Code

ba6465442eaf2962396b9e9159c0c2d688ba0640
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # connector  -  verbinding
23 # directory  -  map
24 # emboss/embossing  -  reliëf
25 # eraser/eraser pen - gom
26 # gradient  -  kleurverloop
27 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
28 # freehand  -  uit de losse hand
29 # grid  -  raster
30 # hue  -  tint
31 # lightness  -  helderheid
32 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
33 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
34 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
35 # opacity  -  ondoorzichtigheid
36 # ruler  -  liniaal
37 # saturation  -  verzadiging
38 # stroke  -  lijn, omlijning
39 # tile  -  tegel
40 # to tweak / tweak context - retoucheren
41 # (toevoegingen welkom)
42 msgid ""
43 msgstr ""
44 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
45 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
46 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:28+0200\n"
47 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:20+0100\n"
48 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
49 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
50 "MIME-Version: 1.0\n"
51 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
52 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
55 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
57 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
58 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
59 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
61 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
62 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
63 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
66 msgid "Matte jelly"
67 msgstr "Matte gel"
69 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
75 msgid "ABCs"
76 msgstr "Basis"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
79 msgid "Bulging, matte jelly covering"
80 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
83 msgid "Smart jelly"
84 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
97 msgid "Bevels"
98 msgstr "Verhogingen"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
101 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
102 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
105 msgid "Metal casting"
106 msgstr "Metalen afgietsel"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
109 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
110 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
113 msgid "Motion blur, horizontal"
114 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
120 msgid "Blurs"
121 msgstr "Vervagen"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
124 msgid ""
125 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
126 "force"
127 msgstr ""
128 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
129 "om de kracht te variëren"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
132 msgid "Motion blur, vertical"
133 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
136 msgid ""
137 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
138 "force"
139 msgstr ""
140 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
141 "de kracht te variëren"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
144 msgid "Apparition"
145 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
148 msgid "Edges are partly feathered out"
149 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
152 msgid "Cutout"
153 msgstr "Uitsnijding"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
160 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
161 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
162 msgid "Shadows and Glows"
163 msgstr "Schaduw en gloed"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
166 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
167 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
170 msgid "Jigsaw piece"
171 msgstr "Figuurzaag"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
174 msgid "Low, sharp bevel"
175 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
178 msgid "Roughen"
179 msgstr "Verruwen"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
182 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
183 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
186 msgid "Rubber stamp"
187 msgstr "Stempel"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
198 msgid "Overlays"
199 msgstr "Bedekking"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
202 msgid "Random whiteouts inside"
203 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
206 msgid "Ink bleed"
207 msgstr "Inktuitvloeiing"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
211 msgid "Protrusions"
212 msgstr "Uitsteeksels"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
215 msgid "Inky splotches underneath the object"
216 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
219 msgid "Fire"
220 msgstr "Vuur"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
223 msgid "Edges of object are on fire"
224 msgstr "Randen van object branden"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
227 msgid "Bloom"
228 msgstr "Bloesem"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
231 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
232 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
235 msgid "Ridged border"
236 msgstr "Spitse rand"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
239 msgid "Ridged border with inner bevel"
240 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
243 msgid "Ripple"
244 msgstr "Rimpels"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
250 msgid "Distort"
251 msgstr "Vervormen"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
254 msgid "Horizontal rippling of edges"
255 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
258 msgid "Speckle"
259 msgstr "Spikkelen"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
262 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
263 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 msgid "Oil slick"
267 msgstr "Olievlek"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
270 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
271 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
274 msgid "Frost"
275 msgstr "Vorst"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
278 msgid "Flake-like white splotches"
279 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
282 msgid "Leopard fur"
283 msgstr "Luipaardvacht"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
292 msgid "Materials"
293 msgstr "Materialen"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
296 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
297 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
300 msgid "Zebra"
301 msgstr "Zebra"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
304 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
305 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
308 msgid "Clouds"
309 msgstr "Wolken"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
312 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
313 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
316 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
317 msgid "Sharpen"
318 msgstr "Verscherpen"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
327 msgid "Image effects"
328 msgstr "Afbeeldingseffecten"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
331 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
332 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
335 msgid "Sharpen more"
336 msgstr "Meer verscherpen"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
339 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
340 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
343 msgid "Oil painting"
344 msgstr "Olieverfschilderij"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
347 msgid "Simulate oil painting style"
348 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
351 msgid "Edge detect"
352 msgstr "Randherkenning"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
355 msgid "Detect color edges in object"
356 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
359 msgid "Horizontal edge detect"
360 msgstr "Horizontale randherkenning"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
363 msgid "Detect horizontal color edges in object"
364 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Verticale randherkenning"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Potlood"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 msgid "Blueprint"
386 msgstr "Blauwdruk"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
390 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
394 msgid "Desaturate"
395 msgstr "Onverzadigd maken"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
405 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
406 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
425 msgid "Color"
426 msgstr "Kleur"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
429 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
430 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
433 msgid "Invert"
434 msgstr "Inverteren"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
437 msgid "Invert colors"
438 msgstr "Kleuren inverteren"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
441 msgid "Sepia"
442 msgstr "Sepia"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
445 msgid "Render in warm sepia tones"
446 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
449 msgid "Age"
450 msgstr "Veroudering"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
453 msgid "Imitate aged photograph"
454 msgstr "Verouderde foto imiteren"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
457 msgid "Organic"
458 msgstr "Organisch"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
472 msgid "Textures"
473 msgstr "Texturen"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
476 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
477 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
480 msgid "Barbed wire"
481 msgstr "Prikkeldraad"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
484 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
485 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
488 msgid "Swiss cheese"
489 msgstr "Zwitserse kaas"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
492 msgid "Random inner-bevel holes"
493 msgstr "Gaten ad random binnenin"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
496 msgid "Blue cheese"
497 msgstr "Blauwe kaas"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
500 msgid "Marble-like bluish speckles"
501 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
504 msgid "Button"
505 msgstr "Knop"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
508 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
509 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
512 msgid "Inset"
513 msgstr "Vergroten"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
516 msgid "Shadowy outer bevel"
517 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
520 msgid "Dripping"
521 msgstr "Druppen"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
524 msgid "Random paint streaks downwards"
525 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
528 msgid "Jam spread"
529 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
532 msgid "Glossy clumpy jam spread"
533 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
536 msgid "Pixel smear"
537 msgstr "Pixel vegen"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
540 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
541 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
544 msgid "HSL Bumps"
545 msgstr "TVL-reliëf"
547 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
558 msgid "Bumps"
559 msgstr "Reliëf"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
562 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
563 msgstr ""
564 "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
567 msgid "Cracked glass"
568 msgstr "Gebarsten glas"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
571 msgid "Under a cracked glass"
572 msgstr "Onder gebarsten glas"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
575 msgid "Bubbly Bumps"
576 msgstr "Vervormde bellen"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
579 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
580 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
583 msgid "Glowing bubble"
584 msgstr "Bel met gloed"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
590 msgid "Ridges"
591 msgstr "Randen"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
594 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
595 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
598 msgid "Neon"
599 msgstr "Neon"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
602 msgid "Neon light effect"
603 msgstr "Neonlicht-effect"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
606 msgid "Molten metal"
607 msgstr "Gesmolten metaal"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
610 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
611 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
614 msgid "Pressed steel"
615 msgstr "Geperst metaal"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
618 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
619 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
622 msgid "Matte bevel"
623 msgstr "Pastelrand"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
626 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
627 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
630 msgid "Thin Membrane"
631 msgstr "Dun membraan"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
634 msgid "Thin like a soap membrane"
635 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
638 msgid "Matte ridge"
639 msgstr "Matte rand"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
642 msgid "Soft pastel ridge"
643 msgstr "Zachte pastelrand"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
646 msgid "Glowing metal"
647 msgstr "Gloeiend metaal"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
650 msgid "Glowing metal texture"
651 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
654 msgid "Leaves"
655 msgstr "Bladeren"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
659 msgid "Scatter"
660 msgstr "Verspreiden"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
663 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
664 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
667 msgid "Translucent"
668 msgstr "Doorzichtig"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
671 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
672 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
675 msgid "Cross-smooth"
676 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
679 msgid "Blur inner borders and intersections"
680 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
683 msgid "Iridescent beeswax"
684 msgstr "Iriserende bijenwas"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
687 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
688 msgstr ""
689 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
690 "verandering van de vulkleur"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
693 msgid "Eroded metal"
694 msgstr "Geërodeerd metaal"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
697 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
698 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
701 msgid "Cracked Lava"
702 msgstr "Gebarsten lava"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
705 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
706 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
709 msgid "Bark"
710 msgstr "Schors"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
713 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
714 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
717 msgid "Lizard skin"
718 msgstr "Hagedishuid"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
721 msgid "Stylized reptile skin texture"
722 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
725 msgid "Stone wall"
726 msgstr "Stenen muur"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
729 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
730 msgstr ""
731 "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
734 msgid "Silk carpet"
735 msgstr "Zijden tapijt"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
738 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
739 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
742 msgid "Refractive gel A"
743 msgstr "Lichtbrekende gel A"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
746 msgid "Gel effect with light refraction"
747 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
750 msgid "Refractive gel B"
751 msgstr "Lichtbrekende gel B"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
754 msgid "Gel effect with strong refraction"
755 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
758 msgid "Metallized paint"
759 msgstr "Gemetalliseerde verf"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
762 msgid ""
763 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
764 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
766 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
768 msgid "Dragee"
769 msgstr "Dragee"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
772 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
773 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
776 msgid "Raised border"
777 msgstr "Verhoogde rand"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
780 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
781 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
784 msgid "Metallized ridge"
785 msgstr "Gemetalliseerde rand"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
788 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
789 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
792 msgid "Fat oil"
793 msgstr "Vet/olie"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
796 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
797 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
800 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
801 msgid "Colorize"
802 msgstr "Verkleuren"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
805 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
806 msgstr ""
807 "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast "
808 "instellen"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
811 msgid "Parallel hollow"
812 msgstr "Parallelle holte"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
820 #: ../src/filter-enums.cpp:31
821 msgid "Morphology"
822 msgstr "Morfologie"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
825 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
826 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
829 msgid "Hole"
830 msgstr "Gat"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
833 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
834 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
837 msgid "Black hole"
838 msgstr "Zwart gat"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
841 msgid "Creates a black light inside and outside"
842 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
845 msgid "Smooth outline"
846 msgstr "Gladde rand"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
849 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
850 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
853 msgid "Cubes"
854 msgstr "Kubussen"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
857 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
858 msgstr ""
859 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
860 "te passen"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
863 msgid "Peel off"
864 msgstr "Afpellen"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
867 msgid "Peeling painting on a wall"
868 msgstr "Afpellende verf op een muur"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
871 msgid "Gold splatter"
872 msgstr "Goud, gesputterd"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
875 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
876 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
879 msgid "Gold paste"
880 msgstr "Goudpasta"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
883 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
884 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
887 msgid "Crumpled plastic"
888 msgstr "Verduurde plastiek"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
891 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
892 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
895 msgid "Enamel jewelry"
896 msgstr "Emaille sierraden"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
899 msgid "Slightly cracked enameled texture"
900 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
903 msgid "Rough paper"
904 msgstr "Ruw papier"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
907 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
908 msgstr ""
909 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
910 "worden"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
913 msgid "Rough and glossy"
914 msgstr "Ruw en glanzend"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
917 msgid ""
918 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
919 msgstr ""
920 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
921 "gebruikt kan worden"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
924 msgid "In and Out"
925 msgstr "Binnen- en buitenrand"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
928 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
929 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
932 msgid "Air spray"
933 msgstr "Aerosol"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
936 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
937 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
940 msgid "Warm inside"
941 msgstr "Warm binnenin"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
944 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
945 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
948 msgid "Cool outside"
949 msgstr "Koel vanbuiten"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
952 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
953 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
956 msgid "Electronic microscopy"
957 msgstr "Elektronenmicroscopie"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
960 msgid ""
961 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
962 msgstr ""
963 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
964 "elektronenmicroscoop"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
967 msgid "Tartan"
968 msgstr "Kilt"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
971 msgid "Checkered tartan pattern"
972 msgstr "Geruite kilt-patroon"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
975 msgid "Invert hue"
976 msgstr "Tint inverteren"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
979 msgid "Invert hue, or rotate it"
980 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
983 msgid "Inner outline"
984 msgstr "Binnenrand"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
987 msgid "Draws an outline around"
988 msgstr "Een omhullende tekenen"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
991 msgid "Outline, double"
992 msgstr "Rand, dubbel"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
995 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
996 msgstr ""
997 "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1000 msgid "Fancy blur"
1001 msgstr "Fantasie-vervagen"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1004 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1005 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1008 msgid "Glow"
1009 msgstr "Gloed"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1012 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1013 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1016 msgid "Outline"
1017 msgstr "Rand"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1020 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1021 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1024 msgid "Color emboss"
1025 msgstr "Kleurreliëf"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1028 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1029 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1032 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1033 msgid "Solarize"
1034 msgstr "Solariseren"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1037 msgid "Classical photographic solarization effect"
1038 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1041 msgid "Moonarize"
1042 msgstr "Lunariseren"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1045 msgid ""
1046 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1047 "lights"
1048 msgstr ""
1049 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
1050 "behoudt"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1053 msgid "Soft focus lens"
1054 msgstr "Lens met lichte focus"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1057 msgid "Glowing image content without blurring it"
1058 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1061 msgid "Stained glass"
1062 msgstr "Glasraam"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1065 msgid "Illuminated stained glass effect"
1066 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1069 msgid "Dark glass"
1070 msgstr "Donker glas"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1073 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1074 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1077 msgid "HSL Bumps alpha"
1078 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1087 msgid "Image effects, transparent"
1088 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1091 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1092 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1095 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1096 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1099 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1100 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1103 msgid "Smooth edges"
1104 msgstr "Randen glad maken"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1107 msgid ""
1108 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1109 msgstr ""
1110 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
1111 "wijzigen"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1114 msgid "Torn edges"
1115 msgstr "Randen afscheuren"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1118 msgid ""
1119 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1120 msgstr ""
1121 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
1122 "passen"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1125 msgid "Feather"
1126 msgstr "Veer"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1129 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1130 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1133 msgid "Blur content"
1134 msgstr "Inhoud vervagen"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1137 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1138 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1141 msgid "Specular light"
1142 msgstr "Spiegelende belichting"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1145 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1146 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1149 msgid "Roughen inside"
1150 msgstr "Binnenrand verruwen"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1153 msgid "Roughen all inside shapes"
1154 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1157 msgid "Evanescent"
1158 msgstr "Verwijnend"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1161 msgid ""
1162 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1163 "transparency at edges"
1164 msgstr ""
1165 "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van "
1166 "toenemende transparantie aan de randen"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1169 msgid "Chalk and sponge"
1170 msgstr "Krijt en spons"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1173 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1174 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1177 msgid "People"
1178 msgstr "Mensen"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1181 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1182 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1185 msgid "Scotland"
1186 msgstr "Schotland"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1189 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1190 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1193 msgid "Noise transparency"
1194 msgstr "Ruis-transparantie"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1197 msgid "Basic noise transparency texture"
1198 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1201 msgid "Noise fill"
1202 msgstr "Ruis-opvulling"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1205 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1206 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1209 msgid "Garden of Delights"
1210 msgstr "Tuin der Lusten"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1213 msgid ""
1214 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1215 msgstr ""
1216 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1219 msgid "Diffuse light"
1220 msgstr "Diffuse belichting"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1223 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1224 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1227 msgid "Cutout Glow"
1228 msgstr "Uitgesneden gloed"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1231 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1232 msgstr ""
1233 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1236 msgid "HSL Bumps, matte"
1237 msgstr "TVL-reliëf, mat"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1240 msgid ""
1241 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1242 msgstr ""
1243 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1244 "spiegelende"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1247 msgid "Dark Emboss"
1248 msgstr "Donker reliëf"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1251 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1252 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1255 msgid "Simple blur"
1256 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1259 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1260 msgstr ""
1261 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
1262 "het venster Opvulling en lijnen"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1265 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1266 msgstr "Vervormde bellen, mat"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1269 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1270 msgstr ""
1271 "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1274 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1275 msgid "Emboss"
1276 msgstr "Reliëf"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1279 msgid ""
1280 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1281 "Blend"
1282 msgstr ""
1283 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
1284 "door vervaging"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1287 msgid "Blotting paper"
1288 msgstr "Vloeipapier"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1291 msgid "Inkblot on blotting paper"
1292 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1295 msgid "Wax print"
1296 msgstr "Afdruk met was"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1299 msgid "Wax print on tissue texture"
1300 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1303 msgid "Inkblot"
1304 msgstr "Inktvlek"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1307 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1308 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1311 msgid "Color outline, in"
1312 msgstr "Gekleurde binnenrand"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1315 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1316 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1319 msgid "Liquid"
1320 msgstr "Vloeistof"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1323 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1324 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1327 msgid "Watercolor"
1328 msgstr "Aquarel"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1331 msgid "Cloudy watercolor effect"
1332 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1335 msgid "Felt"
1336 msgstr "Vilt"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1339 msgid ""
1340 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1341 msgstr ""
1342 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
1343 "randen"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1346 msgid "Ink paint"
1347 msgstr "Inkt"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1350 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1351 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1354 msgid "Tinted rainbow"
1355 msgstr "Verkleurde regenboog"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1358 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1359 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1362 msgid "Melted rainbow"
1363 msgstr "Vage regenboog"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1366 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1367 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1370 msgid "Flex metal"
1371 msgstr "Geplooid metaal"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1374 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1375 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1378 msgid "Comics draft"
1379 msgstr "Cartoon ontwerp"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1388 msgid "Non realistic 3D shaders"
1389 msgstr "Niet realistische shaders"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1392 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1393 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1396 msgid "Comics fading"
1397 msgstr "Cartoon vervagen"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1400 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1401 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1404 msgid "Smooth shader"
1405 msgstr "Vage shader"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1408 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1409 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1412 msgid "Emboss shader"
1413 msgstr "Reliëf shader"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1416 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1417 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1420 msgid "Smooth shader dark"
1421 msgstr "Vage donkere shader"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1424 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1425 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1428 msgid "Comics"
1429 msgstr "Cartoon"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1432 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1433 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1436 msgid "Satin"
1437 msgstr "Satijn"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1440 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1441 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1444 msgid "Frosted glass"
1445 msgstr "Berijpt glas"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1448 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1449 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1452 msgid "Smooth shader contour"
1453 msgstr "Vage contour shader"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1456 msgid "Contouring version of smooth shader"
1457 msgstr "Contour versie van vage shader"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1460 msgid "Aluminium"
1461 msgstr "Aluminium"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1464 msgid "Brushed aluminium shader"
1465 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1468 msgid "Comics fluid"
1469 msgstr "Cartoon vochtig"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1472 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1473 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1476 msgid "Chrome"
1477 msgstr "Chroom"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1480 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1481 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1484 msgid "Chrome dark"
1485 msgstr "Chroom donker"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1488 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1489 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1492 msgid "Wavy tartan"
1493 msgstr "Golvende kilt"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1496 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1497 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1500 msgid "3D marble"
1501 msgstr "3D marmer"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1504 msgid "3D warped marble texture"
1505 msgstr "3D marmertextuur"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1508 msgid "3D wood"
1509 msgstr "3D hout"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1512 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1513 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1516 msgid "3D mother of pearl"
1517 msgstr "3D parelmoer"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1520 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1521 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1524 msgid "Tiger fur"
1525 msgstr "Tijgervacht"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1528 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1529 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1532 msgid "Shaken liquid"
1533 msgstr "Geschudde vloeistof"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1536 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1537 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1540 msgid "Comics cream"
1541 msgstr "Cartoon room"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1544 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1545 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1548 msgid "Black Light"
1549 msgstr "Zwart licht"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1552 msgid "Light areas turn to black"
1553 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1556 msgid "Light eraser"
1557 msgstr "Lichtgom"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1562 msgid "Transparency utilities"
1563 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1566 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1567 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1570 msgid "Noisy blur"
1571 msgstr "Ruizig vervagen"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1574 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1575 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1578 msgid "Film grain"
1579 msgstr "Filmkorrel"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1582 msgid "Adds a small scale graininess"
1583 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1586 msgid "HSL Bumps, transparent"
1587 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1590 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1591 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1596 msgid "Drawing"
1597 msgstr "Tekening"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1600 msgid ""
1601 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1602 "images and material filled objects"
1603 msgstr ""
1604 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
1605 "en materiaalgevulde objecten genereren"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1608 msgid "Velvet Bumps"
1609 msgstr "Fluwelen reliëf"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1612 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1613 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1616 msgid "Alpha draw"
1617 msgstr "Alfa-tekening"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1620 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1621 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1624 msgid "Alpha draw, color"
1625 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1628 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1629 msgstr ""
1630 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1633 msgid "Chewing gum"
1634 msgstr "Kauwgom"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1637 msgid ""
1638 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1639 "at their crossings"
1640 msgstr ""
1641 "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen "
1642 "op hun kruispunten"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1645 msgid "Black outline"
1646 msgstr "Zwart buitenrand"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1649 msgid "Draws a black outline around"
1650 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1653 msgid "Color outline"
1654 msgstr "Gekleurde rand"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1657 msgid "Draws a colored outline around"
1658 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1661 msgid "Inner Shadow"
1662 msgstr "Schaduw vanbinnen"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1665 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1666 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1669 msgid "Dark and Glow"
1670 msgstr "Donker en gloeiend"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1673 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1674 msgstr ""
1675 "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare "
1676 "gloed toevoegen"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1679 msgid "Darken edges"
1680 msgstr "Randen donkerder maken"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1683 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1684 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1687 msgid "Warped rainbow"
1688 msgstr "Verkleurde regenboog"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1691 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1692 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1695 msgid "Rough and dilate"
1696 msgstr "Ruw en uitgezet"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1699 msgid "Create a turbulent contour around"
1700 msgstr "Een turbulente contour maken"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1703 msgid "Quadritone fantasy"
1704 msgstr ""
1706 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Replace hue by two colors"
1710 msgstr "Kleur vervangen"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1713 msgid "Old postcard"
1714 msgstr "Oude postkaart"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1717 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1718 msgstr ""
1719 "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1722 msgid "Fuzzy Glow"
1723 msgstr "Diffuse gloed"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1726 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1727 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1730 msgid "Dots transparency"
1731 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1734 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1735 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1738 msgid "Canvas transparency"
1739 msgstr "Doekachtige transparantie"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1742 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1743 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1746 msgid "Smear transparency"
1747 msgstr "Gespreide transparantie"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1750 msgid ""
1751 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1752 msgstr ""
1753 "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden "
1754 "draait"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1757 msgid "Thick paint"
1758 msgstr "Dikke verflaag"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1761 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1762 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1765 msgid "Burst"
1766 msgstr "Gebarsten"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1769 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1770 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1773 msgid "Embossed leather"
1774 msgstr "Leer met reliëf"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1777 msgid ""
1778 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1779 "texture"
1780 msgstr ""
1781 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
1782 "textuur"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1785 msgid "Carnaval"
1786 msgstr "Carnaval"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1789 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1790 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1793 msgid "Plastify"
1794 msgstr "Plastificeren"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1797 msgid ""
1798 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1799 "crumple"
1800 msgstr ""
1801 "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en "
1802 "variabele kreuken"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1805 msgid "Plaster"
1806 msgstr "Bepleisteren"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1809 msgid ""
1810 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1811 msgstr ""
1812 "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1815 msgid "Rough transparency"
1816 msgstr "Ruwe transparantie"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1819 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1820 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1823 msgid "Gouache"
1824 msgstr "Waterverf"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1827 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1828 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1831 msgid "Alpha engraving"
1832 msgstr "Alfa-gravure"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1835 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1836 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1839 msgid "Alpha draw, liquid"
1840 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1843 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1844 msgstr ""
1845 "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1848 msgid "Liquid drawing"
1849 msgstr "Vloeitekening"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1852 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1853 msgstr ""
1854 "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1857 msgid "Marbled ink"
1858 msgstr "Gemarmerde inkt"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1861 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1862 msgstr ""
1863 "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1866 msgid "Thick acrylic"
1867 msgstr "Dikke acrylverf"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1870 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1871 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1874 msgid "Alpha engraving B"
1875 msgstr "Alfa-gravure B"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1878 msgid ""
1879 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1880 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1883 msgid "Lapping"
1884 msgstr "Klotsen"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1887 msgid "Something like a water noise"
1888 msgstr "Gelijkend op ruw water"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Monochrome transparency"
1893 msgstr "Ruis-transparantie"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1898 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant negatief"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Duotone"
1903 msgstr "Knop"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Change colors to a duotone palette"
1908 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1911 msgid "Light eraser, negative"
1912 msgstr "Lichtgom, negatief"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1917 msgstr "Lichtgom, negatief"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Alpha repaint"
1922 msgstr "Alfa-gravure"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1925 msgid "Repaint anything monochrome"
1926 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Saturation map"
1931 msgstr "Verzadiging"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1934 msgid ""
1935 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1936 "saturation levels"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1940 msgid "Riddled"
1941 msgstr "Zeef"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1944 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1945 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1948 msgid "Wrinkled varnish"
1949 msgstr "Gerimpelde vernis"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1952 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1953 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1956 msgid "Canvas Bumps"
1957 msgstr "Gebogen doek"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1960 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1961 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1964 msgid "Canvas Bumps, matte"
1965 msgstr "Gebogen doek, mat"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1968 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1969 msgstr ""
1970 "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een "
1971 "spiegelende"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1974 msgid "Canvas Bumps alpha"
1975 msgstr "Gebogen doek, alfa"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1978 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1979 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1982 msgid "Lightness-Contrast"
1983 msgstr "Helderheid-Contrast"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1986 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1987 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1990 msgid "Clean edges"
1991 msgstr "Randen schoonmaken"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1994 msgid ""
1995 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1996 "some filters"
1997 msgstr ""
1998 "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het "
1999 "toepassen van sommige filters"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2002 msgid "Bright metal"
2003 msgstr "Helder metaal"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2006 msgid "Bright metallic effect for any color"
2007 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2010 msgid "Deep colors plastic"
2011 msgstr "Felgekleurde plastiek"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2014 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2015 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2018 msgid "Melted jelly, matte"
2019 msgstr "Gesmolten gel, mat"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2022 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2023 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2026 msgid "Melted jelly"
2027 msgstr "Gesmolten gel"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2030 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2031 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2034 msgid "Combined lighting"
2035 msgstr "Gecombineerde verlichting"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2038 msgid "Tinfoil"
2039 msgstr "Zilverpapier"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2042 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2043 msgstr ""
2044 "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele "
2045 "kreuken"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2048 msgid "Copper and chocolate"
2049 msgstr "Koper en chocolade"
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2052 msgid ""
2053 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2054 "effects"
2055 msgstr ""
2056 "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten "
2057 "plastiekeffecten"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2060 msgid "Inner Glow"
2061 msgstr "Gloed vanbinnen"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2064 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2065 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2068 msgid "Soft colors"
2069 msgstr "Zachte kleuren"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2072 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2073 msgstr ""
2074 "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2077 msgid "Relief print"
2078 msgstr "Afdruk in reliëf"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2081 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2082 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
2084 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2085 msgid "Growing cells"
2086 msgstr "Groeiende cellen"
2088 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2089 msgid "Random rounded living cells like fill"
2090 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
2092 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Fluorescence"
2095 msgstr "Aanwezigheid"
2097 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2098 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2099 msgstr ""
2101 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Tritone"
2104 msgstr "Titel"
2106 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2107 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2108 msgstr ""
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2111 msgid "Stripes 1:1"
2112 msgstr "Strepen 1:1"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2115 msgid "Stripes 1:1 white"
2116 msgstr "Strepen 1:1 wit"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2119 msgid "Stripes 1:1.5"
2120 msgstr "Strepen 1:1.5"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2123 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2124 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2127 msgid "Stripes 1:2"
2128 msgstr "Strepen 1:2"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2131 msgid "Stripes 1:2 white"
2132 msgstr "Strepen 1:2 wit"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2135 msgid "Stripes 1:3"
2136 msgstr "Strepen 1:3"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2139 msgid "Stripes 1:3 white"
2140 msgstr "Strepen 1:3 wit"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2143 msgid "Stripes 1:4"
2144 msgstr "Strepen 1:4"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2147 msgid "Stripes 1:4 white"
2148 msgstr "Strepen 1:4 wit"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2151 msgid "Stripes 1:5"
2152 msgstr "Strepen 1:5"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2155 msgid "Stripes 1:5 white"
2156 msgstr "Strepen 1:5 wit"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2159 msgid "Stripes 1:8"
2160 msgstr "Strepen 1:8"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2163 msgid "Stripes 1:8 white"
2164 msgstr "Strepen 1:8 wit"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2167 msgid "Stripes 1:10"
2168 msgstr "Strepen 1:10"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2171 msgid "Stripes 1:10 white"
2172 msgstr "Strepen 1:10 wit"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2175 msgid "Stripes 1:16"
2176 msgstr "Strepen 1:16"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2179 msgid "Stripes 1:16 white"
2180 msgstr "Strepen 1:16 wit"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2183 msgid "Stripes 1:32"
2184 msgstr "Strepen 1:32"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2187 msgid "Stripes 1:32 white"
2188 msgstr "Strepen 1:32 wit"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2191 msgid "Stripes 1:64"
2192 msgstr "Strepen 1:64"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2195 msgid "Stripes 2:1"
2196 msgstr "Strepen 2:1"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2199 msgid "Stripes 2:1 white"
2200 msgstr "Strepen 2:1 wit"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2203 msgid "Stripes 4:1"
2204 msgstr "Strepen 4:1"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2207 msgid "Stripes 4:1 white"
2208 msgstr "Strepen 4:1 wit"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2211 msgid "Checkerboard"
2212 msgstr "Schaakbord"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2215 msgid "Checkerboard white"
2216 msgstr "Wit schaakbord"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2219 msgid "Packed circles"
2220 msgstr "Opeengepakte schijven"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2223 msgid "Polka dots, small"
2224 msgstr "Dansende punten, klein"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2227 msgid "Polka dots, small white"
2228 msgstr "Dansende punten, wit"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2231 msgid "Polka dots, medium"
2232 msgstr "Dansende punten, medium"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2235 msgid "Polka dots, medium white"
2236 msgstr "Dansende punten, medium wit"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2239 msgid "Polka dots, large"
2240 msgstr "Dansende punten, groot"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2243 msgid "Polka dots, large white"
2244 msgstr "Dansende punten, groot wit"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2247 msgid "Wavy"
2248 msgstr "Golven"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2251 msgid "Wavy white"
2252 msgstr "Witte golven"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2255 msgid "Camouflage"
2256 msgstr "Camouflage"
2258 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
2259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2260 msgid "Ermine"
2261 msgstr "Hermelijn"
2263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2264 msgid "Sand (bitmap)"
2265 msgstr "Zand (bitmap)"
2267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2268 msgid "Cloth (bitmap)"
2269 msgstr "Kledij (bitmap)"
2271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2272 msgid "Old paint (bitmap)"
2273 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
2275 #: ../src/arc-context.cpp:319
2276 msgid ""
2277 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2278 msgstr ""
2279 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
2280 "beperkt de boog-/segmenthoek"
2282 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2283 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2284 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
2286 #: ../src/arc-context.cpp:471
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2290 "to draw around the starting point"
2291 msgstr ""
2292 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
2293 "het startpunt te tekenen"
2295 #: ../src/arc-context.cpp:473
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2299 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2300 msgstr ""
2301 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
2302 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2304 #: ../src/arc-context.cpp:499
2305 msgid "Create ellipse"
2306 msgstr "Een ellips maken"
2308 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2309 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2310 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2311 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2312 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
2314 #. status text
2315 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2316 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2317 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
2319 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2320 msgid "Create 3D box"
2321 msgstr "Een 3D-kubus maken"
2323 #: ../src/box3d.cpp:315
2324 msgid "<b>3D Box</b>"
2325 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
2327 #: ../src/connector-context.cpp:526
2328 msgid "Creating new connector"
2329 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
2331 #: ../src/connector-context.cpp:775
2332 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2333 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
2335 #: ../src/connector-context.cpp:824
2336 msgid "Reroute connector"
2337 msgstr "Verbinding verleggen"
2339 #. Flush pending updates
2340 #: ../src/connector-context.cpp:988
2341 msgid "Create connector"
2342 msgstr "Verbinding maken"
2344 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2345 msgid "Finishing connector"
2346 msgstr "Afwerken van verbinding"
2348 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2349 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2350 msgstr ""
2351 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
2353 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2354 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2355 msgstr ""
2356 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
2357 "verbinden"
2359 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2360 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2361 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
2363 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2364 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2365 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
2367 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2368 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2369 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
2371 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2372 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2373 msgstr ""
2374 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
2376 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2377 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2378 msgstr ""
2379 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
2380 "tekenen."
