Code

bd5ed314d38a09c5a4d1548074ff2923038cf0a8
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
6
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape cvs\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-29 20:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-07 22:42+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
30 #: ../src/arc-context.cpp:328
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: maak een cirkel of een 'gehele verhouding'-ellips; draai de "
35 "hoek van de taartpunt/arc in stappen"
37 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: teken rondom het beginpunt"
41 #: ../src/arc-context.cpp:414
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
48 "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
49 "beginpunt te tekenen"
51 #: ../src/connector-context.cpp:517
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "Nieuwe verbinder"
55 #: ../src/connector-context.cpp:941
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Klaar met verbinder"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1085
60 #, fuzzy
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
63 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1156
66 #, fuzzy
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
69 "<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe "
70 "vormen te verbinden."
72 #: ../src/connector-context.cpp:1267
73 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
74 msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
76 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
77 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
78 msgstr ""
79 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
81 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
82 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
85 "tekenen."
87 #: ../src/desktop-events.cpp:221
88 #, c-format
89 msgid "%s at %s"
90 msgstr "%s op %s"
92 #: ../src/desktop.cpp:673
93 msgid "No previous zoom."
94 msgstr "Geen vorige zoom niveau."
96 #: ../src/desktop.cpp:698
97 msgid "No next zoom."
98 msgstr "Geen volgend zoom niveau."
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
101 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
102 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
105 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
106 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
109 #, c-format
110 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
114 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
119 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
123 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen verwijderd moeten worden."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
127 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
130 msgid ""
131 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
132 "group</b>."
133 msgstr ""
134 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
135 "groep</b>."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
138 msgid "<small>Per row:</small>"
139 msgstr "<small>Per rij:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
142 msgid "<small>Per column:</small>"
143 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
146 msgid "<small>Randomize:</small>"
147 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
150 msgid "_Symmetry"
151 msgstr "_Symmetrie"
153 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
154 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
155 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
156 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
157 #.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
159 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
160 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
162 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
164 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
165 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
168 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
169 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
172 msgid "<b>PM</b>: reflection"
173 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
175 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
176 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
178 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
179 msgstr "<b>PG</b>: verschoven spiegeling"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
182 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
183 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + verschoven spiegeling"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
186 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
187 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
190 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
194 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PGG</b>: verschoven spiegeling + 180&#176; draaiing"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
198 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
202 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
206 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
207 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
210 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
214 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
218 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
219 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, druk"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
222 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
223 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, rustig"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
226 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
230 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
234 msgid "S_hift"
235 msgstr "Ver_plaatsing"
237 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
239 #, no-c-format
240 msgid "<b>Shift X:</b>"
241 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
246 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
251 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
254 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
255 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
257 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
259 #, no-c-format
260 msgid "<b>Shift Y:</b>"
261 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
266 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
271 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
274 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
275 msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
278 msgid "<b>Exponent:</b>"
279 msgstr "<b>Exponent:</b>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
282 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
286 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
287 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
289 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
293 msgid "<small>Alternate:</small>"
294 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
297 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
298 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
301 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
302 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
305 msgid "Sc_ale"
306 msgstr "Ver_groting"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
309 msgid "<b>Scale X:</b>"
310 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
315 msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
320 msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
323 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
324 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
327 msgid "<b>Scale Y:</b>"
328 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
333 msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
338 msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
341 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
342 msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
345 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
346 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
349 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
350 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
353 msgid "_Rotation"
354 msgstr "_Draaiing"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
357 msgid "<b>Angle:</b>"
358 msgstr "<b>Hoek:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
361 #, no-c-format
362 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
363 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
368 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
371 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
372 msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
375 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
376 msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
379 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
380 msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
383 msgid "_Opacity"
384 msgstr "_Ondoorzichtigheid"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
387 msgid "<b>Fade out:</b>"
388 msgstr "<b>Oplossen:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
392 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
396 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
399 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
400 msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
404 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
408 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
411 msgid "Co_lor"
412 msgstr "_Kleur"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
415 msgid "Initial color: "
416 msgstr "Begin kleur:"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
419 msgid "Initial color of tiled clones"
420 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
423 msgid ""
424 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
425 "stroke)"
426 msgstr ""
427 "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de "
428 "vulling van het origineel verwijderd is)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
431 msgid "<b>H:</b>"
432 msgstr "<b>K:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
435 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
436 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
440 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
443 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
444 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
447 msgid "<b>S:</b>"
448 msgstr "<b>V:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
451 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
452 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
456 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
459 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
460 msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
463 msgid "<b>L:</b>"
464 msgstr "<b>W:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
467 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
468 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
472 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
475 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
476 msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
479 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
480 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
483 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
484 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
487 msgid "_Trace"
488 msgstr "_Overtrekken"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
491 msgid "Trace the drawing under the tiles"
492 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
495 msgid ""
496 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
497 "apply it to the clone"
498 msgstr ""
499 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
500 "kloon te beïnvloeden."
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
503 msgid "1. Pick from the drawing:"
504 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
506 #. ----Hbox2
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
509 msgid "Color"
510 msgstr "Kleur"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
513 msgid "Pick the visible color and opacity"
514 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
517 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
518 msgid "Opacity"
519 msgstr "Ondoorzichtigheid"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
522 msgid "Pick the total accumulated opacity"
523 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
526 msgid "R"
527 msgstr "Rood"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
530 msgid "Pick the Red component of the color"
531 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
534 msgid "G"
535 msgstr "Groen"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
538 msgid "Pick the Green component of the color"
539 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
542 msgid "B"
543 msgstr "Blauw"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
546 msgid "Pick the Blue component of the color"
547 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
552 msgid "clonetiler|H"
553 msgstr "Kleurtoon"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
556 msgid "Pick the hue of the color"
557 msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
562 msgid "clonetiler|S"
563 msgstr "Verzadiging"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
566 msgid "Pick the saturation of the color"
567 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
572 msgid "clonetiler|L"
573 msgstr "Waarde"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
576 msgid "Pick the lightness of the color"
577 msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
580 msgid "2. Tweak the picked value:"
581 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
584 msgid "Gamma-correct:"
585 msgstr "Gamma-correctie:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
588 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
589 msgstr ""
590 "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) "
591 "verplaatsen"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
594 msgid "Randomize:"
595 msgstr "Willekeur:"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
598 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
599 msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
602 msgid "Invert:"
603 msgstr "Omdraaien:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
606 msgid "Invert the picked value"
607 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
610 msgid "3. Apply the value to the clones':"
611 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
614 msgid "Presence"
615 msgstr "Aanwezigheid"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
618 msgid ""
619 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
620 "that point"
621 msgstr ""
622 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
623 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
626 msgid "Size"
627 msgstr "Afmeting"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
630 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
631 msgstr ""
632 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
633 "eigenschap op dat punt"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
636 msgid ""
637 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
638 "or stroke)"
639 msgstr ""
640 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
641 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
644 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
645 msgstr ""
646 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
647 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
650 msgid "How many rows in the tiling"
651 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
654 msgid "How many columns in the tiling"
655 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
658 msgid "Width of the rectangle to be filled"
659 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
662 msgid "Height of the rectangle to be filled"
663 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
666 msgid "Rows, columns: "
667 msgstr "Rijen, kolommen:"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
670 msgid "Create the specified number of rows and columns"
671 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
674 msgid "Width, height: "
675 msgstr "Breedte, hoogte:"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
678 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
679 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
682 msgid "Use saved size and position of the tile"
683 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
686 msgid ""
687 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
688 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
689 msgstr ""
690 "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de "
691 "laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en "
692 "positie te gebruiken."
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
695 msgid " <b>_Create</b> "
696 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
699 msgid "Create and tile the clones of the selection"
700 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
702 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
703 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
704 #. diagrams on the left in the following screenshot:
705 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
706 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
708 msgid " _Unclump "
709 msgstr "_Ontklonteren"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
712 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
713 msgstr ""
714 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
715 "toegepast"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
718 msgid " Re_move "
719 msgstr "_Verwijderen"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
722 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
723 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
726 msgid " R_eset "
727 msgstr "_Opnieuw"
729 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
731 msgid ""
732 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
733 "to zero"
734 msgstr ""
735 "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op "
736 "nul."
738 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
739 msgid "Messages"
740 msgstr "Berichten"
742 #. ## Add a menu for clear()
743 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
744 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
745 msgid "_File"
746 msgstr "_Bestand"
748 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
750 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
751 msgid "_Clear"
752 msgstr "_Leegmaken"
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
755 msgid "Capture log messages"
756 msgstr "Log berichten bewaren"
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
759 msgid "Release log messages"
760 msgstr "Log berichten negeren"
762 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
763 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
764 msgid "none"
765 msgstr "Geen"
767 #. "view_icon_preview"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
769 msgid "_Page"
770 msgstr "_Pagina"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
773 msgid "_Drawing"
774 msgstr "_Tekening"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
777 msgid "_Selection"
778 msgstr "_Selectie"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
781 msgid "_Custom"
782 msgstr "_Aangepast"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
785 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
786 msgstr ""
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
789 msgid "Units:"
790 msgstr "Eenheden:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
793 msgid "_x0:"
794 msgstr "_x0:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
797 msgid "x_1:"
798 msgstr "x_1:"
800 #. Stroke width
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
803 msgid "Width:"
804 msgstr "Breedte:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
807 msgid "_y0:"
808 msgstr "_y0:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
811 msgid "y_1:"
812 msgstr "y_1:"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
815 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
816 msgid "Height:"
817 msgstr "Hoogte:"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
820 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
821 msgstr ""
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
824 msgid "_Width:"
825 msgstr "_Breedte:"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
828 msgid "pixels at"
829 msgstr "beeldpunten bij"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
832 msgid "dp_i"
833 msgstr "dp_i"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
836 msgid "dpi"
837 msgstr "dpi"
839 #. true = has mnemonic
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
841 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
842 msgstr ""
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
845 msgid "_Browse..."
846 msgstr "_Bladeren..."
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
849 #, fuzzy
850 msgid "_Export"
851 msgstr "Exporteren"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
854 msgid "Export the bitmap file with these settings"
855 msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
858 msgid "You have to enter a filename"
859 msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
862 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
863 msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
866 #, c-format
867 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
868 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
871 msgid "Export in progress"
872 msgstr "Bezig met exporteren"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
875 #, c-format
876 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
877 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
880 #, c-format
881 msgid "Could not export to filename %s.\n"
882 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
885 msgid "Select a filename for exporting"
886 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
888 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
889 msgid "No preview"
890 msgstr "Geen voorbeeld"
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
893 msgid "too large for preview"
894 msgstr "Te groot voor een voorbeeld"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
897 msgid "All Images"
898 msgstr "Alle afbeeldingen"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
901 msgid "All Files"
902 msgstr "Alle bestanden"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
905 msgid "All Inkscape Files"
906 msgstr "Alle Inkscape bestanden"
908 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
909 msgid "Guess from extension"
910 msgstr "Kies op basis van extentie"
912 #. ###### Add the file types menu
913 #. createFilterMenu();
914 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
916 msgid "Append filename extension automatically"
917 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
919 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
923 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
924 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
925 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
928 msgid "exact"
929 msgstr "precieze"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
932 msgid "partial"
933 msgstr "gedeeltelijke"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
936 msgid "No objects found"
937 msgstr "Geen objecten gevonden"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
940 msgid "T_ype: "
941 msgstr "S_oort:"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
944 msgid "Search in all object types"
945 msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
948 msgid "All types"
949 msgstr "Alle soorten"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
952 msgid "Search all shapes"
953 msgstr "Doorzoek alle vormen"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
956 msgid "All shapes"
957 msgstr "Alle vormen"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
960 msgid "Search rectangles"
961 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
964 msgid "Rectangles"
965 msgstr "Rechthoeken"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
968 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
969 msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
972 msgid "Ellipses"
973 msgstr "Ellipsen"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
976 msgid "Search stars and polygons"
977 msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
980 msgid "Stars"
981 msgstr "Sterren"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
984 msgid "Search spirals"
985 msgstr "Doorzoek spiralen"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
988 msgid "Spirals"
989 msgstr "Spiralen"
991 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
992 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
994 msgid "Search paths, lines, polylines"
995 msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
998 msgid "Paths"
999 msgstr "Paden"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1002 msgid "Search text objects"
1003 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1006 msgid "Texts"
1007 msgstr "Tekst"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1010 msgid "Search groups"
1011 msgstr "Doorzoek groepen"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1014 msgid "Groups"
1015 msgstr "Groepen"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1018 msgid "Search clones"
1019 msgstr "Doorzoek klonen"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1022 msgid "Clones"
1023 msgstr "Klonen"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1026 msgid "Search images"
1027 msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1030 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1031 msgid "Images"
1032 msgstr "Afbeeldingen"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1035 msgid "Search offset objects"
1036 msgstr "Rand-objecten zoeken"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1039 msgid "Offsets"
1040 msgstr "Randen"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1043 msgid "_Text: "
1044 msgstr "_Tekst:"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1047 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1048 msgstr ""
1049 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1052 msgid "_ID: "
1053 msgstr "_ID:"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1056 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr ""
1058 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1059 "overeenkomst)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1062 msgid "_Style: "
1063 msgstr "_Stijl:"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1066 msgid ""
1067 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr ""
1069 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1070 "overeenkomst)"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1073 msgid "_Attribute: "
1074 msgstr "_Attribuut:"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1077 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1078 msgstr ""
1079 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1080 "overeenkomst)"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1083 msgid "Search in s_election"
1084 msgstr "Doorzoek de s_electie"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1087 msgid "Limit search to the current selection"
1088 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1091 msgid "Search in current _layer"
1092 msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1095 msgid "Limit search to the current layer"
1096 msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1099 msgid "Include _hidden"
1100 msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1103 msgid "Include hidden objects in search"
1104 msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1107 msgid "Include l_ocked"
1108 msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1111 msgid "Include locked objects in search"
1112 msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1115 msgid "Clear values"
1116 msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1119 msgid "_Find"
1120 msgstr "_Zoeken"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1123 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1124 msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Rela_tive move"
1130 msgstr "Relatieve verplaatsing"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1133 msgid "Move guide relative to current position"
1134 msgstr ""
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move by:"
1139 msgstr "%s verplaatsen"
1141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Move to:"
1144 msgstr "%s verplaatsen"
1146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1147 msgid "Guideline"
1148 msgstr "Hulplijn"
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Moving %s %s"
1153 msgstr "%s verplaatsen"
1155 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1156 #, c-format
1157 msgid "%d x %d"
1158 msgstr "%d x %d"
1160 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1163 msgid "Selection"
1164 msgstr "Selectie"
1166 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1167 msgid "Selection only or whole document"
1168 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1171 msgid "Refresh the icons"
1172 msgstr "De pictogrammen verversen"
1174 #. Create the label for the object id
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1179 msgid "_Id"
1180 msgstr "_ID"
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1183 msgid ""
1184 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1185 msgstr ""
1186 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
1187 "toegestaan)"
1189 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1191 #: ../src/verbs.cpp:2207
1192 msgid "_Set"
1193 msgstr "_Instellen"
1195 #. Create the label for the object label
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1197 msgid "_Label"
1198 msgstr "_Label"
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1201 msgid "A freeform label for the object"
1202 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1204 #. Create the label for the object title
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1206 msgid "Title"
1207 msgstr "Titel"
1209 #. Create the frame for the object description
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1211 msgid "Description"
1212 msgstr "Beschrijving"
1214 #. Hide
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1216 msgid "_Hide"
1217 msgstr "_Verbergen"
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1220 msgid "Check to make the object invisible"
1221 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1223 #. Lock
1224 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1226 msgid "L_ock"
1227 msgstr "Ver_grendelen"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1230 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1231 msgstr ""
1232 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de "
1233 "muis)"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1237 msgid "Ref"
1238 msgstr "Referentie"
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1241 msgid "Id invalid! "
1242 msgstr "Ongeldig ID!"
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1245 msgid "Id exists! "
1246 msgstr "ID bestaat al!"
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:720
1249 #, fuzzy
1250 msgid "New"
1251 msgstr "_Nieuw"
1253 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:725
1254 msgid "Top"
1255 msgstr ""
1257 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:731
1258 msgid "Up"
1259 msgstr ""
1261 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:737
1262 msgid "Dn"
1263 msgstr ""
1265 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:743
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Bot"
1268 msgstr "Omhullende"
1270 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:753
1271 #, fuzzy
1272 msgid "X"
1273 msgstr "X:"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1276 msgid "Layer name:"
1277 msgstr "Naam van de laag:"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Above current"
1282 msgstr "Document opslaan"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Below current"
1287 msgstr "Geen huidige laag."
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1290 msgid "As sublayer of current"
1291 msgstr ""
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Position:"
1296 msgstr "_Draaiing"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1299 msgid "Rename Layer"
1300 msgstr "Laag hernoemen"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1303 msgid "_Rename"
1304 msgstr "_Hernoemen"
1306 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1308 msgid "Renamed layer"
1309 msgstr "De laag is hernoemd"
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1312 msgid "Add Layer"
1313 msgstr "Laag toevoegen"
1315 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1316 msgid "_Add"
1317 msgstr "_Toevoegen"
1319 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1320 msgid "New layer created."
1321 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1324 msgid "Href:"
1325 msgstr "Href:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1328 msgid "Target:"
1329 msgstr "Doel:"
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1332 msgid "Type:"
1333 msgstr "Type:"
1335 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1336 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1338 msgid "Role:"
1339 msgstr "Rol:"
1341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1342 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Arcrole:"
1346 msgstr "Arcrole:"
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1350 msgid "Title:"
1351 msgstr "Titel:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1354 msgid "Show:"
1355 msgstr "Tonen:"
1357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1359 msgid "Actuate:"
1360 msgstr "Nauwkeurigheid:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1363 msgid "URL:"
1364 msgstr "URL:"
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1367 msgid "X:"
1368 msgstr "X:"
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1371 msgid "Y:"
1372 msgstr "Y:"
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1375 #, c-format
1376 msgid "%s attributes"
1377 msgstr "%s eigenschappen"
1379 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1380 msgid "_Fill"
1381 msgstr "_Vullen"
1383 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1384 msgid "Stroke _paint"
1385 msgstr "_Lijnkleur"
1387 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1388 msgid "Stroke st_yle"
1389 msgstr "Lijn_stijl"
1391 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1392 msgid "Master _opacity"
1393 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1396 #, fuzzy
1397 msgid "CC Attribution"
1398 msgstr "Attribuut"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1401 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1405 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1409 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1413 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1417 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1421 msgid "GNU General Public License"
1422 msgstr ""
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1425 msgid "GNU Lesser General Public License"
1426 msgstr ""
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1429 msgid "Public Domain"
1430 msgstr ""
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1433 msgid "FreeArt"
1434 msgstr ""
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1437 msgid "Name by which this document is formally known."
1438 msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1441 msgid "Date"
1442 msgstr "Datum"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1445 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1446 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1449 msgid "Format"
1450 msgstr "Formaat"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1453 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1454 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1457 msgid "Type"
1458 msgstr "Type"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1461 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1462 msgstr "Document type (DCMI type)."
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1465 msgid "Creator"
1466 msgstr "Ontwerper"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1469 msgid ""
1470 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1471 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1474 msgid "Rights"
1475 msgstr "Rechten"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1478 msgid ""
1479 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1480 msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1483 msgid "Publisher"
1484 msgstr "Uitgever"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1487 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1488 msgstr ""
1489 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
1490 "document."
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1493 msgid "Identifier"
1494 msgstr "Identificatie"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1497 msgid "Unique URI to reference this document."
1498 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1501 msgid "Source"
1502 msgstr "Bron"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1505 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1506 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1509 msgid "Relation"
1510 msgstr "Gerelateerd aan"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1513 msgid "Unique URI to a related document."
1514 msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1517 msgid "Language"
1518 msgstr "Taal"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1521 msgid ""
1522 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1523 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1524 msgstr ""
1525 "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal "
1526 "van dit document (bv. 'nl-NL')."
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1529 msgid "Keywords"
1530 msgstr "Sleutelwoorden"
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1533 msgid ""
1534 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1535 "classifications."
1536 msgstr ""
1537 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door "
1538 "komma's."
1540 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1541 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1543 msgid "Coverage"
1544 msgstr "Dekking"
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1547 msgid "Extent or scope of this document."
1548 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1551 msgid "A short account of the content of this document."
1552 msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
1554 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1556 msgid "Contributors"
1557 msgstr "Met dank aan"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1560 msgid ""
1561 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1562 "this document."
1563 msgstr ""
1564 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
1565 "document."
1567 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1569 msgid "URI"
1570 msgstr "URI"
1572 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1574 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1575 msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
1577 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1579 msgid "Fragment"
1580 msgstr "Onderdeel"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1583 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1584 msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1587 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1588 msgid "No document selected"
1589 msgstr "Geen document geselecteerd"
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1598 msgid "None"
1599 msgstr "Geen"
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1602 msgid "Stroke width"
1603 msgstr "Lijn breedte"
1605 #. Join type
1606 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1607 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1609 msgid "Join:"
1610 msgstr "Samenvoegen:"
1612 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1613 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1614 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1616 msgid "Miter join"
1617 msgstr "Scherpe hoek"
1619 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1620 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1621 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1623 msgid "Round join"
1624 msgstr "Afgeronde hoek"
1626 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1627 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1628 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1630 msgid "Bevel join"
1631 msgstr "Platte hoek"
1633 #. Miterlimit
1634 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1635 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1636 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1637 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1638 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1639 #. when they become too long.
