Code

276a5e4785aaadc335273c6bef18d386203d57ce
[inkscape.git] / po / nn.po
1 # Translation of nn to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
3 # Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
4 # Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
5 #
6 # Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
7 # sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
8 # mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
9 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: nn\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-07-14 20:29+0200\n"
17 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
33 #: ../src/arc-context.cpp:328
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
49 "heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
51 #: ../src/connector-context.cpp:514
52 #, fuzzy
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Lagar ny bane"
56 #: ../src/connector-context.cpp:938
57 #, fuzzy
58 msgid "Finishing connector"
59 msgstr "Fullfører penn"
61 #: ../src/connector-context.cpp:1107
62 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
63 msgstr ""
65 #: ../src/connector-context.cpp:1184
66 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
67 msgstr ""
69 #: ../src/connector-context.cpp:1277
70 #, fuzzy
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
74 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
78 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
82 #: ../src/desktop-events.cpp:222
83 #, c-format
84 msgid "%s at %s"
85 msgstr "%s på %s"
87 #: ../src/desktop.cpp:667
88 msgid "No previous zoom."
89 msgstr "Inga førre forstørring."
91 #: ../src/desktop.cpp:692
92 msgid "No next zoom."
93 msgstr "Inga neste forstørring."
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
96 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
97 msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
100 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
101 msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
104 #, c-format
105 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
106 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
109 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
113 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
114 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
118 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
121 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
122 msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
125 msgid ""
126 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
127 "group</b>."
128 msgstr ""
129 "Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
130 "gruppa</b>."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
133 msgid "<small>Per row:</small>"
134 msgstr "<small>Per rad:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
137 msgid "<small>Per column:</small>"
138 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
141 msgid "<small>Randomize:</small>"
142 msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
145 msgid "_Symmetry"
146 msgstr "_Symmetri"
148 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
149 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
150 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
151 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
152 #.
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
154 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
155 msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
157 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
159 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
160 msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
163 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
164 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
167 msgid "<b>PM</b>: reflection"
168 msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
170 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
171 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
173 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
174 msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
177 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
178 msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
181 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
182 msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
185 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
189 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
193 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
197 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
201 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
202 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
205 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
209 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
213 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
214 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
217 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
218 msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
221 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
225 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
229 msgid "S_hift"
230 msgstr "S_hift"
232 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
234 #, no-c-format
235 msgid "<b>Shift X:</b>"
236 msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
239 #, no-c-format
240 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
241 msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
246 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
249 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
250 msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift Y:</b>"
256 msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
259 #, no-c-format
260 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
261 msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
266 msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
269 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
270 msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
273 msgid "<b>Exponent:</b>"
274 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
277 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
278 msgstr ""
279 "Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
282 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283 msgstr ""
284 "Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>Alternater:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "_Skaler"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
320 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
321 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
324 msgid "<b>Scale Y:</b>"
325 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
330 msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
335 msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
338 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
339 msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
346 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
347 msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
350 msgid "_Rotation"
351 msgstr "_Rotering"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
354 msgid "<b>Angle:</b>"
355 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
360 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
365 msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
368 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
369 msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
372 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
373 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
376 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
377 msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
380 msgid "_Opacity"
381 msgstr "_Gjennomsikt"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
384 msgid "<b>Fade out:</b>"
385 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
389 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
393 msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
397 msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
401 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
405 msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
408 msgid "Co_lor"
409 msgstr "_Fargar"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
412 msgid "Initial color: "
413 msgstr "Startfarge:"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
416 msgid "Initial color of tiled clones"
417 msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
420 msgid ""
421 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
422 "stroke)"
423 msgstr ""
424 "Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
425 "eller strek)."
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
428 msgid "<b>H:</b>"
429 msgstr "<b>N:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
433 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
437 msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
440 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
441 msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
444 msgid "<b>S:</b>"
445 msgstr "<b>M:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
449 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
453 msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
456 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
457 msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
460 msgid "<b>L:</b>"
461 msgstr "<b>L:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
465 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
469 msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
472 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
473 msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
477 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
480 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
481 msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
484 msgid "_Trace"
485 msgstr "_Teikn av"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
488 msgid "Trace the drawing under the tiles"
489 msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
492 msgid ""
493 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
494 "apply it to the clone"
495 msgstr ""
496 "For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
497 "klonen."
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
500 msgid "1. Pick from the drawing:"
501 msgstr "1  Hent frå teikning:"
503 #. ----Hbox2
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
506 msgid "Color"
507 msgstr "Farge"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
510 msgid "Pick the visible color and opacity"
511 msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
514 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
515 msgid "Opacity"
516 msgstr "Gjennomsikt"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
519 msgid "Pick the total accumulated opacity"
520 msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
523 msgid "R"
524 msgstr "R"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
527 msgid "Pick the Red component of the color"
528 msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
531 msgid "G"
532 msgstr "G"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
535 msgid "Pick the Green component of the color"
536 msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
539 msgid "B"
540 msgstr "B"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
543 msgid "Pick the Blue component of the color"
544 msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
549 msgid "clonetiler|H"
550 msgstr "clonetiler|N"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
553 msgid "Pick the hue of the color"
554 msgstr "Hent nyansen til fargen."
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
559 msgid "clonetiler|S"
560 msgstr "clonetiler|M"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
563 msgid "Pick the saturation of the color"
564 msgstr "Hent mettinga til fargen."
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
569 msgid "clonetiler|L"
570 msgstr "clonetiler|L"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
573 msgid "Pick the lightness of the color"
574 msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
577 msgid "2. Tweak the picked value:"
578 msgstr "2  Endra vald verdi:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
581 msgid "Gamma-correct:"
582 msgstr "Gammakorriger:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
585 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
586 msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
589 msgid "Randomize:"
590 msgstr "Slumpverdi:"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
593 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
594 msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
597 msgid "Invert:"
598 msgstr "Inverter:"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
601 msgid "Invert the picked value"
602 msgstr "Inverter vald verdi."
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
605 msgid "3. Apply the value to the clones':"
606 msgstr "3  Bruk verdien på klonene:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
609 msgid "Presence"
610 msgstr "Nærvær"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
613 msgid ""
614 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
615 "that point"
616 msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
619 msgid "Size"
620 msgstr "Storleik"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
623 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
624 msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
627 msgid ""
628 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
629 "or stroke)"
630 msgstr ""
631 "Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
632 "fyll eller strek)."
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
635 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
636 msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
639 msgid "How many rows in the tiling"
640 msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
643 msgid "How many columns in the tiling"
644 msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
647 msgid "Width of the rectangle to be filled"
648 msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
651 msgid "Height of the rectangle to be filled"
652 msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
655 msgid "Rows, columns: "
656 msgstr "Rader, kolonnar: "
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
659 msgid "Create the specified number of rows and columns"
660 msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
663 msgid "Width, height: "
664 msgstr "Breidd, høgd: "
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
667 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
668 msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
671 msgid "Use saved size and position of the tile"
672 msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
675 msgid ""
676 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
677 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
678 msgstr ""
679 "Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
680 "flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
683 msgid " <b>_Create</b> "
684 msgstr "<b>_Lag</b> "
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
687 msgid "Create and tile the clones of the selection"
688 msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
690 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
691 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
692 #. diagrams on the left in the following screenshot:
693 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
694 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
696 msgid " _Unclump "
697 msgstr "_Avklump "
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
700 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
701 msgstr ""
702 "Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
703 "gongar."
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
706 msgid " Re_move "
707 msgstr " _Fjern "
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
710 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
711 msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
714 msgid " R_eset "
715 msgstr " _Nullstill "
717 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
719 msgid ""
720 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
721 "to zero"
722 msgstr ""
723 "Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
724 "fargeendringar."
726 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
727 msgid "Messages"
728 msgstr "Meldingar"
730 #. ## Add a menu for clear()
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
732 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
733 msgid "_File"
734 msgstr "_Fil"
736 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
737 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
738 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
739 msgid "_Clear"
740 msgstr "_Tøm"
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
743 msgid "Capture log messages"
744 msgstr "Lagra loggmeldingar"
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
747 msgid "Release log messages"
748 msgstr "Tøm loggmeldingar"
750 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
751 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
752 msgid "none"
753 msgstr "ingen"
755 #. "view_icon_preview"
756 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
757 msgid "_Page"
758 msgstr "_Side"
760 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
761 msgid "_Drawing"
762 msgstr "_Teikning"
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
765 msgid "_Selection"
766 msgstr "_Utval"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
769 msgid "_Custom"
770 msgstr "_Brukarvalt"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
773 msgid "Export area"
774 msgstr "Eksporteringsområde"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
777 msgid "Units:"
778 msgstr "Eining:"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
781 msgid "_x0:"
782 msgstr "_x0:"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
785 msgid "x_1:"
786 msgstr "x_1:"
788 #. Stroke width
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
791 msgid "Width:"
792 msgstr "Breidd:"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
795 msgid "_y0:"
796 msgstr "_y0:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
799 msgid "y_1:"
800 msgstr "y_1:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
803 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
804 msgid "Height:"
805 msgstr "Høgd:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
808 msgid "Bitmap size"
809 msgstr "Storleik på punktbilete"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
812 msgid "_Width:"
813 msgstr "_Breidd:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
816 msgid "pixels at"
817 msgstr "pikslar ved"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
820 msgid "dp_i"
821 msgstr "_ppt."
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
824 msgid "dpi"
825 msgstr "ppt."
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
828 msgid "_Filename"
829 msgstr "_Filnamn"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
832 msgid "_Browse..."
833 msgstr "_Bla gjennom …"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
836 msgid " <b>_Export</b> "
837 msgstr " <b>_Eksporter</b> "
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
840 msgid "Export the bitmap file with these settings"
841 msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
844 msgid "You have to enter a filename"
845 msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
848 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
849 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
852 #, c-format
853 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
854 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
857 msgid "Export in progress"
858 msgstr "Eksporterer"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
861 #, c-format
862 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
863 msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
866 #, c-format
867 msgid "Could not export to filename %s.\n"
868 msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
871 msgid "Select a filename for exporting"
872 msgstr "Vel filnamn for eksportering"
874 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
875 msgid "No preview"
876 msgstr "Inga førehandsvising"
878 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
879 msgid "too large for preview"
880 msgstr "for stor for førehandsvising"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
883 msgid "All Images"
884 msgstr "Alle bilete"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
887 msgid "All Files"
888 msgstr "Alle filer"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
891 msgid "All Inkscape Files"
892 msgstr "Alle Inkscape-filer"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
895 msgid "Guess from extension"
896 msgstr "Gjett frå etternamn"
898 #. ###### Add the file types menu
899 #. createFilterMenu();
900 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
902 msgid "Append filename extension automatically"
903 msgstr "Legg automatisk til rett filetternamn"
905 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
906 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
907 #, c-format
908 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
909 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
910 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
911 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
914 msgid "exact"
915 msgstr "nøyaktig"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
918 msgid "partial"
919 msgstr "delvis"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
922 msgid "No objects found"
923 msgstr "Fann ikkje noko objekt."
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
926 msgid "T_ype: "
927 msgstr "T_ype: "
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
930 msgid "Search in all object types"
931 msgstr "Søk etter alle objekttypar."
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
934 msgid "All types"
935 msgstr "Alle typar"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
938 msgid "Search all shapes"
939 msgstr "Søk etter alle figurar"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
942 msgid "All shapes"
943 msgstr "Alle figurar"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
946 msgid "Search rectangles"
947 msgstr "Søk etter rektangel"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
950 msgid "Rectangles"
951 msgstr "Rektangel"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
954 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
955 msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
958 msgid "Ellipses"
959 msgstr "Ellipsar"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
962 msgid "Search stars and polygons"
963 msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
966 msgid "Stars"
967 msgstr "Stjerner"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
970 msgid "Search spirals"
971 msgstr "Søk etter spiralar"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
974 msgid "Spirals"
975 msgstr "Spiralar"
977 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
978 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
980 msgid "Search paths, lines, polylines"
981 msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
984 msgid "Paths"
985 msgstr "Baner"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
988 msgid "Search text objects"
989 msgstr "Søk etter tekstobjekt"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
992 msgid "Texts"
993 msgstr "Tekstar"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
996 msgid "Search groups"
997 msgstr "Søk etter grupper"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1000 msgid "Groups"
1001 msgstr "Grupper"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1004 msgid "Search clones"
1005 msgstr "Søk etter klonar"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
1008 msgid "Clones"
1009 msgstr "Klonar"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1012 msgid "Search images"
1013 msgstr "Søk etter bilete"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1016 msgid "Images"
1017 msgstr "Bilete"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1020 msgid "Search offset objects"
1021 msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1024 msgid "Offsets"
1025 msgstr "Forskyving"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1028 msgid "_Text: "
1029 msgstr "_Tekst: "
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1032 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1033 msgstr ""
1034 "Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1037 msgid "_ID: "
1038 msgstr "_ID: "
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1041 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1042 msgstr ""
1043 "Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1046 msgid "_Style: "
1047 msgstr "_Stil: "
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1050 msgid ""
1051 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1052 msgstr ""
1053 "Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
1054 "delvis samsvar)."
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1057 msgid "_Attribute: "
1058 msgstr "_Attributt: "
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1061 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1062 msgstr ""
1063 "Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
1064 "samsvar)."
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1067 msgid "Search in s_election"
1068 msgstr "Søk i _utval"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1071 msgid "Limit search to the current selection"
1072 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1075 msgid "Search in current _layer"
1076 msgstr "Søk i gjeldande _laget"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1079 msgid "Limit search to the current layer"
1080 msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1083 msgid "Include _hidden"
1084 msgstr "Ta med _skjulte"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1087 msgid "Include hidden objects in search"
1088 msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1091 msgid "Include l_ocked"
1092 msgstr "Ta med lå_ste"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1095 msgid "Include locked objects in search"
1096 msgstr "Ta med låste objekt i søket."
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1099 msgid "Clear values"
1100 msgstr "Tøm felta."
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1103 msgid "_Find"
1104 msgstr "_Finn"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1107 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1108 msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
1110 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1111 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
1112 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
1113 msgid " relative by "
1114 msgstr " relativt til "
1116 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1117 #. This is the target location where the guide is to be moved.
1118 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159
1120 msgid " absolute to "
1121 msgstr " absolutt til "
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122
1124 msgid "Guideline"
1125 msgstr "Hjelpelinje"
1127 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187
1128 #, c-format
1129 msgid "Move %s"
1130 msgstr "Flytt %s"
1132 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1133 #, c-format
1134 msgid "%d x %d"
1135 msgstr ""
1137 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1139 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1140 msgid "Selection"
1141 msgstr "Utval"
1143 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Selection only or whole document"
1146 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1149 msgid "Refresh the icons"
1150 msgstr "Oppdater ikona"
1152 #. Create the label for the object id
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1157 msgid "_Id"
1158 msgstr "_ID"
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1161 msgid ""
1162 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1163 msgstr ""
1164 "Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er "
1165 "lovlege å bruka)."
1167 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1169 #: ../src/verbs.cpp:2151
1170 msgid "_Set"
1171 msgstr "_Set"
1173 #. Create the label for the object label
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1175 msgid "_Label"
1176 msgstr "_Merkelapp"
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1179 msgid "A freeform label for the object"
1180 msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
1182 #. Create the label for the object title
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1184 msgid "Title"
1185 msgstr "Tittel"
1187 #. Create the frame for the object description
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1189 msgid "Description"
1190 msgstr "Skildring"
1192 #. Hide
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1194 msgid "_Hide"
1195 msgstr "_Skjul"
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1198 msgid "Check to make the object invisible"
1199 msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
1201 #. Lock
1202 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1204 msgid "L_ock"
1205 msgstr "_Lås"
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1208 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1209 msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1213 msgid "Ref"
1214 msgstr "Ref"
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1217 msgid "Id invalid! "
1218 msgstr "Ugyldig ID."
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1221 msgid "Id exists! "
1222 msgstr "ID-en finst allereie."
1224 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1225 msgid "Layer name:"
1226 msgstr "Lagnamn:"
1228 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Above current"
1231 msgstr "Lagra dokumentet."
1233 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Below current"
1236 msgstr "Inga lag valt."
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1239 msgid "As sublayer of current"
1240 msgstr ""
1242 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Position:"
1245 msgstr "_Rotering"
1247 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1248 msgid "Rename Layer"
1249 msgstr "Endra namn på lag"
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1252 msgid "_Rename"
1253 msgstr "_Endra namn"
1255 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1257 msgid "Renamed layer"
1258 msgstr "Endra namn på lag"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1261 msgid "Add Layer"
1262 msgstr "Legg til lag"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1265 msgid "_Add"
1266 msgstr "_Legg til"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1269 msgid "New layer created."
1270 msgstr "Laga nytt lag."
1272 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1273 msgid "Href:"
1274 msgstr "Href:"
1276 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1277 msgid "Target:"
1278 msgstr "Mål:"
1280 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1281 msgid "Type:"
1282 msgstr "Type:"
1284 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1285 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1286 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1287 msgid "Role:"
1288 msgstr "Rolle:"
1290 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1291 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1293 msgid "Arcrole:"
1294 msgstr "Bogerolle:"
1296 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1298 msgid "Title:"
1299 msgstr "Tittel:"
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1302 msgid "Show:"
1303 msgstr "Vis:"
1305 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1307 msgid "Actuate:"
1308 msgstr "Utløys:"
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1311 msgid "URL:"
1312 msgstr "URI:"
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1315 msgid "X:"
1316 msgstr "X:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1319 msgid "Y:"
1320 msgstr "Y:"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1323 #, c-format
1324 msgid "%s attributes"
1325 msgstr "%s attributt"
1327 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1328 msgid "_Fill"
1329 msgstr "_Fyll"
1331 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1332 msgid "Stroke _paint"
1333 msgstr "Strek_farge"
1335 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1336 msgid "Stroke st_yle"
1337 msgstr "Streks_til"
1339 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1340 msgid "Master _opacity"
1341 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
1343 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1344 #, fuzzy
1345 msgid "CC Attribution"
1346 msgstr "Attributt"
1348 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1349 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1350 msgstr ""
1352 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1353 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1354 msgstr ""
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1357 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1358 msgstr ""
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1361 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1362 msgstr ""
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1365 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1366 msgstr ""
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1369 msgid "GNU General Public License"
1370 msgstr ""
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1373 msgid "GNU Lesser General Public License"
1374 msgstr ""
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1377 msgid "Public Domain"
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1381 msgid "FreeArt"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1385 msgid "Name by which this document is formally known."
1386 msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1389 msgid "Date"
1390 msgstr "Dato"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1393 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1394 msgstr ""
1395 "Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1398 msgid "Format"
1399 msgstr "Format"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1402 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1403 msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1406 msgid "Type"
1407 msgstr "Type"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1410 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1411 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1414 msgid "Creator"
1415 msgstr "Opphavsmann"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1418 msgid ""
1419 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1420 msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1423 msgid "Rights"
1424 msgstr "Rettar"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1427 msgid ""
1428 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1429 msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1432 msgid "Publisher"
1433 msgstr "Utgjevar"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1436 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1437 msgstr ""
1438 "Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1441 msgid "Identifier"
1442 msgstr "Identifikator"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1445 msgid "Unique URI to reference this document."
1446 msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1449 msgid "Source"
1450 msgstr "Kjelde"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1453 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1454 msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1457 msgid "Relation"
1458 msgstr "Relasjon"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1461 msgid "Unique URI to a related document."
1462 msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1465 msgid "Language"
1466 msgstr "Språk"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1469 msgid ""
1470 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1471 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1472 msgstr ""
1473 "Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
1474 "og «en-GB» for britisk."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1477 msgid "Keywords"
1478 msgstr "Stikkord"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1481 msgid ""
1482 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1483 "classifications."
1484 msgstr ""
1485 "Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
1486 "klassifikasjonskodar."
1488 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1489 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1491 msgid "Coverage"
1492 msgstr "Omfang"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1495 msgid "Extent or scope of this document."
1496 msgstr "Omfanget til dokumentet."
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1499 msgid "A short account of the content of this document."
1500 msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
1502 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1504 msgid "Contributors"
1505 msgstr "Bidragsytarar"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1508 msgid ""
1509 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1510 "this document."
1511 msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
1513 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1515 msgid "URI"
1516 msgstr "URI"
1518 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1520 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1521 msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
1523 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1525 msgid "Fragment"
1526 msgstr "Fragment"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1529 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1530 msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
1532 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1533 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1534 msgid "No document selected"
1535 msgstr "Ingen dokument valt"
1537 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
1540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
1542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 ../src/verbs.cpp:1928
1544 msgid "None"
1545 msgstr "Ingen"
1547 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1548 msgid "Stroke width"
1549 msgstr "Strekbreidd"
1551 #. Join type
1552 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1553 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1554 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1555 msgid "Join:"
1556 msgstr "Hjørne:"
1558 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1559 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1560 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1561 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1562 msgid "Miter join"
1563 msgstr "Spist hjørne"
1565 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1566 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1567 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1569 msgid "Round join"
1570 msgstr "Rundt hjørne"
1572 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1573 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1574 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1576 msgid "Bevel join"
1577 msgstr "Skrått hjørne"
1579 #. Miterlimit
1580 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1581 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1582 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1583 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1584 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1585 #. when they become too long.