2382 #: ../src/desktop.cpp:826
2383 msgid "No previous zoom."
2384 msgstr "Er is geen vorige zoom."
2386 #: ../src/desktop.cpp:851
2387 msgid "No next zoom."
2388 msgstr "Er is geen volgende zoom."
2390 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2391 msgid "Create guide"
2392 msgstr "Hulplijn maken"
2394 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2395 msgid "Move guide"
2396 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
2398 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2399 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2400 msgid "Delete guide"
2401 msgstr "Hulplijn verwijderen"
2403 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2404 #, c-format
2405 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2406 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2409 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2410 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2413 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2414 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2417 #, c-format
2418 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2419 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2422 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2423 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2426 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2427 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2430 msgid "Unclump tiled clones"
2431 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2434 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2435 msgstr ""
2436 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
2437 "worden."
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2440 msgid "Delete tiled clones"
2441 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2444 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2445 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2448 msgid ""
2449 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2450 "group</b>."
2451 msgstr ""
2452 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
2453 "groep</b>."
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2456 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2457 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2460 msgid "Create tiled clones"
2461 msgstr "Tegelen met klonen"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2464 msgid "<small>Per row:</small>"
2465 msgstr "<small>Per rij:</small>"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2468 msgid "<small>Per column:</small>"
2469 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2472 msgid "<small>Randomize:</small>"
2473 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2476 msgid "_Symmetry"
2477 msgstr "_Symmetrie"
2479 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2480 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2481 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2482 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2483 #.
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2485 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2486 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
2488 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2490 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2491 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2494 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2495 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2498 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2499 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
2501 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2502 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2504 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2505 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2508 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2509 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2512 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2513 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2516 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2517 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2520 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2521 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2524 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2525 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2528 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2529 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2532 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2533 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2536 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2537 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2540 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2541 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2544 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2545 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2548 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2549 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2552 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2553 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2556 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2557 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2560 msgid "S_hift"
2561 msgstr "Ver_plaatsing"
2563 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2565 #, no-c-format
2566 msgid "<b>Shift X:</b>"
2567 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2570 #, no-c-format
2571 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2572 msgstr ""
2573 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2576 #, no-c-format
2577 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2578 msgstr ""
2579 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2582 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2583 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2585 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2587 #, no-c-format
2588 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2589 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2592 #, no-c-format
2593 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2594 msgstr ""
2595 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2598 #, no-c-format
2599 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2600 msgstr ""
2601 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2604 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2605 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2608 msgid "<b>Exponent:</b>"
2609 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2612 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2613 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2616 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2617 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2619 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2623 msgid "<small>Alternate:</small>"
2624 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2627 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2628 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2631 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2632 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2634 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2637 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2638 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2641 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2642 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2645 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2646 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2648 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2650 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2651 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2654 msgid "Exclude tile height in shift"
2655 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2658 msgid "Exclude tile width in shift"
2659 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2662 msgid "Sc_ale"
2663 msgstr "_Schalen"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2666 msgid "<b>Scale X:</b>"
2667 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2670 #, no-c-format
2671 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2672 msgstr ""
2673 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2676 #, no-c-format
2677 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2678 msgstr ""
2679 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2682 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2683 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2686 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2687 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2690 #, no-c-format
2691 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2692 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2695 #, no-c-format
2696 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2697 msgstr ""
2698 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2701 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2702 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2705 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2706 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2709 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2710 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2713 msgid "<b>Base:</b>"
2714 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2717 msgid ""
2718 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2719 msgstr ""
2720 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
2721 "divergent (>1)"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2724 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2725 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2728 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2729 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2732 msgid "Cumulate the scales for each row"
2733 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2736 msgid "Cumulate the scales for each column"
2737 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2740 msgid "_Rotation"
2741 msgstr "_Draaiing"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2744 msgid "<b>Angle:</b>"
2745 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2748 #, no-c-format
2749 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2750 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2753 #, no-c-format
2754 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2755 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2758 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2759 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2762 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2763 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2766 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2767 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2770 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2771 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2774 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2775 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2778 msgid "_Blur & opacity"
2779 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2782 msgid "<b>Blur:</b>"
2783 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2786 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2787 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2790 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2791 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2794 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2795 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2798 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2799 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2802 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2803 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2806 msgid "<b>Fade out:</b>"
2807 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2810 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2811 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2814 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2815 msgstr ""
2816 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2819 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2820 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2823 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2824 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2827 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2828 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2831 msgid "Co_lor"
2832 msgstr "_Kleur"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2835 msgid "Initial color: "
2836 msgstr "Beginkleur: "
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2839 msgid "Initial color of tiled clones"
2840 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2843 msgid ""
2844 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2845 "stroke)"
2846 msgstr ""
2847 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling "
2848 "van het origineel verwijderd is)"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2851 msgid "<b>H:</b>"
2852 msgstr "<b>Tint:</b>"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2855 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2856 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2859 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2860 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2863 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2864 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2867 msgid "<b>S:</b>"
2868 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2871 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2872 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2875 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2876 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2879 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2880 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2883 msgid "<b>L:</b>"
2884 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2887 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2888 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2891 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2892 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2895 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2896 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2899 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2900 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2903 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2904 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2907 msgid "_Trace"
2908 msgstr "_Overtrekken"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2911 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2912 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2915 msgid ""
2916 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2917 "apply it to the clone"
2918 msgstr ""
2919 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
2920 "kloon te beïnvloeden."
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2923 msgid "1. Pick from the drawing:"
2924 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2927 msgid "Pick the visible color and opacity"
2928 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2934 msgid "Opacity"
2935 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2938 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2939 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2942 msgid "R"
2943 msgstr "Rood"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2946 msgid "Pick the Red component of the color"
2947 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2950 msgid "G"
2951 msgstr "Groen"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2954 msgid "Pick the Green component of the color"
2955 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2958 msgid "B"
2959 msgstr "Blauw"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2962 msgid "Pick the Blue component of the color"
2963 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2965 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2966 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2968 msgid "clonetiler|H"
2969 msgstr "Tint"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2972 msgid "Pick the hue of the color"
2973 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2975 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2976 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2978 msgid "clonetiler|S"
2979 msgstr "Verzadiging"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2982 msgid "Pick the saturation of the color"
2983 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2985 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2986 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2988 msgid "clonetiler|L"
2989 msgstr "Helderheid"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2992 msgid "Pick the lightness of the color"
2993 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2996 msgid "2. Tweak the picked value:"
2997 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3000 msgid "Gamma-correct:"
3001 msgstr "Gammacorrectie:"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3004 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3005 msgstr ""
3006 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3009 msgid "Randomize:"
3010 msgstr "Willekeur:"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3013 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3014 msgstr ""
3015 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3018 msgid "Invert:"
3019 msgstr "Omdraaien:"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3022 msgid "Invert the picked value"
3023 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3026 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3027 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3030 msgid "Presence"
3031 msgstr "Aanwezigheid"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3034 msgid ""
3035 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3036 "that point"
3037 msgstr ""
3038 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
3039 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3042 msgid "Size"
3043 msgstr "Afmeting"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3046 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3047 msgstr ""
3048 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
3049 "eigenschap op dat punt"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3052 msgid ""
3053 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3054 "or stroke)"
3055 msgstr ""
3056 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
3057 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3060 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3061 msgstr ""
3062 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
3063 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3066 msgid "How many rows in the tiling"
3067 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3070 msgid "How many columns in the tiling"
3071 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3074 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3075 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3078 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3079 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3082 msgid "Rows, columns: "
3083 msgstr "Rijen, kolommen: "
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3086 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3087 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3090 msgid "Width, height: "
3091 msgstr "Breedte, hoogte: "
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3094 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3095 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3098 msgid "Use saved size and position of the tile"
3099 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3102 msgid ""
3103 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3104 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3105 msgstr ""
3106 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
3107 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
3108 "gebruiken."
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3111 msgid " <b>_Create</b> "
3112 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3115 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3116 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
3118 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3119 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3120 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3121 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3122 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3124 msgid " _Unclump "
3125 msgstr " _Ontklonteren "
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3128 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3129 msgstr ""
3130 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
3131 "toegepast"
3133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3134 msgid " Re_move "
3135 msgstr " _Verwijderen "
3137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3138 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3139 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3142 msgid " R_eset "
3143 msgstr " _Beginwaarden "
3145 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3147 msgid ""
3148 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3149 "to zero"
3150 msgstr ""
3151 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
3152 "het venster terugzetten op nul"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3155 msgid "_Page"
3156 msgstr "_Pagina"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3159 msgid "_Drawing"
3160 msgstr "_Tekening"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3163 msgid "_Selection"
3164 msgstr "_Selectie"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3167 msgid "_Custom"
3168 msgstr "_Aangepast"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3171 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3172 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3175 msgid "Units:"
3176 msgstr "Eenheden:"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3179 msgid "_x0:"
3180 msgstr "_Links:"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3183 msgid "x_1:"
3184 msgstr "_Rechts:"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3187 msgid "Wid_th:"
3188 msgstr "Bree_dte:"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3191 msgid "_y0:"
3192 msgstr "_Onder:"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3195 msgid "y_1:"
3196 msgstr "Bo_ven:"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3199 msgid "Hei_ght:"
3200 msgstr "_Hoogte:"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3203 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3204 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3207 msgid "_Width:"
3208 msgstr "Bree_dte:"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3211 msgid "pixels at"
3212 msgstr "beeldpunten, met"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3215 msgid "dp_i"
3216 msgstr "dp_i"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3219 msgid "_Height:"
3220 msgstr "_Hoogte:"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3224 msgid "dpi"
3225 msgstr "dpi"
3227 #. true = has mnemonic
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3229 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3230 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3233 msgid "_Browse..."
3234 msgstr "_Bladeren..."
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3237 msgid "Batch export all selected objects"
3238 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3241 msgid ""
3242 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3243 "(caution, overwrites without asking!)"
3244 msgstr ""
3245 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
3246 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
3247 "te vragen!)"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3250 msgid "Hide all except selected"
3251 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3254 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3255 msgstr ""
3256 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
3257 "geselecteerd zijn "
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3260 msgid "_Export"
3261 msgstr "_Exporteren"
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3264 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3265 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3268 #, c-format
3269 msgid "Batch export %d selected object"
3270 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3271 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
3272 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3275 msgid "Export in progress"
3276 msgstr "Bezig met exporteren"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3279 #, c-format
3280 msgid "Exporting %d files"
3281 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3284 #, c-format
3285 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3286 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3289 msgid "You have to enter a filename"
3290 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3293 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3294 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3297 #, c-format
3298 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3299 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
3301 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3302 #, c-format
3303 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3304 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3307 msgid "Select a filename for exporting"
3308 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
3310 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3312 #, c-format
3313 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3314 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3315 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3316 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3319 msgid "exact"
3320 msgstr "precieze"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3323 msgid "partial"
3324 msgstr "gedeeltelijke"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3327 msgid "No objects found"
3328 msgstr "Geen objecten gevonden"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3331 msgid "T_ype: "
3332 msgstr "S_oort:"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3335 msgid "Search in all object types"
3336 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3339 msgid "All types"
3340 msgstr "Alle soorten"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3343 msgid "Search all shapes"
3344 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3347 msgid "All shapes"
3348 msgstr "Alle vormen"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3351 msgid "Search rectangles"
3352 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3355 msgid "Rectangles"
3356 msgstr "Rechthoeken"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3359 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3360 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3363 msgid "Ellipses"
3364 msgstr "Ellipsen"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3367 msgid "Search stars and polygons"
3368 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3371 msgid "Stars"
3372 msgstr "Sterren"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3375 msgid "Search spirals"
3376 msgstr "Spiralen doorzoeken"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3379 msgid "Spirals"
3380 msgstr "Spiralen"
3382 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3383 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3385 msgid "Search paths, lines, polylines"
3386 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3390 msgid "Paths"
3391 msgstr "Paden"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3394 msgid "Search text objects"
3395 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3398 msgid "Texts"
3399 msgstr "Teksten"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3402 msgid "Search groups"
3403 msgstr "Groepen doorzoeken"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3406 msgid "Groups"
3407 msgstr "Groepen"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3410 msgid "Search clones"
3411 msgstr "Klonen doorzoeken"
3413 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3414 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3415 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3417 msgid "find|Clones"
3418 msgstr "Klonen"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3421 msgid "Search images"
3422 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3425 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3426 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3427 msgid "Images"
3428 msgstr "Afbeeldingen"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3431 msgid "Search offset objects"
3432 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3435 msgid "Offsets"
3436 msgstr "Randen"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3439 msgid "_Text: "
3440 msgstr "_Tekst: "
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3443 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3444 msgstr ""
3445 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3448 msgid "_ID: "
3449 msgstr "_ID: "
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3452 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3453 msgstr ""
3454 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3455 "overeenkomst)"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3458 msgid "_Style: "
3459 msgstr "_Stijl: "
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3462 msgid ""
3463 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3464 msgstr ""
3465 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3466 "overeenkomst)"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3469 msgid "_Attribute: "
3470 msgstr "_Attribuut: "
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3473 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3474 msgstr ""
3475 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3476 "overeenkomst)"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3479 msgid "Search in s_election"
3480 msgstr "S_electie doorzoeken"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3483 msgid "Limit search to the current selection"
3484 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3487 msgid "Search in current _layer"
3488 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3491 msgid "Limit search to the current layer"
3492 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3495 msgid "Include _hidden"
3496 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3499 msgid "Include hidden objects in search"
3500 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3503 msgid "Include l_ocked"
3504 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3507 msgid "Include locked objects in search"
3508 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
3510 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3511 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3512 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3513 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3514 msgid "_Clear"
3515 msgstr "_Wissen"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3518 msgid "Clear values"
3519 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
3521 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3522 msgid "_Find"
3523 msgstr "_Zoeken"
3525 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3526 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3527 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
3529 #. Create the label for the object id
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3534 msgid "_Id"
3535 msgstr "_ID"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3538 msgid ""
3539 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3540 msgstr ""
3541 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
3542 "toegestaan)"
3544 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3546 #: ../src/verbs.cpp:2492
3547 msgid "_Set"
3548 msgstr "In_stellen"
3550 #. Create the label for the object label
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3552 msgid "_Label"
3553 msgstr "_Label"
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3556 msgid "A freeform label for the object"
3557 msgstr "Een vrij te kiezen label"
3559 #. Create the label for the object title
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3561 msgid "_Title"
3562 msgstr "_Titel"
3564 #. Create the frame for the object description
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3566 msgid "_Description"
3567 msgstr "_Beschrijving"
3569 #. Hide
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3571 msgid "_Hide"
3572 msgstr "_Verbergen"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3575 msgid "Check to make the object invisible"
3576 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
3578 #. Lock
3579 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3581 msgid "L_ock"
3582 msgstr "Ver_grendelen"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3585 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3586 msgstr ""
3587 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
3588 "muis)"
3590 #. Create the frame for interactivity options
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3592 msgid "_Interactivity"
3593 msgstr "I_nteractiviteit"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3597 msgid "Ref"
3598 msgstr "Referentie"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3601 msgid "Lock object"
3602 msgstr "Object vergrendelen"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3605 msgid "Unlock object"
3606 msgstr "Object ontgrendelen"
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3609 msgid "Hide object"
3610 msgstr "Object verbergen"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3613 msgid "Unhide object"
3614 msgstr "Object weergeven"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3617 msgid "Id invalid! "
3618 msgstr "Ongeldig ID. "
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3621 msgid "Id exists! "
3622 msgstr "ID bestaat al. "
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3625 msgid "Set object ID"
3626 msgstr "Object-ID instellen"
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3629 msgid "Set object label"
3630 msgstr "Objectlabel instellen"
3632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3633 msgid "Set object title"
3634 msgstr "Objecttitel instellen"
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3637 msgid "Set object description"
3638 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3640 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3641 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3643 msgid "Href:"
3644 msgstr "href:"
3646 #. default x:
3647 #. default y:
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3650 msgid "Target:"
3651 msgstr "target:"
3653 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3657 msgid "Type:"
3658 msgstr "type:"
3660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3661 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3663 msgid "Role:"
3664 msgstr "role:"
3666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3667 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3669 msgid "Arcrole:"
3670 msgstr "arcrole:"
3672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3674 msgid "Title:"
3675 msgstr "title:"
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3679 msgid "Show:"
3680 msgstr "Toon:"
3682 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3684 msgid "Actuate:"
3685 msgstr "actuate:"
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3688 msgid "URL:"
3689 msgstr "URL:"
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3695 msgid "X:"
3696 msgstr "X:"
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3702 msgid "Y:"
3703 msgstr "Y:"
3705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3708 msgid "Width:"
3709 msgstr "Breedte:"
3711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3713 msgid "Height:"
3714 msgstr "Hoogte:"
3716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3717 #, c-format
3718 msgid "%s Properties"
3719 msgstr "Eigenschappen van %s"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3722 #, c-format
3723 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3724 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3727 #, c-format
3728 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3729 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3732 #, c-format
3733 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3734 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3737 msgid "<i>Checking...</i>"
3738 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3741 msgid "Fix spelling"
3742 msgstr "Spelling corrigeren"
3744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3745 msgid "Suggestions:"
3746 msgstr "Suggesties:"
3748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3749 msgid "_Accept"
3750 msgstr "_Accepteren"
3752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3753 msgid "Accept the chosen suggestion"
3754 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3757 msgid "_Ignore once"
3758 msgstr "_Eenmaal negeren"
3760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3761 msgid "Ignore this word only once"
3762 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3764 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3765 msgid "_Ignore"
3766 msgstr "_Negeren"
3768 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3769 msgid "Ignore this word in this session"
3770 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3772 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3773 msgid "A_dd to dictionary:"
3774 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3776 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3777 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3778 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3780 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3781 msgid "_Stop"
3782 msgstr "_Stop"
3784 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3785 msgid "Stop the check"
3786 msgstr "De controle beëindigen"
3788 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3789 msgid "_Start"
3790 msgstr "_Begin"
3792 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3793 msgid "Start the check"
3794 msgstr "De controle beginnen"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3797 msgid "Font"
3798 msgstr "Lettertype"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3801 msgid "Layout"
3802 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3805 msgid "Align lines left"
3806 msgstr "Regels links uitlijnen"
3808 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3810 msgid "Center lines"
3811 msgstr "Regels centreren"
3813 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3814 msgid "Align lines right"
3815 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3817 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3818 msgid "Justify lines"
3819 msgstr "Lijnen uitvullen"
3821 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3822 msgid "Horizontal text"
3823 msgstr "Horizontale tekst"
3825 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3826 msgid "Vertical text"
3827 msgstr "Verticale tekst"
3829 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3830 msgid "Line spacing:"
3831 msgstr "Regelafstand:"
3833 #. Text
3834 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3836 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3837 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3838 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3839 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3840 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3841 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3842 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3843 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3844 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3845 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3846 msgid "Text"
3847 msgstr "Tekst"
3849 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3850 msgid "Set as default"
3851 msgstr "Instellen als standaard"
3853 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3854 msgid "Set text style"
3855 msgstr "Tekststijl instellen"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3858 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3859 msgstr ""
3860 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3863 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3864 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3870 "commit changes."
3871 msgstr ""
3872 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
3873 "wijzigingen door te voeren."
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3876 msgid "Drag to reorder nodes"
3877 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3880 msgid "New element node"
3881 msgstr "Nieuw elementitem"
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3884 msgid "New text node"
3885 msgstr "Nieuw tekstitem"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3888 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3889 msgid "Duplicate node"
3890 msgstr "Item dupliceren"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3893 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3894 msgstr "Item verwijderen"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3897 msgid "Unindent node"
3898 msgstr "Item minder inspringen"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3901 msgid "Indent node"
3902 msgstr "Item meer inspringen"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3905 msgid "Raise node"
3906 msgstr "Item omhoog brengen"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3909 msgid "Lower node"
3910 msgstr "Item omlaag brengen"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3913 msgid "Delete attribute"
3914 msgstr "Attribuut verwijderen"
3916 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3918 msgid "Attribute name"
3919 msgstr "Attribuutnaam"
3921 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3923 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3924 msgid "Set attribute"
3925 msgstr "Attribuut instellen"
3927 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3929 msgid "Set"
3930 msgstr "Instellen"
3932 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3934 msgid "Attribute value"
3935 msgstr "Attribuutwaarde"
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3938 msgid "Drag XML subtree"
3939 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3942 msgid "New element node..."
