.cpp:1993
7755 msgid "Invert in All Layers"
7756 msgstr "Omvend i alle lag"
7758 #: ../src/verbs.cpp:1994
7759 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7760 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
7762 #: ../src/verbs.cpp:1995
7763 msgid "D_eselect"
7764 msgstr "F_jern merking"
7766 #: ../src/verbs.cpp:1996
7767 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7768 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
7770 #. Selection
7771 #: ../src/verbs.cpp:1999
7772 msgid "Raise to _Top"
7773 msgstr "Send _fremst"
7775 #: ../src/verbs.cpp:2000
7776 msgid "Raise selection to top"
7777 msgstr "Sendt utvalet fremst."
7779 #: ../src/verbs.cpp:2001
7780 msgid "Lower to _Bottom"
7781 msgstr "Send _bakarst"
7783 #: ../src/verbs.cpp:2002
7784 msgid "Lower selection to bottom"
7785 msgstr "Send utvalet bakarst."
7787 #: ../src/verbs.cpp:2003
7788 msgid "_Raise"
7789 msgstr "_Hev"
7791 #: ../src/verbs.cpp:2004
7792 msgid "Raise selection one step"
7793 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
7795 #: ../src/verbs.cpp:2005
7796 msgid "_Lower"
7797 msgstr "_Senk"
7799 #: ../src/verbs.cpp:2006
7800 msgid "Lower selection one step"
7801 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
7803 #: ../src/verbs.cpp:2007
7804 msgid "_Group"
7805 msgstr "_Grupper"
7807 #: ../src/verbs.cpp:2008
7808 msgid "Group selected objects"
7809 msgstr "Grupper merkte objekt."
7811 #: ../src/verbs.cpp:2010
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Ungroup selected groups"
7814 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
7816 #: ../src/verbs.cpp:2012
7817 msgid "_Put on Path"
7818 msgstr "_Legg på bane"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2013
7821 msgid "Put text on path"
7822 msgstr "Legg teksten på ei bane."
7824 #: ../src/verbs.cpp:2014
7825 msgid "_Remove from Path"
7826 msgstr "_Fjern frå bane"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2015
7829 msgid "Remove text from path"
7830 msgstr "Fjern teksten frå bana."
7832 #: ../src/verbs.cpp:2016
7833 msgid "Remove Manual _Kerns"
7834 msgstr "Fjern manuell _kniping"
7836 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7837 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7838 #: ../src/verbs.cpp:2019
7839 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7840 msgstr ""
7841 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
7843 #: ../src/verbs.cpp:2021
7844 msgid "_Union"
7845 msgstr "_Union"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2022
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Create union of selected paths"
7850 msgstr "Legg til merkt bane"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2023
7853 msgid "_Intersection"
7854 msgstr "_Snitt"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2024
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Create intersection of selected paths"
7859 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7861 #: ../src/verbs.cpp:2025
7862 msgid "_Difference"
7863 msgstr "_Differanse"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2026
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7868 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
7870 #: ../src/verbs.cpp:2027
7871 msgid "E_xclusion"
7872 msgstr "_Eksklusjon"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2028
7875 msgid ""
7876 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7877 "path)"
7878 msgstr ""
7880 #: ../src/verbs.cpp:2029
7881 msgid "Di_vision"
7882 msgstr "_Objektoppdeling"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2030
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7887 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
7889 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7890 #. Advanced tutorial for more info
7891 #: ../src/verbs.cpp:2033
7892 msgid "Cut _Path"
7893 msgstr "_Baneoppdeling"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2034
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7898 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
7900 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7901 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7902 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7903 #: ../src/verbs.cpp:2038
7904 msgid "Outs_et"
7905 msgstr "Skubb _ut"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2039
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Outset selected paths"
7910 msgstr "Skubb ut merkt bane."
7912 #: ../src/verbs.cpp:2041
7913 msgid "O_utset Path by 1 px"
7914 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2042
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7919 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
7921 #: ../src/verbs.cpp:2044
7922 msgid "O_utset Path by 10 px"
7923 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2045
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7928 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
7930 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7931 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7932 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7933 #: ../src/verbs.cpp:2049
7934 msgid "I_nset"
7935 msgstr "Skubb _inn"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2050
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Inset selected paths"
7940 msgstr "Skubb inn merkt bane."
7942 #: ../src/verbs.cpp:2052
7943 msgid "I_nset Path by 1 px"
7944 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2053
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7949 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
7951 #: ../src/verbs.cpp:2055
7952 msgid "I_nset Path by 10 px"
7953 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2056
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7958 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
7960 #: ../src/verbs.cpp:2058
7961 msgid "D_ynamic Offset"
7962 msgstr "Dyna_misk forskyving"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2058
7965 msgid "Create a dynamic offset object"
7966 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
7968 #: ../src/verbs.cpp:2060
7969 msgid "_Linked Offset"
7970 msgstr "_Lenkja forskyving"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2061
7973 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7974 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
7976 #: ../src/verbs.cpp:2063
7977 msgid "_Stroke to Path"
7978 msgstr "Strek til ba_ne"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2064
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7983 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
7985 #: ../src/verbs.cpp:2065
7986 msgid "Si_mplify"
7987 msgstr "_Forenkla"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2066
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7992 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
7994 #: ../src/verbs.cpp:2067
7995 msgid "_Reverse"
7996 msgstr "Snu _retning"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2068
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8001 msgstr ""
8002 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
8003 "pilmarkørar."
8005 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8006 #: ../src/verbs.cpp:2070
8007 #, fuzzy
8008 msgid "_Trace Bitmap..."
8009 msgstr "_Teikn av punktbilete"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2071
8012 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8013 msgstr ""
8015 #: ../src/verbs.cpp:2072
8016 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8017 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2073
8020 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8021 msgstr ""
8022 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
8024 #: ../src/verbs.cpp:2074
8025 msgid "_Combine"
8026 msgstr "_Slå saman"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2075
8029 msgid "Combine several paths into one"
8030 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
8032 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8033 #. Advanced tutorial for more info
8034 #: ../src/verbs.cpp:2078
8035 msgid "Break _Apart"
8036 msgstr "Br_yt opp"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2079
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Break selected paths into subpaths"
8041 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
8043 #: ../src/verbs.cpp:2080
8044 msgid "Gri_d Arrange..."
8045 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
8047 #: ../src/verbs.cpp:2081
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8050 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
8052 #. Layer
8053 #: ../src/verbs.cpp:2083
8054 msgid "_Add Layer..."
8055 msgstr "_Legg til lag ..."
8057 #: ../src/verbs.cpp:2084
8058 msgid "Create a new layer"
8059 msgstr "Lag eit nytt lag."
8061 #: ../src/verbs.cpp:2085
8062 msgid "Re_name Layer..."
8063 msgstr "_Endra namn på lag ..."
8065 #: ../src/verbs.cpp:2086
8066 msgid "Rename the current layer"
8067 msgstr "Endra namn på laget."
8069 #: ../src/verbs.cpp:2087
8070 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8071 msgstr "Byt til laget _over"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2088
8074 msgid "Switch to the layer above the current"
8075 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
8077 #: ../src/verbs.cpp:2089
8078 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8079 msgstr "Byt til laget _under"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2090
8082 msgid "Switch to the layer below the current"
8083 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
8085 #: ../src/verbs.cpp:2091
8086 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8087 msgstr "Send utval til laget ov_er"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2092
8090 msgid "Move selection to the layer above the current"
8091 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8093 #: ../src/verbs.cpp:2093
8094 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8095 msgstr "Send utval til laget u_nder"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2094
8098 msgid "Move selection to the layer below the current"
8099 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
8101 #: ../src/verbs.cpp:2095
8102 msgid "Layer to _Top"
8103 msgstr "Send lag _fremst"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2096
8106 msgid "Raise the current layer to the top"
8107 msgstr "Send dette laget fremst."