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1587 msgid "Miter limit:"
1588 msgstr "Største spisslengd:"
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1591 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1592 msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
1594 #. Cap type
1595 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1597 msgid "Cap:"
1598 msgstr "Ende:"
1600 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1601 #. of the line; the ends of the line are square
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1603 msgid "Butt cap"
1604 msgstr "Kort ende"
1606 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1607 #. line; the ends of the line are rounded
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1609 msgid "Round cap"
1610 msgstr "Avrunda ende"
1612 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1613 #. line; the ends of the line are square
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1615 msgid "Square cap"
1616 msgstr "Firkanta ende"
1618 #. Dash
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1620 msgid "Dashes:"
1621 msgstr "Stipla linje:"
1623 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1624 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1626 msgid "Start Markers:"
1627 msgstr "Startmerke:"
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1630 msgid "Mid Markers:"
1631 msgstr "Midtmerke:"
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1634 msgid "End Markers:"
1635 msgstr "Sluttmerke:"
1637 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1638 #, c-format
1639 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1640 msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
1642 #. TODO:  Insert widgets
1643 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1644 msgid "Font"
1645 msgstr "Skrift"
1647 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1648 msgid "Layout"
1649 msgstr "Oppsett"
1651 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1652 msgid "Align lines left"
1653 msgstr "Venstrejuster linjer"
1655 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1656 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1657 msgid "Center lines"
1658 msgstr "Midtlinjer"
1660 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1661 msgid "Align lines right"
1662 msgstr "Høgrejuster linjer"
1664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1665 msgid "Horizontal text"
1666 msgstr "Vassrett tekst"
1668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1669 msgid "Vertical text"
1670 msgstr "Loddrett tekst"
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1673 msgid "Line spacing:"
1674 msgstr "Linjeavstand:"
1676 #. Text
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
1679 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1680 msgid "Text"
1681 msgstr "Tekst"
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1684 msgid "Set as default"
1685 msgstr "Set som standard"
1687 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1688 msgid "Rows:"
1689 msgstr "Rader:"
1691 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1692 msgid "Number of rows"
1693 msgstr "Talet på rader."
1695 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1696 msgid "Equal height"
1697 msgstr "Lik høgd"
1699 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1700 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1701 msgstr ""
1702 "Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
1703 "inneheld."
1705 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1706 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1707 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1708 msgid "Align:"
1709 msgstr "Juster:"
1711 #. #### Number of columns ####
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1713 msgid "Columns:"
1714 msgstr "Kolonnar:"
1716 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1717 msgid "Number of columns"
1718 msgstr "Talet på kolonnar"
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1721 msgid "Equal width"
1722 msgstr "Lik breidd"
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1725 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1726 msgstr ""
1727 "Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
1728 "inneheld."
1730 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1732 msgid "Fit into selection box"
1733 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1736 msgid "Set spacing:"
1737 msgstr "Vel mellomrom:"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1742 msgstr "Loddrett avstand mellom rader."
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1747 msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar."
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Arrange selected objects"
1752 msgstr "Grupper merkte objekt."
1754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1755 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1756 msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
1758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1759 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1760 msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1766 "commit changes."
1767 msgstr ""
1768 "Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
1769 "med endringane."
1771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1772 msgid "Drag to reorder nodes"
1773 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
1775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1776 msgid "New element node"
1777 msgstr "Ny elementnode"
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1780 msgid "New text node"
1781 msgstr "Ny tekstnode"
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1784 msgid "Duplicate node"
1785 msgstr "Lag kopi av node"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1788 msgid "Delete node"
1789 msgstr "Slett node"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1792 msgid "Unindent node"
1793 msgstr "Rykk ut node"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1796 msgid "Indent node"
1797 msgstr "Rykk inn node"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1800 msgid "Raise node"
1801 msgstr "Hev node"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1804 msgid "Lower node"
1805 msgstr "Senk node"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1808 msgid "Delete attribute"
1809 msgstr "Slett attributt"
1811 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1813 msgid "Attribute name"
1814 msgstr "Attributtnamn"
1816 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1818 msgid "Set attribute"
1819 msgstr "Set attributt"
1821 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1823 msgid "Set"
1824 msgstr "Set"
1826 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1828 msgid "Attribute value"
1829 msgstr "Attributtverdi"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1832 msgid "New element node..."
1833 msgstr "Ny elementnode ..."
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1838 msgid "Cancel"
1839 msgstr "Avbryt"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1842 msgid "Create"
1843 msgstr "Lag"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1849 msgstr ""
1850 "Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
1851 "b>."
1853 #: ../src/document.cpp:361
1854 #, c-format
1855 msgid "New document %d"
1856 msgstr "Nytt dokument %d"
1858 #: ../src/document.cpp:393
1859 #, c-format
1860 msgid "Memory document %d"
1861 msgstr "Dokument i minne %d"
1863 #: ../src/document.cpp:536
1864 #, c-format
1865 msgid "Unnamed document %d"
1866 msgstr "Namnlaust dokument %d"
1868 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1869 #: ../src/draw-context.cpp:438
1870 msgid "Path is closed."
1871 msgstr "Bana er lukka."
1873 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1874 #: ../src/draw-context.cpp:453
1875 msgid "Closing path."
1876 msgstr "Lukkar bane."
1878 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1879 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1880 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1881 #, c-format
1882 msgid " alpha %.3g"
1883 msgstr " alfa %.3g"
1885 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1886 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1887 #, c-format
1888 msgid ", averaged with radius %d"
1889 msgstr ", med snittradius %d"
1891 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1892 msgid " under cursor"
1893 msgstr " under peikar"
1895 #. message, to show in the statusbar
1896 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1897 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1898 msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
1900 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1901 msgid ""
1902 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1903 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1904 "to copy the color under mouse to clipboard"
1905 msgstr ""
1906 "<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
1907 "strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
1908 "område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
1909 "fargen under peikaren til utklippstavla."
1911 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1912 msgid "Dependency::"
1913 msgstr "Avhengnad:"
1915 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1916 msgid "  type: "
1917 msgstr "  type: "
1919 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1920 msgid "  location: "
1921 msgstr "  plassering: "
1923 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1924 msgid "  string: "
1925 msgstr "  tekst: "
1927 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1928 msgid "  description: "
1929 msgstr "  skildring: "
1931 #. static int i = 0;
1932 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1933 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1934 msgid ""
1935 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1936 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1937 msgstr ""
1938 "  Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
1939 "kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
1941 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1942 msgid "an ID was not defined for it."
1943 msgstr "inkje ID var definert."
1945 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1946 msgid "there was no name defined for it."
1947 msgstr "inkje namn var definert."
1949 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1950 msgid "the XML description of it got lost."
1951 msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
1953 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1954 msgid "no implementation was defined for the extension."
1955 msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
1957 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1959 msgid "a dependency was not met."
1960 msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1963 msgid "Extension \""
1964 msgstr "Utvidinga «"
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1967 msgid "\" failed to load because "
1968 msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1971 #, c-format
1972 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1973 msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1976 msgid "Name:"
1977 msgstr ""
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1980 #, fuzzy
1981 msgid "ID:"
1982 msgstr "ID"
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1985 #, fuzzy
1986 msgid "State:"
1987 msgstr "Start:"
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Loaded"
1992 msgstr "Node"
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Unloaded"
1997 msgstr "Namnlaus"
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2000 msgid "Deactivated"
2001 msgstr ""
2003 #. This is some filler text, needs to change before relase
2004 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2005 msgid ""
2006 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2007 "span>\n"
2008 "\n"
2009 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2010 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2011 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2012 msgstr ""
2013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
2014 "utvidingar</span>\n"
2015 "\n"
2016 "Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
2017 "utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
2019 #. This is some filler text, needs to change before relase
2020 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2021 msgid "Show dialog on startup"
2022 msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
2024 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
2025 msgid ""
2026 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2027 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2028 "but the action you requested has been cancelled."
2029 msgstr ""
2030 "Inkscape har motteke ein feil frå eit skript. Feilmeldingsteksten vert vist "
2031 "neanfor. Inkscape vil halda fram å køyra, men handlinga du valde er avbroten."
2033 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2034 msgid ""
2035 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2036 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2037 "expected."
2038 msgstr ""
2039 "Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
2040 "køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
2042 #: ../src/extension/init.cpp:165
2043 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2044 msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
2046 #: ../src/extension/init.cpp:179
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2050 "will not be loaded."
2051 msgstr ""
2052 "Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
2053 "ikkje lasta."
2055 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Blur Edge"
2058 msgstr "Blå"
2060 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Blur Width"
2063 msgstr "Breidd:"
2065 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Number of Steps"
2068 msgstr "Talet på rader."
2070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2071 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Generate from Path"
2074 msgstr "_Fjern frå bane"
2076 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2077 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2078 msgstr ""
2080 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Make bounding box around full page"
2083 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
2085 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Convert text to path"
2088 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
2090 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2091 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2092 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2093 msgstr ""
2095 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2096 msgid "Encapsulated Postscript File"
2097 msgstr ""
2099 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2100 #, c-format
2101 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2105 #, fuzzy
2106 msgid "GIMP Gradients"
2107 msgstr "Fargeovergang"
2109 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2110 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Gradients used in GIMP"
2116 msgstr "Fargeovergangredigering"
2118 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2119 msgid "Select printer"
2120 msgstr "Vel skrivar"
2122 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2123 msgid "Inkscape: Print Preview"
2124 msgstr "Inkscape: Førehandsvising"
2126 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2127 msgid "GNOME Print"
2128 msgstr ""
2130 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2131 msgid "Line Width"
2132 msgstr "Linjebreidd"
2134 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2135 msgid "Horizontal Spacing"
2136 msgstr "Vassrett luft"
2138 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2139 msgid "Vertical Spacing"
2140 msgstr "Loddrett luft"
2142 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2143 msgid "Horizontal Offset"
2144 msgstr "Vassrett forskyving"
2146 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2147 msgid "Vertical Offset"
2148 msgstr "Loddrett forskyving"
2150 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2151 msgid "Grid"
2152 msgstr "Rutenett"
2154 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2155 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2156 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Render"
2159 msgstr "Raud"
2161 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2162 #, fuzzy
2163 msgid "LaTeX Output"
2164 msgstr "Utdata"
2166 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2167 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2171 msgid "LaTeX PSTricks File"
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2175 msgid "LaTeX Print"
2176 msgstr ""
2178 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2179 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2183 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2187 msgid "OpenDocument drawing file"
2188 msgstr ""
2190 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2191 #, fuzzy
2192 msgid "PovRay Output"
2193 msgstr "Utdata"
2195 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2196 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2197 msgstr ""
2199 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2200 msgid "PovRay Raytracer File"
2201 msgstr ""
2203 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Postscript Output"
2206 msgstr "Ståande"
2208 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Text to Path"
2211 msgstr "Objekt til b_ane"
2213 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2214 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2215 msgid "Postscript (*.ps)"
2216 msgstr ""
2218 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Postscript File"
2221 msgstr "Ståande"
2223 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2224 msgid "Print Destination"
2225 msgstr "Utskriftsmål"
2227 #. Print properties frame
2228 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2229 msgid "Print properties"
2230 msgstr "Utskriftseigenskapar"
2232 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2233 msgid "Print using PostScript operators"
2234 msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
2236 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2237 msgid ""
2238 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2239 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2240 "will be lost."
2241 msgstr ""
2242 "Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
2243 "skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
2244 "gå tapt."
2246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2247 msgid "Print as bitmap"
2248 msgstr "Skriv ut som punktbilete"
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2251 msgid ""
2252 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2253 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2254 "will be rendered exactly as displayed."
2255 msgstr ""
2256 "Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
2257 "skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
2258 "på skjermen."
2260 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2261 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2262 msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
2264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2265 msgid "Resolution:"
2266 msgstr "Oppløysing:"
2268 #. Print destination frame
2269 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2270 msgid "Print destination"
2271 msgstr "Utskriftsmål"
2273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2274 #, fuzzy
2275 msgid ""
2276 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2277 "leave empty to use the system default printer.\n"
2278 "Use '> filename' to print to file.\n"
2279 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2280 msgstr ""
2281 "Bruk «> filnamn» for å lagra utskrifta i ei fil.\n"
2282 "Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2285 msgid "write error occurred"
2286 msgstr "Det oppstod ein skrivefeil."
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Postscript Print"
2291 msgstr "Ståande"
2293 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2294 #, fuzzy
2295 msgid "SVG Input"
2296 msgstr "Utdata"
2298 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2301 msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
2303 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2304 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2305 msgstr ""
2307 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2308 #, fuzzy
2309 msgid "SVG Output Inkscape"
2310 msgstr "Avslutt Inkscape."
2312 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2313 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2314 msgstr ""
2316 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2317 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2321 #, fuzzy
2322 msgid "SVG Output"
2323 msgstr "Utdata"
2325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2326 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2327 msgstr ""
2329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2330 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2331 msgstr ""
2333 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2334 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2335 msgid "SVGZ Input"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2339 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2340 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2341 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2345 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2349 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2350 #, fuzzy
2351 msgid "SVGZ Output"
2352 msgstr "Utdata"
2354 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2355 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2356 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2357 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2361 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2365 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2366 msgstr ""
2368 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2369 msgid "Windows 32-bit Print"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2373 msgid " Preferences"
2374 msgstr " Innstillingar"
2376 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2377 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2378 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2379 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2380 #: ../src/extension/system.cpp:98
2381 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2382 msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
2384 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2385 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2386 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2387 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2388 #: ../src/file.cpp:130
2389 msgid "default.svg"
2390 msgstr "default.svg"
2392 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2393 #, c-format
2394 msgid "Failed to load the requested file %s"
2395 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
2397 #: ../src/file.cpp:243
2398 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2399 msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
2401 #: ../src/file.cpp:249
2402 #, c-format
2403 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2404 msgstr ""
2405 "Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
2406 "att?"
2408 #: ../src/file.cpp:269
2409 msgid "Document reverted."
2410 msgstr "Dokumentet er lasta om att."
2412 #: ../src/file.cpp:271
2413 msgid "Document not reverted."
2414 msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
2416 #: ../src/file.cpp:385
2417 msgid "Select file to open"
2418 msgstr "Vel fila du vil opna"
2420 #: ../src/file.cpp:521
2421 #, c-format
2422 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2423 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2424 msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2425 msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2427 #: ../src/file.cpp:526
2428 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2429 msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
2431 #: ../src/file.cpp:551
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2435 "caused by an unknown filename extension."
2436 msgstr ""
2437 "Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
2438 "eit ukjent filetternamn."
2440 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2441 msgid "Document not saved."
2442 msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
2444 #: ../src/file.cpp:559
2445 #, c-format
2446 msgid "File %s could not be saved."
2447 msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
2449 #: ../src/file.cpp:569
2450 msgid "Document saved."
2451 msgstr "Dokumentet er lagra."
2453 #: ../src/file.cpp:617
2454 #, c-format
2455 msgid "drawing%s"
2456 msgstr "teikning%s"
2458 #: ../src/file.cpp:623
2459 #, c-format
2460 msgid "drawing-%d%s"
2461 msgstr "teikning-%d%s"
2463 #: ../src/file.cpp:658
2464 msgid "Select file to save to"
2465 msgstr "Vel fila du vil lagra til"
2467 #: ../src/file.cpp:742
2468 msgid "No changes need to be saved."
2469 msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
2471 #: ../src/file.cpp:929
2472 msgid "Select file to import"
2473 msgstr "Vel fila du vil importera"
2475 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2476 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2477 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
2479 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2480 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2481 msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
2483 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2486 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2487 msgstr[0] ""
2488 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2489 msgstr[1] ""
2490 "<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
2492 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2493 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2494 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
2496 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2497 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2498 msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
2500 #. POINT_LG_P1
2501 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2502 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2503 msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
2505 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2506 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2507 msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
2509 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2510 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2511 msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
2513 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2514 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2515 msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
2517 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2521 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2522 msgstr ""
2523 "%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
2524 "vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
2526 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2527 msgid " (stroke)"
2528 msgstr " (strek)"
2530 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2531 msgid ""
2532 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2533 "separate focus"
2534 msgstr ""
2535 "<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
2536 "å skilja fokus."
2538 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid ""
2541 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2542 "separate"
2543 msgid_plural ""
2544 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2545 "separate"
2546 msgstr[0] ""
2547 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2548 "skilja."
2549 msgstr[1] ""
2550 "Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
2551 "skilja."
2553 #: ../src/helper/units.cpp:36
2554 msgid "Unit"
2555 msgstr "Eining"
2557 #: ../src/helper/units.cpp:36
2558 msgid "Units"
2559 msgstr "Eininar"
2561 #: ../src/helper/units.cpp:37
2562 msgid "Point"
2563 msgstr "Punkt"
2565 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2566 msgid "pt"
2567 msgstr "punkt"
2569 #: ../src/helper/units.cpp:37
2570 msgid "Points"
2571 msgstr "Punkt"
2573 #: ../src/helper/units.cpp:37
2574 msgid "Pt"
2575 msgstr "Pt"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:38
2578 msgid "Pixel"
2579 msgstr "Piksel"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2585 msgid "px"
2586 msgstr "pikslar"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:38
2589 msgid "Pixels"
2590 msgstr "Pikslar"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:38
2593 msgid "Px"
2594 msgstr "Pk"
2596 #. You can add new elements from this point forward
2597 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2598 msgid "Percent"
2599 msgstr "Prosent"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2602 msgid "%"
2603 msgstr " %"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:40
2606 msgid "Percents"
2607 msgstr "Prosent"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:41
2610 msgid "Millimeter"
2611 msgstr "Millimeter"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2614 msgid "mm"
2615 msgstr "mm"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:41
2618 msgid "Millimeters"
2619 msgstr "Millimeter"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:42
2622 msgid "Centimeter"
2623 msgstr "Centimeter"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:42
2626 msgid "cm"
2627 msgstr "cm"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:42
2630 msgid "Centimeters"
2631 msgstr "Centimeter"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:43
2634 msgid "Meter"
2635 msgstr "Meter"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:43
2638 msgid "m"
2639 msgstr "m"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:43
2642 msgid "Meters"
2643 msgstr "Meter"
2645 #. no svg_unit
2646 #: ../src/helper/units.cpp:44
2647 msgid "Inch"
2648 msgstr "Tomme"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:44
2651 msgid "in"
2652 msgstr "tm"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:44
2655 msgid "Inches"
2656 msgstr "Tommar"
2658 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2659 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2660 #: ../src/helper/units.cpp:47
2661 msgid "Em square"
2662 msgstr "Em-kvadrat"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:47
2665 msgid "em"
2666 msgstr "em"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:47
2669 msgid "Em squares"
2670 msgstr "Em-kvadrat"
2672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2673 #: ../src/helper/units.cpp:49
2674 msgid "Ex square"
2675 msgstr "Ex-kvadrat"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:49
2678 msgid "ex"
2679 msgstr "ex"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:49
2682 msgid "Ex squares"
2683 msgstr "Ex-kvadrat"
2685 #: ../src/inkscape.cpp:447
2686 msgid "Untitled document"
2687 msgstr "Namnlaus"
2689 #. Show nice dialog box
2690 #: ../src/inkscape.cpp:476
2691 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2692 msgstr ""
2693 "Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
2695 #: ../src/inkscape.cpp:477
2696 msgid ""
2697 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2698 "locations:\n"
2699 msgstr ""
2700 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2701 "følgende lokasjoner:\n"
2703 #: ../src/inkscape.cpp:478
2704 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2705 msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
2707 #: ../src/inkscape.cpp:613
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Cannot create directory %s.\n"
2711 "%s"
2712 msgstr ""
2713 "Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
2714 "%s"
2716 #: ../src/inkscape.cpp:614
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "%s is not a valid directory.\n"
2720 "%s"
2721 msgstr ""
2722 "«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
2723 "%s"
2725 #: ../src/inkscape.cpp:615
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Cannot create file %s.\n"
2729 "%s"
2730 msgstr ""
2731 "Klarte ikkje laga fila %s.\n"
2732 "%s"
2734 #: ../src/inkscape.cpp:616
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Cannot write file %s.\n"
2738 "%s"
2739 msgstr ""
2740 "Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
2741 "%s"
2743 #: ../src/inkscape.cpp:617
2744 msgid ""
2745 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2746 "and any changes made in preferences will not be saved."
2747 msgstr ""
2748 "Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
2749 "Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
2751 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "%s is not a regular file.\n"
2755 "%s"
2756 msgstr ""
2757 "%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
2758 "%s"
2760 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "%s not a valid XML file, or\n"
2764 "you don't have read permissions on it.\n"
2765 "%s"
2766 msgstr ""
2767 "«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
2768 "kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
2769 "%s"
2771 #: ../src/inkscape.cpp:690
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid ""
2774 "%s is not a valid menus file.\n"
2775 "%s"
2776 msgstr ""
2777 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
2778 "%s"
2780 #: ../src/inkscape.cpp:691
2781 #, fuzzy
2782 msgid ""
2783 "Inkscape will run with default menus.\n"
2784 "New menus will not be saved."
2785 msgstr ""
2786 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
2787 "Ny innstillingar vert ikkje lagra."
2789 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2790 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2791 #: ../src/interface.cpp:772
2792 msgid "Commands Bar"
2793 msgstr "Kommandolinje"
2795 #: ../src/interface.cpp:772
2796 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2797 msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
2799 #: ../src/interface.cpp:774
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Tool Controls Bar"
2802 msgstr "Verktøykontroll"
2804 #: ../src/interface.cpp:774
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2807 msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
2809 #: ../src/interface.cpp:776
2810 msgid "_Toolbox"
2811 msgstr "_Verktøyboks"
2813 #: ../src/interface.cpp:776
2814 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2815 msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
2817 #: ../src/interface.cpp:782
2818 msgid "_Statusbar"
2819 msgstr "_Statuslinje"
2821 #: ../src/interface.cpp:782
2822 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2823 msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
2825 #: ../src/interface.cpp:784
2826 #, fuzzy
2827 msgid "_Palette"
2828 msgstr "_Lim inn"
2830 #: ../src/interface.cpp:784
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Show or hide the color palette"
2833 msgstr "Vis eller skjul verktøykontrollpanelet."
2835 #: ../src/interface.cpp:841
2836 #, c-format
2837 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2838 msgstr ""
2840 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2841 #: ../src/interface.cpp:951
2842 #, c-format
2843 msgid "Enter group #%s"
2844 msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
2846 #: ../src/interface.cpp:962
2847 msgid "Go to parent"
2848 msgstr "Gå til forelder"
2850 #: ../src/interface.cpp:1105
2851 msgid "Could not parse SVG data"
2852 msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
2854 #: ../src/interface.cpp:1268
2855 #, c-format
2856 msgid "Overwrite %s"
2857 msgstr "Skriv over «%s»"
2859 #: ../src/interface.cpp:1289
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2863 "current document?"