3943 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3946 msgid "Cancel"
3947 msgstr "Annuleren"
3949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3950 msgid "Create"
3951 msgstr "Aanmaken"
3953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3954 msgid "Create new element node"
3955 msgstr "Nieuw item maken"
3957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3958 msgid "Create new text node"
3959 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3962 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3963 msgstr "Item verwijderen"
3965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3966 msgid "Change attribute"
3967 msgstr "Attribuut instellen"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3970 msgid "Grid _units:"
3971 msgstr "Raster_eenheid:"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3974 msgid "_Origin X:"
3975 msgstr "X-_oorsprong:"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3980 msgid "X coordinate of grid origin"
3981 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3984 msgid "O_rigin Y:"
3985 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3990 msgid "Y coordinate of grid origin"
3991 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3994 msgid "Spacing _Y:"
3995 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3999 msgid "Base length of z-axis"
4000 msgstr "Basislengte van z-as"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4005 msgid "Angle X:"
4006 msgstr "X-hoek:"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4010 msgid "Angle of x-axis"
4011 msgstr "Hoek van de x-as"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4016 msgid "Angle Z:"
4017 msgstr "Z-hoek:"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4021 msgid "Angle of z-axis"
4022 msgstr "Hoek van de z-as"
4024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4025 msgid "Grid line _color:"
4026 msgstr "Kleur rasterlijn:"
4028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4029 msgid "Grid line color"
4030 msgstr "Kleur hulplijnen"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4033 msgid "Color of grid lines"
4034 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4037 msgid "Ma_jor grid line color:"
4038 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
4040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4041 msgid "Major grid line color"
4042 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
4044 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4045 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4046 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
4048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4049 msgid "_Major grid line every:"
4050 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
4052 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4053 msgid "lines"
4054 msgstr "rasterlijnen"
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4057 msgid "Rectangular grid"
4058 msgstr "Rechthoekig raster"
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4061 msgid "Axonometric grid"
4062 msgstr "Axonometrisch raster"
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4065 msgid "Create new grid"
4066 msgstr "Nieuw raster maken"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4069 msgid "_Enabled"
4070 msgstr "_Actief"
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4073 msgid ""
4074 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4075 "grids."
4076 msgstr ""
4077 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
4078 "zijn voor onzichtbare rasters."
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4081 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4082 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4085 msgid ""
4086 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4087 "will be snapped to"
4088 msgstr ""
4089 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
4090 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
4092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4093 msgid "_Visible"
4094 msgstr "_Zichtbaar"
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4097 msgid ""
4098 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4099 "to invisible grids."
4100 msgstr ""
4101 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
4102 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
4104 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4105 msgid "Spacing _X:"
4106 msgstr "_X-tussenafstand:"
4108 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4110 msgid "Distance between vertical grid lines"
4111 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
4113 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4115 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4116 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
4118 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4119 msgid "_Show dots instead of lines"
4120 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
4122 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4123 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4124 msgstr ""
4125 "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
4126 "plaats van rasterlijnen."
4128 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4131 msgid "UNDEFINED"
4132 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4135 msgid "grid line"
4136 msgstr "rasterlijn"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4139 msgid "grid intersection"
4140 msgstr "kruising met rasterlijn"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4143 msgid "guide"
4144 msgstr "hulplijn"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4147 msgid "guide intersection"
4148 msgstr "kruising met hulplijn"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4151 msgid "guide origin"
4152 msgstr "oorsprong hulplijn"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4155 msgid "grid-guide intersection"
4156 msgstr "raster-hulplijn kruising"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4159 msgid "cusp node"
4160 msgstr "hoekig knooppunt"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4163 msgid "smooth node"
4164 msgstr "afgevlakt knooppunt"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4167 msgid "path"
4168 msgstr "pad"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4171 msgid "path intersection"
4172 msgstr "kruispunt met pad"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4175 msgid "bounding box corner"
4176 msgstr "hoek omhullende"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4179 msgid "bounding box side"
4180 msgstr "rand omhullende"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4183 msgid "bounding box"
4184 msgstr "omhullende"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4187 msgid "page border"
4188 msgstr "paginarand"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4191 msgid "line midpoint"
4192 msgstr "midden lijnsegment"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4195 msgid "object midpoint"
4196 msgstr "middelpunt object"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4199 msgid "object rotation center"
4200 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4203 msgid "handle"
4204 msgstr "handvat"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4207 msgid "bounding box side midpoint"
4208 msgstr "midden rand omhullende"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4211 msgid "bounding box midpoint"
4212 msgstr "middelpunt omhullende"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4215 msgid "page corner"
4216 msgstr "paginahoek"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4219 msgid "convex hull corner"
4220 msgstr "convexe hoek omhullende"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4223 msgid "quadrant point"
4224 msgstr "punt kwadrant"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4227 msgid "center"
4228 msgstr "midden"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4231 msgid "corner"
4232 msgstr "hoek"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4235 msgid "text baseline"
4236 msgstr "grondlijn tekst"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4239 msgid "Bounding box corner"
4240 msgstr "Hoek omhullende"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4243 msgid "Bounding box midpoint"
4244 msgstr "Middelpunt omhullende"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4247 msgid "Bounding box side midpoint"
4248 msgstr "Midden rand omhullende"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4251 msgid "Smooth node"
4252 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4255 msgid "Cusp node"
4256 msgstr "Hoekig knooppunt"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4259 msgid "Line midpoint"
4260 msgstr "Midden lijnsegment"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4263 msgid "Object midpoint"
4264 msgstr "Middelpunt object"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4267 msgid "Object rotation center"
4268 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4271 msgid "Handle"
4272 msgstr "Handvat"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4275 msgid "Path intersection"
4276 msgstr "Kruising van paden"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4279 msgid "Guide"
4280 msgstr "Hulplijn"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4283 msgid "Guide origin"
4284 msgstr "Oorsprong hulplijn"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4287 msgid "Convex hull corner"
4288 msgstr "Convexe hoek omhullende"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4291 msgid "Quadrant point"
4292 msgstr "Punt kwadrant"
4294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4295 msgid "Center"
4296 msgstr "Midden"
4298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4299 msgid "Corner"
4300 msgstr "Hoek"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4303 msgid "Text baseline"
4304 msgstr "Grondlijn tekst"
4306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4307 msgid " to "
4308 msgstr " met "
4310 #: ../src/document.cpp:441
4311 #, c-format
4312 msgid "New document %d"
4313 msgstr "Nieuw document %d"
4315 #: ../src/document.cpp:473
4316 #, c-format
4317 msgid "Memory document %d"
4318 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
4320 #: ../src/document.cpp:647
4321 #, c-format
4322 msgid "Unnamed document %d"
4323 msgstr "Naamloos document %d"
4325 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4326 #: ../src/draw-context.cpp:581
4327 msgid "Path is closed."
4328 msgstr "Het pad is gesloten."
4330 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4331 #: ../src/draw-context.cpp:596
4332 msgid "Closing path."
4333 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4335 #: ../src/draw-context.cpp:706
4336 msgid "Draw path"
4337 msgstr "Pad tekenen"
4339 #: ../src/draw-context.cpp:866
4340 msgid "Creating single dot"
4341 msgstr "Maken van één stip"
4343 #: ../src/draw-context.cpp:867
4344 msgid "Create single dot"
4345 msgstr "Enkele stip maken"
4347 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4348 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4349 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4350 #, c-format
4351 msgid " alpha %.3g"
4352 msgstr " alfa %.3g"
4354 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4355 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4356 #, c-format
4357 msgid ", averaged with radius %d"
4358 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
4360 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4361 #, c-format
4362 msgid " under cursor"
4363 msgstr " onder de cursor"
4365 #. message, to show in the statusbar
4366 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4367 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4368 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
4370 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4371 msgid ""
4372 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4373 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4374 "to copy the color under mouse to clipboard"
4375 msgstr ""
4376 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
4377 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
4378 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
4380 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4381 msgid "Set picked color"
4382 msgstr "Gekozen kleur instellen"
4384 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4385 msgid ""
4386 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4387 msgstr ""
4388 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
4389 "tekenen"
4391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4392 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4393 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
4395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4396 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4397 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
4399 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4400 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4401 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
4403 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4404 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4405 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
4407 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4408 msgid "Draw calligraphic stroke"
4409 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
4411 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4412 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4413 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
4415 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4416 msgid "Draw eraser stroke"
4417 msgstr "Wissen met de gom"
4419 #: ../src/event-context.cpp:618
4420 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4421 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
4423 #: ../src/event-log.cpp:37
4424 msgid "[Unchanged]"
4425 msgstr "[Onveranderd]"
4427 #. Edit
4428 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4429 msgid "_Undo"
4430 msgstr "_Ongedaan maken"
4432 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4433 msgid "_Redo"
4434 msgstr "O_pnieuw"
4436 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4437 msgid "Dependency:"
4438 msgstr "Afhankelijkheid:"
4440 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4441 msgid "  type: "
4442 msgstr "  bestandstype: "
4444 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4445 msgid "  location: "
4446 msgstr "  locatie: "
4448 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4449 msgid "  string: "
4450 msgstr "  tekst: "
4452 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4453 msgid "  description: "
4454 msgstr "  omschrijving: "
4456 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4457 msgid " (No preferences)"
4458 msgstr " (Geen voorkeuren)"
4460 #. This is some filler text, needs to change before relase
4461 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4462 msgid ""
4463 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4464 "span>\n"
4465 "\n"
4466 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4467 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4468 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4469 msgstr ""
4470 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
4471 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
4472 "\n"
4473 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
4474 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
4475 "fouten-logboek voor meer details:"
4477 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4478 msgid "Show dialog on startup"
4479 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
4481 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4482 #, c-format
4483 msgid "'%s' working, please wait..."
4484 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
4486 #. static int i = 0;
4487 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4489 msgid ""
4490 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4491 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4492 msgstr ""
4493 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
4494 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
4495 "installatie van Inkscape."
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4498 msgid "an ID was not defined for it."
4499 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4502 msgid "there was no name defined for it."
4503 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4506 msgid "the XML description of it got lost."
4507 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4510 msgid "no implementation was defined for the extension."
4511 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
4513 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4515 msgid "a dependency was not met."
4516 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
4518 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4519 msgid "Extension \""
4520 msgstr "Uitbreiding \""
4522 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4523 msgid "\" failed to load because "
4524 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
4526 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4527 #, c-format
4528 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4529 msgstr ""
4530 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4533 msgid "Name:"
4534 msgstr "Naam:"
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4537 msgid "ID:"
4538 msgstr "ID:"
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4541 msgid "State:"
4542 msgstr "Status:"
4544 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4545 msgid "Loaded"
4546 msgstr "Geladen"
4548 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4549 msgid "Unloaded"
4550 msgstr "Niet-geladen"
4552 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4553 msgid "Deactivated"
4554 msgstr "Uitgeschakeld"
4556 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4557 msgid ""
4558 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4559 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4560 "this extension."
4561 msgstr ""
4562 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
4563 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
4564 "deze extensie."
4566 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4567 msgid ""
4568 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4569 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4570 "expected."
4571 msgstr ""
4572 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
4573 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
4574 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
4576 #: ../src/extension/init.cpp:274
4577 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4578 msgstr ""
4579 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
4580 "geladen."
4582 #: ../src/extension/init.cpp:288
4583 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4587 "will not be loaded."
4588 msgstr ""
4589 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
4590 "zullen niet worden geladen."
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4593 msgid "Adaptive Threshold"
4594 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4599 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4601 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4604 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4605 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4606 msgid "Width"
4607 msgstr "Breedte"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4613 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4614 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4615 msgid "Height"
4616 msgstr "Hoogte"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4619 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4620 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4621 msgid "Offset"
4622 msgstr "Positie"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4658 msgid "Raster"
4659 msgstr "Raster"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4662 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4663 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4666 msgid "Add Noise"
4667 msgstr "Ruis toevoegen"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4670 msgid "Type"
4671 msgstr "Type"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4674 msgid "Uniform Noise"
4675 msgstr "Uniforme ruis"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4678 msgid "Gaussian Noise"
4679 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4682 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4683 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4686 msgid "Impulse Noise"
4687 msgstr "Impulsruis"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4690 msgid "Laplacian Noise"
4691 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4694 msgid "Poisson Noise"
4695 msgstr "Poissonruis"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4698 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4699 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4702 msgid "Blur"
4703 msgstr "Vervagen"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4713 msgid "Radius"
4714 msgstr "Straal"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4722 msgid "Sigma"
4723 msgstr "Sigma"
4725 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4727 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4728 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4732 msgid "Channel"
4733 msgstr "Kanaal"
4735 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4737 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4738 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4739 msgid "Layer"
4740 msgstr "Laag"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4744 msgid "Red Channel"
4745 msgstr "Rood kanaal"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4749 msgid "Green Channel"
4750 msgstr "Groen kanaal"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4754 msgid "Blue Channel"
4755 msgstr "Blauw kanaal"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4759 msgid "Cyan Channel"
4760 msgstr "Cyaan kanaal"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4764 msgid "Magenta Channel"
4765 msgstr "Magenta kanaal"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4769 msgid "Yellow Channel"
4770 msgstr "Geel kanaal"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4774 msgid "Black Channel"
4775 msgstr "Zwart kanaal"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4779 msgid "Opacity Channel"
4780 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4784 msgid "Matte Channel"
4785 msgstr "'Matte'-kanaal"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4788 msgid "Extract specific channel from image."
4789 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4792 msgid "Charcoal"
4793 msgstr "Houtskool"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4796 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4797 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4800 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4801 msgstr ""
4802 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
4803 "toepassen."
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4806 msgid "Contrast"
4807 msgstr "Contrast"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4810 msgid "Adjust"
4811 msgstr "Aanpassen"
4813 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4815 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4816 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4819 msgid "Cycle Colormap"
4820 msgstr "Palet verdraaien"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4825 msgid "Amount"
4826 msgstr "Hoeveelheid"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4829 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4830 msgstr ""
4831 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4834 msgid "Despeckle"
4835 msgstr "Ontspikkelen"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4838 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4839 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4842 msgid "Edge"
4843 msgstr "Hoek"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4846 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4847 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4850 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4851 msgstr ""
4852 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4855 msgid "Enhance"
4856 msgstr "Verbeteren"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4859 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4860 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4863 msgid "Equalize"
4864 msgstr "Gelijkmaken"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4867 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4868 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4871 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4872 msgid "Gaussian Blur"
4873 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4878 msgid "Factor"
4879 msgstr "Factor"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4882 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4883 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4886 msgid "Implode"
4887 msgstr "Imploderen"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4890 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4891 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4894 msgid "Level (with Channel)"
4895 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4899 msgid "Black Point"
4900 msgstr "Zwart punt"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4904 msgid "White Point"
4905 msgstr "Wit punt"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4909 msgid "Gamma Correction"
4910 msgstr "Gammacorrectie"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4913 msgid ""
4914 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4915 "between the given ranges to the full color range."
4916 msgstr ""
4917 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
4918 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4921 msgid "Level"
4922 msgstr "Egaliseren"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4925 msgid ""
4926 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4927 "to the full color range."
4928 msgstr ""
4929 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
4930 "naar het volledige kleurbereik."
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4933 msgid "Median"
4934 msgstr "Mediaan"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4937 msgid ""
4938 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4939 "neighborhood."
4940 msgstr ""
4941 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4944 msgid "HSB Adjust"
4945 msgstr "TVH aanpassen"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4948 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4952 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4953 msgid "Hue"
4954 msgstr "Tint"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4957 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4962 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4963 msgid "Saturation"
4964 msgstr "Verzadiging"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4967 msgid "Brightness"
4968 msgstr "Helderheid"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4971 msgid ""
4972 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4973 msgstr ""
4974 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
4975 "bitmaps aanpassen."
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4978 msgid "Negate"
4979 msgstr "Negatief"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4982 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4983 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4986 msgid "Normalize"
4987 msgstr "Normaliseren"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4990 msgid ""
4991 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4992 "range of color."
4993 msgstr ""
4994 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
4995 "volledige bereik van kleuren."
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4998 msgid "Oil Paint"
4999 msgstr "Olieverf"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5002 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5003 msgstr ""
5004 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
5005 "olieverfschilderij."
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5008 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5009 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5012 msgid "Raise"
5013 msgstr "Verhogen"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5016 msgid "Raised"
5017 msgstr "Verhoogd"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5020 msgid ""
5021 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5022 "appearance."
5023 msgstr ""
5024 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
5025 "simuleren."
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5028 msgid "Reduce Noise"
5029 msgstr "Ruis reduceren"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5032 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5033 msgid "Order"
5034 msgstr "Mate"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5037 msgid ""
5038 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5039 msgstr ""
5040 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
5042 # Dit is een werkwoord.
5043 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5045 msgid "Resample"
5046 msgstr "Opnieuw instellen"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5049 msgid ""
5050 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5051 msgstr ""
5052 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
5053 "afmetingen."
5055 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5056 msgid "Shade"
5057 msgstr "Schaduw"
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5061 msgid "Azimuth"
5062 msgstr "Azimut"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5066 msgid "Elevation"
5067 msgstr "Hoogte"
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5070 msgid "Colored Shading"
5071 msgstr "Gekleurde schaduw"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5074 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5075 msgstr ""
5076 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5079 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5080 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5083 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5084 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5087 msgid "Dither"
5088 msgstr "Verspreiden"
5090 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5092 msgid ""
5093 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5094 "the original position"
5095 msgstr ""
5096 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
5097 "straal vanaf de originele positie."
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5100 msgid "Swirl"
5101 msgstr "Kolken"
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5104 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5105 msgid "Degrees"
5106 msgstr "Graden"
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5109 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5110 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
5112 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5113 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5116 msgid "Threshold"
5117 msgstr "Drempelwaarde"
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5120 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5121 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5124 msgid "Unsharp Mask"
5125 msgstr "Onscherptemasker"
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5128 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5129 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5132 msgid "Wave"
5133 msgstr "Golven"
5135 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5136 msgid "Amplitude"
5137 msgstr "Amplitude"
5139 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5140 msgid "Wavelength"
5141 msgstr "Golflengte"
5143 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5144 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5145 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
5147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5148 msgid "Inset/Outset Halo"
5149 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
5151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5152 msgid "Width in px of the halo"
5153 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
5155 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5156 msgid "Number of steps"
5157 msgstr "Aantal stappen"
5159 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5160 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5161 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
5163 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5164 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5165 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5166 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5167 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5168 msgid "Generate from Path"
5169 msgstr "Genereren uit pad"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5172 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5173 msgid "PostScript"
5174 msgstr "PostScript"
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5178 msgid "Restrict to PS level"
5179 msgstr "Beperk tot PS niveau"
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5183 msgid "PostScript level 3"
5184 msgstr "PostScript niveau 3"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5188 msgid "PostScript level 2"
5189 msgstr "PostScript level 2"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5195 msgid "Convert texts to paths"
5196 msgstr "Converteer tekst naar paden"
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5201 msgid "Rasterize filter effects"
5202 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5207 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5208 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5213 msgid "Export area is drawing"
5214 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5219 msgid "Export area is page"
5220 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5224 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5225 msgid "Limit export to the object with ID"
5226 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
5228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5229 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5230 msgid "PostScript (*.ps)"
5231 msgstr "PostScript (*.ps)"
5233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5234 msgid "PostScript File"
5235 msgstr "Postscript-bestand"
5237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5238 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5239 msgid "Encapsulated PostScript"
5240 msgstr "Encapsulated Postscript"
5242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5243 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5244 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5245 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5248 msgid "Encapsulated PostScript File"
5249 msgstr "Encapsulated Postscript File"
5251 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5252 msgid "Restrict to PDF version"
5253 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
5255 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5256 msgid "PDF 1.4"
5257 msgstr "PDF 1.4"
5259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5260 msgid "EMF Input"
5261 msgstr "EMF-invoer"
5263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5264 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5265 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5268 msgid "Enhanced Metafiles"
5269 msgstr "Enhanced Metafiles"
5271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5272 msgid "WMF Input"
5273 msgstr "WMF-invoer"
5275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5276 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5277 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5280 msgid "Windows Metafiles"
5281 msgstr "Windows Metafiles"
5283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5284 msgid "EMF Output"
5285 msgstr "EMF-uitvoer"
5287 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5288 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5289 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5291 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5292 msgid "Enhanced Metafile"
5293 msgstr "Enhanced Metafile"
5295 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5296 msgid "Drop Shadow"
5297 msgstr "Slagschaduw"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5300 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5301 msgid "Blur radius, px"
5302 msgstr "Straal vervagen, px"
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5306 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5309 msgid "Opacity, %"
5310 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
5312 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5313 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5314 msgid "Horizontal offset, px"
5315 msgstr "Horizontale offset, px"
5317 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5318 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5319 msgid "Vertical offset, px"
5320 msgstr "Verticale offset, px"
5322 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5323 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5324 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5325 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5326 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5328 msgid "Filters"
5329 msgstr "Filters"
5331 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5332 msgid "Black, blurred drop shadow"
5333 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
5335 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5336 msgid "Drop Glow"
5337 msgstr "Vallende gloed"
5339 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5340 msgid "White, blurred drop glow"
5341 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
5343 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5344 msgid "Bundled"
5345 msgstr "Gebundeld"
5347 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5348 msgid "Personal"
5349 msgstr "Persoonlijk"
5351 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5352 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5353 msgstr ""
5354 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
5356 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5357 msgid "Snow crest"
5358 msgstr "Sneeuwlaag"
5360 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5361 msgid "Drift Size"
5362 msgstr "Dikte laag"
5364 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5365 msgid "Snow has fallen on object"
5366 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
5368 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5369 #, c-format
5370 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5371 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
5373 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5374 msgid "GIMP Gradients"
5375 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
5377 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5378 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5379 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
5381 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5382 msgid "Gradients used in GIMP"
5383 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
5385 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5386 msgid "Grid"
5387 msgstr "Raster"
5389 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5390 msgid "Line Width"
5391 msgstr "Lijnbreedte"
5393 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5394 msgid "Horizontal Spacing"
5395 msgstr "Horizontale tussenruimte"
5397 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5398 msgid "Vertical Spacing"
5399 msgstr "Verticale tussenruimte"
5401 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5402 msgid "Horizontal Offset"
5403 msgstr "Horizontale inspringing"
5405 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5406 msgid "Vertical Offset"
5407 msgstr "Verticale inspringing"
5409 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5411 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5412 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5413 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5414 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5415 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5416 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5418 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5419 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5421 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5422 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5423 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5424 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5426 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5427 msgid "Render"
5428 msgstr "Render"
5430 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5431 msgid "Draw a path which is a grid"
5432 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
5434 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5435 msgid "JavaFX Output"
5436 msgstr "JavaFX-uitvoer"
5438 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5439 msgid "JavaFX (*.fx)"
5440 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5442 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5443 msgid "JavaFX Raytracer File"
5444 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
5446 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5447 msgid "LaTeX Print"
5448 msgstr "LaTeX print"
5450 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5451 msgid "LaTeX Output"
5452 msgstr "LaTeX-uitvoer"
5454 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5455 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5456 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
5458 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5459 msgid "LaTeX PSTricks File"
5460 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
5462 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5463 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5464 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
5466 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5467 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5468 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
5470 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5471 msgid "OpenDocument drawing file"
5472 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
5474 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5475 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5477 msgid "media box"
5478 msgstr "mediavak"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5481 msgid "crop box"
5482 msgstr "afsnijvak"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5485 msgid "trim box"
5486 msgstr "trimvak"
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5489 msgid "bleed box"
5490 msgstr "overschotvak"
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5493 msgid "art box"
5494 msgstr "kunstvak"
5496 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5498 msgid "Select page:"
5499 msgstr "Importeer pagina"
5501 # Met haakjes is duidelijker.
5502 #. Display total number of pages
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5504 #, c-format
5505 msgid "out of %i"
5506 msgstr "(van de %i)"
5508 #. Crop settings
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5510 msgid "Clip to:"
5511 msgstr "Afsnijden op:"
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5514 msgid "Page settings"
5515 msgstr "Pagina-instellingen"
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5518 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5519 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5522 msgid ""
5523 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5524 "and slow performance."
5525 msgstr ""
5526 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
5527 "bestand en trage verwerking."
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5531 msgid "rough"
5532 msgstr "globaal"
5534 #. Text options
5535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5536 msgid "Text handling:"
5537 msgstr "Tekstafhandeling:"
5539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5541 msgid "Import text as text"
5542 msgstr "Tekst als tekst importeren"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5545 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5546 msgstr ""
5547 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
5548 "gelijkaardige naam"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5551 msgid "Embed images"
5552 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5555 msgid "Import settings"
5556 msgstr "Importinstellingen"
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5559 msgid "PDF Import Settings"
5560 msgstr "PDF-importinstellingen"
5562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5565 msgid "pdfinput|medium"
5566 msgstr "gemiddeld"
5568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5569 msgid "fine"
5570 msgstr "nauwkeurig"
5572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5573 msgid "very fine"
5574 msgstr "precies"
5576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5577 msgid "PDF Input"
5578 msgstr "PDF-invoer"
5580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5581 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5582 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5585 msgid "Adobe Portable Document Format"
5586 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5589 msgid "AI Input"
5590 msgstr "AI-invoer"
5592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5593 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5594 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
5596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5597 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5598 msgstr ""
5599 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
5601 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5602 msgid "PovRay Output"
5603 msgstr "PovRay-uitvoer"
5605 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5606 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5607 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
5609 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5610 msgid "PovRay Raytracer File"
5611 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
5613 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5614 msgid "SVG Input"
5615 msgstr "SVG-invoer"
5617 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5618 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5619 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5621 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5622 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5623 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
5625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5626 msgid "SVG Output Inkscape"
5627 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5630 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5631 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5634 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5635 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5638 msgid "SVG Output"
5639 msgstr "SVG-uitvoer"
5641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5642 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5643 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5646 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5647 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5649 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5650 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5651 msgid "SVGZ Input"
5652 msgstr "SVGZ-invoer"
5654 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5655 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5656 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5657 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5658 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5660 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5661 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5662 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5664 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5665 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5666 msgid "SVGZ Output"
5667 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5670 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5671 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5672 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5673 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5675 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5676 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5677 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5679 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5680 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5681 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5683 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5684 msgid "Windows 32-bit Print"
5685 msgstr "Windows 32-bit print"
5687 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5688 msgid "WPG Input"
5689 msgstr "WPG-invoer"
5691 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5692 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5693 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5695 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5696 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5697 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5699 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5700 msgid "Live preview"
5701 msgstr "Live voorvertonen"
5703 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5704 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5705 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5707 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5708 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5709 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5710 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5711 #: ../src/extension/system.cpp:106
5712 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5713 msgstr ""
5714 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
5715 "wordt geopend als SVG."
5717 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5718 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5719 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5720 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5721 #: ../src/file.cpp:156
5722 msgid "default.svg"
5723 msgstr "default.svg"
5725 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5726 #, c-format
5727 msgid "Failed to load the requested file %s"
5728 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5730 #: ../src/file.cpp:273
5731 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5732 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5734 #: ../src/file.cpp:279
5735 #, c-format
5736 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5737 msgstr ""
5738 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
5739 "wilt laden?"
5741 #: ../src/file.cpp:308
5742 msgid "Document reverted."
5743 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5745 #: ../src/file.cpp:310
5746 msgid "Document not reverted."
5747 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5749 #: ../src/file.cpp:460
5750 msgid "Select file to open"
5751 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5753 #: ../src/file.cpp:547
5754 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5755 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5757 #: ../src/file.cpp:552
5758 #, c-format
5759 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5760 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5761 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5762 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5764 #: ../src/file.cpp:557
5765 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5766 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5768 #: ../src/file.cpp:588
5769 #, c-format
5770 msgid ""
5771 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5772 "caused by an unknown filename extension."
5773 msgstr ""
5774 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
5775 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5777 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5778 msgid "Document not saved."