8109 #: ../src/verbs.cpp:2097
8110 msgid "Layer to _Bottom"
8111 msgstr "Send lag _bakarst"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2098
8114 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8115 msgstr "Send dette laget bakarst."
8117 #: ../src/verbs.cpp:2099
8118 msgid "_Raise Layer"
8119 msgstr "_Hev lag"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2100
8122 msgid "Raise the current layer"
8123 msgstr "Hev dette laget."
8125 #: ../src/verbs.cpp:2101
8126 msgid "_Lower Layer"
8127 msgstr "_Senk lag"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2102
8130 msgid "Lower the current layer"
8131 msgstr "Senk dette laget."
8133 #: ../src/verbs.cpp:2103
8134 msgid "_Delete Current Layer"
8135 msgstr "_Slett lag"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2104
8138 msgid "Delete the current layer"
8139 msgstr "Slett laget."
8141 #. Object
8142 #: ../src/verbs.cpp:2107
8143 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8144 msgstr "Roter _90° mot høgre"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2108
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8149 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
8151 #: ../src/verbs.cpp:2109
8152 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8153 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2110
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8158 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
8160 #: ../src/verbs.cpp:2111
8161 msgid "Remove _Transformations"
8162 msgstr "Fjern _omformingar"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2112
8165 msgid "Remove transformations from object"
8166 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2113
8169 msgid "_Object to Path"
8170 msgstr "Objekt til b_ane"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2114
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Convert selected object to path"
8175 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8177 #: ../src/verbs.cpp:2115
8178 msgid "_Flow into Frame"
8179 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2116
8182 msgid ""
8183 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8184 "frame object"
8185 msgstr ""
8187 #: ../src/verbs.cpp:2117
8188 msgid "_Unflow"
8189 msgstr "Fikser _tekst"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2118
8192 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8193 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
8195 #: ../src/verbs.cpp:2119
8196 msgid "_Convert to Text"
8197 msgstr "_Gjer om til tekst"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2120
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8202 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
8204 #: ../src/verbs.cpp:2122
8205 msgid "Flip _Horizontal"
8206 msgstr "Spegla _vassrett"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2122
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Flip selected objects horizontally"
8211 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2125
8214 msgid "Flip _Vertical"
8215 msgstr "Spegla _loddrett"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2125
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Flip selected objects vertically"
8220 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2128
8223 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8224 msgstr ""
8226 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
8227 msgid "_Release"
8228 msgstr "_Slepp laus"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2130
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Remove mask from selection"
8233 msgstr "Hent frå utvalet"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2132
8236 msgid ""
8237 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8238 msgstr ""
8240 #: ../src/verbs.cpp:2134
8241 msgid "Remove clipping path from selection"
8242 msgstr ""
8244 #. Tools
8245 #: ../src/verbs.cpp:2137
8246 msgid "Select"
8247 msgstr "Vel"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2138
8250 msgid "Select and transform objects"
8251 msgstr "Merk og form om objekt."
8253 #: ../src/verbs.cpp:2139
8254 msgid "Node Edit"
8255 msgstr "Noderedigering"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2140
8258 msgid "Edit path nodes or control handles"
8259 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
8261 #: ../src/verbs.cpp:2142
8262 msgid "Create rectangles and squares"
8263 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
8265 #: ../src/verbs.cpp:2144
8266 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8267 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
8269 #: ../src/verbs.cpp:2146
8270 msgid "Create stars and polygons"
8271 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
8273 #: ../src/verbs.cpp:2148
8274 msgid "Create spirals"
8275 msgstr "Teikn spiralar."
8277 #: ../src/verbs.cpp:2150
8278 msgid "Draw freehand lines"
8279 msgstr "Teikn frihandslinjer."
8281 #: ../src/verbs.cpp:2152
8282 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8283 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
8285 #: ../src/verbs.cpp:2154
8286 msgid "Draw calligraphic lines"
8287 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
8289 #: ../src/verbs.cpp:2156
8290 msgid "Create and edit text objects"
8291 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
8293 #: ../src/verbs.cpp:2158
8294 msgid "Create and edit gradients"
8295 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
8297 #: ../src/verbs.cpp:2160
8298 msgid "Zoom in or out"
8299 msgstr "Forstørr inn og ut."
8301 #: ../src/verbs.cpp:2162
8302 msgid "Pick averaged colors from image"
8303 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
8305 #: ../src/verbs.cpp:2164
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Create connectors"
8308 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8310 #. Tool prefs
8311 #: ../src/verbs.cpp:2167
8312 msgid "Selector Preferences"
8313 msgstr "_Veljaroppsett"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2168
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8318 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8320 #: ../src/verbs.cpp:2169
8321 msgid "Node Tool Preferences"
8322 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2170
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8327 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
8329 #: ../src/verbs.cpp:2171
8330 msgid "Rectangle Preferences"
8331 msgstr "Rektangeloppsett"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2172
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8336 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
8338 #: ../src/verbs.cpp:2173
8339 msgid "Ellipse Preferences"
8340 msgstr "Ellipseoppsett"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2174
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8345 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
8347 #: ../src/verbs.cpp:2175
8348 msgid "Star Preferences"
8349 msgstr "Stjerneoppsett"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2176
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8354 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
8356 #: ../src/verbs.cpp:2177
8357 msgid "Spiral Preferences"
8358 msgstr "Spiraloppsett"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2178
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8363 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
8365 #: ../src/verbs.cpp:2179
8366 msgid "Pencil Preferences"
8367 msgstr "Blyantoppsett"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2180
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8372 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
8374 #: ../src/verbs.cpp:2181
8375 msgid "Pen Preferences"
8376 msgstr "Pennoppsett"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2182
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8381 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
8383 #: ../src/verbs.cpp:2183
8384 msgid "Calligraphic Preferences"
8385 msgstr "Kalligrafioppsett"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2184
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8390 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
8392 #: ../src/verbs.cpp:2185
8393 msgid "Text Preferences"
8394 msgstr "Tekstoppsett"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2186
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8399 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
8401 #: ../src/verbs.cpp:2187
8402 msgid "Gradient Preferences"
8403 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2188
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8408 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
8410 #: ../src/verbs.cpp:2189
8411 msgid "Zoom Preferences"
8412 msgstr "Forstørringsoppsett"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2190
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8417 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
8419 #: ../src/verbs.cpp:2191
8420 msgid "Dropper Preferences"
8421 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2192
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8426 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
8428 #: ../src/verbs.cpp:2193
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Connector Preferences"
8431 msgstr "_Veljaroppsett"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2194
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8436 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8438 #. Zoom/View
8439 #: ../src/verbs.cpp:2197
8440 msgid "Zoom In"
8441 msgstr "Forstørr"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2197
8444 msgid "Zoom in"
8445 msgstr "Forstørr"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2198
8448 msgid "Zoom Out"
8449 msgstr "Forminsk."