2864 msgstr "Fila «%s» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
2866 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2867 msgid "Jabber connection lost."
2868 msgstr ""
2870 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2871 #, c-format
2872 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2873 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2874 msgstr[0] ""
2875 msgstr[1] ""
2877 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2878 msgid "Receive queue empty."
2879 msgstr ""
2881 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2882 #, c-format
2883 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2884 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2885 msgstr[0] ""
2886 msgstr[1] ""
2888 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2889 #, c-format
2890 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2891 msgstr ""
2893 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2894 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2895 msgstr ""
2897 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2898 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2899 msgstr ""
2901 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2902 #. scenario has occurred:
2903 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2904 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2905 #.
2906 #. Or, we might have the following scenario:
2907 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2908 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2909 #.
2910 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2911 #. so we reject all others.
2912 #.
2913 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2914 #. the best we can do without changing the protocol.
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2916 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2917 msgstr ""
2919 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2920 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2921 msgid ""
2922 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2923 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2924 "\n"
2925 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2926 msgstr ""
2928 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2929 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2930 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2932 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2933 msgstr ""
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2936 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2937 msgstr ""
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2940 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2944 msgid ""
2945 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2946 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Accept invitation"
2953 msgstr "Akselerasjon"
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2957 msgid "Decline invitation"
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Accept invitation in new document window"
2963 msgstr "Lag eit nytt dokument."
2965 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2966 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2967 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2969 msgid ""
2970 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2971 "1</b>"
2972 msgstr ""
2974 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2976 msgid ""
2977 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2978 "whiteboard invitation.</span>\n"
2979 "\n"
2980 msgstr ""
2982 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2984 msgid ""
2985 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2986 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2987 "user."
2988 msgstr ""
2990 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2992 msgid ""
2993 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2994 "whiteboard session.</span>\n"
2995 "\n"
2996 msgstr ""
2998 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3000 msgid ""
3001 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3002 "invitation to a different user."
3003 msgstr ""
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3007 msgid "_Write session file:"
3008 msgstr ""
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3011 #, c-format
3012 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3013 msgstr ""
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "%u change in receive queue."
3018 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3019 msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
3020 msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "%u change in send queue."
3025 msgid_plural "%u changes in send queue."
3026 msgstr[0] "Ingen endringar treng lagrast."
3027 msgstr[1] "Ingen endringar treng lagrast."
3029 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3030 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3031 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3032 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3033 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3034 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3035 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3036 #. *
3037 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3038 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3039 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3040 #.
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3042 msgid ""
3043 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3044 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3049 msgid "Select a location and filename"
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Set filename"
3056 msgstr "_Filnamn"
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3059 msgid "No SSL certificate was found."
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3063 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3064 msgstr ""
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3067 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3068 msgstr ""
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3071 msgid ""
3072 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3076 msgid ""
3077 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3078 "does not match the Jabber server's hostname."
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3082 msgid ""
3083 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3084 "fingerprint."
3085 msgstr ""
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3088 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3089 msgstr ""
3091 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3092 #. establishing the SSL connection.
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3094 msgid ""
3095 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3096 "\n"
3097 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3101 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3105 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Cancel connection"
3111 msgstr "Utval"
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3114 #, c-format
3115 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3119 #, c-format
3120 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3121 msgstr ""
3123 #. Inform the user
3124 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3125 #. This message is not used in a chatroom context.
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3127 msgid ""
3128 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3129 "whiteboard session.</span>\n"
3130 "\n"
3131 msgstr ""
3133 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3135 msgid ""
3136 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3137 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3138 msgstr ""
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3141 msgid ""
3142 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3143 "The error encountered was: %2.\n"
3144 "\n"
3145 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3146 "not record this session."
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3150 msgid "Choose a different location"
3151 msgstr ""
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3154 msgid "Skip session recording"
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/knot.cpp:419
3158 msgid "Node or handle drag canceled."
3159 msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
3161 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3162 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3163 msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
3165 #: ../src/main.cpp:194
3166 msgid "Print the Inkscape version number"
3167 msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
3169 #: ../src/main.cpp:199
3170 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3171 msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
3173 #: ../src/main.cpp:204
3174 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3175 msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
3177 #: ../src/main.cpp:209
3178 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3179 msgstr "Opna dokument(a)"
3181 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3182 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3183 msgid "FILENAME"
3184 msgstr "FILNAMN"
3186 #: ../src/main.cpp:214
3187 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3188 msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
3190 #: ../src/main.cpp:219
3191 msgid "Export document to a PNG file"
3192 msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
3194 #: ../src/main.cpp:224
3195 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3196 msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
3198 #: ../src/main.cpp:225
3199 msgid "DPI"
3200 msgstr "PPT"
3202 #: ../src/main.cpp:229
3203 #, fuzzy
3204 msgid ""
3205 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3206 "corner)"
3207 msgstr ""
3208 "Eksportert område i SVG-pikslar (standard er heile dokumentet, og 0,0 er "
3209 "nedre venstre hjørne)."
3211 #: ../src/main.cpp:230
3212 msgid "x0:y0:x1:y1"
3213 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3215 #: ../src/main.cpp:234
3216 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3217 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3219 #: ../src/main.cpp:239
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Exported area is the entire canvas"
3222 msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
3224 #: ../src/main.cpp:244
3225 msgid ""
3226 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3227 "user units)"
3228 msgstr ""
3230 #: ../src/main.cpp:249
3231 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3232 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3234 #: ../src/main.cpp:250
3235 msgid "WIDTH"
3236 msgstr "BREIDD"
3238 #: ../src/main.cpp:254
3239 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3240 msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3242 #: ../src/main.cpp:255
3243 msgid "HEIGHT"
3244 msgstr "HØGD"
3246 #: ../src/main.cpp:259
3247 #, fuzzy
3248 msgid "The ID of the object to export"
3249 msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
3251 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3252 msgid "ID"
3253 msgstr "ID"
3255 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3256 #. See "man inkscape" for details.
3257 #: ../src/main.cpp:266
3258 msgid ""
3259 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3260 msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
3262 #: ../src/main.cpp:271
3263 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3264 msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
3266 #: ../src/main.cpp:276
3267 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3268 msgstr ""
3269 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3270 "fargekodar)."
3272 #: ../src/main.cpp:277
3273 msgid "COLOR"
3274 msgstr "FARGE"
3276 #: ../src/main.cpp:281
3277 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3278 msgstr ""
3279 "Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
3280 "fargekodar)."
3282 #: ../src/main.cpp:282
3283 msgid "VALUE"
3284 msgstr "VERDI"
3286 #: ../src/main.cpp:286
3287 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3288 msgstr ""
3289 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
3291 #: ../src/main.cpp:291
3292 msgid "Export document to a PS file"
3293 msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
3295 #: ../src/main.cpp:296
3296 msgid "Export document to an EPS file"
3297 msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
3299 #: ../src/main.cpp:301
3300 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3301 msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
3303 #: ../src/main.cpp:306
3304 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3305 msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
3307 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3308 #: ../src/main.cpp:312
3309 msgid ""
3310 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3311 "query-id"
3312 msgstr ""
3313 "Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3314 "query-id»."
3316 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3317 #: ../src/main.cpp:318
3318 msgid ""
3319 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3320 "query-id"
3321 msgstr ""
3322 "Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
3323 "query-id»."
3325 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3326 #: ../src/main.cpp:324
3327 msgid ""
3328 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3329 "id"
3330 msgstr ""
3331 "Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3332 "id»."
3334 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3335 #: ../src/main.cpp:330
3336 msgid ""
3337 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3338 "id"
3339 msgstr ""
3340 "Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
3341 "id»."
3343 #: ../src/main.cpp:335
3344 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3345 msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
3347 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3348 #: ../src/main.cpp:341
3349 msgid "Print out the extension directory and exit"
3350 msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
3352 #: ../src/main.cpp:346
3353 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3354 msgstr ""
3355 "Vis filer etter kvarandre. Byt til neste ved tastatur- eller mushending."
3357 #: ../src/main.cpp:351
3358 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3359 msgstr "Bruk det nye Gtkmm-baserte grafiske brukargrensesnittet"
3361 #: ../src/main.cpp:356
3362 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3363 msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
3365 #: ../src/main.cpp:549
3366 msgid ""
3367 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3368 "\n"
3369 "Available options:"
3370 msgstr ""
3371 "[VAL ...] [FIL ...]\n"
3372 "\n"
3373 "Tilgjengelege val:"
3375 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3376 msgid "_New"
3377 msgstr "_Nytt"
3379 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3380 msgid "Open _Recent"
3381 msgstr "Nyleg _brukt"
3383 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3384 msgid "_Edit"
3385 msgstr "_Rediger"
3387 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Paste Si_ze"
3390 msgstr "Lim inn st_il"
3392 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3393 msgid "Clo_ne"
3394 msgstr "Klo_n"
3396 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3397 msgid "_View"
3398 msgstr "_Vis"
3400 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3401 #, fuzzy
3402 msgid "_Zoom"
3403 msgstr "Forstørr"
3405 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Show/Hide"
3408 msgstr "_Vis/skjul"
3410 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3411 msgid "_Display mode"
3412 msgstr ""
3414 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3415 msgid "_Layer"
3416 msgstr "_Lag"
3418 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3419 msgid "_Object"
3420 msgstr "_Objekt"
3422 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3423 msgid "Cli_p"
3424 msgstr ""
3426 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Mas_k"
3429 msgstr "Rutemerke"
3431 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Patter_n"
3434 msgstr "Mønster"
3436 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3437 msgid "_Path"
3438 msgstr "_Bane"
3440 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3441 msgid "_Text"
3442 msgstr "_Tekst"
3444 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3445 msgid "Effects"
3446 msgstr "Effektar"
3448 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3449 msgid "Whiteboa_rd"
3450 msgstr ""
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3453 msgid "_Help"
3454 msgstr "_Hjelp"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Tutorials"
3459 msgstr "_Innføringar"
3461 #: ../src/node-context.cpp:359
3462 msgid ""
3463 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3464 "+Alt</b>: move along handles"
3465 msgstr ""
3466 "<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
3467 "loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3469 #: ../src/node-context.cpp:360
3470 msgid ""
3471 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3472 msgstr ""
3473 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
3474 "begge kontrollpunkta."
3476 #: ../src/node-context.cpp:361
3477 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3478 msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
3480 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3481 msgid ""
3482 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3483 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3484 msgstr ""
3485 "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3486 "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
3487 "begge kontrollpunkta samtidig."
3489 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3490 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3491 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3492 msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
3494 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3495 msgid ""
3496 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3497 "segments."
3498 msgstr ""
3499 "Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
3501 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3502 msgid "Cannot find path between nodes."
3503 msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
3505 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid ""
3508 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3509 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3510 "handles"
3511 msgstr ""
3512 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3513 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3514 "kontrollpunkta samtidig."
3516 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3517 msgid ""
3518 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3519 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3520 msgstr ""
3521 "<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
3522 "til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
3523 "kontrollpunktretningane."
3525 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3526 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3527 msgid "end node"
3528 msgstr "sluttnode"
3530 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3531 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3532 msgid "cusp"
3533 msgstr "spiss"
3535 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3536 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3537 msgid "smooth"
3538 msgstr "jamn"
3540 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3541 msgid "symmetric"
3542 msgstr "symmetrisk"
3544 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3545 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3546 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3547 msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3549 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3550 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3551 msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3553 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3554 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3555 msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
3557 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3558 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3559 msgstr ""
3560 "<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3561 "nodane."
3563 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3564 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3565 msgstr ""
3566 "<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
3567 "noden."
3569 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3570 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3571 msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
3573 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3577 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3578 msgid_plural ""
3579 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3580 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3581 msgstr[0] ""
3582 "<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3583 "<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
3584 msgstr[1] ""
3585 "<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
3586 "<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
3588 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3589 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3590 msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
3592 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3593 #, c-format
3594 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3595 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3596 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
3597 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
3599 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3600 #, c-format
3601 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3602 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3603 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
3604 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
3606 #: ../src/object-edit.cpp:487
3607 msgid ""
3608 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3609 "vertical radius the same"
3610 msgstr ""
3611 "Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3612 "loddrett radius lik."
3614 #: ../src/object-edit.cpp:493
3615 msgid ""
3616 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3617 "horizontal radius the same"
3618 msgstr ""
3619 "Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
3620 "vassrett radius lik."
3622 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3623 msgid ""
3624 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3625 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3626 msgstr ""
3627 "Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
3628 "breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
3630 #: ../src/object-edit.cpp:680
3631 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3632 msgstr ""
3633 "Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
3634 "sirkel."
3636 #: ../src/object-edit.cpp:683
3637 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3638 msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
3640 #: ../src/object-edit.cpp:686
3641 msgid ""
3642 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3643 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3644 "segment"
3645 msgstr ""
3646 "Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3647 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3648 "kakestykke."
3650 #: ../src/object-edit.cpp:689
3651 msgid ""
3652 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3653 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3654 "segment"
3655 msgstr ""
3656 "Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
3657 "for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
3658 "kakestykke."
3660 #: ../src/object-edit.cpp:794
3661 msgid ""
3662 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3663 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3664 msgstr ""
3665 "Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
3666 "for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
3668 #: ../src/object-edit.cpp:797
3669 msgid ""
3670 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3671 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3672 "randomize"
3673 msgstr ""
3674 "Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
3675 "stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
3676 "randomisera."
3678 #: ../src/object-edit.cpp:961
3679 msgid ""
3680 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3681 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3682 msgstr ""
3683 "Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3684 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3686 #: ../src/object-edit.cpp:963
3687 msgid ""
3688 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3689 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3690 msgstr ""
3691 "Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
3692 "<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
3694 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3695 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3696 msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
3698 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3699 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3700 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3701 msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
3703 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3704 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3705 msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
3707 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3708 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3709 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3711 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3712 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3713 msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
3715 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3716 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3717 msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
3719 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3720 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3721 msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
3723 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3724 msgid ""
3725 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3726 msgstr ""
3727 "Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3728 "b>."
3730 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3731 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3732 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
3734 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3735 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3736 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
3738 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3739 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3740 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
3742 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3743 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3744 msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
3746 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3747 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3748 msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
3750 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3751 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3752 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
3754 #: ../src/pen-context.cpp:218
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Drawing cancelled"
3757 msgstr "Teikn frihandslinjer."
3759 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:226
3760 msgid "Continuing selected path"
3761 msgstr "Held fram merkt bane"
3763 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:235
3764 msgid "Creating new path"
3765 msgstr "Lagar ny bane"
3767 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:239
3768 msgid "Appending to selected path"
3769 msgstr "Legg til merkt bane"
3771 #: ../src/pen-context.cpp:539
3772 #, fuzzy
3773 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3774 msgstr ""
3775 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
3776 "teksten."
3778 #: ../src/pen-context.cpp:549
3779 #, fuzzy
3780 msgid ""
3781 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3782 msgstr ""
3783 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
3784 "teksten."
3786 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid ""
3789 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3790 "<b>Enter</b> to finish the path"
3791 msgstr ""
3792 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3793 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3794 "kontrollpunkta samtidig."
3796 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid ""
3799 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3800 "angle"
3801 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
3803 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid ""
3806 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3807 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3808 msgstr ""
3809 "<b>Kontrollpunkt</b>: Ved %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
3810 "stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
3811 "kontrollpunkta samtidig."
3813 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Drawing finished"
3816 msgstr "Teikning"
3818 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3819 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3820 msgstr ""
3822 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Drawing a freehand path"
3825 msgstr "Teikn frihandslinjer."
3827 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3828 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3829 msgstr ""
3831 #. Write curves to object
3832 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3833 msgid "Finishing freehand"
3834 msgstr "Fullført frihandsteikning"
3836 #: ../src/preferences.cpp:59
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "%s is not a valid preferences file.\n"
3840 "%s"
3841 msgstr ""
3842 "«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
3843 "%s"
3845 #: ../src/preferences.cpp:60
3846 msgid ""
3847 "Inkscape will run with default settings.\n"
3848 "New settings will not be saved."
3849 msgstr ""
3850 "Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
3851 "Ny innstillingar vert ikkje lagra."
3853 #: ../src/rect-context.cpp:372
3854 msgid ""
3855 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3856 "circular"
3857 msgstr ""
3858 "<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
3859 "forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
3861 #: ../src/rect-context.cpp:467
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3865 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3866 msgstr ""
3867 "<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
3868 "høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
3870 #: ../src/select-context.cpp:226
3871 msgid "Move canceled."
3872 msgstr "Avbrote flytting."
3874 #: ../src/select-context.cpp:234
3875 msgid "Selection canceled."
3876 msgstr "Avbrote utval."
3878 #: ../src/select-context.cpp:625
3879 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3880 msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
3882 #: ../src/select-context.cpp:626
3883 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3884 msgstr ""
3885 "<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
3886 "stegkontroll."
3888 #: ../src/select-context.cpp:627
3889 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3890 msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
3892 #: ../src/select-context.cpp:781
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3895 msgstr ""
3896 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
3897 "b>."
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3900 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3901 msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
3903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3904 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3905 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil  laga kopi av."
3907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3908 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3909 msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3912 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3913 msgstr "Merk <b>minst to objekt</b> du vil gruppera."
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3916 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3917 msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3920 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3921 msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3926 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3930 msgid ""
3931 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3932 msgstr ""
3933 "Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
3934 "<b>lag</b>."
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3937 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3938 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3941 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3942 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3945 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3946 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3949 msgid "Nothing to undo."
3950 msgstr "Ingenting å angra."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3953 msgid "Nothing to redo."
3954 msgstr "Ingenting å gjera om."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3957 msgid "Nothing was copied."
3958 msgstr "Ingenting vart kopiert."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3962 msgid "Nothing on the clipboard."
3963 msgstr "Ingenting på utklippstavla."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3966 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3967 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3972 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3975 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3976 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3979 msgid "No more layers above."
3980 msgstr "Ingen fleire lag over dette."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
3983 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3984 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
3987 msgid "No more layers below."
3988 msgstr "Ingen fleire lag under dette."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
3991 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3992 msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
3995 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3996 msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
3999 msgid ""
4000 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4001 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4002 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4003 msgstr ""
4004 "Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
4005 "for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
4006 "ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4009 msgid ""
4010 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4011 "flowed text?)"
4012 msgstr ""
4013 "<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
4014 "tekstbane eller flyttekst?)."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4017 msgid ""
4018 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4019 "defs&gt;)"
4020 msgstr ""
4021 "Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4024 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4025 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4028 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4029 msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4032 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4033 msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4036 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4037 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4042 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4047 msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4052 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4054 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Link"
4057 msgstr "tm"
4059 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Circle"
4062 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4064 #. ellipse
4065 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2163
4067 msgid "Ellipse"
4068 msgstr "Ellipse"
4070 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Flowed text"
4073 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4075 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Group"
4078 msgstr "_Grupper"
4080 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Image"
4083 msgstr "Bilete"
4085 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Line"
4088 msgstr "Lisensavtale"
4090 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Path"
4093 msgstr "_Bane"
4095 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4096 msgid "Polygon"
4097 msgstr "Mangekant"
4099 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Polyline"
4102 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4104 #. Rectangle
4105 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2161
4107 msgid "Rectangle"
4108 msgstr "Rektangel"
4110 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Clone"
4113 msgstr "Klo_n"
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Offset path"
4118 msgstr "Forskyving:"
4120 #. spiral
4121 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2167
4123 msgid "Spiral"
4124 msgstr "Spiral"
4126 #. star
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2165
4129 msgid "Star"
4130 msgstr "Stjerne"
4132 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4133 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4134 msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
4136 #. no items
4137 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4138 msgid ""
4139 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4140 msgstr ""
4141 "Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
4142 "rundt for å velja dei."
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4145 #, fuzzy
4146 msgid "root"
4147 msgstr "(rot)"
4149 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "layer <b>%s</b>"
4152 msgstr " i laget <b>%s</b>"
4154 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4157 msgstr " i laget <b><i>%s</i></b>"
4159 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4160 #, c-format
4161 msgid "<i>%s</i>"
4162 msgstr ""
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4165 #, c-format
4166 msgid " in %s"
4167 msgstr ""
4169 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid " in group %s (%s)"
4172 msgstr "Rediger gruppe nr. %s"
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4177 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4178 msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4179 msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4182 #, fuzzy, c-format
4183 msgid " in <b>%i</b> layers"
4184 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4185 msgstr[0] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4186 msgstr[1] "%s i <b>%i</b> lag. %s."
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4189 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4190 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4193 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4194 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4197 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4198 msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
4200 #. this is only used with 2 or more objects
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4202 #, c-format
4203 msgid "<b>%i</b> object selected"
4204 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4205 msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
4206 msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
4208 #. this is only used with 2 or more objects
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4212 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4213 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4214 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4216 #. this is only used with 2 or more objects
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4220 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4221 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4222 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4224 #. this is only used with 2 or more objects
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4228 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4229 msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4230 msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
4232 #. this is only used with 2 or more objects
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4236 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4237 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
4238 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4241 #, c-format
4242 msgid "%s%s. %s."
4243 msgstr "%s%s. %s."
4245 #: ../src/seltrans.cpp:448
4246 msgid ""
4247 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4248 "Shift also uses this center"
4249 msgstr ""
4250 "<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
4251 "<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
4253 #: ../src/seltrans.cpp:475
4254 msgid ""
4255 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4256 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4257 msgstr ""
4258 "<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
4259 "breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4261 #: ../src/seltrans.cpp:476
4262 msgid ""
4263 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4264 "b> to scale around rotation center"
4265 msgstr ""
4266 "<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
4267 "og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
4269 #: ../src/seltrans.cpp:480
4270 msgid ""
4271 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4272 "skew around the opposite side"
4273 msgstr ""
4274 "<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
4275 "vri rundt motståande hjørne."