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1641 msgid "Miter limit:"
1642 msgstr "Hoek limiet:"
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1645 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1646 msgstr ""
1647 "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
1648 "de lijn breedte)"
1650 #. Cap type
1651 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1653 msgid "Cap:"
1654 msgstr "Uiteinde:"
1656 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1657 #. of the line; the ends of the line are square
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1659 msgid "Butt cap"
1660 msgstr "Afgekapt einde"
1662 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1663 #. line; the ends of the line are rounded
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1665 msgid "Round cap"
1666 msgstr "Rond einde"
1668 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1669 #. line; the ends of the line are square
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1671 msgid "Square cap"
1672 msgstr "Vierkant einde"
1674 #. Dash
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1676 msgid "Dashes:"
1677 msgstr "Markering:"
1679 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1680 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1681 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1682 msgid "Start Markers:"
1683 msgstr "Begin markering:"
1685 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1686 msgid "Mid Markers:"
1687 msgstr "Midden markering:"
1689 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1690 msgid "End Markers:"
1691 msgstr "Eind markering:"
1693 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1694 #, c-format
1695 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1696 msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
1698 #. TODO:  Insert widgets
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1700 msgid "Font"
1701 msgstr "Lettertype"
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1704 msgid "Layout"
1705 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1708 msgid "Align lines left"
1709 msgstr "Regels links uitlijnen"
1711 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1713 msgid "Center lines"
1714 msgstr "Regels centreren"
1716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1717 msgid "Align lines right"
1718 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1722 msgid "Horizontal text"
1723 msgstr "Horizontale tekst"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1727 msgid "Vertical text"
1728 msgstr "Verticale tekst"
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1731 msgid "Line spacing:"
1732 msgstr "Regelafstand:"
1734 #. Text
1735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1737 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1738 msgid "Text"
1739 msgstr "Tekst"
1741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1742 msgid "Set as default"
1743 msgstr "Instellen als standaard"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1746 msgid "Rows:"
1747 msgstr "Rijen:"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1750 msgid "Number of rows"
1751 msgstr "Aantal rijen"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1754 msgid "Equal height"
1755 msgstr "Gelijke hoogte"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1758 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1759 msgstr ""
1760 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
1762 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1763 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1765 msgid "Align:"
1766 msgstr "Uitlijnen:"
1768 #. #### Number of columns ####
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1770 msgid "Columns:"
1771 msgstr "Kolommen:"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1774 msgid "Number of columns"
1775 msgstr "Aantal kolommen"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1778 msgid "Equal width"
1779 msgstr "Gelijke breedte"
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1782 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1783 msgstr ""
1784 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
1785 "erin"
1787 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1789 msgid "Fit into selection box"
1790 msgstr "In selectie-box passen"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1793 msgid "Set spacing:"
1794 msgstr "Tussen afstand:"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1799 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen"
1801 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1804 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen"
1806 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Arrange selected objects"
1809 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1812 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1813 msgstr ""
1814 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1817 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1818 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1824 "commit changes."
1825 msgstr ""
1826 "Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen "
1827 "door te voeren."
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1830 msgid "Drag to reorder nodes"
1831 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1834 msgid "New element node"
1835 msgstr "Nieuw element-item"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1838 msgid "New text node"
1839 msgstr "Nieuwe tekst-item"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1842 msgid "Duplicate node"
1843 msgstr "Item dupliceren"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1846 msgid "Delete node"
1847 msgstr "Item verwijderen"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1850 msgid "Unindent node"
1851 msgstr "Item minder inspringen"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1854 msgid "Indent node"
1855 msgstr "Item meer inspringen"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1858 msgid "Raise node"
1859 msgstr "Item omhoog brengen"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1862 msgid "Lower node"
1863 msgstr "Item omlaag brengen"
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1866 msgid "Delete attribute"
1867 msgstr "Attribuut verwijderen"
1869 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1871 msgid "Attribute name"
1872 msgstr "Attribuut naam"
1874 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1876 msgid "Set attribute"
1877 msgstr "Attribuut instellen"
1879 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1881 msgid "Set"
1882 msgstr "Instellen"
1884 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1886 msgid "Attribute value"
1887 msgstr "Attribuut waarde"
1889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1890 msgid "New element node..."
1891 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
1893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1896 msgid "Cancel"
1897 msgstr "Annuleren"
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1900 msgid "Create"
1901 msgstr "Aanmaken"
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1907 msgstr ""
1908 "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</"
1909 "b>!"
1911 #: ../src/document.cpp:361
1912 #, c-format
1913 msgid "New document %d"
1914 msgstr "Nieuw document %d"
1916 #: ../src/document.cpp:393
1917 #, c-format
1918 msgid "Memory document %d"
1919 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
1921 #: ../src/document.cpp:536
1922 #, c-format
1923 msgid "Unnamed document %d"
1924 msgstr "Naamloos document %d"
1926 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1927 #: ../src/draw-context.cpp:438
1928 msgid "Path is closed."
1929 msgstr "Het pad is gesloten."
1931 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1932 #: ../src/draw-context.cpp:453
1933 msgid "Closing path."
1934 msgstr "Het pad wordt gesloten."
1936 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1937 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1938 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1939 #, c-format
1940 msgid " alpha %.3g"
1941 msgstr "Ondoorzichtigheid (alpha) %.3g"
1943 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1944 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1945 #, c-format
1946 msgid ", averaged with radius %d"
1947 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
1949 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1950 msgid " under cursor"
1951 msgstr " onder de cursor"
1953 #. message, to show in the statusbar
1954 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1955 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1956 msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
1958 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1959 msgid ""
1960 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1961 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1962 "to copy the color under mouse to clipboard"
1963 msgstr ""
1964 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, "
1965 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor "
1966 "geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
1968 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1969 msgid "Dependency::"
1970 msgstr "Afhankelijkheid:"
1972 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1973 msgid "  type: "
1974 msgstr " bestandstype:"
1976 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1977 msgid "  location: "
1978 msgstr "Lokatie:"
1980 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1981 msgid "  string: "
1982 msgstr " tekst:"
1984 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1985 msgid "  description: "
1986 msgstr " beschrijving:"
1988 #. static int i = 0;
1989 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1991 msgid ""
1992 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1993 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1994 msgstr ""
1995 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
1996 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
1997 "installatie van Inkscape."
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2000 msgid "an ID was not defined for it."
2001 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2004 msgid "there was no name defined for it."
2005 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2008 msgid "the XML description of it got lost."
2009 msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2012 msgid "no implementation was defined for the extension."
2013 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
2015 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2017 msgid "a dependency was not met."
2018 msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2021 msgid "Extension \""
2022 msgstr "Uitbreiding \""
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2025 msgid "\" failed to load because "
2026 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2029 #, c-format
2030 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2031 msgstr ""
2032 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2035 msgid "Name:"
2036 msgstr ""
2038 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2039 #, fuzzy
2040 msgid "ID:"
2041 msgstr "ID"
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2044 #, fuzzy
2045 msgid "State:"
2046 msgstr "Start:"
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Loaded"
2051 msgstr "Knooppunten"
2053 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Unloaded"
2056 msgstr "Naamloos"
2058 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2059 msgid "Deactivated"
2060 msgstr ""
2062 #. This is some filler text, needs to change before relase
2063 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2064 msgid ""
2065 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2066 "span>\n"
2067 "\n"
2068 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2069 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2070 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2071 msgstr ""
2072 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
2073 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2074 "\n"
2075 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
2076 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
2077 "fouten-logboek voor meer details:"
2079 #. This is some filler text, needs to change before relase
2080 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2081 msgid "Show dialog on startup"
2082 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2084 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2085 msgid ""
2086 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2087 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2088 "but the action you requested has been cancelled."
2089 msgstr ""
2090 "Inkscape kreeg een foutmelding van het script dat was aangeroepen. De tekst "
2091 "die met de foutmelding meekwam staat hieronder. Inkscape zal blijven werken, "
2092 "maar de gevraagde actie is geannuleerd."
2094 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2095 msgid ""
2096 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2097 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2098 "expected."
2099 msgstr ""
2100 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
2101 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
2102 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2104 #: ../src/extension/init.cpp:169
2105 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2106 msgstr ""
2107 "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
2108 "geladen."
2110 #: ../src/extension/init.cpp:183
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2114 "will not be loaded."
2115 msgstr ""
2116 "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
2117 "zullen niet worden geladen."
2119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Blur Edge"
2122 msgstr "Blauw"
2124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Blur Width"
2127 msgstr "Breedte"
2129 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2130 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2131 msgstr ""
2133 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Number of Steps"
2136 msgstr "Aantal rijen"
2138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2139 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2143 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Generate from Path"
2146 msgstr "Van pad _verwijderen"
2148 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2149 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Make bounding box around full page"
2155 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
2157 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Convert text to path"
2160 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
2162 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2163 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2164 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2165 msgstr ""
2167 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2168 msgid "Encapsulated Postscript File"
2169 msgstr ""
2171 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2172 #, c-format
2173 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2177 #, fuzzy
2178 msgid "GIMP Gradients"
2179 msgstr "Kleurverloop"
2181 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2182 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2183 msgstr ""
2185 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Gradients used in GIMP"
2188 msgstr "Kleurverloop editor"
2190 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2191 msgid "Select printer"
2192 msgstr "Printer selecteren"
2194 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2195 msgid "Inkscape: Print Preview"
2196 msgstr "Inkscape: afdrukvoorbeeld"
2198 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2199 msgid "GNOME Print"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2203 msgid "Grid"
2204 msgstr "Raster"
2206 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2207 msgid "Line Width"
2208 msgstr "Lijnbreedte"
2210 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2211 msgid "Horizontal Spacing"
2212 msgstr "Horizontale tussenruimte"
2214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2215 msgid "Vertical Spacing"
2216 msgstr "Verticale tussenruimte"
2218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2219 msgid "Horizontal Offset"
2220 msgstr "Horizontale inspring"
2222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2223 msgid "Vertical Offset"
2224 msgstr "Verticale inspring"
2226 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2227 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2228 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Render"
2231 msgstr "Rood"
2233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2234 msgid "Draw a path which is a grid"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2238 #, fuzzy
2239 msgid "LaTeX Output"
2240 msgstr "Uitvoer"
2242 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2243 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2247 msgid "LaTeX PSTricks File"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2251 msgid "LaTeX Print"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2255 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2259 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2263 msgid "OpenDocument drawing file"
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2267 #, fuzzy
2268 msgid "PovRay Output"
2269 msgstr "Uitvoer"
2271 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2272 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2276 msgid "PovRay Raytracer File"
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Postscript Output"
2282 msgstr "Portret"
2284 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Text to Path"
2287 msgstr "_Object naar pad"
2289 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2290 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2291 msgid "Postscript (*.ps)"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Postscript File"
2297 msgstr "Portret"
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2300 msgid "Print Destination"
2301 msgstr "Afdrukbestemming"
2303 #. Print properties frame
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2305 msgid "Print properties"
2306 msgstr "Afdruk eigenschappen"
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2309 msgid "Print using PostScript operators"
2310 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2313 msgid ""
2314 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2315 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2316 "will be lost."
2317 msgstr ""
2318 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2319 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2320 "zullen echter verloren gaan."
2322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2323 msgid "Print as bitmap"
2324 msgstr "Afdrukken als bitmap"
2326 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2327 msgid ""
2328 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2329 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2330 "will be rendered exactly as displayed."
2331 msgstr ""
2332 "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
2333 "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
2334 "altijd precies zo uitzien als op het scherm."
2336 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2337 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2338 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
2340 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2341 msgid "Resolution:"
2342 msgstr "Resolutie:"
2344 #. Print destination frame
2345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2346 msgid "Print destination"
2347 msgstr "Afdrukbestemming"
2349 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2350 #, fuzzy
2351 msgid ""
2352 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2353 "leave empty to use the system default printer.\n"
2354 "Use '> filename' to print to file.\n"
2355 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2356 msgstr ""
2357 "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
2358 "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
2359 "om het naar een programma te sturen."
2361 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2362 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2363 msgid "write error occurred"
2364 msgstr "Er vond een schrijffout plaats"
2366 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Postscript Print"
2369 msgstr "Portret"
2371 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2372 #, fuzzy
2373 msgid "SVG Input"
2374 msgstr "Uitvoer"
2376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2379 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2381 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2382 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2383 msgstr ""
2385 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2386 #, fuzzy
2387 msgid "SVG Output Inkscape"
2388 msgstr "Inkscape afsluien"
2390 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2391 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2395 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2396 msgstr ""
2398 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2399 #, fuzzy
2400 msgid "SVG Output"
2401 msgstr "Uitvoer"
2403 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2404 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2408 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2412 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2413 msgid "SVGZ Input"
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2417 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2418 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2419 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2420 msgstr ""
2422 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2423 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2424 msgstr ""
2426 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2427 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2428 #, fuzzy
2429 msgid "SVGZ Output"
2430 msgstr "Uitvoer"
2432 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2433 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2434 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2435 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2436 msgstr ""
2438 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2439 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2440 msgstr ""
2442 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2443 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2444 msgstr ""
2446 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2447 msgid "Windows 32-bit Print"
2448 msgstr ""
2450 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Print using PDF operators"
2453 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2455 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2456 #, fuzzy
2457 msgid ""
2458 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2459 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2460 msgstr ""
2461 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2462 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2463 "zullen echter verloren gaan."
2465 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2466 msgid "PDF Print"
2467 msgstr ""
2469 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2470 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2471 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2472 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2473 #: ../src/extension/system.cpp:100
2474 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2475 msgstr ""
2476 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
2477 "wordt geopend als SVG."
2479 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2480 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2481 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2482 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2483 #: ../src/file.cpp:131
2484 msgid "default.svg"
2485 msgstr "standaard.svg"
2487 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2488 #, c-format
2489 msgid "Failed to load the requested file %s"
2490 msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
2492 #: ../src/file.cpp:244
2493 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2494 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
2496 #: ../src/file.cpp:250
2497 #, c-format
2498 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2499 msgstr ""
2500 "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw "
2501 "wilt laden?"
2503 #: ../src/file.cpp:270
2504 msgid "Document reverted."
2505 msgstr "Het bestand is teruggezet."
2507 #: ../src/file.cpp:272
2508 msgid "Document not reverted."
2509 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
2511 #: ../src/file.cpp:386
2512 msgid "Select file to open"
2513 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
2515 #: ../src/file.cpp:522
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2518 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2519 msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2520 msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2522 #: ../src/file.cpp:527
2523 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2524 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
2526 #: ../src/file.cpp:552
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2530 "caused by an unknown filename extension."
2531 msgstr ""
2532 "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te "
2533 "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
2535 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2536 msgid "Document not saved."
2537 msgstr "Document niet opgeslagen."
2539 #: ../src/file.cpp:560
2540 #, c-format
2541 msgid "File %s could not be saved."
2542 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
2544 #: ../src/file.cpp:570
2545 msgid "Document saved."
2546 msgstr "Document opgeslagen."
2548 #: ../src/file.cpp:618
2549 #, c-format
2550 msgid "drawing%s"
2551 msgstr "Tekening%s"
2553 #: ../src/file.cpp:624
2554 #, c-format
2555 msgid "drawing-%d%s"
2556 msgstr "Tekening-%d%s"
2558 #: ../src/file.cpp:659
2559 msgid "Select file to save to"
2560 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2562 #: ../src/file.cpp:743
2563 msgid "No changes need to be saved."
2564 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
2566 #: ../src/file.cpp:930
2567 msgid "Select file to import"
2568 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2570 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2571 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2572 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
2574 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2575 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2576 msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
2578 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2581 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2582 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2583 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2585 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2586 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2587 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
2589 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2590 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2591 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
2593 #. POINT_LG_P1
2594 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2595 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2596 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
2598 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2599 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2600 msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2602 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2603 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2604 msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2606 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2607 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2608 msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2610 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2614 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2615 msgstr ""
2616 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
2617 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
2619 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2620 msgid " (stroke)"
2621 msgstr "(lijn)"
2623 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2624 msgid ""
2625 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2626 "separate focus"
2627 msgstr ""
2628 "Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;"
2629 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
2631 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid ""
2634 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2635 "separate"
2636 msgid_plural ""
2637 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2638 "separate"
2639 msgstr[0] ""
2640 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2641 "ze te splitsen."
2642 msgstr[1] ""
2643 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2644 "ze te splitsen."
2646 #: ../src/helper/units.cpp:36
2647 msgid "Unit"
2648 msgstr "Eenheid"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:36
2651 msgid "Units"
2652 msgstr "Eenheden"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:37
2655 msgid "Point"
2656 msgstr "Punt"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2659 msgid "pt"
2660 msgstr "pt"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:37
2663 msgid "Points"
2664 msgstr "Punten"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:37
2667 msgid "Pt"
2668 msgstr "Pt"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:38
2671 msgid "Pixel"
2672 msgstr "Pixel"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2678 msgid "px"
2679 msgstr "px"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:38
2682 msgid "Pixels"
2683 msgstr "Beeldpunten"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:38
2686 msgid "Px"
2687 msgstr "Px"
2689 #. You can add new elements from this point forward
2690 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2691 msgid "Percent"
2692 msgstr "Percentage"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2695 msgid "%"
2696 msgstr "%"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:40
2699 msgid "Percents"
2700 msgstr "Procenten"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:41
2703 msgid "Millimeter"
2704 msgstr "Millimeter"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2707 msgid "mm"
2708 msgstr "mm"
2710 #: ../src/helper/units.cpp:41
2711 msgid "Millimeters"
2712 msgstr "Millimeter"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:42
2715 msgid "Centimeter"
2716 msgstr "Centimeter"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:42
2719 msgid "cm"
2720 msgstr "cm"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:42
2723 msgid "Centimeters"
2724 msgstr "Centimeter"
2726 #: ../src/helper/units.cpp:43
2727 msgid "Meter"
2728 msgstr "Meter"
2730 #: ../src/helper/units.cpp:43
2731 msgid "m"
2732 msgstr "m"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:43
2735 msgid "Meters"
2736 msgstr "Meters"
2738 #. no svg_unit
2739 #: ../src/helper/units.cpp:44
2740 msgid "Inch"
2741 msgstr "Inch"
2743 #: ../src/helper/units.cpp:44
2744 msgid "in"
2745 msgstr "in"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:44
2748 msgid "Inches"
2749 msgstr "Inch"
2751 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2752 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2753 #: ../src/helper/units.cpp:47
2754 msgid "Em square"
2755 msgstr "'M' vierkantje"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:47
2758 msgid "em"
2759 msgstr "'M' breedte"
2761 #: ../src/helper/units.cpp:47
2762 msgid "Em squares"
2763 msgstr "'M' vierkantjes"
2765 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2766 #: ../src/helper/units.cpp:49
2767 msgid "Ex square"
2768 msgstr "'x' vierkantje"
2770 #: ../src/helper/units.cpp:49
2771 msgid "ex"
2772 msgstr "x hoogte"
2774 #: ../src/helper/units.cpp:49
2775 msgid "Ex squares"
2776 msgstr "'x' vierkantjes"
2778 #: ../src/inkscape.cpp:447
2779 msgid "Untitled document"
2780 msgstr "Naamloos document"
2782 #. Show nice dialog box
2783 #: ../src/inkscape.cpp:476
2784 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2785 msgstr ""
2786 "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
2788 #: ../src/inkscape.cpp:477
2789 msgid ""
2790 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2791 "locations:\n"
2792 msgstr ""
2793 "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op "
2794 "de volgende lokaties:\n"
2796 #: ../src/inkscape.cpp:478
2797 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2798 msgstr ""
2799 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
2800 "bestanden:\n"
2802 #: ../src/inkscape.cpp:615
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "Cannot create directory %s.\n"
2806 "%s"
2807 msgstr ""
2808 "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
2809 "%s"
2811 #: ../src/inkscape.cpp:616
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "%s is not a valid directory.\n"
2815 "%s"
2816 msgstr ""
2817 "%s is geen een geldige map.\n"
2818 "%s"
2820 #: ../src/inkscape.cpp:617
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Cannot create file %s.\n"
2824 "%s"
2825 msgstr ""
2826 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
2827 "%s"
2829 #: ../src/inkscape.cpp:618
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Cannot write file %s.\n"
2833 "%s"
2834 msgstr ""
2835 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
2836 "%s"
2838 #: ../src/inkscape.cpp:619
2839 msgid ""
2840 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2841 "and any changes made in preferences will not be saved."
2842 msgstr ""
2843 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
2844 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
2846 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "%s is not a regular file.\n"
2850 "%s"
2851 msgstr ""
2852 "%s is geen normaal bestand.\n"
2853 "%s"
2855 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "%s not a valid XML file, or\n"
2859 "you don't have read permissions on it.\n"
2860 "%s"
2861 msgstr ""
2862 "%s is geen geldig XML bestand,of\n"
2863 "u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
2864 "%s"
2866 #: ../src/inkscape.cpp:692
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "%s is not a valid menus file.\n"
2870 "%s"
2871 msgstr ""
2872 "%s is geen geldig menu bestand.\n"
2873 "%s"
2875 #: ../src/inkscape.cpp:693
2876 msgid ""
2877 "Inkscape will run with default menus.\n"
2878 "New menus will not be saved."
2879 msgstr ""
2880 "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
2881 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
2883 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2884 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2885 #: ../src/interface.cpp:772
2886 msgid "Commands Bar"
2887 msgstr "Opdrachtenbalk"
2889 #: ../src/interface.cpp:772
2890 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2891 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
2893 #: ../src/interface.cpp:774
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Tool Controls Bar"
2896 msgstr "Gereedschap eigenschappen"
2898 #: ../src/interface.cpp:774
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2901 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2903 #: ../src/interface.cpp:776
2904 msgid "_Toolbox"
2905 msgstr "_Gereedschappen"
2907 #: ../src/interface.cpp:776
2908 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2909 msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
2911 #: ../src/interface.cpp:782
2912 msgid "_Statusbar"
2913 msgstr "_Statusbalk"
2915 #: ../src/interface.cpp:782
2916 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2917 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
2919 #: ../src/interface.cpp:784
2920 #, fuzzy
2921 msgid "_Palette"
2922 msgstr "_Plakken"
2924 #: ../src/interface.cpp:784
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Show or hide the color palette"
2927 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2929 #: ../src/interface.cpp:838
2930 #, c-format
2931 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2932 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
2934 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2935 #: ../src/interface.cpp:948
2936 #, c-format
2937 msgid "Enter group #%s"
2938 msgstr "Groep #%s binnengaan"
2940 #: ../src/interface.cpp:959
2941 msgid "Go to parent"
2942 msgstr "Ga naar de ouder"
2944 #: ../src/interface.cpp:1102
2945 msgid "Could not parse SVG data"
2946 msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
2948 #: ../src/interface.cpp:1265
2949 #, c-format
2950 msgid "Overwrite %s"
2951 msgstr "%s overschrijven"
2953 #: ../src/interface.cpp:1286
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2957 "current document?"