8451 #: ../src/verbs.cpp:2198
8452 msgid "Zoom out"
8453 msgstr "Forminsk"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2199
8456 msgid "_Rulers"
8457 msgstr "_Linjalar"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2199
8460 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8461 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
8463 #: ../src/verbs.cpp:2200
8464 msgid "Scroll_bars"
8465 msgstr "_Rullefelt"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2200
8468 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8469 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
8471 #: ../src/verbs.cpp:2201
8472 msgid "_Grid"
8473 msgstr "_Rutenett"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2201
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Show or hide the grid"
8478 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
8480 #: ../src/verbs.cpp:2202
8481 msgid "G_uides"
8482 msgstr "_Hjelpelinjer"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2202
8485 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8486 msgstr ""
8488 #: ../src/verbs.cpp:2203
8489 msgid "Nex_t Zoom"
8490 msgstr "_Neste forstørring"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2203
8493 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8494 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
8496 #: ../src/verbs.cpp:2205
8497 msgid "Pre_vious Zoom"
8498 msgstr "_Førre forstørring"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2205
8501 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8502 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
8504 #: ../src/verbs.cpp:2207
8505 msgid "Zoom 1:_1"
8506 msgstr "Forstørr 1:_1"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2207
8509 msgid "Zoom to 1:1"
8510 msgstr "Forstørr til 1:1."
8512 #: ../src/verbs.cpp:2209
8513 msgid "Zoom 1:_2"
8514 msgstr "Forstørr 1:_2"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2209
8517 msgid "Zoom to 1:2"
8518 msgstr "Forstørr til 1:2."
8520 #: ../src/verbs.cpp:2211
8521 msgid "_Zoom 2:1"
8522 msgstr "F_orstørr 2:1"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2211
8525 msgid "Zoom to 2:1"
8526 msgstr "Forstørr til 2:1."
8528 #: ../src/verbs.cpp:2214
8529 msgid "_Fullscreen"
8530 msgstr "Fulls_kjerm"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2214
8533 msgid "Stretch this document window to full screen"
8534 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
8536 #: ../src/verbs.cpp:2217
8537 msgid "Duplic_ate Window"
8538 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2217
8541 msgid "Open a new window with the same document"
8542 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
8544 #: ../src/verbs.cpp:2219
8545 msgid "_New View Preview"
8546 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2220
8549 msgid "New View Preview"
8550 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
8552 #. "view_new_preview"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2222
8554 msgid "_Normal"
8555 msgstr "_Vanleg"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2223
8558 msgid "Switch to normal display mode"
8559 msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."
8561 #: ../src/verbs.cpp:2224
8562 msgid "_Outline"
8563 msgstr "_Omriss"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2225
8566 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8567 msgstr "Vis berre omriss av figurane."
8569 #: ../src/verbs.cpp:2227
8570 msgid "Ico_n Preview"
8571 msgstr "Føre_handsvis ikon"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2228
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8576 msgstr ""
8577 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
8578 "storleikar."
8580 #: ../src/verbs.cpp:2230
8581 msgid "Zoom to fit page in window"
8582 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
8584 #: ../src/verbs.cpp:2231
8585 msgid "Page _Width"
8586 msgstr "Side_breidd"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2232
8589 msgid "Zoom to fit page width in window"
8590 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
8592 #: ../src/verbs.cpp:2234
8593 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8594 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
8596 #: ../src/verbs.cpp:2236
8597 msgid "Zoom to fit selection in window"
8598 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
8600 #. Dialogs
8601 #: ../src/verbs.cpp:2239
8602 msgid "In_kscape Preferences..."
8603 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
8605 #: ../src/verbs.cpp:2240
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8608 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
8610 #: ../src/verbs.cpp:2241
8611 msgid "_Document Properties..."
8612 msgstr "_Dokumenteigenskapar …"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2242
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8617 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8619 #: ../src/verbs.cpp:2243
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Document _Metadata..."
8622 msgstr "_Dokumentmetadata …"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2244
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8627 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8629 #: ../src/verbs.cpp:2245
8630 msgid "_Fill and Stroke..."
8631 msgstr "_Fyll og strek ..."
8633 #: ../src/verbs.cpp:2246
8634 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8635 msgstr ""
8637 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8638 #: ../src/verbs.cpp:2248
8639 msgid "S_watches..."
8640 msgstr "_Fargesamlingar ..."
8642 #: ../src/verbs.cpp:2249
8643 msgid "Select colors from a swatches palette"
8644 msgstr ""
8646 #: ../src/verbs.cpp:2250
8647 msgid "Transfor_m..."
8648 msgstr "Fo_rm om ..."
8650 #: ../src/verbs.cpp:2251
8651 msgid "Precisely control objects' transformations"
8652 msgstr ""
8654 #: ../src/verbs.cpp:2252
8655 msgid "_Align and Distribute..."
8656 msgstr "_Juster og fordel ..."
8658 #: ../src/verbs.cpp:2253
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Align and distribute objects"
8661 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
8663 #: ../src/verbs.cpp:2254
8664 msgid "Undo _History..."
8665 msgstr ""
8667 #: ../src/verbs.cpp:2255
8668 msgid "Undo History"
8669 msgstr ""
8671 #: ../src/verbs.cpp:2256
8672 msgid "_Text and Font..."
8673 msgstr "_Tekst og skrift ..."
8675 #: ../src/verbs.cpp:2257
8676 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8677 msgstr ""
8679 #: ../src/verbs.cpp:2258
8680 msgid "_XML Editor..."
8681 msgstr "_XML-redigering ..."
8683 #: ../src/verbs.cpp:2259
8684 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8685 msgstr ""
8687 #: ../src/verbs.cpp:2260
8688 msgid "_Find..."
8689 msgstr "_Finn ..."
8691 #: ../src/verbs.cpp:2261
8692 msgid "Find objects in document"
8693 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
8695 #: ../src/verbs.cpp:2262
8696 msgid "_Messages..."
8697 msgstr "_Meldingar ..."
8699 #: ../src/verbs.cpp:2263
8700 msgid "View debug messages"
8701 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
8703 #: ../src/verbs.cpp:2264
8704 msgid "S_cripts..."
8705 msgstr "Skri_pt ..."
8707 #: ../src/verbs.cpp:2265
8708 msgid "Run scripts"
8709 msgstr "Køyr skript."
8711 #: ../src/verbs.cpp:2266
8712 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8713 msgstr "V_is/skjul dialogar"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2267
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Show or hide all open dialogs"
8718 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
8720 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2269
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Create Tiled Clones..."
8724 msgstr "Flislegg klonar ..."
8726 #: ../src/verbs.cpp:2270
8727 #, fuzzy
8728 msgid ""
8729 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8730 "scattering"
8731 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
8733 #: ../src/verbs.cpp:2271
8734 msgid "_Object Properties..."
8735 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
8737 #: ../src/verbs.cpp:2272
8738 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8739 msgstr ""
8741 #: ../src/verbs.cpp:2275
8742 #, fuzzy
8743 msgid "_Instant Messaging..."
8744 msgstr "_Meldingar ..."
8746 #: ../src/verbs.cpp:2275
8747 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8748 msgstr ""
8750 #: ../src/verbs.cpp:2277
8751 msgid "_Input Devices..."
8752 msgstr "Inneinin_gar …"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2278
8755 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8756 msgstr ""
8758 #: ../src/verbs.cpp:2279
8759 #, fuzzy
8760 msgid "_Extensions..."
8761 msgstr "Om utvidingar ..."
8763 #: ../src/verbs.cpp:2280
8764 msgid "Query information about extensions"
8765 msgstr ""
8767 #: ../src/verbs.cpp:2281
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Layer_s..."