4277 #: ../src/seltrans.cpp:481
4278 msgid ""
4279 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4280 "to rotate around the opposite corner"
4281 msgstr ""
4282 "<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
4283 "å rotera rundt motståande hjørne."
4285 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4286 #, c-format
4287 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4288 msgstr ""
4289 "<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
4290 "forhold."
4292 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4293 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4294 #: ../src/seltrans.cpp:989
4295 #, c-format
4296 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4297 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
4299 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4300 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4301 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4302 #, c-format
4303 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4304 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
4306 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4307 #, c-format
4308 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4309 msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
4311 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4315 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4316 msgstr ""
4317 "<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
4318 "loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
4320 #: ../src/slideshow.cpp:89
4321 msgid "Inkscape slideshow"
4322 msgstr "Lysbiletframvising"
4324 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4325 #, c-format
4326 msgid "<b>Link</b> to %s"
4327 msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
4329 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4330 msgid "<b>Link</b> without URI"
4331 msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
4333 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4334 msgid "<b>Ellipse</b>"
4335 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4337 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4338 msgid "<b>Circle</b>"
4339 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4341 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4342 msgid "<b>Segment</b>"
4343 msgstr "<b>Boge</b>"
4345 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4346 msgid "<b>Arc</b>"
4347 msgstr "<b>Boge</b>"
4349 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4350 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4351 msgid "Flow region"
4352 msgstr "Flyt område"
4354 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4355 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4356 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4357 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4358 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4359 msgid "Flow excluded region"
4360 msgstr "Flyt ekskludert område"
4362 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4365 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4366 msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4367 msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
4369 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4372 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4373 msgstr[0] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
4374 msgstr[1] "<b>Lenkje flyttekst</b> (%d teikn)"
4376 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4377 msgid "vertical guideline"
4378 msgstr "loddrett hjelpelinje"
4380 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4381 msgid "horizontal guideline"
4382 msgstr "vassrett hjelpelinje"
4384 #: ../src/sp-image.cpp:968
4385 msgid "embedded"
4386 msgstr "innebygd"
4388 #: ../src/sp-image.cpp:972
4389 msgid "(null_pointer)"
4390 msgstr "(null-peikar)"
4392 #: ../src/sp-image.cpp:976
4393 #, c-format
4394 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4395 msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
4397 #: ../src/sp-image.cpp:977
4398 #, c-format
4399 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4400 msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
4402 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4403 #, c-format
4404 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4405 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4406 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4407 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4409 #: ../src/sp-item.cpp:836
4410 msgid "Object"
4411 msgstr "Objekt"
4413 #: ../src/sp-line.cpp:187
4414 msgid "<b>Line</b>"
4415 msgstr "<b>Linje</b>"
4417 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4418 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4419 #, c-format
4420 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4421 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
4423 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4424 msgid "outset"
4425 msgstr "utskyving"
4427 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4428 msgid "inset"
4429 msgstr "innskyving"
4431 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4432 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4433 #, c-format
4434 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4435 msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
4437 #: ../src/sp-path.cpp:123
4438 #, c-format
4439 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4440 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4441 msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
4442 msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
4444 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4445 msgid "<b>Polygon</b>"
4446 msgstr "<b>Mangekant</b>"
4448 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4449 msgid "<b>Polyline</b>"
4450 msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
4452 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4453 msgid "<b>Rectangle</b>"
4454 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4456 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4457 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4458 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4459 #, c-format
4460 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4461 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
4463 #: ../src/sp-star.cpp:281
4464 #, c-format
4465 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4466 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4467 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
4468 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
4470 #: ../src/sp-star.cpp:285
4471 #, c-format
4472 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4473 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4474 msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4475 msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
4477 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4480 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4481 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4482 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
4484 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4485 #: ../src/sp-text.cpp:409
4486 msgid "&lt;no name found&gt;"
4487 msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
4489 #: ../src/sp-text.cpp:415
4490 #, c-format
4491 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4492 msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
4494 #: ../src/sp-text.cpp:416
4495 #, c-format
4496 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4497 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4499 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4500 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4501 #: ../src/sp-use.cpp:300
4502 msgid "..."
4503 msgstr "…"
4505 #: ../src/sp-use.cpp:308
4506 #, c-format
4507 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4508 msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
4510 #: ../src/sp-use.cpp:312
4511 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4512 msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
4514 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4515 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4516 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
4518 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4519 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4520 msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
4522 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4526 msgstr ""
4527 "<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4529 #: ../src/splivarot.cpp:100
4530 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4531 msgstr ""
4532 "Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
4534 #: ../src/splivarot.cpp:106
4535 msgid ""
4536 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4537 "cut."
4538 msgstr ""
4539 "Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
4540 "eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
4542 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4543 msgid ""
4544 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4545 "difference, XOR, division, or path cut."
4546 msgstr ""
4547 "Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
4548 "eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
4550 #: ../src/splivarot.cpp:168
4551 msgid ""
4552 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4553 msgstr ""
4554 "Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
4555 "b>."
4557 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4558 #: ../src/splivarot.cpp:548
4559 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4560 msgstr "Merk <b>objekta</b> der du vil gjera strekane om til baner."
4562 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4563 #: ../src/splivarot.cpp:742
4564 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4565 msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
4567 #: ../src/splivarot.cpp:826
4568 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4569 msgstr ""
4570 "Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
4571 "b>."
4573 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4574 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4575 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
4577 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4578 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4579 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
4581 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4582 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4583 msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
4585 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4586 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4587 msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
4589 #: ../src/star-context.cpp:341
4590 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4591 msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
4593 #: ../src/star-context.cpp:446
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4597 msgstr ""
4598 "<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
4599 "stegvinkel."
4601 #: ../src/star-context.cpp:447
4602 #, c-format
4603 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4604 msgstr ""
4605 "<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
4607 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4608 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4609 msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
4611 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4612 #, fuzzy
4613 msgid ""
4614 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4615 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4616 msgstr ""
4617 "Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
4618 "laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
4620 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4621 #, fuzzy
4622 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4623 msgstr ""
4624 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4625 "rektangelen om til ei bane først."
4627 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4628 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4629 msgid ""
4630 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4631 "path first."
4632 msgstr ""
4633 "Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
4634 "rektangelen om til ei bane først."
4636 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4637 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4638 msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
4640 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4641 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4642 msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
4644 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4645 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4646 msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
4648 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4649 msgid ""
4650 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4651 "into frame."
4652 msgstr ""
4653 "Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
4654 "flyta teksten i ramma."
4656 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4657 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4658 msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
4660 #: ../src/text-context.cpp:447
4661 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4662 msgstr ""
4663 "<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
4664 "teksten."
4666 #: ../src/text-context.cpp:449
4667 msgid ""
4668 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4669 msgstr ""
4670 "<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
4671 "av teksten."
4673 #: ../src/text-context.cpp:525
4674 msgid "Non-printable character"
4675 msgstr "Usynleg teikn"
4677 #: ../src/text-context.cpp:574
4678 #, c-format
4679 msgid "Unicode: %s: %s"
4680 msgstr "Unicode: %s: %s"
4682 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4683 msgid "Unicode: "
4684 msgstr "Unicode: "
4686 #: ../src/text-context.cpp:653
4687 #, c-format
4688 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4689 msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
4691 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4692 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4693 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
4695 #: ../src/text-context.cpp:696
4696 msgid "Flowed text is created."
4697 msgstr "Flytteksten er lagt til."
4699 #: ../src/text-context.cpp:699
4700 msgid ""
4701 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4702 "created."
4703 msgstr ""
4704 "Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
4705 "ikkje lagt til."
4707 #: ../src/text-context.cpp:818
4708 msgid "No-break space"
4709 msgstr "Hardt mellomrom"
4711 #: ../src/text-context.cpp:1421
4712 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4713 msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
4715 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4716 msgid ""
4717 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4718 "then type."
4719 msgstr ""
4720 "<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
4721 "og skriv så inn teksten."
4723 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4724 msgid ""
4725 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4726 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4727 "object to select."
4728 msgstr ""
4729 "Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
4730 "Dra kontrollane for å endra ein figur."
4732 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4733 msgid ""
4734 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4735 "resize. <b>Click</b> to select."
4736 msgstr ""
4737 "<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
4738 "og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
4740 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4741 msgid ""
4742 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4743 "segment. <b>Click</b> to select."
4744 msgstr ""
4745 "<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
4746 "boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
4748 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4749 msgid ""
4750 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4751 "<b>Click</b> to select."
4752 msgstr ""
4753 "<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4754 "stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4756 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4757 msgid ""
4758 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4759 "shape. <b>Click</b> to select."
4760 msgstr ""
4761 "<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
4762 "spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
4764 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4765 msgid ""
4766 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4767 "append to selected path."
4768 msgstr ""
4769 "<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
4770 "for å leggja til merkt bane."
4772 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4773 #, fuzzy
4774 msgid ""
4775 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4776 "append to selected path."
4777 msgstr ""
4778 "<b>Trykk</b> for å laga ein ny node. <b>Trykk og dra</b> for å laga ein jamn "
4779 "node. Start teikninga med <b>Shift</b> for å leggja til merkt bane."
4781 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4782 msgid ""
4783 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4784 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4785 msgstr ""
4786 "<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
4787 "piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
4789 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4790 msgid ""
4791 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4792 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4793 msgstr ""
4794 "<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
4795 "merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
4797 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4798 msgid ""
4799 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4800 "zoom out."
4801 msgstr ""
4802 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
4803 "klikk</b> for å forstørra ut."
4805 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4806 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4807 msgstr ""
4809 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4810 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4811 #, c-format
4812 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4813 msgstr "Avteikningar: %d.  %ld nodar"
4815 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4816 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4817 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4818 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4820 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4823 msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
4825 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4826 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4827 msgstr ""
4829 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4830 msgid "Trace: No active document"
4831 msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
4833 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4834 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4835 msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
4837 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4838 #, c-format
4839 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4840 msgstr "Avteikning: Ferdig. Laga %ld nodar."
4842 #. Item dialog
4843 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4844 msgid "Object _Properties"
4845 msgstr "_Objekteigenskapar"
4847 #. Select item
4848 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4849 msgid "_Select This"
4850 msgstr "_Merk denne"
4852 #. Create link
4853 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4854 msgid "_Create Link"
4855 msgstr "_Lag lenkje"
4857 #. "Ungroup"
4858 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4859 msgid "_Ungroup"
4860 msgstr "Løys o_pp gruppe"
4862 #. Link dialog
4863 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4864 msgid "Link _Properties"
4865 msgstr "Lenkje_eigenskapar"
4867 #. Select item
4868 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4869 msgid "_Follow Link"
4870 msgstr "_Følg lenkje"
4872 #. Reset transformations
4873 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4874 msgid "_Remove Link"
4875 msgstr "_Fjern lenkje"
4877 #. Link dialog
4878 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4879 msgid "Image _Properties"
4880 msgstr "Bilet_eigenskapar"
4882 #. Item dialog
4883 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4884 msgid "_Fill and Stroke"
4885 msgstr "F_yll og strek"
4887 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4888 msgid "About Inkscape"
4889 msgstr "Om Inkscape."
4891 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4892 msgid "_Splash"
4893 msgstr ""
4895 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4896 msgid "_Authors"
4897 msgstr ""
4899 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4900 #, fuzzy
4901 msgid "_Translators"
4902 msgstr "Omformingar"
4904 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4905 #, fuzzy
4906 msgid "_License"
4907 msgstr "Lisensavtale"
4909 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4910 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4911 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4912 #.
4913 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4914 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4915 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4916 #. string here should be changed.)
4917 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4918 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4919 #. should be in UTF-*8..
4920 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4921 msgid "about.svg"
4922 msgstr "about.svg"
4924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4925 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4926 msgstr ""
4928 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4931 msgid "H:"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4935 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4936 msgstr ""
4938 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4940 msgid "V:"
4941 msgstr ""
4943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4944 msgid "Align"
4945 msgstr "Juster"
4947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4948 msgid "Distribute"
4949 msgstr "Fordel"
4951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4952 msgid "Remove overlaps"
4953 msgstr ""
4955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Connector network layout"
4958 msgstr "Opphavsmann"
4960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4961 msgid "Nodes"
4962 msgstr "Nodar"
4964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4965 msgid "Relative to: "
4966 msgstr "Relativt til: "
4968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4969 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4970 msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
4972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4973 msgid "Align left sides"
4974 msgstr "Juster venstresider."
4976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4977 msgid "Center on vertical axis"
4978 msgstr "Sentrer loddrett."
4980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4981 msgid "Align right sides"
4982 msgstr "Juster høgresider."
4984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4985 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4986 msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
4988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4989 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4990 msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
4992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4993 msgid "Align tops"
4994 msgstr "Juster toppar."
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4997 msgid "Center on horizontal axis"
4998 msgstr "Sentrer vassrett."
5000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5001 msgid "Align bottoms"
5002 msgstr "Juster botnar."
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5005 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5006 msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5009 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5010 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5013 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5014 msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5017 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5018 msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5021 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5022 msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
5024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5025 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5026 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5029 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5030 msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5033 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5034 msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5037 msgid "Distribute tops equidistantly"
5038 msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5041 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5042 msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5045 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5046 msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5049 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5050 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5053 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5054 msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5057 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5058 msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5061 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5062 msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5065 msgid ""
5066 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5067 "overlap"
5068 msgstr ""
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5073 msgstr "Grupper merkte objekt."
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5076 msgid "Align selected nodes horizontally"
5077 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5080 msgid "Align selected nodes vertically"
5081 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5084 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5085 msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5088 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5089 msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
5091 #. Rest of the widgetry
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5093 msgid "Last selected"
5094 msgstr "Sist valte"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5097 msgid "First selected"
5098 msgstr "Først valte"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5101 msgid "Biggest item"
5102 msgstr "Største element"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5105 msgid "Smallest item"
5106 msgstr "Minste element"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5110 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5111 msgid "Page"
5112 msgstr "Side"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5116 msgid "Drawing"
5117 msgstr "Teikning"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5120 msgid "Metadata"
5121 msgstr "Metadata"
5123 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5124 msgid "License"
5125 msgstr "Lisensavtale"
5127 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5128 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5129 msgstr ""
5131 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5132 #, fuzzy
5133 msgid "<b>License</b>"
5134 msgstr "<b>Linje</b>"
5136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Grid/Guides"
5139 msgstr "Hjelpelinjer"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Snap"
5144 msgstr "Figurar"
5146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Back_ground:"
5149 msgstr "Bakgrunnsfarge:"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5152 msgid "Background color"
5153 msgstr "Bakgrunnsfarge."
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5156 msgid ""
5157 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5158 msgstr ""
5159 "Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
5160 "eksportering til punktbilete."
5162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Show page _border"
5165 msgstr "Vis kantlinje rundt lerretet"
5167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5168 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5169 msgstr ""
5171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Border on _top of drawing"
5174 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
5176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5177 #, fuzzy
5178 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5179 msgstr "Kantlinje øvst på teikninga"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Border _color:"
5184 msgstr "Kantlinjefarge:"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Page border color"
5189 msgstr "Farge på kantlinje"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Color of the page border"
5194 msgstr "Farge på kantlinje rundt lerretet"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5197 #, fuzzy
5198 msgid "_Show border shadow"
5199 msgstr "Vis sideskugge"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5202 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Default _units:"
5208 msgstr "Standardeiningar:"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5211 #, fuzzy
5212 msgid "<b>General</b>"
5213 msgstr "<b>Linje</b>"
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5216 #, fuzzy
5217 msgid "<b>Border</b>"
5218 msgstr "<b>Boge</b>"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5221 #, fuzzy
5222 msgid "<b>Format</b>"
5223 msgstr "<b>Boge</b>"
5225 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5226 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5228 #, fuzzy
5229 msgid "_Show grid"
5230 msgstr "Vis rutenett"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5233 msgid "Show or hide grid"
5234 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Grid _units:"
5239 msgstr "Eining for rutenett:"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5242 #, fuzzy
5243 msgid "_Origin X:"
5244 msgstr "X-origo:"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5247 #, fuzzy
5248 msgid "X coordinate of grid origin"
5249 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5252 #, fuzzy
5253 msgid "O_rigin Y:"
5254 msgstr "Y-origo:"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Y coordinate of grid origin"
5259 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Spacing _X:"
5264 msgstr "X-mellomrom:"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Distance of vertical grid lines"
5269 msgstr "loddrett hjelpelinje"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Spacing _Y:"
5274 msgstr "Y-mellomrom:"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5279 msgstr "vassrett hjelpelinje"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Grid line _color:"
5284 msgstr "Farge for rutenett:"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5287 msgid "Grid line color"
5288 msgstr "Farge for rutenett."
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5291 msgid "Color of grid lines"
5292 msgstr "Farge på rutenett."
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Ma_jor grid line color:"
5297 msgstr "Farge på hovudlinjer:"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5300 msgid "Major grid line color"
5301 msgstr "Farge på hovudlinjer."
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5304 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5305 msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5308 #, fuzzy
5309 msgid "_Major grid line every:"
5310 msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5313 msgid "lines"
5314 msgstr "linje"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Show _guides"
5319 msgstr "Vis hjelpelinjer"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5322 msgid "Show or hide guides"
5323 msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Guide co_lor:"
5328 msgstr "Hjelpelinjefarge:"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5331 msgid "Guideline color"
5332 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5335 msgid "Color of guidelines"
5336 msgstr "Farge for hjelpelinjer."
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5339 #, fuzzy
5340 msgid "_Highlight color:"
5341 msgstr "Framhevingsfarge:"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5344 msgid "Highlighted guideline color"
5345 msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5348 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5349 msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5352 #, fuzzy
5353 msgid "<b>Grid</b>"
5354 msgstr "<b>Boge</b>"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5357 #, fuzzy
5358 msgid "<b>Guides</b>"
5359 msgstr "<b>Linje</b>"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5362 #, fuzzy
5363 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5364 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5369 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Snap nodes _to objects"
5374 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5379 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Snap to object _paths"
5384 msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Snap to other object paths"
5389 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Snap to object _nodes"
5394 msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Snap to other object nodes"
5399 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Snap s_ensitivity:"
5404 msgstr "Plukkfølsemd:"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5409 msgid "Always snap"
5410 msgstr ""
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5413 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5414 msgstr ""
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5417 msgid ""
5418 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5419 msgstr ""
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5424 msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5428 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5429 msgstr "Fest automatisk kantane til avgrensingsboksar til rutenettet."
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Snap nodes to _grid"
5434 msgstr "Fest punkt til rutenett"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5438 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5439 msgstr ""
5440 "Fest automatisk banenodar, tekstgrunnlinjer, ellipsesenter og anna til "
5441 "rutenettet."
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Snap sens_itivity:"
5446 msgstr "Plukkfølsemd:"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5449 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5453 msgid ""
5454 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5455 "distance"
5456 msgstr ""
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5461 msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Snap p_oints to guides"
5466 msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Snap sensiti_vity:"
5471 msgstr "Plukkfølsemd:"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5474 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5475 msgstr ""
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5478 msgid ""
5479 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5480 msgstr ""
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5483 #, fuzzy
5484 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5485 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5488 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5492 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5496 msgid "Export"
5497 msgstr "Eksporter"
5499 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Information"
5502 msgstr "Fjern _omformingar"
5504 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Help"
5507 msgstr "_Hjelp"
5509 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Parameters"
5512 msgstr "Meter"
5514 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5515 msgid "Fill"
5516 msgstr "Fyll"
5518 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5519 msgid "Stroke Paint"
5520 msgstr "Strekfarge"
5522 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5523 msgid "Stroke Style"
5524 msgstr "Strekstil"
5526 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5527 msgid "Find"
5528 msgstr "Finn"
5530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5531 msgid "Mouse"
5532 msgstr "Mus"
5534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5535 msgid "Grab sensitivity:"
5536 msgstr "Plukkfølsemd:"
5538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5543 msgid "pixels"
5544 msgstr "pikslar"
5546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5547 msgid ""
5548 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5549 "with mouse (in screen pixels)"
5550 msgstr ""
5551 "Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
5552 "med musa."
5554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5555 msgid "Click/drag threshold:"
5556 msgstr "Klikk/dra-grense:"
5558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5559 msgid ""
5560 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5561 msgstr ""
5562 "Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5565 msgid "Scrolling"
5566 msgstr "Rulling"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5569 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5570 msgstr "Musehjul rullar med:"
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5573 msgid ""
5574 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5575 "(horizontally with Shift)"
5576 msgstr ""
5577 "Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
5578 "<b>Shift</b>)."
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5581 msgid "Ctrl+arrows"
5582 msgstr "Ctrl + piltastar"
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5585 msgid "Scroll by:"
5586 msgstr "Rull med:"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5589 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5590 msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5593 msgid "Acceleration:"
5594 msgstr "Akselerasjon:"
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5597 msgid ""
5598 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5599 "acceleration)"
5600 msgstr ""
5601 "Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
5602 "raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5605 msgid "Autoscrolling"
5606 msgstr "Autorulling"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5609 msgid "Speed:"
5610 msgstr "Fart:"
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5613 msgid ""
5614 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5615 "autoscroll off)"
5616 msgstr ""
5617 "Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
5618 "slå av automatisk rulling)."
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5622 msgid "Threshold:"
5623 msgstr "Terskel:"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5626 msgid ""
5627 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5628 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5629 msgstr ""
5630 "Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
5631 "gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
5632 "innanfor."
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5635 msgid "Steps"
5636 msgstr "Steg"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5639 msgid "Arrow keys move by:"
5640 msgstr "Piltastar flyttar:"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5643 msgid ""
5644 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5645 "(in px units)"
5646 msgstr ""
5647 "Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
5648 "(i px-einingar)."
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5651 msgid "> and < scale by:"
5652 msgstr "«>» og «<» skalerer:"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5655 msgid ""
5656 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5657 msgstr ""
5658 "Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
5659 "einingar)."