2958 msgstr ""
2959 "Het bestand %s bestaat al. Wilt u dat bestand overschrijven met het huidige "
2960 "bestand?"
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2963 msgid "Jabber connection lost."
2964 msgstr "Jabber verbinding verbroken."
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2969 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2970 msgstr[0] ""
2971 "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2972 msgstr[1] ""
2973 "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor verzending."
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2976 msgid "Receive queue empty."
2977 msgstr "Ontvangst-rij leeg."
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2982 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2983 msgstr[0] ""
2984 "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2985 msgstr[1] ""
2986 "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2989 #, c-format
2990 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2991 msgstr "<b>%s</b> heeft de ruimte verlaten."
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2994 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2995 msgstr "Bijnaam %1 wordt al gebruikt. Kies alstublieft een andere bijnaam."
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2998 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2999 msgstr "Het opzetten van een verbinding met de server ging mis."
3001 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
3002 #. scenario has occurred:
3003 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3004 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
3005 #.
3006 #. Or, we might have the following scenario:
3007 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3008 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
3009 #.
3010 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
3011 #. so we reject all others.
3012 #.
3013 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3014 #. the best we can do without changing the protocol.
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3016 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3017 msgstr ""
3019 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3021 msgid ""
3022 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3023 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3024 "\n"
3025 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3026 msgstr ""
3028 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3029 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3030 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3032 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3033 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3036 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3037 msgstr "Binnenkomende uitnodiging van %1"
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3040 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3041 msgstr ""
3042 "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3045 msgid ""
3046 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3047 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3048 msgstr ""
3049 "Wilt u de uitnodiging van %1 accepteren in een nieuw venster?\n"
3050 "Als de uitnodiging in het huidige venster accepteert, gaan niet-opgeslagen "
3051 "wijzigingen verloren."
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3055 msgid "Accept invitation"
3056 msgstr "Uitnodiging accepteren"
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3060 msgid "Decline invitation"
3061 msgstr "Uitnodiging afslaan"
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3064 msgid "Accept invitation in new document window"
3065 msgstr "Uitnodiging accepteren in een nieuw venster"
3067 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3068 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3069 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3071 msgid ""
3072 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3073 "1</b>"
3074 msgstr ""
3075 "Er kon geen nieuw document venster worden geopend voor een whiteboard sessie "
3076 "met <b>%1</b>"
3078 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3079 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3080 msgid ""
3081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3082 "whiteboard invitation.</span>\n"
3083 "\n"
3084 msgstr ""
3085 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> heeft uw "
3086 "whiteboard uitnodiging geweigerd.</span>\n"
3087 "\n"
3089 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3091 msgid ""
3092 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3093 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3094 "user."
3095 msgstr ""
3096 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt <b>%1</b> "
3097 "nogmaals uitnodigen, of iemand anders."
3099 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3101 msgid ""
3102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3103 "whiteboard session.</span>\n"
3104 "\n"
3105 msgstr ""
3106 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> is al aanwezig "
3107 "in een whiteboard sessie.</span>\n"
3108 "\n"
3110 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3112 msgid ""
3113 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3114 "invitation to a different user."
3115 msgstr ""
3116 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%1</b>, en u kunt andere "
3117 "gebruikers uitnodigen."
3119 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3120 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3121 msgid "_Write session file:"
3122 msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3125 #, c-format
3126 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3127 msgstr "<b>%s</b> is de ruimte binnengekomen."
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "%u change in receive queue."
3132 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3133 msgstr[0] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
3134 msgstr[1] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "%u change in send queue."
3139 msgid_plural "%u changes in send queue."
3140 msgstr[0] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
3141 msgstr[1] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
3143 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3144 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3145 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3146 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3147 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3148 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3149 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3150 #. *
3151 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3152 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3153 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3154 #.
3155 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3156 msgid ""
3157 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3158 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3159 msgstr ""
3160 "Het nieuwe object heeft geen ID, en het kan niet worden aangemaakt of "
3161 "opgezocht. Het nieuwe object (en eventuele kinderen) wordt NIET verzonden!"
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3165 msgid "Select a location and filename"
3166 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
3168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3170 msgid "Set filename"
3171 msgstr "Bestandsnaam instellen"
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3174 msgid "No SSL certificate was found."
3175 msgstr "Er kon geen SSL certificaat worden gevonden."
3177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3178 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3179 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet te vertrouwen."
3181 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3182 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3183 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet langer houdbaar."
3185 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3186 msgid ""
3187 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3188 msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet geactiveerd."
3190 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3191 msgid ""
3192 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3193 "does not match the Jabber server's hostname."
3194 msgstr ""
3195 "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een andere computernaam dan "
3196 "die van de Jabber server."
3198 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3199 msgid ""
3200 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3201 "fingerprint."
3202 msgstr ""
3203 "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een ongeldige vingerafdruk."
3205 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3206 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3207 msgstr "Er trad een onbekende fout op bij het opzetten van de SSL verbinding."
3209 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3210 #. establishing the SSL connection.
3211 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3212 msgid ""
3213 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3214 "\n"
3215 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3216 msgstr ""
3217 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3218 "\n"
3219 "Wilt u de verbinding met de Jabber server als nog opzetten?"
3221 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3222 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3223 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten en fouten negeren"
3225 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3226 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3227 msgstr "De verbinding alsnog opgezetten, maar waarschuwen bij fouten"
3229 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3230 msgid "Cancel connection"
3231 msgstr "De verbinding verbreken"
3233 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3234 #, c-format
3235 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3236 msgstr "Whiteboard sessie opgezet met <b>%s</b>."
3238 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3239 #, c-format
3240 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3241 msgstr "<b>%s</b> heeft de whiteboard sessie <b>verlaten</b>."
3243 #. Inform the user
3244 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3245 #. This message is not used in a chatroom context.
3246 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3247 msgid ""
3248 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3249 "whiteboard session.</span>\n"
3250 "\n"
3251 msgstr ""
3252 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruiker <b>%1</b> heeft dewhiteboard "
3253 "sessie verlaten.</span>\n"
3254 "\n"
3256 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3257 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3258 msgid ""
3259 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3260 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3261 msgstr ""
3262 "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt een nieuwe "
3263 "sessie opzetten met <b>%1</b>, of met iemand anders."
3265 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3266 msgid ""
3267 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3268 "The error encountered was: %2.\n"
3269 "\n"
3270 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3271 "not record this session."
3272 msgstr ""
3273 "Het bestand %1 kon niet worden geopend op de sessie op te nemen.\n"
3274 "De foutmelding was: %2.\n"
3275 "\n"
3276 "U kunt een andere plek kiezen op de sessie op te slaan, of u kunt kiezen de "
3277 "sessie niet op te slaan."
3279 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3280 msgid "Choose a different location"
3281 msgstr "Een andere plek kiezen"
3283 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3284 msgid "Skip session recording"
3285 msgstr "De sessie niet opslaan"
3287 #: ../src/knot.cpp:425
3288 msgid "Node or handle drag canceled."
3289 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
3291 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3292 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3293 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
3295 #: ../src/main.cpp:194
3296 msgid "Print the Inkscape version number"
3297 msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
3299 #: ../src/main.cpp:199
3300 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3301 msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
3303 #: ../src/main.cpp:204
3304 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3305 msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
3307 #: ../src/main.cpp:209
3308 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3309 msgstr ""
3310 "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden "
3311 "opgegeven)"
3313 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3314 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3315 msgid "FILENAME"
3316 msgstr "BESTANDSNAAM"
3318 #: ../src/main.cpp:214
3319 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3320 msgstr ""
3321 "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor "
3322 "een pipe)"
3324 #: ../src/main.cpp:219
3325 msgid "Export document to a PNG file"
3326 msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
3328 #: ../src/main.cpp:224
3329 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3330 msgstr ""
3331 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
3332 "90)"
3334 #: ../src/main.cpp:225
3335 msgid "DPI"
3336 msgstr "DPI"
3338 #: ../src/main.cpp:229
3339 msgid ""
3340 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3341 "corner)"
3342 msgstr ""
3343 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is "
3344 "de hoek links-onder)"
3346 #: ../src/main.cpp:230
3347 msgid "x0:y0:x1:y1"
3348 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3350 #: ../src/main.cpp:234
3351 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3352 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3354 #: ../src/main.cpp:239
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Exported area is the entire canvas"
3357 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3359 #: ../src/main.cpp:244
3360 msgid ""
3361 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3362 "user units)"
3363 msgstr ""
3364 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG "
3365 "eenheden)"
3367 #: ../src/main.cpp:249
3368 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3369 msgstr ""
3370 "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3372 #: ../src/main.cpp:250
3373 msgid "WIDTH"
3374 msgstr "BREEDTE"
3376 #: ../src/main.cpp:254
3377 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3378 msgstr ""
3379 "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3381 #: ../src/main.cpp:255
3382 msgid "HEIGHT"
3383 msgstr "HOOGTE"
3385 #: ../src/main.cpp:259
3386 #, fuzzy
3387 msgid "The ID of the object to export"
3388 msgstr ""
3389 "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren "
3390 "gebied)"
3392 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3393 msgid "ID"
3394 msgstr "ID"
3396 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3397 #. See "man inkscape" for details.
3398 #: ../src/main.cpp:266
3399 msgid ""
3400 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3401 msgstr ""
3402 "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere "
3403 "objecten"
3405 #: ../src/main.cpp:271
3406 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3407 msgstr ""
3408 "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren"
3409 "(alleen met export-id)"
3411 #: ../src/main.cpp:276
3412 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3413 msgstr ""
3414 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
3415 "ondersteunde kleur zijn)"
3417 #: ../src/main.cpp:277
3418 msgid "COLOR"
3419 msgstr "KLEUR"
3421 #: ../src/main.cpp:281
3422 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3423 msgstr ""
3424 "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
3425 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
3427 #: ../src/main.cpp:282
3428 msgid "VALUE"
3429 msgstr "WAARDE"
3431 #: ../src/main.cpp:286
3432 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3433 msgstr ""
3434 "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
3435 "naamruimte)"
3437 #: ../src/main.cpp:291
3438 msgid "Export document to a PS file"
3439 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3441 #: ../src/main.cpp:296
3442 msgid "Export document to an EPS file"
3443 msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
3445 #: ../src/main.cpp:301
3446 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3447 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
3449 #: ../src/main.cpp:306
3450 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3451 msgstr ""
3452 "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
3454 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3455 #: ../src/main.cpp:312
3456 msgid ""
3457 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3458 "query-id"
3459 msgstr ""
3460 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3461 "id - van het object"
3463 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3464 #: ../src/main.cpp:318
3465 msgid ""
3466 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3467 "query-id"
3468 msgstr ""
3469 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3470 "id - van het object"
3472 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3473 #: ../src/main.cpp:324
3474 msgid ""
3475 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3476 "id"
3477 msgstr ""
3478 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3479 "van het object"
3481 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3482 #: ../src/main.cpp:330
3483 msgid ""
3484 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3485 "id"
3486 msgstr ""
3487 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3488 "van het object"
3490 #: ../src/main.cpp:335
3491 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3492 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
3494 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3495 #: ../src/main.cpp:341
3496 msgid "Print out the extension directory and exit"
3497 msgstr "Geef de "
3499 #: ../src/main.cpp:346
3500 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3501 msgstr ""
3502 "De geselecteerde bestanden één voor één weergeven, en naar de volgende gaan "
3503 "bij muisklik of toetsenbord gebruik"
3505 #: ../src/main.cpp:351
3506 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3507 msgstr "Gebruik de nieuwe Gtkmm gebruikers interface"
3509 #: ../src/main.cpp:356
3510 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3511 msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
3513 #: ../src/main.cpp:549
3514 msgid ""
3515 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3516 "\n"
3517 "Available options:"
3518 msgstr ""
3519 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
3520 "\n"
3521 "Beschikbare opties:"
3523 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3524 msgid "_New"
3525 msgstr "_Nieuw"
3527 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3528 msgid "Open _Recent"
3529 msgstr "_Recente bestanden"
3531 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3532 msgid "_Edit"
3533 msgstr "Be_werken"
3535 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Paste Si_ze"
3538 msgstr "Plak _stijl"
3540 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3541 msgid "Clo_ne"
3542 msgstr "_Klonen"
3544 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3545 msgid "_View"
3546 msgstr "Beel_d"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3549 #, fuzzy
3550 msgid "_Zoom"
3551 msgstr "Zoomen"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3554 msgid "Show/Hide"
3555 msgstr "Weergeven/verbergen"
3557 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3558 msgid "_Display mode"
3559 msgstr ""
3561 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3562 msgid "_Layer"
3563 msgstr "_Laag"
3565 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3566 msgid "_Object"
3567 msgstr "_Object"
3569 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3570 msgid "Cli_p"
3571 msgstr ""
3573 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Mas_k"
3576 msgstr "Markeren"
3578 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Patter_n"
3581 msgstr "Patroon"
3583 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3584 msgid "_Path"
3585 msgstr "_Paden"
3587 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3588 msgid "_Text"
3589 msgstr "_Tekst"
3591 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3592 msgid "Effects"
3593 msgstr "Effecten"
3595 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3596 msgid "Whiteboa_rd"
3597 msgstr "Whiteboa_rd"
3599 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3600 msgid "_Help"
3601 msgstr "_Hulp"
3603 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3604 msgid "Tutorials"
3605 msgstr "Handleidingen"
3607 #: ../src/node-context.cpp:359
3608 msgid ""
3609 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3610 "+Alt</b>: move along handles"
3611 msgstr ""
3612 "<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/"
3613 "verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
3615 #: ../src/node-context.cpp:360
3616 msgid ""
3617 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3618 msgstr ""
3619 "<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, "
3620 "draai beide handvatten"
3622 #: ../src/node-context.cpp:361
3623 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3624 msgstr ""
3625 "<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
3626 "richting van de handvatten"
3628 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3629 msgid ""
3630 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3631 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3632 msgstr ""
3633 "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
3634 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3635 "andere handvat"
3637 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3638 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3639 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3640 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
3642 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3643 msgid ""
3644 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3645 "segments."
3646 msgstr ""
3647 "Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet "
3648 "worden verwijderd."
3650 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3651 msgid "Cannot find path between nodes."
3652 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
3654 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3658 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3659 "handles"
3660 msgstr ""
3661 "<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
3662 "stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3663 "andere handvat"
3665 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3666 msgid ""
3667 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3668 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3669 msgstr ""
3670 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de "
3671 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-"
3672 "richting"
3674 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3675 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3676 msgid "end node"
3677 msgstr "eind-knooppunt"
3679 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3680 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3681 msgid "cusp"
3682 msgstr "hoekig"
3684 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3685 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3686 msgid "smooth"
3687 msgstr "glad"
3689 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3690 msgid "symmetric"
3691 msgstr "symmetrisch"
3693 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3694 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3695 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3696 msgstr ""
3697 "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te "
3698 "trekken)"
3700 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3701 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3702 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
3704 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3705 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3706 msgstr ""
3707 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
3709 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3710 #, fuzzy
3711 msgid ""
3712 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3713 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3714 "rotate"
3715 msgstr ""
3716 "<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten;<b>pijltjes</b>-toetsen om de "
3717 "knooppunten te verplaatsen"
3719 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3720 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3721 msgstr ""
3722 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om "
3723 "het knooppunt te verplaatsen"
3725 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3726 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3727 msgstr ""
3728 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
3730 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid ""
3733 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3734 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3735 msgid_plural ""
3736 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3737 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3738 msgstr[0] ""
3739 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3740 "selecteren."
3741 msgstr[1] ""
3742 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3743 "selecteren."
3745 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3746 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3747 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
3749 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3752 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3753 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3754 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3756 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid ""
3759 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3760 msgid_plural ""
3761 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3762 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3763 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3765 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3768 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3769 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3770 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3772 #: ../src/object-edit.cpp:488
3773 msgid ""
3774 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3775 "vertical radius the same"
3776 msgstr ""
3777 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3778 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
3780 #: ../src/object-edit.cpp:494
3781 msgid ""
3782 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3783 "horizontal radius the same"
3784 msgstr ""
3785 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3786 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
3788 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3789 msgid ""
3790 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3791 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3792 msgstr ""
3793 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</"
3794 "b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
3796 #: ../src/object-edit.cpp:681
3797 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3798 msgstr ""
3799 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3800 "maken"
3802 #: ../src/object-edit.cpp:684
3803 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3804 msgstr ""
3805 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3806 "maken"
3808 #: ../src/object-edit.cpp:687
3809 msgid ""
3810 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3811 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3812 "segment"
3813 msgstr ""
3814 "Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3815 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3816 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3818 #: ../src/object-edit.cpp:690
3819 msgid ""
3820 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3821 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3822 "segment"
3823 msgstr ""
3824 "Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3825 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3826 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3828 #: ../src/object-edit.cpp:795
3829 msgid ""
3830 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3831 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3832 msgstr ""
3833 "De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om "
3834 "af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3836 #: ../src/object-edit.cpp:798
3837 msgid ""
3838 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3839 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3840 "randomize"
3841 msgstr ""
3842 "De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> "
3843 "om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te "
3844 "ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3846 #: ../src/object-edit.cpp:962
3847 msgid ""
3848 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3849 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3850 msgstr ""
3851 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3852 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
3854 #: ../src/object-edit.cpp:964
3855 msgid ""
3856 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3857 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3858 msgstr ""
3859 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3860 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
3862 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3863 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3864 msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
3866 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3867 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3868 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3869 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
3871 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3872 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3873 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
3875 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3876 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3877 msgstr ""
3878 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
3879 "in stappen"
3881 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3882 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3883 msgstr ""
3884 "Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te "
3885 "passen"
3887 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3888 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3889 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
3891 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3892 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3893 msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
3895 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3896 msgid ""
3897 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3898 msgstr ""
3899 "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</"
3900 "b>"
3902 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3903 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3904 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
3906 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3907 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3908 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
3910 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3911 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3912 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
3914 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3915 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3916 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
3918 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3919 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3920 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
3922 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3923 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3924 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
3926 #: ../src/pen-context.cpp:218
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Drawing cancelled"
3929 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
3931 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3932 msgid "Continuing selected path"
3933 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
3935 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3936 msgid "Creating new path"
3937 msgstr "Nieuw pad maken"
3939 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3940 msgid "Appending to selected path"
3941 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
3943 #: ../src/pen-context.cpp:539
3944 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3945 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
3947 #: ../src/pen-context.cpp:549
3948 msgid ""
3949 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3950 msgstr ""
3951 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
3953 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3957 "<b>Enter</b> to finish the path"
3958 msgstr ""
3959 "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, "
3960 "<b>Enter</b> om het pad af te maken"
3962 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3966 "angle"
3967 msgstr ""
3968 "<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
3970 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3974 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3975 msgstr ""
3976 "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; "
3977 "<b>Shift</b> draait allen dit handvat"
3979 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Drawing finished"
3982 msgstr "Tekening"
3984 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3985 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3986 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
3988 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3989 msgid "Drawing a freehand path"
3990 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
3992 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3993 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3994 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
3996 #. Write curves to object
3997 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3998 msgid "Finishing freehand"
3999 msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
4001 #: ../src/preferences.cpp:59
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "%s is not a valid preferences file.\n"
4005 "%s"
4006 msgstr ""
4007 "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
4008 "%s"
4010 #: ../src/preferences.cpp:60
4011 msgid ""
4012 "Inkscape will run with default settings.\n"
4013 "New settings will not be saved."
4014 msgstr ""
4015 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
4016 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
4018 #: ../src/rect-context.cpp:371
4019 msgid ""
4020 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4021 "circular"
4022 msgstr ""
4023 "<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel "
4024 "de afronding van afgeronde hoek"
4026 #: ../src/rect-context.cpp:466
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4030 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4031 msgstr ""
4032 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
4033 "rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
4035 #: ../src/select-context.cpp:226
4036 msgid "Move canceled."
4037 msgstr "Verplaatsen afgebroken."
4039 #: ../src/select-context.cpp:234
4040 msgid "Selection canceled."
4041 msgstr "Selecteren afgebroken."
4043 #: ../src/select-context.cpp:625
4044 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4045 msgstr ""
4046 "<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
4048 #: ../src/select-context.cpp:626
4049 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4050 msgstr ""
4051 "<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te "
4052 "zetten."
4054 #: ../src/select-context.cpp:627
4055 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4056 msgstr ""
4057 "<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
4059 #: ../src/select-context.cpp:781
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4062 msgstr ""
4063 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4064 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4067 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4068 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4071 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4072 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4075 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4076 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4079 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4080 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te groeperen."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4083 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4084 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4087 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4088 msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4093 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar boven te brengen."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4097 msgid ""
4098 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4099 msgstr ""
4100 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
4101 "boven brengen of naar onder sturen."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4104 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4105 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4108 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4109 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4112 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4113 msgstr ""
4114 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4117 msgid "Nothing to undo."
4118 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4121 msgid "Nothing to redo."
4122 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4125 msgid "Nothing was copied."
4126 msgstr "Er is niets gekopieerd."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4130 msgid "Nothing on the clipboard."
4131 msgstr "Er staat niets op het klembord."
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4134 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4135 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4140 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4143 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4144 msgstr ""
4145 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4148 msgid "No more layers above."
4149 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4152 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4153 msgstr ""
4154 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4157 msgid "No more layers below."
4158 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4161 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4162 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4165 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4166 msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4169 #, fuzzy
4170 msgid ""
4171 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4172 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4173 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4174 msgstr ""
4175 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
4176 "<b>gekoppelde XXX</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
4177 "pad</b> om naar het pad te gaan."