8770 msgstr "_Legg til lag ..."
8772 #: ../src/verbs.cpp:2282
8773 #, fuzzy
8774 msgid "View Layers"
8775 msgstr "_Hev lag"
8777 #. Help
8778 #: ../src/verbs.cpp:2285
8779 msgid "_Keys and Mouse"
8780 msgstr "_Tastatur og mus"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2286
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8785 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
8787 #: ../src/verbs.cpp:2287
8788 msgid "About E_xtensions"
8789 msgstr "Om _utvidingar"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2288
8792 msgid "Information on Inkscape extensions"
8793 msgstr ""
8795 #: ../src/verbs.cpp:2289
8796 msgid "About _Memory"
8797 msgstr "Om _minne"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2290
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Memory usage information"
8802 msgstr "Fjern _omformingar"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2291
8805 msgid "_About Inkscape"
8806 msgstr "_Om Inkscape"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2292
8809 msgid "Inkscape version, authors, license"
8810 msgstr ""
8812 #. "help_about"
8813 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8814 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8815 #. Tutorials
8816 #: ../src/verbs.cpp:2297
8817 msgid "Inkscape: _Basic"
8818 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2298
8821 msgid "Getting started with Inkscape"
8822 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
8824 #. "tutorial_basic"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2299
8826 msgid "Inkscape: _Shapes"
8827 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2300
8830 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8831 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
8833 #: ../src/verbs.cpp:2301
8834 msgid "Inkscape: _Advanced"
8835 msgstr "Inkscape: _Avansert"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2302
8838 msgid "Advanced Inkscape topics"
8839 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
8841 #. "tutorial_advanced"
8842 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8843 #: ../src/verbs.cpp:2304
8844 msgid "Inkscape: T_racing"
8845 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2305
8848 msgid "Using bitmap tracing"
8849 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
8851 #. "tutorial_tracing"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2306
8853 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8854 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2307
8857 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8858 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
8860 #: ../src/verbs.cpp:2308
8861 msgid "_Elements of Design"
8862 msgstr "_Grafisk formgjeving"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2309
8865 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8866 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
8868 #. "tutorial_design"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2310
8870 msgid "_Tips and Tricks"
8871 msgstr "_Tips og triks"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2311
8874 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8875 msgstr "Ymse tips og triks."
8877 #. "tutorial_tips"
8878 #. Effect
8879 #: ../src/verbs.cpp:2314
8880 msgid "Previous Effect"
8881 msgstr "Førre effekt"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2315
8884 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8885 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
8887 #. "tutorial_tips"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2316
8889 msgid "Previous Effect Settings..."
8890 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
8892 #: ../src/verbs.cpp:2317
8893 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8894 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
8896 #. "tutorial_tips"
8897 #. Fit Canvas
8898 #: ../src/verbs.cpp:2320
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Fit Canvas to Selection"
8901 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2321
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8906 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
8908 #: ../src/verbs.cpp:2322
8909 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8910 msgstr ""
8912 #: ../src/verbs.cpp:2323
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8915 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2324
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8920 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2325
8923 msgid ""
8924 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8925 "selection"
8926 msgstr ""
8928 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
8929 msgid "Dash pattern"
8930 msgstr "Stiplingsmønster"
8932 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
8933 msgid "Pattern offset"
8934 msgstr "Mønsterforskyving"
8936 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8937 #, c-format
8938 msgid "%s: %d - Inkscape"
8939 msgstr "%s: %d – Inkscape"
8941 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8942 #, c-format
8943 msgid "%s - Inkscape"
8944 msgstr "%s – Inkscape"
8946 #. Family frame
8947 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8948 msgid "Font family"
8949 msgstr "Skrifttype"
8951 #. Style frame
8952 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8953 msgid "Style"
8954 msgstr "Stil"
8956 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8957 msgid "Font size:"
8958 msgstr "Skriftstorleik:"
8960 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8961 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8962 #. * some representative characters that users of your locale will be
8963 #. * interested in.
8964 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
8965 #, fuzzy
8966 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8967 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
8969 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8970 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
8971 msgid "Duplicate"
8972 msgstr "Lag kopi"
8974 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8975 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
8976 msgid "Edit..."
8977 msgstr "Rediger ..."
8979 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8980 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8981 msgid ""
8982 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8983 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8984 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8985 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8986 msgstr ""
8987 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
8988 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
8989 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
8990 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
8992 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8993 msgid "reflected"
8994 msgstr "reflektert"
8996 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8997 msgid "direct"
8998 msgstr "retta"
9000 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9001 msgid "Repeat:"
9002 msgstr "Gjenta:"
9004 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9005 msgid "<small>No gradients</small>"
9006 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
9008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9009 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9010 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
9012 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9013 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9014 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
9016 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9017 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9018 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
9020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9021 msgid ""
9022 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9023 "selected object(s)"
9024 msgstr ""
9025 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
9027 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9028 msgid "Edit the stops of the gradient"
9029 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9031 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
9032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
9033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
9034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9036 msgid "<b>New:</b>"
9037 msgstr "<b>Ny:</b>"
9039 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9040 msgid "Create linear gradient"
9041 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
9043 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9044 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9045 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
9047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9048 msgid "on"
9049 msgstr "på"
9051 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9052 msgid "Create gradient in the fill"
9053 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
9055 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9056 msgid "Create gradient in the stroke"
9057 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
9059 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9060 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9061 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9062 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9063 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
9064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
9065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
9066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
9067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
9068 msgid "<b>Change:</b>"
9069 msgstr "<b>Endra:</b>"
9071 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9072 msgid "No gradients in document"
9073 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
9075 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9076 msgid "No gradient selected"
9077 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
9079 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9080 msgid "No stops in gradient"
9081 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
9083 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9084 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9085 msgid "Add stop"
9086 msgstr "Legg til stopp"
9088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9089 msgid "Add another control stop to gradient"
9090 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
9092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9093 msgid "Delete stop"
9094 msgstr "Slett stopp"
9096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9097 msgid "Delete current control stop from gradient"
9098 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
9100 #. Label
9101 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9102 msgid "Offset:"
9103 msgstr "Forskyving:"
9105 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9106 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9107 msgid "Stop Color"
9108 msgstr "Stoppfarge"
9110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9111 msgid "Gradient editor"
9112 msgstr "Fargeovergangredigering"
9114 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9115 msgid "Toggle current layer visibility"
9116 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
9118 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9119 msgid "Lock or unlock current layer"
9120 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
9122 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9123 msgid "Current layer"
9124 msgstr "Gjeldande lag"
9126 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9127 msgid "(root)"
9128 msgstr "(rot)"
9130 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9131 msgid "No paint"
9132 msgstr "Ingen farge"
9134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9135 msgid "Flat color"
9136 msgstr "Heildekkjande farge"
9138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9139 msgid "Linear gradient"
9140 msgstr "Lineær fargeovergang"
9142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9143 msgid "Radial gradient"
9144 msgstr "Hjulovergang"
9146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9147 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9148 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
9150 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9152 msgid ""
9153 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9154 "evenodd)"
9155 msgstr ""
9156 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
9157 "(«fill-rule: evenodd»)."
9159 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9160 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9161 msgid ""
9162 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9163 msgstr ""
9164 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
9165 "rule: nonzero»)."
