Code

e78134d8fd190b63af3a39985ad1a7d73b54bccb
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape cvs\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-07 22:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
25 msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
27 #: ../src/arc-context.cpp:328
28 msgid ""
29 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
30 msgstr ""
31 "<b>Ctrl</b>: maak een cirkel of een 'gehele verhouding'-ellips; draai de "
32 "hoek van de taartpunt/arc in stappen"
34 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: teken rondom het beginpunt"
38 #: ../src/arc-context.cpp:414
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
42 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
43 msgstr ""
44 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
45 "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
46 "beginpunt te tekenen"
48 #: ../src/connector-context.cpp:513
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Nieuwe verbinder"
52 #: ../src/connector-context.cpp:937
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "Klaar met verbinder"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1106
57 #, fuzzy
58 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
59 msgstr ""
60 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1183
63 #, fuzzy
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr ""
66 "<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe "
67 "vormen te verbinden."
69 #: ../src/connector-context.cpp:1276
70 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
71 msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
73 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
74 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
75 msgstr ""
76 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
78 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr ""
81 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
82 "tekenen."
84 #: ../src/desktop-events.cpp:222
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s op %s"
89 #: ../src/desktop.cpp:667
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "Geen vorige zoom niveau."
93 #: ../src/desktop.cpp:692
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "Geen volgend zoom niveau."
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
111 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
116 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
120 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen verwijderd moeten worden."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
123 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
124 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
127 msgid ""
128 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
129 "group</b>."
130 msgstr ""
131 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
132 "groep</b>."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
135 msgid "<small>Per row:</small>"
136 msgstr "<small>Per rij:</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
139 msgid "<small>Per column:</small>"
140 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
143 msgid "<small>Randomize:</small>"
144 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
147 msgid "_Symmetry"
148 msgstr "_Symmetrie"
150 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
151 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
152 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
153 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
154 #.
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
156 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
157 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
159 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
161 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
162 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
165 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
166 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
169 msgid "<b>PM</b>: reflection"
170 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
172 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
173 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
175 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
176 msgstr "<b>PG</b>: verschoven spiegeling"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
179 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
180 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + verschoven spiegeling"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
183 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
184 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
187 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
191 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>PGG</b>: verschoven spiegeling + 180&#176; draaiing"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
195 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
199 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
200 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
203 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
204 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
207 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
208 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
211 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
215 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
216 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, druk"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
219 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
220 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, rustig"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
223 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
227 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
231 msgid "S_hift"
232 msgstr "Ver_plaatsing"
234 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
236 #, no-c-format
237 msgid "<b>Shift X:</b>"
238 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
241 #, no-c-format
242 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
243 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
248 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
251 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
252 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift Y:</b>"
258 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
261 #, no-c-format
262 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
263 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
266 #, no-c-format
267 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
268 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
271 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
272 msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
275 msgid "<b>Exponent:</b>"
276 msgstr "<b>Exponent:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
279 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
280 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "Ver_groting"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
320 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
321 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
324 msgid "<b>Scale Y:</b>"
325 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
330 msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
335 msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
338 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
339 msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
346 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
347 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
350 msgid "_Rotation"
351 msgstr "_Draaiing"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
354 msgid "<b>Angle:</b>"
355 msgstr "<b>Hoek:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
360 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
365 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
368 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
369 msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
372 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
373 msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
376 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
377 msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
380 msgid "_Opacity"
381 msgstr "_Ondoorzichtigheid"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
384 msgid "<b>Fade out:</b>"
385 msgstr "<b>Oplossen:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
389 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
393 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
397 msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
401 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
405 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
408 msgid "Co_lor"
409 msgstr "_Kleur"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
412 msgid "Initial color: "
413 msgstr "Begin kleur:"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
416 msgid "Initial color of tiled clones"
417 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
420 msgid ""
421 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
422 "stroke)"
423 msgstr ""
424 "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de "
425 "vulling van het origineel verwijderd is)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
428 msgid "<b>H:</b>"
429 msgstr "<b>K:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
433 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
437 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
440 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
441 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
444 msgid "<b>S:</b>"
445 msgstr "<b>V:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
449 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
453 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
456 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
457 msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
460 msgid "<b>L:</b>"
461 msgstr "<b>W:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
465 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
469 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
472 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
473 msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
477 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
480 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
481 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
484 msgid "_Trace"
485 msgstr "_Overtrekken"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
488 msgid "Trace the drawing under the tiles"
489 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
492 msgid ""
493 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
494 "apply it to the clone"
495 msgstr ""
496 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
497 "kloon te beïnvloeden."
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
500 msgid "1. Pick from the drawing:"
501 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
503 #. ----Hbox2
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
506 msgid "Color"
507 msgstr "Kleur"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
510 msgid "Pick the visible color and opacity"
511 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
514 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
515 msgid "Opacity"
516 msgstr "Ondoorzichtigheid"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
519 msgid "Pick the total accumulated opacity"
520 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
523 msgid "R"
524 msgstr "Rood"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
527 msgid "Pick the Red component of the color"
528 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
531 msgid "G"
532 msgstr "Groen"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
535 msgid "Pick the Green component of the color"
536 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
539 msgid "B"
540 msgstr "Blauw"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
543 msgid "Pick the Blue component of the color"
544 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
549 msgid "clonetiler|H"
550 msgstr "Kleurtoon"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
553 msgid "Pick the hue of the color"
554 msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
559 msgid "clonetiler|S"
560 msgstr "Verzadiging"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
563 msgid "Pick the saturation of the color"
564 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
569 msgid "clonetiler|L"
570 msgstr "Waarde"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
573 msgid "Pick the lightness of the color"
574 msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
577 msgid "2. Tweak the picked value:"
578 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
581 msgid "Gamma-correct:"
582 msgstr "Gamma-correctie:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
585 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
586 msgstr ""
587 "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) "
588 "verplaatsen"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Willekeur:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Omdraaien:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Aanwezigheid"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr ""
619 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
620 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
623 msgid "Size"
624 msgstr "Afmeting"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
627 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
628 msgstr ""
629 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
630 "eigenschap op dat punt"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
633 msgid ""
634 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
635 "or stroke)"
636 msgstr ""
637 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
638 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
641 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
642 msgstr ""
643 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
644 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
647 msgid "How many rows in the tiling"
648 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
651 msgid "How many columns in the tiling"
652 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
655 msgid "Width of the rectangle to be filled"
656 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
659 msgid "Height of the rectangle to be filled"
660 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
663 msgid "Rows, columns: "
664 msgstr "Rijen, kolommen:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
667 msgid "Create the specified number of rows and columns"
668 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
671 msgid "Width, height: "
672 msgstr "Breedte, hoogte:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
675 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
676 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
679 msgid "Use saved size and position of the tile"
680 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
683 msgid ""
684 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
685 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
686 msgstr ""
687 "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de "
688 "laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en "
689 "positie te gebruiken."
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
692 msgid " <b>_Create</b> "
693 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
696 msgid "Create and tile the clones of the selection"
697 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
699 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
700 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
701 #. diagrams on the left in the following screenshot:
702 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
703 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
705 msgid " _Unclump "
706 msgstr "_Ontklonteren"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
709 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
710 msgstr ""
711 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
712 "toegepast"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
715 msgid " Re_move "
716 msgstr "_Verwijderen"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
719 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
720 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
723 msgid " R_eset "
724 msgstr "_Opnieuw"
726 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
728 msgid ""
729 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
730 "to zero"
731 msgstr ""
732 "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op "
733 "nul."
735 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
736 msgid "Messages"
737 msgstr "Berichten"
739 #. ## Add a menu for clear()
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
742 msgid "_File"
743 msgstr "_Bestand"
745 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
747 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
748 msgid "_Clear"
749 msgstr "_Leegmaken"
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
752 msgid "Capture log messages"
753 msgstr "Log berichten bewaren"
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
756 msgid "Release log messages"
757 msgstr "Log berichten negeren"
759 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
760 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
761 msgid "none"
762 msgstr "Geen"
764 #. "view_icon_preview"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
766 msgid "_Page"
767 msgstr "_Pagina"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
770 msgid "_Drawing"
771 msgstr "_Tekening"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
774 msgid "_Selection"
775 msgstr "_Selectie"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
778 msgid "_Custom"
779 msgstr "_Aangepast"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
782 msgid "Export area"
783 msgstr "Gebied exporteren"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
786 msgid "Units:"
787 msgstr "Eenheden:"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
790 msgid "_x0:"
791 msgstr "_x0:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
794 msgid "x_1:"
795 msgstr "x_1:"
797 #. Stroke width
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
800 msgid "Width:"
801 msgstr "Breedte:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
804 msgid "_y0:"
805 msgstr "_y0:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
808 msgid "y_1:"
809 msgstr "y_1:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
812 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
813 msgid "Height:"
814 msgstr "Hoogte:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
817 msgid "Bitmap size"
818 msgstr "Bitmap afmeting"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
821 msgid "_Width:"
822 msgstr "_Breedte:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
825 msgid "pixels at"
826 msgstr "beeldpunten bij"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
829 msgid "dp_i"
830 msgstr "dp_i"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
833 msgid "dpi"
834 msgstr "dpi"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
837 msgid "_Filename"
838 msgstr "_Bestandsnaam"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
841 msgid "_Browse..."
842 msgstr "_Bladeren..."
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
845 msgid " <b>_Export</b> "
846 msgstr "<b>_Exporteren</b>"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
849 msgid "Export the bitmap file with these settings"
850 msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
853 msgid "You have to enter a filename"
854 msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
857 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
858 msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
861 #, c-format
862 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
863 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
866 msgid "Export in progress"
867 msgstr "Bezig met exporteren"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
870 #, c-format
871 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
872 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
875 #, c-format
876 msgid "Could not export to filename %s.\n"
877 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
880 msgid "Select a filename for exporting"
881 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
884 msgid "No preview"
885 msgstr "Geen voorbeeld"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
888 msgid "too large for preview"
889 msgstr "Te groot voor een voorbeeld"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
892 msgid "All Images"
893 msgstr "Alle afbeeldingen"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
896 msgid "All Files"
897 msgstr "Alle bestanden"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
900 msgid "All Inkscape Files"
901 msgstr "Alle Inkscape bestanden"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
904 msgid "Guess from extension"
905 msgstr "Kies op basis van extentie"
907 #. ###### Add the file types menu
908 #. createFilterMenu();
909 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
910 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
911 msgid "Append filename extension automatically"
912 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
914 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
915 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
918 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
919 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
920 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
923 msgid "exact"
924 msgstr "precieze"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
927 msgid "partial"
928 msgstr "gedeeltelijke"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
931 msgid "No objects found"
932 msgstr "Geen objecten gevonden"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
935 msgid "T_ype: "
936 msgstr "S_oort:"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
939 msgid "Search in all object types"
940 msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
943 msgid "All types"
944 msgstr "Alle soorten"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
947 msgid "Search all shapes"
948 msgstr "Doorzoek alle vormen"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
951 msgid "All shapes"
952 msgstr "Alle vormen"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
955 msgid "Search rectangles"
956 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
959 msgid "Rectangles"
960 msgstr "Rechthoeken"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
963 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
964 msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
967 msgid "Ellipses"
968 msgstr "Ellipsen"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
971 msgid "Search stars and polygons"
972 msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
975 msgid "Stars"
976 msgstr "Sterren"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
979 msgid "Search spirals"
980 msgstr "Doorzoek spiralen"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
983 msgid "Spirals"
984 msgstr "Spiralen"
986 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
987 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
989 msgid "Search paths, lines, polylines"
990 msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
993 msgid "Paths"
994 msgstr "Paden"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
997 msgid "Search text objects"
998 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1001 msgid "Texts"
1002 msgstr "Tekst"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1005 msgid "Search groups"
1006 msgstr "Doorzoek groepen"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1009 msgid "Groups"
1010 msgstr "Groepen"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1013 msgid "Search clones"
1014 msgstr "Doorzoek klonen"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1017 msgid "Clones"
1018 msgstr "Klonen"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1021 msgid "Search images"
1022 msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1025 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1026 msgid "Images"
1027 msgstr "Afbeeldingen"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1030 msgid "Search offset objects"
1031 msgstr "Rand-objecten zoeken"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1034 msgid "Offsets"
1035 msgstr "Randen"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1038 msgid "_Text: "
1039 msgstr "_Tekst:"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1042 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1043 msgstr ""
1044 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1047 msgid "_ID: "
1048 msgstr "_ID:"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1051 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1052 msgstr ""
1053 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1054 "overeenkomst)"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1057 msgid "_Style: "
1058 msgstr "_Stijl:"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1061 msgid ""
1062 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1063 msgstr ""
1064 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1065 "overeenkomst)"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1068 msgid "_Attribute: "
1069 msgstr "_Attribuut:"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1072 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1073 msgstr ""
1074 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1075 "overeenkomst)"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1078 msgid "Search in s_election"
1079 msgstr "Doorzoek de s_electie"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1082 msgid "Limit search to the current selection"
1083 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1086 msgid "Search in current _layer"
1087 msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1090 msgid "Limit search to the current layer"
1091 msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1094 msgid "Include _hidden"
1095 msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1098 msgid "Include hidden objects in search"
1099 msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1102 msgid "Include l_ocked"
1103 msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1106 msgid "Include locked objects in search"
1107 msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1110 msgid "Clear values"
1111 msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1114 msgid "_Find"
1115 msgstr "_Zoeken"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1118 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1119 msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Rela_tive move"
1125 msgstr "Relatieve verplaatsing"
1127 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1128 msgid "Move guide relative to current position"
1129 msgstr ""
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Move by:"
1134 msgstr "%s verplaatsen"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move to:"
1139 msgstr "%s verplaatsen"
1141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1142 msgid "Guideline"
1143 msgstr "Hulplijn"
1145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Moving %s %s"
1148 msgstr "%s verplaatsen"
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1151 #, c-format
1152 msgid "%d x %d"
1153 msgstr "%d x %d"
1155 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1158 msgid "Selection"
1159 msgstr "Selectie"
1161 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1162 msgid "Selection only or whole document"
1163 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1166 msgid "Refresh the icons"
1167 msgstr "De pictogrammen verversen"
1169 #. Create the label for the object id
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1174 msgid "_Id"
1175 msgstr "_ID"
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1178 msgid ""
1179 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1180 msgstr ""
1181 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
1182 "toegestaan)"
1184 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1186 #: ../src/verbs.cpp:2151
1187 msgid "_Set"
1188 msgstr "_Instellen"
1190 #. Create the label for the object label
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1192 msgid "_Label"
1193 msgstr "_Label"
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1196 msgid "A freeform label for the object"
1197 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1199 #. Create the label for the object title
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1201 msgid "Title"
1202 msgstr "Titel"
1204 #. Create the frame for the object description
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1206 msgid "Description"
1207 msgstr "Beschrijving"
1209 #. Hide
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1211 msgid "_Hide"
1212 msgstr "_Verbergen"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1215 msgid "Check to make the object invisible"
1216 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1218 #. Lock
1219 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1221 msgid "L_ock"
1222 msgstr "Ver_grendelen"
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1225 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1226 msgstr ""
1227 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de "
1228 "muis)"
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1232 msgid "Ref"
1233 msgstr "Referentie"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1236 msgid "Id invalid! "
1237 msgstr "Ongeldig ID!"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1240 msgid "Id exists! "
1241 msgstr "ID bestaat al!"
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1244 msgid "Layer name:"
1245 msgstr "Naam van de laag:"
1247 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Above current"
1250 msgstr "Document opslaan"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Below current"
1255 msgstr "Geen huidige laag."
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1258 msgid "As sublayer of current"
1259 msgstr ""
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Position:"
1264 msgstr "_Draaiing"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1267 msgid "Rename Layer"
1268 msgstr "Laag hernoemen"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1271 msgid "_Rename"
1272 msgstr "_Hernoemen"
1274 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1276 msgid "Renamed layer"
1277 msgstr "De laag is hernoemd"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1280 msgid "Add Layer"
1281 msgstr "Laag toevoegen"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1284 msgid "_Add"
1285 msgstr "_Toevoegen"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1288 msgid "New layer created."
1289 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1292 msgid "Href:"
1293 msgstr "Href:"
1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1296 msgid "Target:"
1297 msgstr "Doel:"
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1300 msgid "Type:"
1301 msgstr "Type:"
1303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1304 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1306 msgid "Role:"
1307 msgstr "Rol:"
1309 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1310 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Arcrole:"
1314 msgstr "Arcrole:"
1316 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1318 msgid "Title:"
1319 msgstr "Titel:"
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1322 msgid "Show:"
1323 msgstr "Tonen:"
1325 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1327 msgid "Actuate:"
1328 msgstr "Nauwkeurigheid:"
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1331 msgid "URL:"
1332 msgstr "URL:"
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1335 msgid "X:"
1336 msgstr "X:"
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1339 msgid "Y:"
1340 msgstr "Y:"
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1343 #, c-format
1344 msgid "%s attributes"
1345 msgstr "%s eigenschappen"
1347 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1348 msgid "_Fill"
1349 msgstr "_Vullen"
1351 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1352 msgid "Stroke _paint"
1353 msgstr "_Lijnkleur"
1355 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1356 msgid "Stroke st_yle"
1357 msgstr "Lijn_stijl"
1359 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1360 msgid "Master _opacity"
1361 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1363 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1364 #, fuzzy
1365 msgid "CC Attribution"
1366 msgstr "Attribuut"
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1369 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1370 msgstr ""
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1373 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1374 msgstr ""
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1377 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1381 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1385 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1389 msgid "GNU General Public License"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1393 msgid "GNU Lesser General Public License"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1397 msgid "Public Domain"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1401 msgid "FreeArt"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1405 msgid "Name by which this document is formally known."
1406 msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1409 msgid "Date"
1410 msgstr "Datum"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1413 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1414 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1417 msgid "Format"
1418 msgstr "Formaat"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1421 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1422 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1425 msgid "Type"
1426 msgstr "Type"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1429 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1430 msgstr "Document type (DCMI type)."
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1433 msgid "Creator"
1434 msgstr "Ontwerper"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1437 msgid ""
1438 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1439 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1442 msgid "Rights"
1443 msgstr "Rechten"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1446 msgid ""
1447 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1448 msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1451 msgid "Publisher"
1452 msgstr "Uitgever"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1455 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1456 msgstr ""
1457 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
1458 "document."
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1461 msgid "Identifier"
1462 msgstr "Identificatie"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1465 msgid "Unique URI to reference this document."
1466 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1469 msgid "Source"
1470 msgstr "Bron"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1473 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1474 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1477 msgid "Relation"
1478 msgstr "Gerelateerd aan"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1481 msgid "Unique URI to a related document."
1482 msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1485 msgid "Language"
1486 msgstr "Taal"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1489 msgid ""
1490 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1491 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1492 msgstr ""
1493 "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal "
1494 "van dit document (bv. 'nl-NL')."
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1497 msgid "Keywords"
1498 msgstr "Sleutelwoorden"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1501 msgid ""
1502 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1503 "classifications."
1504 msgstr ""
1505 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door "
1506 "komma's."
1508 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1509 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1511 msgid "Coverage"
1512 msgstr "Dekking"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1515 msgid "Extent or scope of this document."
1516 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1519 msgid "A short account of the content of this document."
1520 msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
1522 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1524 msgid "Contributors"
1525 msgstr "Met dank aan"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1528 msgid ""
1529 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1530 "this document."
1531 msgstr ""
1532 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
1533 "document."
1535 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1537 msgid "URI"
1538 msgstr "URI"
1540 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1542 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1543 msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
1545 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1547 msgid "Fragment"
1548 msgstr "Onderdeel"
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1551 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1552 msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
1554 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1556 msgid "No document selected"
1557 msgstr "Geen document geselecteerd"
1559 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928
1566 msgid "None"
1567 msgstr "Geen"
1569 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1570 msgid "Stroke width"
1571 msgstr "Lijn breedte"
1573 #. Join type
1574 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1575 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1577 msgid "Join:"
1578 msgstr "Samenvoegen:"
1580 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1581 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1582 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1584 msgid "Miter join"
1585 msgstr "Scherpe hoek"
1587 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1588 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1589 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1591 msgid "Round join"
1592 msgstr "Afgeronde hoek"
1594 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1595 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1596 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1598 msgid "Bevel join"
1599 msgstr "Platte hoek"
1601 #. Miterlimit
1602 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1603 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1604 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1605 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1606 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1607 #. when they become too long.