5779 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5781 #: ../src/file.cpp:596
5782 #, c-format
5783 msgid "File %s could not be saved."
5784 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5786 #: ../src/file.cpp:610
5787 msgid "Document saved."
5788 msgstr "Document is opgeslagen."
5790 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5791 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5792 #, c-format
5793 msgid "drawing%s"
5794 msgstr "Tekening%s"
5796 #: ../src/file.cpp:748
5797 #, c-format
5798 msgid "drawing-%d%s"
5799 msgstr "Tekening-%d%s"
5801 #: ../src/file.cpp:752
5802 #, c-format
5803 msgid "%s"
5804 msgstr "%s"
5806 #: ../src/file.cpp:767
5807 msgid "Select file to save a copy to"
5808 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5810 #: ../src/file.cpp:769
5811 msgid "Select file to save to"
5812 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5814 #: ../src/file.cpp:860
5815 msgid "No changes need to be saved."
5816 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5818 #: ../src/file.cpp:877
5819 msgid "Saving document..."
5820 msgstr "Opslaan van document..."
5822 #: ../src/file.cpp:1036
5823 msgid "Import"
5824 msgstr "Importeren"
5826 #: ../src/file.cpp:1086
5827 msgid "Select file to import"
5828 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5830 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5831 msgid "Select file to export to"
5832 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5834 #: ../src/file.cpp:1344
5835 #, c-format
5836 msgid "Error saving a temporary copy"
5837 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
5839 #: ../src/file.cpp:1364
5840 msgid "Open Clip Art Login"
5841 msgstr "'Open Clip Art'-login"
5843 #: ../src/file.cpp:1390
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5847 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5848 "didn't forget to choose a license."
5849 msgstr ""
5850 "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
5851 "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en "
5852 "dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
5854 #: ../src/file.cpp:1411
5855 msgid "Document exported..."
5856 msgstr "Document is geëxporteerd..."
5858 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5859 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5860 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5863 msgid "Blend"
5864 msgstr "Mengen"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5867 msgid "Color Matrix"
5868 msgstr "Kleurenmatrix"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5871 msgid "Component Transfer"
5872 msgstr "Componenttransfer"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5875 msgid "Composite"
5876 msgstr "Composiet"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5879 msgid "Convolve Matrix"
5880 msgstr "Convolutiematrix"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5883 msgid "Diffuse Lighting"
5884 msgstr "Diffuse belichting"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5887 msgid "Displacement Map"
5888 msgstr "Verplaatsingskaart"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5891 msgid "Flood"
5892 msgstr "Vullen"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5895 msgid "Image"
5896 msgstr "Afbeelding"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5899 msgid "Merge"
5900 msgstr "Samenvoegen"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5903 msgid "Specular Lighting"
5904 msgstr "Lichtbron"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5907 msgid "Tile"
5908 msgstr "Tegel"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5911 msgid "Turbulence"
5912 msgstr "Turbulentie"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5915 msgid "Source Graphic"
5916 msgstr "Bronafbeelding"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5919 msgid "Source Alpha"
5920 msgstr "Bronalfa"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5923 msgid "Background Image"
5924 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5927 msgid "Background Alpha"
5928 msgstr "Achtergrondalfa"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5931 msgid "Fill Paint"
5932 msgstr "Vulkleur"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5935 msgid "Stroke Paint"
5936 msgstr "Lijnkleur"
5938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5941 msgid "filterBlendMode|Normal"
5942 msgstr "Normaal"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5945 msgid "Multiply"
5946 msgstr "Vermenigvuldigen"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5949 msgid "Screen"
5950 msgstr "Scherm"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5953 msgid "Darken"
5954 msgstr "Donkerder"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5957 msgid "Lighten"
5958 msgstr "Lichter"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5961 msgid "Matrix"
5962 msgstr "Matrix"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5965 msgid "Saturate"
5966 msgstr "Verzadigen"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5969 msgid "Hue Rotate"
5970 msgstr "Tintverdraaiing"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5973 msgid "Luminance to Alpha"
5974 msgstr "Luminantie naar alfa"
5976 #. File
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5978 msgid "Default"
5979 msgstr "Standaard"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5982 msgid "Over"
5983 msgstr "Erover"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5986 msgid "In"
5987 msgstr "In"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5990 msgid "Out"
5991 msgstr "Uit"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5994 msgid "Atop"
5995 msgstr "Bovenop"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5998 msgid "XOR"
5999 msgstr "XOR"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6002 msgid "Arithmetic"
6003 msgstr "Aritmetisch"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6006 msgid "Identity"
6007 msgstr "Identiteit"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6010 msgid "Table"
6011 msgstr "Tabel"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6014 msgid "Discrete"
6015 msgstr "Discreet"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6018 msgid "Linear"
6019 msgstr "Lineair"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6022 msgid "Gamma"
6023 msgstr "Gamma"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6026 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6027 msgid "Duplicate"
6028 msgstr "Dupliceren"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6031 msgid "Wrap"
6032 msgstr "Meer rijen"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6035 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6043 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6044 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6045 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6046 msgid "None"
6047 msgstr "Geen"
6049 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6053 msgid "Red"
6054 msgstr "Rood"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6060 msgid "Green"
6061 msgstr "Groen"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6067 msgid "Blue"
6068 msgstr "Blauw"
6070 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6071 msgid "Alpha"
6072 msgstr "Alfa"
6074 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6075 msgid "Erode"
6076 msgstr "Eroderen"
6078 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6079 msgid "Dilate"
6080 msgstr "Aandikken"
6082 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6083 msgid "Fractal Noise"
6084 msgstr "Fractale ruis"
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6087 msgid "Distant Light"
6088 msgstr "Veraf licht"
6090 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6091 msgid "Point Light"
6092 msgstr "Puntlicht"
6094 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6095 msgid "Spot Light"
6096 msgstr "Spotlicht"
6098 #: ../src/flood-context.cpp:246
6099 msgid "Visible Colors"
6100 msgstr "Zichtbare kleuren"
6102 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6105 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6106 msgid "Lightness"
6107 msgstr "Helderheid"
6109 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6110 msgid "Small"
6111 msgstr "Klein"
6113 #: ../src/flood-context.cpp:266
6114 msgid "Medium"
6115 msgstr "Middel"
6117 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6118 msgid "Large"
6119 msgstr "Groot"
6121 #: ../src/flood-context.cpp:469
6122 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6123 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
6125 #: ../src/flood-context.cpp:509
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6129 msgid_plural ""
6130 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6131 msgstr[0] ""
6132 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
6133 "selectie."
6134 msgstr[1] ""
6135 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
6136 "selectie."
6138 #: ../src/flood-context.cpp:513
6139 #, c-format
6140 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6141 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6142 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
6143 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
6145 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6146 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6147 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
6149 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6150 msgid ""
6151 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6152 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6153 msgstr ""
6154 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
6155 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
6157 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6158 msgid "Fill bounded area"
6159 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
6161 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6162 msgid "Set style on object"
6163 msgstr "Stijl aan object geven"
6165 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6166 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6167 msgstr ""
6168 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
6169 "b> voor aanraakvulling"
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6172 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6173 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
6175 #. POINT_LG_BEGIN
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6177 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6178 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6181 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6182 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6185 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6186 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6189 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6190 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6191 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6194 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6195 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
6197 #. POINT_RG_FOCUS
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6199 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6200 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6201 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
6203 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6205 #, c-format
6206 msgid "%s selected"
6207 msgstr "%s geselecteerd"
6209 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6211 #, c-format
6212 msgid " out of %d gradient handle"
6213 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6214 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
6215 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
6217 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6220 #, c-format
6221 msgid " on %d selected object"
6222 msgid_plural " on %d selected objects"
6223 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
6224 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
6226 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6227 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6231 msgid_plural ""
6232 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6233 msgstr[0] ""
6234 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
6235 "scheiden)"
6236 msgstr[1] ""
6237 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
6238 "te scheiden)"
6240 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6241 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6242 #, c-format
6243 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6244 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6245 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
6246 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
6248 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6249 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6250 #, c-format
6251 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6252 msgid_plural ""
6253 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6254 msgstr[0] ""
6255 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
6256 "objecten"
6257 msgstr[1] ""
6258 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
6259 "objecten"
6261 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6262 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6263 msgid "Add gradient stop"
6264 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
6266 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6267 msgid "Simplify gradient"
6268 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
6270 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6271 msgid "Create default gradient"
6272 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
6274 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6275 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6276 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
6278 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6279 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6280 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
6282 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6283 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6284 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
6286 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6287 msgid "Invert gradient"
6288 msgstr "Kleurverloop inverteren"
6290 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6291 #, c-format
6292 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6293 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6294 msgstr[0] ""
6295 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6296 "draaien"
6297 msgstr[1] ""
6298 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6299 "draaien"
6301 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6302 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6303 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
6305 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6306 msgid "Merge gradient handles"
6307 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
6309 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6310 msgid "Move gradient handle"
6311 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
6313 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6314 msgid "Delete gradient stop"
6315 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
6317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6321 "+Alt</b> to delete stop"
6322 msgstr ""
6323 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
6324 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
6326 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6327 msgid " (stroke)"
6328 msgstr " (lijn)"
6330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6334 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6335 msgstr ""
6336 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
6337 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
6339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6343 "separate focus"
6344 msgstr ""
6345 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
6346 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
6348 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6349 #, c-format
6350 msgid ""
6351 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6352 "separate"
6353 msgid_plural ""
6354 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6355 "separate"
6356 msgstr[0] ""
6357 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
6358 "om te scheiden"
6359 msgstr[1] ""
6360 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
6361 "om te scheiden"
6363 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6364 msgid "Move gradient handle(s)"
6365 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
6367 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6368 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6369 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
6371 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6372 msgid "Delete gradient stop(s)"
6373 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6376 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6378 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6379 msgid "Unit"
6380 msgstr "Eenheid"
6382 #. Add the units menu.
6383 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6386 msgid "Units"
6387 msgstr "Eenheden"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:38
6390 msgid "Point"
6391 msgstr "Punt"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6394 msgid "pt"
6395 msgstr "pt"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6398 msgid "Points"
6399 msgstr "Punten"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:38
6402 msgid "Pt"
6403 msgstr "Pt"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:39
6406 msgid "Pica"
6407 msgstr "Pica"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:39
6410 msgid "pc"
6411 msgstr "pc"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:39
6414 msgid "Picas"
6415 msgstr "Pica's"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:39
6418 msgid "Pc"
6419 msgstr "Pc"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:40
6422 msgid "Pixel"
6423 msgstr "pixel"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6429 msgid "px"
6430 msgstr "px"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:40
6433 msgid "Pixels"
6434 msgstr "pixels"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:40
6437 msgid "Px"
6438 msgstr "Px"
6440 #. You can add new elements from this point forward
6441 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6442 msgid "Percent"
6443 msgstr "procent"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6446 msgid "%"
6447 msgstr "%"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:42
6450 msgid "Percents"
6451 msgstr "procent"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:43
6454 msgid "Millimeter"
6455 msgstr "millimeter"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6458 msgid "mm"
6459 msgstr "mm"
6461 #: ../src/helper/units.cpp:43
6462 msgid "Millimeters"
6463 msgstr "millimeter"
6465 #: ../src/helper/units.cpp:44
6466 msgid "Centimeter"
6467 msgstr "centimeter"
6469 #: ../src/helper/units.cpp:44
6470 msgid "cm"
6471 msgstr "cm"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:44
6474 msgid "Centimeters"
6475 msgstr "centimeter"
6477 #: ../src/helper/units.cpp:45
6478 msgid "Meter"
6479 msgstr "meter"
6481 #: ../src/helper/units.cpp:45
6482 msgid "m"
6483 msgstr "m"
6485 #: ../src/helper/units.cpp:45
6486 msgid "Meters"
6487 msgstr "meter"
6489 #. no svg_unit
6490 #: ../src/helper/units.cpp:46
6491 msgid "Inch"
6492 msgstr "inch"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:46
6495 msgid "in"
6496 msgstr "inch"
6498 #: ../src/helper/units.cpp:46
6499 msgid "Inches"
6500 msgstr "inch"
6502 #: ../src/helper/units.cpp:47
6503 msgid "Foot"
6504 msgstr "voet"
6506 #: ../src/helper/units.cpp:47
6507 msgid "ft"
6508 msgstr "voet"
6510 #: ../src/helper/units.cpp:47
6511 msgid "Feet"
6512 msgstr "voet"
6514 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6516 #: ../src/helper/units.cpp:50
6517 msgid "Em square"
6518 msgstr "m-vierkantje"
6520 #: ../src/helper/units.cpp:50
6521 msgid "em"
6522 msgstr "m-breedte"
6524 #: ../src/helper/units.cpp:50
6525 msgid "Em squares"
6526 msgstr "m-vierkantjes"
6528 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6529 #: ../src/helper/units.cpp:52
6530 msgid "Ex square"
6531 msgstr "x-vierkantje"
6533 #: ../src/helper/units.cpp:52
6534 msgid "ex"
6535 msgstr "x-hoogte"
6537 #: ../src/helper/units.cpp:52
6538 msgid "Ex squares"
6539 msgstr "x-vierkantjes"
6541 #: ../src/inkscape.cpp:328
6542 msgid "Autosaving documents..."
6543 msgstr "Auto-opslaan van document..."
6545 #: ../src/inkscape.cpp:399
6546 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6547 msgstr ""
6548 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
6549 "vinden "
6551 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6552 #, c-format
6553 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6554 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
6556 #: ../src/inkscape.cpp:424
6557 msgid "Autosave complete."
6558 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
6560 #: ../src/inkscape.cpp:661
6561 msgid "Untitled document"
6562 msgstr "Naamloos document"
6564 #. Show nice dialog box
6565 #: ../src/inkscape.cpp:691
6566 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6567 msgstr ""
6568 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
6569 "afgesloten.\n"
6571 #: ../src/inkscape.cpp:692
6572 msgid ""
6573 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6574 "locations:\n"
6575 msgstr ""
6576 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
6577 "de volgende locaties:\n"
6579 #: ../src/inkscape.cpp:693
6580 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6581 msgstr ""
6582 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
6583 "bestanden:\n"
6585 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6586 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6587 #: ../src/interface.cpp:868
6588 msgid "Commands Bar"
6589 msgstr "_Opdrachtenbalk"
6591 #: ../src/interface.cpp:868
6592 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6593 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
6595 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6596 #: ../src/interface.cpp:870
6597 msgid "Snap Controls Bar"
6598 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
6600 #: ../src/interface.cpp:870
6601 msgid "Show or hide the snapping controls"
6602 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
6604 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6605 #: ../src/interface.cpp:872
6606 msgid "Tool Controls Bar"
6607 msgstr "Gereedschaps_details"
6609 #: ../src/interface.cpp:872
6610 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6611 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
6613 #: ../src/interface.cpp:874
6614 msgid "_Toolbox"
6615 msgstr "_Gereedschappen"
6617 #: ../src/interface.cpp:874
6618 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6619 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
6621 #: ../src/interface.cpp:880
6622 msgid "_Palette"
6623 msgstr "_Palet"
6625 #: ../src/interface.cpp:880
6626 msgid "Show or hide the color palette"
6627 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6629 #: ../src/interface.cpp:882
6630 msgid "_Statusbar"
6631 msgstr "_Statusbalk"
6633 #: ../src/interface.cpp:882
6634 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6635 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6637 #: ../src/interface.cpp:956
6638 #, c-format
6639 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6640 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6642 #: ../src/interface.cpp:995
6643 msgid "Open _Recent"
6644 msgstr "_Recente bestanden"
6646 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6647 #: ../src/interface.cpp:1096
6648 #, c-format
6649 msgid "Enter group #%s"
6650 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6652 #: ../src/interface.cpp:1107
6653 msgid "Go to parent"
6654 msgstr "Naar de ouder gaan"
6656 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6657 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6658 msgid "Drop color"
6659 msgstr "Kleur plakken"
6661 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6662 msgid "Drop color on gradient"
6663 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6665 #: ../src/interface.cpp:1400
6666 msgid "Could not parse SVG data"
6667 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6669 #: ../src/interface.cpp:1439
6670 msgid "Drop SVG"
6671 msgstr "SVG plakken"
6673 #: ../src/interface.cpp:1495
6674 msgid "Drop bitmap image"
6675 msgstr "Bitmap plakken"
6677 #: ../src/interface.cpp:1587
6678 #, c-format
6679 msgid ""
6680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6681 "you want to replace it?</span>\n"
6682 "\n"
6683 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6684 msgstr ""
6685 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
6686 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6687 "\n"
6688 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
6689 "inhoud overschreven."
6691 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6692 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6693 msgid "Replace"
6694 msgstr "Vervangen"
6696 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6697 #, c-format
6698 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6699 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6701 #: ../src/io/sys.cpp:444
6702 #, c-format
6703 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6704 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6706 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6707 #, c-format
6708 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6709 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6711 #: ../src/io/sys.cpp:623
6712 #, c-format
6713 msgid "Invalid program name: %s"
6714 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6716 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6717 #, c-format
6718 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6719 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6721 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6722 #, c-format
6723 msgid "Invalid string in environment: %s"
6724 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6726 #: ../src/io/sys.cpp:705
6727 #, c-format
6728 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6729 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6731 #: ../src/io/sys.cpp:918
6732 #, c-format
6733 msgid "Invalid working directory: %s"
6734 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6736 #: ../src/io/sys.cpp:986
6737 #, c-format
6738 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6739 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6741 #: ../src/knot.cpp:431
6742 msgid "Node or handle drag canceled."
6743 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6745 #: ../src/knotholder.cpp:134
6746 msgid "Change handle"
6747 msgstr "Handvat aanpassen"
6749 #: ../src/knotholder.cpp:213
6750 msgid "Move handle"
6751 msgstr "Handvat verplaatsen"
6753 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6754 #: ../src/knotholder.cpp:234
6755 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6756 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6758 #: ../src/knotholder.cpp:237
6759 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6760 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
6762 #: ../src/knotholder.cpp:240
6763 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6764 msgstr ""
6765 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
6766 "in stappen"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6769 msgid "Master"
6770 msgstr "Meester"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6773 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6774 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6777 msgid "Dockbar style"
6778 msgstr "Paneelstijl"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6781 msgid "Dockbar style to show items on it"
6782 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6786 msgid "Floating"
6787 msgstr "Zwevend"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6790 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6791 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6794 msgid "Default title"
6795 msgstr "Standaardtitel"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6798 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6799 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6802 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6803 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6806 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6807 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6810 msgid "Float X"
6811 msgstr "Zwevend X"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6814 msgid "X coordinate for a floating dock"
6815 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6818 msgid "Float Y"
6819 msgstr "Zwevend Y"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6822 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6823 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6826 #, c-format
6827 msgid "Dock #%d"
6828 msgstr "Paneel #%d"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6831 msgid "Orientation"
6832 msgstr "Oriëntatie"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6835 msgid "Orientation of the docking item"
6836 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6839 msgid "Resizable"
6840 msgstr "Herschaalbaar"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6843 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6844 msgstr ""
6845 "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
6846 "gezet is"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6849 msgid "Item behavior"
6850 msgstr "Itemgedrag"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6853 msgid ""
6854 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6855 "locked, etc.)"
6856 msgstr ""
6857 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
6858 "vergrendeld is, etc.)"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6861 msgid "Locked"
6862 msgstr "Vergrendeld"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6865 msgid ""
6866 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6867 msgstr ""
6868 "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
6869 "geen grijppunt"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6872 msgid "Preferred width"
6873 msgstr "Voorkeursbreedte"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6876 msgid "Preferred width for the dock item"
6877 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6880 msgid "Preferred height"
6881 msgstr "Voorkeurshoogte"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6884 msgid "Preferred height for the dock item"
6885 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6888 #, c-format
6889 msgid ""
6890 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6891 "some other compound dock object."
6892 msgstr ""
6893 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
6894 "een GdlDock of een ander paneelobject."
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6900 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6901 msgstr ""
6902 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
6903 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6906 #, c-format
6907 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6908 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6910 #. UnLock menuitem
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6912 msgid "UnLock"
6913 msgstr "Ontgrendelen"
6915 #. Hide menuitem.
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6917 msgid "Hide"
6918 msgstr "Verbergen"
6920 #. Lock menuitem
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6922 msgid "Lock"
6923 msgstr "Vergrendelen"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6926 #, c-format
6927 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6928 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6931 msgid "Iconify"
6932 msgstr "Inklappen"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6935 msgid "Iconify this dock"
6936 msgstr "Dit paneel inklappen"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6939 msgid "Close"
6940 msgstr "Sluiten"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6943 msgid "Close this dock"
6944 msgstr "Dit paneel sluiten"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6948 msgid "Controlling dock item"
6949 msgstr "Aansturend paneelitem"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6952 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6953 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6956 msgid "Default title for newly created floating docks"
6957 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6960 msgid ""
6961 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6962 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6963 msgstr ""
6964 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
6965 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
6966 "verschillend ingesteld zijn"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6969 msgid "Switcher Style"
6970 msgstr "Stijl wisselen"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6973 msgid "Switcher buttons style"
6974 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6977 msgid "Expand direction"
6978 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6981 msgid ""
6982 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6983 "given direction"
6984 msgstr ""
6985 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
6986 "breiden in de aangegeven richting"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6989 #, c-format
6990 msgid ""
6991 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6992 "item with that name (%p)."
6993 msgstr ""
6994 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
6995 "met die naam (%p)."
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6998 #, c-format
6999 msgid ""
7000 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7001 "named controller."
7002 msgstr ""
7003 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
7004 "mogen controller genoemd worden."
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7010 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7011 msgid "Page"
7012 msgstr "Pagina"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7015 msgid "The index of the current page"
7016 msgstr "De index van de huidige pagina"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7019 msgid "Name"
7020 msgstr "Naam"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7023 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7024 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7027 msgid "Long name"
7028 msgstr "Lange naam"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7031 msgid "Human readable name for the dock object"
7032 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7035 msgid "Stock Icon"
7036 msgstr "Standaard pictogram"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7039 msgid "Stock icon for the dock object"
7040 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7043 msgid "Pixbuf Icon"
7044 msgstr "Pixbuf Pictogram"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7047 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7048 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7051 msgid "Dock master"
7052 msgstr "Paneelmeester"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7055 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7056 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7062 "hasn't implemented this method"
7063 msgstr ""
7064 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
7065 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7068 #, c-format
7069 msgid ""
7070 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7071 "crash"
7072 msgstr ""
7073 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
7074 "toepassing kan crashen."
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7077 #, c-format
7078 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7079 msgstr ""
7080 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7083 #, c-format
7084 msgid ""
7085 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7086 msgstr ""
7087 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
7088 "meester: %p)"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7091 msgid "Position"
7092 msgstr "Positie"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7095 msgid "Position of the divider in pixels"
7096 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7099 msgid "Sticky"
7100 msgstr "Klevend"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7103 msgid ""
7104 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7105 "the host is redocked"
7106 msgstr ""
7107 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
7108 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7111 msgid "Host"
7112 msgstr "Ouder"
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7115 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7116 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7119 msgid "Next placement"
7120 msgstr "Volgende plaatsing"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7123 msgid ""
7124 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7125 "to us"
7126 msgstr ""
7127 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
7128 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7131 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7132 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7135 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7136 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7139 msgid "Floating Toplevel"
7140 msgstr "Zwevend topniveau"
7142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7143 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7144 msgstr ""
7145 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7148 msgid "X-Coordinate"
7149 msgstr "X-coördinaat"
7151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7152 msgid "X coordinate for dock when floating"
7153 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7156 msgid "Y-Coordinate"
7157 msgstr "Y-coördinaat"
7159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7160 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7161 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
7163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7164 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7165 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
7167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7168 #, c-format
7169 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7170 msgstr ""
7171 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
7172 "is."
7174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7175 #, c-format
7176 msgid ""
7177 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7178 "parent %p"
7179 msgstr ""
7180 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
7181 "ouder %p"
7183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7184 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7185 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
7187 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7188 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7189 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7192 msgid "doEffect stack test"
7193 msgstr "doEffect-stapeltest"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7196 msgid "Angle bisector"
7197 msgstr "Deellijn hoek"
7199 #. TRANSLATORS: boolean operations
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7201 msgid "Boolops"
7202 msgstr "Booleaanse operator"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7205 msgid "Circle (by center and radius)"
7206 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7209 msgid "Circle by 3 points"
7210 msgstr "Cirkel door 3 punten"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7213 msgid "Dynamic stroke"
7214 msgstr "Dynamische lijn"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7217 msgid "Lattice Deformation"
7218 msgstr "Roostervervorming"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7221 msgid "Line Segment"
7222 msgstr "Lijnsegment"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7225 msgid "Mirror symmetry"
7226 msgstr "Spiegelsymmetrie"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7229 msgid "Parallel"
7230 msgstr "Parallelle"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7233 msgid "Path length"
7234 msgstr "Padlengte"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7237 msgid "Perpendicular bisector"
7238 msgstr "Loodrechte deellijn"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7241 msgid "Perspective path"
7242 msgstr "Perspectief"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7245 msgid "Rotate copies"
7246 msgstr "Kopieën draaien"
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7249 msgid "Recursive skeleton"
7250 msgstr "Recursief skelet"
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7253 msgid "Tangent to curve"
7254 msgstr "Raaklijn aan curve"
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7257 msgid "Text label"
7258 msgstr "Label"
7260 #. 0.46
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7262 msgid "Bend"
7263 msgstr "Buigen langs pad"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7266 msgid "Gears"
7267 msgstr "Tandwielen"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7270 msgid "Pattern Along Path"
7271 msgstr "Patroon langs pad"
7273 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7275 msgid "Stitch Sub-Paths"
7276 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
7278 #. 0.47
7279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7280 msgid "VonKoch"
7281 msgstr "VonKoch"
7283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7284 msgid "Knot"
7285 msgstr "Knoop"
7287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7288 msgid "Construct grid"
7289 msgstr "Axonometrisch raster"
7291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7292 msgid "Spiro spline"
7293 msgstr "Spirografische spline"
7295 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
7296 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
7297 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
7298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7299 msgid "Envelope Deformation"
7300 msgstr "Omslagvervorming"
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7303 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7304 msgstr "Subpaden interpoleren"
7306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7307 msgid "Hatches (rough)"
7308 msgstr "Krabbels (ruw)"
7310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7311 msgid "Sketch"
7312 msgstr "Schets"
7314 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7315 msgid "Ruler"
7316 msgstr "Liniaal"
7318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7319 msgid "Is visible?"
7320 msgstr "Zichtbaar?"
7322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7323 msgid ""
7324 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7325 "disabled on canvas"
7326 msgstr ""
7327 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
7328 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
7330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7331 msgid "No effect"
7332 msgstr "Geen effect"
7334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7335 #, c-format
7336 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7337 msgstr ""
7338 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
7340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7341 #, c-format
7342 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7343 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
7345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7346 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7347 msgstr ""
7348 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
7349 "worden."