9167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9168 msgid "No objects"
9169 msgstr "Ingen objekt"
9171 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9172 msgid "Multiple styles"
9173 msgstr "Fleire stilar"
9175 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9176 msgid "Paint is undefined"
9177 msgstr "Målinga er ikke definert."
9179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9180 msgid "No patterns in document"
9181 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
9183 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9184 msgid ""
9185 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9186 "selection."
9187 msgstr ""
9188 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
9189 "utvalet."
9191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9192 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9193 msgstr ""
9195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9196 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9197 msgstr ""
9199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9200 msgid ""
9201 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9202 "scaled."
9203 msgstr ""
9205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9206 msgid ""
9207 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9208 "are scaled."
9209 msgstr ""
9211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9212 msgid ""
9213 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9214 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9215 msgstr ""
9217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9218 msgid ""
9219 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9220 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9221 msgstr ""
9223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9224 msgid ""
9225 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9226 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9227 msgstr ""
9229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9230 msgid ""
9231 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9232 "scaled, rotated, or skewed)."
9233 msgstr ""
9235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9238 msgid "select_toolbar|X"
9239 msgstr "select_toolbar|X"
9241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9242 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9243 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
9245 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9246 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9248 msgid "select_toolbar|Y"
9249 msgstr "select_toolbar|Y"
9251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9252 msgid "Vertical coordinate of selection"
9253 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
9255 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9256 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9258 msgid "select_toolbar|W"
9259 msgstr "select_toolbar|B"
9261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9262 msgid "Width of selection"
9263 msgstr "Breidda til utvalet."
9265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9266 #, fuzzy
9267 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9268 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
9270 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9271 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9273 msgid "select_toolbar|H"
9274 msgstr "select_toolbar|H"
9276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9277 msgid "Height of selection"
9278 msgstr "Høgda til utvalet."
9280 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9281 msgid "System"
9282 msgstr "System"
9284 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9285 msgid "RGBA_:"
9286 msgstr "RGBA_:"
9288 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9289 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9290 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
9292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9293 msgid "RGB"
9294 msgstr "RGB"
9296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9297 msgid "HSL"
9298 msgstr "NML"
9300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9301 msgid "CMYK"
9302 msgstr "CMYK"
9304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9305 msgid "_R"
9306 msgstr "_R"
9308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9310 msgid "Red"
9311 msgstr "Raud"
9313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9314 msgid "_G"
9315 msgstr "_G"
9317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9319 msgid "Green"
9320 msgstr "Grøn"
9322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9323 msgid "_B"
9324 msgstr "_B"
9326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9328 msgid "Blue"
9329 msgstr "Blå"
9331 #. Label
9332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9335 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9336 msgid "_A"
9337 msgstr "_A"
9339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9345 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9346 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9347 msgid "Alpha (opacity)"
9348 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
9350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9351 msgid "_H"
9352 msgstr "_N"
9354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9356 msgid "Hue"
9357 msgstr "Nyanse"
9359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9360 msgid "_S"
9361 msgstr "_M"
9363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9365 msgid "Saturation"
9366 msgstr "Metting"
9368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9369 msgid "_L"
9370 msgstr "_L"
9372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9374 msgid "Lightness"
9375 msgstr "Lysstyrke"
9377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9378 msgid "_C"
9379 msgstr "_C"
9381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9383 msgid "Cyan"
9384 msgstr "Cyanblå"
9386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9387 msgid "_M"
9388 msgstr "_M"
9390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9392 msgid "Magenta"
9393 msgstr "Magentaraud"
9395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9396 msgid "_Y"
9397 msgstr "_G"
9399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9401 msgid "Yellow"
9402 msgstr "Gul"
9404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9405 msgid "_K"
9406 msgstr "_S"
9408 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9409 msgid "Unnamed"
9410 msgstr "Namnlaus"
9412 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9413 msgid "Wheel"
9414 msgstr "Hjul"
9416 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9417 msgid "Attribute"
9418 msgstr "Attributt"
9420 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9421 msgid "Value"
9422 msgstr "Verdi"
9424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9425 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9426 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
9428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9429 msgid "Delete selected nodes"
9430 msgstr "Slett merkte nodar."
9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Join selected endnodes"
9435 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9440 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
9442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9443 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9444 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
9446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9447 msgid "Break path at selected nodes"
9448 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
9450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9451 msgid "Make selected nodes corner"
9452 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
9454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9455 msgid "Make selected nodes smooth"
9456 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
9458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9459 msgid "Make selected nodes symmetric"
9460 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
9462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9463 msgid "Make selected segments lines"
9464 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
9466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9467 msgid "Make selected segments curves"
9468 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
9470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9471 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9472 msgstr ""
9474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
9475 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9476 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
9478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9479 msgid "Corners:"
9480 msgstr "Hjørne:"
9482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9483 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9484 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
9487 msgid "Spoke ratio:"
9488 msgstr "Spissforhold:"
9490 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9491 #. Base radius is the same for the closest handle.
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
9493 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9494 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
9496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9497 msgid "Rounded:"
9498 msgstr "Rundheit:"
9500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9501 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9502 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
9504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9505 msgid "Randomized:"
9506 msgstr "Slumpverdi:"
9508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9509 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9510 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
9512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
9513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
9514 msgid "Defaults"
9515 msgstr "Standard"
9517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9519 msgid ""
9520 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9521 "change defaults)"
9522 msgstr ""
9523 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
9524 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9527 msgid "W:"
9528 msgstr ""
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Width of rectangle"
9533 msgstr "Breidda til utvalet."
9535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Height of rectangle"
9538 msgstr "Høgda til utvalet."
9540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9541 msgid "Rx:"
9542 msgstr "Rx:"
9544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9545 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9546 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
9548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9549 msgid "Ry:"
9550 msgstr "Ry:"
9552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9553 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9554 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
9556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
9557 msgid "Not rounded"
9558 msgstr "Bruk rette hjørne"
9560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9561 msgid "Make corners sharp"
9562 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
9564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9565 msgid "Turns:"
9566 msgstr "Rundar:"
9568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9569 msgid "Number of revolutions"
9570 msgstr "Talet på rundar."
9572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9573 msgid "Divergence:"
9574 msgstr "Divergens:"
9576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9577 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9578 msgstr ""
9579 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
9580 "for alle rundar)."
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9583 msgid "Inner radius:"
9584 msgstr "Indre radius:"
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9587 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9588 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
9591 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9592 msgstr ""
9593 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9596 msgid "Thinning:"
9597 msgstr "Fortynning:"
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9600 msgid ""
9601 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9602 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9603 msgstr ""
9604 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
9605 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
9606 "farten)."
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9609 msgid "Angle:"
9610 msgstr "Vinkel:"
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9613 msgid ""
9614 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9615 "fixation = 0)"
9616 msgstr ""
9617 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
9618 "effekt om fikseringa er 0."
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9621 msgid "Fixation:"
9622 msgstr "Fiksering:"
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9625 msgid ""
9626 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9627 "= fixed)"
9628 msgstr ""
9629 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
9630 "fast)."
9632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9633 msgid "Tremor:"
9634 msgstr ""
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9637 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9638 msgstr ""
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9641 msgid "Mass:"
9642 msgstr "Masse:"
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9645 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9646 msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
9648 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9650 msgid "Drag:"
9651 msgstr "Motstand:"
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9654 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9655 msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
9658 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9659 msgstr ""
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
9662 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9663 msgstr ""
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9666 msgid "Start:"
9667 msgstr "Start:"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9670 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9671 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9674 msgid "End:"
9675 msgstr "Slutt:"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9678 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9679 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9682 msgid "Open arc"
9683 msgstr "Open boge"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9686 msgid ""
9687 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9688 msgstr ""
9689 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
9692 msgid "Make whole"
9693 msgstr "Gjer til heilellipse"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9696 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9697 msgstr ""
9698 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
9701 msgid ""
9702 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9703 "color including its alpha"
9704 msgstr ""
9705 "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent farge "
9706 "inkludert gjennomsikt."