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1609 msgid "Miter limit:"
1610 msgstr "Hoek limiet:"
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1613 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1614 msgstr ""
1615 "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
1616 "de lijn breedte)"
1618 #. Cap type
1619 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1621 msgid "Cap:"
1622 msgstr "Uiteinde:"
1624 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1625 #. of the line; the ends of the line are square
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1627 msgid "Butt cap"
1628 msgstr "Afgekapt einde"
1630 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1631 #. line; the ends of the line are rounded
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1633 msgid "Round cap"
1634 msgstr "Rond einde"
1636 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1637 #. line; the ends of the line are square
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1639 msgid "Square cap"
1640 msgstr "Vierkant einde"
1642 #. Dash
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1644 msgid "Dashes:"
1645 msgstr "Markering:"
1647 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1648 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1650 msgid "Start Markers:"
1651 msgstr "Begin markering:"
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1654 msgid "Mid Markers:"
1655 msgstr "Midden markering:"
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1658 msgid "End Markers:"
1659 msgstr "Eind markering:"
1661 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1662 #, c-format
1663 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1664 msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
1666 #. TODO:  Insert widgets
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1668 msgid "Font"
1669 msgstr "Lettertype"
1671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1672 msgid "Layout"
1673 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
1675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1676 msgid "Align lines left"
1677 msgstr "Regels links uitlijnen"
1679 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1681 msgid "Center lines"
1682 msgstr "Regels centreren"
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1685 msgid "Align lines right"
1686 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1689 msgid "Horizontal text"
1690 msgstr "Horizontale tekst"
1692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1693 msgid "Vertical text"
1694 msgstr "Verticale tekst"
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1697 msgid "Line spacing:"
1698 msgstr "Regelafstand:"
1700 #. Text
1701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1703 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1704 msgid "Text"
1705 msgstr "Tekst"
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1708 msgid "Set as default"
1709 msgstr "Instellen als standaard"
1711 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1712 msgid "Rows:"
1713 msgstr "Rijen:"
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1716 msgid "Number of rows"
1717 msgstr "Aantal rijen"
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1720 msgid "Equal height"
1721 msgstr "Gelijke hoogte"
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1724 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1725 msgstr ""
1726 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
1728 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1729 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1731 msgid "Align:"
1732 msgstr "Uitlijnen:"
1734 #. #### Number of columns ####
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1736 msgid "Columns:"
1737 msgstr "Kolommen:"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1740 msgid "Number of columns"
1741 msgstr "Aantal kolommen"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1744 msgid "Equal width"
1745 msgstr "Gelijke breedte"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1748 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1749 msgstr ""
1750 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
1751 "erin"
1753 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1755 msgid "Fit into selection box"
1756 msgstr "In selectie-box passen"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1759 msgid "Set spacing:"
1760 msgstr "Tussen afstand:"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1765 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen"
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1770 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen"
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Arrange selected objects"
1775 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1778 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1779 msgstr ""
1780 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1783 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1784 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1790 "commit changes."
1791 msgstr ""
1792 "Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen "
1793 "door te voeren."
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1796 msgid "Drag to reorder nodes"
1797 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1800 msgid "New element node"
1801 msgstr "Nieuw element-item"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1804 msgid "New text node"
1805 msgstr "Nieuwe tekst-item"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1808 msgid "Duplicate node"
1809 msgstr "Item dupliceren"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1812 msgid "Delete node"
1813 msgstr "Item verwijderen"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1816 msgid "Unindent node"
1817 msgstr "Item minder inspringen"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1820 msgid "Indent node"
1821 msgstr "Item meer inspringen"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1824 msgid "Raise node"
1825 msgstr "Item omhoog brengen"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1828 msgid "Lower node"
1829 msgstr "Item omlaag brengen"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1832 msgid "Delete attribute"
1833 msgstr "Attribuut verwijderen"
1835 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1837 msgid "Attribute name"
1838 msgstr "Attribuut naam"
1840 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1842 msgid "Set attribute"
1843 msgstr "Attribuut instellen"
1845 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1847 msgid "Set"
1848 msgstr "Instellen"
1850 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1852 msgid "Attribute value"
1853 msgstr "Attribuut waarde"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1856 msgid "New element node..."
1857 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1862 msgid "Cancel"
1863 msgstr "Annuleren"
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1866 msgid "Create"
1867 msgstr "Aanmaken"
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1873 msgstr ""
1874 "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</"
1875 "b>!"
1877 #: ../src/document.cpp:361
1878 #, c-format
1879 msgid "New document %d"
1880 msgstr "Nieuw document %d"
1882 #: ../src/document.cpp:393
1883 #, c-format
1884 msgid "Memory document %d"
1885 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
1887 #: ../src/document.cpp:536
1888 #, c-format
1889 msgid "Unnamed document %d"
1890 msgstr "Naamloos document %d"
1892 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1893 #: ../src/draw-context.cpp:438
1894 msgid "Path is closed."
1895 msgstr "Het pad is gesloten."
1897 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1898 #: ../src/draw-context.cpp:453
1899 msgid "Closing path."
1900 msgstr "Het pad wordt gesloten."
1902 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1903 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1904 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1905 #, c-format
1906 msgid " alpha %.3g"
1907 msgstr "Ondoorzichtigheid (alpha) %.3g"
1909 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1910 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1911 #, c-format
1912 msgid ", averaged with radius %d"
1913 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
1915 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1916 msgid " under cursor"
1917 msgstr " onder de cursor"
1919 #. message, to show in the statusbar
1920 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1921 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1922 msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
1924 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1925 msgid ""
1926 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1927 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1928 "to copy the color under mouse to clipboard"
1929 msgstr ""
1930 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, "
1931 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor "
1932 "geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
1934 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1935 msgid "Dependency::"
1936 msgstr "Afhankelijkheid:"
1938 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1939 msgid "  type: "
1940 msgstr " bestandstype:"
1942 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1943 msgid "  location: "
1944 msgstr "Lokatie:"
1946 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1947 msgid "  string: "
1948 msgstr " tekst:"
1950 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1951 msgid "  description: "
1952 msgstr " beschrijving:"
1954 #. static int i = 0;
1955 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1956 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1957 msgid ""
1958 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1959 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1960 msgstr ""
1961 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
1962 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
1963 "installatie van Inkscape."
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1966 msgid "an ID was not defined for it."
1967 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1970 msgid "there was no name defined for it."
1971 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1974 msgid "the XML description of it got lost."
1975 msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1978 msgid "no implementation was defined for the extension."
1979 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
1981 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1983 msgid "a dependency was not met."
1984 msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1987 msgid "Extension \""
1988 msgstr "Uitbreiding \""
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1991 msgid "\" failed to load because "
1992 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1995 #, c-format
1996 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1997 msgstr ""
1998 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2001 msgid "Name:"
2002 msgstr ""
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2005 #, fuzzy
2006 msgid "ID:"
2007 msgstr "ID"
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2010 #, fuzzy
2011 msgid "State:"
2012 msgstr "Start:"
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Loaded"
2017 msgstr "Knooppunten"
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Unloaded"
2022 msgstr "Naamloos"
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2025 msgid "Deactivated"
2026 msgstr ""
2028 #. This is some filler text, needs to change before relase
2029 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2030 msgid ""
2031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2032 "span>\n"
2033 "\n"
2034 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2035 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2036 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2037 msgstr ""
2038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
2039 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2040 "\n"
2041 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
2042 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
2043 "fouten-logboek voor meer details:"
2045 #. This is some filler text, needs to change before relase
2046 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2047 msgid "Show dialog on startup"
2048 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2050 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2051 msgid ""
2052 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2053 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2054 "but the action you requested has been cancelled."
2055 msgstr ""
2056 "Inkscape kreeg een foutmelding van het script dat was aangeroepen. De tekst "
2057 "die met de foutmelding meekwam staat hieronder. Inkscape zal blijven werken, "
2058 "maar de gevraagde actie is geannuleerd."
2060 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2061 msgid ""
2062 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2063 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2064 "expected."
2065 msgstr ""
2066 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
2067 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
2068 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2070 #: ../src/extension/init.cpp:165
2071 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2072 msgstr ""
2073 "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
2074 "geladen."
2076 #: ../src/extension/init.cpp:179
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2080 "will not be loaded."
2081 msgstr ""
2082 "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
2083 "zullen niet worden geladen."
2085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Blur Edge"
2088 msgstr "Blauw"
2090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Blur Width"
2093 msgstr "Breedte"
2095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2096 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2097 msgstr ""
2099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Number of Steps"
2102 msgstr "Aantal rijen"
2104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2105 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2106 msgstr ""
2108 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2109 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Generate from Path"
2112 msgstr "Van pad _verwijderen"
2114 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2115 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Make bounding box around full page"
2121 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
2123 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Convert text to path"
2126 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
2128 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2129 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2130 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2131 msgstr ""
2133 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2134 msgid "Encapsulated Postscript File"
2135 msgstr ""
2137 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2138 #, c-format
2139 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2143 #, fuzzy
2144 msgid "GIMP Gradients"
2145 msgstr "Kleurverloop"
2147 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2148 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2149 msgstr ""
2151 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Gradients used in GIMP"
2154 msgstr "Kleurverloop editor"
2156 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2157 msgid "Select printer"
2158 msgstr "Printer selecteren"
2160 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2161 msgid "Inkscape: Print Preview"
2162 msgstr "Inkscape: afdrukvoorbeeld"
2164 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2165 msgid "GNOME Print"
2166 msgstr ""
2168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2169 msgid "Line Width"
2170 msgstr "Lijnbreedte"
2172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2173 msgid "Horizontal Spacing"
2174 msgstr "Horizontale tussenruimte"
2176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2177 msgid "Vertical Spacing"
2178 msgstr "Verticale tussenruimte"
2180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2181 msgid "Horizontal Offset"
2182 msgstr "Horizontale inspring"
2184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2185 msgid "Vertical Offset"
2186 msgstr "Verticale inspring"
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2189 msgid "Grid"
2190 msgstr "Raster"
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2193 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2194 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Render"
2197 msgstr "Rood"
2199 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2200 #, fuzzy
2201 msgid "LaTeX Output"
2202 msgstr "Uitvoer"
2204 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2205 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2209 msgid "LaTeX PSTricks File"
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2213 msgid "LaTeX Print"
2214 msgstr ""
2216 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2217 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2218 msgstr ""
2220 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2221 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2225 msgid "OpenDocument drawing file"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2229 #, fuzzy
2230 msgid "PovRay Output"
2231 msgstr "Uitvoer"
2233 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2234 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2238 msgid "PovRay Raytracer File"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Postscript Output"
2244 msgstr "Portret"
2246 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Text to Path"
2249 msgstr "_Object naar pad"
2251 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2252 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2253 msgid "Postscript (*.ps)"
2254 msgstr ""
2256 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Postscript File"
2259 msgstr "Portret"
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2262 msgid "Print Destination"
2263 msgstr "Afdrukbestemming"
2265 #. Print properties frame
2266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2267 msgid "Print properties"
2268 msgstr "Afdruk eigenschappen"
2270 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2271 msgid "Print using PostScript operators"
2272 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2274 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2275 msgid ""
2276 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2277 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2278 "will be lost."
2279 msgstr ""
2280 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2281 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2282 "zullen echter verloren gaan."
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2285 msgid "Print as bitmap"
2286 msgstr "Afdrukken als bitmap"
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2289 msgid ""
2290 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2291 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2292 "will be rendered exactly as displayed."
2293 msgstr ""
2294 "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
2295 "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
2296 "altijd precies zo uitzien als op het scherm."
2298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2299 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2300 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2303 msgid "Resolution:"
2304 msgstr "Resolutie:"
2306 #. Print destination frame
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2308 msgid "Print destination"
2309 msgstr "Afdrukbestemming"
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2312 #, fuzzy
2313 msgid ""
2314 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2315 "leave empty to use the system default printer.\n"
2316 "Use '> filename' to print to file.\n"
2317 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2318 msgstr ""
2319 "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
2320 "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
2321 "om het naar een programma te sturen."
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2324 msgid "write error occurred"
2325 msgstr "Er vond een schrijffout plaats"
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Postscript Print"
2330 msgstr "Portret"
2332 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2333 #, fuzzy
2334 msgid "SVG Input"
2335 msgstr "Uitvoer"
2337 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2340 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2342 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2343 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2347 #, fuzzy
2348 msgid "SVG Output Inkscape"
2349 msgstr "Inkscape afsluien"
2351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2352 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2356 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2360 #, fuzzy
2361 msgid "SVG Output"
2362 msgstr "Uitvoer"
2364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2365 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2366 msgstr ""
2368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2369 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2373 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2374 msgid "SVGZ Input"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2378 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2379 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2380 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2384 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2388 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2389 #, fuzzy
2390 msgid "SVGZ Output"
2391 msgstr "Uitvoer"
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2394 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2395 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2396 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2400 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2404 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2408 msgid "Windows 32-bit Print"
2409 msgstr ""
2411 #. A hack to internationalize the title properly
2412 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "%s Preferences"
2415 msgstr "Voorkeuren"
2417 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2418 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2419 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2420 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2421 #: ../src/extension/system.cpp:100
2422 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2423 msgstr ""
2424 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
2425 "wordt geopend als SVG."
2427 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2428 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2429 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2430 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2431 #: ../src/file.cpp:130
2432 msgid "default.svg"
2433 msgstr "standaard.svg"
2435 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2436 #, c-format
2437 msgid "Failed to load the requested file %s"
2438 msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
2440 #: ../src/file.cpp:243
2441 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2442 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
2444 #: ../src/file.cpp:249
2445 #, c-format
2446 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2447 msgstr ""
2448 "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw "
2449 "wilt laden?"
2451 #: ../src/file.cpp:269
2452 msgid "Document reverted."
2453 msgstr "Het bestand is teruggezet."
2455 #: ../src/file.cpp:271
2456 msgid "Document not reverted."
2457 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
2459 #: ../src/file.cpp:385
2460 msgid "Select file to open"
2461 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
2463 #: ../src/file.cpp:521
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2466 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2467 msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2468 msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2470 #: ../src/file.cpp:526
2471 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2472 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
2474 #: ../src/file.cpp:551
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2478 "caused by an unknown filename extension."
2479 msgstr ""
2480 "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te "
2481 "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
2483 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2484 msgid "Document not saved."
2485 msgstr "Document niet opgeslagen."
2487 #: ../src/file.cpp:559
2488 #, c-format
2489 msgid "File %s could not be saved."
2490 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
2492 #: ../src/file.cpp:569
2493 msgid "Document saved."
2494 msgstr "Document opgeslagen."
2496 #: ../src/file.cpp:617
2497 #, c-format
2498 msgid "drawing%s"
2499 msgstr "Tekening%s"
2501 #: ../src/file.cpp:623
2502 #, c-format
2503 msgid "drawing-%d%s"
2504 msgstr "Tekening-%d%s"
2506 #: ../src/file.cpp:658
2507 msgid "Select file to save to"
2508 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2510 #: ../src/file.cpp:742
2511 msgid "No changes need to be saved."
2512 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
2514 #: ../src/file.cpp:929
2515 msgid "Select file to import"
2516 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2518 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2519 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2520 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
2522 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2523 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2524 msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
2526 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2529 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2530 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2531 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2533 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2534 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2535 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
2537 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2538 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2539 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
2541 #. POINT_LG_P1
2542 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2543 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2544 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
2546 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2547 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2548 msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2550 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2551 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2552 msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2554 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2555 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2556 msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2558 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2562 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2563 msgstr ""
2564 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
2565 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
2567 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2568 msgid " (stroke)"
2569 msgstr "(lijn)"
2571 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2572 msgid ""
2573 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2574 "separate focus"
2575 msgstr ""
2576 "Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;"
2577 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
2579 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid ""
2582 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2583 "separate"
2584 msgid_plural ""
2585 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2586 "separate"
2587 msgstr[0] ""
2588 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2589 "ze te splitsen."
2590 msgstr[1] ""
2591 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2592 "ze te splitsen."
2594 #: ../src/helper/units.cpp:36
2595 msgid "Unit"
2596 msgstr "Eenheid"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:36
2599 msgid "Units"
2600 msgstr "Eenheden"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:37
2603 msgid "Point"
2604 msgstr "Punt"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2607 msgid "pt"
2608 msgstr "pt"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:37
2611 msgid "Points"
2612 msgstr "Punten"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:37
2615 msgid "Pt"
2616 msgstr "Pt"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:38
2619 msgid "Pixel"
2620 msgstr "Pixel"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2626 msgid "px"
2627 msgstr "px"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:38
2630 msgid "Pixels"
2631 msgstr "Beeldpunten"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:38
2634 msgid "Px"
2635 msgstr "Px"
2637 #. You can add new elements from this point forward
2638 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2639 msgid "Percent"
2640 msgstr "Percentage"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2643 msgid "%"
2644 msgstr "%"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:40
2647 msgid "Percents"
2648 msgstr "Procenten"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:41
2651 msgid "Millimeter"
2652 msgstr "Millimeter"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2655 msgid "mm"
2656 msgstr "mm"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:41
2659 msgid "Millimeters"
2660 msgstr "Millimeter"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:42
2663 msgid "Centimeter"
2664 msgstr "Centimeter"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:42
2667 msgid "cm"
2668 msgstr "cm"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:42
2671 msgid "Centimeters"
2672 msgstr "Centimeter"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:43
2675 msgid "Meter"
2676 msgstr "Meter"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:43
2679 msgid "m"
2680 msgstr "m"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:43
2683 msgid "Meters"
2684 msgstr "Meters"
2686 #. no svg_unit
2687 #: ../src/helper/units.cpp:44
2688 msgid "Inch"
2689 msgstr "Inch"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:44
2692 msgid "in"
2693 msgstr "in"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:44
2696 msgid "Inches"
2697 msgstr "Inch"
2699 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2700 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2701 #: ../src/helper/units.cpp:47
2702 msgid "Em square"
2703 msgstr "'M' vierkantje"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:47
2706 msgid "em"
2707 msgstr "'M' breedte"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:47
2710 msgid "Em squares"
2711 msgstr "'M' vierkantjes"
2713 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2714 #: ../src/helper/units.cpp:49
2715 msgid "Ex square"
2716 msgstr "'x' vierkantje"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:49
2719 msgid "ex"
2720 msgstr "x hoogte"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:49
2723 msgid "Ex squares"
2724 msgstr "'x' vierkantjes"
2726 #: ../src/inkscape.cpp:447
2727 msgid "Untitled document"
2728 msgstr "Naamloos document"
2730 #. Show nice dialog box
2731 #: ../src/inkscape.cpp:476
2732 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2733 msgstr ""
2734 "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
2736 #: ../src/inkscape.cpp:477
2737 msgid ""
2738 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2739 "locations:\n"
2740 msgstr ""
2741 "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op "
2742 "de volgende lokaties:\n"
2744 #: ../src/inkscape.cpp:478
2745 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2746 msgstr ""
2747 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
2748 "bestanden:\n"
2750 #: ../src/inkscape.cpp:613
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Cannot create directory %s.\n"
2754 "%s"
2755 msgstr ""
2756 "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
2757 "%s"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:614
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "%s is not a valid directory.\n"
2763 "%s"
2764 msgstr ""
2765 "%s is geen een geldige map.\n"
2766 "%s"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:615
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Cannot create file %s.\n"
2772 "%s"
2773 msgstr ""
2774 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
2775 "%s"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:616
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Cannot write file %s.\n"
2781 "%s"
2782 msgstr ""
2783 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
2784 "%s"
2786 #: ../src/inkscape.cpp:617
2787 msgid ""
2788 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2789 "and any changes made in preferences will not be saved."
2790 msgstr ""
2791 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
2792 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
2794 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "%s is not a regular file.\n"
2798 "%s"
2799 msgstr ""
2800 "%s is geen normaal bestand.\n"
2801 "%s"
2803 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "%s not a valid XML file, or\n"
2807 "you don't have read permissions on it.\n"
2808 "%s"
2809 msgstr ""
2810 "%s is geen geldig XML bestand,of\n"
2811 "u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
2812 "%s"
2814 #: ../src/inkscape.cpp:690
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "%s is not a valid menus file.\n"
2818 "%s"
2819 msgstr ""
2820 "%s is geen geldig menu bestand.\n"
2821 "%s"
2823 #: ../src/inkscape.cpp:691
2824 msgid ""
2825 "Inkscape will run with default menus.\n"
2826 "New menus will not be saved."
2827 msgstr ""
2828 "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
2829 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
2831 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2832 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2833 #: ../src/interface.cpp:772
2834 msgid "Commands Bar"
2835 msgstr "Opdrachtenbalk"
2837 #: ../src/interface.cpp:772
2838 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2839 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
2841 #: ../src/interface.cpp:774
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Tool Controls Bar"
2844 msgstr "Gereedschap eigenschappen"
2846 #: ../src/interface.cpp:774
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2849 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2851 #: ../src/interface.cpp:776
2852 msgid "_Toolbox"
2853 msgstr "_Gereedschappen"
2855 #: ../src/interface.cpp:776
2856 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2857 msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
2859 #: ../src/interface.cpp:782
2860 msgid "_Statusbar"
2861 msgstr "_Statusbalk"
2863 #: ../src/interface.cpp:782
2864 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2865 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
2867 #: ../src/interface.cpp:784
2868 #, fuzzy
2869 msgid "_Palette"
2870 msgstr "_Plakken"
2872 #: ../src/interface.cpp:784
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Show or hide the color palette"
2875 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2877 #: ../src/interface.cpp:841
2878 #, c-format
2879 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2880 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
2882 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2883 #: ../src/interface.cpp:951
2884 #, c-format
2885 msgid "Enter group #%s"
2886 msgstr "Groep #%s binnengaan"
2888 #: ../src/interface.cpp:962
2889 msgid "Go to parent"
2890 msgstr "Ga naar de ouder"
2892 #: ../src/interface.cpp:1105
2893 msgid "Could not parse SVG data"
2894 msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
2896 #: ../src/interface.cpp:1268
2897 #, c-format
2898 msgid "Overwrite %s"
2899 msgstr "%s overschrijven"
2901 #: ../src/interface.cpp:1289
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2905 "current document?"