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4180 #, fuzzy
4181 msgid ""
4182 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4183 "flowed text?)"
4184 msgstr ""
4185 "Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -XXX, of "
4186 "tekst?)"
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4189 msgid ""
4190 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4191 "defs&gt;)"
4192 msgstr ""
4193 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
4194 "defs&gt;)"
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4197 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4198 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4201 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4202 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4205 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4206 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4209 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4210 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4215 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4220 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4225 msgstr ""
4226 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4227 "verwijderen."
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Link"
4232 msgstr "in"
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Circle"
4237 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4239 #. ellipse
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4242 msgid "Ellipse"
4243 msgstr "Ellips"
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Flowed text"
4248 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Group"
4253 msgstr "_Groeperen"
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Image"
4258 msgstr "Afbeeldingen"
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Line"
4263 msgstr "Licentie"
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Path"
4268 msgstr "_Paden"
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4271 msgid "Polygon"
4272 msgstr "Veelhoek"
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Polyline"
4277 msgstr "<b>Ellips</b>"
4279 #. Rectangle
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4282 msgid "Rectangle"
4283 msgstr "Rechthoek"
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Clone"
4288 msgstr "_Klonen"
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Offset path"
4293 msgstr "Beginpunt:"
4295 #. spiral
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4298 msgid "Spiral"
4299 msgstr "Spiraal"
4301 #. star
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4304 msgid "Star"
4305 msgstr "Ster"
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4308 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4309 msgstr ""
4310 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
4312 #. no items
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4314 msgid ""
4315 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4316 msgstr ""
4317 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
4318 "selecteren."
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4321 #, fuzzy
4322 msgid "root"
4323 msgstr "Glad maken"
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid "layer <b>%s</b>"
4328 msgstr " in laag <b>%s</b>"
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4333 msgstr " in laag <b><i>%s</i></b>"
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4336 #, c-format
4337 msgid "<i>%s</i>"
4338 msgstr ""
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4341 #, c-format
4342 msgid " in %s"
4343 msgstr ""
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid " in group %s (%s)"
4348 msgstr "Groep #%s binnengaan"
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4353 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4354 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4355 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4357 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid " in <b>%i</b> layers"
4360 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4361 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4362 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4364 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4365 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4366 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4369 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4370 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
4372 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4373 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4374 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
4376 #. this is only used with 2 or more objects
4377 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "<b>%i</b> object selected"
4380 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4381 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4382 msgstr[1] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4384 #. this is only used with 2 or more objects
4385 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4388 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4389 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4390 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4392 #. this is only used with 2 or more objects
4393 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4396 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4397 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4398 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4400 #. this is only used with 2 or more objects
4401 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4404 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4405 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4406 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4408 #. this is only used with 2 or more objects
4409 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4412 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4413 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4414 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4416 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4417 #, c-format
4418 msgid "%s%s. %s."
4419 msgstr "%s%s. %s."
4421 #: ../src/seltrans.cpp:448
4422 msgid ""
4423 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4424 "Shift also uses this center"
4425 msgstr ""
4426 "Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; "
4427 "vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
4429 #: ../src/seltrans.cpp:475
4430 msgid ""
4431 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4432 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4433 msgstr ""
4434 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4435 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4437 #: ../src/seltrans.cpp:476
4438 msgid ""
4439 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4440 "b> to scale around rotation center"
4441 msgstr ""
4442 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4443 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4445 #: ../src/seltrans.cpp:480
4446 msgid ""
4447 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4448 "skew around the opposite side"
4449 msgstr ""
4450 "De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> "
4451 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
4453 #: ../src/seltrans.cpp:481
4454 msgid ""
4455 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4456 "to rotate around the opposite corner"
4457 msgstr ""
4458 "De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> "
4459 "draait om de tegenoverliggende hoek"
4461 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4462 #, c-format
4463 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4464 msgstr ""
4465 "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de "
4466 "verhouding te vergrendelen"
4468 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4469 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4470 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4471 #, c-format
4472 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4473 msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
4475 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4476 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4477 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4478 #, c-format
4479 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4480 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4482 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4483 #, c-format
4484 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4485 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
4487 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4491 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4492 msgstr ""
4493 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
4494 "horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
4495 "zetten."
4497 #: ../src/slideshow.cpp:89
4498 msgid "Inkscape slideshow"
4499 msgstr "Inkscape diavoorstelling"
4501 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4502 #, c-format
4503 msgid "<b>Link</b> to %s"
4504 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
4506 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4507 msgid "<b>Link</b> without URI"
4508 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
4510 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4511 msgid "<b>Ellipse</b>"
4512 msgstr "<b>Ellips</b>"
4514 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4515 msgid "<b>Circle</b>"
4516 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4518 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4519 msgid "<b>Segment</b>"
4520 msgstr "<b>Taartpunt</b>"
4522 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4523 msgid "<b>Arc</b>"
4524 msgstr "<b>Arc</b>"
4526 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4527 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4528 msgid "Flow region"
4529 msgstr "Gebied met tekst-vormen"
4531 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4532 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4533 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4534 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4535 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4536 msgid "Flow excluded region"
4537 msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
4539 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4542 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4543 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4544 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4546 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4549 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4550 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4551 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4553 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4554 msgid "vertical guideline"
4555 msgstr "verticale hulplijn"
4557 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4558 msgid "horizontal guideline"
4559 msgstr "horizontale hulplijn"
4561 #: ../src/sp-image.cpp:968
4562 msgid "embedded"
4563 msgstr "ingevoegd"
4565 #: ../src/sp-image.cpp:972
4566 msgid "(null_pointer)"
4567 msgstr ""
4569 #: ../src/sp-image.cpp:976
4570 #, c-format
4571 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4572 msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
4574 #: ../src/sp-image.cpp:977
4575 #, c-format
4576 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4577 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
4579 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4582 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4583 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4584 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4586 #: ../src/sp-item.cpp:836
4587 msgid "Object"
4588 msgstr "Object"
4590 #: ../src/sp-line.cpp:187
4591 msgid "<b>Line</b>"
4592 msgstr "<b>Lijn</b>"
4594 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4595 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4596 #, c-format
4597 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4598 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
4600 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4601 msgid "outset"
4602 msgstr "buitenrand"
4604 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4605 msgid "inset"
4606 msgstr "binnenrand"
4608 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4609 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4610 #, c-format
4611 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4612 msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
4614 #: ../src/sp-path.cpp:123
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4617 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4618 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4619 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4621 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4622 msgid "<b>Polygon</b>"
4623 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
4625 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4626 #, fuzzy
4627 msgid "<b>Polyline</b>"
4628 msgstr "<b>Ellips</b>"
4630 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4631 msgid "<b>Rectangle</b>"
4632 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
4634 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4635 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4636 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4637 #, c-format
4638 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4639 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
4641 #: ../src/sp-star.cpp:281
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4644 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4645 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
4646 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
4648 #: ../src/sp-star.cpp:285
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4651 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4652 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4653 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4655 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4658 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4659 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4660 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4662 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4663 #: ../src/sp-text.cpp:409
4664 msgid "&lt;no name found&gt;"
4665 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
4667 #: ../src/sp-text.cpp:415
4668 #, c-format
4669 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4670 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
4672 #: ../src/sp-text.cpp:416
4673 #, c-format
4674 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4675 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4677 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4678 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4679 #: ../src/sp-use.cpp:313
4680 msgid "..."
4681 msgstr "..."
4683 #: ../src/sp-use.cpp:321
4684 #, c-format
4685 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4686 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
4688 #: ../src/sp-use.cpp:325
4689 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4690 msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
4692 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4693 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4694 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
4696 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4697 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4698 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
4700 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4704 msgstr ""
4705 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4707 #: ../src/splivarot.cpp:110
4708 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4709 msgstr ""
4710 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
4711 "voeren."
4713 #: ../src/splivarot.cpp:116
4714 msgid ""
4715 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4716 "cut."
4717 msgstr ""
4718 "Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of "
4719 "pad-snijding uit te voeren."
4721 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4722 msgid ""
4723 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4724 "difference, XOR, division, or path cut."
4725 msgstr ""
4726 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
4727 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
4729 #: ../src/splivarot.cpp:178
4730 msgid ""
4731 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4732 msgstr ""
4733 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
4734 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
4736 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4737 #: ../src/splivarot.cpp:558
4738 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4739 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buitenrand aan toe te voegen."
4741 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4742 #: ../src/splivarot.cpp:836
4743 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4744 msgstr ""
4746 #: ../src/splivarot.cpp:920
4747 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4748 msgstr ""
4749 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4750 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4752 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4753 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4754 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
4756 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4757 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4758 msgstr ""
4759 "<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te "
4760 "voegen."
4762 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4763 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4764 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
4766 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4767 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4768 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
4770 #: ../src/star-context.cpp:341
4771 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4772 msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
4774 #: ../src/star-context.cpp:446
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4778 msgstr ""
4779 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4781 #: ../src/star-context.cpp:447
4782 #, c-format
4783 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4784 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4786 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4787 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4788 msgstr ""
4789 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
4791 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4792 #, fuzzy
4793 msgid ""
4794 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4795 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4796 msgstr ""
4797 "Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. "
4798 "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
4800 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4801 #, fuzzy
4802 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4803 msgstr ""
4804 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4805 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4807 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4808 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4809 msgid ""
4810 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4811 "path first."
4812 msgstr ""
4813 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4814 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4816 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4817 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4818 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
4820 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4821 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4822 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
4824 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4825 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4826 msgstr ""
4827 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4828 "verwijderen."
4830 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4831 msgid ""
4832 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4833 "into frame."
4834 msgstr ""
4835 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
4836 "in een vorm te zetten."
4838 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4839 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4840 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
4842 #: ../src/text-context.cpp:447
4843 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4844 msgstr ""
4845 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst "
4846 "te selecteren."
4848 #: ../src/text-context.cpp:449
4849 msgid ""
4850 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4851 msgstr ""
4852 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte "
4853 "te selecteren."
4855 #: ../src/text-context.cpp:525
4856 msgid "Non-printable character"
4857 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
4859 #: ../src/text-context.cpp:574
4860 #, c-format
4861 msgid "Unicode: %s: %s"
4862 msgstr "Unicode: %s: %s."
4864 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4865 msgid "Unicode: "
4866 msgstr "Unicode: "
4868 #: ../src/text-context.cpp:653
4869 #, c-format
4870 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4871 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
4873 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1424
4874 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4875 msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
4877 #: ../src/text-context.cpp:696
4878 msgid "Flowed text is created."
4879 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4881 #: ../src/text-context.cpp:699
4882 msgid ""
4883 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4884 "created."
4885 msgstr ""
4886 "Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
4887 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
4889 #: ../src/text-context.cpp:818
4890 msgid "No-break space"
4891 msgstr "harde spatie"
4893 #: ../src/text-context.cpp:1422
4894 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4895 msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
4897 #: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
4898 msgid ""
4899 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4900 "then type."
4901 msgstr ""
4902 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
4903 "gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
4905 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4906 msgid ""
4907 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4908 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4909 "object to select."
4910 msgstr ""
4911 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
4912 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
4913 "object om het te selecteren."
4915 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4916 msgid ""
4917 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4918 "resize. <b>Click</b> to select."
4919 msgstr ""
4920 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
4921 "af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4923 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4924 msgid ""
4925 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4926 "segment. <b>Click</b> to select."
4927 msgstr ""
4928 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc "
4929 "of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
4931 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4932 msgid ""
4933 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4934 "<b>Click</b> to select."
4935 msgstr ""
4936 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
4937 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4939 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4940 msgid ""
4941 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4942 "shape. <b>Click</b> to select."
4943 msgstr ""
4944 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
4945 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
4947 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4948 msgid ""
4949 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4950 "append to selected path."
4951 msgstr ""
4952 "<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen "
4953 "aan het geselecteerde pad."
4955 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4956 msgid ""
4957 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4958 "append to selected path."
4959 msgstr ""
4960 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
4961 "<b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
4963 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4964 msgid ""
4965 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4966 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4967 msgstr ""
4968 "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar "
4969 "<b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en "
4970 "<b>omlaag</b> veranderen de hoek."
4972 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4973 msgid ""
4974 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4975 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4976 msgstr ""
4977 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de "
4978 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
4979 "te passen"
4981 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4982 msgid ""
4983 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4984 "zoom out."
4985 msgstr ""
4986 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</"
4987 "b> om uit te zoomen."
4989 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4990 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4991 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
4993 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4994 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4995 #, c-format
4996 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4997 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
4999 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
5000 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
5001 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5002 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5004 #: ../src/trace/trace.cpp:96
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5007 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5009 #: ../src/trace/trace.cpp:114
5010 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5011 msgstr ""
5013 #: ../src/trace/trace.cpp:338
5014 msgid "Trace: No active document"
5015 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
5017 #: ../src/trace/trace.cpp:359
5018 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5019 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
5021 #: ../src/trace/trace.cpp:491
5022 #, c-format
5023 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5024 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
5026 #. Item dialog
5027 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5028 msgid "Object _Properties"
5029 msgstr "Object _eigenschappen"
5031 #. Select item
5032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5033 msgid "_Select This"
5034 msgstr "Dit _selecteren"
5036 #. Create link
5037 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5038 msgid "_Create Link"
5039 msgstr "Koppeling _maken"
5041 #. "Ungroup"
5042 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
5043 msgid "_Ungroup"
5044 msgstr "Groep _opheffen"
5046 #. Link dialog
5047 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5048 msgid "Link _Properties"
5049 msgstr "Koppel _eigenschappen"
5051 #. Select item
5052 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5053 msgid "_Follow Link"
5054 msgstr "_Koppeling volgen"
5056 #. Reset transformations
5057 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5058 msgid "_Remove Link"
5059 msgstr "Koppeling verwijder"
5061 #. Link dialog
5062 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5063 msgid "Image _Properties"
5064 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
5066 #. Item dialog
5067 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5068 msgid "_Fill and Stroke"
5069 msgstr "_Opvulling en lijnen"
5071 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5072 msgid "About Inkscape"
5073 msgstr "Over Inkscape"
5075 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5076 msgid "_Splash"
5077 msgstr ""
5079 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5080 #, fuzzy
5081 msgid "_Authors"
5082 msgstr "Auteurs"
5084 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5085 #, fuzzy
5086 msgid "_Translators"
5087 msgstr "Vertalers"
5089 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5090 msgid "_License"
5091 msgstr "_Licentie"
5093 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5094 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5095 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5096 #.
5097 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5098 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5099 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5100 #. string here should be changed.)
5101 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5102 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5103 #. should be in UTF-*8..
5104 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5105 msgid "about.svg"
5106 msgstr "about.svg"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5109 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5110 msgstr ""
5112 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5115 msgid "H:"
5116 msgstr "H:"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5119 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5120 msgstr ""
5122 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5124 msgid "V:"
5125 msgstr ""
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5128 msgid "Align"
5129 msgstr "Uitlijnen"
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5132 msgid "Distribute"
5133 msgstr "Verdelen"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5136 msgid "Remove overlaps"
5137 msgstr ""
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Connector network layout"
5142 msgstr "Verbinden met ruimte"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5145 msgid "Nodes"
5146 msgstr "Knooppunten"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5149 msgid "Relative to: "
5150 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5153 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5154 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5157 msgid "Align left sides"
5158 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5161 msgid "Center on vertical axis"
5162 msgstr "Verticaal centreren"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5165 msgid "Align right sides"
5166 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5169 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5170 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5173 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5174 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5177 msgid "Align tops"
5178 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5181 msgid "Center on horizontal axis"
5182 msgstr "Centreren om de horizontale as"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5185 msgid "Align bottoms"
5186 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5189 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5190 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5193 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5194 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5197 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5198 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5201 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5202 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5205 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5206 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5209 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5210 msgstr ""
5211 "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5214 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5215 msgstr ""
5216 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5219 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5220 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5223 msgid "Distribute tops equidistantly"
5224 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5227 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5228 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5231 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5232 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5235 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5236 msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5239 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5240 msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
5242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5243 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5244 msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
5246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5247 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5248 msgstr ""
5249 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5252 msgid ""
5253 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5254 "overlap"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5260 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5263 msgid "Align selected nodes horizontally"
5264 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
5266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5267 msgid "Align selected nodes vertically"
5268 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
5270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5271 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5272 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
5274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5275 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5276 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
5278 #. Rest of the widgetry
5279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5280 msgid "Last selected"
5281 msgstr "Laatst geselecteerde"
5283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5284 msgid "First selected"
5285 msgstr "Eerst geselecteerde"
5287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5288 msgid "Biggest item"
5289 msgstr "Grootste onderdeel"
5291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5292 msgid "Smallest item"
5293 msgstr "Kleinste onderdeel"
5295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5297 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5298 msgid "Page"
5299 msgstr "Pagina"
5301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5302 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5303 msgid "Drawing"
5304 msgstr "Tekening"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5307 msgid "Metadata"
5308 msgstr "Document eigenschappen"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5311 msgid "License"
5312 msgstr "Licentie"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5315 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5319 #, fuzzy
5320 msgid "<b>License</b>"
5321 msgstr "<b>Lijn</b>"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Grid/Guides"
5326 msgstr "Hulplijnen"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Snap"
5331 msgstr "Vormen"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Back_ground:"
5336 msgstr "Achtergrondkleur:"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5339 msgid "Background color"
5340 msgstr "Achtergrondkleur"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5343 msgid ""
5344 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5345 msgstr ""
5346 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt "
5347 "voor het exporteren naar een bitmap)."
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Show page _border"
5352 msgstr "Canvasrand weergeven"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5355 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5356 msgstr ""
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Border on _top of drawing"
5361 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5364 #, fuzzy
5365 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5366 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Border _color:"
5371 msgstr "Omrandingskleur:"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Page border color"
5376 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Color of the page border"
5381 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5384 #, fuzzy
5385 msgid "_Show border shadow"
5386 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5389 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5390 msgstr ""
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Default _units:"
5395 msgstr "Standaard eenheden:"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5398 #, fuzzy
5399 msgid "<b>General</b>"
5400 msgstr "<b>Lijn</b>"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5403 #, fuzzy
5404 msgid "<b>Border</b>"
5405 msgstr "<b>Arc</b>"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5408 #, fuzzy
5409 msgid "<b>Format</b>"
5410 msgstr "<b>Arc</b>"
5412 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5413 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5415 #, fuzzy
5416 msgid "_Show grid"
5417 msgstr "Raster weergeven"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5420 msgid "Show or hide grid"
5421 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Grid _units:"
5426 msgstr "Rastereenheden:"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5429 #, fuzzy
5430 msgid "_Origin X:"
5431 msgstr "X-oorsprong: "
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5434 #, fuzzy
5435 msgid "X coordinate of grid origin"
5436 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5439 #, fuzzy
5440 msgid "O_rigin Y:"
5441 msgstr "Y-oorsprong:"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Y coordinate of grid origin"
5446 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Spacing _X:"
5451 msgstr "X tussenafstand:"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Distance of vertical grid lines"
5456 msgstr "verticale hulplijn"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Spacing _Y:"
5461 msgstr "Y tussenafstand:"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5466 msgstr "horizontale hulplijn"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Grid line _color:"
5471 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5474 msgid "Grid line color"
5475 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5478 msgid "Color of grid lines"
5479 msgstr "De kleur van de hulplijnen"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Ma_jor grid line color:"
5484 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen:"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5487 msgid "Major grid line color"
5488 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5491 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5492 msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5495 #, fuzzy
5496 msgid "_Major grid line every:"
5497 msgstr "Een raster-hoofdlijn elke:"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5500 msgid "lines"
5501 msgstr "rasterlijnen"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Show _guides"
5506 msgstr "Hulplijnen weergeven"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5509 msgid "Show or hide guides"
5510 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Guide co_lor:"
5515 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5518 msgid "Guideline color"
5519 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5522 msgid "Color of guidelines"
5523 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5526 #, fuzzy
5527 msgid "_Highlight color:"
5528 msgstr "Oplichtende kleur:"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5531 msgid "Highlighted guideline color"
5532 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5535 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5536 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5539 #, fuzzy
5540 msgid "<b>Grid</b>"
5541 msgstr "<b>Arc</b>"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5544 #, fuzzy
5545 msgid "<b>Guides</b>"
5546 msgstr "<b>Lijn</b>"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5549 #, fuzzy
5550 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5551 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5556 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Snap nodes _to objects"
5561 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5566 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Snap to object _paths"
5571 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Snap to other object paths"
5576 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Snap to object _nodes"
5581 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Snap to other object nodes"
5586 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Snap s_ensitivity:"
5591 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5596 msgid "Always snap"
5597 msgstr ""
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5600 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5601 msgstr ""
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5604 msgid ""
5605 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5606 msgstr ""
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5611 msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5615 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5616 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Snap nodes to _grid"
5621 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5625 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5626 msgstr "Knooppunten, teksten en en cirkel-middens e.d. worden aangetrokken"
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Snap sens_itivity:"
5631 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5634 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5635 msgstr ""
5637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5638 msgid ""
5639 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5640 "distance"
5641 msgstr ""
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5646 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Snap p_oints to guides"
5651 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
5653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Snap sensiti_vity:"
5656 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5659 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5660 msgstr ""
5662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5663 msgid ""
5664 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5665 msgstr ""
5667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5668 #, fuzzy
5669 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5670 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
5672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5673 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5674 msgstr ""
5676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5677 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5678 msgstr ""
5680 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5681 msgid "Export"
5682 msgstr "Exporteren"
5684 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Information"
5687 msgstr "Bericht informatie"
5689 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Help"
5692 msgstr "_Hulp"
5694 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Parameters"
5697 msgstr "Meters"
5699 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5700 msgid "Fill"
5701 msgstr "Vullen"
5703 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5704 msgid "Stroke Paint"
5705 msgstr "Lijnkleur"
5707 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5708 msgid "Stroke Style"
5709 msgstr "Lijnstijl"
5711 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5712 msgid "Find"
5713 msgstr "Zoeken"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5716 msgid "Mouse"
5717 msgstr "Muis\t"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5720 msgid "Grab sensitivity:"
5721 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5728 msgid "pixels"
5729 msgstr "beeldpunten"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5732 msgid ""
5733 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5734 "with mouse (in screen pixels)"
5735 msgstr ""
5736 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
5737 "(in pixels)"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5740 msgid "Click/drag threshold:"
5741 msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5744 msgid ""
5745 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5746 msgstr ""
5747 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
5748 "als slepenmoet worden geinterpreteerd."