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
9709 msgid ""
9710 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9711 "default font instead."
9712 msgstr ""
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Align left"
9717 msgstr "Venstrejuster linjer"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Center"
9722 msgstr "Midtlinjer"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Align right"
9727 msgstr "Juster høgresider."
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
9730 msgid "Justify"
9731 msgstr ""
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
9734 msgid "Bold"
9735 msgstr ""
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
9738 msgid "Italic"
9739 msgstr ""
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
9742 msgid "Spacing between letters"
9743 msgstr ""
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
9746 msgid "Spacing between lines"
9747 msgstr ""
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Horizontal kerning"
9752 msgstr "Vassrett luft"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Vertical kerning"
9757 msgstr "Loddrett luft"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
9760 msgid "Letter rotation"
9761 msgstr ""
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Remove manual kerns"
9766 msgstr "Fjern manuell _kniping"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
9769 msgid "Change connector spacing distance"
9770 msgstr ""
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Spacing:"
9775 msgstr "Y-mellomrom:"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
9778 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9779 msgstr ""
9781 #.
9782 #. Local Variables:
9783 #. mode:c++
9784 #. c-file-style:"stroustrup"
9785 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9786 #. indent-tabs-mode:nil
9787 #. fill-column:99
9788 #. End:
9789 #.
9790 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9791 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Add Nodes"
9794 msgstr "Nodar"
9796 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9797 msgid "Maximum segment length"
9798 msgstr ""
9800 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9801 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9802 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9803 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9804 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9805 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9806 msgid "Modify Path"
9807 msgstr ""
9809 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9810 msgid "AI Input"
9811 msgstr ""
9813 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9814 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9815 msgstr ""
9817 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9818 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9819 msgstr ""
9821 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9822 #, fuzzy
9823 msgid "AI Output"
9824 msgstr "Utdata"
9826 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9827 msgid "Write Adobe Illustrator"
9828 msgstr ""
9830 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9831 #, fuzzy
9832 msgid "AI SVG Input"
9833 msgstr "SVG-fil"
9835 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9836 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9837 msgstr ""
9839 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9840 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9841 msgstr ""
9843 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9844 msgid "A diagram created with the program Dia"
9845 msgstr ""
9847 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9848 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9849 msgstr ""
9851 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9852 msgid "Dia Input"
9853 msgstr ""
9855 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9856 msgid ""
9857 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9858 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9859 msgstr ""
9861 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9862 msgid ""
9863 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9864 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9865 "Inkscape installation."
9866 msgstr ""
9868 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Dot size"
9871 msgstr "Storleik"
9873 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Font size"
9876 msgstr "Skriftstorleik:"
9878 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Number Nodes"
9881 msgstr "Talet på rader."
9883 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9884 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9885 msgid "Visualize Path"
9886 msgstr ""
9888 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9889 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9890 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9891 msgstr ""
9893 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9894 msgid "DXF Input"
9895 msgstr ""
9897 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9898 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9899 msgstr ""
9901 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9902 msgid ""
9903 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9904 "sourceforge.net/"
9905 msgstr ""
9907 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9908 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9909 msgstr ""
9911 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9912 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9913 msgstr ""
9915 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9916 #, fuzzy
9917 msgid "DXF Output"
9918 msgstr "Utdata"
9920 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9921 msgid "DXF file written by pstoedit"
9922 msgstr ""
9924 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9925 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9926 msgstr ""
9928 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Embed All Images"
9931 msgstr "Bilete"
9933 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9934 msgid "EPS Input"
9935 msgstr ""
9937 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9938 msgid "Encapsulated Postscript"
9939 msgstr ""
9941 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9942 #, fuzzy
9943 msgid "EPSI Output"
9944 msgstr "Utdata"
9946 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9947 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9948 msgstr ""
9950 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9951 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9952 msgstr ""
9954 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9955 msgid "LaTeX formula"
9956 msgstr ""
9958 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9959 msgid "LaTeX formula: "
9960 msgstr ""
9962 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9963 msgid "Extract One Image"
9964 msgstr ""
9966 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9967 msgid "Path to save image"
9968 msgstr ""
9970 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9971 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Bridge Width"
9974 msgstr "Linjebreidd"
9976 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9977 msgid "First String Length"
9978 msgstr ""
9980 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9981 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9982 msgid "Fretboard Designer"
9983 msgstr ""
9985 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9986 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9987 msgid "Fretboard Edges"
9988 msgstr ""
9990 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9991 msgid "Last String Length"
9992 msgstr ""
9994 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9995 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9996 msgstr ""
9998 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9999 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Number of Frets"
10002 msgstr "Talet på rader."
10004 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10005 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Number of Strings"
10008 msgstr "Talet på rader."
10010 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10011 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Nut Width"
10014 msgstr "Breidd:"
10016 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10017 msgid "Perpendicular Distance"
10018 msgstr ""
10020 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10021 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10022 msgstr ""
10024 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10025 msgid "Tones in Scale"
10026 msgstr ""
10028 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10029 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10030 msgid "px per Unit"
10031 msgstr ""
10033 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10034 msgid "Multi Length Scala"
10035 msgstr ""
10037 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10038 msgid "Path to Scala *.scl File"
10039 msgstr ""
10041 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10042 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10043 msgstr ""
10045 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10046 msgid "Scale Length"
10047 msgstr ""
10049 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10050 msgid "Single Length Equal Temperament"
10051 msgstr ""
10053 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10054 msgid "Single Length Scala"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10058 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10062 msgid "Open files saved with XFIG"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10066 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10067 msgstr ""
10069 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10070 #, fuzzy
10071 msgid "XFIG Input"
10072 msgstr "SVG-fil"
10074 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Flatness"
10077 msgstr "linje"
10079 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10080 msgid "Flatten Bezier"
10081 msgstr ""
10083 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10084 msgid "GIMP XCF"
10085 msgstr ""
10087 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10088 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10089 msgstr ""
10091 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Draw Handles"
10094 msgstr "Teikn frihandslinjer."