7351 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7352 msgid "Bend path"
7353 msgstr "Buigingspad"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7356 msgid "Path along which to bend the original path"
7357 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7360 msgid "Width of the path"
7361 msgstr "Breedte van het pad"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7364 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7365 msgid "Width in units of length"
7366 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7369 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7370 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7373 msgid "Original path is vertical"
7374 msgstr "Origineel pad is verticaal"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7377 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7378 msgstr ""
7379 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7382 msgid "Size X"
7383 msgstr "X-grootte"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7386 msgid "The size of the grid in X direction."
7387 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7390 msgid "Size Y"
7391 msgstr "Y-grootte"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7394 msgid "The size of the grid in Y direction."
7395 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7398 msgid "Stitch path"
7399 msgstr "Naaipad"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7402 msgid "The path that will be used as stitch."
7403 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
7405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7406 msgid "Number of paths"
7407 msgstr "Aantal paden"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7410 msgid "The number of paths that will be generated."
7411 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
7413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7414 msgid "Start edge variance"
7415 msgstr "Randvariatie begin"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7418 msgid ""
7419 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7420 "& outside the guide path"
7421 msgstr ""
7422 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
7423 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7426 msgid "Start spacing variance"
7427 msgstr "Afstandsvariatie begin"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7430 msgid ""
7431 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7432 "& forth along the guide path"
7433 msgstr ""
7434 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
7435 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7438 msgid "End edge variance"
7439 msgstr "Randvariatie einde"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7442 msgid ""
7443 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7444 "outside the guide path"
7445 msgstr ""
7446 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
7447 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7450 msgid "End spacing variance"
7451 msgstr "Afstandsvariantie einde"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7454 msgid ""
7455 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7456 "forth along the guide path"
7457 msgstr ""
7458 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
7459 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7462 msgid "Scale width"
7463 msgstr "Breedte schalen"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7466 msgid "Scale the width of the stitch path"
7467 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7470 msgid "Scale width relative to length"
7471 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7474 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7475 msgstr ""
7476 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7479 msgid "Top bend path"
7480 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7483 msgid "Top path along which to bend the original path"
7484 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7487 msgid "Right bend path"
7488 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7491 msgid "Right path along which to bend the original path"
7492 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7495 msgid "Bottom bend path"
7496 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7499 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7500 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7503 msgid "Left bend path"
7504 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7507 msgid "Left path along which to bend the original path"
7508 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7511 msgid "Enable left & right paths"
7512 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7515 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7516 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7519 msgid "Enable top & bottom paths"
7520 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7523 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7524 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7527 msgid "Teeth"
7528 msgstr "Tanden"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7531 msgid "The number of teeth"
7532 msgstr "Aantal tanden"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7535 msgid "Phi"
7536 msgstr "Phi"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7539 msgid ""
7540 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7541 "contact."
7542 msgstr ""
7543 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
7544 "contact maken."
7546 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7547 msgid "Trajectory"
7548 msgstr "Traject"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7551 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7552 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7554 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7556 msgid "Steps"
7557 msgstr "Stappen"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7560 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7561 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7563 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7564 msgid "Equidistant spacing"
7565 msgstr "Equidistant"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7568 msgid ""
7569 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7570 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7571 "trajectory path."
7572 msgstr ""
7573 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
7574 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
7575 "positie van de knooppunten op het traject."
7577 #. initialise your parameters here:
7578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7579 msgid "Fixed width"
7580 msgstr "Vaste breedte"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7583 msgid "Size of hidden region of lower string"
7584 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7587 msgid "In units of stroke width"
7588 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7591 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7592 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7595 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7596 msgid "Stroke width"
7597 msgstr "Lijnbreedte"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7600 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7601 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7604 msgid "Crossing path stroke width"
7605 msgstr "Breedte kruisend pad"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7608 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7609 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7612 msgid "Switcher size"
7613 msgstr "Grootte kruising"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7616 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7617 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7620 msgid "Crossing Signs"
7621 msgstr "Kruisingstekens"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7624 msgid "Crossings signs"
7625 msgstr "Kruisingstekens"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7628 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7629 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7633 msgid "Single"
7634 msgstr "Enkel"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7637 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7638 msgid "Single, stretched"
7639 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7642 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7643 msgid "Repeated"
7644 msgstr "Herhaald"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7647 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7648 msgid "Repeated, stretched"
7649 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7652 msgid "Pattern source"
7653 msgstr "Patroonbron"
7655 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7656 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7657 msgid "Path to put along the skeleton path"
7658 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7661 msgid "Pattern copies"
7662 msgstr "Patroonkopieën"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7665 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7666 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7669 msgid "Width of the pattern"
7670 msgstr "Breedte van het patroon"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7673 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7674 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7677 msgid "Spacing"
7678 msgstr "Tussenafstand"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7681 #, no-c-format
7682 msgid ""
7683 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7684 "limited to -90% of pattern width."
7685 msgstr ""
7686 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
7687 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7690 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7691 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7692 msgid "Normal offset"
7693 msgstr "Normale verplaatsing"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7696 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7697 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7698 msgid "Tangential offset"
7699 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7702 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7703 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7706 msgid ""
7707 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7708 "height"
7709 msgstr ""
7710 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
7711 "breedte/hoogte verhouding"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7714 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7715 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7716 msgid "Pattern is vertical"
7717 msgstr "Het patroon is verticaal"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7720 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7721 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7724 msgid "Fuse nearby ends"
7725 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7728 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7729 msgstr ""
7730 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7733 msgid "Frequency randomness"
7734 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7737 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7738 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7741 msgid "Growth"
7742 msgstr "Groei"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7745 msgid "Growth of distance between hatches."
7746 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7748 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7750 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7751 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7754 msgid ""
7755 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7756 "1=default"
7757 msgstr ""
7758 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7759 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7762 msgid "1st side, out"
7763 msgstr "1ste zijde, uit"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7766 msgid ""
7767 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7768 "1=default"
7769 msgstr ""
7770 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7771 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7774 msgid "2nd side, in"
7775 msgstr "2de zijde, in"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7778 msgid ""
7779 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7780 "1=default"
7781 msgstr ""
7782 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7783 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7786 msgid "2nd side, out"
7787 msgstr "2de zijde, uit"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7790 msgid ""
7791 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7792 "1=default"
7793 msgstr ""
7794 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7795 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7798 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7799 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7802 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7803 msgstr ""
7804 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7809 msgid "2nd side"
7810 msgstr "2de zijde"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7813 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7814 msgstr ""
7815 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7818 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7819 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7822 msgid ""
7823 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7824 "boundary."
7825 msgstr ""
7826 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7827 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7830 msgid ""
7831 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7832 "the boundary."
7833 msgstr ""
7834 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7835 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7838 msgid "Variance: 1st side"
7839 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7842 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7843 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7846 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7847 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7849 #.
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7851 msgid "Generate thick/thin path"
7852 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7855 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7856 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7859 msgid "Bend hatches"
7860 msgstr "Krabbels buigen"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7863 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7864 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7867 msgid "Thickness: at 1st side"
7868 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7871 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7872 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7875 msgid "at 2nd side"
7876 msgstr "bij 2de zijde"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7879 msgid "Width at 'top' halfturns"
7880 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7882 #.
7883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7884 msgid "from 2nd to 1st side"
7885 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7889 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7890 msgstr "Breedte paden van bochten van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7893 msgid "from 1st to 2nd side"
7894 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7897 msgid "Hatches width and dir"
7898 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7901 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7902 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7904 #.
7905 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7907 msgid "Global bending"
7908 msgstr "Globaal buigen"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7911 msgid ""
7912 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7913 "amount"
7914 msgstr ""
7915 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
7916 "en grootte van de buiging"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7919 msgid "Left"
7920 msgstr "Links"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7923 msgid "Right"
7924 msgstr "Rechts"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7927 msgid "Both"
7928 msgstr "Beide"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7931 msgid "Start"
7932 msgstr "Begin"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7935 msgid "End"
7936 msgstr "Einde"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7939 msgid "Mark distance"
7940 msgstr "Interval markeringen"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7943 msgid "Distance between successive ruler marks"
7944 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7947 msgid "Major length"
7948 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7951 msgid "Length of major ruler marks"
7952 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7955 msgid "Minor length"
7956 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7959 msgid "Length of minor ruler marks"
7960 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7963 msgid "Major steps"
7964 msgstr "Onderverdelingen"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7967 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7968 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7971 msgid "Shift marks by"
7972 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7975 msgid "Shift marks by this many steps"
7976 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7979 msgid "Mark direction"
7980 msgstr "Oriëntatie markering"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7983 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7984 msgstr ""
7985 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7988 msgid "Offset of first mark"
7989 msgstr "Positie van eerste markering"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7992 msgid "Border marks"
7993 msgstr "Markering uiteinden"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7996 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7997 msgstr ""
7998 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
8000 #. initialise your parameters here:
8001 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8003 msgid "Strokes"
8004 msgstr "Lijnen"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8007 msgid "Draw that many approximating strokes"
8008 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8011 msgid "Max stroke length"
8012 msgstr "Max lengte lijn"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8015 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8016 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8019 msgid "Stroke length variation"
8020 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8023 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8024 msgstr ""
8025 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
8026 "maximum lengte)"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8029 msgid "Max. overlap"
8030 msgstr "Max. overlap"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8033 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8034 msgstr ""
8035 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
8036 "maximum lengte)"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8039 msgid "Overlap variation"
8040 msgstr "Variatie overlap"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8043 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8044 msgstr ""
8045 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8048 msgid "Max. end tolerance"
8049 msgstr "Max. afstand einden"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8052 msgid ""
8053 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8054 "to maximum length)"
8055 msgstr ""
8056 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
8057 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8060 msgid "Average offset"
8061 msgstr "Gemiddelde afstand"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8064 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8065 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8068 msgid "Max. tremble"
8069 msgstr "Max. beving"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8072 msgid "Maximum tremble magnitude"
8073 msgstr "Maximum grootte beving"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8076 msgid "Tremble frequency"
8077 msgstr "Frequentie beving"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8080 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8081 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8084 msgid "Construction lines"
8085 msgstr "Constructielijnen"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8088 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8089 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8092 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8093 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8094 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8095 msgid "Scale"
8096 msgstr "Schalen"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8099 msgid ""
8100 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8101 "5*offset)"
8102 msgstr ""
8103 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
8104 "(probeer 5*offset)"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8107 msgid "Max. length"
8108 msgstr "Max. lengte"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8111 msgid "Maximum length of construction lines"
8112 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8115 msgid "Length variation"
8116 msgstr "Variatie lengte"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8119 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8120 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8123 msgid "Placement randomness"
8124 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8127 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8128 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8131 msgid "k_min"
8132 msgstr "k_min"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8135 msgid "min curvature"
8136 msgstr "min kromming"
8138 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8139 msgid "k_max"
8140 msgstr "k_min"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8143 msgid "max curvature"
8144 msgstr "max kromming"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8147 msgid "Nb of generations"
8148 msgstr "Aantal generaties"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8151 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8152 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
8154 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8155 msgid "Generating path"
8156 msgstr "Pad genereren"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8159 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8160 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
8162 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8163 msgid "Use uniform transforms only"
8164 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
8166 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8167 msgid ""
8168 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8169 "(otherwise, they define a general transform)."
8170 msgstr ""
8171 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
8172 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
8174 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8175 msgid "Draw all generations"
8176 msgstr "Alle generaties tekenen"
8178 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8179 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8180 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
8182 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8183 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8184 msgid "Reference segment"
8185 msgstr "Referentiesegment"
8187 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8188 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8189 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de diameter van de omhullende."
8191 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8192 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8193 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8194 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8195 msgid "Max complexity"
8196 msgstr "Max complexiteit"
8198 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8199 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8200 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
8202 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8203 msgid "Change bool parameter"
8204 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
8206 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8207 msgid "Change enumeration parameter"
8208 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
8210 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8211 msgid "Change scalar parameter"
8212 msgstr "Verander scalaire parameter"
8214 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8215 msgid "Edit on-canvas"
8216 msgstr "Op het canvas bewerken"
8218 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8219 msgid "Copy path"
8220 msgstr "Pad kopiëren"
8222 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8223 msgid "Paste path"
8224 msgstr "Pad plakken"
8226 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8227 msgid "Link to path"
8228 msgstr "Naar pad linken"
8230 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8231 msgid "Paste path parameter"
8232 msgstr "Padparameter plakken"
8234 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8235 msgid "Link path parameter to path"
8236 msgstr "Padparameter aan pad linken"
8238 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8239 msgid "Change point parameter"
8240 msgstr "Puntparameter veranderen"
8242 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8243 msgid "Change random parameter"
8244 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
8246 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8247 msgid "Change text parameter"
8248 msgstr "Tekstparameter veranderen"
8250 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8251 msgid "Change unit parameter"
8252 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
8254 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8255 #, c-format
8256 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8257 msgstr ""
8258 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
8260 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8261 #, c-format
8262 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8263 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
8265 #: ../src/main.cpp:265
8266 msgid "Print the Inkscape version number"
8267 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
8269 #: ../src/main.cpp:270
8270 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8271 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
8273 #: ../src/main.cpp:275
8274 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8275 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
8277 #: ../src/main.cpp:280
8278 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8279 msgstr ""
8280 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
8282 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8283 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8284 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8285 msgid "FILENAME"
8286 msgstr "BESTANDSNAAM"
8288 #: ../src/main.cpp:285
8289 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8290 msgstr ""
8291 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
8292 "voor een pijp)"
8294 #: ../src/main.cpp:290
8295 msgid "Export document to a PNG file"
8296 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
8298 #: ../src/main.cpp:295
8299 msgid ""
8300 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8301 "EPS/PDF (default 90)"
8302 msgstr ""
8303 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
8304 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
8306 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8307 msgid "DPI"
8308 msgstr "DPI"
8310 #: ../src/main.cpp:300
8311 msgid ""
8312 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8313 "corner)"
8314 msgstr ""
8315 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; "
8316 "0,0 is de hoek linksonder)"
8318 #: ../src/main.cpp:301
8319 msgid "x0:y0:x1:y1"
8320 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8322 #: ../src/main.cpp:305
8323 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8324 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
8326 #: ../src/main.cpp:310
8327 msgid "Exported area is the entire page"
8328 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
8330 #: ../src/main.cpp:315
8331 msgid ""
8332 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8333 "user units)"
8334 msgstr ""
8335 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
8336 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
8338 #: ../src/main.cpp:320
8339 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8340 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8342 #: ../src/main.cpp:321
8343 msgid "WIDTH"
8344 msgstr "BREEDTE"
8346 #: ../src/main.cpp:325
8347 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8348 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8350 #: ../src/main.cpp:326
8351 msgid "HEIGHT"
8352 msgstr "HOOGTE"
8354 #: ../src/main.cpp:330
8355 msgid "The ID of the object to export"
8356 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
8358 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8359 msgid "ID"
8360 msgstr "ID"
8362 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8363 #. See "man inkscape" for details.
8364 #: ../src/main.cpp:337
8365 msgid ""
8366 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8367 msgstr ""
8368 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
8369 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
8371 #: ../src/main.cpp:342
8372 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8373 msgstr ""
8374 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
8375 "samen met '--export-id')"
8377 #: ../src/main.cpp:347
8378 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8379 msgstr ""
8380 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
8381 "ondersteunde kleur zijn)"
8383 #: ../src/main.cpp:348
8384 msgid "COLOR"
8385 msgstr "KLEUR"
8387 #: ../src/main.cpp:352
8388 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8389 msgstr ""
8390 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
8391 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
8393 #: ../src/main.cpp:353
8394 msgid "VALUE"
8395 msgstr "WAARDE"
8397 #: ../src/main.cpp:357
8398 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8399 msgstr ""
8400 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
8401 "naamruimte)"
8403 #: ../src/main.cpp:362
8404 msgid "Export document to a PS file"
8405 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
8407 #: ../src/main.cpp:367
8408 msgid "Export document to an EPS file"
8409 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
8411 #: ../src/main.cpp:372
8412 msgid "Export document to a PDF file"
8413 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
8415 #: ../src/main.cpp:378
8416 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8417 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
8419 #: ../src/main.cpp:384
8420 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8421 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
8423 #: ../src/main.cpp:389
8424 msgid ""
8425 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8426 "PDF)"
8427 msgstr ""
8428 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
8429 "EPS, PDF)"
8431 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8432 #: ../src/main.cpp:395
8433 msgid ""
8434 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8435 "query-id"
8436 msgstr ""
8437 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8438 "id - van het object"
8440 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8441 #: ../src/main.cpp:401
8442 msgid ""
8443 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8444 "query-id"
8445 msgstr ""
8446 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8447 "id - van het object"
8449 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8450 #: ../src/main.cpp:407
8451 msgid ""
8452 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8453 "id"
8454 msgstr ""
8455 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8456 "van het object"
8458 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8459 #: ../src/main.cpp:413
8460 msgid ""
8461 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8462 "id"
8463 msgstr ""
8464 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8465 "van het object"
8467 #: ../src/main.cpp:418
8468 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8469 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
8471 #: ../src/main.cpp:423
8472 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8473 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
8475 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8476 #: ../src/main.cpp:429
8477 msgid "Print out the extension directory and exit"
8478 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
8480 #: ../src/main.cpp:434
8481 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8482 msgstr ""
8483 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
8485 #: ../src/main.cpp:439
8486 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8487 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
8489 #: ../src/main.cpp:444
8490 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8491 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
8493 #: ../src/main.cpp:445
8494 msgid "VERB-ID"
8495 msgstr "VERB-ID"
8497 #: ../src/main.cpp:449
8498 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8499 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
8501 #: ../src/main.cpp:450
8502 msgid "OBJECT-ID"
8503 msgstr "OBJECT-ID"
8505 #: ../src/main.cpp:454
8506 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8507 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
8509 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8510 msgid ""
8511 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8512 "\n"
8513 "Available options:"
8514 msgstr ""
8515 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
8516 "\n"
8517 "Beschikbare opties:"
8519 #. ## Add a menu for clear()
8520 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8521 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8522 msgid "_File"
8523 msgstr "_Bestand"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8526 msgid "_New"
8527 msgstr "_Nieuw"
8529 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8530 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8532 msgid "_Edit"
8533 msgstr "Be_werken"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8536 msgid "Paste Si_ze"
8537 msgstr "_Grootte plakken"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8540 msgid "Clo_ne"
8541 msgstr "_Klonen"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8544 msgid "_View"
8545 msgstr "Beel_d"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8548 msgid "_Zoom"
8549 msgstr "_Zoomen"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8552 msgid "_Display mode"
8553 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8556 msgid "Show/Hide"
8557 msgstr "_Weergeven/verbergen"
8559 #. Not quite ready to be in the menus.
8560 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8561 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8562 msgid "_Layer"
8563 msgstr "_Laag"
8565 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8566 msgid "_Object"
8567 msgstr "_Object"
8569 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8570 msgid "Cli_p"
8571 msgstr "Masker_pad"
8573 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8574 msgid "Mas_k"
8575 msgstr "Mas_ker"
8577 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8578 msgid "Patter_n"
8579 msgstr "Patroo_n"
8581 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8582 msgid "_Path"
8583 msgstr "_Paden"
8585 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8586 msgid "_Text"
8587 msgstr "_Tekst"
8589 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8590 msgid "Filter_s"
8591 msgstr "_Filters"
8593 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8594 msgid "Exte_nsions"
8595 msgstr "_Uitbreidingen"
8597 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8598 msgid "Whiteboa_rd"
8599 msgstr "_Samenwerken"
8601 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8602 msgid "_Help"
8603 msgstr "_Hulp"
8605 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8606 msgid "Tutorials"
8607 msgstr "_Handleidingen"
8609 #: ../src/node-context.cpp:228
8610 msgid ""
8611 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8612 "+Alt</b>: move along handles"
8613 msgstr ""
8614 "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
8615 "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
8616 "handvatten"
8618 #: ../src/node-context.cpp:229
8619 msgid ""
8620 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8621 msgstr ""
8622 "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide "
8623 "handvatten"
8625 #: ../src/node-context.cpp:230
8626 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8627 msgstr ""
8628 "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
8629 "richting van de handvatten"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8632 msgid "Stamp"
8633 msgstr "Stempel"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8636 msgid "Move nodes vertically"
8637 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8640 msgid "Move nodes horizontally"
8641 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8644 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8645 msgid "Move nodes"
8646 msgstr "Items verplaatsen"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8649 msgid ""
8650 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8651 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8652 msgstr ""
8653 "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait "
8654 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
8655 "andere handvat"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8658 msgid "Align nodes"
8659 msgstr "Items uitlijnen"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8662 msgid "Distribute nodes"
8663 msgstr "Items verdelen"
8665 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8666 msgid "Add nodes"
8667 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8670 msgid "Add node"
8671 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8674 msgid "Break path"
8675 msgstr "Pad opdelen"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8678 msgid "Close subpath"
8679 msgstr "Subpad sluiten"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8682 msgid "Join nodes"
8683 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8686 msgid "Close subpath by segment"
8687 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8690 msgid "Join nodes by segment"
8691 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8694 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8695 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8697 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8698 msgid "Delete nodes"
8699 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8702 msgid "Delete nodes preserving shape"
8703 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8706 msgid ""
8707 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8708 "segments."
8709 msgstr ""
8710 "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden "
8711 "verwijderd."
8713 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8714 msgid "Cannot find path between nodes."
8715 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8717 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8718 msgid "Delete segment"
8719 msgstr "Segment verwijderen"
8721 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8722 msgid "Change segment type"
8723 msgstr "Segmenttype veranderen"
8725 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8726 msgid "Change node type"
8727 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8729 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8730 msgid "Delete node"
8731 msgstr "Item verwijderen"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8734 msgid "Retract handle"
8735 msgstr "Handvat intrekken"
8737 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8738 msgid "Move node handle"
8739 msgstr "Handvat verplaatsen"
8741 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8742 #, c-format
8743 msgid ""
8744 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8745 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8746 "handles"
8747 msgstr ""
8748 "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
8749 "in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met "
8750 "<b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8753 msgid "Rotate nodes"
8754 msgstr "Knooppunten roteren"
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8757 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8758 msgstr ""
8759 "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8761 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8762 msgid "Scale nodes"
8763 msgstr "Knooppunten schalen"
8765 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8766 msgid "Flip nodes"
8767 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8769 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8770 msgid ""
8771 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8772 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8773 msgstr ""
8774 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
8775 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
8776 "handvatrichting"
8778 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8779 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8780 msgid "end node"
8781 msgstr "eindpunt"
8783 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8784 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8785 msgid "cusp"
8786 msgstr "hoekig"
8788 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8790 msgid "smooth"
8791 msgstr "glad"
8793 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8794 msgid "auto"
8795 msgstr "automatisch"
8797 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8798 msgid "symmetric"
8799 msgstr "symmetrisch"
8801 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8803 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8804 msgstr ""
8805 "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8807 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8808 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8809 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8811 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8812 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8813 msgstr ""
8814 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8816 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8817 msgid ""
8818 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8819 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8820 "rotate"
8821 msgstr ""
8822 "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
8823 "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;"
8824 "</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8826 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8827 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8828 msgstr ""
8829 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het "
8830 "knooppunt te verplaatsen"
8832 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8833 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8834 msgstr ""
8835 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8837 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8838 #, c-format
8839 msgid ""
8840 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8841 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8842 msgid_plural ""
8843 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8844 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8845 msgstr[0] ""
8846 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8847 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8848 msgstr[1] ""
8849 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8850 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8852 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8853 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8854 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8856 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8857 #, c-format
8858 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8859 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8860 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8861 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8863 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8864 #, c-format
8865 msgid ""
8866 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8867 msgid_plural ""
8868 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8869 msgstr[0] ""
8870 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> "
8871 "subpaden. %s."
8872 msgstr[1] ""
8873 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
8874 "b> subpaden. %s."
8876 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8877 #, c-format
8878 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8879 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8880 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8881 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8883 #: ../src/object-edit.cpp:439
8884 msgid ""
8885 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8886 "vertical radius the same"
8887 msgstr ""
8888 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8889 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8891 #: ../src/object-edit.cpp:443
8892 msgid ""
8893 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8894 "horizontal radius the same"
8895 msgstr ""
8896 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8897 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8899 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8900 msgid ""
8901 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8902 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8903 msgstr ""
8904 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
8905 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8907 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8908 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8909 msgid ""
8910 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8911 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8912 msgstr ""
8913 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
8914 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8916 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8917 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8918 msgid ""
8919 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8920 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8921 msgstr ""
8922 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
8923 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8925 #: ../src/object-edit.cpp:709
8926 msgid "Move the box in perspective"
8927 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8929 #: ../src/object-edit.cpp:927
8930 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8931 msgstr ""
8932 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8933 "te maken"
8935 #: ../src/object-edit.cpp:930
8936 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8937 msgstr ""
8938 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8939 "te maken"
8941 #: ../src/object-edit.cpp:933
8942 msgid ""
8943 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8944 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8945 "segment"
8946 msgstr ""
8947 "Plaats het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien "
8948 "in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> "
8949 "voor een segment"
8951 #: ../src/object-edit.cpp:937
8952 msgid ""
8953 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8954 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8955 "segment"
8956 msgstr ""
8957 "Plaats het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in "
8958 "stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor "
8959 "een segment"
8961 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8962 msgid ""
8963 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8964 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8965 msgstr ""
8966 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
8967 "ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8969 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8970 msgid ""
8971 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8972 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8973 "randomize"
8974 msgstr ""
8975 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
8976 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor "
8977 "willekeur"
8979 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8980 msgid ""
8981 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8982 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8983 msgstr ""
8984 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8985 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8987 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8988 msgid ""
8989 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8990 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8991 msgstr ""
8992 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8993 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8995 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8996 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8997 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8999 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9000 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9001 msgstr ""
9002 "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9005 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9006 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
9008 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9009 msgid "Combining paths..."
9010 msgstr "Samenvoegen van paden..."
9012 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9013 msgid "Combine"
9014 msgstr "Samenvoegen"
9016 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9017 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9018 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
9020 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9021 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9022 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
9024 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9025 msgid "Breaking apart paths..."
9026 msgstr "Opdelen van paden..."
9028 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9029 msgid "Break apart"
9030 msgstr "Opdelen"
9032 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9033 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9034 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
9036 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9037 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9038 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
9040 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9041 msgid "Converting objects to paths..."
9042 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
9044 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9045 msgid "Object to path"
9046 msgstr "Object naar pad"
9048 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9049 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9050 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
9052 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9053 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9054 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
9056 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9057 msgid "Reversing paths..."
9058 msgstr "Omkeren van paden..."