2906 msgstr ""
2907 "Het bestand %s bestaat al. Wilt u dat bestand overschrijven met het huidige "
2908 "bestand?"
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2911 msgid "Jabber connection lost."
2912 msgstr "Jabber verbinding verbroken."
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2917 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2918 msgstr[0] ""
2919 "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2920 msgstr[1] ""
2921 "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2924 msgid "Receive queue empty."
2925 msgstr "Ontvangst-rij leeg."
2927 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2930 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2931 msgstr[0] ""
2932 "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2933 msgstr[1] ""
2934 "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2937 #, c-format
2938 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2939 msgstr "<b>%s</b> heeft de ruimte verlaten."
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2942 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2943 msgstr "Bijnaam %1 wordt al gebruikt. Kies alstublieft een andere bijnaam."
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2946 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2947 msgstr "Het opzetten van een verbinding met de server ging mis."
2949 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2950 #. scenario has occurred:
2951 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2952 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2953 #.
2954 #. Or, we might have the following scenario:
2955 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2956 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2957 #.
2958 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2959 #. so we reject all others.
2960 #.
2961 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2962 #. the best we can do without changing the protocol.
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2964 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2965 msgstr ""
2967 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2969 msgid ""
2970 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2971 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2972 "\n"
2973 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2974 msgstr ""
2976 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2977 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2978 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2980 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2981 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2984 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2985 msgstr "Binnenkomende uitnodiging van %1"
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2988 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2989 msgstr ""
2990 "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2993 msgid ""
2994 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2995 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2996 msgstr ""
2997 "Wilt u de uitnodiging van %1 accepteren in een nieuw venster?\n"
2998 "Als de uitnodiging in het huidige venster accepteert, gaan niet-opgeslagen "
2999 "wijzigingen verloren."
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
3003 msgid "Accept invitation"
3004 msgstr "Uitnodiging accepteren"
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
3008 msgid "Decline invitation"
3009 msgstr "Uitnodiging afslaan"
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
3012 msgid "Accept invitation in new document window"
3013 msgstr "Uitnodiging accepteren in een nieuw venster"
3015 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3016 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3017 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
3019 msgid ""
3020 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3021 "1</b>"
3022 msgstr ""
3023 "Er kon geen nieuw document venster worden geopend voor een whiteboard sessie "
3024 "met <b>%1</b>"
3026 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
3028 msgid ""
3029 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3030 "whiteboard invitation.</span>\n"
3031 "\n"
3032 msgstr ""
3033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> heeft uw "
3034 "whiteboard uitnodiging geweigerd.</span>\n"
3035 "\n"
3037 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3039 msgid ""
3040 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3041 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3042 "user."
3043 msgstr ""
3044 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt <b>%1</b> "
3045 "nogmaals uitnodigen, of iemand anders."
3047 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3049 msgid ""
3050 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3051 "whiteboard session.</span>\n"
3052 "\n"
3053 msgstr ""
3054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> is al aanwezig "
3055 "in een whiteboard sessie.</span>\n"
3056 "\n"
3058 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3060 msgid ""
3061 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3062 "invitation to a different user."
3063 msgstr ""
3064 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%1</b>, en u kunt andere "
3065 "gebruikers uitnodigen."
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3069 msgid "_Write session file:"
3070 msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3073 #, c-format
3074 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3075 msgstr "<b>%s</b> is de ruimte binnengekomen."
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "%u change in receive queue."
3080 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3081 msgstr[0] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
3082 msgstr[1] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "%u change in send queue."
3087 msgid_plural "%u changes in send queue."
3088 msgstr[0] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
3089 msgstr[1] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
3091 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3092 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3093 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3094 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3095 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3096 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3097 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3098 #. *
3099 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3100 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3101 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3102 #.
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3104 msgid ""
3105 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3106 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3107 msgstr ""
3108 "Het nieuwe object heeft geen ID, en het kan niet worden aangemaakt of "
3109 "opgezocht. Het nieuwe object (en eventuele kinderen) wordt NIET verzonden!"
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3113 msgid "Select a location and filename"
3114 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3118 msgid "Set filename"
3119 msgstr "Bestandsnaam instellen"
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3122 msgid "No SSL certificate was found."
3123 msgstr "Er kon geen SSL certificaat worden gevonden."
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3126 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3127 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet te vertrouwen."
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3130 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3131 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet langer houdbaar."
3133 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3134 msgid ""
3135 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3136 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet geactiveerd."
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3139 msgid ""
3140 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3141 "does not match the Jabber server's hostname."
3142 msgstr ""
3143 "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een andere computernaam dan "
3144 "die van de Jabber server."
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3147 msgid ""
3148 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3149 "fingerprint."
3150 msgstr ""
3151 "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een ongeldige vingerafdruk."
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3154 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3155 msgstr "Er trad een onbekende fout op bij het opzetten van de SSL verbinding."
3157 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3158 #. establishing the SSL connection.
3159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3160 msgid ""
3161 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3162 "\n"
3163 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3164 msgstr ""
3165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3166 "\n"
3167 "Wilt u de verbinding met de Jabber server als nog opzetten?"
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3170 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3171 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten en fouten negeren"
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3174 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3175 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten, maar waarschuwen bij fouten"
3177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3178 msgid "Cancel connection"
3179 msgstr "De verbinding verbreken"
3181 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3182 #, c-format
3183 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3184 msgstr "Whiteboard sessie opgezet met <b>%s</b>."
3186 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3187 #, c-format
3188 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3189 msgstr "<b>%s</b> heeft de whiteboard sessie <b>verlaten</b>."
3191 #. Inform the user
3192 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3193 #. This message is not used in a chatroom context.
3194 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3195 msgid ""
3196 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3197 "whiteboard session.</span>\n"
3198 "\n"
3199 msgstr ""
3200 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruiker <b>%1</b> heeft dewhiteboard "
3201 "sessie verlaten.</span>\n"
3202 "\n"
3204 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3205 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3206 msgid ""
3207 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3208 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3209 msgstr ""
3210 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt een nieuwe "
3211 "sessie opzetten met <b>%1</b>, of met iemand anders."
3213 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3214 msgid ""
3215 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3216 "The error encountered was: %2.\n"
3217 "\n"
3218 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3219 "not record this session."
3220 msgstr ""
3221 "Het bestand %1 kon niet worden geopend op de sessie op te nemen.\n"
3222 "De foutmelding was: %2.\n"
3223 "\n"
3224 "U kunt een andere plek kiezen op de sessie op te slaan, of u kunt kiezen de "
3225 "sessie niet op te slaan."
3227 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3228 msgid "Choose a different location"
3229 msgstr "Een andere plek kiezen"
3231 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3232 msgid "Skip session recording"
3233 msgstr "De sessie niet opslaan"
3235 #: ../src/knot.cpp:419
3236 msgid "Node or handle drag canceled."
3237 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
3239 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3240 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3241 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
3243 #: ../src/main.cpp:194
3244 msgid "Print the Inkscape version number"
3245 msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
3247 #: ../src/main.cpp:199
3248 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3249 msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
3251 #: ../src/main.cpp:204
3252 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3253 msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
3255 #: ../src/main.cpp:209
3256 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3257 msgstr ""
3258 "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden "
3259 "opgegeven)"
3261 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3262 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3263 msgid "FILENAME"
3264 msgstr "BESTANDSNAAM"
3266 #: ../src/main.cpp:214
3267 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3268 msgstr ""
3269 "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor "
3270 "een pipe)"
3272 #: ../src/main.cpp:219
3273 msgid "Export document to a PNG file"
3274 msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
3276 #: ../src/main.cpp:224
3277 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3278 msgstr ""
3279 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
3280 "90)"
3282 #: ../src/main.cpp:225
3283 msgid "DPI"
3284 msgstr "DPI"
3286 #: ../src/main.cpp:229
3287 msgid ""
3288 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3289 "corner)"
3290 msgstr ""
3291 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is "
3292 "de hoek links-onder)"
3294 #: ../src/main.cpp:230
3295 msgid "x0:y0:x1:y1"
3296 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3298 #: ../src/main.cpp:234
3299 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3300 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3302 #: ../src/main.cpp:239
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Exported area is the entire canvas"
3305 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3307 #: ../src/main.cpp:244
3308 msgid ""
3309 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3310 "user units)"
3311 msgstr ""
3312 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG "
3313 "eenheden)"
3315 #: ../src/main.cpp:249
3316 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3317 msgstr ""
3318 "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3320 #: ../src/main.cpp:250
3321 msgid "WIDTH"
3322 msgstr "BREEDTE"
3324 #: ../src/main.cpp:254
3325 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3326 msgstr ""
3327 "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3329 #: ../src/main.cpp:255
3330 msgid "HEIGHT"
3331 msgstr "HOOGTE"
3333 #: ../src/main.cpp:259
3334 #, fuzzy
3335 msgid "The ID of the object to export"
3336 msgstr ""
3337 "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren "
3338 "gebied)"
3340 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3341 msgid "ID"
3342 msgstr "ID"
3344 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3345 #. See "man inkscape" for details.
3346 #: ../src/main.cpp:266
3347 msgid ""
3348 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3349 msgstr ""
3350 "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere "
3351 "objecten"
3353 #: ../src/main.cpp:271
3354 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3355 msgstr ""
3356 "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren"
3357 "(alleen met export-id)"
3359 #: ../src/main.cpp:276
3360 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3361 msgstr ""
3362 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
3363 "ondersteunde kleur zijn)"
3365 #: ../src/main.cpp:277
3366 msgid "COLOR"
3367 msgstr "KLEUR"
3369 #: ../src/main.cpp:281
3370 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3371 msgstr ""
3372 "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
3373 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
3375 #: ../src/main.cpp:282
3376 msgid "VALUE"
3377 msgstr "WAARDE"
3379 #: ../src/main.cpp:286
3380 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3381 msgstr ""
3382 "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
3383 "naamruimte)"
3385 #: ../src/main.cpp:291
3386 msgid "Export document to a PS file"
3387 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3389 #: ../src/main.cpp:296
3390 msgid "Export document to an EPS file"
3391 msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
3393 #: ../src/main.cpp:301
3394 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3395 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
3397 #: ../src/main.cpp:306
3398 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3399 msgstr ""
3400 "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
3402 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3403 #: ../src/main.cpp:312
3404 msgid ""
3405 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3406 "query-id"
3407 msgstr ""
3408 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3409 "id - van het object"
3411 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3412 #: ../src/main.cpp:318
3413 msgid ""
3414 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3415 "query-id"
3416 msgstr ""
3417 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3418 "id - van het object"
3420 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3421 #: ../src/main.cpp:324
3422 msgid ""
3423 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3424 "id"
3425 msgstr ""
3426 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3427 "van het object"
3429 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3430 #: ../src/main.cpp:330
3431 msgid ""
3432 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3433 "id"
3434 msgstr ""
3435 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3436 "van het object"
3438 #: ../src/main.cpp:335
3439 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3440 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
3442 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3443 #: ../src/main.cpp:341
3444 msgid "Print out the extension directory and exit"
3445 msgstr "Geef de "
3447 #: ../src/main.cpp:346
3448 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3449 msgstr ""
3450 "De geselecteerde bestanden één voor één weergeven, en naar de volgende gaan "
3451 "bij muisklik of toetsenbord gebruik"
3453 #: ../src/main.cpp:351
3454 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3455 msgstr "Gebruik de nieuwe Gtkmm gebruikers interface"
3457 #: ../src/main.cpp:356
3458 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3459 msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
3461 #: ../src/main.cpp:549
3462 msgid ""
3463 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3464 "\n"
3465 "Available options:"
3466 msgstr ""
3467 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
3468 "\n"
3469 "Beschikbare opties:"
3471 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3472 msgid "_New"
3473 msgstr "_Nieuw"
3475 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3476 msgid "Open _Recent"
3477 msgstr "_Recente bestanden"
3479 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3480 msgid "_Edit"
3481 msgstr "Be_werken"
3483 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Paste Si_ze"
3486 msgstr "Plak _stijl"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3489 msgid "Clo_ne"
3490 msgstr "_Klonen"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3493 msgid "_View"
3494 msgstr "Beel_d"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3497 #, fuzzy
3498 msgid "_Zoom"
3499 msgstr "Zoomen"
3501 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3502 msgid "Show/Hide"
3503 msgstr "Weergeven/verbergen"
3505 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3506 msgid "_Display mode"
3507 msgstr ""
3509 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3510 msgid "_Layer"
3511 msgstr "_Laag"
3513 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3514 msgid "_Object"
3515 msgstr "_Object"
3517 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3518 msgid "Cli_p"
3519 msgstr ""
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Mas_k"
3524 msgstr "Markeren"
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Patter_n"
3529 msgstr "Patroon"
3531 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3532 msgid "_Path"
3533 msgstr "_Paden"
3535 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3536 msgid "_Text"
3537 msgstr "_Tekst"
3539 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3540 msgid "Effects"
3541 msgstr "Effecten"
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3544 msgid "Whiteboa_rd"
3545 msgstr "Whiteboa_rd"
3547 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3548 msgid "_Help"
3549 msgstr "_Hulp"
3551 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3552 msgid "Tutorials"
3553 msgstr "Handleidingen"
3555 #: ../src/node-context.cpp:359
3556 msgid ""
3557 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3558 "+Alt</b>: move along handles"
3559 msgstr ""
3560 "<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/"
3561 "verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
3563 #: ../src/node-context.cpp:360
3564 msgid ""
3565 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3566 msgstr ""
3567 "<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, "
3568 "draai beide handvatten"
3570 #: ../src/node-context.cpp:361
3571 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3572 msgstr ""
3573 "<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
3574 "richting van de handvatten"
3576 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3577 msgid ""
3578 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3579 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3580 msgstr ""
3581 "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
3582 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3583 "andere handvat"
3585 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3586 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3587 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3588 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
3590 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3591 msgid ""
3592 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3593 "segments."
3594 msgstr ""
3595 "Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet "
3596 "worden verwijderd."
3598 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3599 msgid "Cannot find path between nodes."
3600 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
3602 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3606 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3607 "handles"
3608 msgstr ""
3609 "<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
3610 "stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3611 "andere handvat"
3613 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3614 msgid ""
3615 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3616 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3617 msgstr ""
3618 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de "
3619 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-"
3620 "richting"
3622 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3623 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3624 msgid "end node"
3625 msgstr "eind-knooppunt"
3627 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3628 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3629 msgid "cusp"
3630 msgstr "hoekig"
3632 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3633 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3634 msgid "smooth"
3635 msgstr "glad"
3637 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3638 msgid "symmetric"
3639 msgstr "symmetrisch"
3641 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3642 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3643 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3644 msgstr ""
3645 "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te "
3646 "trekken)"
3648 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3649 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3650 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
3652 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3653 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3654 msgstr ""
3655 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
3657 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3658 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3659 msgstr ""
3660 "<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten;<b>pijltjes</b>-toetsen om de "
3661 "knooppunten te verplaatsen"
3663 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3664 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3665 msgstr ""
3666 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om "
3667 "het knooppunt te verplaatsen"
3669 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3670 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3671 msgstr ""
3672 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
3674 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid ""
3677 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3678 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3679 msgid_plural ""
3680 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3681 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3682 msgstr[0] ""
3683 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3684 "selecteren."
3685 msgstr[1] ""
3686 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3687 "selecteren."
3689 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3690 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3691 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
3693 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3696 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3697 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3698 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3700 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3703 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3704 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3705 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3707 #: ../src/object-edit.cpp:488
3708 msgid ""
3709 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3710 "vertical radius the same"
3711 msgstr ""
3712 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3713 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
3715 #: ../src/object-edit.cpp:494
3716 msgid ""
3717 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3718 "horizontal radius the same"
3719 msgstr ""
3720 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3721 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
3723 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3724 msgid ""
3725 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3726 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3727 msgstr ""
3728 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</"
3729 "b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
3731 #: ../src/object-edit.cpp:681
3732 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3733 msgstr ""
3734 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3735 "maken"
3737 #: ../src/object-edit.cpp:684
3738 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3739 msgstr ""
3740 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3741 "maken"
3743 #: ../src/object-edit.cpp:687
3744 msgid ""
3745 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3746 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3747 "segment"
3748 msgstr ""
3749 "Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3750 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3751 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3753 #: ../src/object-edit.cpp:690
3754 msgid ""
3755 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3756 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3757 "segment"
3758 msgstr ""
3759 "Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3760 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3761 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3763 #: ../src/object-edit.cpp:795
3764 msgid ""
3765 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3766 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3767 msgstr ""
3768 "De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om "
3769 "af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3771 #: ../src/object-edit.cpp:798
3772 msgid ""
3773 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3774 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3775 "randomize"
3776 msgstr ""
3777 "De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> "
3778 "om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te "
3779 "ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3781 #: ../src/object-edit.cpp:962
3782 msgid ""
3783 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3784 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3785 msgstr ""
3786 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3787 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
3789 #: ../src/object-edit.cpp:964
3790 msgid ""
3791 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3792 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3793 msgstr ""
3794 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3795 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
3797 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3798 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3799 msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
3801 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3802 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3803 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3804 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
3806 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3807 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3808 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
3810 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3811 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3812 msgstr ""
3813 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
3814 "in stappen"
3816 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3817 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3818 msgstr ""
3819 "Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te "
3820 "passen"
3822 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3823 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3824 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
3826 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3827 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3828 msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
3830 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3831 msgid ""
3832 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3833 msgstr ""
3834 "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</"
3835 "b>"
3837 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3838 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3839 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
3841 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3842 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3843 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
3845 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3846 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3847 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
3849 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3850 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3851 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
3853 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3854 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3855 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
3857 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3858 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3859 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
3861 #: ../src/pen-context.cpp:218
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Drawing cancelled"
3864 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
3866 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3867 msgid "Continuing selected path"
3868 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
3870 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3871 msgid "Creating new path"
3872 msgstr "Nieuw pad maken"
3874 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3875 msgid "Appending to selected path"
3876 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
3878 #: ../src/pen-context.cpp:539
3879 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3880 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
3882 #: ../src/pen-context.cpp:549
3883 msgid ""
3884 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3885 msgstr ""
3886 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
3888 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3892 "<b>Enter</b> to finish the path"
3893 msgstr ""
3894 "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, "
3895 "<b>Enter</b> om het pad af te maken"
3897 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3901 "angle"
3902 msgstr ""
3903 "<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
3905 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3909 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3910 msgstr ""
3911 "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; "
3912 "<b>Shift</b> draait allen dit handvat"
3914 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Drawing finished"
3917 msgstr "Tekening"
3919 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3920 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3921 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
3923 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3924 msgid "Drawing a freehand path"
3925 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
3927 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3928 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3929 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
3931 #. Write curves to object
3932 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3933 msgid "Finishing freehand"
3934 msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
3936 #: ../src/preferences.cpp:59
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "%s is not a valid preferences file.\n"
3940 "%s"
3941 msgstr ""
3942 "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
3943 "%s"
3945 #: ../src/preferences.cpp:60
3946 msgid ""
3947 "Inkscape will run with default settings.\n"
3948 "New settings will not be saved."
3949 msgstr ""
3950 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
3951 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
3953 #: ../src/rect-context.cpp:372
3954 msgid ""
3955 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3956 "circular"
3957 msgstr ""
3958 "<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel "
3959 "de afronding van afgeronde hoek"
3961 #: ../src/rect-context.cpp:467
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3965 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3966 msgstr ""
3967 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
3968 "rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
3970 #: ../src/select-context.cpp:226
3971 msgid "Move canceled."
3972 msgstr "Verplaatsen afgebroken."
3974 #: ../src/select-context.cpp:234
3975 msgid "Selection canceled."
3976 msgstr "Selecteren afgebroken."
3978 #: ../src/select-context.cpp:625
3979 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3980 msgstr ""
3981 "<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
3983 #: ../src/select-context.cpp:626
3984 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3985 msgstr ""
3986 "<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te "
3987 "zetten."
3989 #: ../src/select-context.cpp:627
3990 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3991 msgstr ""
3992 "<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
3994 #: ../src/select-context.cpp:781
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3997 msgstr ""
3998 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
3999 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
4002 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4003 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
4006 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4007 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
4010 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4011 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4014 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4015 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te groeperen."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
4018 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4019 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
4022 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4023 msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4028 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar boven te brengen."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
4032 msgid ""
4033 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4034 msgstr ""
4035 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
4036 "boven brengen of naar onder sturen."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
4039 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4040 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4043 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4044 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4047 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4048 msgstr ""
4049 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4052 msgid "Nothing to undo."
4053 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4056 msgid "Nothing to redo."
4057 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4060 msgid "Nothing was copied."
4061 msgstr "Er is niets gekopieerd."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4065 msgid "Nothing on the clipboard."
4066 msgstr "Er staat niets op het klembord."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4069 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4070 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4075 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4078 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4079 msgstr ""
4080 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4083 msgid "No more layers above."
4084 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4087 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4088 msgstr ""
4089 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4092 msgid "No more layers below."
4093 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4096 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4097 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4100 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4101 msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4104 #, fuzzy
4105 msgid ""
4106 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4107 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4108 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4109 msgstr ""
4110 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
4111 "<b>gekoppelde XXX</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
4112 "pad</b> om naar het pad te gaan."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4115 #, fuzzy
4116 msgid ""
4117 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4118 "flowed text?)"
4119 msgstr ""
4120 "Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -XXX, of "
4121 "tekst?)"