10096 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Duplicate endpaths"
10099 msgstr "Lag kopi av node"
10101 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Exponent"
10104 msgstr "Eksporter"
10106 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10107 msgid "Interpolate"
10108 msgstr ""
10110 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10111 msgid "Interpolate style (experimental)"
10112 msgstr ""
10114 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10115 msgid "Interpolation method"
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10119 msgid "Interpolation steps"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10123 msgid "Fractal (Koch)"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10127 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10131 msgid "Axiom"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10135 #, fuzzy
10136 msgid "L-system"
10137 msgstr "System"
10139 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Left angle"
10142 msgstr "Rektangel"
10144 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10145 msgid "Order"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10149 #, fuzzy, no-c-format
10150 msgid "Randomize angle (%)"
10151 msgstr "Slumpverdi:"
10153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10154 #, fuzzy, no-c-format
10155 msgid "Randomize step (%)"
10156 msgstr "Slumpverdi:"
10158 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Right angle"
10161 msgstr "Rektangel"
10163 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Rules"
10166 msgstr "_Linjalar"
10168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10169 msgid "Step length (px)"
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10173 msgid "Measure Path"
10174 msgstr ""
10176 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Angle"
10179 msgstr "Vinkel:"
10181 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10182 msgid "Extrude"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Magnitude"
10188 msgstr "Magentaraud"
10190 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10191 msgid "Postscript"
10192 msgstr "PostScript"
10194 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10195 msgid "Postscript Input"
10196 msgstr ""
10198 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10199 msgid "Radius"
10200 msgstr "Radius"
10202 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Radius Randomize"
10205 msgstr "Slumpverdi:"
10207 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Randomize node handles"
10210 msgstr "Slumpverdi:"
10212 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Randomize nodes"
10215 msgstr "Slumpverdi:"
10217 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10218 msgid "Use normal distribution"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Random Point"
10224 msgstr "Rundt hjørne"
10226 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Random Position"
10229 msgstr "Plassering:"
10231 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Initial size"
10234 msgstr "Storleik på punktbilete"
10236 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Minimum size"
10239 msgstr "Brukarvald"
10241 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Random Tree"
10244 msgstr "Slumpverdi:"
10246 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10247 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10248 msgstr ""
10250 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10251 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10252 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
10254 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10255 msgid "Sketch Input"
10256 msgstr "Sketch-fil"
10258 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10259 msgid "Behavior"
10260 msgstr "Atferd"
10262 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10263 msgid "Segment Straightener"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10267 msgid "Envelope"
10268 msgstr ""
10270 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10273 msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
10275 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10276 #, fuzzy
10277 msgid ""
10278 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10279 "files"
10280 msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
10282 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10283 #, fuzzy
10284 msgid "ZIP Output"
10285 msgstr "Utdata"
10287 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10288 msgid "Color of shadow"
10289 msgstr ""
10291 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Dropshadow"
10294 msgstr "Vis sideskugge"
10296 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10297 msgid "ASCII Text"
10298 msgstr "ASCII-tekst"
10300 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10301 msgid "Text File (*.txt)"
10302 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
10304 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10305 msgid "Text Input"
10306 msgstr "Inntekst"
10308 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10309 msgid "Calculate first derivative numerically"
10310 msgstr "Rekne ut førstederiverte numerisk"
10312 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10313 msgid "First derivative"
10314 msgstr "Førstederiverte"
10316 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10317 msgid "Function"
10318 msgstr "Funksjon"
10320 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10321 msgid "Function Plotter"
10322 msgstr "Funksjonsplottar"
10324 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10325 msgid "Nodes per period"
10326 msgstr ""
10328 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10329 msgid "Periods (2*Pi each)"
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10333 msgid "Amount of whirl"
10334 msgstr ""
10336 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Center X"
10339 msgstr "Midtlinjer"
10341 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Center Y"
10344 msgstr "Midtlinjer"
10346 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Rotation is clockwise"
10349 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
10351 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10352 msgid "Whirl"
10353 msgstr ""
10355 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10356 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10357 msgstr ""
10359 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10360 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10361 msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
10363 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10364 msgid "Windows Metafile Input"
10365 msgstr "Windows-metafil"
10367 #~ msgid "Jabber connection lost."
10368 #~ msgstr "Mista Jabber-samband."
10370 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10371 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10372 #~ msgstr[0] "Sendar melding. %u melding att i sendekøen."
10373 #~ msgstr[1] "Sendar melding. %u meldingar att i sendekøen."
10375 #~ msgid "Receive queue empty."
10376 #~ msgstr "Tom mottakskø."
10378 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10379 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10380 #~ msgstr[0] "Mottek endringar. %u endring att."
10381 #~ msgstr[1] "Mottek endringar. %u endringar att."
10383 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10384 #~ msgstr "<b>%s</b> har no forlate praterommet."
10386 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10387 #~ msgstr "Kallenamnet «%1» er allereie i bruk. Vel eit anna namn."
10389 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10390 #~ msgstr "Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren."
10392 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10393 #~ msgstr "<b>Det oppstod ein invitasjonskonflikt.</b>"
10395 #~ msgid ""
10396 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10397 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10398 #~ "\n"
10399 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10400 #~ msgstr ""
10401 #~ "Jabber-brukaren <b>%1</b> prøvde å invitera deg til ei teikneøkt mens du "
10402 #~ "venta på svar frå ein anna invitasjon.\n"
10403 #~ "\n"
10404 #~ "Invitasjonen frå <b>%1</b> vart avslått."
10406 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10407 #~ msgstr "Invitasjon til teikneøkt frå %1."
10409 #~ msgid ""
10410 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10411 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10412 #~ "changes."
10413 #~ msgstr ""
10414 #~ "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b> i eit nytt "
10415 #~ "dokumentvindauge?\n"
10416 #~ "Viss du takkar ja til invitasjonen i det gjeldande vindauget, vil alle "
10417 #~ "endringar du har gjort gå tapt. "
10419 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10420 #~ msgstr "Takk ja til invitasjon i nytt dokumentvindauge"
10422 #~ msgid ""
10423 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10424 #~ "<b>%1</b>"
10425 #~ msgstr ""
10426 #~ "Klarte ikkja opna nytt dokumentvindauge for teikneøkt med <b>%1</b>."
10428 #~ msgid ""
10429 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10430 #~ "invitation to a different user."
10431 #~ msgstr ""
10432 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan senda ein "
10433 #~ "invitasjon til ein annan brukar."
10435 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10436 #~ msgstr "<b>%s</b> er no med i praterommet."
10438 #~ msgid "%u change in receive queue."
10439 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10440 #~ msgstr[0] "%u endring i mottakskøen."
10441 #~ msgstr[1] "%u endringar i mottakskøen."
10443 #~ msgid "%u change in send queue."
10444 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10445 #~ msgstr[0] "%u endring i sendekøen."
10446 #~ msgstr[1] "%u endringar i sendekøen."
10448 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10449 #~ msgstr "Fann ikkje noko SSL-sertifikat."
10451 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10452 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje tiltrudd."
10454 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10455 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er gått ut på dato."
10457 #~ msgid ""
10458 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10459 #~ msgstr "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren er ikkje aktivert."
10461 #~ msgid ""
10462 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10463 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10464 #~ msgstr ""
10465 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit vertsnamn som ikkje er i "
10466 #~ "samsvart med vertsnamnet til tenaren."
10468 #~ msgid ""
10469 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10470 #~ "fingerprint."
10471 #~ msgstr ""
10472 #~ "SSL-sertifikatet frå Jabber-tenaren inneheld eit ugyldig fingeravtrykk."
10474 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10475 #~ msgstr "Det oppstod ein ukjend feil ved start av SSL-sambandet."
10477 #~ msgid ""
10478 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10479 #~ "\n"
10480 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10481 #~ msgstr ""
10482 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10483 #~ "\n"
10484 #~ "Vil du halda fram med å kopla til Jabber-tenaren?"
10486 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10487 #~ msgstr "Hald fram og ignorer framtidige feil"
10489 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10490 #~ msgstr "Hald fram og med varsla meg ved framtidige feil"
10492 #~ msgid "Cancel connection"
10493 #~ msgstr "Avbryt samband"
10495 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10496 #~ msgstr "Starta teiknekt med <b>%s</b>."
10498 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10499 #~ msgstr "<b>%s</b> har no <b>forlate</b> teikneøkta."