9060 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9061 msgid "Reverse path"
9062 msgstr "Pad omkeren"
9064 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9065 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9066 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
9068 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9069 msgid "Continuing selected path"
9070 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
9072 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9073 msgid "Creating new path"
9074 msgstr "Maken van nieuw pad"
9076 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9077 msgid "Appending to selected path"
9078 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
9080 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9081 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9082 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
9084 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9085 msgid "Drawing a freehand path"
9086 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
9088 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9089 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9090 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
9092 #. Write curves to object
9093 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9094 msgid "Finishing freehand"
9095 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9097 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9098 msgid "Drawing cancelled"
9099 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
9101 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9102 msgid ""
9103 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9104 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9105 msgstr ""
9106 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
9107 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
9109 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9110 msgid "Finishing freehand sketch"
9111 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9113 #: ../src/pen-context.cpp:662
9114 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9115 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
9117 #: ../src/pen-context.cpp:672
9118 msgid ""
9119 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9120 msgstr ""
9121 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
9123 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9124 #, c-format
9125 msgid ""
9126 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9127 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9128 msgstr ""
9129 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
9130 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9132 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9133 #, c-format
9134 msgid ""
9135 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9136 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9137 msgstr ""
9138 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9139 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9141 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9142 #, c-format
9143 msgid ""
9144 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9145 "angle"
9146 msgstr ""
9147 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9148 "stappen te draaien"
9150 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9151 #, c-format
9152 msgid ""
9153 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9154 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9155 msgstr ""
9156 "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
9157 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
9158 "verplaatsen"
9160 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9161 #, c-format
9162 msgid ""
9163 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9164 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9165 msgstr ""
9166 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9167 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
9169 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9170 msgid "Drawing finished"
9171 msgstr "Tekenen is voltooid"
9173 #: ../src/persp3d.cpp:335
9174 msgid "Toggle vanishing point"
9175 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
9177 #: ../src/persp3d.cpp:346
9178 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9179 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
9181 #: ../src/preferences.cpp:101
9182 msgid ""
9183 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9184 msgstr ""
9185 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
9186 "worden niet bewaard."
9188 #. the creation failed
9189 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9190 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9191 #: ../src/preferences.cpp:116
9192 #, c-format
9193 msgid "Cannot create profile directory %s."
9194 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
9196 #. The profile dir is not actually a directory
9197 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9198 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9199 #: ../src/preferences.cpp:134
9200 #, c-format
9201 msgid "%s is not a valid directory."
9202 msgstr "%s is geen geldige directory"
9204 #. The write failed.
9205 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9206 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9207 #: ../src/preferences.cpp:145
9208 #, c-format
9209 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9210 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
9212 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9213 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9214 #: ../src/preferences.cpp:163
9215 #, c-format
9216 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9217 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
9219 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9220 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9221 #: ../src/preferences.cpp:175
9222 #, c-format
9223 msgid "The preferences file %s could not be read."
9224 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
9226 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9227 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9228 #: ../src/preferences.cpp:188
9229 #, c-format
9230 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9231 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
9233 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9234 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9235 #: ../src/preferences.cpp:199
9236 #, c-format
9237 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9238 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
9240 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9241 msgid "Dip pen"
9242 msgstr "Kroontjespen"
9244 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9245 msgid "Marker"
9246 msgstr "Markeerstift"
9248 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9249 msgid "Brush"
9250 msgstr "Penseel"
9252 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9253 msgid "Wiggly"
9254 msgstr "Bevend"
9256 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9257 msgid "Splotchy"
9258 msgstr "Vlekkenmakend"
9260 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9261 msgid "Tracing"
9262 msgstr "Overtrekkend"
9264 #: ../src/rdf.cpp:172
9265 msgid "CC Attribution"
9266 msgstr "CC Attribution"
9268 #: ../src/rdf.cpp:177
9269 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9270 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9272 #: ../src/rdf.cpp:182
9273 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9274 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9276 #: ../src/rdf.cpp:187
9277 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9278 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9280 #: ../src/rdf.cpp:192
9281 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9282 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9284 #: ../src/rdf.cpp:197
9285 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9286 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9288 #: ../src/rdf.cpp:202
9289 msgid "Public Domain"
9290 msgstr "Publiek domein"
9292 #: ../src/rdf.cpp:207
9293 msgid "FreeArt"
9294 msgstr "Free Art-licentie"
9296 #: ../src/rdf.cpp:212
9297 msgid "Open Font License"
9298 msgstr "Open Font-licentie"
9300 #: ../src/rdf.cpp:229
9301 msgid "Title"
9302 msgstr "Titel"
9304 #: ../src/rdf.cpp:230
9305 msgid "Name by which this document is formally known."
9306 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
9308 #: ../src/rdf.cpp:232
9309 msgid "Date"
9310 msgstr "Datum"
9312 #: ../src/rdf.cpp:233
9313 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9314 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
9316 #: ../src/rdf.cpp:235
9317 msgid "Format"
9318 msgstr "Formaat"
9320 #: ../src/rdf.cpp:236
9321 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9322 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
9324 #: ../src/rdf.cpp:239
9325 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9326 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
9328 #: ../src/rdf.cpp:242
9329 msgid "Creator"
9330 msgstr "Maker"
9332 #: ../src/rdf.cpp:243
9333 msgid ""
9334 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9335 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
9337 #: ../src/rdf.cpp:245
9338 msgid "Rights"
9339 msgstr "Rechten"
9341 #: ../src/rdf.cpp:246
9342 msgid ""
9343 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9344 msgstr ""
9345 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
9347 #: ../src/rdf.cpp:248
9348 msgid "Publisher"
9349 msgstr "Uitgever"
9351 #: ../src/rdf.cpp:249
9352 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9353 msgstr ""
9354 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
9355 "document."
9357 #: ../src/rdf.cpp:252
9358 msgid "Identifier"
9359 msgstr "Identificatie"
9361 #: ../src/rdf.cpp:253
9362 msgid "Unique URI to reference this document."
9363 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
9365 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9366 msgid "Source"
9367 msgstr "Bron"
9369 #: ../src/rdf.cpp:256
9370 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9371 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
9373 #: ../src/rdf.cpp:258
9374 msgid "Relation"
9375 msgstr "Gerelateerd aan"
9377 #: ../src/rdf.cpp:259
9378 msgid "Unique URI to a related document."
9379 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
9381 #: ../src/rdf.cpp:261
9382 msgid "Language"
9383 msgstr "Taal"
9385 #: ../src/rdf.cpp:262
9386 msgid ""
9387 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9388 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9389 msgstr ""
9390 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
9391 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
9393 #: ../src/rdf.cpp:264
9394 msgid "Keywords"
9395 msgstr "Sleutelwoorden"
9397 #: ../src/rdf.cpp:265
9398 msgid ""
9399 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9400 "classifications."
9401 msgstr ""
9402 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
9403 "door komma's."
9405 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9406 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9407 #: ../src/rdf.cpp:269
9408 msgid "Coverage"
9409 msgstr "Dekking"
9411 #: ../src/rdf.cpp:270
9412 msgid "Extent or scope of this document."
9413 msgstr "Dekking of lading van dit document."
9415 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9416 msgid "Description"
9417 msgstr "Beschrijving"
9419 #: ../src/rdf.cpp:274
9420 msgid "A short account of the content of this document."
9421 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
9423 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9424 #: ../src/rdf.cpp:278
9425 msgid "Contributors"
9426 msgstr "Met dank aan"
9428 #: ../src/rdf.cpp:279
9429 msgid ""
9430 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9431 "this document."
9432 msgstr ""
9433 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
9434 "document."
9436 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9437 #: ../src/rdf.cpp:283
9438 msgid "URI"
9439 msgstr "URI"
9441 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9442 #: ../src/rdf.cpp:285
9443 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9444 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
9446 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9447 #: ../src/rdf.cpp:289
9448 msgid "Fragment"
9449 msgstr "Onderdeel"
9451 #: ../src/rdf.cpp:290
9452 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9453 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
9455 #: ../src/rect-context.cpp:361
9456 msgid ""
9457 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9458 "circular"
9459 msgstr ""
9460 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
9461 "hoekafronding op cirkelvormig"
9463 #: ../src/rect-context.cpp:508
9464 #, c-format
9465 msgid ""
9466 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9467 "b> to draw around the starting point"
9468 msgstr ""
9469 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
9470 "rond het startpunt te tekenen"
9472 #: ../src/rect-context.cpp:511
9473 #, c-format
9474 msgid ""
9475 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9476 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9477 msgstr ""
9478 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
9479 "om rond het startpunt te tekenen"
9481 #: ../src/rect-context.cpp:513
9482 #, c-format
9483 msgid ""
9484 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9485 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9486 msgstr ""
9487 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
9488 "om rond het startpunt te tekenen"
9490 #: ../src/rect-context.cpp:517
9491 #, c-format
9492 msgid ""
9493 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9494 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9495 msgstr ""
9496 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
9497 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
9499 #: ../src/rect-context.cpp:542
9500 msgid "Create rectangle"
9501 msgstr "Rechthoek maken"
9503 #: ../src/select-context.cpp:233
9504 msgid "Move canceled."
9505 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
9507 #: ../src/select-context.cpp:241
9508 msgid "Selection canceled."
9509 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
9511 #: ../src/select-context.cpp:555
9512 msgid ""
9513 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9514 "rubberband selection"
9515 msgstr ""
9516 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
9517 "over te schakelen naar elastiekselectie"
9519 #: ../src/select-context.cpp:557
9520 msgid ""
9521 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9522 "touch selection"
9523 msgstr ""
9524 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
9525 "over te schakelen naar aanraakselectie"
9527 #: ../src/select-context.cpp:721
9528 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9529 msgstr ""
9530 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
9531 "verticaal te verplaatsen"
9533 #: ../src/select-context.cpp:722
9534 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9535 msgstr ""
9536 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
9537 "elastiekselectie"
9539 #: ../src/select-context.cpp:723
9540 msgid ""
9541 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9542 msgstr ""
9543 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
9544 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
9546 #: ../src/select-context.cpp:898
9547 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9548 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9551 msgid "Delete text"
9552 msgstr "Tekst verwijderen"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9555 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9556 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9559 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9561 msgid "Delete"
9562 msgstr "Verwijderen"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9565 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9566 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9569 msgid "Delete all"
9570 msgstr "Alles verwijderen"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9573 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9574 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9577 msgid "Group"
9578 msgstr "Groeperen"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9581 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9582 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9585 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9586 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9589 msgid "Ungroup"
9590 msgstr "Groep opheffen"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9593 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9594 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9598 msgid ""
9599 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9600 msgstr ""
9601 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
9602 "boven brengen of naar onder sturen."
9604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9606 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9608 msgid "undo_action|Raise"
9609 msgstr "Naar boven"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9612 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9613 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9616 msgid "Raise to top"
9617 msgstr "Bovenaan"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9620 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9621 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9624 msgid "Lower"
9625 msgstr "Omlaag"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9628 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9629 msgstr ""
9630 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9633 msgid "Lower to bottom"
9634 msgstr "Onderaan"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9637 msgid "Nothing to undo."
9638 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9641 msgid "Nothing to redo."
9642 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9645 msgid "Paste"
9646 msgstr "Plakken"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9649 msgid "Paste style"
9650 msgstr "Stijl plakken"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9653 msgid "Paste live path effect"
9654 msgstr "Padeffect plakken"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9657 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9658 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9661 msgid "Remove live path effect"
9662 msgstr "Padeffect verwijderen"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9665 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9666 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9670 msgid "Remove filter"
9671 msgstr "Verwijder filter"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9674 msgid "Paste size"
9675 msgstr "Grootte plakken"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9678 msgid "Paste size separately"
9679 msgstr "Grootte apart plakken"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9682 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9683 msgstr ""
9684 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9687 msgid "Raise to next layer"
9688 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9691 msgid "No more layers above."
9692 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9695 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9696 msgstr ""
9697 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9700 msgid "Lower to previous layer"
9701 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9704 msgid "No more layers below."
9705 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9708 msgid "Remove transform"
9709 msgstr "Transformatie verwijderen"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9712 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9713 msgstr "90 graden draaien; TKI"
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9716 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9717 msgstr "90 graden draaien; MKM"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9721 msgid "Rotate"
9722 msgstr "Roteren"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9725 msgid "Rotate by pixels"
9726 msgstr "Per pixel draaien"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9729 msgid "Scale by whole factor"
9730 msgstr "Met een hele factor schalen"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9733 msgid "Move vertically"
9734 msgstr "Verticaal verplaatsen"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9737 msgid "Move horizontally"
9738 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9741 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9742 msgid "Move"
9743 msgstr "Verplaatsen"
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9746 msgid "Move vertically by pixels"
9747 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9750 msgid "Move horizontally by pixels"
9751 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9754 msgid "The selection has no applied path effect."
9755 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9758 msgid "The selection has no applied clip path."
9759 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9762 msgid "The selection has no applied mask."
9763 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9766 msgid "action|Clone"
9767 msgstr "Klonen"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9770 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9771 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9774 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9775 msgstr ""
9776 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9779 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9780 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9783 msgid "Relink clone"
9784 msgstr "Kloon herlinken"
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9787 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9788 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9791 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9792 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9795 msgid "Unlink clone"
9796 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9799 msgid ""
9800 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9801 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9802 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9803 msgstr ""
9804 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
9805 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
9806 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
9807 "vormende object te gaan."
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9810 msgid ""
9811 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9812 "flowed text?)"
9813 msgstr ""
9814 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, "
9815 "tekstpad of gevormde tekst?"
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9818 msgid ""
9819 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9820 "defs&gt;)"
9821 msgstr ""
9822 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
9823 "defs&gt;)"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9826 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9827 msgstr ""
9828 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9831 msgid "Objects to marker"
9832 msgstr "Objecten naar markering"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9835 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9836 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9839 msgid "Objects to guides"
9840 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9843 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9844 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9847 msgid "Objects to pattern"
9848 msgstr "Objecten naar patroon"
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9851 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9852 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9855 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9856 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9859 msgid "Pattern to objects"
9860 msgstr "Patroon naar objecten"
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9863 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9864 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9867 msgid "Rendering bitmap..."
9868 msgstr "Renderen van bitmap..."
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9871 msgid "Create bitmap"
9872 msgstr "Bitmap maken"
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9875 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9876 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9879 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9880 msgstr ""
9881 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
9882 "passen."
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9885 msgid "Set clipping path"
9886 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9889 msgid "Set mask"
9890 msgstr "Masker inschakelen"
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9893 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9894 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9897 msgid "Release clipping path"
9898 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9901 msgid "Release mask"
9902 msgstr "Masker uitschakelen"
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9905 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9906 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9908 #. Fit Page
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9910 msgid "Fit Page to Selection"
9911 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9914 msgid "Fit Page to Drawing"
9915 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9918 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9919 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9921 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9922 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9923 #. "Link" means internet link (anchor)
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9925 msgid "web|Link"
9926 msgstr "Link"
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9929 msgid "Circle"
9930 msgstr "Cirkel"
9932 #. ellipse
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9936 msgid "Ellipse"
9937 msgstr "Ellips"
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9940 msgid "Flowed text"
9941 msgstr "Gevormde tekst"
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9944 msgid "Line"
9945 msgstr "Lijn"
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9948 msgid "Path"
9949 msgstr "Pad"
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9952 msgid "Polygon"
9953 msgstr "Veelhoek"
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9956 msgid "Polyline"
9957 msgstr "Polylijn"
9959 #. Rectangle
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9962 msgid "Rectangle"
9963 msgstr "Rechthoek"
9965 #. 3D box
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9968 msgid "3D Box"
9969 msgstr "3D-kubus"
9971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9973 #. "Clone" is a noun, type of object
9974 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9975 msgid "object|Clone"
9976 msgstr "Kloon"
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9979 msgid "Offset path"
9980 msgstr "Randobject"
9982 #. spiral
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9985 msgid "Spiral"
9986 msgstr "Spiraal"
9988 #. star
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9992 msgid "Star"
9993 msgstr "Ster"
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9996 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9997 msgstr ""
9998 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
10000 #. no items
10001 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10002 msgid ""
10003 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10004 msgstr ""
10005 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
10006 "te selecteren."
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10009 msgid "root"
10010 msgstr "basis"
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10013 #, c-format
10014 msgid "layer <b>%s</b>"
10015 msgstr "laag <b>%s</b>"
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10018 #, c-format
10019 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10020 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
10022 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10023 #, c-format
10024 msgid "<i>%s</i>"
10025 msgstr "<i>%s</i>"
10027 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10028 #, c-format
10029 msgid " in %s"
10030 msgstr " in %s"
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10033 #, c-format
10034 msgid " in group %s (%s)"
10035 msgstr " in groep %s (%s)"
10037 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10038 #, c-format
10039 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10040 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10041 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
10042 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10045 #, c-format
10046 msgid " in <b>%i</b> layers"
10047 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10048 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
10049 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
10051 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10052 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10053 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
10055 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10056 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10057 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
10059 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10060 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10061 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
10063 #. this is only used with 2 or more objects
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10065 #, c-format
10066 msgid "<b>%i</b> object selected"
10067 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10068 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
10069 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
10071 #. this is only used with 2 or more objects
10072 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10073 #, c-format
10074 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10075 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10076 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
10077 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
10079 #. this is only used with 2 or more objects
10080 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10083 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10084 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10085 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10087 #. this is only used with 2 or more objects
10088 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10089 #, c-format
10090 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10091 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10092 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10093 msgstr[1] ""
10094 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10096 #. this is only used with 2 or more objects
10097 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10098 #, c-format
10099 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10100 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10101 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
10102 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
10104 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10105 #, c-format
10106 msgid "%s%s. %s."
10107 msgstr "%s%s. %s."
10109 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10110 msgid "Skew"
10111 msgstr "Scheeftrekken"
10113 #: ../src/seltrans.cpp:548
10114 msgid "Set center"
10115 msgstr "Centrum instellen"
10117 #: ../src/seltrans.cpp:645
10118 msgid ""
10119 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10120 "Shift also uses this center"
10121 msgstr ""
10122 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
10123 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
10125 #: ../src/seltrans.cpp:672
10126 msgid ""
10127 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10128 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10129 msgstr ""
10130 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10131 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10133 #: ../src/seltrans.cpp:673
10134 msgid ""
10135 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10136 "b> to scale around rotation center"
10137 msgstr ""
10138 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10139 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10141 #: ../src/seltrans.cpp:677
10142 msgid ""
10143 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10144 "skew around the opposite side"
10145 msgstr ""
10146 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
10147 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
10149 #: ../src/seltrans.cpp:678
10150 msgid ""
10151 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10152 "to rotate around the opposite corner"
10153 msgstr ""
10154 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
10155 "draait om de tegenoverliggende hoek"
10157 #: ../src/seltrans.cpp:812
10158 msgid "Reset center"
10159 msgstr "Centrum herstellen"
10161 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10164 msgstr ""
10165 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
10166 "verhouding te vergrendelen"
10168 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10169 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10170 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10171 #, c-format
10172 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10173 msgstr ""
10174 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10175 "trekken"
10177 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10178 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10179 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10180 #, c-format
10181 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10182 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
10184 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10185 #, c-format
10186 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10187 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
10189 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10190 #, c-format
10191 msgid ""
10192 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10193 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10194 msgstr ""
10195 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
10196 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
10197 "zetten."
10199 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10200 msgid "Drag curve"
10201 msgstr "Kromme verslepen"
10203 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10204 #, c-format
10205 msgid "<b>Link</b> to %s"
10206 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
10208 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10209 msgid "<b>Link</b> without URI"
10210 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
10212 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10213 msgid "<b>Ellipse</b>"
10214 msgstr "<b>Ellips</b>"
10216 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10217 msgid "<b>Circle</b>"
10218 msgstr "<b>Cirkel</b>"
10220 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10221 msgid "<b>Segment</b>"
10222 msgstr "<b>Segment</b>"
10224 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10225 msgid "<b>Arc</b>"
10226 msgstr "<b>Boog</b>"
10228 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10229 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10230 #, c-format
10231 msgid "Flow region"
10232 msgstr "Gebied met tekstvormen"
10234 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10235 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10236 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10237 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10238 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10239 #, c-format
10240 msgid "Flow excluded region"
10241 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
10243 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10244 #, c-format
10245 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10246 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10247 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
10248 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10250 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10251 #, c-format
10252 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10253 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10254 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
10255 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10257 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10258 msgid "Guides Around Page"
10259 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
10261 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10262 msgid ""
10263 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10264 "delete"
10265 msgstr ""
10266 "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te "
10267 "verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
10269 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10270 #, c-format
10271 msgid "vertical, at %s"
10272 msgstr "verticaal, op %s"
10274 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10275 #, c-format
10276 msgid "horizontal, at %s"
10277 msgstr "horizontaal, op %s"
10279 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10280 #, c-format
10281 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10282 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
10284 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10285 msgid "embedded"
10286 msgstr "ingevoegd"
10288 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10289 #, c-format
10290 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10291 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
10293 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10294 #, c-format
10295 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10296 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
10298 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10299 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10300 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
10302 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10303 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10304 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
10306 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10307 #, c-format
10308 msgid ""
10309 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10310 msgstr ""
10311 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
10312 "te draaien"
10314 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10315 msgid "Create spiral"
10316 msgstr "Spiraal maken"
10318 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10319 msgid "Object"
10320 msgstr "Object"
10322 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10323 #, c-format
10324 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10325 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
10327 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10328 #, c-format
10329 msgid "%s; <i>masked</i>"
10330 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
10332 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10333 #, c-format
10334 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10335 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
10337 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10338 #, c-format
10339 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10340 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
10342 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10343 #, c-format
10344 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10345 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10346 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
10347 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10349 #: ../src/sp-line.cpp:194
10350 msgid "<b>Line</b>"
10351 msgstr "<b>Lijn</b>"
10353 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10354 msgid "Union"
10355 msgstr "Vereniging"
10357 #: ../src/splivarot.cpp:78
10358 msgid "Intersection"
10359 msgstr "Overlap"
10361 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10362 msgid "Difference"
10363 msgstr "Verschil"
10365 #: ../src/splivarot.cpp:96
10366 msgid "Exclusion"
10367 msgstr "Uitsluiting"
10369 #: ../src/splivarot.cpp:101
10370 msgid "Division"
10371 msgstr "Splitsing"
10373 #: ../src/splivarot.cpp:106
10374 msgid "Cut path"
10375 msgstr "Pad versnijden"
10377 #: ../src/splivarot.cpp:121
10378 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10379 msgstr ""
10380 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
10381 "voeren."
10383 #: ../src/splivarot.cpp:125
10384 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10385 msgstr ""
10386 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
10388 #: ../src/splivarot.cpp:131
10389 msgid ""
10390 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10391 msgstr ""
10392 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
10393 "of padversnijding uit te voeren."
10395 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10396 msgid ""
10397 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10398 "difference, XOR, division, or path cut."
10399 msgstr ""
10400 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
10401 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
10403 #: ../src/splivarot.cpp:192
10404 msgid ""
10405 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10406 msgstr ""
10407 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
10408 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
10410 #: ../src/splivarot.cpp:633
10411 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10412 msgstr ""
10413 "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
10415 #: ../src/splivarot.cpp:954
10416 msgid "Convert stroke to path"
10417 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
10419 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10420 #: ../src/splivarot.cpp:957
10421 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10422 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
10424 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10425 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10426 msgstr ""
10427 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
10428 "verbreed worden."
10430 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10431 msgid "Create linked offset"
10432 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
10434 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10435 msgid "Create dynamic offset"
10436 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
10438 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10439 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10440 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
10442 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10443 msgid "Outset path"
10444 msgstr "Pad verbreden"
10446 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10447 msgid "Inset path"
10448 msgstr "Pad versmallen"
10450 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10451 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10452 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
10454 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10455 msgid "Simplifying paths (separately):"
10456 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
10458 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10459 msgid "Simplifying paths:"
10460 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
10462 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10463 #, c-format
10464 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10465 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
10467 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10468 #, c-format
10469 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10470 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
10472 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10473 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10474 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
10476 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10477 msgid "Simplify"
10478 msgstr "Vereenvoudigen"
10480 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10481 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10482 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
10484 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10485 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10486 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
10488 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10489 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10490 #, c-format
10491 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10492 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
10494 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10495 msgid "outset"
10496 msgstr "verwijding"
10498 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10499 msgid "inset"
10500 msgstr "vernauwing"
10502 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10503 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10504 #, c-format
10505 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10506 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
10508 #: ../src/sp-path.cpp:156
10509 #, c-format
10510 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10511 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10512 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
10513 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
10515 #: ../src/sp-path.cpp:159
10516 #, c-format
10517 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10518 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10519 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
10520 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
10522 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10523 msgid "<b>Polygon</b>"
10524 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
10526 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10527 msgid "<b>Polyline</b>"
10528 msgstr "<b>Polylijn</b>"
10530 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10531 msgid "<b>Rectangle</b>"
10532 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
10534 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10535 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10536 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10537 #, c-format
10538 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10539 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
10541 #: ../src/sp-star.cpp:309
10542 #, c-format
10543 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10544 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10545 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
10546 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
10548 #: ../src/sp-star.cpp:313
10549 #, c-format
10550 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10551 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10552 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
10553 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
10555 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10556 #, c-format
10557 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10558 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10559 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
10560 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10562 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10563 #: ../src/sp-text.cpp:419
10564 msgid "&lt;no name found&gt;"
10565 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
10567 #: ../src/sp-text.cpp:425
10568 #, c-format
10569 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10570 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
10572 #: ../src/sp-text.cpp:426
10573 #, c-format
10574 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10575 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10577 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10578 #, c-format
10579 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10580 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
10582 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10583 msgid " from "
10584 msgstr " van "
10586 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10587 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10588 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
10590 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10591 msgid "<b>Text span</b>"
10592 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
10594 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10595 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10596 #: ../src/sp-use.cpp:327
10597 msgid "..."
10598 msgstr "..."
10600 #: ../src/sp-use.cpp:335
10601 #, c-format
10602 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10603 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
10605 #: ../src/sp-use.cpp:339
10606 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10607 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
10609 #: ../src/star-context.cpp:333
10610 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10611 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
10613 #: ../src/star-context.cpp:464
10614 #, c-format
10615 msgid ""
10616 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10617 msgstr ""
10618 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen "
10619 "te draaien"
10621 #: ../src/star-context.cpp:465
10622 #, c-format
10623 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10624 msgstr ""
10625 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10626 "draaien"
10628 #: ../src/star-context.cpp:494
10629 msgid "Create star"
10630 msgstr "Ster maken"
10632 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10633 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10634 msgstr ""
10635 "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
10637 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10638 msgid ""
10639 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10640 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10641 msgstr ""
10642 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
10643 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
10645 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10647 msgid ""
10648 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10649 "path first."
10650 msgstr ""
10651 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
10652 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10655 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10656 msgstr ""
10657 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
10658 "zetten."
10660 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10661 msgid "Put text on path"
10662 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
10664 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10665 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10666 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
10668 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10669 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10670 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
10672 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10673 msgid "Remove text from path"
10674 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
10676 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10677 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10678 msgstr ""
10679 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
10680 "verwijderen."
10682 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10683 msgid "Remove manual kerns"
10684 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
10686 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10687 msgid ""
10688 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10689 "into frame."
10690 msgstr ""
10691 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
10692 "in een vorm te zetten."
10694 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10695 msgid "Flow text into shape"
10696 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
10698 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10699 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10700 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
10702 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10703 msgid "Unflow flowed text"
10704 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
10706 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10707 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10708 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
10710 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10711 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10712 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
10714 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10715 msgid "Convert flowed text to text"
10716 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
10718 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10719 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10720 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
10722 #: ../src/text-context.cpp:441
10723 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10724 msgstr ""
10725 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
10726 "te selecteren."