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5751 msgid "Scrolling"
5752 msgstr "Verschuiven"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5755 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5756 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5759 msgid ""
5760 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5761 "(horizontally with Shift)"
5762 msgstr ""
5763 "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom "
5764 "horizontaal te verschuiven)"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5767 msgid "Ctrl+arrows"
5768 msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5771 msgid "Scroll by:"
5772 msgstr "Verschuiven met:"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5775 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5776 msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5779 msgid "Acceleration:"
5780 msgstr "Versnelling:"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5783 msgid ""
5784 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5785 "acceleration)"
5786 msgstr ""
5787 "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 "
5788 "voor geen versnelling)"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5791 msgid "Autoscrolling"
5792 msgstr "Automatisch verschuiven"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5795 msgid "Speed:"
5796 msgstr "Snelheid:"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5799 msgid ""
5800 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5801 "autoscroll off)"
5802 msgstr ""
5803 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
5804 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5808 msgid "Threshold:"
5809 msgstr "Grenswaarde:"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5812 msgid ""
5813 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5814 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5815 msgstr ""
5816 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
5817 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
5818 "negatieve voor er binnen"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5821 msgid "Steps"
5822 msgstr "Stappen"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5825 msgid "Arrow keys move by:"
5826 msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5829 msgid ""
5830 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5831 "(in px units)"
5832 msgstr ""
5833 "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
5834 "knooppunten zoveel (in pixels)"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5837 msgid "> and < scale by:"
5838 msgstr "> en < schalen met:"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5841 msgid ""
5842 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5843 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5846 msgid "Inset/Outset by:"
5847 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5850 msgid ""
5851 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5852 msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5855 msgid "Compass-like display of angles"
5856 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5859 msgid ""
5860 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5861 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5862 "counterclockwise"
5863 msgstr ""
5864 "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 "
5865 "graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en "
5866 "lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5869 msgid "Rotation snaps every:"
5870 msgstr "Draaien in stappen van:"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5873 msgid "degrees"
5874 msgstr "graden"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5877 msgid ""
5878 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5879 "[ or ] rotates by this amount"
5880 msgstr ""
5881 "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt "
5882 "tijdens het draaien"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5885 msgid "Zoom in/out by:"
5886 msgstr "In- en uitzoomen met:"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5889 msgid ""
5890 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5891 "multiplier"
5892 msgstr ""
5893 "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de "
5894 "middelste muisknop gebruiken deze factor."
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5897 msgid "Show selection cue"
5898 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5901 msgid ""
5902 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5903 msgstr ""
5904 "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5907 msgid "Enable gradient editing"
5908 msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5911 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5912 msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5915 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5916 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5919 msgid ""
5920 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5921 "objects."
5922 msgstr ""
5923 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
5924 "objectentegelijk worden overgenomen."
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5927 msgid "Create new objects with:"
5928 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Last used style"
5933 msgstr "Plak _stijl"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5936 msgid "Apply the style you last set on an object"
5937 msgstr ""
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5940 msgid "This tool's own style:"
5941 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5944 msgid ""
5945 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5946 "the button below to set it."
5947 msgstr ""
5948 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor "
5949 "nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5952 msgid "Take from selection"
5953 msgstr "Overnemen ven selectie"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5956 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5957 msgstr ""
5958 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
5959 "gereedschap"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5962 msgid "Tools"
5963 msgstr "Gereedschappen"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5966 msgid "Width is in absolute units"
5967 msgstr ""
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Keep selected"
5972 msgstr "Laatst geselecteerde"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5977 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
5979 #. Selector
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5981 msgid "Selector"
5982 msgstr "Selecteren"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5985 msgid "When transforming, show:"
5986 msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5989 msgid "Objects"
5990 msgstr "Objecten"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5993 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5994 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5997 msgid "Box outline"
5998 msgstr "Omhullende weergeven"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6001 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6002 msgstr ""
6003 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
6004 "transformeren"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6007 msgid "Per-object selection cue:"
6008 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6011 msgid "No per-object selection indication"
6012 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6015 msgid "Mark"
6016 msgstr "Markeren"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6019 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6020 msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6023 msgid "Box"
6024 msgstr "Omhullende"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6027 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6028 msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6031 msgid "Default scale origin:"
6032 msgstr "Standaard schaal-oorsprong:"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6035 msgid "Opposite bounding box edge"
6036 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6039 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6040 msgstr "De omhullende zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6043 msgid "Farthest opposite node"
6044 msgstr "Het verst tegenoverliggende knooppunt"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6047 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6048 msgstr ""
6049 "De omhullende van de knooppunten zal worden gebruikt als standaard schaal-"
6050 "oorsprong"
6052 #. Node
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6054 msgid "Node"
6055 msgstr "Knooppunten"
6057 #. Zoom
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
6060 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6061 msgid "Zoom"
6062 msgstr "Zoomen"
6064 #. Shapes
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6066 msgid "Shapes"
6067 msgstr "Vormen"
6069 #. Pencil
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6071 msgid "Pencil"
6072 msgstr "Pen"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6075 msgid "Tolerance:"
6076 msgstr "Tolerantie:"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6079 msgid ""
6080 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6081 "values produce more uneven paths with more nodes"
6082 msgstr ""
6083 "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; "
6084 "lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
6086 #. Pen
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6088 msgid "Pen"
6089 msgstr "Lijnen"
6091 #. Calligraphy
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6093 msgid "Calligraphy"
6094 msgstr "Kalligrafie"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6097 msgid ""
6098 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6099 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6100 msgstr ""
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6103 msgid ""
6104 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6105 "finish drawing it"
6106 msgstr ""
6108 #. Gradient
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6110 msgid "Gradient"
6111 msgstr "Kleurverloop"
6113 #. Connector
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6115 msgid "Connector"
6116 msgstr "Verbinder"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6119 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6120 msgstr ""
6122 #. Dropper
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6124 msgid "Dropper"
6125 msgstr "Pipet"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6128 msgid "Save window geometry"
6129 msgstr "Venster posities opslaan"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6132 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6133 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6136 msgid "Zoom when window is resized"
6137 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Show close button on dialogs"
6142 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6145 msgid "Normal"
6146 msgstr "Normaal"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6149 msgid "Aggressive"
6150 msgstr "Agressief"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6153 msgid ""
6154 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6155 "format)"
6156 msgstr ""
6157 "De positie en grootte van vensters opslaan bij elk document in Inkscape SVG-"
6158 "formaat"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6161 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6162 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6165 msgid ""
6166 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6167 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6168 "above the right scrollbar)"
6169 msgstr ""
6170 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
6171 "gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster "
6172 "heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6175 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6176 msgstr ""
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6179 msgid "Dialogs on top:"
6180 msgstr "Plaatsing van dialogen :"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6183 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6184 msgstr ""
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6189 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6192 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6193 msgstr ""
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6196 msgid "Windows"
6197 msgstr "Vensters"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6200 msgid "Move in parallel"
6201 msgstr "Parallel mee verplaatsen"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6204 msgid "Stay unmoved"
6205 msgstr "Laten staan"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6208 msgid "Move according to transform"
6209 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6212 msgid "Are unlinked"
6213 msgstr "Ontkoppelen"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6216 msgid "Are deleted"
6217 msgstr "Verwijderen"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6220 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6221 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6224 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6225 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6228 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6229 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6232 msgid ""
6233 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6234 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6235 "original."
6236 msgstr ""
6237 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
6238 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6241 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6242 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6245 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6246 msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6249 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6250 msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6253 msgid "Scale stroke width"
6254 msgstr "Lijndikte mee schalen"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6257 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6258 msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6261 msgid "Transform gradients"
6262 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6265 msgid "Transform patterns"
6266 msgstr "Patronen transformeren"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6269 msgid "Optimized"
6270 msgstr "Optimaliseren"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6273 msgid "Preserved"
6274 msgstr "Behouden"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6278 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6279 msgstr ""
6280 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
6281 "vergroten of verkleinen"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6285 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6286 msgstr ""
6287 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
6288 "vergroten of verkleinen"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6292 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6293 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6297 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6298 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6301 msgid "Store transformation:"
6302 msgstr "Transformaties opslaan:"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6305 msgid ""
6306 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6307 "attribute"
6308 msgstr ""
6309 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
6310 "waarde toe te voegen"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6313 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6314 msgstr ""
6315 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6318 msgid "Transforms"
6319 msgstr "Transformaties"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Select in all layers"
6324 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6327 msgid "Select only within current layer"
6328 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Select in current layer and sublayers"
6333 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6336 msgid "Ignore hidden objects"
6337 msgstr "Negeer verborgen objecten"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6340 msgid "Ignore locked objects"
6341 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6344 msgid "Deselect upon layer change"
6345 msgstr ""
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6348 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6349 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6354 msgstr ""
6355 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6356 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6361 msgstr ""
6362 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6363 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6366 #, fuzzy
6367 msgid ""
6368 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6369 "its sublayers"
6370 msgstr ""
6371 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6372 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6375 msgid ""
6376 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6377 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6378 msgstr ""
6379 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die "
6380 "in een verborgen groep of laag zitten)"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6383 msgid ""
6384 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6385 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6386 msgstr ""
6387 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
6388 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6391 #, fuzzy
6392 msgid ""
6393 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6394 "current layer changes"
6395 msgstr ""
6396 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
6397 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6400 msgid "Selecting"
6401 msgstr "Selecteren"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6404 msgid "Default export resolution:"
6405 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6408 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6409 msgstr ""
6410 "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
6411 "exporteren' dialoogvenster"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6414 msgid "Import bitmap as <image>"
6415 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6418 msgid ""
6419 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6420 "rectangle with bitmap fill"
6421 msgstr ""
6422 "Wanneer geselecteerd wordt voor geïmporteerde bitmaps een <image>-element "
6423 "aangemaakt; anders wordt het een rechthoek met een bitmap-vulling"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6426 msgid "Add label comments to printing output"
6427 msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6430 msgid ""
6431 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6432 "rendered output for an object with its label"
6433 msgstr ""
6434 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
6435 "het label van een object in staat vermeld."
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6438 msgid "Max recent documents:"
6439 msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6442 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6443 msgstr ""
6444 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6447 msgid "Simplification threshold:"
6448 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6451 msgid ""
6452 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6453 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6454 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6455 msgstr ""
6456 "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen "
6457 "vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte "
6458 "pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6461 msgid "2x2"
6462 msgstr "2x2"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6465 msgid "4x4"
6466 msgstr "4x4"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6469 msgid "8x8"
6470 msgstr "8x8"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6473 msgid "16x16"
6474 msgstr "16x16"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6477 msgid "Oversample bitmaps:"
6478 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6481 msgid "Clipping and masking:"
6482 msgstr ""
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6485 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6486 msgstr ""
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6489 msgid ""
6490 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6491 msgstr ""
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6494 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6495 msgstr ""
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6498 msgid ""
6499 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6500 "drawing"
6501 msgstr ""
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6504 msgid "Misc"
6505 msgstr "Overig"
6507 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6508 msgid "Heap"
6509 msgstr "Heap"
6511 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6512 msgid "In Use"
6513 msgstr "In gebruik"
6515 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6516 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6517 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6518 msgid "Slack"
6519 msgstr "Slack"
6521 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6522 msgid "Total"
6523 msgstr "Totaal"
6525 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6526 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6527 msgid "Unknown"
6528 msgstr "Onbekend"
6530 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6531 msgid "Combined"
6532 msgstr "Gecombineerd"
6534 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6535 msgid "Recalculate"
6536 msgstr "Herberekenen"
6538 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6539 msgid "Ready."
6540 msgstr "Klaar."
6542 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6543 msgid ""
6544 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6545 "preferences.xml"
6546 msgstr ""
6548 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6549 msgid "_Execute Python"
6550 msgstr "_Python uitvoeren"
6552 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6553 msgid "_Execute Perl"
6554 msgstr "_Perl uitvoeren"
6556 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6557 msgid "Script"
6558 msgstr "Script"
6560 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6561 msgid "Output"
6562 msgstr "Uitvoer"
6564 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6565 msgid "Errors"
6566 msgstr "Fouten"
6568 #. Dialog organization
6569 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6570 msgid "Session file"
6571 msgstr "Sessie bestand"
6573 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6574 msgid "Playback controls"
6575 msgstr "Bediening voor terugspelen"
6577 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6578 msgid "Message information"
6579 msgstr "Bericht informatie"
6581 #. Active session file display
6582 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6583 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6584 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6585 msgid "Active session file:"
6586 msgstr "Actief sessie bestand:"
6588 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6589 msgid "Delay (milliseconds):"
6590 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
6592 #. Unload/load buttons
6593 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6594 msgid "Close file"
6595 msgstr "Bestand sluiten"
6597 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6598 msgid "Open new file"
6599 msgstr "Nieuw bestand openen"
6601 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6602 msgid "Set delay"
6603 msgstr "Vertraging instellen"
6605 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6606 msgid "Rewind"
6607 msgstr "Terugspoelen"
6609 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6610 msgid "Go back one change"
6611 msgstr "Eén wijziging terug gaan"
6613 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6614 msgid "Pause"
6615 msgstr "Pauzeren"
6617 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6618 msgid "Go forward one change"
6619 msgstr "Eén wijziging verder gaan"
6621 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6622 msgid "Play"
6623 msgstr "Afspelen"
6625 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6626 msgid "Open session file"
6627 msgstr "Sessie bestand openen"
6629 #. #### SIOX ####
6630 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6632 #, fuzzy
6633 msgid "SIOX subimage selection"
6634 msgstr "Doorzoek de s_electie"
6636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6637 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6638 msgstr ""
6640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6641 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6642 msgstr ""
6644 #. ##Set up the Potrace panel
6645 #. #### brightness ####
6646 #. #### Multiple scanning####
6647 #. ----Hbox1
6648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6649 msgid "Brightness"
6650 msgstr "Helderheid"
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6653 msgid "Trace by a given brightness level"
6654 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6657 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6658 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
6660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6661 msgid "Image Brightness"
6662 msgstr "Afbeeldingshelderheid"
6664 #. #### canny edge detection ####
6665 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6667 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6668 msgstr "Optimale randherkenning (Canny)"
6670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6671 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6672 msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
6674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6675 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6676 msgstr ""
6677 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
6679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6680 msgid "Edge Detection"
6681 msgstr "Randherkenning"
6683 #. #### quantization ####
6684 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6685 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6686 #. re-applying this reduced set to the original image.
6687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6688 msgid "Color Quantization"
6689 msgstr "Kleur reductie"
6691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6692 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6693 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
6695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6696 msgid "The number of reduced colors"
6697 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
6699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6700 msgid "Colors:"
6701 msgstr "Kleuren:"
6703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6704 msgid "Quantization / Reduction"
6705 msgstr "Kwantisatie / reductie"
6707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6708 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6709 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
6711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6712 msgid "Scans:"
6713 msgstr "Niveaus:"
6715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6716 msgid "The desired number of scans"
6717 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
6719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6720 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6721 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
6723 #. ---Hbox3
6724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6725 msgid "Monochrome"
6726 msgstr "Zwart/wit"
6728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6729 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6730 msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
6732 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6734 msgid "Stack"
6735 msgstr "Stapelen"
6737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6738 msgid ""
6739 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6740 msgstr ""
6741 "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
6743 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6745 msgid "Smooth"
6746 msgstr "Glad maken"
6748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6749 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6750 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
6752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6753 msgid "Multiple Scanning"
6754 msgstr "Meerdere niveaus"
6756 #. #### Preview ####
6757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6758 msgid "Preview"
6759 msgstr "Voorbeeld"
6761 #. do not expand
6762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6763 msgid "Preview the result without actual tracing"
6764 msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
6766 #. #### swap black and white ####
6767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6769 msgid "Invert"
6770 msgstr "Omdraaien"
6772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6773 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6774 msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
6776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6777 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6778 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6781 msgid "Credits"
6782 msgstr "Met dank aan"
6784 #. done
6785 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6786 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6788 msgid "Potrace"
6789 msgstr "Potrace"
6791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6792 msgid "Abort a trace in progress"
6793 msgstr "Overtrekken afbreken"
6795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6796 msgid "Execute the trace"
6797 msgstr "Start het overtrekken"
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6801 #, fuzzy
6802 msgid "_Horizontal"
6803 msgstr "Horizontaal"
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6806 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6811 #, fuzzy
6812 msgid "_Vertical"
6813 msgstr "Verticaal"
6815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6816 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6820 #, fuzzy
6821 msgid "_Width"
6822 msgstr "_Breedte:"
6824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6825 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6829 #, fuzzy
6830 msgid "_Height"
6831 msgstr "Hoogte"
6833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6834 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6835 msgstr ""
6837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6838 #, fuzzy
6839 msgid "A_ngle"
6840 msgstr "Hoek:"
6842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6845 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
6847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6848 msgid ""
6849 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6850 "displacement, or percentage displacement"
6851 msgstr ""
6853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6854 msgid ""
6855 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6856 "or percentage displacement"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Transformation matrix element A"
6862 msgstr "Transformatie matrix"
6864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Transformation matrix element B"
6867 msgstr "Transformatie matrix"
6869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Transformation matrix element C"
6872 msgstr "Transformatie matrix"
6874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Transformation matrix element D"
6877 msgstr "Transformatie matrix"
6879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Transformation matrix element E"
6882 msgstr "Transformatie matrix"
6884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Transformation matrix element F"
6887 msgstr "Transformatie matrix"
6889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6890 msgid ""
6891 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6892 "edit the current absolute position directly"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6896 msgid "Scale proportionally"
6897 msgstr ""
6899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6900 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6901 msgstr ""
6903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6904 msgid "Apply to each _object separately"
6905 msgstr ""
6907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6908 msgid ""
6909 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6910 "transform the selection as a whole"
6911 msgstr ""
6913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Edit c_urrent matrix"
6916 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
6918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6919 msgid ""
6920 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6921 "this matrix"
6922 msgstr ""
6924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6925 #, fuzzy
6926 msgid "_Move"
6927 msgstr "Verplaatsen"
6929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6930 #, fuzzy
6931 msgid "_Scale"
6932 msgstr "Schalen"
6934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6935 #, fuzzy
6936 msgid "_Rotate"
6937 msgstr "Roteren"
6939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Ske_w"
6942 msgstr "Schuintrekken"
6944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6945 msgid "Matri_x"
6946 msgstr ""
6948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6949 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6950 msgstr ""
6952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Apply transformation to selection"
6955 msgstr "Transformatie toepassen op object"
6957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6958 msgid "_Use SSL"
6959 msgstr "SSL gebr_uiken"
6961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6962 #, fuzzy
6963 msgid "_Register"
6964 msgstr "Om_hoog"
6966 #. Construct dialog interface
6967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6968 msgid "_Server:"
6969 msgstr "_Server:"
6971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6972 msgid "_Username:"
6973 msgstr "_Gebruikersnaam:"
6975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6976 msgid "_Password:"
6977 msgstr "_Wachtwoord:"
6979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6980 msgid "P_ort:"
6981 msgstr "P_oort:"
6983 #. Buttons
6984 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6985 msgid "Connect"
6986 msgstr "Verbinden"
6988 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6991 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
6993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6995 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6996 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6997 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
6999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7000 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7001 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
7003 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7004 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7005 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
7007 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7009 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7010 msgstr ""
7011 "SSL initialisatie mislukt bij het verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
7013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7015 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7016 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
7018 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7021 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
7023 #. Construct labels
7024 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7025 msgid "Chatroom _name:"
7026 msgstr "_Naam van de ruimte:"
7028 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7029 msgid "Chatroom _server:"
7030 msgstr "_Server waar de ruimte zich bevindt:"
7032 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7033 msgid "Chatroom _password:"
7034 msgstr "_Wachtwoord van de ruimte:"
7036 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7037 msgid "Chatroom _handle:"
7038 msgstr "_Handle van de ruimte:"
7040 #. Button setup and callback registration
7041 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7042 msgid "Connect to chatroom"
7043 msgstr "Verbinden met ruimte"
7045 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7046 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7047 msgstr "Bezig met synchroniseren met ruimte <b>%1@%2</b> met handle <b>%3</b>"
7049 #. Construct dialog interface
7050 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7051 msgid "_User's Jabber ID:"
7052 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
7054 #. Buttons
7055 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7056 msgid "_Invite user"
7057 msgstr "_Gebruiker uitnodigen"
7059 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7060 msgid "_Cancel"
7061 msgstr "_Annuleren"
7063 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7064 msgid "Buddy List"
7065 msgstr "Vriendenlijst"
7067 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7068 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7069 msgstr "Bezig met verzenden van whiteboard uitnodiging naar <b>%1</b>"
7071 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7072 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7073 #. File menu
7074 #. Edit menu
7075 #. View menu
7076 #. Layer menu
7077 #. Object menu
7078 #. Path menu
7079 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7080 #. Text menu
7081 #. About menu
7082 #. Tools toolbox
7083 #. Select Tool controls
7084 #. Node Tool controls
7085 #. Calligraphy Tool controls
7086 #. Session playback controls
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7201 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7205 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7209 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7210 msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
7212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7213 msgid "Cursor coordinates"
7214 msgstr "Cursor coördinaten"
7216 #. display the initial welcome message in the statusbar
7217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7218 msgid ""
7219 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7220 "use selector (arrow) to move or transform them."
7221 msgstr ""
7222 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om "
7223 "objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of "
7224 "transformeren."