10501 #~ msgid ""
10502 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10503 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10504 #~ "\n"
10505 #~ msgstr ""
10506 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukaren <b>%1</b> har no forlate "
10507 #~ "teikneøkta.</span>\n"
10508 #~ "\n"
10510 #~ msgid ""
10511 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10512 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10513 #~ msgstr ""
10514 #~ "Du er framleis kopla til ein Jabber-tenar som <b>%2</b>, og kan starta ei "
10515 #~ "ny økt med <b>%1</b> eller ein annan brukar."
10517 #~ msgid ""
10518 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10519 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10520 #~ "\n"
10521 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10522 #~ "to not record this session."
10523 #~ msgstr ""
10524 #~ "Klarte ikkje opna fila «%1» for øktopptak.\n"
10525 #~ "Feilen som oppstod var: %2.\n"
10526 #~ "\n"
10527 #~ "Du kan velja ei anna plassering for opptak av økta, eller du kan velja å "
10528 #~ "ikkje ta opp økta."
10530 #~ msgid "Choose a different location"
10531 #~ msgstr "Vel ei anna plassering"
10533 #~ msgid "Skip session recording"
10534 #~ msgstr "Ikkje ta opp økta"
10536 #, fuzzy
10537 #~ msgid "Share with _user..."
10538 #~ msgstr "Lagra _som ..."
10540 #, fuzzy
10541 #~ msgid "Rag right"
10542 #~ msgstr "Rettar"
10544 #, fuzzy
10545 #~ msgid "Centered"
10546 #~ msgstr "Midtlinjer"
10548 #~ msgid "Export area"
10549 #~ msgstr "Eksporteringsområde"
10551 #~ msgid "Bitmap size"
10552 #~ msgstr "Storleik på punktbilete"
10554 #~ msgid "_Filename"
10555 #~ msgstr "_Filnamn"
10557 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10558 #~ msgstr " <b>_Eksporter</b> "
10560 #~ msgid " relative by "
10561 #~ msgstr " relativt til "
10563 #~ msgid " absolute to "
10564 #~ msgstr " absolutt til "
10566 #~ msgid " Preferences"
10567 #~ msgstr " Innstillingar"
10569 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10570 #~ msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
10572 #~ msgid ""
10573 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10574 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10575 #~ msgstr ""
10576 #~ "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
10577 #~ "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
10579 #, fuzzy
10580 #~ msgid "Lindenmayer"
10581 #~ msgstr "Endra namn på lag"
10583 #, fuzzy
10584 #~ msgid "PDF Output"
10585 #~ msgstr "Utdata"
10587 #~ msgid "Fit canvas to selection"
10588 #~ msgstr "Tilpass til utvalsboks"
10590 #~ msgid "Finishing pen"
10591 #~ msgstr "Fullfører penn"
10593 #, fuzzy
10594 #~ msgid "_Panels"
10595 #~ msgstr "Avbryt"
10597 #, fuzzy
10598 #~ msgid "Show or hide the panels"
10599 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
10601 #~ msgid ""
10602 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10603 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10604 #~ "opposite handle in sync"
10605 #~ msgstr ""
10606 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
10607 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
10608 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
10610 #~ msgid "Close window"
10611 #~ msgstr "Lukk vindauget."
10613 #~ msgid "Union of selected objects"
10614 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
10616 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10617 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
10619 #, fuzzy
10620 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10621 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
10623 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10624 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
10626 #, fuzzy
10627 #~ msgid "Put text into frames"
10628 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
10630 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10631 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
10633 #~ msgid "View color swatches"
10634 #~ msgstr "Vis fargesamlingar."
10636 #~ msgid "Transform dialog"
10637 #~ msgstr "Omformingsdialog."
10639 #~ msgid "Text and Font dialog"
10640 #~ msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
10642 #~ msgid "XML Editor"
10643 #~ msgstr "XML-redigering."
10645 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10646 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
10648 #~ msgid "Object Properties dialog"
10649 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
10651 #~ msgid "About Memory..."
10652 #~ msgstr "Om minne ..."
10654 #~ msgid "Close"
10655 #~ msgstr "Lukk"
10657 #~ msgid "Snap units:"
10658 #~ msgstr "Festeeining:"
10660 #~ msgid "Snap distance:"
10661 #~ msgstr "Festeavstand:"
10663 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10664 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
10666 #~ msgid ""
10667 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10668 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10669 #~ "some window managers."
10670 #~ msgstr ""
10671 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
10672 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
10673 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
10674 #~ "vindaugsbehandlarar."
10676 #~ msgid " X "
10677 #~ msgstr " × "
10679 #~ msgid "Row spacing:   "
10680 #~ msgstr "Radavstand:"
10682 #~ msgid "Column spacing:"
10683 #~ msgstr "Kolonneavstand:"
10685 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10686 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
10688 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10689 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
10691 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10692 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10694 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10695 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10697 #, fuzzy
10698 #~ msgid "Metadata 1"
10699 #~ msgstr "Metadata"
10701 #, fuzzy
10702 #~ msgid "Metadata 2"
10703 #~ msgstr "Metadata"
10705 #, fuzzy
10706 #~ msgid "A"
10707 #~ msgstr "_A"
10709 #, fuzzy
10710 #~ msgid "M"
10711 #~ msgstr "_M"
10713 #, fuzzy
10714 #~ msgid "Font Size"
10715 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
10717 #, fuzzy
10718 #~ msgid "Direction"
10719 #~ msgstr "Skildring"
10721 #, fuzzy
10722 #~ msgid "Direction of Rotation"
10723 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
10725 #~ msgid "Custom canvas"
10726 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
10728 #~ msgid "Current style"
10729 #~ msgstr "Gjeldande stil"
10731 #~ msgid ""
10732 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10733 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10734 #~ msgstr ""
10735 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
10736 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
10738 #~ msgid "Arrange Objects"
10739 #~ msgstr "Ordna objekt"
10741 #~ msgid "deg"
10742 #~ msgstr "gradar"
10744 #, fuzzy
10745 #~ msgid "_Credits"
10746 #~ msgstr "Bidragsytarar"
10748 #~ msgid "Grab sensitivity"
10749 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
10751 #~ msgid "Click/drag threshold"
10752 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
10754 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10755 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
10757 #~ msgid "Scroll by"
10758 #~ msgstr "Rull med"
10760 #~ msgid "Acceleration"
10761 #~ msgstr "Akselerasjon"
10763 #~ msgid "Speed"
10764 #~ msgstr "Fart"
10766 #~ msgid "Threshold"
10767 #~ msgstr "Terskel"
10769 #~ msgid "Arrow keys move by"
10770 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
10772 #~ msgid "> and < scale by"
10773 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
10775 #~ msgid "Inset/Outset by"
10776 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
10778 #~ msgid "Rotation snaps every"
10779 #~ msgstr "Roteringssteg"
10781 #~ msgid "Zoom in/out by"
10782 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
10784 #~ msgid "Transform"
10785 #~ msgstr "Form om"
10787 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10788 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
10790 #~ msgid "Flip selection vertically"
10791 #~ msgstr "Spegla utvalet loddrett."
10793 #, fuzzy
10794 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10795 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
10797 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10798 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
10800 #~ msgid ""
10801 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10802 #~ "fullscreen modes)"
10803 #~ msgstr ""
10804 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
10805 #~ "fullskjermmodus)."
10807 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10808 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
10810 #~ msgid "gpl-2.svg"
10811 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10813 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10814 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
10816 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10817 #~ msgstr ""
10818 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."