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5662 msgid "Inset/Outset by:"
5663 msgstr "Skubb inn/ut med:"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5666 msgid ""
5667 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5668 msgstr ""
5669 "Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
5670 "bana inn eller ut."
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5673 msgid "Compass-like display of angles"
5674 msgstr ""
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5677 msgid ""
5678 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5679 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5680 "counterclockwise"
5681 msgstr ""
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5684 msgid "Rotation snaps every:"
5685 msgstr "Roteringssteg:"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5688 msgid "degrees"
5689 msgstr "gradar"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5692 msgid ""
5693 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5694 "[ or ] rotates by this amount"
5695 msgstr ""
5696 "Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
5697 "bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5700 msgid "Zoom in/out by:"
5701 msgstr "Forstørr inn/ut:"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5704 msgid ""
5705 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5706 "multiplier"
5707 msgstr ""
5708 "Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
5709 "forstørrer så mykje."
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5712 msgid "Show selection cue"
5713 msgstr "Vis objektmerke"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5716 msgid ""
5717 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5718 msgstr ""
5719 "Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5722 msgid "Enable gradient editing"
5723 msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5726 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5727 msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5730 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5731 msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5734 msgid ""
5735 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5736 "objects."
5737 msgstr ""
5738 "<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5741 msgid "Create new objects with:"
5742 msgstr "Lag nytt objekt med:"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Last used style"
5747 msgstr "Lim inn st_il"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5750 msgid "Apply the style you last set on an object"
5751 msgstr ""
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5754 msgid "This tool's own style:"
5755 msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5758 msgid ""
5759 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5760 "the button below to set it."
5761 msgstr ""
5762 "Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
5763 "Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5766 msgid "Take from selection"
5767 msgstr "Hent frå utvalet"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5770 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5771 msgstr ""
5772 "Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5775 msgid "Tools"
5776 msgstr "Verktøy"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
5779 msgid "Width is in absolute units"
5780 msgstr ""
5782 #. Selector
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5784 msgid "Selector"
5785 msgstr "Objektveljar"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5788 msgid "When transforming, show:"
5789 msgstr "Vis ved omforming:"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5792 msgid "Objects"
5793 msgstr "Objekt"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5796 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5797 msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5800 msgid "Box outline"
5801 msgstr "Boksomriss"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5804 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5805 msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5808 msgid "Per-object selection cue:"
5809 msgstr "Objektmerke:"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5812 msgid "No per-object selection indication"
5813 msgstr "Inga objektmerke"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5816 msgid "Mark"
5817 msgstr "Rutemerke"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5820 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5821 msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5824 msgid "Box"
5825 msgstr "Boks"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5828 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5829 msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5832 msgid "Default scale origin:"
5833 msgstr "Standard skaleringsbase:"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5836 msgid "Opposite bounding box edge"
5837 msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5840 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5841 msgstr "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til objektet."
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5844 msgid "Farthest opposite node"
5845 msgstr "Den ytste noden"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5848 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5849 msgstr ""
5850 "Standard skaleringsbase er på avgrensingsboksen til punkta til objektet."
5852 #. Node
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5854 msgid "Node"
5855 msgstr "Node"
5857 #. Zoom
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
5859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5860 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5861 msgid "Zoom"
5862 msgstr "Forstørr"
5864 #. Shapes
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
5866 msgid "Shapes"
5867 msgstr "Figurar"
5869 #. Pencil
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2169
5871 msgid "Pencil"
5872 msgstr "Blyant"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
5875 msgid "Tolerance:"
5876 msgstr "Følsemd:"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5879 msgid ""
5880 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5881 "values produce more uneven paths with more nodes"
5882 msgstr ""
5883 "Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
5884 "baner med fleire nodar."
5886 #. Pen
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2171
5888 msgid "Pen"
5889 msgstr "Penn"
5891 #. Calligraphy
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2173
5893 msgid "Calligraphy"
5894 msgstr "Kalligrafi"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5897 msgid ""
5898 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5899 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5900 msgstr ""
5902 #. Gradient
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2177
5904 msgid "Gradient"
5905 msgstr "Fargeovergang"
5907 #. Connector
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2183
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Connector"
5911 msgstr "Opphavsmann"
5913 #. Dropper
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2181
5915 msgid "Dropper"
5916 msgstr "Fargeplukkar"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5919 msgid "Save window geometry"
5920 msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5923 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5924 msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5927 msgid "Zoom when window is resized"
5928 msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5931 msgid "Normal"
5932 msgstr "Vanleg"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5935 msgid "Aggressive"
5936 msgstr "Aggressiv"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5939 msgid ""
5940 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5941 "format)"
5942 msgstr ""
5943 "Lagra vindaugestorleik og plassering i dokumenta (berre for Inkscapes SVG-"
5944 "format)."
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5947 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5948 msgstr ""
5949 "Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5952 msgid ""
5953 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5954 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5955 "above the right scrollbar)"
5956 msgstr ""
5957 "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
5958 "synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
5959 "rullefeltet)."
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5962 msgid "Dialogs on top:"
5963 msgstr "Dialogar øvst:"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5966 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5967 msgstr ""
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5972 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
5975 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5976 msgstr ""
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5979 msgid "Windows"
5980 msgstr "Vindauge"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5983 msgid "Move in parallel"
5984 msgstr "Flyttast parallelt"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5987 msgid "Stay unmoved"
5988 msgstr "Stå i ro"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5991 msgid "Move according to transform"
5992 msgstr "Flyttast etter omforming"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
5995 msgid "Are unlinked"
5996 msgstr "Koplast laus"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
5999 msgid "Are deleted"
6000 msgstr "Slettast"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6003 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6004 msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6007 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6008 msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6011 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6012 msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6015 msgid ""
6016 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6017 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6018 "original."
6019 msgstr ""
6020 "Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
6021 "ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6024 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6025 msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6028 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6029 msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6032 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6033 msgstr "Slett både opphavet og klonane."
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6036 msgid "Scale stroke width"
6037 msgstr "Skaler strekbreidd"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6040 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6041 msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6044 msgid "Transform gradients"
6045 msgstr "Form om fargeovergangar"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6048 msgid "Transform patterns"
6049 msgstr "Form om mønster"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6052 msgid "Optimized"
6053 msgstr "Optimert"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6056 msgid "Preserved"
6057 msgstr "Bevart"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6061 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6062 msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6066 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6067 msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6071 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6072 msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6076 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6077 msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6080 msgid "Store transformation:"
6081 msgstr "Lagra omforming:"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6084 msgid ""
6085 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6086 "attribute"
6087 msgstr ""
6088 "Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
6089 "attributt."
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6092 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6093 msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6096 msgid "Transforms"
6097 msgstr "Omformingar"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Select in all layers"
6102 msgstr "Merk alt i alle _lag"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6105 msgid "Select only within current layer"
6106 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Select in current layer and sublayers"
6111 msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6114 msgid "Ignore hidden objects"
6115 msgstr "Hopp over skjulte objekt"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6118 msgid "Ignore locked objects"
6119 msgstr "Hopp over låste objekt"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6122 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6123 msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6128 msgstr ""
6129 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6134 msgstr ""
6135 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6138 #, fuzzy
6139 msgid ""
6140 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6141 "its sublayers"
6142 msgstr ""
6143 "Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6146 msgid ""
6147 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6148 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6149 msgstr ""
6150 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
6151 "som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6154 msgid ""
6155 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6156 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6157 msgstr ""
6158 "Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
6159 "som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6162 msgid "Selecting"
6163 msgstr "Utval"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6166 msgid "Default export resolution:"
6167 msgstr "Standard eksportoppløysing:"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6170 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6171 msgstr ""
6172 "Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
6173 "eksporteringsdialogen."
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6176 msgid "Import bitmap as <image>"
6177 msgstr "Importer bilete som <image>-element"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6180 msgid ""
6181 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6182 "rectangle with bitmap fill"
6183 msgstr ""
6184 "Viss på vil importert punktbilete leggjast som eigne <image>-element, og "
6185 "elles vil dei leggjast som rektangel med biletfyll."
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6188 msgid "Add label comments to printing output"
6189 msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6192 msgid ""
6193 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6194 "rendered output for an object with its label"
6195 msgstr ""
6196 "Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
6197 "objekt med merkelappen til objektet."
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6200 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6201 msgstr "Bruk skripteffektar (krev omstart) – EKSPERIMENTELL"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6204 msgid ""
6205 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6206 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6207 msgstr ""
6208 "Vis effektmenyen, som gjer det mogleg å køyra eksterne skript. Obs: "
6209 "Funksjonen er EKSPERIMENTELL og krev omstart."
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6212 msgid "Max recent documents:"
6213 msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6216 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6217 msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6220 msgid "Simplification threshold:"
6221 msgstr "Forenklingsterskel:"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6224 msgid ""
6225 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6226 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6227 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6228 msgstr ""
6229 "Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
6230 "kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
6231 "aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
6232 "denne forenklingsterskelen."
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6235 msgid "2x2"
6236 msgstr "2 × 2"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6239 msgid "4x4"
6240 msgstr "4 × 4"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6243 msgid "8x8"
6244 msgstr "8 × 8"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6247 msgid "16x16"
6248 msgstr "16 × 16"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6251 msgid "Oversample bitmaps:"
6252 msgstr "Overskaler punktbilete:"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6255 msgid "Clipping and masking:"
6256 msgstr ""
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6259 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6260 msgstr ""
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6263 msgid ""
6264 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6265 msgstr ""
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6268 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6269 msgstr ""
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6272 msgid ""
6273 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6274 "drawing"
6275 msgstr ""
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6278 msgid "Misc"
6279 msgstr "Ymse"
6281 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6282 msgid "Heap"
6283 msgstr "Haug"
6285 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6286 msgid "In Use"
6287 msgstr "I bruk"
6289 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6290 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6291 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6292 msgid "Slack"
6293 msgstr "Slakk"
6295 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6296 msgid "Total"
6297 msgstr "Totalt"
6299 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6300 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6301 msgid "Unknown"
6302 msgstr "Ukjend"
6304 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6305 msgid "Combined"
6306 msgstr "Kombinert"
6308 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6309 msgid "Recalculate"
6310 msgstr "Rekna ut på nytt"
6312 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Ready."
6315 msgstr "Raud"
6317 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6318 msgid ""
6319 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6320 "preferences.xml"
6321 msgstr ""
6323 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6324 msgid "_Execute Python"
6325 msgstr "_Køyr Python"
6327 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6328 msgid "_Execute Perl"
6329 msgstr "_Køyr Perl"
6331 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6332 msgid "Script"
6333 msgstr "Skri_pt"
6335 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6336 msgid "Output"
6337 msgstr "Utdata"
6339 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6340 msgid "Errors"
6341 msgstr "Feil"
6343 #. Dialog organization
6344 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6345 msgid "Session file"
6346 msgstr ""
6348 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Playback controls"
6351 msgstr "Verktøykontroll"
6353 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Message information"
6356 msgstr "Fjern _omformingar"
6358 #. Active session file display
6359 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6360 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6361 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6362 msgid "Active session file:"
6363 msgstr ""
6365 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6366 msgid "Delay (milliseconds):"
6367 msgstr ""
6369 #. Unload/load buttons
6370 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Close file"
6373 msgstr "Lukk"
6375 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6376 msgid "Open new file"
6377 msgstr ""
6379 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Set delay"
6382 msgstr "Set som standard"
6384 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Rewind"
6387 msgstr "Raud"
6389 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6390 msgid "Go back one change"
6391 msgstr ""
6393 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Pause"
6396 msgstr "_Lim inn"
6398 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6399 msgid "Go forward one change"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6403 msgid "Play"
6404 msgstr ""
6406 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6407 msgid "Open session file"
6408 msgstr ""
6410 #. #### SIOX ####
6411 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6413 #, fuzzy
6414 msgid "SIOX subimage selection"
6415 msgstr "Søk i _utval"
6417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6418 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6419 msgstr ""
6421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6422 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6423 msgstr ""
6425 #. ##Set up the Potrace panel
6426 #. #### brightness ####
6427 #. #### Multiple scanning####
6428 #. ----Hbox1
6429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6430 msgid "Brightness"
6431 msgstr "Lysstyrke"
6433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6434 msgid "Trace by a given brightness level"
6435 msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
6437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6438 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6439 msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
6441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6442 msgid "Image Brightness"
6443 msgstr "Lysstyrke"
6445 #. #### canny edge detection ####
6446 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6448 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6449 msgstr "Optimal kantattkjenning"
6451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6452 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6453 msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
6455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6456 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6457 msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
6459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6460 msgid "Edge Detection"
6461 msgstr "Kantattkjenning"
6463 #. #### quantization ####
6464 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6465 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6466 #. re-applying this reduced set to the original image.
6467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6468 msgid "Color Quantization"
6469 msgstr "Fargeredusering"
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6472 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6473 msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
6475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6476 msgid "The number of reduced colors"
6477 msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
6479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6480 msgid "Colors:"
6481 msgstr "Fargar:"
6483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6484 msgid "Quantization / Reduction"
6485 msgstr "Fargeredusering"
6487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6488 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6489 msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6492 msgid "Scans:"
6493 msgstr "Avteikningar:"
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6496 msgid "The desired number of scans"
6497 msgstr "Talet på avteikningar."
6499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6500 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6501 msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
6503 #. ---Hbox3
6504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6505 msgid "Monochrome"
6506 msgstr "Svartkvitt"
6508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6509 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6510 msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
6512 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6514 msgid "Stack"
6515 msgstr "Stabla"
6517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6518 msgid ""
6519 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6520 msgstr ""
6521 "Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
6522 "med hol)."
6524 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6526 msgid "Smooth"
6527 msgstr "Jamn"
6529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6530 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6531 msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
6533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6534 msgid "Multiple Scanning"
6535 msgstr "Fleire avteikningar"
6537 #. #### Preview ####
6538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6539 msgid "Preview"
6540 msgstr "Førehandsvising"
6542 #. do not expand
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6544 msgid "Preview the result without actual tracing"
6545 msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
6547 #. #### swap black and white ####
6548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6550 msgid "Invert"
6551 msgstr "Inverter"
6553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6554 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6555 msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6558 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6559 msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6562 msgid "Credits"
6563 msgstr "Bidragsytarar"
6565 #. done
6566 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6567 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6569 msgid "Potrace"
6570 msgstr "Potrace"
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6573 msgid "Abort a trace in progress"
6574 msgstr "Avbryt avteikninga."
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6577 msgid "Execute the trace"
6578 msgstr "Teikn av biletet."
6580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6582 #, fuzzy
6583 msgid "_Horizontal"
6584 msgstr "Vassrett tekst"
6586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6587 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6588 msgstr ""
6590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6592 #, fuzzy
6593 msgid "_Vertical"
6594 msgstr "Loddrett tekst"
6596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6597 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6598 msgstr ""
6600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6601 #, fuzzy
6602 msgid "_Width"
6603 msgstr "_Breidd:"
6605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6606 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6607 msgstr ""
6609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6610 #, fuzzy
6611 msgid "_Height"
6612 msgstr "Høgd:"
6614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6615 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6616 msgstr ""
6618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6619 #, fuzzy
6620 msgid "A_ngle"
6621 msgstr "Vinkel:"
6623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6626 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
6628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6629 msgid ""
6630 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6631 "displacement, or percentage displacement"
6632 msgstr ""
6634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6635 msgid ""
6636 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6637 "or percentage displacement"
6638 msgstr ""
6640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Transformation matrix element A"
6643 msgstr "Omformingssmatrise"
6645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Transformation matrix element B"
6648 msgstr "Omformingssmatrise"
6650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Transformation matrix element C"
6653 msgstr "Omformingssmatrise"
6655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Transformation matrix element D"
6658 msgstr "Omformingssmatrise"
6660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Transformation matrix element E"
6663 msgstr "Omformingssmatrise"
6665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Transformation matrix element F"
6668 msgstr "Omformingssmatrise"
6670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Rela_tive move"
6673 msgstr "Relativ flytting"
6675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6676 msgid ""
6677 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6678 "edit the current absolute position directly"
6679 msgstr ""
6681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6682 msgid "Scale proportionally"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6686 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6687 msgstr ""
6689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6690 msgid "Apply to each _object separately"
6691 msgstr ""
6693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6694 msgid ""
6695 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6696 "transform the selection as a whole"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Edit c_urrent matrix"
6702 msgstr "Hev dette laget."
6704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6705 msgid ""
6706 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6707 "this matrix"
6708 msgstr ""
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6711 #, fuzzy
6712 msgid "_Move"
6713 msgstr "Flytt"
6715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6716 #, fuzzy
6717 msgid "_Scale"
6718 msgstr "Skaler"
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6721 #, fuzzy
6722 msgid "_Rotate"
6723 msgstr "Roter"
6725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Ske_w"
6728 msgstr "Vri"
6730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6731 msgid "Matri_x"
6732 msgstr ""
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6735 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6736 msgstr ""
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Apply transformation to selection"
6741 msgstr "Form om objekt."
6743 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6744 msgid "_Use SSL"
6745 msgstr ""
6747 #. Construct dialog interface
6748 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6749 #, fuzzy
6750 msgid "_Server:"
6751 msgstr "Snu _retning"
6753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6754 #, fuzzy
6755 msgid "_Username:"
6756 msgstr "_Endra namn"
6758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6759 msgid "_Password:"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6763 msgid "P_ort:"
6764 msgstr ""
6766 #. Buttons
6767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Connect"
6770 msgstr "Klonar"
6772 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6773 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6774 msgstr ""
6776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6777 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6778 msgstr ""
6780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6781 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6785 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6789 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6790 msgstr ""
6792 #. Construct labels
6793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Chatroom _name:"
6796 msgstr "Lagnamn:"
6798 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6799 msgid "Chatroom _server:"
6800 msgstr ""
6802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6803 msgid "Chatroom _password:"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6807 msgid "Chatroom _handle:"
6808 msgstr ""
6810 #. Button setup and callback registration
6811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6812 msgid "Connect to chatroom"
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6816 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6817 msgstr ""
6819 #. Construct dialog interface
6820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6821 msgid "_User's Jabber ID:"
6822 msgstr ""
6824 #. Buttons
6825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6826 msgid "_Invite user"
6827 msgstr ""
6829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6830 #, fuzzy
6831 msgid "_Cancel"
6832 msgstr "Avbryt"
6834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6835 msgid "Buddy List"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6839 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6840 msgstr ""
6842 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6843 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6844 #. File menu
6845 #. Edit menu
6846 #. View menu
6847 #. Layer menu
6848 #. Object menu
6849 #. Path menu
6850 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6851 #. Text menu
6852 #. About menu
6853 #. Tools toolbox
6854 #. Select Tool controls
6855 #. Node Tool controls
6856 #. Calligraphy Tool controls
6857 #. Session playback controls
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6972 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6973 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6976 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6977 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6980 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6981 msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6984 msgid "Cursor coordinates"
6985 msgstr "Peikarkoordinatar"
6987 #. display the initial welcome message in the statusbar
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6989 msgid ""
6990 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6991 "use selector (arrow) to move or transform them."
6992 msgstr ""
6993 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
6994 "for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
6996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6997 #, c-format
6998 msgid ""
6999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7000 "closing?</span>\n"
7001 "\n"
7002 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7003 msgstr ""
7004 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</"
7005 "span>\n"
7006 "\n"
7007 "Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7010 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7011 msgid "Close _without saving"
7012 msgstr "Lukk _utan å lagra"
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7015 #, c-format
7016 msgid ""
7017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7018 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7019 "\n"
7020 "Do you want to save this file in another format?"
7021 msgstr ""
7022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%"
7023 "s») som kan medføra datatap.</span>\n"
7024 "\n"
7025 "Vil du lagra fila i eit anna format?"
7027 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7028 #, fuzzy
7029 msgid "tiny"
7030 msgstr "tm"
7032 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7033 msgid "small"
7034 msgstr ""
7036 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7037 msgid "medium"
7038 msgstr ""
7040 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7041 #, fuzzy
7042 msgid "large"
7043 msgstr "Mål:"
7045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7046 msgid "huge"
7047 msgstr ""
7049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7050 #, fuzzy
7051 msgid "List"
7052 msgstr "innskyving"
7054 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7055 msgid "Proprietary"
7056 msgstr "Godseigd"
7058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7060 msgid "F:"
7061 msgstr ""
7063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7065 msgid "S:"
7066 msgstr ""
7068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7069 msgid "O:"
7070 msgstr ""
7072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7073 msgid "N/A"
7074 msgstr ""
7076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Nothing selected"
7080 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
7082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7084 msgid "No fill"
7085 msgstr ""
7087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7089 #, fuzzy
7090 msgid "No stroke"
7091 msgstr " (strek)"
7093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7095 msgid "Pattern"
7096 msgstr "Mønster"
7098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7100 msgid "Pattern fill"
7101 msgstr "Mønsterfyll"
7103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Pattern stroke"
7107 msgstr "Mønsterforskyving"
7109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
7111 #, fuzzy
7112 msgid "L Gradient"
7113 msgstr "Fargeovergang"
7115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Linear gradient fill"
7119 msgstr "Lineær fargeovergang"
7121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Linear gradient stroke"
7125 msgstr "Lineær fargeovergang"
7127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
7129 #, fuzzy
7130 msgid "R Gradient"
7131 msgstr "Fargeovergang"
7133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Radial gradient fill"
7137 msgstr "Hjulovergang"
7139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Radial gradient stroke"
7143 msgstr "Hjulovergang"
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Different"
7148 msgstr "_Differanse"
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Different fills"
7153 msgstr "_Differanse"
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Different strokes"
7158 msgstr "_Differanse"
7160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Unset"
7164 msgstr "innskyving"
7166 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7170 msgid "Unset fill"
7171 msgstr ""
7173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Unset stroke"
7178 msgstr " (strek)"
7180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Flat color fill"
7183 msgstr "Heildekkjande farge"
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Flat color stroke"
7188 msgstr "Heildekkjande farge"
7190 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7192 #, fuzzy
7193 msgid "<b>a</b>"
7194 msgstr "<b>L:</b>"
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7199 msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7204 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7206 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7208 #, fuzzy
7209 msgid "<b>m</b>"
7210 msgstr "<b>L:</b>"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7215 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7220 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Edit fill..."