7226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7227 #, c-format
7228 msgid ""
7229 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7230 "closing?</span>\n"
7231 "\n"
7232 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7233 msgstr ""
7234 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" "
7235 "opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
7236 "\n"
7237 "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
7239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7241 msgid "Close _without saving"
7242 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
7244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7245 #, c-format
7246 msgid ""
7247 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7248 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7249 "\n"
7250 "Do you want to save this file in another format?"
7251 msgstr ""
7252 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
7253 "een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
7254 "\n"
7255 "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
7257 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7258 #, fuzzy
7259 msgid "tiny"
7260 msgstr "in"
7262 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7263 msgid "small"
7264 msgstr "klein"
7266 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7267 msgid "medium"
7268 msgstr "middel"
7270 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7271 msgid "large"
7272 msgstr "groot"
7274 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7275 msgid "huge"
7276 msgstr "gigantisch"
7278 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7279 msgid "List"
7280 msgstr "Lijst"
7282 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7283 msgid "Wrap"
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7287 msgid "Proprietary"
7288 msgstr "Niet vrij"
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7292 msgid "F:"
7293 msgstr ""
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7297 msgid "S:"
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7301 msgid "O:"
7302 msgstr ""
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7305 msgid "N/A"
7306 msgstr ""
7308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Nothing selected"
7312 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
7314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7316 msgid "No fill"
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7321 #, fuzzy
7322 msgid "No stroke"
7323 msgstr "(lijn)"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7327 msgid "Pattern"
7328 msgstr "Patroon"
7330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7332 msgid "Pattern fill"
7333 msgstr "Patroon vulling"
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Pattern stroke"
7339 msgstr "Patroon inspring"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7343 #, fuzzy
7344 msgid "L Gradient"
7345 msgstr "Kleurverloop"
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Linear gradient fill"
7351 msgstr "Lineair kleurverloop"
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Linear gradient stroke"
7357 msgstr "Lineair kleurverloop"
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7361 #, fuzzy
7362 msgid "R Gradient"
7363 msgstr "Kleurverloop"
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Radial gradient fill"
7369 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Radial gradient stroke"
7375 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Different"
7380 msgstr "_Verschil"
7382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Different fills"
7385 msgstr "_Verschil"
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Different strokes"
7390 msgstr "_Verschil"
7392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Unset"
7396 msgstr "binnenrand"
7398 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7402 msgid "Unset fill"
7403 msgstr ""
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Unset stroke"
7410 msgstr "(lijn)"
7412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Flat color fill"
7415 msgstr "Egale kleur"
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Flat color stroke"
7420 msgstr "Egale kleur"
7422 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7424 #, fuzzy
7425 msgid "<b>a</b>"
7426 msgstr "<b>W:</b>"
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7431 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
7433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7436 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
7438 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7440 #, fuzzy
7441 msgid "<b>m</b>"
7442 msgstr "<b>W:</b>"
7444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7447 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7452 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Edit fill..."
7457 msgstr "Bewerken..."
7459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Edit stroke..."
7462 msgstr "Bewerken..."
7464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Last set color"
7467 msgstr "Egale kleur"
7469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Last selected color"
7472 msgstr "Laatst geselecteerde"
7474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7475 #, fuzzy
7476 msgid "White"
7477 msgstr "Whiteboa_rd"
7479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7482 msgid "Black"
7483 msgstr "Zwart (K)"
7485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Copy color"
7488 msgstr "Overgangskleur"
7490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Paste color"
7493 msgstr "Egale kleur"
7495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Swap fill and stroke"
7498 msgstr "_Opvulling en lijnen"
7500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7501 msgid "Make fill opaque"
7502 msgstr ""
7504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7505 msgid "Make stroke opaque"
7506 msgstr ""
7508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Remove fill"
7511 msgstr "_Verwijderen"
7513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Remove stroke"
7516 msgstr "Koppeling verwijder"
7518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Remove"
7521 msgstr "_Verwijderen"
7523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Master opacity"
7526 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
7528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7531 msgstr "Lijn breedte"
7533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7534 #, fuzzy
7535 msgid " (averaged)"
7536 msgstr "Dekking"
7538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7539 msgid "0 (transparent)"
7540 msgstr ""
7542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7543 msgid "1.0 (opaque)"
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7547 msgid "Custom"
7548 msgstr "Aangepast"
7550 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7551 #, fuzzy
7552 msgid "P_age size:"
7553 msgstr "Canvas grootte:"
7555 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Page orientation:"
7558 msgstr "Canvas oriëntatie:"
7560 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7561 #, fuzzy
7562 msgid "_Landscape"
7563 msgstr "Landschap"
7565 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7566 #, fuzzy
7567 msgid "_Portrait"
7568 msgstr "Portret"
7570 #. Custom paper frame
7571 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Custom size"
7574 msgstr "Aangepast"
7576 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7577 #, fuzzy
7578 msgid "_Fit page to selection"
7579 msgstr "In selectie-box passen"
7581 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7582 msgid ""
7583 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7584 "is no selection"
7585 msgstr ""
7587 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7588 #, fuzzy
7589 msgid "U_nits:"
7590 msgstr "Eenheden:"
7592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Width of paper"
7595 msgstr "Breedte van de rechthoek"
7597 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7598 #, fuzzy
7599 msgid "_Height:"
7600 msgstr "Hoogte:"
7602 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Height of paper"
7605 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
7607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7610 msgstr "Lijn breedte"
7612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "O:%.3g"
7615 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7618 #, c-format
7619 msgid "O:.%d"
7620 msgstr ""
7622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid "Opacity: %.3g"
7625 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7627 #: ../src/verbs.cpp:1081
7628 msgid "Moved to next layer."
7629 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
7631 #: ../src/verbs.cpp:1083
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Cannot move past last layer."
7634 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
7636 #: ../src/verbs.cpp:1092
7637 msgid "Moved to previous layer."
7638 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
7640 #: ../src/verbs.cpp:1094
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Cannot move past first layer."
7643 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
7645 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7646 msgid "No current layer."
7647 msgstr "Geen huidige laag."
7649 #: ../src/verbs.cpp:1140
7650 #, c-format
7651 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7652 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
7654 #: ../src/verbs.cpp:1144
7655 #, c-format
7656 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7657 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
7659 #: ../src/verbs.cpp:1153
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Cannot move layer any further."
7662 msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
7664 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7665 #: ../src/verbs.cpp:1183
7666 msgid "Deleted layer."
7667 msgstr "De laag is verwijderd."
7669 #: ../src/verbs.cpp:1599
7670 msgid ""
7671 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7672 "another user."
7673 msgstr ""
7674 "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
7675 "delen met een andere gebruiker."
7677 #: ../src/verbs.cpp:1614
7678 msgid ""
7679 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7680 "chatroom."
7681 msgstr ""
7682 "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
7683 "delen met een ruimte."
7685 #: ../src/verbs.cpp:1624
7686 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7687 msgstr ""
7689 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7690 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7691 #. otherwise leave as "keys.svg".
7692 #: ../src/verbs.cpp:1692
7693 msgid "keys.svg"
7694 msgstr ""
7696 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7697 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7698 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7699 #: ../src/verbs.cpp:1728
7700 msgid "tutorial-basic.svg"
7701 msgstr ""
7703 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7704 #: ../src/verbs.cpp:1732
7705 msgid "tutorial-shapes.svg"
7706 msgstr ""
7708 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7709 #: ../src/verbs.cpp:1736
7710 msgid "tutorial-advanced.svg"
7711 msgstr ""
7713 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7714 #: ../src/verbs.cpp:1740
7715 msgid "tutorial-tracing.svg"
7716 msgstr ""
7718 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7719 #: ../src/verbs.cpp:1744
7720 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7721 msgstr ""
7723 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7724 #: ../src/verbs.cpp:1748
7725 msgid "tutorial-elements.svg"
7726 msgstr ""
7728 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7729 #: ../src/verbs.cpp:1752
7730 msgid "tutorial-tips.svg"
7731 msgstr ""
7733 #: ../src/verbs.cpp:1984
7734 msgid "Does nothing"
7735 msgstr "(Doet niets)"
7737 #. File
7738 #: ../src/verbs.cpp:1987
7739 msgid "Default"
7740 msgstr "Normaal"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1987
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Create new document from the default template"
7745 msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
7747 #: ../src/verbs.cpp:1989
7748 msgid "_Open..."
7749 msgstr "_Openen..."
7751 #: ../src/verbs.cpp:1990
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Open an existing document"
7754 msgstr "Open een bestaand document"
7756 #: ../src/verbs.cpp:1991
7757 msgid "Re_vert"
7758 msgstr "_Terugdraaien"
7760 #: ../src/verbs.cpp:1992
7761 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7762 msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
7764 #: ../src/verbs.cpp:1993
7765 msgid "_Save"
7766 msgstr "Op_slaan"
7768 #: ../src/verbs.cpp:1993
7769 msgid "Save document"
7770 msgstr "Document opslaan"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1995
7773 msgid "Save _As..."
7774 msgstr "Opslaan _als..."
7776 #: ../src/verbs.cpp:1996
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Save document under a new name"
7779 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
7781 #: ../src/verbs.cpp:1997
7782 msgid "_Print..."
7783 msgstr "Af_drukken..."
7785 #: ../src/verbs.cpp:1997
7786 msgid "Print document"
7787 msgstr "Document afdrukken"
7789 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7790 #: ../src/verbs.cpp:2000
7791 msgid "Vac_uum Defs"
7792 msgstr "_Definities opruimen"
7794 #: ../src/verbs.cpp:2000
7795 #, fuzzy
7796 msgid ""
7797 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7798 "defs&gt; of the document"
7799 msgstr "Ongebruikte items uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
7801 #: ../src/verbs.cpp:2002
7802 msgid "Print _Direct"
7803 msgstr "_Direct afdrukken"
7805 #: ../src/verbs.cpp:2003
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7808 msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2004
7811 msgid "Print Previe_w"
7812 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2005
7815 msgid "Preview document printout"
7816 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2006
7819 msgid "_Import..."
7820 msgstr "_Importeren..."
7822 #: ../src/verbs.cpp:2007
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7825 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2008
7828 msgid "_Export Bitmap..."
7829 msgstr "Bitmap _exporteren..."
7831 #: ../src/verbs.cpp:2009
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7834 msgstr "Document of selectie als PNG bitmap exporteren"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2010
7837 msgid "N_ext Window"
7838 msgstr "_Volgende vensters"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2011
7841 msgid "Switch to the next document window"
7842 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2012
7845 msgid "P_revious Window"
7846 msgstr "V_orige venster"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2013
7849 msgid "Switch to the previous document window"
7850 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2014
7853 msgid "_Close"
7854 msgstr "Sl_uiten"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2015
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Close this document window"
7859 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2016
7862 msgid "_Quit"
7863 msgstr "A_fsluiten"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2016
7866 msgid "Quit Inkscape"
7867 msgstr "Inkscape afsluien"
7869 #. Edit
7870 #: ../src/verbs.cpp:2019
7871 msgid "_Undo"
7872 msgstr "_Ongedaan maken"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2019
7875 msgid "Undo last action"
7876 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2021
7879 msgid "_Redo"
7880 msgstr "O_pnieuw"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2022
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Do again the last undone action"
7885 msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2023
7888 msgid "Cu_t"
7889 msgstr "K_nippen"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2024
7892 msgid "Cut selection to clipboard"
7893 msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2025
7896 msgid "_Copy"
7897 msgstr "_Kopiëren"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2026
7900 msgid "Copy selection to clipboard"
7901 msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2027
7904 msgid "_Paste"
7905 msgstr "_Plakken"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2028
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7910 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2029
7913 msgid "Paste _Style"
7914 msgstr "Plak _stijl"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2030
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7919 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
7921 #: ../src/verbs.cpp:2032
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7924 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2033
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Paste _Width"
7929 msgstr "Pagine _breedte"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2034
7932 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/verbs.cpp:2035
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Paste _Height"
7938 msgstr "Hoogte"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2036
7941 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7942 msgstr ""
7944 #: ../src/verbs.cpp:2037
7945 msgid "Paste Size Separately"
7946 msgstr ""
7948 #: ../src/verbs.cpp:2038
7949 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7950 msgstr ""
7952 #: ../src/verbs.cpp:2039
7953 msgid "Paste Width Separately"
7954 msgstr ""
7956 #: ../src/verbs.cpp:2040
7957 msgid ""
7958 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7959 "object"
7960 msgstr ""
7962 #: ../src/verbs.cpp:2041
7963 msgid "Paste Height Separately"
7964 msgstr ""
7966 #: ../src/verbs.cpp:2042
7967 msgid ""
7968 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7969 "object"
7970 msgstr ""
7972 #: ../src/verbs.cpp:2043
7973 msgid "Paste _In Place"
7974 msgstr "Plak _op positie"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2044
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7979 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2045
7982 msgid "_Delete"
7983 msgstr "_Verwijderen"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2046
7986 msgid "Delete selection"
7987 msgstr "De selectie verwijderen"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2047
7990 msgid "Duplic_ate"
7991 msgstr "_Dupliceren"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2048
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Duplicate selected objects"
7996 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2049
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Create Clo_ne"
8001 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2050
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8006 msgstr ""
8007 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
8008 "selectie"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2051
8011 msgid "Unlin_k Clone"
8012 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2052
8015 #, fuzzy
8016 msgid ""
8017 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8018 "object"
8019 msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2053
8022 msgid "Select _Original"
8023 msgstr "_Origineel selecteren"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2054
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8028 msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
8030 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8031 #: ../src/verbs.cpp:2056
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Objects to Patter_n"
8034 msgstr "O_bjecten naar patroon"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2057
8037 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8038 msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
8040 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8041 #: ../src/verbs.cpp:2059
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Pattern to _Objects"
8044 msgstr "Patroon naar objecten"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2060
8047 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8048 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2061
8051 msgid "Clea_r All"
8052 msgstr "Alles verwijderen"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2062
8055 msgid "Delete all objects from document"
8056 msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2063
8059 msgid "Select Al_l"
8060 msgstr "A_lles selecteren"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2064
8063 msgid "Select all objects or all nodes"
8064 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2065
8067 msgid "Select All in All La_yers"
8068 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2066
8071 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8072 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2067
8075 msgid "In_vert Selection"
8076 msgstr "Selectie inverteren"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2068
8079 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8080 msgstr ""
8081 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2069
8084 msgid "Invert in All Layers"
8085 msgstr "Omdraaien in alle lagen"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2070
8088 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8089 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2071
8092 msgid "D_eselect"
8093 msgstr "S_electie opheffen"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2072
8096 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8097 msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
8099 #. Selection
8100 #: ../src/verbs.cpp:2075
8101 msgid "Raise to _Top"
8102 msgstr "_Bovenaan"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2076
8105 msgid "Raise selection to top"
8106 msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2077
8109 msgid "Lower to _Bottom"
8110 msgstr "_Onderaan"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2078
8113 msgid "Lower selection to bottom"
8114 msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2079
8117 msgid "_Raise"
8118 msgstr "Om_hoog"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2080
8121 msgid "Raise selection one step"
8122 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2081
8125 msgid "_Lower"
8126 msgstr "Om_laag"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2082
8129 msgid "Lower selection one step"
8130 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2083
8133 msgid "_Group"
8134 msgstr "_Groeperen"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2084
8137 msgid "Group selected objects"
8138 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2086
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Ungroup selected groups"
8143 msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2088
8146 msgid "_Put on Path"
8147 msgstr "Op _pad plaatsen"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2089
8150 msgid "Put text on path"
8151 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2090
8154 msgid "_Remove from Path"
8155 msgstr "Van pad _verwijderen"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2091
8158 msgid "Remove text from path"
8159 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2092
8162 msgid "Remove Manual _Kerns"
8163 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
8165 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8166 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8167 #: ../src/verbs.cpp:2095
8168 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8169 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2097
8172 msgid "_Union"
8173 msgstr "_Vereniging"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2098
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Create union of selected paths"
8178 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2099
8181 msgid "_Intersection"
8182 msgstr "_Overlap"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2100
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Create intersection of selected paths"
8187 msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2101
8190 msgid "_Difference"
8191 msgstr "_Verschil"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2102
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8196 msgstr ""
8197 "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2103
8200 msgid "E_xclusion"
8201 msgstr "_Uitsluiting"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2104
8204 msgid ""
8205 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8206 "path)"
8207 msgstr ""
8209 #: ../src/verbs.cpp:2105
8210 msgid "Di_vision"
8211 msgstr "_Splitsing"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2106
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8216 msgstr "Splits het onderste object in stukken"
8218 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8219 #. Advanced tutorial for more info
8220 #: ../src/verbs.cpp:2109
8221 msgid "Cut _Path"
8222 msgstr "_Pad snijden"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2110
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8227 msgstr ""
8228 "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat "
8229 "verloren)"
8231 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8232 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8233 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8234 #: ../src/verbs.cpp:2114
8235 msgid "Outs_et"
8236 msgstr "Buit_enrand"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2115
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Outset selected paths"
8241 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2117
8244 msgid "O_utset Path by 1 px"
8245 msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2118
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8250 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2120
8253 msgid "O_utset Path by 10 px"
8254 msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2121
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8259 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
8261 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8262 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8263 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8264 #: ../src/verbs.cpp:2125
8265 msgid "I_nset"
8266 msgstr "Bi_nnenrand"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2126
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Inset selected paths"
8271 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2128
8274 msgid "I_nset Path by 1 px"
8275 msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2129
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8280 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2131
8283 msgid "I_nset Path by 10 px"
8284 msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2132
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8289 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2134
8292 msgid "D_ynamic Offset"
8293 msgstr "D_ynamische rand"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2134
8296 msgid "Create a dynamic offset object"
8297 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2136
8300 msgid "_Linked Offset"
8301 msgstr "_Gekoppelde rand"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2137
8304 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8305 msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2139
8308 msgid "_Stroke to Path"
8309 msgstr "_Lijn naar pad"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2140
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8314 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2141
8317 msgid "Si_mplify"
8318 msgstr "_Vereenvoudigen"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2142
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8323 msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2143
8326 msgid "_Reverse"
8327 msgstr "_Omdraaien"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2144
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8332 msgstr ""
8333 "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om "
8334 "te draaien"
8336 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8337 #: ../src/verbs.cpp:2146
8338 #, fuzzy
8339 msgid "_Trace Bitmap..."
8340 msgstr "Bitmap _overtrekken"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2147
8343 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8344 msgstr ""
8346 #: ../src/verbs.cpp:2148
8347 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8348 msgstr "Kopieer als bitmap"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2149
8351 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8352 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2150
8355 msgid "_Combine"
8356 msgstr "_Combineren"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2151
8359 msgid "Combine several paths into one"
8360 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
8362 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8363 #. Advanced tutorial for more info
8364 #: ../src/verbs.cpp:2154
8365 msgid "Break _Apart"
8366 msgstr "_Los maken"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2155
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Break selected paths into subpaths"
8371 msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2156
8374 msgid "Gri_d Arrange..."
8375 msgstr "Rangschikken in rooster..."
8377 #: ../src/verbs.cpp:2157
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8380 msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
8382 #. Layer
8383 #: ../src/verbs.cpp:2159
8384 msgid "_Add Layer..."
8385 msgstr "_Nieuwe laag..."
8387 #: ../src/verbs.cpp:2160
8388 msgid "Create a new layer"
8389 msgstr "Een nieuwe laag maken"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2161
8392 msgid "Re_name Layer..."
8393 msgstr "Laag hernoe_men..."