10728 #: ../src/text-context.cpp:443
10729 msgid ""
10730 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10731 msgstr ""
10732 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
10733 "te selecteren."
10735 #: ../src/text-context.cpp:498
10736 msgid "Create text"
10737 msgstr "Tekst aanmaken"
10739 #: ../src/text-context.cpp:522
10740 msgid "Non-printable character"
10741 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
10743 #: ../src/text-context.cpp:537
10744 msgid "Insert Unicode character"
10745 msgstr "Unicode-teken invoegen"
10747 #: ../src/text-context.cpp:572
10748 #, c-format
10749 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10750 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
10752 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10753 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10754 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
10756 #: ../src/text-context.cpp:649
10757 #, c-format
10758 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10759 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
10761 #: ../src/text-context.cpp:681
10762 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10763 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10765 #: ../src/text-context.cpp:694
10766 msgid "Flowed text is created."
10767 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10769 #: ../src/text-context.cpp:696
10770 msgid "Create flowed text"
10771 msgstr "Gevormde tekst maken"
10773 #: ../src/text-context.cpp:698
10774 msgid ""
10775 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10776 "created."
10777 msgstr ""
10778 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
10779 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
10781 #: ../src/text-context.cpp:834
10782 msgid "No-break space"
10783 msgstr "Harde spatie"
10785 #: ../src/text-context.cpp:836
10786 msgid "Insert no-break space"
10787 msgstr "Een harde spatie invoegen"
10789 #: ../src/text-context.cpp:873
10790 msgid "Make bold"
10791 msgstr "Vet maken"
10793 #: ../src/text-context.cpp:891
10794 msgid "Make italic"
10795 msgstr "Cursief maken"
10797 #: ../src/text-context.cpp:930
10798 msgid "New line"
10799 msgstr "Nieuwe regel"
10801 #: ../src/text-context.cpp:964
10802 msgid "Backspace"
10803 msgstr "Backspace"
10805 #: ../src/text-context.cpp:1012
10806 msgid "Kern to the left"
10807 msgstr "Overhang naar links"
10809 #: ../src/text-context.cpp:1037
10810 msgid "Kern to the right"
10811 msgstr "Overhang naar rechts"
10813 #: ../src/text-context.cpp:1062
10814 msgid "Kern up"
10815 msgstr "Overhang naar boven"
10817 #: ../src/text-context.cpp:1088
10818 msgid "Kern down"
10819 msgstr "Overhang naar beneden"
10821 #: ../src/text-context.cpp:1165
10822 msgid "Rotate counterclockwise"
10823 msgstr "Tegen de klok in draaien"
10825 #: ../src/text-context.cpp:1186
10826 msgid "Rotate clockwise"
10827 msgstr "Met de klok mee draaien"
10829 #: ../src/text-context.cpp:1203
10830 msgid "Contract line spacing"
10831 msgstr "Regelafstand verkleinen"
10833 #: ../src/text-context.cpp:1211
10834 msgid "Contract letter spacing"
10835 msgstr "Letterafstand verkleinen"
10837 #: ../src/text-context.cpp:1230
10838 msgid "Expand line spacing"
10839 msgstr "Regelafstand vergroten"
10841 #: ../src/text-context.cpp:1238
10842 msgid "Expand letter spacing"
10843 msgstr "Letterafstand vergroten"
10845 #: ../src/text-context.cpp:1368
10846 msgid "Paste text"
10847 msgstr "Tekst plakken"
10849 #: ../src/text-context.cpp:1602
10850 #, c-format
10851 msgid ""
10852 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10853 "paragraph."
10854 msgstr ""
10855 "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe "
10856 "paragraaf."
10858 #: ../src/text-context.cpp:1604
10859 #, c-format
10860 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10861 msgstr ""
10862 "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10864 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10865 msgid ""
10866 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10867 "then type."
10868 msgstr ""
10869 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
10870 "gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
10872 #: ../src/text-context.cpp:1722
10873 msgid "Type text"
10874 msgstr "Tik tekst"
10876 #: ../src/text-editing.cpp:40
10877 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10878 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
10880 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10881 msgid ""
10882 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10883 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10884 "object to select."
10885 msgstr ""
10886 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
10887 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
10888 "object om het te selecteren."
10890 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10891 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10892 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
10894 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10895 msgid ""
10896 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10897 "resize. <b>Click</b> to select."
10898 msgstr ""
10899 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
10900 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10902 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10903 msgid ""
10904 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10905 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10906 msgstr ""
10907 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
10908 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
10909 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
10911 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10912 msgid ""
10913 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10914 "segment. <b>Click</b> to select."
10915 msgstr ""
10916 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
10917 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
10919 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10920 msgid ""
10921 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10922 "<b>Click</b> to select."
10923 msgstr ""
10924 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
10925 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10927 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10928 msgid ""
10929 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10930 "shape. <b>Click</b> to select."
10931 msgstr ""
10932 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
10933 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10935 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10936 msgid ""
10937 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10938 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10939 msgstr ""
10940 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> "
10941 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te "
10942 "activeren."
10944 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10945 msgid ""
10946 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10947 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10948 "line modes only)."
10949 msgstr ""
10950 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
10951 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
10952 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
10954 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10955 msgid ""
10956 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10957 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10958 msgstr ""
10959 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
10960 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
10961 "hoek (boven/beneden) aan."
10963 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10964 msgid ""
10965 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10966 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10967 msgstr ""
10968 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
10969 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
10970 "te passen"
10972 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10973 msgid ""
10974 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10975 "zoom out."
10976 msgstr ""
10977 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
10978 "b> om uit te zoomen."
10980 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10981 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10982 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
10984 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10985 msgid ""
10986 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10987 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10988 "object's fill and stroke to the current setting."
10989 msgstr ""
10990 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
10991 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
10992 "vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de "
10993 "huidige instellingen."
10995 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10996 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10997 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
10999 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11000 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11001 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
11003 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11004 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11005 #, c-format
11006 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11007 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
11009 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11010 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11011 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11012 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
11014 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11015 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11016 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
11018 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11019 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11020 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
11022 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11023 msgid "Trace: No active desktop"
11024 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
11026 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11027 msgid "Invalid SIOX result"
11028 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
11030 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11031 msgid "Trace: No active document"
11032 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
11034 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11035 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11036 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
11038 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11039 msgid "Trace: Starting trace..."
11040 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
11042 #. ## inform the document, so we can undo
11043 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11044 msgid "Trace bitmap"
11045 msgstr "Bitmap overtrekken"
11047 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11048 #, c-format
11049 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11050 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
11052 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11053 #, c-format
11054 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11055 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11058 #, c-format
11059 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11060 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11063 #, c-format
11064 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11065 msgstr ""
11066 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
11067 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11070 #, c-format
11071 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11072 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11075 #, c-format
11076 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11077 msgstr ""
11078 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
11080 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11081 #, c-format
11082 msgid ""
11083 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11084 "<b>counterclockwise</b>."
11085 msgstr ""
11086 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
11087 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11090 #, c-format
11091 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11092 msgstr ""
11093 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
11095 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11096 #, c-format
11097 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11098 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11101 #, c-format
11102 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11103 msgstr ""
11104 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
11105 "<b>verbreden</b>."
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11108 #, c-format
11109 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11110 msgstr ""
11111 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
11112 "stoten</b>."
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11115 #, c-format
11116 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11117 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11120 #, c-format
11121 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11122 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
11124 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11125 #, c-format
11126 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11127 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
11129 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11130 #, c-format
11131 msgid ""
11132 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11133 msgstr ""
11134 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
11135 "<b>verlagen</b>."
11137 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11138 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11139 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
11141 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
11142 # tweak wordt retoucheren genoemd
11143 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11144 msgid "Move tweak"
11145 msgstr "Verplaatsing"
11147 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11148 msgid "Move in/out tweak"
11149 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
11151 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11152 msgid "Move jitter tweak"
11153 msgstr "Verplaatsing (random)"
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11156 msgid "Scale tweak"
11157 msgstr "Vergroten/verkleinen"
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11160 msgid "Rotate tweak"
11161 msgstr "Roteren"
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11164 msgid "Duplicate/delete tweak"
11165 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11168 msgid "Push path tweak"
11169 msgstr "Pad duwen"
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11172 msgid "Shrink/grow path tweak"
11173 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11176 msgid "Attract/repel path tweak"
11177 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11180 msgid "Roughen path tweak"
11181 msgstr "Pad verruwen"
11183 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11184 msgid "Color paint tweak"
11185 msgstr "Verver"
11187 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11188 msgid "Color jitter tweak"
11189 msgstr "Verkleuren"
11191 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11192 msgid "Blur tweak"
11193 msgstr "Vervagen"
11195 #. check whether something is selected
11196 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11197 msgid "Nothing was copied."
11198 msgstr "Er is niets gekopieerd."
11200 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11201 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11202 msgid "Nothing on the clipboard."
11203 msgstr "Er staat niets op het klembord."
11205 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11206 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11207 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
11209 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11210 msgid "No style on the clipboard."
11211 msgstr "Geen stijl op het klembord."
11213 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11214 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11215 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
11217 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11218 msgid "No size on the clipboard."
11219 msgstr "Geen grootte op het klembord."
11221 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11222 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11223 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
11225 #. no_effect:
11226 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11227 msgid "No effect on the clipboard."
11228 msgstr "Geen effect op het klembord."
11230 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11231 msgid "Clipboard does not contain a path."
11232 msgstr "Klembord bevat geen pad."
11234 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11235 #. Item dialog
11236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11237 msgid "Object _Properties"
11238 msgstr "Object_eigenschappen..."
11240 #. Select item
11241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11242 msgid "_Select This"
11243 msgstr "Dit _selecteren"
11245 #. Create link
11246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11247 msgid "_Create Link"
11248 msgstr "Koppeling _maken"
11250 #. Set mask
11251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11252 msgid "Set Mask"
11253 msgstr "Masker inschakelen"
11255 #. Release mask
11256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11257 msgid "Release Mask"
11258 msgstr "Masker uitschakelen"
11260 #. Set Clip
11261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11262 msgid "Set Clip"
11263 msgstr "Afsnijden instellen"
11265 #. Release Clip
11266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11267 msgid "Release Clip"
11268 msgstr "Afsnijden opheffen"
11270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11271 msgid "Create link"
11272 msgstr "Koppeling maken"
11274 #. "Ungroup"
11275 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11276 msgid "_Ungroup"
11277 msgstr "Groep _opheffen"
11279 #. Link dialog
11280 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11281 msgid "Link _Properties"
11282 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
11284 #. Select item
11285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11286 msgid "_Follow Link"
11287 msgstr "_Koppeling volgen"
11289 #. Reset transformations
11290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11291 msgid "_Remove Link"
11292 msgstr "Koppeling verwijderen"
11294 #. Link dialog
11295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11296 msgid "Image _Properties"
11297 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
11299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11300 msgid "Edit Externally..."
11301 msgstr "Extern bewerken..."
11303 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11304 #. Item dialog
11305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11306 msgid "_Fill and Stroke"
11307 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
11309 #. *
11310 #. * Constructor
11312 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11313 msgid "About Inkscape"
11314 msgstr "Over Inkscape"
11316 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11317 msgid "_Splash"
11318 msgstr "_Splash"
11320 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11321 msgid "_Authors"
11322 msgstr "_Auteurs"
11324 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11325 msgid "_Translators"
11326 msgstr "Ver_talers"
11328 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11329 msgid "_License"
11330 msgstr "_Licentie"
11332 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11333 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11334 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11336 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11337 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11338 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11339 #. string here should be changed.)
11340 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11341 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11342 #. should be in UTF-*8..
11343 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11344 msgid "about.svg"
11345 msgstr "about.svg"
11347 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11348 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11349 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11350 msgid "translator-credits"
11351 msgstr ""
11352 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
11353 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
11354 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
11355 "\n"
11356 "Vorige vertalers:\n"
11357 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
11358 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
11359 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
11360 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11364 msgid "Align"
11365 msgstr "Uitlijnen"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11369 msgid "Distribute"
11370 msgstr "Verdelen"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11373 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11374 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11376 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11377 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11378 #. "H:" stands for horizontal gap
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11380 msgid "gap|H:"
11381 msgstr "H:"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11384 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11385 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11387 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11389 msgid "V:"
11390 msgstr "V:"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11395 msgid "Remove overlaps"
11396 msgstr "Overlappingen verwijderen"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11400 msgid "Arrange connector network"
11401 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11404 msgid "Unclump"
11405 msgstr "Ontklonteren"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11408 msgid "Randomize positions"
11409 msgstr "Posities willekeurig maken"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11412 msgid "Distribute text baselines"
11413 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11416 msgid "Align text baselines"
11417 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11420 msgid "Connector network layout"
11421 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11425 msgid "Nodes"
11426 msgstr "Knooppunten"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11429 msgid "Relative to: "
11430 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11433 msgid "Treat selection as group: "
11434 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
11436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11437 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11438 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11441 msgid "Align left edges"
11442 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11445 msgid "Center objects horizontally"
11446 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11449 msgid "Align right sides"
11450 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11453 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11454 msgstr ""
11455 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11458 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11459 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11462 msgid "Align top edges"
11463 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11466 msgid "Center on horizontal axis"
11467 msgstr "Centreren om de horizontale as"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11470 msgid "Align bottom edges"
11471 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11474 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11475 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11478 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11479 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11482 msgid "Align baselines of texts"
11483 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11486 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11487 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11490 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11491 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11494 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11495 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11498 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11499 msgstr ""
11500 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11503 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11504 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11507 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11508 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11511 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11512 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11515 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11516 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11519 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11520 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11523 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11524 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11527 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11528 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11531 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11532 msgstr ""
11533 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11536 msgid ""
11537 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11538 "overlap"
11539 msgstr ""
11540 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11544 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11545 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11548 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11549 msgstr ""
11550 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11553 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11554 msgstr ""
11555 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11558 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11559 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11562 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11563 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
11565 #. Rest of the widgetry
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11567 msgid "Last selected"
11568 msgstr "Laatst geselecteerde"
11570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11571 msgid "First selected"
11572 msgstr "Eerst geselecteerde"
11574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11575 msgid "Biggest object"
11576 msgstr "Grootste object"
11578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11579 msgid "Smallest object"
11580 msgstr "Kleinste object"
11582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11583 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11584 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11585 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11586 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11587 msgid "Selection"
11588 msgstr "Selectie"
11590 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11591 msgid "Profile name:"
11592 msgstr "Profielnaam:"
11594 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11595 msgid "Save"
11596 msgstr "Op_slaan"
11598 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11599 msgid "Messages"
11600 msgstr "Berichten"
11602 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11603 msgid "Capture log messages"
11604 msgstr "Logberichten bewaren"
11606 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11607 msgid "Release log messages"
11608 msgstr "Logberichten negeren"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11611 msgid "Metadata"
11612 msgstr "Documenteigenschappen"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11615 msgid "License"
11616 msgstr "Licentie"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11619 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11620 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11623 msgid "<b>License</b>"
11624 msgstr "<b>Licentie</b>"
11626 #. ---------------------------------------------------------------
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11628 msgid "Show page _border"
11629 msgstr "Pagina_rand weergeven"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11632 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11633 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11636 msgid "Border on _top of drawing"
11637 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11640 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11641 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11644 msgid "_Show border shadow"
11645 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11648 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11649 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11652 msgid "Back_ground:"
11653 msgstr "Pagina-achtergrond:"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11656 msgid "Background color"
11657 msgstr "Achtergrondkleur"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11660 msgid ""
11661 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11662 msgstr ""
11663 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
11664 "exporteren naar een bitmap)."
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11667 msgid "Border _color:"
11668 msgstr "_Kleur paginarand:"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11671 msgid "Page border color"
11672 msgstr "Kleur paginarand"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11675 msgid "Color of the page border"
11676 msgstr "Kleur van de paginarand"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11679 msgid "Default _units:"
11680 msgstr "Standaardeen_heid:"
11682 #. ---------------------------------------------------------------
11683 #. General snap options
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11685 msgid "Show _guides"
11686 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11689 msgid "Show or hide guides"
11690 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11693 msgid "_Snap guides while dragging"
11694 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11697 msgid ""
11698 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11699 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11700 "part of the guide near the cursor will snap)"
11701 msgstr ""
11702 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
11703 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
11704 "kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
11705 "cursor zal kleven)"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11708 msgid "Guide co_lor:"
11709 msgstr "K_leur hulplijnen:"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11712 msgid "Guideline color"
11713 msgstr "Kleur hulplijnen"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11716 msgid "Color of guidelines"
11717 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11720 msgid "_Highlight color:"
11721 msgstr "_Oplichtende kleur:"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11724 msgid "Highlighted guideline color"
11725 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11728 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11729 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
11731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11733 #. "New" refers to grid
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11735 msgid "Grid|_New"
11736 msgstr "_Nieuw"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11739 msgid "Create new grid."
11740 msgstr "Nieuw raster maken."
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11743 msgid "_Remove"
11744 msgstr "Ve_rwijderen"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11747 msgid "Remove selected grid."
11748 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11752 msgid "Guides"
11753 msgstr "Hulplijnen"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11758 msgid "Grids"
11759 msgstr "Rasters"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11763 msgid "Snap"
11764 msgstr "Kleven"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11767 msgid "Color Management"
11768 msgstr "Kleurbeheer"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11771 msgid "Scripting"
11772 msgstr "Scripting"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11775 msgid "<b>General</b>"
11776 msgstr "<b>Algemeen</b>"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11779 msgid "<b>Border</b>"
11780 msgstr "<b>Omranding</b>"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11783 msgid "<b>Format</b>"
11784 msgstr "<b>Formaat</b>"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11787 msgid "<b>Guides</b>"
11788 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11791 msgid "Snap _distance"
11792 msgstr "Kleefafstan_d"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11795 msgid "Snap only when _closer than:"
11796 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11801 msgid "Always snap"
11802 msgstr "Altijd kleven"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11805 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11806 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11809 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11810 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11813 msgid ""
11814 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11815 "specified below"
11816 msgstr ""
11817 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
11818 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11820 #. Options for snapping to grids
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11822 msgid "Snap d_istance"
11823 msgstr "Klee_fafstand"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11826 msgid "Snap only when c_loser than:"
11827 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11830 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11831 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11834 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11835 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11838 msgid ""
11839 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11840 "specified below"
11841 msgstr ""
11842 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
11843 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11845 #. Options for snapping to guides
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11847 msgid "Snap dist_ance"
11848 msgstr "Kleef_afstand"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11851 msgid "Snap only when close_r than:"
11852 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11855 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11856 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11859 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11860 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11863 msgid ""
11864 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11865 "below"
11866 msgstr ""
11867 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
11868 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11871 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11872 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11875 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11876 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11879 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11880 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11883 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11884 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11887 #, c-format
11888 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11889 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
11891 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11892 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11893 #. inform the document, so we can undo
11894 #. Color Management
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11896 msgid "Link Color Profile"
11897 msgstr "Kleurprofiel linken"
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11900 msgid "Remove linked color profile"
11901 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11904 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11905 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11908 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11909 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11912 msgid "Link Profile"
11913 msgstr "Kleurprofiel linken"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11916 msgid "Profile Name"
11917 msgstr "Naam profiel"
11919 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11921 msgid "<b>External script files:</b>"
11922 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11925 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11926 msgid "Add"
11927 msgstr "Toevoegen"
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11930 msgid "Filename"
11931 msgstr "Bestandsnaam"
11933 #. inform the document, so we can undo
11934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11935 msgid "Add external script..."
11936 msgstr "Extern script toevoegen..."
11938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11939 msgid "Remove external script"
11940 msgstr "Extern script verwijderen"
11942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11943 msgid "<b>Creation</b>"
11944 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
11946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11947 msgid "<b>Defined grids</b>"
11948 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
11950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11951 msgid "Remove grid"
11952 msgstr "Raster verwijderen"
11954 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11955 msgid "Information"
11956 msgstr "Informatie"
11958 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11960 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11961 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11962 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11963 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11964 msgid "Help"
11965 msgstr "Hulp"
11967 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11968 msgid "Parameters"
11969 msgstr "Parameters"
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11972 msgid "No preview"
11973 msgstr "Geen voorbeeld"
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11976 msgid "too large for preview"
11977 msgstr "te groot voor voorbeeld"
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11980 msgid "Enable preview"
11981 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11986 msgid "All Inkscape Files"
11987 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11992 msgid "All Files"
11993 msgstr "Alle bestanden"
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11998 msgid "All Images"
11999 msgstr "Alle afbeeldingen"
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12004 msgid "All Vectors"
12005 msgstr "Alle vectoren"
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12010 msgid "All Bitmaps"
12011 msgstr "Alle bitmappen"
12013 #. ###### File options
12014 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12017 msgid "Append filename extension automatically"
12018 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12022 msgid "Guess from extension"
12023 msgstr "Uit extensie afleiden"
12025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12026 msgid "Left edge of source"
12027 msgstr "Linkerrand van bron"
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12030 msgid "Top edge of source"
12031 msgstr "Bovenrand van bron"
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12034 msgid "Right edge of source"
12035 msgstr "Rechterrand van bron"
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12038 msgid "Bottom edge of source"
12039 msgstr "Onderrand van bron"
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12042 msgid "Source width"
12043 msgstr "Bronbreedte"
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12046 msgid "Source height"
12047 msgstr "Bronhoogte"
12049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12050 msgid "Destination width"
12051 msgstr "Doelbreedte"
12053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12054 msgid "Destination height"
12055 msgstr "Doelhoogte"
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12058 msgid "Resolution (dots per inch)"
12059 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
12061 #. #########################################
12062 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12063 #. #########################################
12064 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12066 msgid "Document"
12067 msgstr "Document"
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12070 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12071 msgid "Custom"
12072 msgstr "Aangepast"
12074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12075 msgid "Cairo"
12076 msgstr "Cairo"
12078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12079 msgid "Antialias"
12080 msgstr "Anti-alias"
12082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12083 msgid "Background"
12084 msgstr "Achtergrond"
12086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12087 msgid "Destination"
12088 msgstr "Doel"
12090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12091 msgid "Show Preview"
12092 msgstr "Voorbeeld tonen"
12094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12095 msgid "No file selected"
12096 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
12098 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12099 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12100 msgid "Fill"
12101 msgstr "Vullen"
12103 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12104 msgid "Stroke _paint"
12105 msgstr "_Lijnkleur"
12107 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12108 msgid "Stroke st_yle"
12109 msgstr "Lijn_stijl"
12111 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12113 msgid ""
12114 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12115 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12116 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12117 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12118 msgstr ""
12119 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
12120 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
12121 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
12122 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
12123 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12126 msgid "Image File"
12127 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12130 msgid "Selected SVG Element"
12131 msgstr "Geselecteerd SVG element"
12133 #. TODO: any image, not just svg
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12135 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12136 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12139 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12140 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12143 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12144 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12147 msgid "Light Source:"
12148 msgstr "Lichtbron: "
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12151 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12152 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12155 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12156 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
12158 #. default x:
12159 #. default y:
12160 #. default z:
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12163 msgid "Location"
12164 msgstr "Locatie"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12169 msgid "X coordinate"
12170 msgstr "X-coördinaat"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12175 msgid "Y coordinate"
12176 msgstr "Y-coördinaat"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12181 msgid "Z coordinate"
12182 msgstr "Z-coördinaat"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12185 msgid "Points At"
12186 msgstr "Punten op"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12189 msgid "Specular Exponent"
12190 msgstr "Reflectiefactor"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12193 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12194 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
12196 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12198 msgid "Cone Angle"
12199 msgstr "Kegelhoek"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12202 msgid ""
12203 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12204 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12205 "cone. No light is projected outside this cone."
12206 msgstr ""
12207 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
12208 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
12209 "buiten de deze conus geprojecteerd."
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12212 msgid "New light source"
12213 msgstr "Nieuwe lichtbron"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12216 msgid "_Duplicate"
12217 msgstr "_Dupliceren"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12220 msgid "_Filter"
12221 msgstr "_Filter"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12224 msgid "R_ename"
12225 msgstr "H_ernoemen"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12228 msgid "Rename filter"
12229 msgstr "Hernoem filter"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12232 msgid "Apply filter"
12233 msgstr "Filter toepassen"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12236 msgid "Add filter"
12237 msgstr "Filter toevoegen"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12240 msgid "Duplicate filter"
12241 msgstr "Filter dupliceren"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12244 msgid "_Effect"
12245 msgstr "_Effect"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12248 msgid "Connections"
12249 msgstr "Verbindingen"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12252 msgid "Remove filter primitive"
12253 msgstr "Filtereffect verwijderen"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12256 msgid "Remove merge node"
12257 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12260 msgid "Reorder filter primitive"
12261 msgstr "Filtereffect herordenen"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12264 msgid "Add Effect:"
12265 msgstr "Effect toevoegen:"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12268 msgid "No effect selected"
12269 msgstr "Geen effect geselecteerd"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12272 msgid "No filter selected"
12273 msgstr "Geen filter geselecteerd"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12276 msgid "Effect parameters"
12277 msgstr "Effectparameters"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12280 msgid "Filter General Settings"
12281 msgstr "Algemene filterinstellingen"
12283 #. default x:
12284 #. default y:
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12286 msgid "Coordinates:"
12287 msgstr "Coördinaten:"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12290 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12291 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12294 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12295 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12297 #. default width:
12298 #. default height:
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12300 msgid "Dimensions:"
12301 msgstr "Dimensies:"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12304 msgid "Width of filter effects region"
12305 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12308 msgid "Height of filter effects region"
12309 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12313 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12314 msgid "Mode:"
12315 msgstr "Modus:"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12318 msgid ""
12319 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12320 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12321 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12322 "performed without specifying a complete matrix."
12323 msgstr ""
12324 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
12325 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
12326 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
12327 "worden opgegeven."
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12330 msgid "Value(s):"
12331 msgstr "Waarde(n):"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12335 msgid "Operator:"
12336 msgstr "Operator:"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12339 msgid "K1:"
12340 msgstr "K1:"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12346 msgid ""
12347 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12348 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12349 "values of the first and second inputs respectively."
12350 msgstr ""
12351 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
12352 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
12353 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12356 msgid "K2:"
12357 msgstr "K2:"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12360 msgid "K3:"
12361 msgstr "K3:"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12364 msgid "K4:"
12365 msgstr "K4:"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12369 msgid "Size:"
12370 msgstr "Grootte:"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12373 msgid "width of the convolve matrix"
12374 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12377 msgid "height of the convolve matrix"
12378 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12381 msgid ""
12382 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12383 "applied to pixels around this point."
12384 msgstr ""
12385 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12386 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12389 msgid ""
12390 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12391 "applied to pixels around this point."
12392 msgstr ""
12393 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12394 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12396 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12398 msgid "Kernel:"
12399 msgstr "Kernmatrix:"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12402 msgid ""
12403 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12404 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12405 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12406 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12407 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12408 "would lead to a common blur effect."