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4124 msgid ""
4125 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4126 "defs&gt;)"
4127 msgstr ""
4128 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
4129 "defs&gt;)"
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4132 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4133 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4136 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4137 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4140 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4141 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4144 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4145 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4150 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4155 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4160 msgstr ""
4161 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4162 "verwijderen."
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Link"
4167 msgstr "in"
4169 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Circle"
4172 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4174 #. ellipse
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163
4177 msgid "Ellipse"
4178 msgstr "Ellips"
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Flowed text"
4183 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Group"
4188 msgstr "_Groeperen"
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Image"
4193 msgstr "Afbeeldingen"
4195 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Line"
4198 msgstr "Licentie"
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Path"
4203 msgstr "_Paden"
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4206 msgid "Polygon"
4207 msgstr "Veelhoek"
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Polyline"
4212 msgstr "<b>Ellips</b>"
4214 #. Rectangle
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161
4217 msgid "Rectangle"
4218 msgstr "Rechthoek"
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Clone"
4223 msgstr "_Klonen"
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Offset path"
4228 msgstr "Beginpunt:"
4230 #. spiral
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167
4233 msgid "Spiral"
4234 msgstr "Spiraal"
4236 #. star
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165
4239 msgid "Star"
4240 msgstr "Ster"
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4243 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4244 msgstr ""
4245 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
4247 #. no items
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4249 msgid ""
4250 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4251 msgstr ""
4252 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
4253 "selecteren."
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4256 #, fuzzy
4257 msgid "root"
4258 msgstr "Glad maken"
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "layer <b>%s</b>"
4263 msgstr " in laag <b>%s</b>"
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4268 msgstr " in laag <b><i>%s</i></b>"
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4271 #, c-format
4272 msgid "<i>%s</i>"
4273 msgstr ""
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4276 #, c-format
4277 msgid " in %s"
4278 msgstr ""
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4281 #, fuzzy, c-format
4282 msgid " in group %s (%s)"
4283 msgstr "Groep #%s binnengaan"
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4288 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4289 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4290 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid " in <b>%i</b> layers"
4295 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4296 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4297 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4300 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4301 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4304 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4305 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4308 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4309 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
4311 #. this is only used with 2 or more objects
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "<b>%i</b> object selected"
4315 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4316 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4317 msgstr[1] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4319 #. this is only used with 2 or more objects
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4323 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4324 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4325 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4327 #. this is only used with 2 or more objects
4328 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4331 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4332 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4333 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4335 #. this is only used with 2 or more objects
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4339 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4340 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4341 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4343 #. this is only used with 2 or more objects
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4347 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4348 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4349 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4352 #, c-format
4353 msgid "%s%s. %s."
4354 msgstr "%s%s. %s."
4356 #: ../src/seltrans.cpp:448
4357 msgid ""
4358 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4359 "Shift also uses this center"
4360 msgstr ""
4361 "Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; "
4362 "vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
4364 #: ../src/seltrans.cpp:475
4365 msgid ""
4366 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4367 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4368 msgstr ""
4369 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4370 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4372 #: ../src/seltrans.cpp:476
4373 msgid ""
4374 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4375 "b> to scale around rotation center"
4376 msgstr ""
4377 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4378 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4380 #: ../src/seltrans.cpp:480
4381 msgid ""
4382 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4383 "skew around the opposite side"
4384 msgstr ""
4385 "De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> "
4386 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
4388 #: ../src/seltrans.cpp:481
4389 msgid ""
4390 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4391 "to rotate around the opposite corner"
4392 msgstr ""
4393 "De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> "
4394 "draait om de tegenoverliggende hoek"
4396 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4397 #, c-format
4398 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4399 msgstr ""
4400 "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de "
4401 "verhouding te vergrendelen"
4403 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4404 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4405 #: ../src/seltrans.cpp:989
4406 #, c-format
4407 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4408 msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
4410 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4411 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4412 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4413 #, c-format
4414 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4415 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4417 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4418 #, c-format
4419 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4420 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
4422 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4426 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4427 msgstr ""
4428 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
4429 "horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
4430 "zetten."
4432 #: ../src/slideshow.cpp:89
4433 msgid "Inkscape slideshow"
4434 msgstr "Inkscape diavoorstelling"
4436 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4437 #, c-format
4438 msgid "<b>Link</b> to %s"
4439 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
4441 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4442 msgid "<b>Link</b> without URI"
4443 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
4445 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4446 msgid "<b>Ellipse</b>"
4447 msgstr "<b>Ellips</b>"
4449 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4450 msgid "<b>Circle</b>"
4451 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4453 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4454 msgid "<b>Segment</b>"
4455 msgstr "<b>Taartpunt</b>"
4457 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4458 msgid "<b>Arc</b>"
4459 msgstr "<b>Arc</b>"
4461 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4462 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4463 msgid "Flow region"
4464 msgstr "Gebied met tekst-vormen"
4466 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4467 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4468 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4469 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4470 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4471 msgid "Flow excluded region"
4472 msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
4474 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4477 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4478 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4479 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4481 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4484 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4485 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4486 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4488 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4489 msgid "vertical guideline"
4490 msgstr "verticale hulplijn"
4492 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4493 msgid "horizontal guideline"
4494 msgstr "horizontale hulplijn"
4496 #: ../src/sp-image.cpp:968
4497 msgid "embedded"
4498 msgstr "ingevoegd"
4500 #: ../src/sp-image.cpp:972
4501 msgid "(null_pointer)"
4502 msgstr ""
4504 #: ../src/sp-image.cpp:976
4505 #, c-format
4506 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4507 msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
4509 #: ../src/sp-image.cpp:977
4510 #, c-format
4511 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4512 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
4514 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4517 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4518 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4519 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4521 #: ../src/sp-item.cpp:836
4522 msgid "Object"
4523 msgstr "Object"
4525 #: ../src/sp-line.cpp:187
4526 msgid "<b>Line</b>"
4527 msgstr "<b>Lijn</b>"
4529 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4530 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4531 #, c-format
4532 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4533 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
4535 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4536 msgid "outset"
4537 msgstr "buitenrand"
4539 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4540 msgid "inset"
4541 msgstr "binnenrand"
4543 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4544 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4545 #, c-format
4546 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4547 msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
4549 #: ../src/sp-path.cpp:123
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4552 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4553 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4554 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4556 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4557 msgid "<b>Polygon</b>"
4558 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
4560 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4561 #, fuzzy
4562 msgid "<b>Polyline</b>"
4563 msgstr "<b>Ellips</b>"
4565 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4566 msgid "<b>Rectangle</b>"
4567 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
4569 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4570 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4571 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4572 #, c-format
4573 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4574 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
4576 #: ../src/sp-star.cpp:281
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4579 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4580 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
4581 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
4583 #: ../src/sp-star.cpp:285
4584 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4586 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4587 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4588 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4590 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4593 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4594 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4595 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4597 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4598 #: ../src/sp-text.cpp:409
4599 msgid "&lt;no name found&gt;"
4600 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
4602 #: ../src/sp-text.cpp:415
4603 #, c-format
4604 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4605 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
4607 #: ../src/sp-text.cpp:416
4608 #, c-format
4609 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4610 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4612 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4613 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4614 #: ../src/sp-use.cpp:300
4615 msgid "..."
4616 msgstr "..."
4618 #: ../src/sp-use.cpp:308
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4621 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
4623 #: ../src/sp-use.cpp:312
4624 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4625 msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
4627 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4628 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4629 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
4631 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4632 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4633 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
4635 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4639 msgstr ""
4640 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4642 #: ../src/splivarot.cpp:100
4643 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4644 msgstr ""
4645 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
4646 "voeren."
4648 #: ../src/splivarot.cpp:106
4649 msgid ""
4650 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4651 "cut."
4652 msgstr ""
4653 "Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of "
4654 "pad-snijding uit te voeren."
4656 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4657 msgid ""
4658 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4659 "difference, XOR, division, or path cut."
4660 msgstr ""
4661 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
4662 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
4664 #: ../src/splivarot.cpp:168
4665 msgid ""
4666 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4667 msgstr ""
4668 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
4669 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
4671 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4672 #: ../src/splivarot.cpp:548
4673 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4674 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buitenrand aan toe te voegen."
4676 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4677 #: ../src/splivarot.cpp:742
4678 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4679 msgstr ""
4681 #: ../src/splivarot.cpp:826
4682 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4683 msgstr ""
4684 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4685 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4687 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4688 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4689 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
4691 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4692 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4693 msgstr ""
4694 "<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te "
4695 "voegen."
4697 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4698 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4699 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
4701 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4702 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4703 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
4705 #: ../src/star-context.cpp:341
4706 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4707 msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
4709 #: ../src/star-context.cpp:446
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4713 msgstr ""
4714 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4716 #: ../src/star-context.cpp:447
4717 #, c-format
4718 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4719 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4721 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4722 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4723 msgstr ""
4724 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
4726 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4727 #, fuzzy
4728 msgid ""
4729 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4730 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4731 msgstr ""
4732 "Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. "
4733 "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
4735 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4736 #, fuzzy
4737 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4738 msgstr ""
4739 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4740 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4742 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4743 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4744 msgid ""
4745 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4746 "path first."
4747 msgstr ""
4748 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4749 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4751 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4752 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4753 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
4755 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4756 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4757 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
4759 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4760 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4761 msgstr ""
4762 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4763 "verwijderen."
4765 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4766 msgid ""
4767 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4768 "into frame."
4769 msgstr ""
4770 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
4771 "in een vorm te zetten."
4773 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4774 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4775 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
4777 #: ../src/text-context.cpp:447
4778 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4779 msgstr ""
4780 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst "
4781 "te selecteren."
4783 #: ../src/text-context.cpp:449
4784 msgid ""
4785 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4786 msgstr ""
4787 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte "
4788 "te selecteren."
4790 #: ../src/text-context.cpp:525
4791 msgid "Non-printable character"
4792 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
4794 #: ../src/text-context.cpp:574
4795 #, c-format
4796 msgid "Unicode: %s: %s"
4797 msgstr "Unicode: %s: %s."
4799 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4800 msgid "Unicode: "
4801 msgstr "Unicode: "
4803 #: ../src/text-context.cpp:653
4804 #, c-format
4805 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4806 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
4808 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4809 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4810 msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
4812 #: ../src/text-context.cpp:696
4813 msgid "Flowed text is created."
4814 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4816 #: ../src/text-context.cpp:699
4817 msgid ""
4818 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4819 "created."
4820 msgstr ""
4821 "Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
4822 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
4824 #: ../src/text-context.cpp:818
4825 msgid "No-break space"
4826 msgstr "harde spatie"
4828 #: ../src/text-context.cpp:1421
4829 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4830 msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
4832 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4833 msgid ""
4834 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4835 "then type."
4836 msgstr ""
4837 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
4838 "gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
4840 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4841 msgid ""
4842 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4843 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4844 "object to select."
4845 msgstr ""
4846 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
4847 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
4848 "object om het te selecteren."
4850 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4851 msgid ""
4852 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4853 "resize. <b>Click</b> to select."
4854 msgstr ""
4855 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
4856 "af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4858 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4859 msgid ""
4860 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4861 "segment. <b>Click</b> to select."
4862 msgstr ""
4863 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc "
4864 "of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
4866 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4867 msgid ""
4868 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4869 "<b>Click</b> to select."
4870 msgstr ""
4871 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
4872 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4874 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4875 msgid ""
4876 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4877 "shape. <b>Click</b> to select."
4878 msgstr ""
4879 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
4880 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4882 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4883 msgid ""
4884 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4885 "append to selected path."
4886 msgstr ""
4887 "<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen "
4888 "aan het geselecteerde pad."
4890 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4891 msgid ""
4892 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4893 "append to selected path."
4894 msgstr ""
4895 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
4896 "<b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
4898 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4899 msgid ""
4900 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4901 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4902 msgstr ""
4903 "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar "
4904 "<b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en "
4905 "<b>omlaag</b> veranderen de hoek."
4907 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4908 msgid ""
4909 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4910 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4911 msgstr ""
4912 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de "
4913 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
4914 "te passen"
4916 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4917 msgid ""
4918 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4919 "zoom out."
4920 msgstr ""
4921 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</"
4922 "b> om uit te zoomen."
4924 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4925 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4926 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
4928 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4929 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4930 #, c-format
4931 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4932 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
4934 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4935 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4936 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4937 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
4939 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4942 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
4944 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4945 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4946 msgstr ""
4948 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4949 msgid "Trace: No active document"
4950 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
4952 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4953 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4954 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
4956 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4957 #, c-format
4958 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4959 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
4961 #. Item dialog
4962 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4963 msgid "Object _Properties"
4964 msgstr "Object _eigenschappen"
4966 #. Select item
4967 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4968 msgid "_Select This"
4969 msgstr "Dit _selecteren"
4971 #. Create link
4972 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4973 msgid "_Create Link"
4974 msgstr "Koppeling _maken"
4976 #. "Ungroup"
4977 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4978 msgid "_Ungroup"
4979 msgstr "Groep _opheffen"
4981 #. Link dialog
4982 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4983 msgid "Link _Properties"
4984 msgstr "Koppel _eigenschappen"
4986 #. Select item
4987 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4988 msgid "_Follow Link"
4989 msgstr "_Koppeling volgen"
4991 #. Reset transformations
4992 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4993 msgid "_Remove Link"
4994 msgstr "Koppeling verwijder"
4996 #. Link dialog
4997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4998 msgid "Image _Properties"
4999 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
5001 #. Item dialog
5002 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5003 msgid "_Fill and Stroke"
5004 msgstr "_Opvulling en lijnen"
5006 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5007 msgid "About Inkscape"
5008 msgstr "Over Inkscape"
5010 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5011 msgid "_Splash"
5012 msgstr ""
5014 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5015 #, fuzzy
5016 msgid "_Authors"
5017 msgstr "Auteurs"
5019 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5020 #, fuzzy
5021 msgid "_Translators"
5022 msgstr "Vertalers"
5024 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5025 msgid "_License"
5026 msgstr "_Licentie"
5028 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5029 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5030 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5031 #.
5032 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5033 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5034 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5035 #. string here should be changed.)
5036 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5037 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5038 #. should be in UTF-*8..
5039 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5040 msgid "about.svg"
5041 msgstr "about.svg"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5044 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5045 msgstr ""
5047 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5050 msgid "H:"
5051 msgstr "H:"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5054 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5055 msgstr ""
5057 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5059 msgid "V:"
5060 msgstr ""
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5063 msgid "Align"
5064 msgstr "Uitlijnen"
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5067 msgid "Distribute"
5068 msgstr "Verdelen"
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5071 msgid "Remove overlaps"
5072 msgstr ""
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Connector network layout"
5077 msgstr "Verbinden met ruimte"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5080 msgid "Nodes"
5081 msgstr "Knooppunten"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5084 msgid "Relative to: "
5085 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5088 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5089 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5092 msgid "Align left sides"
5093 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5096 msgid "Center on vertical axis"
5097 msgstr "Verticaal centreren"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5100 msgid "Align right sides"
5101 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5104 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5105 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5108 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5109 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5112 msgid "Align tops"
5113 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5116 msgid "Center on horizontal axis"
5117 msgstr "Centreren om de horizontale as"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5120 msgid "Align bottoms"
5121 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5124 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5125 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5128 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5129 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5132 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5133 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5136 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5137 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5140 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5141 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5144 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5145 msgstr ""
5146 "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5149 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5150 msgstr ""
5151 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5154 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5155 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5158 msgid "Distribute tops equidistantly"
5159 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5162 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5163 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5166 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5167 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5170 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5171 msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5174 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5175 msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5178 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5179 msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5182 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5183 msgstr ""
5184 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5187 msgid ""
5188 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5189 "overlap"
5190 msgstr ""
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5195 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5198 msgid "Align selected nodes horizontally"
5199 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5202 msgid "Align selected nodes vertically"
5203 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5206 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5207 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5210 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5211 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
5213 #. Rest of the widgetry
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5215 msgid "Last selected"
5216 msgstr "Laatst geselecteerde"
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5219 msgid "First selected"
5220 msgstr "Eerst geselecteerde"
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5223 msgid "Biggest item"
5224 msgstr "Grootste onderdeel"
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5227 msgid "Smallest item"
5228 msgstr "Kleinste onderdeel"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5232 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5233 msgid "Page"
5234 msgstr "Pagina"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5237 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5238 msgid "Drawing"
5239 msgstr "Tekening"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5242 msgid "Metadata"
5243 msgstr "Document eigenschappen"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5246 msgid "License"
5247 msgstr "Licentie"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5250 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5251 msgstr ""
5253 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5254 #, fuzzy
5255 msgid "<b>License</b>"
5256 msgstr "<b>Lijn</b>"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Grid/Guides"
5261 msgstr "Hulplijnen"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Snap"
5266 msgstr "Vormen"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Back_ground:"
5271 msgstr "Achtergrondkleur:"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5274 msgid "Background color"
5275 msgstr "Achtergrondkleur"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5278 msgid ""
5279 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5280 msgstr ""
5281 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt "
5282 "voor het exporteren naar een bitmap)."
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Show page _border"
5287 msgstr "Canvasrand weergeven"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5290 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5291 msgstr ""
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Border on _top of drawing"
5296 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5299 #, fuzzy
5300 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5301 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Border _color:"
5306 msgstr "Omrandingskleur:"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Page border color"
5311 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Color of the page border"
5316 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5319 #, fuzzy
5320 msgid "_Show border shadow"
5321 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5324 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Default _units:"
5330 msgstr "Standaard eenheden:"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5333 #, fuzzy
5334 msgid "<b>General</b>"
5335 msgstr "<b>Lijn</b>"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5338 #, fuzzy
5339 msgid "<b>Border</b>"
5340 msgstr "<b>Arc</b>"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5343 #, fuzzy
5344 msgid "<b>Format</b>"
5345 msgstr "<b>Arc</b>"
5347 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5348 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5350 #, fuzzy
5351 msgid "_Show grid"
5352 msgstr "Raster weergeven"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5355 msgid "Show or hide grid"
5356 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Grid _units:"
5361 msgstr "Rastereenheden:"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5364 #, fuzzy
5365 msgid "_Origin X:"
5366 msgstr "X-oorsprong: "
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5369 #, fuzzy
5370 msgid "X coordinate of grid origin"
5371 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5374 #, fuzzy
5375 msgid "O_rigin Y:"
5376 msgstr "Y-oorsprong:"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Y coordinate of grid origin"
5381 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Spacing _X:"
5386 msgstr "X tussenafstand:"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Distance of vertical grid lines"
5391 msgstr "verticale hulplijn"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Spacing _Y:"
5396 msgstr "Y tussenafstand:"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5401 msgstr "horizontale hulplijn"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Grid line _color:"
5406 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5409 msgid "Grid line color"
5410 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5413 msgid "Color of grid lines"
5414 msgstr "De kleur van de hulplijnen"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Ma_jor grid line color:"
5419 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen:"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5422 msgid "Major grid line color"
5423 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5426 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5427 msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5430 #, fuzzy
5431 msgid "_Major grid line every:"
5432 msgstr "Een raster-hoofdlijn elke:"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5435 msgid "lines"
5436 msgstr "rasterlijnen"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Show _guides"
5441 msgstr "Hulplijnen weergeven"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5444 msgid "Show or hide guides"
5445 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Guide co_lor:"
5450 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5453 msgid "Guideline color"
5454 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5457 msgid "Color of guidelines"
5458 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5461 #, fuzzy
5462 msgid "_Highlight color:"
5463 msgstr "Oplichtende kleur:"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5466 msgid "Highlighted guideline color"
5467 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5470 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5471 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5474 #, fuzzy
5475 msgid "<b>Grid</b>"
5476 msgstr "<b>Arc</b>"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5479 #, fuzzy
5480 msgid "<b>Guides</b>"
5481 msgstr "<b>Lijn</b>"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5484 #, fuzzy
5485 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5486 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5491 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Snap nodes _to objects"
5496 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5501 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Snap to object _paths"
5506 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Snap to other object paths"
5511 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Snap to object _nodes"
5516 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Snap to other object nodes"
5521 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Snap s_ensitivity:"
5526 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5531 msgid "Always snap"
5532 msgstr ""
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5535 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5536 msgstr ""
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5539 msgid ""
5540 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5541 msgstr ""
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5546 msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5550 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5551 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Snap nodes to _grid"
5556 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5560 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5561 msgstr "Knooppunten, teksten en en cirkel-middens e.d. worden aangetrokken"
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Snap sens_itivity:"
5566 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5569 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5570 msgstr ""
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5573 msgid ""
5574 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5575 "distance"
5576 msgstr ""
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5581 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Snap p_oints to guides"
5586 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Snap sensiti_vity:"
5591 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5594 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5595 msgstr ""
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5598 msgid ""
5599 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5600 msgstr ""
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5603 #, fuzzy
5604 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5605 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5608 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5612 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5613 msgstr ""
5615 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5616 msgid "Export"
5617 msgstr "Exporteren"
5619 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Information"
5622 msgstr "Bericht informatie"
5624 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Help"
5627 msgstr "_Hulp"
5629 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Parameters"
5632 msgstr "Meters"
5634 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5635 msgid "Fill"
5636 msgstr "Vullen"
5638 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5639 msgid "Stroke Paint"
5640 msgstr "Lijnkleur"
5642 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5643 msgid "Stroke Style"
5644 msgstr "Lijnstijl"
5646 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5647 msgid "Find"
5648 msgstr "Zoeken"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5651 msgid "Mouse"
5652 msgstr "Muis\t"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5655 msgid "Grab sensitivity:"
5656 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5663 msgid "pixels"
5664 msgstr "beeldpunten"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5667 msgid ""
5668 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5669 "with mouse (in screen pixels)"
5670 msgstr ""
5671 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
5672 "(in pixels)"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5675 msgid "Click/drag threshold:"
5676 msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5679 msgid ""
5680 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5681 msgstr ""
5682 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
5683 "als slepenmoet worden geinterpreteerd."