7225 msgstr "Rediger ..."
7227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Edit stroke..."
7230 msgstr "Rediger ..."
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Last set color"
7235 msgstr "Heildekkjande farge"
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Last selected color"
7240 msgstr "Sist valte"
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7243 msgid "White"
7244 msgstr ""
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7249 msgid "Black"
7250 msgstr "Svart"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Copy color"
7255 msgstr "Stoppfarge"
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Paste color"
7260 msgstr "Heildekkjande farge"
7262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Swap fill and stroke"
7265 msgstr "F_yll og strek"
7267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7268 msgid "Make fill opaque"
7269 msgstr ""
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7272 msgid "Make stroke opaque"
7273 msgstr ""
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Remove fill"
7278 msgstr " _Fjern "
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Remove stroke"
7283 msgstr "_Fjern lenkje"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Remove"
7288 msgstr " _Fjern "
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Master opacity"
7293 msgstr "Hovud_gjennomsikt"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7296 #, fuzzy, c-format
7297 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7298 msgstr "Strekbreidd"
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7301 #, fuzzy
7302 msgid " (averaged)"
7303 msgstr "Omfang"
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7306 msgid "0 (transparent)"
7307 msgstr ""
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7310 msgid "1.0 (opaque)"
7311 msgstr ""
7313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7314 msgid "Custom"
7315 msgstr "Brukarvald"
7317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7318 #, fuzzy
7319 msgid "P_age size:"
7320 msgstr "Lerretstorleik"
7322 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Page orientation:"
7325 msgstr "Lerretretning"
7327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7328 #, fuzzy
7329 msgid "_Landscape"
7330 msgstr "Liggjande"
7332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7333 #, fuzzy
7334 msgid "_Portrait"
7335 msgstr "Ståande"
7337 #. Custom paper frame
7338 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Custom size"
7341 msgstr "Brukarvald"
7343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Fit page to selection"
7346 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
7348 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7349 msgid ""
7350 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7351 "is no selection"
7352 msgstr ""
7354 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7355 #, fuzzy
7356 msgid "U_nits:"
7357 msgstr "Eining:"
7359 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Width of paper"
7362 msgstr "Breidda til utvalet."
7364 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7365 #, fuzzy
7366 msgid "_Height:"
7367 msgstr "Høgd:"
7369 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Height of paper"
7372 msgstr "Høgda til utvalet."
7374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
7375 #, fuzzy, c-format
7376 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7377 msgstr "Strekbreidd"
7379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
7380 #, c-format
7381 msgid "0:%.3g"
7382 msgstr ""
7384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
7385 #, c-format
7386 msgid "0:.%d"
7387 msgstr ""
7389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336
7390 #, fuzzy, c-format
7391 msgid "Opacity: %.3g"
7392 msgstr "Gjennomsikt"
7394 #: ../src/verbs.cpp:1050
7395 msgid "Moved to next layer."
7396 msgstr "Flytta til neste lag."
7398 #: ../src/verbs.cpp:1052
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Cannot move past last layer."
7401 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
7403 #: ../src/verbs.cpp:1061
7404 msgid "Moved to previous layer."
7405 msgstr "Flytta til førre lag."
7407 #: ../src/verbs.cpp:1063
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Cannot move past first layer."
7410 msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
7412 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7413 msgid "No current layer."
7414 msgstr "Inga lag valt."
7416 #: ../src/verbs.cpp:1109
7417 #, c-format
7418 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7419 msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
7421 #: ../src/verbs.cpp:1113
7422 #, c-format
7423 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7424 msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
7426 #: ../src/verbs.cpp:1122
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Cannot move layer any further."
7429 msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
7431 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7432 #: ../src/verbs.cpp:1152
7433 msgid "Deleted layer."
7434 msgstr "Sletta lag."
7436 #: ../src/verbs.cpp:1554
7437 msgid ""
7438 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7439 "another user."
7440 msgstr ""
7442 #: ../src/verbs.cpp:1569
7443 msgid ""
7444 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7445 "chatroom."
7446 msgstr ""
7448 #: ../src/verbs.cpp:1579
7449 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7450 msgstr ""
7452 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7453 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7454 #. otherwise leave as "keys.svg".
7455 #: ../src/verbs.cpp:1644
7456 msgid "keys.svg"
7457 msgstr "keys.svg"
7459 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7460 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7461 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7462 #: ../src/verbs.cpp:1680
7463 msgid "tutorial-basic.svg"
7464 msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
7466 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7467 #: ../src/verbs.cpp:1684
7468 msgid "tutorial-shapes.svg"
7469 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7471 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7472 #: ../src/verbs.cpp:1688
7473 msgid "tutorial-advanced.svg"
7474 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7476 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7477 #: ../src/verbs.cpp:1692
7478 msgid "tutorial-tracing.svg"
7479 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7481 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7482 #: ../src/verbs.cpp:1696
7483 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7484 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7486 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7487 #: ../src/verbs.cpp:1700
7488 msgid "tutorial-elements.svg"
7489 msgstr "tutorial-elements.svg"
7491 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7492 #: ../src/verbs.cpp:1704
7493 msgid "tutorial-tips.svg"
7494 msgstr "tutorial-tips.svg"
7496 #: ../src/verbs.cpp:1928
7497 msgid "Does nothing"
7498 msgstr "Gjer ingenting"
7500 #. File
7501 #: ../src/verbs.cpp:1931
7502 msgid "Default"
7503 msgstr "Standard"
7505 #: ../src/verbs.cpp:1931
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Create new document from the default template"
7508 msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
7510 #: ../src/verbs.cpp:1933
7511 msgid "_Open..."
7512 msgstr "_Opna ..."
7514 #: ../src/verbs.cpp:1934
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Open an existing document"
7517 msgstr "Opna eit gammalt dokument."
7519 #: ../src/verbs.cpp:1935
7520 msgid "Re_vert"
7521 msgstr "Last om a_tt"
7523 #: ../src/verbs.cpp:1936
7524 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7525 msgstr ""
7526 "Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
7528 #: ../src/verbs.cpp:1937
7529 msgid "_Save"
7530 msgstr "_Lagra"
7532 #: ../src/verbs.cpp:1937
7533 msgid "Save document"
7534 msgstr "Lagra dokumentet."
7536 #: ../src/verbs.cpp:1939
7537 msgid "Save _As..."
7538 msgstr "Lagra _som ..."
7540 #: ../src/verbs.cpp:1940
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Save document under a new name"
7543 msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
7545 #: ../src/verbs.cpp:1941
7546 msgid "_Print..."
7547 msgstr "Skriv _ut ..."
7549 #: ../src/verbs.cpp:1941
7550 msgid "Print document"
7551 msgstr "Skriv ut dokument."
7553 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7554 #: ../src/verbs.cpp:1944
7555 msgid "Vac_uum Defs"
7556 msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
7558 #: ../src/verbs.cpp:1944
7559 #, fuzzy
7560 msgid ""
7561 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7562 "defs&gt; of the document"
7563 msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
7565 #: ../src/verbs.cpp:1946
7566 msgid "Print _Direct"
7567 msgstr "Skriv ut _direkte"
7569 #: ../src/verbs.cpp:1947
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7572 msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
7574 #: ../src/verbs.cpp:1948
7575 msgid "Print Previe_w"
7576 msgstr "Førehands_vising"
7578 #: ../src/verbs.cpp:1949
7579 msgid "Preview document printout"
7580 msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
7582 #: ../src/verbs.cpp:1950
7583 msgid "_Import..."
7584 msgstr "I_mporter ..."
7586 #: ../src/verbs.cpp:1951
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7589 msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
7591 #: ../src/verbs.cpp:1952
7592 msgid "_Export Bitmap..."
7593 msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
7595 #: ../src/verbs.cpp:1953
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7598 msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
7600 #: ../src/verbs.cpp:1954
7601 msgid "N_ext Window"
7602 msgstr "Neste _vindauge"
7604 #: ../src/verbs.cpp:1955
7605 msgid "Switch to the next document window"
7606 msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
7608 #: ../src/verbs.cpp:1956
7609 msgid "P_revious Window"
7610 msgstr "Førr_e vindauge"
7612 #: ../src/verbs.cpp:1957
7613 msgid "Switch to the previous document window"
7614 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7616 #: ../src/verbs.cpp:1958
7617 msgid "_Close"
7618 msgstr "Lu_kk"
7620 #: ../src/verbs.cpp:1959
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Close this document window"
7623 msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
7625 #: ../src/verbs.cpp:1960
7626 msgid "_Quit"
7627 msgstr "_Avslutt"
7629 #: ../src/verbs.cpp:1960
7630 msgid "Quit Inkscape"
7631 msgstr "Avslutt Inkscape."
7633 #. Edit
7634 #: ../src/verbs.cpp:1963
7635 msgid "_Undo"
7636 msgstr "_Angra"
7638 #: ../src/verbs.cpp:1963
7639 msgid "Undo last action"
7640 msgstr "Angra siste handling."
7642 #: ../src/verbs.cpp:1965
7643 msgid "_Redo"
7644 msgstr "_Gjer om"
7646 #: ../src/verbs.cpp:1966
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Do again the last undone action"
7649 msgstr "Gjer om att sist angra handling."
7651 #: ../src/verbs.cpp:1967
7652 msgid "Cu_t"
7653 msgstr "Klipp _ut"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1968
7656 msgid "Cut selection to clipboard"
7657 msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
7659 #: ../src/verbs.cpp:1969
7660 msgid "_Copy"
7661 msgstr "_Kopier"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1970
7664 msgid "Copy selection to clipboard"
7665 msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
7667 #: ../src/verbs.cpp:1971
7668 msgid "_Paste"
7669 msgstr "_Lim inn"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1972
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7674 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
7676 #: ../src/verbs.cpp:1973
7677 msgid "Paste _Style"
7678 msgstr "Lim inn st_il"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1974
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7683 msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
7685 #: ../src/verbs.cpp:1976
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7688 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
7690 #: ../src/verbs.cpp:1977
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Paste _Width"
7693 msgstr "Side_breidd"
7695 #: ../src/verbs.cpp:1978
7696 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7697 msgstr ""
7699 #: ../src/verbs.cpp:1979
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Paste _Height"
7702 msgstr "Høgd:"
7704 #: ../src/verbs.cpp:1980
7705 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7706 msgstr ""
7708 #: ../src/verbs.cpp:1981
7709 msgid "Paste Size Separately"
7710 msgstr ""
7712 #: ../src/verbs.cpp:1982
7713 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/verbs.cpp:1983
7717 msgid "Paste Width Separately"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/verbs.cpp:1984
7721 msgid ""
7722 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7723 "object"
7724 msgstr ""
7726 #: ../src/verbs.cpp:1985
7727 msgid "Paste Height Separately"
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/verbs.cpp:1986
7731 msgid ""
7732 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7733 "object"
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/verbs.cpp:1987
7737 msgid "Paste _In Place"
7738 msgstr "Lim inn på p_lass"
7740 #: ../src/verbs.cpp:1988
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7743 msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
7745 #: ../src/verbs.cpp:1989
7746 msgid "_Delete"
7747 msgstr "_Slett"
7749 #: ../src/verbs.cpp:1990
7750 msgid "Delete selection"
7751 msgstr "Slett utvalet."
7753 #: ../src/verbs.cpp:1991
7754 msgid "Duplic_ate"
7755 msgstr "Lag ko_pi"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1992
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Duplicate selected objects"
7760 msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
7762 #: ../src/verbs.cpp:1993
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Create Clo_ne"
7765 msgstr "Lag eit nytt dokument."
7767 #: ../src/verbs.cpp:1994
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7770 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
7772 #: ../src/verbs.cpp:1995
7773 msgid "Unlin_k Clone"
7774 msgstr "Kopla la_us klon"
7776 #: ../src/verbs.cpp:1996
7777 #, fuzzy
7778 msgid ""
7779 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7780 "object"
7781 msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
7783 #: ../src/verbs.cpp:1997
7784 msgid "Select _Original"
7785 msgstr "Merk _opphav"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1998
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7790 msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
7792 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7793 #: ../src/verbs.cpp:2000
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Objects to Patter_n"
7796 msgstr "Objekt til møns_ter"
7798 #: ../src/verbs.cpp:2001
7799 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7800 msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
7802 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7803 #: ../src/verbs.cpp:2003
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Pattern to _Objects"
7806 msgstr "Mønster til ob_jekt"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2004
7809 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7810 msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
7812 #: ../src/verbs.cpp:2005
7813 msgid "Clea_r All"
7814 msgstr "Slett _alle"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2006
7817 msgid "Delete all objects from document"
7818 msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2007
7821 msgid "Select Al_l"
7822 msgstr "_Merk alt"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2008
7825 msgid "Select all objects or all nodes"
7826 msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
7828 #: ../src/verbs.cpp:2009
7829 msgid "Select All in All La_yers"
7830 msgstr "Merk alt i alle _lag"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2010
7833 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7834 msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
7836 #: ../src/verbs.cpp:2011
7837 msgid "In_vert Selection"
7838 msgstr "_Omvend utval"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2012
7841 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7842 msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
7844 #: ../src/verbs.cpp:2013
7845 msgid "Invert in All Layers"
7846 msgstr "Omvend i alle lag"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2014
7849 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7850 msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
7852 #: ../src/verbs.cpp:2015
7853 msgid "D_eselect"
7854 msgstr "F_jern merking"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2016
7857 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7858 msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
7860 #. Selection
7861 #: ../src/verbs.cpp:2019
7862 msgid "Raise to _Top"
7863 msgstr "Send _fremst"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2020
7866 msgid "Raise selection to top"
7867 msgstr "Sendt utvalet fremst."
7869 #: ../src/verbs.cpp:2021
7870 msgid "Lower to _Bottom"
7871 msgstr "Send _bakarst"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2022
7874 msgid "Lower selection to bottom"
7875 msgstr "Send utvalet bakarst."
7877 #: ../src/verbs.cpp:2023
7878 msgid "_Raise"
7879 msgstr "_Hev"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2024
7882 msgid "Raise selection one step"
7883 msgstr "Hev utvalet eitt steg."
7885 #: ../src/verbs.cpp:2025
7886 msgid "_Lower"
7887 msgstr "_Senk"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2026
7890 msgid "Lower selection one step"
7891 msgstr "Senk utvalet eitt steg."
7893 #: ../src/verbs.cpp:2027
7894 msgid "_Group"
7895 msgstr "_Grupper"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2028
7898 msgid "Group selected objects"
7899 msgstr "Grupper merkte objekt."
7901 #: ../src/verbs.cpp:2030
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Ungroup selected groups"
7904 msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
7906 #: ../src/verbs.cpp:2032
7907 msgid "_Put on Path"
7908 msgstr "_Legg på bane"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2033
7911 msgid "Put text on path"
7912 msgstr "Legg teksten på ei bane."
7914 #: ../src/verbs.cpp:2034
7915 msgid "_Remove from Path"
7916 msgstr "_Fjern frå bane"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2035
7919 msgid "Remove text from path"
7920 msgstr "Fjern teksten frå bana."
7922 #: ../src/verbs.cpp:2036
7923 msgid "Remove Manual _Kerns"
7924 msgstr "Fjern manuell _kniping"
7926 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7927 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7928 #: ../src/verbs.cpp:2039
7929 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7930 msgstr ""
7931 "Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
7933 #: ../src/verbs.cpp:2041
7934 msgid "_Union"
7935 msgstr "_Union"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2042
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Create union of selected paths"
7940 msgstr "Legg til merkt bane"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2043
7943 msgid "_Intersection"
7944 msgstr "_Snitt"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2044
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Create intersection of selected paths"
7949 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
7951 #: ../src/verbs.cpp:2045
7952 msgid "_Difference"
7953 msgstr "_Differanse"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2046
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7958 msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
7960 #: ../src/verbs.cpp:2047
7961 msgid "E_xclusion"
7962 msgstr "_Eksklusjon"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2048
7965 msgid ""
7966 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7967 "path)"
7968 msgstr ""
7970 #: ../src/verbs.cpp:2049
7971 msgid "Di_vision"
7972 msgstr "_Objektoppdeling"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2050
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7977 msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
7979 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7980 #. Advanced tutorial for more info
7981 #: ../src/verbs.cpp:2053
7982 msgid "Cut _Path"
7983 msgstr "_Baneoppdeling"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2054
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7988 msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
7990 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7991 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7992 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7993 #: ../src/verbs.cpp:2058
7994 msgid "Outs_et"
7995 msgstr "Skubb _ut"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2059
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Outset selected paths"
8000 msgstr "Skubb ut merkt bane."
8002 #: ../src/verbs.cpp:2061
8003 msgid "O_utset Path by 1 px"
8004 msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2062
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8009 msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
8011 #: ../src/verbs.cpp:2064
8012 msgid "O_utset Path by 10 px"
8013 msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2065
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8018 msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
8020 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8021 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8022 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8023 #: ../src/verbs.cpp:2069
8024 msgid "I_nset"
8025 msgstr "Skubb _inn"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2070
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Inset selected paths"
8030 msgstr "Skubb inn merkt bane."
8032 #: ../src/verbs.cpp:2072
8033 msgid "I_nset Path by 1 px"
8034 msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2073
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8039 msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
8041 #: ../src/verbs.cpp:2075
8042 msgid "I_nset Path by 10 px"
8043 msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2076
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8048 msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
8050 #: ../src/verbs.cpp:2078
8051 msgid "D_ynamic Offset"
8052 msgstr "Dyna_misk forskyving"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2078
8055 msgid "Create a dynamic offset object"
8056 msgstr "Lag ei  dynamisk forskyving."
8058 #: ../src/verbs.cpp:2080
8059 msgid "_Linked Offset"
8060 msgstr "_Lenkja forskyving"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2081
8063 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8064 msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
8066 #: ../src/verbs.cpp:2083
8067 msgid "_Stroke to Path"
8068 msgstr "Strek til ba_ne"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2084
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8073 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8075 #: ../src/verbs.cpp:2085
8076 msgid "Si_mplify"
8077 msgstr "_Forenkla"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2086
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8082 msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
8084 #: ../src/verbs.cpp:2087
8085 msgid "_Reverse"
8086 msgstr "Snu _retning"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2088
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8091 msgstr ""
8092 "Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
8093 "pilmarkørar."
8095 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8096 #: ../src/verbs.cpp:2090
8097 #, fuzzy
8098 msgid "_Trace Bitmap..."
8099 msgstr "_Teikn av punktbilete"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2091
8102 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8103 msgstr ""
8105 #: ../src/verbs.cpp:2092
8106 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8107 msgstr "_Lag punktbiletkopi"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2093
8110 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8111 msgstr ""
8112 "Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
8114 #: ../src/verbs.cpp:2094
8115 msgid "_Combine"
8116 msgstr "_Slå saman"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2095
8119 msgid "Combine several paths into one"
8120 msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
8122 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8123 #. Advanced tutorial for more info
8124 #: ../src/verbs.cpp:2098
8125 msgid "Break _Apart"
8126 msgstr "Br_yt opp"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2099
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Break selected paths into subpaths"
8131 msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
8133 #: ../src/verbs.cpp:2100
8134 msgid "Gri_d Arrange..."
8135 msgstr "Or_dna i rutenett ..."
8137 #: ../src/verbs.cpp:2101
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8140 msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
8142 #. Layer
8143 #: ../src/verbs.cpp:2103
8144 msgid "_Add Layer..."
8145 msgstr "_Legg til lag ..."
8147 #: ../src/verbs.cpp:2104
8148 msgid "Create a new layer"
8149 msgstr "Lag eit nytt lag."
8151 #: ../src/verbs.cpp:2105
8152 msgid "Re_name Layer..."
8153 msgstr "_Endra namn på lag ..."
8155 #: ../src/verbs.cpp:2106
8156 msgid "Rename the current layer"
8157 msgstr "Endra namn på laget."
8159 #: ../src/verbs.cpp:2107
8160 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8161 msgstr "Byt til laget _over"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2108
8164 msgid "Switch to the layer above the current"
8165 msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
8167 #: ../src/verbs.cpp:2109
8168 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8169 msgstr "Byt til laget _under"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2110
8172 msgid "Switch to the layer below the current"
8173 msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
8175 #: ../src/verbs.cpp:2111
8176 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8177 msgstr "Send utval til laget ov_er"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2112
8180 msgid "Move selection to the layer above the current"
8181 msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
8183 #: ../src/verbs.cpp:2113
8184 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8185 msgstr "Send utval til laget u_nder"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2114
8188 msgid "Move selection to the layer below the current"
8189 msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
8191 #: ../src/verbs.cpp:2115
8192 msgid "Layer to _Top"
8193 msgstr "Send lag _fremst"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2116
8196 msgid "Raise the current layer to the top"
8197 msgstr "Send dette laget fremst."
8199 #: ../src/verbs.cpp:2117
8200 msgid "Layer to _Bottom"
8201 msgstr "Send lag _bakarst"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2118
8204 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8205 msgstr "Send dette laget bakarst."
8207 #: ../src/verbs.cpp:2119
8208 msgid "_Raise Layer"
8209 msgstr "_Hev lag"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2120
8212 msgid "Raise the current layer"
8213 msgstr "Hev dette laget."
8215 #: ../src/verbs.cpp:2121
8216 msgid "_Lower Layer"
8217 msgstr "_Senk lag"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2122
8220 msgid "Lower the current layer"
8221 msgstr "Senk dette laget."
8223 #: ../src/verbs.cpp:2123
8224 msgid "_Delete Current Layer"
8225 msgstr "_Slett lag"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2124
8228 msgid "Delete the current layer"
8229 msgstr "Slett laget."