8395 #: ../src/verbs.cpp:2162
8396 msgid "Rename the current layer"
8397 msgstr "De huidige laag hernoemen"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2163
8400 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8401 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2164
8404 msgid "Switch to the layer above the current"
8405 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2165
8408 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8409 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2166
8412 msgid "Switch to the layer below the current"
8413 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2167
8416 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8417 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2168
8420 msgid "Move selection to the layer above the current"
8421 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2169
8424 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8425 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2170
8428 msgid "Move selection to the layer below the current"
8429 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2171
8432 msgid "Layer to _Top"
8433 msgstr "Laag _bovenaan"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2172
8436 msgid "Raise the current layer to the top"
8437 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2173
8440 msgid "Layer to _Bottom"
8441 msgstr "Laag _onderaan"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2174
8444 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8445 msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2175
8448 msgid "_Raise Layer"
8449 msgstr "Laag om_hoog"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2176
8452 msgid "Raise the current layer"
8453 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2177
8456 msgid "_Lower Layer"
8457 msgstr "Laag om_laag"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2178
8460 msgid "Lower the current layer"
8461 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2179
8464 msgid "_Delete Current Layer"
8465 msgstr "Laag _verwijderen"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2180
8468 msgid "Delete the current layer"
8469 msgstr "De huidige laag verwijderen"
8471 #. Object
8472 #: ../src/verbs.cpp:2183
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8475 msgstr "_90 graden draaien MKM"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2184
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8480 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2185
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8485 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2186
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8490 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2187
8493 msgid "Remove _Transformations"
8494 msgstr "_Transformaties verwijderen"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2188
8497 msgid "Remove transformations from object"
8498 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2189
8501 msgid "_Object to Path"
8502 msgstr "_Object naar pad"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2190
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Convert selected object to path"
8507 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2191
8510 msgid "_Flow into Frame"
8511 msgstr "Naar object _vormen"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2192
8514 msgid ""
8515 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8516 "frame object"
8517 msgstr ""
8519 #: ../src/verbs.cpp:2193
8520 msgid "_Unflow"
8521 msgstr "Vorm _herstellen"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2194
8524 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8525 msgstr ""
8526 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
8527 "één regel)"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2195
8530 msgid "_Convert to Text"
8531 msgstr "_Omzetten naar tekst"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2196
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8536 msgstr ""
8537 "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van "
8538 "uiterlijk"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2198
8541 msgid "Flip _Horizontal"
8542 msgstr "_Tuimelen"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2198
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Flip selected objects horizontally"
8547 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2201
8550 msgid "Flip _Vertical"
8551 msgstr "_Spiegelen"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2201
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Flip selected objects vertically"
8556 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2204
8559 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8560 msgstr ""
8562 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8563 #, fuzzy
8564 msgid "_Release"
8565 msgstr "_Omdraaien"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2206
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Remove mask from selection"
8570 msgstr "Overnemen ven selectie"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2208
8573 msgid ""
8574 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8575 msgstr ""
8577 #: ../src/verbs.cpp:2210
8578 msgid "Remove clipping path from selection"
8579 msgstr ""
8581 #. Tools
8582 #: ../src/verbs.cpp:2213
8583 msgid "Select"
8584 msgstr "Selecteren"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2214
8587 msgid "Select and transform objects"
8588 msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2215
8591 msgid "Node Edit"
8592 msgstr "Knooppunten wijzigen"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2216
8595 msgid "Edit path nodes or control handles"
8596 msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2218
8599 msgid "Create rectangles and squares"
8600 msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2220
8603 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8604 msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2222
8607 msgid "Create stars and polygons"
8608 msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2224
8611 msgid "Create spirals"
8612 msgstr "Spiralen maken"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2226
8615 msgid "Draw freehand lines"
8616 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2228
8619 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8620 msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2230
8623 msgid "Draw calligraphic lines"
8624 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2232
8627 msgid "Create and edit text objects"
8628 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2234
8631 msgid "Create and edit gradients"
8632 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2236
8635 msgid "Zoom in or out"
8636 msgstr "In- of uit zoomen"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2238
8639 msgid "Pick averaged colors from image"
8640 msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2240
8643 msgid "Create connectors"
8644 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8646 #. Tool prefs
8647 #: ../src/verbs.cpp:2243
8648 msgid "Selector Preferences"
8649 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2244
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8654 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2245
8657 msgid "Node Tool Preferences"
8658 msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2246
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8663 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2247
8666 msgid "Rectangle Preferences"
8667 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2248
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8672 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2249
8675 msgid "Ellipse Preferences"
8676 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2250
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8681 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2251
8684 msgid "Star Preferences"
8685 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2252
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8690 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2253
8693 msgid "Spiral Preferences"
8694 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2254
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8699 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2255
8702 msgid "Pencil Preferences"
8703 msgstr "Penseel voorkeuren"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2256
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8708 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2257
8711 msgid "Pen Preferences"
8712 msgstr "Pen voorkeuren"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2258
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8717 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2259
8720 msgid "Calligraphic Preferences"
8721 msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2260
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8726 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2261
8729 msgid "Text Preferences"
8730 msgstr "Tekst voorkeuren"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2262
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8735 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2263
8738 msgid "Gradient Preferences"
8739 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2264
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8744 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2265
8747 msgid "Zoom Preferences"
8748 msgstr "Zoom voorkeuren"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2266
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8753 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2267
8756 msgid "Dropper Preferences"
8757 msgstr "Pipet voorkeuren"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2268
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8762 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2269
8765 msgid "Connector Preferences"
8766 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2270
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8771 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
8773 #. Zoom/View
8774 #: ../src/verbs.cpp:2273
8775 msgid "Zoom In"
8776 msgstr "Inzoomen"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2273
8779 msgid "Zoom in"
8780 msgstr "Inzoomen"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2274
8783 msgid "Zoom Out"
8784 msgstr "Uitzoomen"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2274
8787 msgid "Zoom out"
8788 msgstr "Uitzoomen"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2275
8791 msgid "_Rulers"
8792 msgstr "_Linialen"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2275
8795 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8796 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2276
8799 msgid "Scroll_bars"
8800 msgstr "Schuif_balken"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2276
8803 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8804 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2277
8807 msgid "_Grid"
8808 msgstr "_Raster"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2277
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Show or hide the grid"
8813 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2278
8816 msgid "G_uides"
8817 msgstr "_Hulplijnen"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2278
8820 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8821 msgstr ""
8823 #: ../src/verbs.cpp:2279
8824 msgid "Nex_t Zoom"
8825 msgstr "V_olgende zoom niveau"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2279
8828 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8829 msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2281
8832 msgid "Pre_vious Zoom"
8833 msgstr "Vo_rige zoom niveau"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2281
8836 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8837 msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2283
8840 msgid "Zoom 1:_1"
8841 msgstr "Zoom 1:_1"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2283
8844 msgid "Zoom to 1:1"
8845 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2285
8848 msgid "Zoom 1:_2"
8849 msgstr "Zoom 1:_2"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2285
8852 msgid "Zoom to 1:2"
8853 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2287
8856 msgid "_Zoom 2:1"
8857 msgstr "_Zoom 2:1"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2287
8860 msgid "Zoom to 2:1"
8861 msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2290
8864 msgid "_Fullscreen"
8865 msgstr "_Volledig scherm"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2290
8868 msgid "Stretch this document window to full screen"
8869 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2293
8872 msgid "Duplic_ate Window"
8873 msgstr "Venster _dupliceren"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2293
8876 msgid "Open a new window with the same document"
8877 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2295
8880 msgid "_New View Preview"
8881 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2296
8884 msgid "New View Preview"
8885 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
8887 #. "view_new_preview"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2298
8889 #, fuzzy
8890 msgid "_Normal"
8891 msgstr "Normaal"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2299
8894 msgid "Switch to normal display mode"
8895 msgstr ""
8897 #: ../src/verbs.cpp:2300
8898 #, fuzzy
8899 msgid "_Outline"
8900 msgstr "Omhullende weergeven"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2301
8903 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8904 msgstr ""
8906 #: ../src/verbs.cpp:2303
8907 msgid "Ico_n Preview"
8908 msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2304
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8913 msgstr ""
8914 "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram "
8915 "groottes."
8917 #: ../src/verbs.cpp:2306
8918 msgid "Zoom to fit page in window"
8919 msgstr "De pagina in het scherm passen"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2307
8922 msgid "Page _Width"
8923 msgstr "Pagine _breedte"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2308
8926 msgid "Zoom to fit page width in window"
8927 msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2310
8930 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8931 msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2312
8934 msgid "Zoom to fit selection in window"
8935 msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
8937 #. Dialogs
8938 #: ../src/verbs.cpp:2315
8939 msgid "In_kscape Preferences..."
8940 msgstr "In_kscape voorkeuren..."
8942 #: ../src/verbs.cpp:2316
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8945 msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2317
8948 #, fuzzy
8949 msgid "_Document Properties..."
8950 msgstr "_Document voorkeuren..."
8952 #: ../src/verbs.cpp:2318
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8955 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2319
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Document _Metadata..."
8960 msgstr "Document opgeslagen."
8962 #: ../src/verbs.cpp:2320
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8965 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2321
8968 msgid "_Fill and Stroke..."
8969 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
8971 #: ../src/verbs.cpp:2322
8972 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8973 msgstr ""
8975 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8976 #: ../src/verbs.cpp:2324
8977 msgid "S_watches..."
8978 msgstr "_Paletten..."
8980 #: ../src/verbs.cpp:2325
8981 msgid "Select colors from a swatches palette"
8982 msgstr ""
8984 #: ../src/verbs.cpp:2326
8985 msgid "Transfor_m..."
8986 msgstr "Trans_formeren..."
8988 #: ../src/verbs.cpp:2327
8989 msgid "Precisely control objects' transformations"
8990 msgstr ""
8992 #: ../src/verbs.cpp:2328
8993 msgid "_Align and Distribute..."
8994 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
8996 #: ../src/verbs.cpp:2329
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Align and distribute objects"
8999 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2330
9002 msgid "_Text and Font..."
9003 msgstr "_Tekst en lettertype"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2331
9006 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9007 msgstr ""
9009 #: ../src/verbs.cpp:2332
9010 msgid "_XML Editor..."
9011 msgstr "_XML weergave..."
9013 #: ../src/verbs.cpp:2333
9014 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9015 msgstr ""
9017 #: ../src/verbs.cpp:2334
9018 msgid "_Find..."
9019 msgstr "_Zoeken..."
9021 #: ../src/verbs.cpp:2335
9022 msgid "Find objects in document"
9023 msgstr "Zoek objecten in het document"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2336
9026 msgid "_Messages..."
9027 msgstr "_Berichten..."
9029 #: ../src/verbs.cpp:2337
9030 msgid "View debug messages"
9031 msgstr ""
9033 #: ../src/verbs.cpp:2338
9034 msgid "S_cripts..."
9035 msgstr "S_cripts..."
9037 #: ../src/verbs.cpp:2339
9038 msgid "Run scripts"
9039 msgstr "Scripts uitvoeren"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2340
9042 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9043 msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2341
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Show or hide all open dialogs"
9048 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
9050 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2343
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Create Tiled Clones..."
9054 msgstr "Tegelen met klonen..."
9056 #: ../src/verbs.cpp:2344
9057 #, fuzzy
9058 msgid ""
9059 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9060 "scattering"
9061 msgstr ""
9062 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
9063 "selectie"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2345
9066 msgid "_Object Properties..."
9067 msgstr "Object _eigenschappen..."
9069 #: ../src/verbs.cpp:2346
9070 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9071 msgstr ""
9073 #: ../src/verbs.cpp:2349
9074 msgid "_Connect to Jabber server..."
9075 msgstr "_Verbinden met Jabber server..."
9077 #: ../src/verbs.cpp:2349
9078 msgid "Connect to a Jabber server"
9079 msgstr "Verbinden met een Jabber server"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2351
9082 msgid "Share with _user..."
9083 msgstr "Delen met gebruiker...."
9085 #: ../src/verbs.cpp:2351
9086 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9087 msgstr "Een whiteboard sessie beginnen met een andere Jabber gebruiker"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2353
9090 msgid "Share with _chatroom..."
9091 msgstr "Delen met ruimte...."
9093 #: ../src/verbs.cpp:2353
9094 msgid ""
9095 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9096 msgstr ""
9097 "Je in een ruimte begeven om een whiteboard sessie te beginnen of om er aan "
9098 "eentje mee te doen"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2355
9101 msgid "_Dump XML node tracker"
9102 msgstr ""
9104 #: ../src/verbs.cpp:2355
9105 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9106 msgstr ""
9108 #: ../src/verbs.cpp:2357
9109 msgid "_Open session file..."
9110 msgstr "Sessie bestand _openen..."
9112 #: ../src/verbs.cpp:2357
9113 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9114 msgstr "Door opnames van whiteboard sessies bladeren"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2359
9117 msgid "Session file playback"
9118 msgstr "Sessie bestand afspelen"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2361
9121 msgid "_Disconnect from session"
9122 msgstr "_Verbinding met sessie verbreken"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2363
9125 msgid "Disconnect from _server"
9126 msgstr "Verbinding met _server verbreken"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2365
9129 msgid "_Input Devices..."
9130 msgstr "_Invoer apparaten..."
9132 #: ../src/verbs.cpp:2366
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9135 msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2367
9138 #, fuzzy
9139 msgid "_Extensions..."
9140 msgstr "Over uitbreidingen..."
9142 #: ../src/verbs.cpp:2368
9143 msgid "Query information about extensions"
9144 msgstr ""
9146 #: ../src/verbs.cpp:2369
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Layer_s..."
9149 msgstr "_Nieuwe laag..."
9151 #: ../src/verbs.cpp:2370
9152 #, fuzzy
9153 msgid "View Layers"
9154 msgstr "Laag om_hoog"
9156 #. Help
9157 #: ../src/verbs.cpp:2373
9158 msgid "_Keys and Mouse"
9159 msgstr "_Toetsen en muis"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2374
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9164 msgstr "Toetsenbord en muis handleiding"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2375
9167 msgid "About E_xtensions"
9168 msgstr "Over _uitbreidingen"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2376
9171 msgid "Information on Inkscape extensions"
9172 msgstr ""
9174 #: ../src/verbs.cpp:2377
9175 msgid "About _Memory"
9176 msgstr "Over _geheugengebruik"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2378
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Memory usage information"
9181 msgstr "Bericht informatie"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2379
9184 msgid "_About Inkscape"
9185 msgstr "_Over Inkscape"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2380
9188 msgid "Inkscape version, authors, license"
9189 msgstr ""
9191 #. "help_about"
9192 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9193 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9194 #. Tutorials
9195 #: ../src/verbs.cpp:2385
9196 msgid "Inkscape: _Basic"
9197 msgstr "Inkscape: _Basis"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2386
9200 msgid "Getting started with Inkscape"
9201 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
9203 #. "tutorial_basic"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2387
9205 msgid "Inkscape: _Shapes"
9206 msgstr "Inkscape: _Vormen"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2388
9209 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9210 msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2389
9213 msgid "Inkscape: _Advanced"
9214 msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2390
9217 msgid "Advanced Inkscape topics"
9218 msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
9220 #. "tutorial_advanced"
9221 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9222 #: ../src/verbs.cpp:2392
9223 msgid "Inkscape: T_racing"
9224 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2393
9227 msgid "Using bitmap tracing"
9228 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
9230 #. "tutorial_tracing"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2394
9232 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9233 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2395
9236 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9237 msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2396
9240 msgid "_Elements of Design"
9241 msgstr "_Ontwerp theorieën"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2397
9244 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9245 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
9247 #. "tutorial_design"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2398
9249 msgid "_Tips and Tricks"
9250 msgstr "_Tips en ideeën"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2399
9253 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9254 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
9256 #. "tutorial_tips"
9257 #. Effect
9258 #: ../src/verbs.cpp:2402
9259 msgid "Previous Effect"
9260 msgstr "Vorig effect"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2403
9263 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9264 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
9266 #. "tutorial_tips"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2404
9268 msgid "Previous Effect Settings..."
9269 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
9271 #: ../src/verbs.cpp:2405
9272 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9273 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
9275 #. "tutorial_tips"
9276 #. Fit Canvas
9277 #: ../src/verbs.cpp:2408
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Fit Canvas to Selection"
9280 msgstr "In selectie-box passen"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2409
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9285 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2410
9288 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9289 msgstr ""
9291 #: ../src/verbs.cpp:2411
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9294 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2412
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9299 msgstr "In selectie-box passen"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2413
9302 msgid ""
9303 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9304 "selection"
9305 msgstr ""
9307 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9308 msgid "Dash pattern"
9309 msgstr "Streepjes patroon"
9311 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9312 msgid "Pattern offset"
9313 msgstr "Patroon inspring"
9315 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9316 #, c-format
9317 msgid "%s: %d - Inkscape"
9318 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9321 #, c-format
9322 msgid "%s - Inkscape"
9323 msgstr "%s - Inkscape"
9325 #. Family frame
9326 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9327 msgid "Font family"
9328 msgstr "Lettertype"
9330 #. Style frame
9331 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9332 msgid "Style"
9333 msgstr "Stijl"
9335 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9336 msgid "Font size:"
9337 msgstr "Grootte:"
9339 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9340 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9341 #. * some representative characters that users of your locale will be
9342 #. * interested in.
9343 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9344 #, fuzzy
9345 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9346 msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
9348 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9350 msgid "Duplicate"
9351 msgstr "Dupliceren"
9353 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9355 msgid "Edit..."
9356 msgstr "Bewerken..."
9358 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9359 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9360 msgid ""
9361 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9362 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9363 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9364 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9365 msgstr ""
9366 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
9367 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
9368 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
9369 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
9371 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9372 msgid "reflected"
9373 msgstr "Gespiegeld"
9375 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9376 msgid "direct"
9377 msgstr "Normaal"
9379 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9380 msgid "Repeat:"
9381 msgstr "Herhalen:"
9383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9384 msgid "<small>No gradients</small>"
9385 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
9387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9388 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9389 msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
9391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9392 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9393 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
9395 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9396 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9397 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
9399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9400 msgid ""
9401 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9402 "selected object(s)"
9403 msgstr ""
9404 "Als het kleurverloop door meer dan een object wordt gebruikt, maak er dan "
9405 "een kopie van voor de geselecteerde objecten"
9407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9408 msgid "Edit the stops of the gradient"
9409 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9416 msgid "<b>New:</b>"
9417 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
9419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9420 msgid "Create linear gradient"
9421 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
9423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9424 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9425 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
9427 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9428 msgid "on"
9429 msgstr "op"
9431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9432 msgid "Create gradient in the fill"
9433 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
9435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9436 msgid "Create gradient in the stroke"
9437 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
9439 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9440 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9441 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9442 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9448 msgid "<b>Change:</b>"
9449 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
9451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9452 msgid "No gradients in document"
9453 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
9455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9456 msgid "No gradient selected"
9457 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
9459 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9460 msgid "No stops in gradient"
9461 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
9463 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9465 msgid "Add stop"
9466 msgstr "Overgang toevoegen"
9468 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9469 msgid "Add another control stop to gradient"
9470 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
9472 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9473 msgid "Delete stop"
9474 msgstr "Overgang verwijderen"
9476 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9477 msgid "Delete current control stop from gradient"
9478 msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
9480 #. Label
9481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9482 msgid "Offset:"
9483 msgstr "Beginpunt:"
9485 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9487 msgid "Stop Color"
9488 msgstr "Overgangskleur"
9490 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9491 msgid "Gradient editor"
9492 msgstr "Kleurverloop editor"
9494 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9495 msgid "Toggle current layer visibility"
9496 msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
9498 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9499 msgid "Lock or unlock current layer"
9500 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
9502 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9503 msgid "Current layer"
9504 msgstr "Huidige laag"
9506 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9507 msgid "(root)"
9508 msgstr ""
9510 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9511 msgid "No paint"
9512 msgstr "Geen opvulling"
9514 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9515 msgid "Flat color"
9516 msgstr "Egale kleur"
9518 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9519 msgid "Linear gradient"
9520 msgstr "Lineair kleurverloop"
9522 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9523 msgid "Radial gradient"
9524 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
9526 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9527 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9528 msgstr ""
9529 "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen "
9530 "kan worden)"
9532 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9533 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9534 msgid ""
9535 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9536 "evenodd)"
9537 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
9539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9540 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9541 msgid ""
9542 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9543 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
9545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9546 msgid "No objects"
9547 msgstr "Geen objecten"
9549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9550 msgid "Multiple styles"
9551 msgstr "Meerdere stijlen"
9553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9554 msgid "Paint is undefined"
9555 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
9557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9558 msgid "No patterns in document"
9559 msgstr "Geen patronen in het document"
9561 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9562 msgid ""
9563 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9564 "selection."
9565 msgstr ""
9566 "Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te "
9567 "maken van de huidige selectie."
9569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9570 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9571 msgstr ""
9573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9574 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9575 msgstr ""
9577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9578 msgid ""
9579 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9580 "scaled."
9581 msgstr ""
9583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9584 msgid ""
9585 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9586 "are scaled."
9587 msgstr ""
9589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9590 msgid ""
9591 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9592 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9593 msgstr ""
9595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9596 msgid ""
9597 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9598 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9599 msgstr ""
9601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9602 msgid ""
9603 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9604 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9605 msgstr ""
9607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9608 msgid ""
9609 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9610 "scaled, rotated, or skewed)."
9611 msgstr ""
9613 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9614 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9616 msgid "select_toolbar|X"
9617 msgstr "Selectie-gereedschap|X"
9619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9620 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9621 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
9623 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9624 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9626 msgid "select_toolbar|Y"
9627 msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
9629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9630 msgid "Vertical coordinate of selection"
9631 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
9633 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9634 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9636 msgid "select_toolbar|W"
9637 msgstr "Selectie-gereedschap|B"
9639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9640 msgid "Width of selection"
9641 msgstr "Breedte van de selectie"
9643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9644 #, fuzzy
9645 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9646 msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
9648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9651 msgid "select_toolbar|H"
9652 msgstr "Selectie-gereedschap|H"
9654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9655 msgid "Height of selection"
9656 msgstr "Hoogte van de selectie"
9658 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9659 msgid "System"
9660 msgstr "Systeem"
9662 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9663 msgid "RGBA_:"
9664 msgstr "RGBA_:"
9666 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9667 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9668 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
9670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9671 msgid "RGB"
9672 msgstr "RGB"
9674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9675 msgid "HSL"
9676 msgstr "KVW"
9678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9679 msgid "CMYK"
9680 msgstr "CMYK"
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9683 msgid "_R"
9684 msgstr "_R"
9686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9688 msgid "Red"
9689 msgstr "Rood"
9691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9692 msgid "_G"
9693 msgstr "_G"
9695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9697 msgid "Green"
9698 msgstr "Groen"
9700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9701 msgid "_B"
9702 msgstr "_B"
9704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9706 msgid "Blue"
9707 msgstr "Blauw"
9709 #. Label
9710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9713 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9714 msgid "_A"
9715 msgstr "_A"
9717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9723 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9724 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9725 msgid "Alpha (opacity)"
9726 msgstr "Alpha (ondoorzichtigheid)"
9728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9729 msgid "_H"
9730 msgstr "_K"
9732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9734 msgid "Hue"
9735 msgstr "Kleurtoon"
9737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9738 msgid "_S"
9739 msgstr "_V"
9741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9743 msgid "Saturation"
9744 msgstr "Verzadiging"
9746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9747 msgid "_L"
9748 msgstr "_W"
9750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9752 msgid "Lightness"
9753 msgstr "Waarde"
9755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9756 msgid "_C"
9757 msgstr "_C"
9759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9761 msgid "Cyan"
9762 msgstr "Cyaan"
9764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9765 msgid "_M"
9766 msgstr "_M"
9768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9770 msgid "Magenta"
9771 msgstr "Magenta"
9773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9774 msgid "_Y"
9775 msgstr "_Y"
9777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9779 msgid "Yellow"
9780 msgstr "Geel (Y)"
9782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9783 msgid "_K"
9784 msgstr "_K"
9786 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9787 msgid "Unnamed"
9788 msgstr "Naamloos"
9790 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9791 msgid "Wheel"
9792 msgstr "Wiel"
9794 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9795 msgid "Attribute"
9796 msgstr "Attribuut"
9798 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9799 msgid "Value"
9800 msgstr "Waarde"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9803 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9804 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9807 msgid "Delete selected nodes"
9808 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Join selected endnodes"
9813 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9818 msgstr ""
9819 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9822 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9823 msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9826 msgid "Break path at selected nodes"
9827 msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9830 msgid "Make selected nodes corner"
9831 msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9834 msgid "Make selected nodes smooth"
9835 msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9838 msgid "Make selected nodes symmetric"
9839 msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9842 msgid "Make selected segments lines"
9843 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9846 msgid "Make selected segments curves"
9847 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9850 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9851 msgstr ""
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9854 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9855 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9858 msgid "Corners:"
9859 msgstr "Hoeken:"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9862 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9863 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9866 msgid "Spoke ratio:"
9867 msgstr "Spaak-verhouding:"
9869 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9870 #. Base radius is the same for the closest handle.