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5686 msgid "Scrolling"
5687 msgstr "Verschuiven"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5690 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5691 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5694 msgid ""
5695 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5696 "(horizontally with Shift)"
5697 msgstr ""
5698 "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom "
5699 "horizontaal te verschuiven)"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5702 msgid "Ctrl+arrows"
5703 msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5706 msgid "Scroll by:"
5707 msgstr "Verschuiven met:"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5710 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5711 msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5714 msgid "Acceleration:"
5715 msgstr "Versnelling:"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5718 msgid ""
5719 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5720 "acceleration)"
5721 msgstr ""
5722 "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 "
5723 "voor geen versnelling)"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5726 msgid "Autoscrolling"
5727 msgstr "Automatisch verschuiven"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5730 msgid "Speed:"
5731 msgstr "Snelheid:"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5734 msgid ""
5735 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5736 "autoscroll off)"
5737 msgstr ""
5738 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
5739 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5743 msgid "Threshold:"
5744 msgstr "Grenswaarde:"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5747 msgid ""
5748 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5749 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5750 msgstr ""
5751 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
5752 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
5753 "negatieve voor er binnen"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5756 msgid "Steps"
5757 msgstr "Stappen"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5760 msgid "Arrow keys move by:"
5761 msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5764 msgid ""
5765 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5766 "(in px units)"
5767 msgstr ""
5768 "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
5769 "knooppunten zoveel (in pixels)"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5772 msgid "> and < scale by:"
5773 msgstr "> en < schalen met:"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5776 msgid ""
5777 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5778 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5781 msgid "Inset/Outset by:"
5782 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5785 msgid ""
5786 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5787 msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5790 msgid "Compass-like display of angles"
5791 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5794 msgid ""
5795 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5796 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5797 "counterclockwise"
5798 msgstr ""
5799 "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 "
5800 "graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en "
5801 "lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5804 msgid "Rotation snaps every:"
5805 msgstr "Draaien in stappen van:"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5808 msgid "degrees"
5809 msgstr "graden"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5812 msgid ""
5813 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5814 "[ or ] rotates by this amount"
5815 msgstr ""
5816 "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt "
5817 "tijdens het draaien"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5820 msgid "Zoom in/out by:"
5821 msgstr "In- en uitzoomen met:"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5824 msgid ""
5825 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5826 "multiplier"
5827 msgstr ""
5828 "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de "
5829 "middelste muisknop gebruiken deze factor."
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5832 msgid "Show selection cue"
5833 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5836 msgid ""
5837 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5838 msgstr ""
5839 "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5842 msgid "Enable gradient editing"
5843 msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5846 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5847 msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5850 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5851 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5854 msgid ""
5855 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5856 "objects."
5857 msgstr ""
5858 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
5859 "objectentegelijk worden overgenomen."
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5862 msgid "Create new objects with:"
5863 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Last used style"
5868 msgstr "Plak _stijl"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5871 msgid "Apply the style you last set on an object"
5872 msgstr ""
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5875 msgid "This tool's own style:"
5876 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5879 msgid ""
5880 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5881 "the button below to set it."
5882 msgstr ""
5883 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor "
5884 "nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5887 msgid "Take from selection"
5888 msgstr "Overnemen ven selectie"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5891 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5892 msgstr ""
5893 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
5894 "gereedschap"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5897 msgid "Tools"
5898 msgstr "Gereedschappen"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5901 msgid "Width is in absolute units"
5902 msgstr ""
5904 #. Selector
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5906 msgid "Selector"
5907 msgstr "Selecteren"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5910 msgid "When transforming, show:"
5911 msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5914 msgid "Objects"
5915 msgstr "Objecten"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5918 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5919 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5922 msgid "Box outline"
5923 msgstr "Omhullende weergeven"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5926 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5927 msgstr ""
5928 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
5929 "transformeren"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5932 msgid "Per-object selection cue:"
5933 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5936 msgid "No per-object selection indication"
5937 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5940 msgid "Mark"
5941 msgstr "Markeren"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5944 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5945 msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5948 msgid "Box"
5949 msgstr "Omhullende"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5952 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5953 msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5956 msgid "Default scale origin:"
5957 msgstr "Standaard schaal-oorsprong:"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5960 msgid "Opposite bounding box edge"
5961 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5964 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5965 msgstr "De omhullende zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5968 msgid "Farthest opposite node"
5969 msgstr "Het verst tegenoverliggende knooppunt"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5972 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5973 msgstr ""
5974 "De omhullende van de knooppunten zal worden gebruikt als standaard schaal-"
5975 "oorsprong"
5977 #. Node
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5979 msgid "Node"
5980 msgstr "Knooppunten"
5982 #. Zoom
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5985 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5986 msgid "Zoom"
5987 msgstr "Zoomen"
5989 #. Shapes
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5991 msgid "Shapes"
5992 msgstr "Vormen"
5994 #. Pencil
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169
5996 msgid "Pencil"
5997 msgstr "Pen"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
6000 msgid "Tolerance:"
6001 msgstr "Tolerantie:"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
6004 msgid ""
6005 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6006 "values produce more uneven paths with more nodes"
6007 msgstr ""
6008 "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; "
6009 "lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
6011 #. Pen
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171
6013 msgid "Pen"
6014 msgstr "Lijnen"
6016 #. Calligraphy
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173
6018 msgid "Calligraphy"
6019 msgstr "Kalligrafie"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
6022 msgid ""
6023 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6024 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6025 msgstr ""
6027 #. Gradient
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177
6029 msgid "Gradient"
6030 msgstr "Kleurverloop"
6032 #. Connector
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183
6034 msgid "Connector"
6035 msgstr "Verbinder"
6037 #. Dropper
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181
6039 msgid "Dropper"
6040 msgstr "Pipet"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6043 msgid "Save window geometry"
6044 msgstr "Venster posities opslaan"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6047 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6048 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6051 msgid "Zoom when window is resized"
6052 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6055 msgid "Normal"
6056 msgstr "Normaal"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6059 msgid "Aggressive"
6060 msgstr "Agressief"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6063 msgid ""
6064 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6065 "format)"
6066 msgstr ""
6067 "De positie en grootte van vensters opslaan bij elk document in Inkscape SVG-"
6068 "formaat"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6071 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6072 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6075 msgid ""
6076 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6077 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6078 "above the right scrollbar)"
6079 msgstr ""
6080 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
6081 "gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster "
6082 "heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6085 msgid "Dialogs on top:"
6086 msgstr "Plaatsing van dialogen :"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6089 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6090 msgstr ""
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6095 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6098 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6099 msgstr ""
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6102 msgid "Windows"
6103 msgstr "Vensters"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6106 msgid "Move in parallel"
6107 msgstr "Parallel mee verplaatsen"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6110 msgid "Stay unmoved"
6111 msgstr "Laten staan"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6114 msgid "Move according to transform"
6115 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6118 msgid "Are unlinked"
6119 msgstr "Ontkoppelen"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6122 msgid "Are deleted"
6123 msgstr "Verwijderen"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6126 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6127 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6130 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6131 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6134 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6135 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6138 msgid ""
6139 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6140 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6141 "original."
6142 msgstr ""
6143 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
6144 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6147 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6148 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6151 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6152 msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6155 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6156 msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6159 msgid "Scale stroke width"
6160 msgstr "Lijndikte mee schalen"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6163 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6164 msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6167 msgid "Transform gradients"
6168 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6171 msgid "Transform patterns"
6172 msgstr "Patronen transformeren"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6175 msgid "Optimized"
6176 msgstr "Optimaliseren"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6179 msgid "Preserved"
6180 msgstr "Behouden"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6184 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6185 msgstr ""
6186 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
6187 "vergroten of verkleinen"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6191 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6192 msgstr ""
6193 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
6194 "vergroten of verkleinen"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6198 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6199 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6203 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6204 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6207 msgid "Store transformation:"
6208 msgstr "Transformaties opslaan:"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6211 msgid ""
6212 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6213 "attribute"
6214 msgstr ""
6215 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
6216 "waarde toe te voegen"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6219 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6220 msgstr ""
6221 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6224 msgid "Transforms"
6225 msgstr "Transformaties"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Select in all layers"
6230 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6233 msgid "Select only within current layer"
6234 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Select in current layer and sublayers"
6239 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6242 msgid "Ignore hidden objects"
6243 msgstr "Negeer verborgen objecten"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6246 msgid "Ignore locked objects"
6247 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6250 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6251 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6256 msgstr ""
6257 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6258 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6263 msgstr ""
6264 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6265 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6268 #, fuzzy
6269 msgid ""
6270 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6271 "its sublayers"
6272 msgstr ""
6273 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6274 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6277 msgid ""
6278 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6279 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6280 msgstr ""
6281 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die "
6282 "in een verborgen groep of laag zitten)"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6285 msgid ""
6286 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6287 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6288 msgstr ""
6289 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
6290 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6293 msgid "Selecting"
6294 msgstr "Selecteren"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6297 msgid "Default export resolution:"
6298 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6301 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6302 msgstr ""
6303 "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
6304 "exporteren' dialoogvenster"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6307 msgid "Import bitmap as <image>"
6308 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6311 msgid ""
6312 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6313 "rectangle with bitmap fill"
6314 msgstr ""
6315 "Wanneer geselecteerd wordt voor geïmporteerde bitmaps een <image>-element "
6316 "aangemaakt; anders wordt het een rechthoek met een bitmap-vulling"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6319 msgid "Add label comments to printing output"
6320 msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6323 msgid ""
6324 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6325 "rendered output for an object with its label"
6326 msgstr ""
6327 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
6328 "het label van een object in staat vermeld."
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6331 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6332 msgstr "Script-effecten inschakelen (herstart noodzakelijk) - EXPERIMENTEEL"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6335 msgid ""
6336 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6337 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6338 msgstr ""
6339 "Wanneer geselecteerd wordt het effecten-menu actief, wat het gebruik van "
6340 "externe script-effecten mogelijk maakt. Inkscape moet opnieuw gestart worden "
6341 "voordat dit werkt - EXPERIMENTEEL"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6344 msgid "Max recent documents:"
6345 msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6348 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6349 msgstr ""
6350 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6353 msgid "Simplification threshold:"
6354 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6357 msgid ""
6358 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6359 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6360 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6361 msgstr ""
6362 "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen "
6363 "vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte "
6364 "pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6367 msgid "2x2"
6368 msgstr "2x2"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6371 msgid "4x4"
6372 msgstr "4x4"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6375 msgid "8x8"
6376 msgstr "8x8"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6379 msgid "16x16"
6380 msgstr "16x16"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6383 msgid "Oversample bitmaps:"
6384 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6387 msgid "Clipping and masking:"
6388 msgstr ""
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6391 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6392 msgstr ""
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6395 msgid ""
6396 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6397 msgstr ""
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6400 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6401 msgstr ""
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6404 msgid ""
6405 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6406 "drawing"
6407 msgstr ""
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6410 msgid "Misc"
6411 msgstr "Overig"
6413 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6414 msgid "Heap"
6415 msgstr "Heap"
6417 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6418 msgid "In Use"
6419 msgstr "In gebruik"
6421 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6422 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6423 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6424 msgid "Slack"
6425 msgstr "Slack"
6427 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6428 msgid "Total"
6429 msgstr "Totaal"
6431 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6432 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6433 msgid "Unknown"
6434 msgstr "Onbekend"
6436 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6437 msgid "Combined"
6438 msgstr "Gecombineerd"
6440 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6441 msgid "Recalculate"
6442 msgstr "Herberekenen"
6444 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6445 msgid "Ready."
6446 msgstr "Klaar."
6448 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6449 msgid ""
6450 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6451 "preferences.xml"
6452 msgstr ""
6454 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6455 msgid "_Execute Python"
6456 msgstr "_Python uitvoeren"
6458 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6459 msgid "_Execute Perl"
6460 msgstr "_Perl uitvoeren"
6462 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6463 msgid "Script"
6464 msgstr "Script"
6466 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6467 msgid "Output"
6468 msgstr "Uitvoer"
6470 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6471 msgid "Errors"
6472 msgstr "Fouten"
6474 #. Dialog organization
6475 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6476 msgid "Session file"
6477 msgstr "Sessie bestand"
6479 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6480 msgid "Playback controls"
6481 msgstr "Bediening voor terugspelen"
6483 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6484 msgid "Message information"
6485 msgstr "Bericht informatie"
6487 #. Active session file display
6488 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6489 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6490 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6491 msgid "Active session file:"
6492 msgstr "Actief sessie bestand:"
6494 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6495 msgid "Delay (milliseconds):"
6496 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
6498 #. Unload/load buttons
6499 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6500 msgid "Close file"
6501 msgstr "Bestand sluiten"
6503 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6504 msgid "Open new file"
6505 msgstr "Nieuw bestand openen"
6507 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6508 msgid "Set delay"
6509 msgstr "Vertraging instellen"
6511 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6512 msgid "Rewind"
6513 msgstr "Terugspoelen"
6515 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6516 msgid "Go back one change"
6517 msgstr "Eén wijziging terug gaan"
6519 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6520 msgid "Pause"
6521 msgstr "Pauzeren"
6523 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6524 msgid "Go forward one change"
6525 msgstr "Eén wijziging verder gaan"
6527 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6528 msgid "Play"
6529 msgstr "Afspelen"
6531 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6532 msgid "Open session file"
6533 msgstr "Sessie bestand openen"
6535 #. #### SIOX ####
6536 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6538 #, fuzzy
6539 msgid "SIOX subimage selection"
6540 msgstr "Doorzoek de s_electie"
6542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6543 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6544 msgstr ""
6546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6547 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6548 msgstr ""
6550 #. ##Set up the Potrace panel
6551 #. #### brightness ####
6552 #. #### Multiple scanning####
6553 #. ----Hbox1
6554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6555 msgid "Brightness"
6556 msgstr "Helderheid"
6558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6559 msgid "Trace by a given brightness level"
6560 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
6562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6563 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6564 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
6566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6567 msgid "Image Brightness"
6568 msgstr "Afbeeldingshelderheid"
6570 #. #### canny edge detection ####
6571 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6573 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6574 msgstr "Optimale randherkenning (Canny)"
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6577 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6578 msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6581 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6582 msgstr ""
6583 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6586 msgid "Edge Detection"
6587 msgstr "Randherkenning"
6589 #. #### quantization ####
6590 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6591 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6592 #. re-applying this reduced set to the original image.
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6594 msgid "Color Quantization"
6595 msgstr "Kleur reductie"
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6598 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6599 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6602 msgid "The number of reduced colors"
6603 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6606 msgid "Colors:"
6607 msgstr "Kleuren:"
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6610 msgid "Quantization / Reduction"
6611 msgstr "Kwantisatie / reductie"
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6614 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6615 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6618 msgid "Scans:"
6619 msgstr "Niveaus:"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6622 msgid "The desired number of scans"
6623 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6626 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6627 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
6629 #. ---Hbox3
6630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6631 msgid "Monochrome"
6632 msgstr "Zwart/wit"
6634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6635 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6636 msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
6638 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6640 msgid "Stack"
6641 msgstr "Stapelen"
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6644 msgid ""
6645 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6646 msgstr ""
6647 "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
6649 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6651 msgid "Smooth"
6652 msgstr "Glad maken"
6654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6655 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6656 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
6658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6659 msgid "Multiple Scanning"
6660 msgstr "Meerdere niveaus"
6662 #. #### Preview ####
6663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6664 msgid "Preview"
6665 msgstr "Voorbeeld"
6667 #. do not expand
6668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6669 msgid "Preview the result without actual tracing"
6670 msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
6672 #. #### swap black and white ####
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6675 msgid "Invert"
6676 msgstr "Omdraaien"
6678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6679 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6680 msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
6682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6683 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6684 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6687 msgid "Credits"
6688 msgstr "Met dank aan"
6690 #. done
6691 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6692 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6694 msgid "Potrace"
6695 msgstr "Potrace"
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6698 msgid "Abort a trace in progress"
6699 msgstr "Overtrekken afbreken"
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6702 msgid "Execute the trace"
6703 msgstr "Start het overtrekken"
6705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6707 #, fuzzy
6708 msgid "_Horizontal"
6709 msgstr "Horizontaal"
6711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6712 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6713 msgstr ""
6715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6717 #, fuzzy
6718 msgid "_Vertical"
6719 msgstr "Verticaal"
6721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6722 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6723 msgstr ""
6725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6726 #, fuzzy
6727 msgid "_Width"
6728 msgstr "_Breedte:"
6730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6731 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6732 msgstr ""
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6735 #, fuzzy
6736 msgid "_Height"
6737 msgstr "Hoogte"
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6740 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6741 msgstr ""
6743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6744 #, fuzzy
6745 msgid "A_ngle"
6746 msgstr "Hoek:"
6748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6751 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
6753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6754 msgid ""
6755 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6756 "displacement, or percentage displacement"
6757 msgstr ""
6759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6760 msgid ""
6761 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6762 "or percentage displacement"
6763 msgstr ""
6765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Transformation matrix element A"
6768 msgstr "Transformatie matrix"
6770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Transformation matrix element B"
6773 msgstr "Transformatie matrix"
6775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Transformation matrix element C"
6778 msgstr "Transformatie matrix"
6780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Transformation matrix element D"
6783 msgstr "Transformatie matrix"
6785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Transformation matrix element E"
6788 msgstr "Transformatie matrix"
6790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Transformation matrix element F"
6793 msgstr "Transformatie matrix"
6795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6796 msgid ""
6797 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6798 "edit the current absolute position directly"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6802 msgid "Scale proportionally"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6806 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6810 msgid "Apply to each _object separately"
6811 msgstr ""
6813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6814 msgid ""
6815 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6816 "transform the selection as a whole"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Edit c_urrent matrix"
6822 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
6824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6825 msgid ""
6826 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6827 "this matrix"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6831 #, fuzzy
6832 msgid "_Move"
6833 msgstr "Verplaatsen"
6835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6836 #, fuzzy
6837 msgid "_Scale"
6838 msgstr "Schalen"
6840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6841 #, fuzzy
6842 msgid "_Rotate"
6843 msgstr "Roteren"
6845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Ske_w"
6848 msgstr "Schuintrekken"
6850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6851 msgid "Matri_x"
6852 msgstr ""
6854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6855 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6856 msgstr ""
6858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Apply transformation to selection"
6861 msgstr "Transformatie toepassen op object"
6863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6864 msgid "_Use SSL"
6865 msgstr "SSL gebr_uiken"
6867 #. Construct dialog interface
6868 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6869 msgid "_Server:"
6870 msgstr "_Server:"
6872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6873 msgid "_Username:"
6874 msgstr "_Gebruikersnaam:"
6876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6877 msgid "_Password:"
6878 msgstr "_Wachtwoord:"
6880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6881 msgid "P_ort:"
6882 msgstr "P_oort:"
6884 #. Buttons
6885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6886 msgid "Connect"
6887 msgstr "Verbinden"
6889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6890 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6891 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
6893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6894 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6895 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
6897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6898 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6899 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
6901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6902 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6903 msgstr ""
6904 "SSL initialisatie mislukt bij het verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
6906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6907 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6908 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
6910 #. Construct labels
6911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6912 msgid "Chatroom _name:"
6913 msgstr "_Naam van de ruimte:"
6915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6916 msgid "Chatroom _server:"
6917 msgstr "_Server waar de ruimte zich bevindt:"
6919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6920 msgid "Chatroom _password:"
6921 msgstr "_Wachtwoord van de ruimte:"
6923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6924 msgid "Chatroom _handle:"
6925 msgstr "_Handle van de ruimte:"
6927 #. Button setup and callback registration
6928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6929 msgid "Connect to chatroom"
6930 msgstr "Verbinden met ruimte"
6932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6933 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6934 msgstr "Bezig met synchroniseren met ruimte <b>%1@%2</b> met handle <b>%3</b>"
6936 #. Construct dialog interface
6937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6938 msgid "_User's Jabber ID:"
6939 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
6941 #. Buttons
6942 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6943 msgid "_Invite user"
6944 msgstr "_Gebruiker uitnodigen"
6946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6947 msgid "_Cancel"
6948 msgstr "_Annuleren"
6950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6951 msgid "Buddy List"
6952 msgstr "Vriendenlijst"
6954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6955 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6956 msgstr "Bezig met verzenden van whiteboard uitnodiging naar <b>%1</b>"
6958 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6959 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6960 #. File menu
6961 #. Edit menu
6962 #. View menu
6963 #. Layer menu
6964 #. Object menu
6965 #. Path menu
6966 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6967 #. Text menu
6968 #. About menu
6969 #. Tools toolbox
6970 #. Select Tool controls
6971 #. Node Tool controls
6972 #. Calligraphy Tool controls
6973 #. Session playback controls
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7088 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7089 msgstr ""
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7092 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7093 msgstr ""
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7096 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7097 msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7100 msgid "Cursor coordinates"
7101 msgstr "Cursor coördinaten"
7103 #. display the initial welcome message in the statusbar
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7105 msgid ""
7106 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7107 "use selector (arrow) to move or transform them."