8231 #. Object
8232 #: ../src/verbs.cpp:2127
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8235 msgstr "Roter _90° mot høgre"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2128
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8240 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
8242 #: ../src/verbs.cpp:2129
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8245 msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2130
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8250 msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
8252 #: ../src/verbs.cpp:2131
8253 msgid "Remove _Transformations"
8254 msgstr "Fjern _omformingar"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2132
8257 msgid "Remove transformations from object"
8258 msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2133
8261 msgid "_Object to Path"
8262 msgstr "Objekt til b_ane"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2134
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Convert selected object to path"
8267 msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
8269 #: ../src/verbs.cpp:2135
8270 msgid "_Flow into Frame"
8271 msgstr "La tekst flyta i _ramme"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2136
8274 msgid ""
8275 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8276 "frame object"
8277 msgstr ""
8279 #: ../src/verbs.cpp:2137
8280 msgid "_Unflow"
8281 msgstr "Fikser _tekst"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2138
8284 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8285 msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
8287 #: ../src/verbs.cpp:2139
8288 msgid "_Convert to Text"
8289 msgstr "_Gjer om til tekst"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2140
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8294 msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
8296 #: ../src/verbs.cpp:2142
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Flip _Horizontal"
8299 msgstr "Spegla _vassrett"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2142
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Flip selected objects horizontally"
8304 msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2145
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Flip _Vertical"
8309 msgstr "Spegla _loddrett"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2145
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Flip selected objects vertically"
8314 msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2148
8317 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8318 msgstr ""
8320 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8321 #, fuzzy
8322 msgid "_Release"
8323 msgstr "Snu _retning"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2150
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Remove mask from selection"
8328 msgstr "Hent frå utvalet"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2152
8331 msgid ""
8332 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8333 msgstr ""
8335 #: ../src/verbs.cpp:2154
8336 msgid "Remove clipping path from selection"
8337 msgstr ""
8339 #. Tools
8340 #: ../src/verbs.cpp:2157
8341 msgid "Select"
8342 msgstr "Vel"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2158
8345 msgid "Select and transform objects"
8346 msgstr "Merk og form om objekt."
8348 #: ../src/verbs.cpp:2159
8349 msgid "Node Edit"
8350 msgstr "Noderedigering"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2160
8353 msgid "Edit path nodes or control handles"
8354 msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
8356 #: ../src/verbs.cpp:2162
8357 msgid "Create rectangles and squares"
8358 msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
8360 #: ../src/verbs.cpp:2164
8361 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8362 msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
8364 #: ../src/verbs.cpp:2166
8365 msgid "Create stars and polygons"
8366 msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
8368 #: ../src/verbs.cpp:2168
8369 msgid "Create spirals"
8370 msgstr "Teikn spiralar."
8372 #: ../src/verbs.cpp:2170
8373 msgid "Draw freehand lines"
8374 msgstr "Teikn frihandslinjer."
8376 #: ../src/verbs.cpp:2172
8377 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8378 msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
8380 #: ../src/verbs.cpp:2174
8381 msgid "Draw calligraphic lines"
8382 msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
8384 #: ../src/verbs.cpp:2176
8385 msgid "Create and edit text objects"
8386 msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
8388 #: ../src/verbs.cpp:2178
8389 msgid "Create and edit gradients"
8390 msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
8392 #: ../src/verbs.cpp:2180
8393 msgid "Zoom in or out"
8394 msgstr "Forstørr inn og ut."
8396 #: ../src/verbs.cpp:2182
8397 msgid "Pick averaged colors from image"
8398 msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
8400 #: ../src/verbs.cpp:2184
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Create connectors"
8403 msgstr "Lag eit nytt dokument."
8405 #. Tool prefs
8406 #: ../src/verbs.cpp:2187
8407 msgid "Selector Preferences"
8408 msgstr "_Veljaroppsett"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2188
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8413 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8415 #: ../src/verbs.cpp:2189
8416 msgid "Node Tool Preferences"
8417 msgstr "Nodeverktøyoppsett"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2190
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8422 msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
8424 #: ../src/verbs.cpp:2191
8425 msgid "Rectangle Preferences"
8426 msgstr "Rektangeloppsett"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2192
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8431 msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
8433 #: ../src/verbs.cpp:2193
8434 msgid "Ellipse Preferences"
8435 msgstr "Ellipseoppsett"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2194
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8440 msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
8442 #: ../src/verbs.cpp:2195
8443 msgid "Star Preferences"
8444 msgstr "Stjerneoppsett"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2196
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8449 msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
8451 #: ../src/verbs.cpp:2197
8452 msgid "Spiral Preferences"
8453 msgstr "Spiraloppsett"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2198
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8458 msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
8460 #: ../src/verbs.cpp:2199
8461 msgid "Pencil Preferences"
8462 msgstr "Blyantoppsett"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2200
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8467 msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
8469 #: ../src/verbs.cpp:2201
8470 msgid "Pen Preferences"
8471 msgstr "Pennoppsett"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2202
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8476 msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
8478 #: ../src/verbs.cpp:2203
8479 msgid "Calligraphic Preferences"
8480 msgstr "Kalligrafioppsett"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2204
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8485 msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
8487 #: ../src/verbs.cpp:2205
8488 msgid "Text Preferences"
8489 msgstr "Tekstoppsett"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2206
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8494 msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
8496 #: ../src/verbs.cpp:2207
8497 msgid "Gradient Preferences"
8498 msgstr "Fargeovergangsoppsett"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2208
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8503 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
8505 #: ../src/verbs.cpp:2209
8506 msgid "Zoom Preferences"
8507 msgstr "Forstørringsoppsett"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2210
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8512 msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
8514 #: ../src/verbs.cpp:2211
8515 msgid "Dropper Preferences"
8516 msgstr "Fargeplukkaroppsett"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2212
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8521 msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
8523 #: ../src/verbs.cpp:2213
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Connector Preferences"
8526 msgstr "_Veljaroppsett"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2214
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8531 msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
8533 #. Zoom/View
8534 #: ../src/verbs.cpp:2217
8535 msgid "Zoom In"
8536 msgstr "Forstørr"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2217
8539 msgid "Zoom in"
8540 msgstr "Forstørr"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2218
8543 msgid "Zoom Out"
8544 msgstr "Forminsk."
8546 #: ../src/verbs.cpp:2218
8547 msgid "Zoom out"
8548 msgstr "Forminsk"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2219
8551 msgid "_Rulers"
8552 msgstr "_Linjalar"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2219
8555 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8556 msgstr "Vis eller skjul linjalar."
8558 #: ../src/verbs.cpp:2220
8559 msgid "Scroll_bars"
8560 msgstr "_Rullefelt"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2220
8563 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8564 msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
8566 #: ../src/verbs.cpp:2221
8567 msgid "_Grid"
8568 msgstr "_Rutenett"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2221
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Show or hide the grid"
8573 msgstr "Vis eller skjul rutenett."
8575 #: ../src/verbs.cpp:2222
8576 msgid "G_uides"
8577 msgstr "_Hjelpelinjer"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2222
8580 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8581 msgstr ""
8583 #: ../src/verbs.cpp:2223
8584 msgid "Nex_t Zoom"
8585 msgstr "_Neste forstørring"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2223
8588 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8589 msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
8591 #: ../src/verbs.cpp:2225
8592 msgid "Pre_vious Zoom"
8593 msgstr "_Førre forstørring"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2225
8596 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8597 msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
8599 #: ../src/verbs.cpp:2227
8600 msgid "Zoom 1:_1"
8601 msgstr "Forstørr 1:_1"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2227
8604 msgid "Zoom to 1:1"
8605 msgstr "Forstørr til 1:1."
8607 #: ../src/verbs.cpp:2229
8608 msgid "Zoom 1:_2"
8609 msgstr "Forstørr 1:_2"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2229
8612 msgid "Zoom to 1:2"
8613 msgstr "Forstørr til 1:2."
8615 #: ../src/verbs.cpp:2231
8616 msgid "_Zoom 2:1"
8617 msgstr "F_orstørr 2:1"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2231
8620 msgid "Zoom to 2:1"
8621 msgstr "Forstørr til 2:1."
8623 #: ../src/verbs.cpp:2234
8624 msgid "_Fullscreen"
8625 msgstr "Fulls_kjerm"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2234
8628 msgid "Stretch this document window to full screen"
8629 msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
8631 #: ../src/verbs.cpp:2237
8632 msgid "Duplic_ate Window"
8633 msgstr "_Lag kopi av vindauge"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2237
8636 msgid "Open a new window with the same document"
8637 msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
8639 #: ../src/verbs.cpp:2239
8640 msgid "_New View Preview"
8641 msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2240
8644 msgid "New View Preview"
8645 msgstr "Førehandsvising av ny vising"
8647 #. "view_new_preview"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2242
8649 #, fuzzy
8650 msgid "_Normal"
8651 msgstr "Vanleg"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2243
8654 msgid "Switch to normal display mode"
8655 msgstr ""
8657 #: ../src/verbs.cpp:2244
8658 #, fuzzy
8659 msgid "_Outline"
8660 msgstr "Boksomriss"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2245
8663 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8664 msgstr ""
8666 #: ../src/verbs.cpp:2247
8667 msgid "Ico_n Preview"
8668 msgstr "Føre_handsvis ikon"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2248
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8673 msgstr ""
8674 "Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
8675 "storleikar."
8677 #: ../src/verbs.cpp:2250
8678 msgid "Zoom to fit page in window"
8679 msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
8681 #: ../src/verbs.cpp:2251
8682 msgid "Page _Width"
8683 msgstr "Side_breidd"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2252
8686 msgid "Zoom to fit page width in window"
8687 msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
8689 #: ../src/verbs.cpp:2254
8690 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8691 msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
8693 #: ../src/verbs.cpp:2256
8694 msgid "Zoom to fit selection in window"
8695 msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
8697 #. Dialogs
8698 #: ../src/verbs.cpp:2259
8699 msgid "In_kscape Preferences..."
8700 msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
8702 #: ../src/verbs.cpp:2260
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8705 msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
8707 #: ../src/verbs.cpp:2261
8708 #, fuzzy
8709 msgid "_Document Properties..."
8710 msgstr "_Dokumentoppsett"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2262
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8715 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8717 #: ../src/verbs.cpp:2263
8718 #, fuzzy
8719 msgid "_Document Metadata..."
8720 msgstr "Dokumentet er lagra."
8722 #: ../src/verbs.cpp:2264
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8725 msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
8727 #: ../src/verbs.cpp:2265
8728 msgid "_Fill and Stroke..."
8729 msgstr "_Fyll og strek ..."
8731 #: ../src/verbs.cpp:2266
8732 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8733 msgstr ""
8735 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8736 #: ../src/verbs.cpp:2268
8737 msgid "S_watches..."
8738 msgstr "_Fargesamlingar ..."
8740 #: ../src/verbs.cpp:2269
8741 msgid "Select colors from a swatches palette"
8742 msgstr ""
8744 #: ../src/verbs.cpp:2270
8745 msgid "Transfor_m..."
8746 msgstr "Fo_rm om ..."
8748 #: ../src/verbs.cpp:2271
8749 msgid "Precisely control objects' transformations"
8750 msgstr ""
8752 #: ../src/verbs.cpp:2272
8753 msgid "_Align and Distribute..."
8754 msgstr "_Juster og fordel ..."
8756 #: ../src/verbs.cpp:2273
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Align and distribute objects"
8759 msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
8761 #: ../src/verbs.cpp:2274
8762 msgid "_Text and Font..."
8763 msgstr "_Tekst og skrift ..."
8765 #: ../src/verbs.cpp:2275
8766 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8767 msgstr ""
8769 #: ../src/verbs.cpp:2276
8770 msgid "_XML Editor..."
8771 msgstr "_XML-redigering ..."
8773 #: ../src/verbs.cpp:2277
8774 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8775 msgstr ""
8777 #: ../src/verbs.cpp:2278
8778 msgid "_Find..."
8779 msgstr "_Finn ..."
8781 #: ../src/verbs.cpp:2279
8782 msgid "Find objects in document"
8783 msgstr "Søk etter objekt i dokument."
8785 #: ../src/verbs.cpp:2280
8786 msgid "_Messages..."
8787 msgstr "_Meldingar ..."
8789 #: ../src/verbs.cpp:2281
8790 msgid "View debug messages"
8791 msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
8793 #: ../src/verbs.cpp:2282
8794 msgid "S_cripts..."
8795 msgstr "Skri_pt ..."
8797 #: ../src/verbs.cpp:2283
8798 msgid "Run scripts"
8799 msgstr "Køyr skript."
8801 #: ../src/verbs.cpp:2284
8802 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8803 msgstr "V_is/skjul dialogar"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2285
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Show or hide all open dialogs"
8808 msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
8810 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2287
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Create Tiled Clones..."
8814 msgstr "Flislegg klonar ..."
8816 #: ../src/verbs.cpp:2288
8817 #, fuzzy
8818 msgid ""
8819 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8820 "scattering"
8821 msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
8823 #: ../src/verbs.cpp:2289
8824 msgid "_Object Properties..."
8825 msgstr "_Objekteigenskapar ..."
8827 #: ../src/verbs.cpp:2290
8828 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8829 msgstr ""
8831 #: ../src/verbs.cpp:2293
8832 msgid "_Connect to Jabber server..."
8833 msgstr ""
8835 #: ../src/verbs.cpp:2293
8836 msgid "Connect to a Jabber server"
8837 msgstr ""
8839 #: ../src/verbs.cpp:2295
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Share with _user..."
8842 msgstr "Lagra _som ..."
8844 #: ../src/verbs.cpp:2295
8845 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8846 msgstr ""
8848 #: ../src/verbs.cpp:2297
8849 msgid "Share with _chatroom..."
8850 msgstr ""
8852 #: ../src/verbs.cpp:2297
8853 msgid ""
8854 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8855 msgstr ""
8857 #: ../src/verbs.cpp:2299
8858 msgid "_Dump XML node tracker"
8859 msgstr ""
8861 #: ../src/verbs.cpp:2299
8862 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8863 msgstr ""
8865 #: ../src/verbs.cpp:2301
8866 msgid "_Open session file..."
8867 msgstr ""
8869 #: ../src/verbs.cpp:2301
8870 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8871 msgstr ""
8873 #: ../src/verbs.cpp:2303
8874 msgid "Session file playback"
8875 msgstr ""
8877 #: ../src/verbs.cpp:2305
8878 msgid "_Disconnect from session"
8879 msgstr ""
8881 #: ../src/verbs.cpp:2307
8882 msgid "Disconnect from _server"
8883 msgstr ""
8885 #: ../src/verbs.cpp:2309
8886 msgid "_Input Devices..."
8887 msgstr ""
8889 #: ../src/verbs.cpp:2310
8890 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8891 msgstr ""
8893 #: ../src/verbs.cpp:2311
8894 #, fuzzy
8895 msgid "_Extensions..."
8896 msgstr "Om utvidingar ..."
8898 #: ../src/verbs.cpp:2312
8899 msgid "Query information about extensions"
8900 msgstr ""
8902 #. Help
8903 #: ../src/verbs.cpp:2315
8904 msgid "_Keys and Mouse"
8905 msgstr "_Tastatur og mus"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2316
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8910 msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
8912 #: ../src/verbs.cpp:2317
8913 msgid "About E_xtensions"
8914 msgstr "Om _utvidingar"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2318
8917 msgid "Information on Inkscape extensions"
8918 msgstr ""
8920 #: ../src/verbs.cpp:2319
8921 msgid "About _Memory"
8922 msgstr "Om _minne"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2320
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Memory usage information"
8927 msgstr "Fjern _omformingar"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2321
8930 msgid "_About Inkscape"
8931 msgstr "_Om Inkscape"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2322
8934 msgid "Inkscape version, authors, license"
8935 msgstr ""
8937 #. "help_about"
8938 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8939 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8940 #. Tutorials
8941 #: ../src/verbs.cpp:2327
8942 msgid "Inkscape: _Basic"
8943 msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2328
8946 msgid "Getting started with Inkscape"
8947 msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
8949 #. "tutorial_basic"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2329
8951 msgid "Inkscape: _Shapes"
8952 msgstr "Inkscape: _Figurarar"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2330
8955 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8956 msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
8958 #: ../src/verbs.cpp:2331
8959 msgid "Inkscape: _Advanced"
8960 msgstr "Inkscape: _Avansert"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2332
8963 msgid "Advanced Inkscape topics"
8964 msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
8966 #. "tutorial_advanced"
8967 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8968 #: ../src/verbs.cpp:2334
8969 msgid "Inkscape: T_racing"
8970 msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2335
8973 msgid "Using bitmap tracing"
8974 msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
8976 #. "tutorial_tracing"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2336
8978 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8979 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2337
8982 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8983 msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
8985 #: ../src/verbs.cpp:2338
8986 msgid "_Elements of Design"
8987 msgstr "_Grafisk formgjeving"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2339
8990 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8991 msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
8993 #. "tutorial_design"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2340
8995 msgid "_Tips and Tricks"
8996 msgstr "_Tips og triks"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2341
8999 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9000 msgstr "Ymse tips og triks."
9002 #. "tutorial_tips"
9003 #. Effect
9004 #: ../src/verbs.cpp:2344
9005 msgid "Previous Effect"
9006 msgstr "Førre effekt"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2345
9009 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9010 msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
9012 #. "tutorial_tips"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2346
9014 msgid "Previous Effect Settings..."
9015 msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
9017 #: ../src/verbs.cpp:2347
9018 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9019 msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
9021 #. "tutorial_tips"
9022 #. Fit Canvas
9023 #: ../src/verbs.cpp:2350
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Fit Canvas to Selection"
9026 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2351
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9031 msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
9033 #: ../src/verbs.cpp:2352
9034 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9035 msgstr ""
9037 #: ../src/verbs.cpp:2353
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9040 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2354
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9045 msgstr "Tilpass til utvalsboks"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2355
9048 msgid ""
9049 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9050 "selection"
9051 msgstr ""
9053 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9054 msgid "Dash pattern"
9055 msgstr "Stiplingsmønster"
9057 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9058 msgid "Pattern offset"
9059 msgstr "Mønsterforskyving"
9061 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9062 #, c-format
9063 msgid "%s: %d - Inkscape"
9064 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9066 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9067 #, c-format
9068 msgid "%s - Inkscape"
9069 msgstr "%s – Inkscape"
9071 #. Family frame
9072 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9073 msgid "Font family"
9074 msgstr "Skrifttype"
9076 #. Style frame
9077 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9078 msgid "Style"
9079 msgstr "Stil"
9081 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9082 msgid "Font size:"
9083 msgstr "Skriftstorleik:"
9085 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9086 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9087 #. * some representative characters that users of your locale will be
9088 #. * interested in.
9089 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9090 #, fuzzy
9091 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9092 msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
9094 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9095 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9096 msgid "Duplicate"
9097 msgstr "Lag kopi"
9099 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9100 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9101 msgid "Edit..."
9102 msgstr "Rediger ..."
9104 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9105 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9106 msgid ""
9107 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9108 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9109 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9110 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9111 msgstr ""
9112 "Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
9113 "(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
9114 "(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
9115 "retning  (spreadMethod=\"reflect\")"
9117 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9118 msgid "reflected"
9119 msgstr "reflektert"
9121 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9122 msgid "direct"
9123 msgstr "retta"
9125 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9126 msgid "Repeat:"
9127 msgstr "Gjenta:"
9129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9130 msgid "<small>No gradients</small>"
9131 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
9133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9134 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9135 msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
9137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9138 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9139 msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
9141 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9142 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9143 msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
9145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9146 msgid ""
9147 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9148 "selected object(s)"
9149 msgstr ""
9150 "Lag ein kopi av fargeovergangen viss han vert brukt av meir enn eitt objekt."
9152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9153 msgid "Edit the stops of the gradient"
9154 msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
9156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9161 msgid "<b>New:</b>"
9162 msgstr "<b>Ny:</b>"
9164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9165 msgid "Create linear gradient"
9166 msgstr "Lag lineær fargeovergang"
9168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9169 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9170 msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
9172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9173 msgid "on"
9174 msgstr "på"
9176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9177 msgid "Create gradient in the fill"
9178 msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
9180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9181 msgid "Create gradient in the stroke"
9182 msgstr "Lag fargeovergang i streken"
9184 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9185 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9186 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9187 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9193 msgid "<b>Change:</b>"
9194 msgstr "<b>Endra:</b>"
9196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9197 msgid "No gradients in document"
9198 msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
9200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9201 msgid "No gradient selected"
9202 msgstr "Ingen fargeovergang valt"
9204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9205 msgid "No stops in gradient"
9206 msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
9208 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9210 msgid "Add stop"
9211 msgstr "Legg til stopp"
9213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9214 msgid "Add another control stop to gradient"
9215 msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
9217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9218 msgid "Delete stop"
9219 msgstr "Slett stopp"
9221 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9222 msgid "Delete current control stop from gradient"
9223 msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
9225 #. Label
9226 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9227 msgid "Offset:"
9228 msgstr "Forskyving:"
9230 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9232 msgid "Stop Color"
9233 msgstr "Stoppfarge"
9235 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9236 msgid "Gradient editor"
9237 msgstr "Fargeovergangredigering"
9239 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9240 msgid "Toggle current layer visibility"
9241 msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
9243 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9244 msgid "Lock or unlock current layer"
9245 msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
9247 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9248 msgid "Current layer"
9249 msgstr "Gjeldande lag"
9251 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9252 msgid "(root)"
9253 msgstr "(rot)"
9255 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9256 msgid "No paint"
9257 msgstr "Ingen farge"
9259 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9260 msgid "Flat color"
9261 msgstr "Heildekkjande farge"
9263 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9264 msgid "Linear gradient"
9265 msgstr "Lineær fargeovergang"
9267 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9268 msgid "Radial gradient"
9269 msgstr "Hjulovergang"
9271 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9272 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9273 msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
9275 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9276 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9277 msgid ""
9278 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9279 "evenodd)"
9280 msgstr ""
9281 "Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
9282 "(«fill-rule: evenodd»)."