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9872 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9873 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9876 msgid "Rounded:"
9877 msgstr "Afgerond:"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9880 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9881 msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9884 msgid "Randomized:"
9885 msgstr "Willekeur:"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9888 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9889 msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9893 msgid "Defaults"
9894 msgstr "Standaardwaarden"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9898 msgid ""
9899 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9900 "change defaults)"
9901 msgstr ""
9902 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
9903 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
9904 "instellingen te wijzigen)"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9907 msgid "W:"
9908 msgstr "B:"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9911 msgid "Width of rectangle"
9912 msgstr "Breedte van de rechthoek"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9915 msgid "Height of rectangle"
9916 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9919 msgid "Rx:"
9920 msgstr "Rx:"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9923 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9924 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9927 msgid "Ry:"
9928 msgstr "Ry:"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9931 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9932 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9935 msgid "Not rounded"
9936 msgstr "Niet afgerond"
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9939 msgid "Make corners sharp"
9940 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9943 msgid "Turns:"
9944 msgstr "Omwentelingen:"
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9947 msgid "Number of revolutions"
9948 msgstr "Aantal omwentelingen"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9951 msgid "Divergence:"
9952 msgstr "Uitwaaieren:"
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9955 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9956 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
9958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9959 msgid "Inner radius:"
9960 msgstr "Binnen straal:"
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9963 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9964 msgstr ""
9965 "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal "
9966 "grootte)"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9969 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9970 msgstr ""
9971 "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9974 msgid "Thinning:"
9975 msgstr "Versmalling:"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9978 msgid ""
9979 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9980 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9981 msgstr ""
9982 "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle "
9983 "lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de "
9984 "snelheid)"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9987 msgid "Angle:"
9988 msgstr "Hoek:"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9991 msgid ""
9992 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9993 "fixation = 0)"
9994 msgstr ""
9995 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
9996 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
9998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9999 msgid "Fixation:"
10000 msgstr "Oriëntatie:"
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
10003 msgid ""
10004 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10005 "= fixed)"
10006 msgstr ""
10007 "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, "
10008 "1 = vaste oriëntatie)"
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
10011 msgid "Tremor:"
10012 msgstr ""
10014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
10015 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10016 msgstr ""
10018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10019 msgid "Mass:"
10020 msgstr "Massa:"
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10023 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10024 msgstr "De invloed van traagheid op de beweging van de pen"
10026 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10028 msgid "Drag:"
10029 msgstr "Weerstand:"
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10032 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10033 msgstr "De invloed van weerstand op de beweging van de pen"
10035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
10036 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10037 msgstr ""
10038 "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
10039 "breedte te variëren"
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10042 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10043 msgstr ""
10044 "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek "
10045 "te variëren"
10047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10048 msgid "Start:"
10049 msgstr "Start:"
10051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10052 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10053 msgstr ""
10054 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
10056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10057 msgid "End:"
10058 msgstr "Einde:"
10060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10061 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10062 msgstr ""
10063 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
10066 msgid "Open arc"
10067 msgstr "Taartpunt openen"
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
10070 msgid ""
10071 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10072 msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
10074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
10075 msgid "Make whole"
10076 msgstr "Ellips herstellen"
10078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10079 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10080 msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
10082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10083 msgid ""
10084 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
10085 "color including its alpha"
10086 msgstr ""
10087 "Wanneer ingedrukt wordt de kleur zonder doorzichtigheid gekozen, wanneer "
10088 "niet ingedrukt wordt de kleur met doorzichtigheid gekozen."
10090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
10091 msgid ""
10092 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10093 "default font instead."
10094 msgstr ""
10096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Rag right"
10099 msgstr "Rechten"
10101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Centered"
10104 msgstr "Regels centreren"
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
10107 msgid "Rag left"
10108 msgstr ""
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
10111 msgid "Justified"
10112 msgstr ""
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
10115 msgid "Bold"
10116 msgstr ""
10118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
10119 msgid "Italic"
10120 msgstr ""
10122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
10123 msgid "Spacing between letters"
10124 msgstr ""
10126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
10127 msgid "Spacing between lines"
10128 msgstr ""
10130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Horizontal kerning"
10133 msgstr "Horizontale tussenruimte"
10135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Vertical kerning"
10138 msgstr "Verticale tussenruimte"
10140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
10141 msgid "Letter rotation"
10142 msgstr ""
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Remove manual kerns"
10147 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
10149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
10150 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10151 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
10153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10154 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10155 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
10157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Spacing:"
10160 msgstr "Y tussenafstand:"
10162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
10163 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10164 msgstr ""
10167 #. Local Variables:
10168 #. mode:c++
10169 #. c-file-style:"stroustrup"
10170 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10171 #. indent-tabs-mode:nil
10172 #. fill-column:99
10173 #. End:
10175 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10176 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Add Nodes"
10179 msgstr "Knooppunten"
10181 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10182 msgid "Maximum segment length"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10186 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10187 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10188 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10189 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10190 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10191 msgid "Modify Path"
10192 msgstr ""
10194 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10195 msgid "AI Input"
10196 msgstr ""
10198 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10199 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10200 msgstr ""
10202 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10203 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10204 msgstr ""
10206 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10207 #, fuzzy
10208 msgid "AI Output"
10209 msgstr "Uitvoer"
10211 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10212 msgid "Write Adobe Illustrator"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10216 #, fuzzy
10217 msgid "AI SVG Input"
10218 msgstr "Uitvoer"
10220 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10221 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10222 msgstr ""
10224 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10225 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10226 msgstr ""
10228 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10229 msgid "A diagram created with the program Dia"
10230 msgstr ""
10232 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10233 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10234 msgstr ""
10236 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10237 msgid "Dia Input"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10241 msgid ""
10242 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10243 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10244 msgstr ""
10246 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10247 msgid ""
10248 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10249 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10250 "Inkscape installation."
10251 msgstr ""
10253 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Dot size"
10256 msgstr "Afmeting"
10258 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Font size"
10261 msgstr "Grootte:"
10263 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Number Nodes"
10266 msgstr "Aantal rijen"
10268 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10269 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10270 msgid "Visualize Path"
10271 msgstr ""
10273 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10274 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10275 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10279 msgid "DXF Input"
10280 msgstr ""
10282 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10283 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10284 msgstr ""
10286 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10287 msgid ""
10288 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10289 "sourceforge.net/"
10290 msgstr ""
10292 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10293 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10294 msgstr ""
10296 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10297 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10298 msgstr ""
10300 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10301 #, fuzzy
10302 msgid "DXF Output"
10303 msgstr "Uitvoer"
10305 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10306 msgid "DXF file written by pstoedit"
10307 msgstr ""
10309 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10310 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10311 msgstr ""
10313 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Embed All Images"
10316 msgstr "Afbeeldingen"
10318 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10319 msgid "EPS Input"
10320 msgstr ""
10322 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10323 msgid "Encapsulated Postscript"
10324 msgstr ""
10326 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10327 #, fuzzy
10328 msgid "EPSI Output"
10329 msgstr "Uitvoer"
10331 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10332 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10333 msgstr ""
10335 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10336 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10337 msgstr ""
10339 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10340 msgid "LaTeX formula"
10341 msgstr ""
10343 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10344 msgid "LaTeX formula: "
10345 msgstr ""
10347 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10348 msgid "Extract One Image"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10352 msgid "Path to save image"
10353 msgstr ""
10355 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10356 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Bridge Width"
10359 msgstr "Lijnbreedte"
10361 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10362 msgid "First String Length"
10363 msgstr ""
10365 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10366 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10367 msgid "Fretboard Designer"
10368 msgstr ""
10370 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10371 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10372 msgid "Fretboard Edges"
10373 msgstr ""
10375 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10376 msgid "Last String Length"
10377 msgstr ""
10379 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10380 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10381 msgstr ""
10383 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10384 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Number of Frets"
10387 msgstr "Aantal rijen"
10389 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10390 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Number of Strings"
10393 msgstr "Aantal rijen"
10395 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10396 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Nut Width"
10399 msgstr "Breedte"
10401 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10402 msgid "Perpendicular Distance"
10403 msgstr ""
10405 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10406 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10407 msgstr ""
10409 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10410 msgid "Tones in Scale"
10411 msgstr ""
10413 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10414 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10415 msgid "px per Unit"
10416 msgstr ""
10418 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10419 msgid "Multi Length Scala"
10420 msgstr ""
10422 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10423 msgid "Path to Scala *.scl File"
10424 msgstr ""
10426 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10427 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10428 msgstr ""
10430 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10431 msgid "Scale Length"
10432 msgstr ""
10434 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10435 msgid "Single Length Equal Temperament"
10436 msgstr ""
10438 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10439 msgid "Single Length Scala"
10440 msgstr ""
10442 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10443 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10444 msgstr ""
10446 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10447 msgid "Open files saved with XFIG"
10448 msgstr ""
10450 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10451 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10452 msgstr ""
10454 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10455 #, fuzzy
10456 msgid "XFIG Input"
10457 msgstr "Uitvoer"
10459 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Flatness"
10462 msgstr "rasterlijnen"
10464 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10465 msgid "Flatten Bezier"
10466 msgstr ""
10468 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10469 msgid "GIMP XCF"
10470 msgstr ""
10472 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10473 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10474 msgstr ""
10476 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Draw Handles"
10479 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
10481 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Duplicate endpaths"
10484 msgstr "Item dupliceren"
10486 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Exponent"
10489 msgstr "Exporteren"
10491 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10492 msgid "Interpolate"
10493 msgstr ""
10495 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10496 msgid "Interpolate style (experimental)"
10497 msgstr ""
10499 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10500 msgid "Interpolation method"
10501 msgstr ""
10503 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10504 msgid "Interpolation steps"
10505 msgstr ""
10507 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10508 msgid "Fractal (Koch)"
10509 msgstr ""
10511 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10512 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10513 msgstr ""
10515 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10516 msgid "Axiom"
10517 msgstr ""
10519 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10520 #, fuzzy
10521 msgid "L-system"
10522 msgstr "Systeem"
10524 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Left angle"
10527 msgstr "Rechthoek"
10529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10530 msgid "Order"
10531 msgstr ""
10533 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10534 #, fuzzy, no-c-format
10535 msgid "Randomize angle (%)"
10536 msgstr "Willekeur:"
10538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10539 #, fuzzy, no-c-format
10540 msgid "Randomize step (%)"
10541 msgstr "Willekeur:"
10543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Right angle"
10546 msgstr "Rechthoek"
10548 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Rules"
10551 msgstr "_Linialen"
10553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10554 msgid "Step length (px)"
10555 msgstr ""
10557 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10558 msgid "Measure Path"
10559 msgstr ""
10561 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Angle"
10564 msgstr "Hoek:"
10566 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10567 msgid "Extrude"
10568 msgstr ""
10570 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Magnitude"
10573 msgstr "Magenta"
10575 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Postscript"
10578 msgstr "Portret"
10580 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10581 msgid "Postscript Input"
10582 msgstr ""
10584 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Radius"
10587 msgstr "Om_hoog"
10589 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Radius Randomize"
10592 msgstr "Willekeur:"
10594 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Randomize node handles"
10597 msgstr "Willekeur:"
10599 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Randomize nodes"
10602 msgstr "Willekeur:"
10604 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10605 msgid "Use normal distribution"
10606 msgstr ""
10608 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Random Point"
10611 msgstr "Afgeronde hoek"
10613 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Random Position"
10616 msgstr "_Draaiing"
10618 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Initial size"
10621 msgstr "Bitmap afmeting"
10623 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Minimum size"
10626 msgstr "Aangepast"
10628 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Random Tree"
10631 msgstr "Willekeur:"
10633 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10634 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10635 msgstr ""
10637 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10638 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10639 msgstr ""
10641 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10642 msgid "Sketch Input"
10643 msgstr ""
10645 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10646 msgid "Behavior"
10647 msgstr ""
10649 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10650 msgid "Segment Straightener"
10651 msgstr ""
10653 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10654 msgid "Envelope"
10655 msgstr ""
10657 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10658 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10659 msgstr ""
10661 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10662 msgid ""
10663 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10664 "files"
10665 msgstr ""
10667 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10668 #, fuzzy
10669 msgid "ZIP Output"
10670 msgstr "Uitvoer"
10672 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10673 msgid "Color of shadow"
10674 msgstr ""
10676 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Dropshadow"
10679 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
10681 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10682 msgid "ASCII Text"
10683 msgstr ""
10685 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10686 msgid "Text File (*.txt)"
10687 msgstr ""
10689 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10690 msgid "Text Input"
10691 msgstr ""
10693 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10694 msgid "Calculate first derivative numerically"
10695 msgstr ""
10697 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10698 msgid "First derivative"
10699 msgstr ""
10701 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10702 msgid "Function"
10703 msgstr ""
10705 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10706 msgid "Function Plotter"
10707 msgstr ""
10709 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10710 msgid "Nodes per period"
10711 msgstr ""
10713 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10714 msgid "Periods (2*Pi each)"
10715 msgstr ""
10717 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10718 msgid "Amount of whirl"
10719 msgstr ""
10721 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Center X"
10724 msgstr "Regels centreren"
10726 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Center Y"
10729 msgstr "Regels centreren"
10731 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Rotation is clockwise"
10734 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
10736 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10737 msgid "Whirl"
10738 msgstr ""
10740 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10741 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10742 msgstr ""
10744 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10745 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10746 msgstr ""
10748 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10749 msgid "Windows Metafile Input"
10750 msgstr ""
10752 #, fuzzy
10753 #~ msgid "%s Preferences"
10754 #~ msgstr "Voorkeuren"
10756 #, fuzzy
10757 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10758 #~ msgstr "Laag hernoemen"
10760 #, fuzzy
10761 #~ msgid "Step"
10762 #~ msgstr "Stappen"
10764 #, fuzzy
10765 #~ msgid "PDF Output"
10766 #~ msgstr "Uitvoer"
10768 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10769 #~ msgstr "Script-effecten inschakelen (herstart noodzakelijk) - EXPERIMENTEEL"
10771 #~ msgid ""
10772 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10773 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10774 #~ msgstr ""
10775 #~ "Wanneer geselecteerd wordt het effecten-menu actief, wat het gebruik van "
10776 #~ "externe script-effecten mogelijk maakt. Inkscape moet opnieuw gestart "
10777 #~ "worden voordat dit werkt - EXPERIMENTEEL"
10779 #~ msgid "Export area"
10780 #~ msgstr "Gebied exporteren"
10782 #~ msgid "Bitmap size"
10783 #~ msgstr "Bitmap afmeting"
10785 #~ msgid "_Filename"
10786 #~ msgstr "_Bestandsnaam"
10788 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10789 #~ msgstr "<b>_Exporteren</b>"
10791 #~ msgid " relative by "
10792 #~ msgstr " relatief met "
10794 #~ msgid " absolute to "
10795 #~ msgstr "absoluut ten opzichte van"
10797 #~ msgid "Finishing pen"
10798 #~ msgstr "Klaar met het trekken van lijnen"
10800 #, fuzzy
10801 #~ msgid "_Panels"
10802 #~ msgstr "_Annuleren"
10804 #, fuzzy
10805 #~ msgid "Show or hide the panels"
10806 #~ msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
10808 #~ msgid ""
10809 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10810 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10811 #~ "opposite handle in sync"
10812 #~ msgstr ""
10813 #~ "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> "
10814 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
10815 #~ "ook het andere handvat"
10817 #~ msgid "Close window"
10818 #~ msgstr "Venster sluiten"
10820 #~ msgid "Union of selected objects"
10821 #~ msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
10823 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10824 #~ msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
10826 #, fuzzy
10827 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10828 #~ msgstr "De geselecteerde lijn(en) omzetten naar pad(en)"
10830 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10831 #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
10833 #, fuzzy
10834 #~ msgid "Put text into frames"
10835 #~ msgstr "Tekst vormen naar een object"
10837 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10838 #~ msgstr "Opvulling en lijnen dialoogvenster"
10840 #~ msgid "View color swatches"
10841 #~ msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
10843 #~ msgid "Transform dialog"
10844 #~ msgstr "Transformatie dialoogvenster"
10846 #~ msgid "Text and Font dialog"
10847 #~ msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
10849 #~ msgid "XML Editor"
10850 #~ msgstr "XML weergave"
10852 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10853 #~ msgstr "Maak en plaats meerdere klonen van de selectie"
10855 #~ msgid "Object Properties dialog"
10856 #~ msgstr "Object-eigenschappen dialoogvenster"
10858 #~ msgid "About Memory..."
10859 #~ msgstr "Over geheugengebruik..."
10861 #~ msgid "Close"
10862 #~ msgstr "Sluiten"
10864 #~ msgid "Snap units:"
10865 #~ msgstr "Eenheden voor magnetisme"
10867 #~ msgid "Snap distance:"
10868 #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
10870 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10871 #~ msgstr "Eenheden voor gereedschappen, linealen en de statusbalk"
10873 #~ msgid ""
10874 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10875 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10876 #~ "some window managers."
10877 #~ msgstr ""
10878 #~ "Geen: dialogen worden behandeld als gewone vensters; Normaal: dialogen "
10879 #~ "blijven boven bewerkingsvensters; Agressief: hetzelfde als 'normaal', "
10880 #~ "maar het werkt misschien beter met sommige Window Managers."
10882 #~ msgid " X "
10883 #~ msgstr " X "
10885 #~ msgid "Row spacing:   "
10886 #~ msgstr "Rij afstand:"
10888 #~ msgid "Column spacing:"
10889 #~ msgstr "Kolom afstand:"
10891 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10892 #~ msgstr ""
10893 #~ "De <b>huidige laag is verborgen</b>. U moet hem weer zichtbaar maken om "
10894 #~ "er in te kunnen plakken."
10896 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10897 #~ msgstr ""
10898 #~ "De <b>huidige laag is vergrendeld</b>. U moet hem ontgrendelen om er in "
10899 #~ "te kunnen plakken."
10901 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10902 #~ msgstr ""
10903 #~ "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Maak hem zichtbaar om er tekst aan "
10904 #~ "toe te voegen."
10906 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10907 #~ msgstr ""
10908 #~ "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er tekst aan toe "
10909 #~ "te voegen."
10911 #, fuzzy
10912 #~ msgid "Metadata 1"
10913 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10915 #, fuzzy
10916 #~ msgid "Metadata 2"
10917 #~ msgstr "Document eigenschappen"
10919 #, fuzzy
10920 #~ msgid "A"
10921 #~ msgstr "_A"
10923 #, fuzzy
10924 #~ msgid "M"
10925 #~ msgstr "_M"
10927 #, fuzzy
10928 #~ msgid "Connect the Dots"
10929 #~ msgstr "Verbinder"
10931 #, fuzzy
10932 #~ msgid "Font Size"
10933 #~ msgstr "Grootte:"
10935 #, fuzzy
10936 #~ msgid "Direction"
10937 #~ msgstr "Beschrijving"
10939 #, fuzzy
10940 #~ msgid "Direction of Rotation"
10941 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
10943 #~ msgid "Custom canvas"
10944 #~ msgstr "Eigen canvasformaat"
10946 #~ msgid "Current style"
10947 #~ msgstr "Huidige stijl"
10949 #~ msgid ""
10950 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10951 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10952 #~ msgstr ""
10953 #~ "De huidige stijl bijwerken bij iedere aanpassing van de stijl van een "
10954 #~ "object, zoals opvulling, lijnen en doorzichtigheid"
10956 #~ msgid "Arrange Objects"
10957 #~ msgstr "Objecten verdelen"
10959 #~ msgid "deg"
10960 #~ msgstr "grd"
10962 #~ msgid "_Credits"
10963 #~ msgstr "_Met dank aan"
10965 #, fuzzy
10966 #~ msgid "Grab sensitivity"
10967 #~ msgstr "Maak gevoellig"
10969 #~ msgid "Click/drag threshold"
10970 #~ msgstr "Klikken/slepen grenswaarde"
10972 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10973 #~ msgstr "Muiswiel schuift met"
10975 #~ msgid "Scroll by"
10976 #~ msgstr "Schuiven met"
10978 #~ msgid "Acceleration"
10979 #~ msgstr "Versnelling"
10981 #~ msgid "Speed"
10982 #~ msgstr "Snelheid"
10984 #~ msgid "Threshold"
10985 #~ msgstr "Drempelwaarde"
10987 #~ msgid "Arrow keys move by"
10988 #~ msgstr "Cursor-toetsen verplaatsen met"
10990 #~ msgid "> and < scale by"
10991 #~ msgstr "> en < schalen met"
10993 #~ msgid "Inset/Outset by"
10994 #~ msgstr "Binnen-/buitenrand met"
10996 #~ msgid "Rotation snaps every"
10997 #~ msgstr "Draaien in stappen van"
10999 #~ msgid "Zoom in/out by"
11000 #~ msgstr "In- of uitzoomen met"
11002 #~ msgid "Transform"
11003 #~ msgstr "Transformatie"
11005 #~ msgid ""
11006 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11007 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11008 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11009 #~ "to select."
11010 #~ msgstr ""
11011 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-"
11012 #~ "klik</b> of <b>sleep</b> om knooppunten te selecteren.<b>0</b> van <b>%i</"
11013 #~ "b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-klik</b> of <b>sleep</"
11014 #~ "b> om knooppunten te selecteren."
11016 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11017 #~ msgstr "De selectie horizontaal tuimelen"
11019 #~ msgid "Flip selection vertically"
11020 #~ msgstr "De selectie verticaal spiegelen"