7108 msgstr ""
7109 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om "
7110 "objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of "
7111 "transformeren."
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7114 #, c-format
7115 msgid ""
7116 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7117 "closing?</span>\n"
7118 "\n"
7119 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7120 msgstr ""
7121 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" "
7122 "opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
7123 "\n"
7124 "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7127 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7128 msgid "Close _without saving"
7129 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7132 #, c-format
7133 msgid ""
7134 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7135 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7136 "\n"
7137 "Do you want to save this file in another format?"
7138 msgstr ""
7139 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
7140 "een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
7141 "\n"
7142 "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
7144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7145 #, fuzzy
7146 msgid "tiny"
7147 msgstr "in"
7149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7150 msgid "small"
7151 msgstr "klein"
7153 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7154 msgid "medium"
7155 msgstr "middel"
7157 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7158 msgid "large"
7159 msgstr "groot"
7161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7162 msgid "huge"
7163 msgstr "gigantisch"
7165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7166 msgid "List"
7167 msgstr "Lijst"
7169 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7170 msgid "Proprietary"
7171 msgstr "Niet vrij"
7173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7175 msgid "F:"
7176 msgstr ""
7178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7180 msgid "S:"
7181 msgstr ""
7183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7184 msgid "O:"
7185 msgstr ""
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7188 msgid "N/A"
7189 msgstr ""
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Nothing selected"
7195 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7199 msgid "No fill"
7200 msgstr ""
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7204 #, fuzzy
7205 msgid "No stroke"
7206 msgstr "(lijn)"
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7210 msgid "Pattern"
7211 msgstr "Patroon"
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7215 msgid "Pattern fill"
7216 msgstr "Patroon vulling"
7218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Pattern stroke"
7222 msgstr "Patroon inspring"
7224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7226 #, fuzzy
7227 msgid "L Gradient"
7228 msgstr "Kleurverloop"
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Linear gradient fill"
7234 msgstr "Lineair kleurverloop"
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Linear gradient stroke"
7240 msgstr "Lineair kleurverloop"
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7244 #, fuzzy
7245 msgid "R Gradient"
7246 msgstr "Kleurverloop"
7248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Radial gradient fill"
7252 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Radial gradient stroke"
7258 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Different"
7263 msgstr "_Verschil"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Different fills"
7268 msgstr "_Verschil"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Different strokes"
7273 msgstr "_Verschil"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Unset"
7279 msgstr "binnenrand"
7281 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7285 msgid "Unset fill"
7286 msgstr ""
7288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Unset stroke"
7293 msgstr "(lijn)"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Flat color fill"
7298 msgstr "Egale kleur"
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Flat color stroke"
7303 msgstr "Egale kleur"
7305 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7307 #, fuzzy
7308 msgid "<b>a</b>"
7309 msgstr "<b>W:</b>"
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7314 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7319 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
7321 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7323 #, fuzzy
7324 msgid "<b>m</b>"
7325 msgstr "<b>W:</b>"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7330 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7335 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Edit fill..."
7340 msgstr "Bewerken..."
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Edit stroke..."
7345 msgstr "Bewerken..."
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Last set color"
7350 msgstr "Egale kleur"
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Last selected color"
7355 msgstr "Laatst geselecteerde"
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7358 #, fuzzy
7359 msgid "White"
7360 msgstr "Whiteboa_rd"
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7365 msgid "Black"
7366 msgstr "Zwart (K)"
7368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Copy color"
7371 msgstr "Overgangskleur"
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Paste color"
7376 msgstr "Egale kleur"
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Swap fill and stroke"
7381 msgstr "_Opvulling en lijnen"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7384 msgid "Make fill opaque"
7385 msgstr ""
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7388 msgid "Make stroke opaque"
7389 msgstr ""
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Remove fill"
7394 msgstr "_Verwijderen"
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Remove stroke"
7399 msgstr "Koppeling verwijder"
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Remove"
7404 msgstr "_Verwijderen"
7406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Master opacity"
7409 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
7411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7414 msgstr "Lijn breedte"
7416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7417 #, fuzzy
7418 msgid " (averaged)"
7419 msgstr "Dekking"
7421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7422 msgid "0 (transparent)"
7423 msgstr ""
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7426 msgid "1.0 (opaque)"
7427 msgstr ""
7429 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7430 msgid "Custom"
7431 msgstr "Aangepast"
7433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7434 #, fuzzy
7435 msgid "P_age size:"
7436 msgstr "Canvas grootte:"
7438 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Page orientation:"
7441 msgstr "Canvas oriëntatie:"
7443 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7444 #, fuzzy
7445 msgid "_Landscape"
7446 msgstr "Landschap"
7448 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7449 #, fuzzy
7450 msgid "_Portrait"
7451 msgstr "Portret"
7453 #. Custom paper frame
7454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Custom size"
7457 msgstr "Aangepast"
7459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7460 #, fuzzy
7461 msgid "_Fit page to selection"
7462 msgstr "In selectie-box passen"
7464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7465 msgid ""
7466 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7467 "is no selection"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7471 #, fuzzy
7472 msgid "U_nits:"
7473 msgstr "Eenheden:"
7475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Width of paper"
7478 msgstr "Breedte van de rechthoek"
7480 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7481 #, fuzzy
7482 msgid "_Height:"
7483 msgstr "Hoogte:"
7485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Height of paper"
7488 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
7490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7491 #, fuzzy, c-format
7492 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7493 msgstr "Lijn breedte"
7495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7496 #, c-format
7497 msgid "0:%.3g"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7501 #, c-format
7502 msgid "0:.%d"
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7506 #, fuzzy, c-format
7507 msgid "Opacity: %.3g"
7508 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7510 #: ../src/verbs.cpp:1050
7511 msgid "Moved to next layer."
7512 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
7514 #: ../src/verbs.cpp:1052
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Cannot move past last layer."
7517 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
7519 #: ../src/verbs.cpp:1061
7520 msgid "Moved to previous layer."
7521 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
7523 #: ../src/verbs.cpp:1063
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Cannot move past first layer."
7526 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
7528 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7529 msgid "No current layer."
7530 msgstr "Geen huidige laag."
7532 #: ../src/verbs.cpp:1109
7533 #, c-format
7534 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7535 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
7537 #: ../src/verbs.cpp:1113
7538 #, c-format
7539 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7540 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
7542 #: ../src/verbs.cpp:1122
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Cannot move layer any further."
7545 msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
7547 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7548 #: ../src/verbs.cpp:1152
7549 msgid "Deleted layer."
7550 msgstr "De laag is verwijderd."
7552 #: ../src/verbs.cpp:1554
7553 msgid ""
7554 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7555 "another user."
7556 msgstr ""
7557 "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
7558 "delen met een andere gebruiker."
7560 #: ../src/verbs.cpp:1569
7561 msgid ""
7562 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7563 "chatroom."
7564 msgstr ""
7565 "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
7566 "delen met een ruimte."
7568 #: ../src/verbs.cpp:1579
7569 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7570 msgstr ""
7572 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7573 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7574 #. otherwise leave as "keys.svg".
7575 #: ../src/verbs.cpp:1644
7576 msgid "keys.svg"
7577 msgstr ""
7579 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7580 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7581 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7582 #: ../src/verbs.cpp:1680
7583 msgid "tutorial-basic.svg"
7584 msgstr ""
7586 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7587 #: ../src/verbs.cpp:1684
7588 msgid "tutorial-shapes.svg"
7589 msgstr ""
7591 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7592 #: ../src/verbs.cpp:1688
7593 msgid "tutorial-advanced.svg"
7594 msgstr ""
7596 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7597 #: ../src/verbs.cpp:1692
7598 msgid "tutorial-tracing.svg"
7599 msgstr ""
7601 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7602 #: ../src/verbs.cpp:1696
7603 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7604 msgstr ""
7606 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7607 #: ../src/verbs.cpp:1700
7608 msgid "tutorial-elements.svg"
7609 msgstr ""
7611 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7612 #: ../src/verbs.cpp:1704
7613 msgid "tutorial-tips.svg"
7614 msgstr ""
7616 #: ../src/verbs.cpp:1928
7617 msgid "Does nothing"
7618 msgstr "(Doet niets)"
7620 #. File
7621 #: ../src/verbs.cpp:1931
7622 msgid "Default"
7623 msgstr "Normaal"
7625 #: ../src/verbs.cpp:1931
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Create new document from the default template"
7628 msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
7630 #: ../src/verbs.cpp:1933
7631 msgid "_Open..."
7632 msgstr "_Openen..."
7634 #: ../src/verbs.cpp:1934
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Open an existing document"
7637 msgstr "Open een bestaand document"
7639 #: ../src/verbs.cpp:1935
7640 msgid "Re_vert"
7641 msgstr "_Terugdraaien"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1936
7644 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7645 msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1937
7648 msgid "_Save"
7649 msgstr "Op_slaan"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1937
7652 msgid "Save document"
7653 msgstr "Document opslaan"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1939
7656 msgid "Save _As..."
7657 msgstr "Opslaan _als..."
7659 #: ../src/verbs.cpp:1940
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Save document under a new name"
7662 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1941
7665 msgid "_Print..."
7666 msgstr "Af_drukken..."
7668 #: ../src/verbs.cpp:1941
7669 msgid "Print document"
7670 msgstr "Document afdrukken"
7672 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7673 #: ../src/verbs.cpp:1944
7674 msgid "Vac_uum Defs"
7675 msgstr "_Definities opruimen"
7677 #: ../src/verbs.cpp:1944
7678 #, fuzzy
7679 msgid ""
7680 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7681 "defs&gt; of the document"
7682 msgstr "Ongebruikte items uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1946
7685 msgid "Print _Direct"
7686 msgstr "_Direct afdrukken"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1947
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7691 msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1948
7694 msgid "Print Previe_w"
7695 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1949
7698 msgid "Preview document printout"
7699 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1950
7702 msgid "_Import..."
7703 msgstr "_Importeren..."
7705 #: ../src/verbs.cpp:1951
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7708 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
7710 #: ../src/verbs.cpp:1952
7711 msgid "_Export Bitmap..."
7712 msgstr "Bitmap _exporteren..."
7714 #: ../src/verbs.cpp:1953
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7717 msgstr "Document of selectie als PNG bitmap exporteren"
7719 #: ../src/verbs.cpp:1954
7720 msgid "N_ext Window"
7721 msgstr "_Volgende vensters"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1955
7724 msgid "Switch to the next document window"
7725 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1956
7728 msgid "P_revious Window"
7729 msgstr "V_orige venster"
7731 #: ../src/verbs.cpp:1957
7732 msgid "Switch to the previous document window"
7733 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1958
7736 msgid "_Close"
7737 msgstr "Sl_uiten"
7739 #: ../src/verbs.cpp:1959
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Close this document window"
7742 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1960
7745 msgid "_Quit"
7746 msgstr "A_fsluiten"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1960
7749 msgid "Quit Inkscape"
7750 msgstr "Inkscape afsluien"
7752 #. Edit
7753 #: ../src/verbs.cpp:1963
7754 msgid "_Undo"
7755 msgstr "_Ongedaan maken"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1963
7758 msgid "Undo last action"
7759 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1965
7762 msgid "_Redo"
7763 msgstr "O_pnieuw"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1966
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Do again the last undone action"
7768 msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1967
7771 msgid "Cu_t"
7772 msgstr "K_nippen"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1968
7775 msgid "Cut selection to clipboard"
7776 msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1969
7779 msgid "_Copy"
7780 msgstr "_Kopiëren"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1970
7783 msgid "Copy selection to clipboard"
7784 msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1971
7787 msgid "_Paste"
7788 msgstr "_Plakken"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1972
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7793 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
7795 #: ../src/verbs.cpp:1973
7796 msgid "Paste _Style"
7797 msgstr "Plak _stijl"
7799 #: ../src/verbs.cpp:1974
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7802 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
7804 #: ../src/verbs.cpp:1976
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7807 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
7809 #: ../src/verbs.cpp:1977
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Paste _Width"
7812 msgstr "Pagine _breedte"
7814 #: ../src/verbs.cpp:1978
7815 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/verbs.cpp:1979
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Paste _Height"
7821 msgstr "Hoogte"
7823 #: ../src/verbs.cpp:1980
7824 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7825 msgstr ""
7827 #: ../src/verbs.cpp:1981
7828 msgid "Paste Size Separately"
7829 msgstr ""
7831 #: ../src/verbs.cpp:1982
7832 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7833 msgstr ""
7835 #: ../src/verbs.cpp:1983
7836 msgid "Paste Width Separately"
7837 msgstr ""
7839 #: ../src/verbs.cpp:1984
7840 msgid ""
7841 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7842 "object"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/verbs.cpp:1985
7846 msgid "Paste Height Separately"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/verbs.cpp:1986
7850 msgid ""
7851 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7852 "object"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/verbs.cpp:1987
7856 msgid "Paste _In Place"
7857 msgstr "Plak _op positie"
7859 #: ../src/verbs.cpp:1988
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7862 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
7864 #: ../src/verbs.cpp:1989
7865 msgid "_Delete"
7866 msgstr "_Verwijderen"
7868 #: ../src/verbs.cpp:1990
7869 msgid "Delete selection"
7870 msgstr "De selectie verwijderen"
7872 #: ../src/verbs.cpp:1991
7873 msgid "Duplic_ate"
7874 msgstr "_Dupliceren"
7876 #: ../src/verbs.cpp:1992
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Duplicate selected objects"
7879 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
7881 #: ../src/verbs.cpp:1993
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Create Clo_ne"
7884 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1994
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7889 msgstr ""
7890 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
7891 "selectie"
7893 #: ../src/verbs.cpp:1995
7894 msgid "Unlin_k Clone"
7895 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
7897 #: ../src/verbs.cpp:1996
7898 #, fuzzy
7899 msgid ""
7900 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7901 "object"
7902 msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen"
7904 #: ../src/verbs.cpp:1997
7905 msgid "Select _Original"
7906 msgstr "_Origineel selecteren"
7908 #: ../src/verbs.cpp:1998
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7911 msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
7913 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7914 #: ../src/verbs.cpp:2000
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Objects to Patter_n"
7917 msgstr "O_bjecten naar patroon"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2001
7920 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7921 msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
7923 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7924 #: ../src/verbs.cpp:2003
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Pattern to _Objects"
7927 msgstr "Patroon naar objecten"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2004
7930 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7931 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2005
7934 msgid "Clea_r All"
7935 msgstr "Alles verwijderen"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2006
7938 msgid "Delete all objects from document"
7939 msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2007
7942 msgid "Select Al_l"
7943 msgstr "A_lles selecteren"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2008
7946 msgid "Select all objects or all nodes"
7947 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2009
7950 msgid "Select All in All La_yers"
7951 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2010
7954 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7955 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2011
7958 msgid "In_vert Selection"
7959 msgstr "Selectie inverteren"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2012
7962 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7963 msgstr ""
7964 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2013
7967 msgid "Invert in All Layers"
7968 msgstr "Omdraaien in alle lagen"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2014
7971 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7972 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2015
7975 msgid "D_eselect"
7976 msgstr "S_electie opheffen"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2016
7979 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7980 msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
7982 #. Selection
7983 #: ../src/verbs.cpp:2019
7984 msgid "Raise to _Top"
7985 msgstr "_Bovenaan"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2020
7988 msgid "Raise selection to top"
7989 msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2021
7992 msgid "Lower to _Bottom"
7993 msgstr "_Onderaan"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2022
7996 msgid "Lower selection to bottom"
7997 msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2023
8000 msgid "_Raise"
8001 msgstr "Om_hoog"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2024
8004 msgid "Raise selection one step"
8005 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2025
8008 msgid "_Lower"
8009 msgstr "Om_laag"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2026
8012 msgid "Lower selection one step"
8013 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2027
8016 msgid "_Group"
8017 msgstr "_Groeperen"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2028
8020 msgid "Group selected objects"
8021 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2030
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Ungroup selected groups"
8026 msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2032
8029 msgid "_Put on Path"
8030 msgstr "Op _pad plaatsen"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2033
8033 msgid "Put text on path"
8034 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2034
8037 msgid "_Remove from Path"
8038 msgstr "Van pad _verwijderen"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2035
8041 msgid "Remove text from path"
8042 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2036
8045 msgid "Remove Manual _Kerns"
8046 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
8048 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8049 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8050 #: ../src/verbs.cpp:2039
8051 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8052 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2041
8055 msgid "_Union"
8056 msgstr "_Vereniging"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2042
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Create union of selected paths"
8061 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2043
8064 msgid "_Intersection"
8065 msgstr "_Overlap"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2044
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Create intersection of selected paths"
8070 msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2045
8073 msgid "_Difference"
8074 msgstr "_Verschil"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2046
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8079 msgstr ""
8080 "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2047
8083 msgid "E_xclusion"
8084 msgstr "_Uitsluiting"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2048
8087 msgid ""
8088 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8089 "path)"
8090 msgstr ""
8092 #: ../src/verbs.cpp:2049
8093 msgid "Di_vision"
8094 msgstr "_Splitsing"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2050
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8099 msgstr "Splits het onderste object in stukken"
8101 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8102 #. Advanced tutorial for more info
8103 #: ../src/verbs.cpp:2053
8104 msgid "Cut _Path"
8105 msgstr "_Pad snijden"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2054
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8110 msgstr ""
8111 "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat "
8112 "verloren)"
8114 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8115 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8116 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8117 #: ../src/verbs.cpp:2058
8118 msgid "Outs_et"
8119 msgstr "Buit_enrand"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2059
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Outset selected paths"
8124 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2061
8127 msgid "O_utset Path by 1 px"
8128 msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2062
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8133 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2064
8136 msgid "O_utset Path by 10 px"
8137 msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2065
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8142 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
8144 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8145 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8146 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8147 #: ../src/verbs.cpp:2069
8148 msgid "I_nset"
8149 msgstr "Bi_nnenrand"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2070
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Inset selected paths"
8154 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2072
8157 msgid "I_nset Path by 1 px"
8158 msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2073
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8163 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2075
8166 msgid "I_nset Path by 10 px"
8167 msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2076
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8172 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2078
8175 msgid "D_ynamic Offset"
8176 msgstr "D_ynamische rand"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2078
8179 msgid "Create a dynamic offset object"
8180 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2080
8183 msgid "_Linked Offset"
8184 msgstr "_Gekoppelde rand"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2081
8187 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8188 msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2083
8191 msgid "_Stroke to Path"
8192 msgstr "_Lijn naar pad"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2084
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8197 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2085
8200 msgid "Si_mplify"
8201 msgstr "_Vereenvoudigen"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2086
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8206 msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2087
8209 msgid "_Reverse"
8210 msgstr "_Omdraaien"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2088
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8215 msgstr ""
8216 "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om "
8217 "te draaien"
8219 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8220 #: ../src/verbs.cpp:2090
8221 #, fuzzy
8222 msgid "_Trace Bitmap..."
8223 msgstr "Bitmap _overtrekken"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2091
8226 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8227 msgstr ""
8229 #: ../src/verbs.cpp:2092
8230 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8231 msgstr "Kopieer als bitmap"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2093
8234 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8235 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2094
8238 msgid "_Combine"
8239 msgstr "_Combineren"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2095
8242 msgid "Combine several paths into one"
8243 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
8245 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8246 #. Advanced tutorial for more info
8247 #: ../src/verbs.cpp:2098
8248 msgid "Break _Apart"
8249 msgstr "_Los maken"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2099
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Break selected paths into subpaths"
8254 msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2100
8257 msgid "Gri_d Arrange..."
8258 msgstr "Rangschikken in rooster..."
8260 #: ../src/verbs.cpp:2101
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8263 msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
8265 #. Layer
8266 #: ../src/verbs.cpp:2103
8267 msgid "_Add Layer..."
8268 msgstr "_Nieuwe laag..."
8270 #: ../src/verbs.cpp:2104
8271 msgid "Create a new layer"
8272 msgstr "Een nieuwe laag maken"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2105
8275 msgid "Re_name Layer..."
8276 msgstr "Laag hernoe_men..."