9284 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9285 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9286 msgid ""
9287 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9288 msgstr ""
9289 "Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
9290 "rule: nonzero»)."
9292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9293 msgid "No objects"
9294 msgstr "Ingen objekt"
9296 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9297 msgid "Multiple styles"
9298 msgstr "Fleire stilar"
9300 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9301 msgid "Paint is undefined"
9302 msgstr "Målinga er ikke definert."
9304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9305 msgid "No patterns in document"
9306 msgstr "Ingen mønster i dokumentet."
9308 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9309 msgid ""
9310 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9311 "selection."
9312 msgstr ""
9313 "Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
9314 "utvalet."
9316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9317 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9318 msgstr ""
9320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9321 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9322 msgstr ""
9324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9325 msgid ""
9326 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9327 "scaled."
9328 msgstr ""
9330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9331 msgid ""
9332 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9333 "are scaled."
9334 msgstr ""
9336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9337 msgid ""
9338 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9339 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9340 msgstr ""
9342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9343 msgid ""
9344 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9345 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9346 msgstr ""
9348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9349 msgid ""
9350 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9351 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9352 msgstr ""
9354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9355 msgid ""
9356 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9357 "scaled, rotated, or skewed)."
9358 msgstr ""
9360 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9361 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9363 msgid "select_toolbar|X"
9364 msgstr "select_toolbar|X"
9366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9367 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9368 msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
9370 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9371 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9373 msgid "select_toolbar|Y"
9374 msgstr "select_toolbar|Y"
9376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9377 msgid "Vertical coordinate of selection"
9378 msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
9380 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9381 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9383 msgid "select_toolbar|W"
9384 msgstr "select_toolbar|B"
9386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9387 msgid "Width of selection"
9388 msgstr "Breidda til utvalet."
9390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9391 #, fuzzy
9392 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9393 msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
9395 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9396 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9398 msgid "select_toolbar|H"
9399 msgstr "select_toolbar|H"
9401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9402 msgid "Height of selection"
9403 msgstr "Høgda til utvalet."
9405 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9406 msgid "System"
9407 msgstr "System"
9409 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9410 msgid "RGBA_:"
9411 msgstr "RGBA_:"
9413 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9414 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9415 msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
9417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9418 msgid "RGB"
9419 msgstr "RGB"
9421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9422 msgid "HSL"
9423 msgstr "NML"
9425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9426 msgid "CMYK"
9427 msgstr "CMYK"
9429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9430 msgid "_R"
9431 msgstr "_R"
9433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9435 msgid "Red"
9436 msgstr "Raud"
9438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9439 msgid "_G"
9440 msgstr "_G"
9442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9444 msgid "Green"
9445 msgstr "Grøn"
9447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9448 msgid "_B"
9449 msgstr "_B"
9451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9453 msgid "Blue"
9454 msgstr "Blå"
9456 #. Label
9457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9460 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9461 msgid "_A"
9462 msgstr "_A"
9464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9470 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9471 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9472 msgid "Alpha (opacity)"
9473 msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
9475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9476 msgid "_H"
9477 msgstr "_N"
9479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9481 msgid "Hue"
9482 msgstr "Nyanse"
9484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9485 msgid "_S"
9486 msgstr "_M"
9488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9490 msgid "Saturation"
9491 msgstr "Metting"
9493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9494 msgid "_L"
9495 msgstr "_L"
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9499 msgid "Lightness"
9500 msgstr "Lysstyrke"
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9503 msgid "_C"
9504 msgstr "_C"
9506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9508 msgid "Cyan"
9509 msgstr "Cyanblå"
9511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9512 msgid "_M"
9513 msgstr "_M"
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9517 msgid "Magenta"
9518 msgstr "Magentaraud"
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9521 msgid "_Y"
9522 msgstr "_G"
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9526 msgid "Yellow"
9527 msgstr "Gul"
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9530 msgid "_K"
9531 msgstr "_S"
9533 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9534 msgid "Unnamed"
9535 msgstr "Namnlaus"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9538 msgid "Wheel"
9539 msgstr "Hjul"
9541 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9542 msgid "Attribute"
9543 msgstr "Attributt"
9545 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9546 msgid "Value"
9547 msgstr "Verdi"
9549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9550 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9551 msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9554 msgid "Delete selected nodes"
9555 msgstr "Slett merkte nodar."
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Join selected endnodes"
9560 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9565 msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
9567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9568 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9569 msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9572 msgid "Break path at selected nodes"
9573 msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9576 msgid "Make selected nodes corner"
9577 msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9580 msgid "Make selected nodes smooth"
9581 msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9584 msgid "Make selected nodes symmetric"
9585 msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9588 msgid "Make selected segments lines"
9589 msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
9591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9592 msgid "Make selected segments curves"
9593 msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9596 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9597 msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9600 msgid "Corners:"
9601 msgstr "Hjørne:"
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9604 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9605 msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9608 msgid "Spoke ratio:"
9609 msgstr "Spissforhold:"
9611 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9612 #. Base radius is the same for the closest handle.
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9614 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9615 msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9618 msgid "Rounded:"
9619 msgstr "Rundheit:"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9622 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9623 msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9626 msgid "Randomized:"
9627 msgstr "Slumpverdi:"
9629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9630 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9631 msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9635 msgid "Defaults"
9636 msgstr "Standard"
9638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9640 msgid ""
9641 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9642 "change defaults)"
9643 msgstr ""
9644 "Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
9645 "Verktøy» for endra standardverdiane)."
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9648 msgid "W:"
9649 msgstr ""
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Width of rectangle"
9654 msgstr "Breidda til utvalet."
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Height of rectangle"
9659 msgstr "Høgda til utvalet."
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9662 msgid "Rx:"
9663 msgstr "Rx:"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9666 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9667 msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9670 msgid "Ry:"
9671 msgstr "Ry:"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9674 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9675 msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9678 msgid "Not rounded"
9679 msgstr "Bruk rette hjørne"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9682 msgid "Make corners sharp"
9683 msgstr "Gjer hjørnene spisse."
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9686 msgid "Turns:"
9687 msgstr "Rundar:"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9690 msgid "Number of revolutions"
9691 msgstr "Talet på rundar."
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9694 msgid "Divergence:"
9695 msgstr "Divergens:"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9698 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9699 msgstr ""
9700 "Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
9701 "for alle rundar)."
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9704 msgid "Inner radius:"
9705 msgstr "Indre radius:"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9708 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9709 msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9712 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9713 msgstr ""
9714 "Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9717 msgid "Thinning:"
9718 msgstr "Fortynning:"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9721 msgid ""
9722 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9723 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9724 msgstr ""
9725 "Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
9726 "strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
9727 "farten)."
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9730 msgid "Angle:"
9731 msgstr "Vinkel:"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9734 msgid ""
9735 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9736 "fixation = 0)"
9737 msgstr ""
9738 "Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
9739 "effekt om fikseringa er 0."
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9742 msgid "Fixation:"
9743 msgstr "Fiksering:"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9746 msgid ""
9747 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9748 "= fixed)"
9749 msgstr ""
9750 "Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
9751 "fast)."
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9754 msgid "Tremor:"
9755 msgstr ""
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9758 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9759 msgstr ""
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9762 msgid "Mass:"
9763 msgstr "Masse:"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9766 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9767 msgstr "Kor mykje tregleiken påverkar rørsla av pennen."
9769 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9771 msgid "Drag:"
9772 msgstr "Motstand:"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9775 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9776 msgstr "Kor mykje motstanden påverkar rørsla av pennen."
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9779 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9780 msgstr ""
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9783 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9784 msgstr ""
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9787 msgid "Start:"
9788 msgstr "Start:"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9791 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9792 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9795 msgid "End:"
9796 msgstr "Slutt:"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9799 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9800 msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9803 msgid "Open arc"
9804 msgstr "Open boge"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9807 msgid ""
9808 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9809 msgstr ""
9810 "Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9813 msgid "Make whole"
9814 msgstr "Gjer til heilellipse"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9817 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9818 msgstr ""
9819 "Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9822 msgid ""
9823 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9824 "color including its alpha"
9825 msgstr ""
9826 "Viss vald, hent synleg farge utan gjennomsikt. Viss ikkje vald, hent farge "
9827 "inkludert gjennomsikt."
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9832 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9837 msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Spacing:"
9842 msgstr "Y-mellomrom:"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9845 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9846 msgstr ""
9848 #.
9849 #. Local Variables:
9850 #. mode:c++
9851 #. c-file-style:"stroustrup"
9852 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9853 #. indent-tabs-mode:nil
9854 #. fill-column:99
9855 #. End:
9856 #.
9857 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9858 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Add Nodes"
9861 msgstr "Nodar"
9863 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9864 msgid "Maximum segment length"
9865 msgstr ""
9867 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9868 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9869 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9870 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9871 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9872 msgid "Modify Path"
9873 msgstr ""
9875 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9876 msgid "AI Input"
9877 msgstr ""
9879 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9880 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9881 msgstr ""
9883 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9884 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9885 msgstr ""
9887 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9888 #, fuzzy
9889 msgid "AI Output"
9890 msgstr "Utdata"
9892 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9893 msgid "Write Adobe Illustrator"
9894 msgstr ""
9896 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9897 msgid "A diagram created with the program Dia"
9898 msgstr ""
9900 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9901 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9902 msgstr ""
9904 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9905 msgid "Dia Input"
9906 msgstr ""
9908 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9909 msgid ""
9910 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9911 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9912 msgstr ""
9914 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9915 msgid ""
9916 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9917 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9918 "Inkscape installation."
9919 msgstr ""
9921 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Dot size"
9924 msgstr "Storleik"
9926 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Font size"
9929 msgstr "Skriftstorleik:"
9931 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Number Nodes"
9934 msgstr "Talet på rader."
9936 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9937 msgid "Visualize Path"
9938 msgstr ""
9940 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9941 msgid "Color of shadow"
9942 msgstr ""
9944 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Dropshadow"
9947 msgstr "Vis sideskugge"
9949 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9950 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9951 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9952 msgstr ""
9954 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9955 msgid "DXF Input"
9956 msgstr ""
9958 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9959 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9960 msgstr ""
9962 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9963 msgid ""
9964 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9965 "sourceforge.net/"
9966 msgstr ""
9968 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9969 #, fuzzy
9970 msgid "DXF Output"
9971 msgstr "Utdata"
9973 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9974 msgid "DXF file written by pstoedit"
9975 msgstr ""
9977 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9978 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9979 msgstr ""
9981 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9982 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9983 msgstr ""
9985 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9986 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9987 msgstr ""
9989 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Embed All Images"
9992 msgstr "Bilete"
9994 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9995 msgid "EPS Input"
9996 msgstr ""
9998 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9999 msgid "Encapsulated Postscript"
10000 msgstr ""
10002 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10003 #, fuzzy
10004 msgid "EPSI Output"
10005 msgstr "Utdata"
10007 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10008 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10009 msgstr ""
10011 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10012 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10013 msgstr ""
10015 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10016 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Bridge Width"
10019 msgstr "Linjebreidd"
10021 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10022 msgid "First String Length"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10026 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10027 msgid "Fretboard Designer"
10028 msgstr ""
10030 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10031 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10032 msgid "Fretboard Edges"
10033 msgstr ""
10035 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10036 msgid "Last String Length"
10037 msgstr ""
10039 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10040 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10041 msgstr ""
10043 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10044 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Number of Frets"
10047 msgstr "Talet på rader."
10049 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10050 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Number of Strings"
10053 msgstr "Talet på rader."
10055 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10056 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Nut Width"
10059 msgstr "Breidd:"
10061 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10062 msgid "Perpendicular Distance"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10066 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10067 msgstr ""
10069 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10070 msgid "Tones in Scale"
10071 msgstr ""
10073 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10074 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10075 msgid "px per Unit"
10076 msgstr ""
10078 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10079 msgid "Multi Length Scala"
10080 msgstr ""
10082 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10083 msgid "Path to Scala *.scl File"
10084 msgstr ""
10086 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10087 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10088 msgstr ""
10090 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10091 msgid "Scale Length"
10092 msgstr ""
10094 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10095 msgid "Single Length Equal Temperament"
10096 msgstr ""
10098 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10099 msgid "Single Length Scala"
10100 msgstr ""
10102 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10103 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10104 msgstr ""
10106 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Draw Handles"
10109 msgstr "Teikn frihandslinjer."
10111 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Duplicate endpaths"
10114 msgstr "Lag kopi av node"
10116 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Exponent"
10119 msgstr "Eksporter"
10121 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10122 msgid "Interpolate"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10126 msgid "Interpolate style (experimental)"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10130 msgid "Interpolation method"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10134 msgid "Interpolation steps"
10135 msgstr ""
10137 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10138 msgid "Kochify"
10139 msgstr ""
10141 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10142 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Angle"
10148 msgstr "Vinkel:"
10150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10151 msgid "Axiom"
10152 msgstr ""
10154 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Lindenmayer"
10157 msgstr "Endra namn på lag"
10159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10160 msgid "Order"
10161 msgstr ""
10163 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Rules"
10166 msgstr "_Linjalar"
10168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Step"
10171 msgstr "Steg"
10173 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10174 msgid "Extrude"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Magnitude"
10180 msgstr "Magentaraud"
10182 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10183 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10187 msgid "Adobe Portable Document Format"
10188 msgstr ""
10190 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10191 #, fuzzy
10192 msgid "PDF Output"
10193 msgstr "Utdata"
10195 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Postscript"
10198 msgstr "Ståande"
10200 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10201 msgid "Postscript Input"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Radius"
10207 msgstr "_Hev"
10209 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Radius Randomize"
10212 msgstr "Slumpverdi:"
10214 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Randomize node handles"
10217 msgstr "Slumpverdi:"
10219 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Randomize nodes"
10222 msgstr "Slumpverdi:"
10224 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10225 msgid "Use normal distribution"
10226 msgstr ""
10228 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Initial size"
10231 msgstr "Storleik på punktbilete"
10233 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Minimum size"
10236 msgstr "Brukarvald"
10238 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Random Tree"
10241 msgstr "Slumpverdi:"
10243 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10244 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10248 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10252 msgid "Sketch Input"
10253 msgstr ""
10255 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10256 msgid "Behavior"
10257 msgstr ""
10259 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10260 msgid "Segment Straightener"
10261 msgstr ""
10263 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10264 msgid "Envelope"
10265 msgstr ""
10267 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10268 msgid "ASCII Text"
10269 msgstr ""
10271 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10272 msgid "Text File (*.txt)"
10273 msgstr ""
10275 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10276 msgid "Text Input"
10277 msgstr ""
10279 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10280 msgid "Calculate first derivative numerically"
10281 msgstr ""
10283 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10284 msgid "First derivative"
10285 msgstr ""
10287 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10288 msgid "Function"
10289 msgstr ""
10291 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10292 msgid "Function Plotter"
10293 msgstr ""
10295 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10296 msgid "Nodes per period"
10297 msgstr ""
10299 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10300 msgid "Periods (2*Pi each)"
10301 msgstr ""
10303 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10304 msgid "Amount of whirl"
10305 msgstr ""
10307 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Center X"
10310 msgstr "Midtlinjer"
10312 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Center Y"
10315 msgstr "Midtlinjer"
10317 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Rotation is clockwise"
10320 msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
10322 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10323 msgid "Whirl"
10324 msgstr ""
10326 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10327 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10328 msgstr ""
10330 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10331 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10332 msgstr ""
10334 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10335 msgid "Windows Metafile Input"
10336 msgstr ""
10338 #~ msgid "Finishing pen"
10339 #~ msgstr "Fullfører penn"
10341 #, fuzzy
10342 #~ msgid "_Panels"
10343 #~ msgstr "Avbryt"
10345 #, fuzzy
10346 #~ msgid "Show or hide the panels"
10347 #~ msgstr "Vis eller skjul linjalar."
10349 #~ msgid ""
10350 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10351 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10352 #~ "opposite handle in sync"
10353 #~ msgstr ""
10354 #~ "<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
10355 #~ "stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
10356 #~ "rundt motståande kontrollpunkt samtidig."
10358 #~ msgid "Close window"
10359 #~ msgstr "Lukk vindauget."
10361 #~ msgid "Union of selected objects"
10362 #~ msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
10364 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10365 #~ msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
10367 #, fuzzy
10368 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10369 #~ msgstr "Gjer merkte strekar om til baner."
10371 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10372 #~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
10374 #, fuzzy
10375 #~ msgid "Put text into frames"
10376 #~ msgstr "Legg teksten i ramme(r)."
10378 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10379 #~ msgstr "«Fyll og strek»-dialogen."
10381 #~ msgid "View color swatches"
10382 #~ msgstr "Vis fargesamlingar."
10384 #~ msgid "Transform dialog"
10385 #~ msgstr "Omformingsdialog."
10387 #~ msgid "Text and Font dialog"
10388 #~ msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
10390 #~ msgid "XML Editor"
10391 #~ msgstr "XML-redigering."
10393 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10394 #~ msgstr "Lag og set opp fleire klonar av utvalet."
10396 #~ msgid "Object Properties dialog"
10397 #~ msgstr "«Objekteigenskapar»-dialogen."
10399 #~ msgid "About Memory..."
10400 #~ msgstr "Om minne ..."
10402 #~ msgid "Close"
10403 #~ msgstr "Lukk"
10405 #~ msgid "Snap units:"
10406 #~ msgstr "Festeeining:"
10408 #~ msgid "Snap distance:"
10409 #~ msgstr "Festeavstand:"
10411 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10412 #~ msgstr "Eining for verktøykontrollar, linjal og statuslinje."
10414 #~ msgid ""
10415 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10416 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10417 #~ "some window managers."
10418 #~ msgstr ""
10419 #~ "Ingen: Dialogar vert handtert som vanlege vindauge.\n"
10420 #~ "Vanleg: Dialogar vert liggjande over dokumentvindauge.\n"
10421 #~ "Aggressiv: Same som vanleg, men kan verka betre med nokre "
10422 #~ "vindaugsbehandlarar."
10424 #~ msgid " X "
10425 #~ msgstr " × "
10427 #~ msgid "Row spacing:   "
10428 #~ msgstr "Radavstand:"
10430 #~ msgid "Column spacing:"
10431 #~ msgstr "Kolonneavstand:"
10433 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10434 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan lima inn i det."
10436 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10437 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan lima inn i det."
10439 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10440 #~ msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10442 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10443 #~ msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må visa det før du kan leggja på tekst."
10445 #, fuzzy
10446 #~ msgid "Metadata 1"
10447 #~ msgstr "Metadata"
10449 #, fuzzy
10450 #~ msgid "Metadata 2"
10451 #~ msgstr "Metadata"
10453 #, fuzzy
10454 #~ msgid "A"
10455 #~ msgstr "_A"
10457 #, fuzzy
10458 #~ msgid "M"
10459 #~ msgstr "_M"
10461 #, fuzzy
10462 #~ msgid "Font Size"
10463 #~ msgstr "Skriftstorleik:"
10465 #, fuzzy
10466 #~ msgid "Direction"
10467 #~ msgstr "Skildring"
10469 #, fuzzy
10470 #~ msgid "Direction of Rotation"
10471 #~ msgstr "Send utvalet bakarst."
10473 #~ msgid "Custom canvas"
10474 #~ msgstr "Eigedefinert lerret"
10476 #~ msgid "Current style"
10477 #~ msgstr "Gjeldande stil"
10479 #~ msgid ""
10480 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10481 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10482 #~ msgstr ""
10483 #~ "Gjeldande stil vert oppdatert kvar gong du endrar stilen til eit objekt "
10484 #~ "(fyll, strek eller gjennomsikt)."
10486 #~ msgid "Arrange Objects"
10487 #~ msgstr "Ordna objekt"
10489 #~ msgid "deg"
10490 #~ msgstr "gradar"
10492 #, fuzzy
10493 #~ msgid "_Credits"
10494 #~ msgstr "Bidragsytarar"
10496 #~ msgid "Grab sensitivity"
10497 #~ msgstr "Plukkfølsemd"
10499 #~ msgid "Click/drag threshold"
10500 #~ msgstr "Klikk/dra-grense"
10502 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10503 #~ msgstr "Musehjul rullar med"
10505 #~ msgid "Scroll by"
10506 #~ msgstr "Rull med"
10508 #~ msgid "Acceleration"
10509 #~ msgstr "Akselerasjon"
10511 #~ msgid "Speed"
10512 #~ msgstr "Fart"
10514 #~ msgid "Threshold"
10515 #~ msgstr "Terskel"
10517 #~ msgid "Arrow keys move by"
10518 #~ msgstr "Piltastar flyttar"
10520 #~ msgid "> and < scale by"
10521 #~ msgstr "«>» og «<» skalerer"
10523 #~ msgid "Inset/Outset by"
10524 #~ msgstr "Skubb inn/ut med"
10526 #~ msgid "Rotation snaps every"
10527 #~ msgstr "Roteringssteg"
10529 #~ msgid "Zoom in/out by"
10530 #~ msgstr "Forstørr inn/ut"
10532 #~ msgid "Transform"
10533 #~ msgstr "Form om"
10535 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10536 #~ msgstr "Spegla utvalet vassrett."
10538 #~ msgid "Flip selection vertically"
10539 #~ msgstr "Spegla utvalet loddrett."
10541 #, fuzzy
10542 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10543 #~ msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
10545 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10546 #~ msgstr "Opna eit av dei nyleg brukte dokumenta."
10548 #~ msgid ""
10549 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10550 #~ "fullscreen modes)"
10551 #~ msgstr ""
10552 #~ "Vis eller skjul delar av dokumentvindauget (forskjellig for vanleg og "
10553 #~ "fullskjermmodus)."
10555 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10556 #~ msgstr "Interaktive Inkscape-innføringar."
10558 #~ msgid "gpl-2.svg"
10559 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10561 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10562 #~ msgstr "Endring og vidareformidling av Inkscape"
10564 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10565 #~ msgstr ""
10566 #~ "Vis lisensvilkåra for endring og vidareformidling av Inkscape (GNU GPL)."