8278 #: ../src/verbs.cpp:2106
8279 msgid "Rename the current layer"
8280 msgstr "De huidige laag hernoemen"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2107
8283 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8284 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2108
8287 msgid "Switch to the layer above the current"
8288 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2109
8291 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8292 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2110
8295 msgid "Switch to the layer below the current"
8296 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2111
8299 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8300 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2112
8303 msgid "Move selection to the layer above the current"
8304 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2113
8307 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8308 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2114
8311 msgid "Move selection to the layer below the current"
8312 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2115
8315 msgid "Layer to _Top"
8316 msgstr "Laag _bovenaan"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2116
8319 msgid "Raise the current layer to the top"
8320 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2117
8323 msgid "Layer to _Bottom"
8324 msgstr "Laag _onderaan"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2118
8327 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8328 msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2119
8331 msgid "_Raise Layer"
8332 msgstr "Laag om_hoog"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2120
8335 msgid "Raise the current layer"
8336 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2121
8339 msgid "_Lower Layer"
8340 msgstr "Laag om_laag"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2122
8343 msgid "Lower the current layer"
8344 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2123
8347 msgid "_Delete Current Layer"
8348 msgstr "Laag _verwijderen"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2124
8351 msgid "Delete the current layer"
8352 msgstr "De huidige laag verwijderen"
8354 #. Object
8355 #: ../src/verbs.cpp:2127
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8358 msgstr "_90 graden draaien MKM"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2128
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8363 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2129
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8368 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2130
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8373 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2131
8376 msgid "Remove _Transformations"
8377 msgstr "_Transformaties verwijderen"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2132
8380 msgid "Remove transformations from object"
8381 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2133
8384 msgid "_Object to Path"
8385 msgstr "_Object naar pad"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2134
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Convert selected object to path"
8390 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2135
8393 msgid "_Flow into Frame"
8394 msgstr "Naar object _vormen"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2136
8397 msgid ""
8398 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8399 "frame object"
8400 msgstr ""
8402 #: ../src/verbs.cpp:2137
8403 msgid "_Unflow"
8404 msgstr "Vorm _herstellen"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2138
8407 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8408 msgstr ""
8409 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
8410 "één regel)"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2139
8413 msgid "_Convert to Text"
8414 msgstr "_Omzetten naar tekst"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2140
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8419 msgstr ""
8420 "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van "
8421 "uiterlijk"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2142
8424 msgid "Flip _Horizontal"
8425 msgstr "_Tuimelen"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2142
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Flip selected objects horizontally"
8430 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2145
8433 msgid "Flip _Vertical"
8434 msgstr "_Spiegelen"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2145
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Flip selected objects vertically"
8439 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2148
8442 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8443 msgstr ""
8445 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8446 #, fuzzy
8447 msgid "_Release"
8448 msgstr "_Omdraaien"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2150
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Remove mask from selection"
8453 msgstr "Overnemen ven selectie"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2152
8456 msgid ""
8457 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8458 msgstr ""
8460 #: ../src/verbs.cpp:2154
8461 msgid "Remove clipping path from selection"
8462 msgstr ""
8464 #. Tools
8465 #: ../src/verbs.cpp:2157
8466 msgid "Select"
8467 msgstr "Selecteren"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2158
8470 msgid "Select and transform objects"
8471 msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2159
8474 msgid "Node Edit"
8475 msgstr "Knooppunten wijzigen"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2160
8478 msgid "Edit path nodes or control handles"
8479 msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2162
8482 msgid "Create rectangles and squares"
8483 msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2164
8486 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8487 msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2166
8490 msgid "Create stars and polygons"
8491 msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2168
8494 msgid "Create spirals"
8495 msgstr "Spiralen maken"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2170
8498 msgid "Draw freehand lines"
8499 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2172
8502 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8503 msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2174
8506 msgid "Draw calligraphic lines"
8507 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2176
8510 msgid "Create and edit text objects"
8511 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2178
8514 msgid "Create and edit gradients"
8515 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2180
8518 msgid "Zoom in or out"
8519 msgstr "In- of uit zoomen"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2182
8522 msgid "Pick averaged colors from image"
8523 msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2184
8526 msgid "Create connectors"
8527 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8529 #. Tool prefs
8530 #: ../src/verbs.cpp:2187
8531 msgid "Selector Preferences"
8532 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2188
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8537 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2189
8540 msgid "Node Tool Preferences"
8541 msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2190
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8546 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2191
8549 msgid "Rectangle Preferences"
8550 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2192
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8555 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2193
8558 msgid "Ellipse Preferences"
8559 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2194
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8564 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2195
8567 msgid "Star Preferences"
8568 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2196
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8573 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2197
8576 msgid "Spiral Preferences"
8577 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2198
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8582 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2199
8585 msgid "Pencil Preferences"
8586 msgstr "Penseel voorkeuren"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2200
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8591 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2201
8594 msgid "Pen Preferences"
8595 msgstr "Pen voorkeuren"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2202
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8600 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2203
8603 msgid "Calligraphic Preferences"
8604 msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2204
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8609 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2205
8612 msgid "Text Preferences"
8613 msgstr "Tekst voorkeuren"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2206
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8618 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2207
8621 msgid "Gradient Preferences"
8622 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2208
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8627 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2209
8630 msgid "Zoom Preferences"
8631 msgstr "Zoom voorkeuren"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2210
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8636 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2211
8639 msgid "Dropper Preferences"
8640 msgstr "Pipet voorkeuren"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2212
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8645 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2213
8648 msgid "Connector Preferences"
8649 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2214
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8654 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
8656 #. Zoom/View
8657 #: ../src/verbs.cpp:2217
8658 msgid "Zoom In"
8659 msgstr "Inzoomen"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2217
8662 msgid "Zoom in"
8663 msgstr "Inzoomen"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2218
8666 msgid "Zoom Out"
8667 msgstr "Uitzoomen"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2218
8670 msgid "Zoom out"
8671 msgstr "Uitzoomen"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2219
8674 msgid "_Rulers"
8675 msgstr "_Linialen"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2219
8678 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8679 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2220
8682 msgid "Scroll_bars"
8683 msgstr "Schuif_balken"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2220
8686 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8687 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2221
8690 msgid "_Grid"
8691 msgstr "_Raster"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2221
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Show or hide the grid"
8696 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2222
8699 msgid "G_uides"
8700 msgstr "_Hulplijnen"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2222
8703 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8704 msgstr ""
8706 #: ../src/verbs.cpp:2223
8707 msgid "Nex_t Zoom"
8708 msgstr "V_olgende zoom niveau"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2223
8711 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8712 msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2225
8715 msgid "Pre_vious Zoom"
8716 msgstr "Vo_rige zoom niveau"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2225
8719 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8720 msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2227
8723 msgid "Zoom 1:_1"
8724 msgstr "Zoom 1:_1"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2227
8727 msgid "Zoom to 1:1"
8728 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2229
8731 msgid "Zoom 1:_2"
8732 msgstr "Zoom 1:_2"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2229
8735 msgid "Zoom to 1:2"
8736 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2231
8739 msgid "_Zoom 2:1"
8740 msgstr "_Zoom 2:1"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2231
8743 msgid "Zoom to 2:1"
8744 msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2234
8747 msgid "_Fullscreen"
8748 msgstr "_Volledig scherm"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2234
8751 msgid "Stretch this document window to full screen"
8752 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2237
8755 msgid "Duplic_ate Window"
8756 msgstr "Venster _dupliceren"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2237
8759 msgid "Open a new window with the same document"
8760 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2239
8763 msgid "_New View Preview"
8764 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2240
8767 msgid "New View Preview"
8768 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
8770 #. "view_new_preview"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2242
8772 #, fuzzy
8773 msgid "_Normal"
8774 msgstr "Normaal"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2243
8777 msgid "Switch to normal display mode"
8778 msgstr ""
8780 #: ../src/verbs.cpp:2244
8781 #, fuzzy
8782 msgid "_Outline"
8783 msgstr "Omhullende weergeven"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2245
8786 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8787 msgstr ""
8789 #: ../src/verbs.cpp:2247
8790 msgid "Ico_n Preview"
8791 msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2248
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8796 msgstr ""
8797 "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram "
8798 "groottes."
8800 #: ../src/verbs.cpp:2250
8801 msgid "Zoom to fit page in window"
8802 msgstr "De pagina in het scherm passen"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2251
8805 msgid "Page _Width"
8806 msgstr "Pagine _breedte"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2252
8809 msgid "Zoom to fit page width in window"
8810 msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2254
8813 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8814 msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2256
8817 msgid "Zoom to fit selection in window"
8818 msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
8820 #. Dialogs
8821 #: ../src/verbs.cpp:2259
8822 msgid "In_kscape Preferences..."
8823 msgstr "In_kscape voorkeuren..."
8825 #: ../src/verbs.cpp:2260
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8828 msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2261
8831 #, fuzzy
8832 msgid "_Document Properties..."
8833 msgstr "_Document voorkeuren..."
8835 #: ../src/verbs.cpp:2262
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8838 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2263
8841 #, fuzzy
8842 msgid "_Document Metadata..."
8843 msgstr "Document opgeslagen."
8845 #: ../src/verbs.cpp:2264
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8848 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2265
8851 msgid "_Fill and Stroke..."
8852 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
8854 #: ../src/verbs.cpp:2266
8855 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8856 msgstr ""
8858 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8859 #: ../src/verbs.cpp:2268
8860 msgid "S_watches..."
8861 msgstr "_Paletten..."
8863 #: ../src/verbs.cpp:2269
8864 msgid "Select colors from a swatches palette"
8865 msgstr ""
8867 #: ../src/verbs.cpp:2270
8868 msgid "Transfor_m..."
8869 msgstr "Trans_formeren..."
8871 #: ../src/verbs.cpp:2271
8872 msgid "Precisely control objects' transformations"
8873 msgstr ""
8875 #: ../src/verbs.cpp:2272
8876 msgid "_Align and Distribute..."
8877 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
8879 #: ../src/verbs.cpp:2273
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Align and distribute objects"
8882 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2274
8885 msgid "_Text and Font..."
8886 msgstr "_Tekst en lettertype"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2275
8889 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8890 msgstr ""
8892 #: ../src/verbs.cpp:2276
8893 msgid "_XML Editor..."
8894 msgstr "_XML weergave..."
8896 #: ../src/verbs.cpp:2277
8897 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8898 msgstr ""
8900 #: ../src/verbs.cpp:2278
8901 msgid "_Find..."
8902 msgstr "_Zoeken..."
8904 #: ../src/verbs.cpp:2279
8905 msgid "Find objects in document"
8906 msgstr "Zoek objecten in het document"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2280
8909 msgid "_Messages..."
8910 msgstr "_Berichten..."
8912 #: ../src/verbs.cpp:2281
8913 msgid "View debug messages"
8914 msgstr ""
8916 #: ../src/verbs.cpp:2282
8917 msgid "S_cripts..."
8918 msgstr "S_cripts..."
8920 #: ../src/verbs.cpp:2283
8921 msgid "Run scripts"
8922 msgstr "Scripts uitvoeren"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2284
8925 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8926 msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2285
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Show or hide all open dialogs"
8931 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
8933 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2287
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Create Tiled Clones..."
8937 msgstr "Tegelen met klonen..."
8939 #: ../src/verbs.cpp:2288
8940 #, fuzzy
8941 msgid ""
8942 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8943 "scattering"
8944 msgstr ""
8945 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
8946 "selectie"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2289
8949 msgid "_Object Properties..."
8950 msgstr "Object _eigenschappen..."
8952 #: ../src/verbs.cpp:2290
8953 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8954 msgstr ""
8956 #: ../src/verbs.cpp:2293
8957 msgid "_Connect to Jabber server..."
8958 msgstr "_Verbinden met Jabber server..."
8960 #: ../src/verbs.cpp:2293
8961 msgid "Connect to a Jabber server"
8962 msgstr "Verbinden met een Jabber server"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2295
8965 msgid "Share with _user..."
8966 msgstr "Delen met gebruiker...."
8968 #: ../src/verbs.cpp:2295
8969 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8970 msgstr "Een whiteboard sessie beginnen met een andere Jabber gebruiker"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2297
8973 msgid "Share with _chatroom..."
8974 msgstr "Delen met ruimte...."
8976 #: ../src/verbs.cpp:2297
8977 msgid ""
8978 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8979 msgstr ""
8980 "Je in een ruimte begeven om een whiteboard sessie te beginnen of om er aan "
8981 "eentje mee te doen"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2299
8984 msgid "_Dump XML node tracker"
8985 msgstr ""
8987 #: ../src/verbs.cpp:2299
8988 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8989 msgstr ""
8991 #: ../src/verbs.cpp:2301
8992 msgid "_Open session file..."
8993 msgstr "Sessie bestand _openen..."
8995 #: ../src/verbs.cpp:2301
8996 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8997 msgstr "Door opnames van whiteboard sessies bladeren"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2303
9000 msgid "Session file playback"
9001 msgstr "Sessie bestand afspelen"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2305
9004 msgid "_Disconnect from session"
9005 msgstr "_Verbinding met sessie verbreken"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2307
9008 msgid "Disconnect from _server"
9009 msgstr "Verbinding met _server verbreken"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2309
9012 msgid "_Input Devices..."
9013 msgstr "_Invoer apparaten..."
9015 #: ../src/verbs.cpp:2310
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9018 msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2311
9021 #, fuzzy
9022 msgid "_Extensions..."
9023 msgstr "Over uitbreidingen..."
9025 #: ../src/verbs.cpp:2312
9026 msgid "Query information about extensions"
9027 msgstr ""
9029 #. Help
9030 #: ../src/verbs.cpp:2315
9031 msgid "_Keys and Mouse"
9032 msgstr "_Toetsen en muis"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2316
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9037 msgstr "Toetsenbord en muis handleiding"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2317
9040 msgid "About E_xtensions"
9041 msgstr "Over _uitbreidingen"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2318
9044 msgid "Information on Inkscape extensions"
9045 msgstr ""
9047 #: ../src/verbs.cpp:2319
9048 msgid "About _Memory"
9049 msgstr "Over _geheugengebruik"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2320
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Memory usage information"
9054 msgstr "Bericht informatie"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2321
9057 msgid "_About Inkscape"
9058 msgstr "_Over Inkscape"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2322
9061 msgid "Inkscape version, authors, license"
9062 msgstr ""
9064 #. "help_about"
9065 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9066 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9067 #. Tutorials
9068 #: ../src/verbs.cpp:2327
9069 msgid "Inkscape: _Basic"
9070 msgstr "Inkscape: _Basis"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2328
9073 msgid "Getting started with Inkscape"
9074 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
9076 #. "tutorial_basic"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2329
9078 msgid "Inkscape: _Shapes"
9079 msgstr "Inkscape: _Vormen"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2330
9082 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9083 msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2331
9086 msgid "Inkscape: _Advanced"
9087 msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2332
9090 msgid "Advanced Inkscape topics"
9091 msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
9093 #. "tutorial_advanced"
9094 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9095 #: ../src/verbs.cpp:2334
9096 msgid "Inkscape: T_racing"
9097 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2335
9100 msgid "Using bitmap tracing"
9101 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
9103 #. "tutorial_tracing"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2336
9105 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9106 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2337
9109 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9110 msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2338
9113 msgid "_Elements of Design"
9114 msgstr "_Ontwerp theorieën"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2339
9117 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9118 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
9120 #. "tutorial_design"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2340
9122 msgid "_Tips and Tricks"
9123 msgstr "_Tips en ideeën"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2341
9126 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9127 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
9129 #. "tutorial_tips"
9130 #. Effect
9131 #: ../src/verbs.cpp:2344
9132 msgid "Previous Effect"
9133 msgstr "Vorig effect"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2345
9136 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9137 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
9139 #. "tutorial_tips"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2346
9141 msgid "Previous Effect Settings..."
9142 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
9144 #: ../src/verbs.cpp:2347
9145 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9146 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
9148 #. "tutorial_tips"
9149 #. Fit Canvas
9150 #: ../src/verbs.cpp:2350
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Fit Canvas to Selection"
9153 msgstr "In selectie-box passen"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2351
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9158 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2352
9161 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9162 msgstr ""
9164 #: ../src/verbs.cpp:2353
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9167 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2354
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9172 msgstr "In selectie-box passen"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2355
9175 msgid ""
9176 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9177 "selection"
9178 msgstr ""
9180 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9181 msgid "Dash pattern"
9182 msgstr "Streepjes patroon"
9184 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9185 msgid "Pattern offset"
9186 msgstr "Patroon inspring"
9188 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9189 #, c-format
9190 msgid "%s: %d - Inkscape"
9191 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9193 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9194 #, c-format
9195 msgid "%s - Inkscape"
9196 msgstr "%s - Inkscape"
9198 #. Family frame
9199 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9200 msgid "Font family"
9201 msgstr "Lettertype"
9203 #. Style frame
9204 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9205 msgid "Style"
9206 msgstr "Stijl"
9208 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9209 msgid "Font size:"
9210 msgstr "Grootte:"
9212 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9213 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9214 #. * some representative characters that users of your locale will be
9215 #. * interested in.
9216 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9217 #, fuzzy
9218 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9219 msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
9221 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9223 msgid "Duplicate"
9224 msgstr "Dupliceren"
9226 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9227 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9228 msgid "Edit..."
9229 msgstr "Bewerken..."
9231 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9232 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9233 msgid ""
9234 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9235 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9236 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9237 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9238 msgstr ""
9239 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
9240 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
9241 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
9242 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
9244 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9245 msgid "reflected"
9246 msgstr "Gespiegeld"
9248 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9249 msgid "direct"
9250 msgstr "Normaal"
9252 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9253 msgid "Repeat:"
9254 msgstr "Herhalen:"
9256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9257 msgid "<small>No gradients</small>"
9258 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
9260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9261 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9262 msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
9264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9265 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9266 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
9268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9269 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9270 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
9272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9273 msgid ""
9274 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9275 "selected object(s)"
9276 msgstr ""
9277 "Als het kleurverloop door meer dan een object wordt gebruikt, maak er dan "
9278 "een kopie van voor de geselecteerde objecten"
9280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9281 msgid "Edit the stops of the gradient"
9282 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9289 msgid "<b>New:</b>"
9290 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
9292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9293 msgid "Create linear gradient"
9294 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
9296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9297 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9298 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
9300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9301 msgid "on"
9302 msgstr "op"
9304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9305 msgid "Create gradient in the fill"
9306 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
9308 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9309 msgid "Create gradient in the stroke"
9310 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
9312 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9313 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9314 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9315 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9321 msgid "<b>Change:</b>"
9322 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
9324 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9325 msgid "No gradients in document"
9326 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
9328 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9329 msgid "No gradient selected"
9330 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
9332 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9333 msgid "No stops in gradient"
9334 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
9336 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9337 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9338 msgid "Add stop"
9339 msgstr "Overgang toevoegen"
9341 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9342 msgid "Add another control stop to gradient"
9343 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
9345 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9346 msgid "Delete stop"
9347 msgstr "Overgang verwijderen"
9349 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9350 msgid "Delete current control stop from gradient"
9351 msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
9353 #. Label
9354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9355 msgid "Offset:"
9356 msgstr "Beginpunt:"
9358 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9359 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9360 msgid "Stop Color"
9361 msgstr "Overgangskleur"
9363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9364 msgid "Gradient editor"
9365 msgstr "Kleurverloop editor"
9367 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9368 msgid "Toggle current layer visibility"
9369 msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
9371 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9372 msgid "Lock or unlock current layer"
9373 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
9375 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9376 msgid "Current layer"
9377 msgstr "Huidige laag"
9379 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9380 msgid "(root)"
9381 msgstr ""
9383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9384 msgid "No paint"
9385 msgstr "Geen opvulling"
9387 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9388 msgid "Flat color"
9389 msgstr "Egale kleur"
9391 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9392 msgid "Linear gradient"
9393 msgstr "Lineair kleurverloop"
9395 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9396 msgid "Radial gradient"
9397 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
9399 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9400 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9401 msgstr ""
9402 "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen "
9403 "kan worden)"
9405 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9406 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9407 msgid ""
9408 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9409 "evenodd)"
9410 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
9412 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9414 msgid ""
9415 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9416 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
9418 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9419 msgid "No objects"
9420 msgstr "Geen objecten"
9422 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9423 msgid "Multiple styles"
9424 msgstr "Meerdere stijlen"
9426 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9427 msgid "Paint is undefined"
9428 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
9430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9431 msgid "No patterns in document"
9432 msgstr "Geen patronen in het document"
9434 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9435 msgid ""
9436 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9437 "selection."
9438 msgstr ""
9439 "Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te "
9440 "maken van de huidige selectie."
9442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9443 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9444 msgstr ""
9446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9447 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9448 msgstr ""
9450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9451 msgid ""
9452 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9453 "scaled."
9454 msgstr ""
9456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9457 msgid ""
9458 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9459 "are scaled."
9460 msgstr ""
9462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9463 msgid ""
9464 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9465 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9466 msgstr ""
9468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9469 msgid ""
9470 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9471 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9472 msgstr ""
9474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9475 msgid ""
9476 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9477 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9478 msgstr ""
9480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9481 msgid ""
9482 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9483 "scaled, rotated, or skewed)."
9484 msgstr ""
9486 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9487 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9489 msgid "select_toolbar|X"
9490 msgstr "Selectie-gereedschap|X"
9492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9493 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9494 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
9496 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9497 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9499 msgid "select_toolbar|Y"
9500 msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
9502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9503 msgid "Vertical coordinate of selection"
9504 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
9506 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9507 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9509 msgid "select_toolbar|W"
9510 msgstr "Selectie-gereedschap|B"
9512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9513 msgid "Width of selection"
9514 msgstr "Breedte van de selectie"
9516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9517 #, fuzzy
9518 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9519 msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
9521 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9522 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9524 msgid "select_toolbar|H"
9525 msgstr "Selectie-gereedschap|H"
9527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9528 msgid "Height of selection"
9529 msgstr "Hoogte van de selectie"
9531 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9532 msgid "System"
9533 msgstr "Systeem"
9535 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9536 msgid "RGBA_:"
9537 msgstr "RGBA_:"
9539 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9540 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9541 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
9543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9544 msgid "RGB"
9545 msgstr "RGB"
9547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9548 msgid "HSL"
9549 msgstr "KVW"
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9552 msgid "CMYK"
9553 msgstr "CMYK"
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9556 msgid "_R"
9557 msgstr "_R"
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9561 msgid "Red"
9562 msgstr "Rood"
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9565 msgid "_G"
9566 msgstr "_G"
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9570 msgid "Green"
9571 msgstr "Groen"
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9574 msgid "_B"
9575 msgstr "_B"
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9579 msgid "Blue"
9580 msgstr "Blauw"
9582 #. Label
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9586 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9587 msgid "_A"
9588 msgstr "_A"
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9596 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9597 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9598 msgid "Alpha (opacity)"
9599 msgstr "Alpha (ondoorzichtigheid)"
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9602 msgid "_H"
9603 msgstr "_K"
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9607 msgid "Hue"
9608 msgstr "Kleurtoon"
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9611 msgid "_S"
9612 msgstr "_V"
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9616 msgid "Saturation"
9617 msgstr "Verzadiging"
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9620 msgid "_L"
9621 msgstr "_W"
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9625 msgid "Lightness"
9626 msgstr "Waarde"
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9629 msgid "_C"
9630 msgstr "_C"
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9634 msgid "Cyan"
9635 msgstr "Cyaan"
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9638 msgid "_M"
9639 msgstr "_M"
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9643 msgid "Magenta"
9644 msgstr "Magenta"
9646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9647 msgid "_Y"
9648 msgstr "_Y"
9650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9652 msgid "Yellow"
9653 msgstr "Geel (Y)"
9655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9656 msgid "_K"
9657 msgstr "_K"
9659 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9660 msgid "Unnamed"
9661 msgstr "Naamloos"
9663 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9664 msgid "Wheel"
9665 msgstr "Wiel"
9667 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9668 msgid "Attribute"
9669 msgstr "Attribuut"
9671 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9672 msgid "Value"
9673 msgstr "Waarde"
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9676 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9677 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9680 msgid "Delete selected nodes"
9681 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Join selected endnodes"
9686 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9691 msgstr ""
9692 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9695 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9696 msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9699 msgid "Break path at selected nodes"
9700 msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9703 msgid "Make selected nodes corner"
9704 msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9707 msgid "Make selected nodes smooth"
9708 msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9711 msgid "Make selected nodes symmetric"
9712 msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9715 msgid "Make selected segments lines"
9716 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9719 msgid "Make selected segments curves"
9720 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9723 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9724 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9727 msgid "Corners:"
9728 msgstr "Hoeken:"
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9731 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9732 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9735 msgid "Spoke ratio:"
9736 msgstr "Spaak-verhouding:"
9738 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9739 #. Base radius is the same for the closest handle.
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9741 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9742 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9745 msgid "Rounded:"
9746 msgstr "Afgerond:"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9749 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9750 msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9753 msgid "Randomized:"
9754 msgstr "Willekeur:"
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9757 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9758 msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9762 msgid "Defaults"
9763 msgstr "Standaardwaarden"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9767 msgid ""
9768 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9769 "change defaults)"
9770 msgstr ""
9771 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
9772 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
9773 "instellingen te wijzigen)"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9776 msgid "W:"
9777 msgstr "B:"
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9780 msgid "Width of rectangle"
9781 msgstr "Breedte van de rechthoek"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9784 msgid "Height of rectangle"
9785 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9788 msgid "Rx:"
9789 msgstr "Rx:"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9792 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9793 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9796 msgid "Ry:"
9797 msgstr "Ry:"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9800 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9801 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9804 msgid "Not rounded"
9805 msgstr "Niet afgerond"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9808 msgid "Make corners sharp"
9809 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9812 msgid "Turns:"
9813 msgstr "Omwentelingen:"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9816 msgid "Number of revolutions"
9817 msgstr "Aantal omwentelingen"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9820 msgid "Divergence:"
9821 msgstr "Uitwaaieren:"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9824 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9825 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9828 msgid "Inner radius:"
9829 msgstr "Binnen straal:"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9832 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9833 msgstr ""
9834 "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal "
9835 "grootte)"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9838 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9839 msgstr ""
9840 "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9843 msgid "Thinning:"
9844 msgstr "Versmalling:"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9847 msgid ""
9848 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9849 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9850 msgstr ""
9851 "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle "
9852 "lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de "
9853 "snelheid)"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9856 msgid "Angle:"
9857 msgstr "Hoek:"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9860 msgid ""
9861 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9862 "fixation = 0)"
9863 msgstr ""
9864 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
9865 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9868 msgid "Fixation:"
9869 msgstr "Oriëntatie:"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9872 msgid ""
9873 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9874 "= fixed)"
9875 msgstr ""
9876 "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, "
9877 "1 = vaste oriëntatie)"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9880 msgid "Tremor:"
9881 msgstr ""
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9884 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9885 msgstr ""
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9888 msgid "Mass:"
9889 msgstr "Massa:"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9892 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9893 msgstr "De invloed van traagheid op de beweging van de pen"
9895 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9897 msgid "Drag:"
9898 msgstr "Weerstand:"
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9901 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9902 msgstr "De invloed van weerstand op de beweging van de pen"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9905 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9906 msgstr ""
9907 "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
9908 "breedte te variëren"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9911 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9912 msgstr ""
9913 "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek "
9914 "te variëren"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9917 msgid "Start:"
9918 msgstr "Start:"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9921 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9922 msgstr ""
9923 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9926 msgid "End:"
9927 msgstr "Einde:"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9930 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9931 msgstr ""
9932 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9935 msgid "Open arc"
9936 msgstr "Taartpunt openen"
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9939 msgid ""
9940 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9941 msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9944 msgid "Make whole"
9945 msgstr "Ellips herstellen"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9948 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9949 msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9952 msgid ""
9953 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9954 "color including its alpha"
9955 msgstr ""
9956 "Wanneer ingedrukt wordt de kleur zonder doorzichtigheid gekozen, wanneer "
9957 "niet ingedrukt wordt de kleur met doorzichtigheid gekozen."
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9960 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9961 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9964 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9965 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Spacing:"
9970 msgstr "Y tussenafstand:"
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9973 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9974 msgstr ""
9976 #.
9977 #. Local Variables:
9978 #. mode:c++
9979 #. c-file-style:"stroustrup"
9980 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9981 #. indent-tabs-mode:nil
9982 #. fill-column:99
9983 #. End:
9984 #.
9985 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9986 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Add Nodes"
9989 msgstr "Knooppunten"
9991 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9992 msgid "Maximum segment length"
9993 msgstr ""
9995 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9996 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9997 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9998 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9999 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10000 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10001 msgid "Modify Path"
10002 msgstr ""
10004 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10005 msgid "AI Input"
10006 msgstr ""
10008 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10009 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10010 msgstr ""
10012 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10013 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10014 msgstr ""
10016 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10017 #, fuzzy
10018 msgid "AI Output"
10019 msgstr "Uitvoer"
10021 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10022 msgid "Write Adobe Illustrator"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10026 #, fuzzy
10027 msgid "AI SVG Input"
10028 msgstr "Uitvoer"
10030 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10031 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10032 msgstr ""
10034 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10035 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10036 msgstr ""
10038 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10039 msgid "A diagram created with the program Dia"
10040 msgstr ""
10042 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10043 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10044 msgstr ""
10046 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10047 msgid "Dia Input"
10048 msgstr ""
10050 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10051 msgid ""
10052 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10053 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10054 msgstr ""
10056 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10057 msgid ""
10058 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10059 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10060 "Inkscape installation."
10061 msgstr ""
10063 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Dot size"
10066 msgstr "Afmeting"
10068 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Font size"
10071 msgstr "Grootte:"
10073 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Number Nodes"
10076 msgstr "Aantal rijen"
10078 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10079 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10080 msgid "Visualize Path"
10081 msgstr ""
10083 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10084 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10085 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10086 msgstr ""
10088 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10089 msgid "DXF Input"
10090 msgstr ""
10092 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10093 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10094 msgstr ""
10096 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10097 msgid ""
10098 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10099 "sourceforge.net/"
10100 msgstr ""
10102 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10103 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10104 msgstr ""
10106 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10107 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10108 msgstr ""
10110 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10111 #, fuzzy
10112 msgid "DXF Output"
10113 msgstr "Uitvoer"
10115 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10116 msgid "DXF file written by pstoedit"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10120 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Embed All Images"
10126 msgstr "Afbeeldingen"
10128 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10129 msgid "EPS Input"
10130 msgstr ""
10132 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10133 msgid "Encapsulated Postscript"
10134 msgstr ""
10136 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10137 #, fuzzy
10138 msgid "EPSI Output"
10139 msgstr "Uitvoer"
10141 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10142 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10146 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10147 msgstr ""
10149 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10150 msgid "LaTeX formula"
10151 msgstr ""
10153 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10154 msgid "LaTeX formula: "
10155 msgstr ""
10157 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10158 msgid "Extract One Image"
10159 msgstr ""
10161 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10162 msgid "Path to save image"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10166 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Bridge Width"
10169 msgstr "Lijnbreedte"
10171 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10172 msgid "First String Length"
10173 msgstr ""
10175 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10176 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10177 msgid "Fretboard Designer"
10178 msgstr ""
10180 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10181 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10182 msgid "Fretboard Edges"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10186 msgid "Last String Length"
10187 msgstr ""
10189 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10190 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10191 msgstr ""
10193 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10194 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Number of Frets"
10197 msgstr "Aantal rijen"
10199 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10200 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Number of Strings"
10203 msgstr "Aantal rijen"
10205 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10206 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Nut Width"
10209 msgstr "Breedte"
10211 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10212 msgid "Perpendicular Distance"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10216 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10217 msgstr ""
10219 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10220 msgid "Tones in Scale"
10221 msgstr ""
10223 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10224 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10225 msgid "px per Unit"
10226 msgstr ""
10228 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10229 msgid "Multi Length Scala"
10230 msgstr ""
10232 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10233 msgid "Path to Scala *.scl File"
10234 msgstr ""
10236 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10237 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10241 msgid "Scale Length"
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10245 msgid "Single Length Equal Temperament"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10249 msgid "Single Length Scala"
10250 msgstr ""
10252 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10253 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10254 msgstr ""
10256 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10257 msgid "Open files saved with XFIG"
10258 msgstr ""
10260 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10261 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10262 msgstr ""
10264 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10265 #, fuzzy
10266 msgid "XFIG Input"
10267 msgstr "Uitvoer"
10269 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Flatness"
10272 msgstr "rasterlijnen"
10274 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10275 msgid "Flatten Bezier"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10279 msgid "GIMP XCF"
10280 msgstr ""
10282 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10283 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10284 msgstr ""
10286 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Draw Handles"
10289 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
10291 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Duplicate endpaths"
10294 msgstr "Item dupliceren"
10296 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Exponent"
10299 msgstr "Exporteren"
10301 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10302 msgid "Interpolate"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10306 msgid "Interpolate style (experimental)"
10307 msgstr ""
10309 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10310 msgid "Interpolation method"
10311 msgstr ""
10313 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10314 msgid "Interpolation steps"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10318 msgid "Kochify"
10319 msgstr ""
10321 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10322 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10323 msgstr ""
10325 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Angle"
10328 msgstr "Hoek:"
10330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10331 msgid "Axiom"
10332 msgstr ""
10334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Lindenmayer"
10337 msgstr "Laag hernoemen"
10339 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10340 msgid "Order"
10341 msgstr ""
10343 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Rules"
10346 msgstr "_Linialen"
10348 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Step"
10351 msgstr "Stappen"
10353 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10354 msgid "Measure Path"
10355 msgstr ""
10357 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10358 msgid "Extrude"
10359 msgstr ""
10361 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Magnitude"
10364 msgstr "Magenta"
10366 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10367 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10368 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10369 msgstr ""
10371 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10372 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10373 msgid "Adobe Portable Document Format"
10374 msgstr ""
10376 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10377 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10378 #, fuzzy
10379 msgid "PDF Output"
10380 msgstr "Uitvoer"
10382 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Postscript"
10385 msgstr "Portret"
10387 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10388 msgid "Postscript Input"
10389 msgstr ""
10391 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Radius"
10394 msgstr "Om_hoog"
10396 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Radius Randomize"
10399 msgstr "Willekeur:"
10401 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Randomize node handles"
10404 msgstr "Willekeur:"
10406 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Randomize nodes"
10409 msgstr "Willekeur:"
10411 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10412 msgid "Use normal distribution"
10413 msgstr ""
10415 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Random Point"
10418 msgstr "Afgeronde hoek"
10420 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Random Position"
10423 msgstr "_Draaiing"
10425 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Initial size"
10428 msgstr "Bitmap afmeting"
10430 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Minimum size"
10433 msgstr "Aangepast"
10435 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Random Tree"
10438 msgstr "Willekeur:"
10440 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10441 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10442 msgstr ""
10444 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10445 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10446 msgstr ""
10448 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10449 msgid "Sketch Input"
10450 msgstr ""
10452 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10453 msgid "Behavior"
10454 msgstr ""
10456 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10457 msgid "Segment Straightener"
10458 msgstr ""
10460 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10461 msgid "Envelope"
10462 msgstr ""
10464 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10465 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10466 msgstr ""
10468 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10469 msgid ""
10470 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10471 "files"
10472 msgstr ""
10474 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10475 #, fuzzy
10476 msgid "ZIP Output"
10477 msgstr "Uitvoer"
10479 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10480 msgid "Color of shadow"
10481 msgstr ""
10483 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Dropshadow"
10486 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
10488 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10489 msgid "ASCII Text"
10490 msgstr ""
10492 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10493 msgid "Text File (*.txt)"
10494 msgstr ""
10496 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10497 msgid "Text Input"
10498 msgstr ""
10500 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10501 msgid "Calculate first derivative numerically"
10502 msgstr ""
10504 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10505 msgid "First derivative"
10506 msgstr ""
10508 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10509 msgid "Function"
10510 msgstr ""
10512 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10513 msgid "Function Plotter"
10514 msgstr ""
10516 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10517 msgid "Nodes per period"
10518 msgstr ""
10520 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10521 msgid "Periods (2*Pi each)"
10522 msgstr ""
10524 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10525 msgid "Amount of whirl"
10526 msgstr ""
10528 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Center X"
10531 msgstr "Regels centreren"
10533 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Center Y"
10536 msgstr "Regels centreren"
10538 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Rotation is clockwise"
10541 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
10543 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10544 msgid "Whirl"
10545 msgstr ""
10547 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10548 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10549 msgstr ""
10551 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10552 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10553 msgstr ""
10555 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10556 msgid "Windows Metafile Input"
10557 msgstr ""
10559 #~ msgid " relative by "
10560 #~ msgstr " relatief met "
10562 #~ msgid " absolute to "
10563 #~ msgstr "absoluut ten opzichte van"
10565 #~ msgid "Finishing pen"
10566 #~ msgstr "Klaar met het trekken van lijnen"
10568 #, fuzzy
10569 #~ msgid "_Panels"
10570 #~ msgstr "_Annuleren"
10572 #, fuzzy
10573 #~ msgid "Show or hide the panels"
10574 #~ msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
10576 #~ msgid ""
10577 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10578 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10579 #~ "opposite handle in sync"
10580 #~ msgstr ""
10581 #~ "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> "
10582 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
10583 #~ "ook het andere handvat"
10585 #~ msgid "Close window"
10586 #~ msgstr "Venster sluiten"
10588 #~ msgid "Union of selected objects"
10589 #~ msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
10591 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10592 #~ msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
10594 #, fuzzy
10595 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10596 #~ msgstr "De geselecteerde lijn(en) omzetten naar pad(en)"
10598 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10599 #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
10601 #, fuzzy
10602 #~ msgid "Put text into frames"
10603 #~ msgstr "Tekst vormen naar een object"
10605 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10606 #~ msgstr "Opvulling en lijnen dialoogvenster"
10608 #~ msgid "View color swatches"
10609 #~ msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
10611 #~ msgid "Transform dialog"
10612 #~ msgstr "Transformatie dialoogvenster"
10614 #~ msgid "Text and Font dialog"
10615 #~ msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
10617 #~ msgid "XML Editor"
10618 #~ msgstr "XML weergave"
10620 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10621 #~ msgstr "Maak en plaats meerdere klonen van de selectie"
10623 #~ msgid "Object Properties dialog"
10624 #~ msgstr "Object-eigenschappen dialoogvenster"
10626 #~ msgid "About Memory..."
10627 #~ msgstr "Over geheugengebruik..."
10629 #~ msgid "Close"
10630 #~ msgstr "Sluiten"
10632 #~ msgid "Snap units:"
10633 #~ msgstr "Eenheden voor magnetisme"
10635 #~ msgid "Snap distance:"
10636 #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
10638 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10639 #~ msgstr "Eenheden voor gereedschappen, linealen en de statusbalk"
10641 #~ msgid ""
10642 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10643 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10644 #~ "some window managers."
10645 #~ msgstr ""
10646 #~ "Geen: dialogen worden behandeld als gewone vensters; Normaal: dialogen "
10647 #~ "blijven boven bewerkingsvensters; Agressief: hetzelfde als 'normaal', "
10648 #~ "maar het werkt misschien beter met sommige Window Managers."
10650 #~ msgid " X "
10651 #~ msgstr " X "
10653 #~ msgid "Row spacing:   "
10654 #~ msgstr "Rij afstand:"
10656 #~ msgid "Column spacing:"
10657 #~ msgstr "Kolom afstand:"
10659 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10660 #~ msgstr ""
10661 #~ "De <b>huidige laag is verborgen</b>. U moet hem weer zichtbaar maken om "
10662 #~ "er in te kunnen plakken."
10664 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10665 #~ msgstr ""
10666 #~ "De <b>huidige laag is vergrendeld</b>. U moet hem ontgrendelen om er in "
10667 #~ "te kunnen plakken."
10669 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10670 #~ msgstr ""
10671 #~ "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Maak hem zichtbaar om er tekst aan "
10672 #~ "toe te voegen."
10674 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10675 #~ msgstr ""
10676 #~ "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er tekst aan toe "
10677 #~ "te voegen."
10679 #, fuzzy
10680 #~ msgid "Metadata 1"
10681 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10683 #, fuzzy
10684 #~ msgid "Metadata 2"
10685 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10687 #, fuzzy
10688 #~ msgid "A"
10689 #~ msgstr "_A"
10691 #, fuzzy
10692 #~ msgid "M"
10693 #~ msgstr "_M"
10695 #, fuzzy
10696 #~ msgid "Connect the Dots"
10697 #~ msgstr "Verbinder"
10699 #, fuzzy
10700 #~ msgid "Font Size"
10701 #~ msgstr "Grootte:"
10703 #, fuzzy
10704 #~ msgid "Direction"
10705 #~ msgstr "Beschrijving"
10707 #, fuzzy
10708 #~ msgid "Direction of Rotation"
10709 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
10711 #~ msgid "Custom canvas"
10712 #~ msgstr "Eigen canvasformaat"
10714 #~ msgid "Current style"
10715 #~ msgstr "Huidige stijl"
10717 #~ msgid ""
10718 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10719 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10720 #~ msgstr ""
10721 #~ "De huidige stijl bijwerken bij iedere aanpassing van de stijl van een "
10722 #~ "object, zoals opvulling, lijnen en doorzichtigheid"
10724 #~ msgid "Arrange Objects"
10725 #~ msgstr "Objecten verdelen"
10727 #~ msgid "deg"
10728 #~ msgstr "grd"
10730 #~ msgid "_Credits"
10731 #~ msgstr "_Met dank aan"
10733 #, fuzzy
10734 #~ msgid "Grab sensitivity"
10735 #~ msgstr "Maak gevoellig"
10737 #~ msgid "Click/drag threshold"
10738 #~ msgstr "Klikken/slepen grenswaarde"
10740 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10741 #~ msgstr "Muiswiel schuift met"
10743 #~ msgid "Scroll by"
10744 #~ msgstr "Schuiven met"
10746 #~ msgid "Acceleration"
10747 #~ msgstr "Versnelling"
10749 #~ msgid "Speed"
10750 #~ msgstr "Snelheid"
10752 #~ msgid "Threshold"
10753 #~ msgstr "Drempelwaarde"
10755 #~ msgid "Arrow keys move by"
10756 #~ msgstr "Cursor-toetsen verplaatsen met"
10758 #~ msgid "> and < scale by"
10759 #~ msgstr "> en < schalen met"
10761 #~ msgid "Inset/Outset by"
10762 #~ msgstr "Binnen-/buitenrand met"
10764 #~ msgid "Rotation snaps every"
10765 #~ msgstr "Draaien in stappen van"
10767 #~ msgid "Zoom in/out by"
10768 #~ msgstr "In- of uitzoomen met"
10770 #~ msgid "Transform"
10771 #~ msgstr "Transformatie"
10773 #~ msgid ""
10774 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10775 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10776 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10777 #~ "to select."
10778 #~ msgstr ""
10779 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-"
10780 #~ "klik</b> of <b>sleep</b> om knooppunten te selecteren.<b>0</b> van <b>%i</"
10781 #~ "b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-klik</b> of <b>sleep</"
10782 #~ "b> om knooppunten te selecteren."
10784 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10785 #~ msgstr "De selectie horizontaal tuimelen"
10787 #~ msgid "Flip selection vertically"
10788 #~ msgstr "De selectie verticaal spiegelen"