12409 msgstr ""
12410 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
12411 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
12412 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
12413 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
12414 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
12415 "resulteert in algemene onscherpte."
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12418 msgid "Divisor:"
12419 msgstr "Deler:"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12422 msgid ""
12423 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12424 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12425 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12426 "effect on the overall color intensity of the result."
12427 msgstr ""
12428 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
12429 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
12430 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
12431 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12434 msgid "Bias:"
12435 msgstr "Vertekening:"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12438 msgid ""
12439 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12440 "value as the zero response of the filter."
12441 msgstr ""
12442 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
12443 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12446 msgid "Edge Mode:"
12447 msgstr "Randgedrag:"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12450 msgid ""
12451 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12452 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12453 "or near the edge of the input image."
12454 msgstr ""
12455 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
12456 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
12457 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12460 msgid "Preserve Alpha"
12461 msgstr "Alfa behouden"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12464 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12465 msgstr ""
12466 "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
12468 #. default: white
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12470 msgid "Diffuse Color:"
12471 msgstr "Diffusiekleur:"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12475 msgid "Defines the color of the light source"
12476 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12480 msgid "Surface Scale:"
12481 msgstr "Textuurversterking:"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12485 msgid ""
12486 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12487 "channel"
12488 msgstr ""
12489 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
12490 "invoeralfakanaal"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12494 msgid "Constant:"
12495 msgstr "Constante:"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12499 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12500 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12504 msgid "Kernel Unit Length:"
12505 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12508 msgid "Scale:"
12509 msgstr "Schalen:"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12512 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12513 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12516 msgid "X displacement:"
12517 msgstr "X-verplaatsing:"
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12520 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12521 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12524 msgid "Y displacement:"
12525 msgstr "Y-verplaatsing:"
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12528 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12529 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
12531 #. default: black
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12533 msgid "Flood Color:"
12534 msgstr "Vulkleur:"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12537 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12538 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12542 msgid "Opacity:"
12543 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12546 msgid "Standard Deviation:"
12547 msgstr "Standaarddeviatie:"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12550 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12551 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12554 msgid ""
12555 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12556 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12557 msgstr ""
12558 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
12559 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12562 msgid "Radius:"
12563 msgstr "Straal:"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12566 msgid "Source of Image:"
12567 msgstr "Bron van afbeelding:"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12570 msgid "Delta X:"
12571 msgstr "Horizontaal verschil:"
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12574 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12575 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12578 msgid "Delta Y:"
12579 msgstr "Verticaal verschil:"
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12582 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12583 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
12585 #. default: white
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12587 msgid "Specular Color:"
12588 msgstr "Lichtbronkleur:"
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12591 msgid "Exponent:"
12592 msgstr "Exponent:"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12595 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12596 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12599 msgid ""
12600 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12601 "function."
12602 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12605 msgid "Base Frequency:"
12606 msgstr "Basisfrequentie:"
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12609 msgid "Octaves:"
12610 msgstr "Octaven:"
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12613 msgid "Seed:"
12614 msgstr "Beginwaarde:"
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12617 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12618 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12621 msgid "Add filter primitive"
12622 msgstr "Filtereffect toevoegen"
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12625 msgid ""
12626 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12627 "multiply, darken and lighten."
12628 msgstr ""
12629 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
12630 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12633 msgid ""
12634 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12635 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12636 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12637 msgstr ""
12638 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
12639 "kleur van elke pixel.  Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van "
12640 "een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het "
12641 "veranderen van tint."
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12644 msgid ""
12645 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12646 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12647 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12648 "adjustment, color balance, and thresholding."
12649 msgstr ""
12650 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
12651 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
12652 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
12653 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12656 msgid ""
12657 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12658 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12659 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12660 "between the corresponding pixel values of the images."
12661 msgstr ""
12662 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
12663 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
12664 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
12665 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12668 msgid ""
12669 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12670 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12671 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12672 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12673 "is faster and resolution-independent."
12674 msgstr ""
12675 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
12676 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
12677 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
12678 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
12679 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12682 msgid ""
12683 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12684 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12685 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12686 "opacity areas recede away from the viewer."
12687 msgstr ""
12688 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
12689 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12690 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12691 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12694 msgid ""
12695 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12696 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12697 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12698 "effects."
12699 msgstr ""
12700 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
12701 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
12702 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
12703 "en boetseerefffecten"
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12706 msgid ""
12707 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12708 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12709 "a graphic."
12710 msgstr ""
12711 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
12712 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
12713 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12716 msgid ""
12717 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12718 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12719 msgstr ""
12720 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
12721 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
12722 "creëren."
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12725 msgid ""
12726 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12727 "or another part of the document."
12728 msgstr ""
12729 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
12730 "een ander deel van het document."
12732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12733 msgid ""
12734 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12735 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12736 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12737 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12738 msgstr ""
12739 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
12740 "het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
12741 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
12742 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
12743 "filtereffecten in 'over'-modus."
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12746 msgid ""
12747 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12748 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12749 "thicker."
12750 msgstr ""
12751 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
12752 "verdikkingseffecten.  Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
12753 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
12755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12756 msgid ""
12757 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12758 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12759 "a slightly different position than the actual object."
12760 msgstr ""
12761 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
12762 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
12763 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12766 msgid ""
12767 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12768 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12769 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12770 "opacity areas recede away from the viewer."
12771 msgstr ""
12772 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
12773 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12774 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12775 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12778 msgid ""
12779 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12780 msgstr ""
12781 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
12782 "bronafbeelding."
12784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12785 msgid ""
12786 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12787 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12788 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12789 msgstr ""
12790 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
12791 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
12792 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
12794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12795 msgid "Duplicate filter primitive"
12796 msgstr "Filtereffect dupliceren"
12798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12799 msgid "Set filter primitive attribute"
12800 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
12802 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12803 msgid "Unit:"
12804 msgstr "Eenheid:"
12806 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12807 msgid "Angle (degrees):"
12808 msgstr "Hoek (graden):"
12810 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12811 msgid "Rela_tive change"
12812 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
12814 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12815 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12816 msgstr ""
12817 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
12818 "instellingen"
12820 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12821 msgid "Set guide properties"
12822 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
12824 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12825 msgid "Guideline"
12826 msgstr "Hulplijn"
12828 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12829 #, c-format
12830 msgid "Guideline ID: %s"
12831 msgstr "Hulplijn ID: %s"
12833 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12834 #, c-format
12835 msgid "Current: %s"
12836 msgstr "Huidig: %s"
12838 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12839 #, c-format
12840 msgid "%d x %d"
12841 msgstr "%d x %d"
12843 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12844 msgid "Selection only or whole document"
12845 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
12847 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12848 msgid "Refresh the icons"
12849 msgstr "Pictogrammen verversen"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12852 msgid "Mouse"
12853 msgstr "Muis"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12856 msgid "Grab sensitivity:"
12857 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12864 msgid "pixels"
12865 msgstr "pixels"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12868 msgid ""
12869 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12870 "with mouse (in screen pixels)"
12871 msgstr ""
12872 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
12873 "(in pixels)"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12876 msgid "Click/drag threshold:"
12877 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12880 msgid ""
12881 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12882 msgstr ""
12883 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
12884 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12887 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12888 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12891 msgid ""
12892 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12893 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12894 "mouse)"
12895 msgstr ""
12896 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
12897 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
12898 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12901 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12902 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12905 msgid ""
12906 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12907 msgstr ""
12908 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
12909 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12912 msgid "Scrolling"
12913 msgstr "Verschuiven"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12916 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12917 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12920 msgid ""
12921 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12922 "(horizontally with Shift)"
12923 msgstr ""
12924 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
12925 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12928 msgid "Ctrl+arrows"
12929 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12932 msgid "Scroll by:"
12933 msgstr "Verschuiven met:"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12936 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12937 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12940 msgid "Acceleration:"
12941 msgstr "Versnelling:"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12944 msgid ""
12945 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12946 "acceleration)"
12947 msgstr ""
12948 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
12949 "voor geen versnelling)"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12952 msgid "Autoscrolling"
12953 msgstr "Automatisch verschuiven"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12956 msgid "Speed:"
12957 msgstr "Snelheid:"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12960 msgid ""
12961 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12962 "autoscroll off)"
12963 msgstr ""
12964 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
12965 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12970 msgid "Threshold:"
12971 msgstr "Grenswaarde:"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12974 msgid ""
12975 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12976 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12977 msgstr ""
12978 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
12979 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
12980 "negatieve voor er binnen"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12983 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12984 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12987 msgid ""
12988 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12989 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12990 "Selector tool (default)."
12991 msgstr ""
12992 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
12993 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien "
12994 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
12995 "(standaard)."
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12998 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12999 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13002 msgid ""
13003 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13004 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13005 msgstr ""
13006 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
13007 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
13008 "zonder Ctrl."
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13011 msgid "Enable snap indicator"
13012 msgstr "Kleefindicator activeren"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13015 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13016 msgstr ""
13017 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd "
13018 "werd."
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13021 msgid "Delay (in ms):"
13022 msgstr "Vertraging (in ms):"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13025 msgid ""
13026 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13027 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13028 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13029 msgstr ""
13030 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
13031 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
13032 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
13033 "plaats"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13036 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13037 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13040 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13041 msgstr ""
13042 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
13043 "kleven"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13046 msgid "Weight factor:"
13047 msgstr "Wegingsfactor:"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13050 msgid ""
13051 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13052 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13053 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13054 msgstr ""
13055 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
13056 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
13057 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
13058 "1)"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13061 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13062 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13065 msgid ""
13066 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13067 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13068 "constraint line"
13069 msgstr ""
13070 "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in "
13071 "plaats van de projectie van de knoop op de beperkte lijn"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13074 msgid "Snapping"
13075 msgstr "Kleven"
13077 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13079 msgid "Arrow keys move by:"
13080 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13083 msgid ""
13084 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13085 "(in px units)"
13086 msgstr ""
13087 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
13088 "knooppunten zoveel (in pixels)"
13090 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13092 msgid "> and < scale by:"
13093 msgstr "> en < schalen met:"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13096 msgid ""
13097 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13098 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13101 msgid "Inset/Outset by:"
13102 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13105 msgid ""
13106 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13107 msgstr ""
13108 "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal "
13109 "pixels"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13112 msgid "Compass-like display of angles"
13113 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13116 msgid ""
13117 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13118 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13119 "counterclockwise"
13120 msgstr ""
13121 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
13122 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
13123 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13126 msgid "Rotation snaps every:"
13127 msgstr "Draaien in stappen van:"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13130 msgid "degrees"
13131 msgstr "graden"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13134 msgid ""
13135 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13136 "[ or ] rotates by this amount"
13137 msgstr ""
13138 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
13139 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13142 msgid "Zoom in/out by:"
13143 msgstr "In- en uitzoomen met:"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13146 msgid ""
13147 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13148 "multiplier"
13149 msgstr ""
13150 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
13151 "toetsen, en door de middelste muisknop"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13154 msgid "Show selection cue"
13155 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13158 msgid ""
13159 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13160 msgstr ""
13161 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
13162 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13165 msgid "Enable gradient editing"
13166 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13169 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13170 msgstr ""
13171 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13174 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13175 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13178 msgid ""
13179 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13180 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13181 msgstr ""
13182 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
13183 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13186 msgid "Ctrl+click dot size:"
13187 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13190 msgid "times current stroke width"
13191 msgstr "maal huidige lijndikte"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13194 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13195 msgstr ""
13196 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
13197 "omlijningsdikte)"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13200 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13201 msgstr ""
13202 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13205 msgid ""
13206 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13207 "objects."
13208 msgstr ""
13209 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
13210 "objectentegelijk worden overgenomen."
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13213 msgid "Create new objects with:"
13214 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13217 msgid "Last used style"
13218 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13221 msgid "Apply the style you last set on an object"
13222 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13225 msgid "This tool's own style:"
13226 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13229 msgid ""
13230 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13231 "the button below to set it."
13232 msgstr ""
13233 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
13234 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
13236 #. style swatch
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13238 msgid "Take from selection"
13239 msgstr "Overnemen van selectie"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13242 msgid "This tool's style of new objects"
13243 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13246 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13247 msgstr ""
13248 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
13249 "gereedschap"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13252 msgid "Tools"
13253 msgstr "Gereedschappen"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13256 msgid "Bounding box to use:"
13257 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13260 msgid "Visual bounding box"
13261 msgstr "Visuele omhullende"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13264 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13265 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13268 msgid "Geometric bounding box"
13269 msgstr "Geometrische omhullende"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13272 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13273 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13276 msgid "Conversion to guides:"
13277 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13280 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13281 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13284 msgid ""
13285 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13286 "conversion."
13287 msgstr ""
13288 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
13289 "omzetting niet verwijderen."
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13292 msgid "Treat groups as a single object"
13293 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13296 msgid ""
13297 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13298 "converting each child separately."
13299 msgstr ""
13300 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
13301 "plaats van elk onderdeel apart"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13304 msgid "Average all sketches"
13305 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13308 msgid "Width is in absolute units"
13309 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13312 msgid "Select new path"
13313 msgstr "Selecteer nieuw pad"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13316 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13317 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
13319 #. Selector
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13321 msgid "Selector"
13322 msgstr "Selecteren"
13324 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13326 msgid "When transforming, show:"
13327 msgstr "Bij het transformeren:"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13330 msgid "Objects"
13331 msgstr "Objecten tonen"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13334 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13335 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13338 msgid "Box outline"
13339 msgstr "Omhullende tonen"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13342 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13343 msgstr ""
13344 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
13345 "transformeren"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13348 msgid "Per-object selection cue:"
13349 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13352 msgid "No per-object selection indication"
13353 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13356 msgid "Mark"
13357 msgstr "Markering"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13360 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13361 msgstr ""
13362 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13365 msgid "Box"
13366 msgstr "Omhullende"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13369 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13370 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
13372 #. Node
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13374 msgid "Node"
13375 msgstr "Knooppunten"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13378 msgid "Path outline:"
13379 msgstr "Pad omhullende:"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13383 msgid "Path outline color"
13384 msgstr "Kleur pad omhullende"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13387 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13388 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13391 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13392 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13395 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13396 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13399 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13400 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13403 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13404 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13407 msgid "Flash time"
13408 msgstr "Weergavetijd"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13411 msgid ""
13412 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13413 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13414 "path."
13415 msgstr ""
13416 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
13417 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
13418 "verlaat."
13420 #. Tweak
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13422 msgid "Tweak"
13423 msgstr "Boetseren"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13426 msgid "Paint objects with:"
13427 msgstr "Objecten verven met:"
13429 #. Zoom
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13432 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13433 msgid "Zoom"
13434 msgstr "Zoomen"
13436 #. Shapes
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13438 msgid "Shapes"
13439 msgstr "Vormen"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13442 msgid "Sketch mode"
13443 msgstr "Schetsmodus"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13446 msgid ""
13447 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13448 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13449 msgstr ""
13450 "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
13451 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
13452 "middelen."
13454 #. Pen
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13456 msgid "Pen"
13457 msgstr "Lijnen"
13459 #. Calligraphy
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13461 msgid "Calligraphy"
13462 msgstr "Kalligrafie"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13465 msgid ""
13466 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13467 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13468 msgstr ""
13469 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
13470 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
13471 "uitziet bij ieder zoom"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13474 msgid ""
13475 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13476 "selection)"
13477 msgstr ""
13478 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
13479 "vorige selectie)"
13481 #. Paint Bucket
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13483 msgid "Paint Bucket"
13484 msgstr "Verfemmer"
13486 #. Eraser
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13488 msgid "Eraser"
13489 msgstr "Gom"
13491 #. LPETool
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13493 msgid "LPE Tool"
13494 msgstr "Padeffecten"
13496 #. Gradient
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13498 msgid "Gradient"
13499 msgstr "Kleurverloop"
13501 #. Connector
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13503 msgid "Connector"
13504 msgstr "Verbinding"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13507 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13508 msgstr ""
13509 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
13511 #. Dropper
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13513 msgid "Dropper"
13514 msgstr "Pipet"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13517 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13518 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13521 msgid "Remember and use last window's geometry"
13522 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13525 msgid "Don't save window geometry"
13526 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13530 msgid "Dockable"
13531 msgstr "Paneel"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13534 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13535 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13538 msgid "Zoom when window is resized"
13539 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13542 msgid "Show close button on dialogs"
13543 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13546 msgid "Normal"
13547 msgstr "Normaal"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13550 msgid "Aggressive"
13551 msgstr "Agressief"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13554 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13555 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13558 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13559 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13562 msgid ""
13563 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13564 "preferences)"
13565 msgstr ""
13566 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
13567 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13570 msgid ""
13571 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13572 "document)"
13573 msgstr ""
13574 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
13575 "geometrie in het document op)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13578 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13579 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13582 msgid "Dialogs on top:"
13583 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13586 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13587 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13590 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13591 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13594 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13595 msgstr ""
13596 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13599 msgid "Dialog Transparency:"
13600 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13603 msgid "Opacity when focused:"
13604 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13607 msgid "Opacity when unfocused:"
13608 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13611 msgid "Time of opacity change animation:"
13612 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13615 msgid "Miscellaneous:"
13616 msgstr "Diversen:"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13619 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13620 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13623 msgid ""
13624 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13625 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13626 "above the right scrollbar)"
13627 msgstr ""
13628 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
13629 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
13630 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13633 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13634 msgstr ""
13635 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13638 msgid "Windows"
13639 msgstr "Vensters"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13642 msgid "Move in parallel"
13643 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13646 msgid "Stay unmoved"
13647 msgstr "Laten staan"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13650 msgid "Move according to transform"
13651 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13654 msgid "Are unlinked"
13655 msgstr "Ontkoppelen"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13658 msgid "Are deleted"
13659 msgstr "Verwijderen"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13662 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13663 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13666 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13667 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13670 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13671 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13674 msgid ""
13675 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13676 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13677 "original."
13678 msgstr ""
13679 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
13680 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13683 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13684 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13687 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13688 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13691 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13692 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13695 msgid "When duplicating original+clones:"
13696 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13699 msgid "Relink duplicated clones"
13700 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13703 msgid ""
13704 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13705 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13706 "instead of the old original"
13707 msgstr ""
13708 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
13709 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
13710 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
13712 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13714 msgid "Clones"
13715 msgstr "Klonen"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13718 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13719 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13722 msgid ""
13723 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13724 msgstr ""
13725 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
13726 "gebruiken"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13729 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13730 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13733 msgid ""
13734 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13735 "drawing"
13736 msgstr ""
13737 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
13738 "is"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13741 msgid "Clippaths and masks"
13742 msgstr "Maskers en maskerpaden"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13746 msgid "Scale stroke width"
13747 msgstr "Lijndikte mee schalen"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13750 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13751 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13754 msgid "Transform gradients"
13755 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13758 msgid "Transform patterns"
13759 msgstr "Patronen transformeren"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13762 msgid "Optimized"
13763 msgstr "Optimaliseren"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13766 msgid "Preserved"
13767 msgstr "Behouden"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13771 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13772 msgstr ""
13773 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
13774 "vergroten of verkleinen"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13778 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13779 msgstr ""
13780 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
13781 "vergroten of verkleinen"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13785 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13786 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13790 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13791 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13794 msgid "Store transformation:"
13795 msgstr "Opslaan van transformaties:"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13798 msgid ""
13799 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13800 "attribute"
13801 msgstr ""
13802 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
13803 "waarde toe te voegen"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13806 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13807 msgstr ""
13808 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13811 msgid "Transforms"
13812 msgstr "Transformaties"
13814 #. blur quality
13815 #. filter quality
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13818 msgid "Best quality (slowest)"
13819 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13823 msgid "Better quality (slower)"
13824 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13828 msgid "Average quality"
13829 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13833 msgid "Lower quality (faster)"
13834 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13838 msgid "Lowest quality (fastest)"
13839 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13842 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13843 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13847 msgid ""
13848 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13849 "always uses best quality)"
13850 msgstr ""
13851 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
13852 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13856 msgid "Better quality, but slower display"
13857 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13861 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13862 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13866 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13867 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13871 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13872 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13875 msgid "Filter effects quality for display:"
13876 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
13878 #. show infobox
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13880 msgid "Show filter primitives infobox"
13881 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13884 msgid ""
13885 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13886 "filter effects dialog."
13887 msgstr ""
13888 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
13889 "filtereffectenvenster tonen"
13891 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
13892 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13894 msgid "Select in all layers"
13895 msgstr "In alle lagen selecteren"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13898 msgid "Select only within current layer"
13899 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13902 msgid "Select in current layer and sublayers"
13903 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13906 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13907 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13910 msgid "Ignore locked objects and layers"
13911 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13914 msgid "Deselect upon layer change"
13915 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
13917 # Dit staat voor de vorige zes strings.
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13919 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13920 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13923 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13924 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13927 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13928 msgstr ""
13929 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13932 msgid ""
13933 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13934 "its sublayers"
13935 msgstr ""
13936 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
13937 "onderliggende lagen"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13940 msgid ""
13941 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13942 "themselves or by being in a hidden layer)"
13943 msgstr ""
13944 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
13945 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13948 msgid ""
13949 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13950 "themselves or by being in a locked layer)"
13951 msgstr ""
13952 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
13953 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13956 msgid ""
13957 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13958 "current layer changes"
13959 msgstr ""
13960 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
13961 "als de huidige laag veranderd"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13964 msgid "Selecting"
13965 msgstr "Selecteren"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13968 msgid "Default export resolution:"
13969 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13972 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13973 msgstr ""
13974 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
13975 "exporteren'-dialoogvenster"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13978 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13979 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13982 msgid ""
13983 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13984 "Import and Export to OCAL function."
13985 msgstr ""
13986 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
13987 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13990 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13991 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13994 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13995 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13998 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13999 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14002 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14003 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14006 msgid "Import/Export"
14007 msgstr "Importeren/exporteren"
14009 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14011 msgid "Perceptual"
14012 msgstr "Perceptueel"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14015 msgid "Relative Colorimetric"
14016 msgstr "Relatief colorimetrisch"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14019 msgid "Absolute Colorimetric"
14020 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14023 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14024 msgstr ""
14025 "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14028 msgid "Display adjustment"
14029 msgstr "Weergavebijstelling"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14032 #, c-format
14033 msgid ""
14034 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14035 "Searched directories:%s"
14036 msgstr ""
14037 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
14038 "Doorzochte mappen: %s"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14041 msgid "Display profile:"
14042 msgstr "Weergaveprofiel:"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14045 msgid "Retrieve profile from display"
14046 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14049 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14050 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14053 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14054 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14057 msgid "Display rendering intent:"
14058 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14062 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14063 msgstr ""
14064 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
14065 "weergave."
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14068 msgid "Proofing"
14069 msgstr "Visuele controle"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14072 msgid "Simulate output on screen"
14073 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14076 msgid "Simulates output of target device."
14077 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14080 msgid "Mark out of gamut colors"
14081 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14084 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14085 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14088 msgid "Out of gamut warning color:"
14089 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14092 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14093 msgstr ""
14094 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14097 msgid "Device profile:"
14098 msgstr "Apparaatprofiel:"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14101 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14102 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14105 msgid "Device rendering intent:"
14106 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14109 msgid "Black point compensation"
14110 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14113 msgid "Enables black point compensation."
14114 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14117 msgid "Preserve black"
14118 msgstr "Zwart behouden"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14121 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14122 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14125 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14126 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14129 msgid "<none>"
14130 msgstr "<geen>"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14133 msgid "Color management"
14134 msgstr "Kleurbeheer"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14137 msgid "Major grid line emphasizing"
14138 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14141 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14142 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14145 msgid ""
14146 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14147 "of major grid line color."
14148 msgstr ""
14149 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
14150 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14153 msgid "Default grid settings"
14154 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14158 msgid "Grid units:"
14159 msgstr "Rastereenheid:"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14163 msgid "Origin X:"
14164 msgstr "X-oorsprong:"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14168 msgid "Origin Y:"
14169 msgstr "Y-oorsprong:"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14172 msgid "Spacing X:"
14173 msgstr "Afstand X:"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14177 msgid "Spacing Y:"
14178 msgstr "Afstand Y:"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14184 msgid "Grid line color:"
14185 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14189 msgid "Color used for normal grid lines"
14190 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14196 msgid "Major grid line color:"
14197 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14201 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14202 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14206 msgid "Major grid line every:"
14207 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14210 msgid "Show dots instead of lines"
14211 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14214 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14215 msgstr ""
14216 "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
14217 "rasterlijnen"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14220 msgid "Use named colors"
14221 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14224 msgid ""
14225 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14226 "'magenta') instead of the numeric value"
14227 msgstr ""
14228 "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
14229 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14232 msgid "XML formatting"
14233 msgstr "XML formattering"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14236 msgid "Inline attributes"
14237 msgstr "Inline attributen"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14240 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14241 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14244 msgid "Indent, spaces:"
14245 msgstr "Inspringen, spaties:"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14248 msgid ""
14249 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14250 "indentation"
14251 msgstr ""
14252 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
14253 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14256 msgid "Path data"
14257 msgstr "Data pad"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14260 msgid "Allow relative coordinates"
14261 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14264 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14265 msgstr ""
14266 "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14269 msgid "Force repeat commands"
14270 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14273 msgid ""
14274 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14275 "of 'L 1,2 3,4')"
14276 msgstr ""
14277 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
14278 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14281 msgid "Numbers"
14282 msgstr "Getallen"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14285 msgid "Numeric precision:"
14286 msgstr "Numerieke precisie:"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14289 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14290 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14293 msgid "Minimum exponent:"
14294 msgstr "Minimum exponent:"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14297 msgid ""
14298 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14299 "anything smaller is written as zero."
14300 msgstr ""
14301 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
14302 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14305 msgid "SVG output"
14306 msgstr "SVG-uitvoer"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14309 msgid "System default"
14310 msgstr "Systeemstandaard"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14313 msgid "Albanian (sq)"
14314 msgstr "Albanees (sq)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14317 msgid "Amharic (am)"
14318 msgstr "Amhaars (am)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14321 msgid "Arabic (ar)"
14322 msgstr "Arabisch (ar)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14325 msgid "Armenian (hy)"
14326 msgstr "Armeens (hy)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14329 msgid "Azerbaijani (az)"
14330 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14333 msgid "Basque (eu)"
14334 msgstr "Baskisch (eu)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14337 msgid "Belarusian (be)"
14338 msgstr "Wit-Russisch (be)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14341 msgid "Bulgarian (bg)"
14342 msgstr "Bulgaars (bg)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14345 msgid "Bengali (bn)"
14346 msgstr "Bengaals (bn)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14349 msgid "Breton (br)"
14350 msgstr "Bretoens (br)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14353 msgid "Catalan (ca)"
14354 msgstr "Catalaans (ca)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14357 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14358 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14361 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14362 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14365 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14366 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14369 msgid "Croatian (hr)"
14370 msgstr "Kroatisch (hr)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14373 msgid "Czech (cs)"
14374 msgstr "Tsjechisch (cs)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14377 msgid "Danish (da)"
14378 msgstr "Deens (da)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14381 msgid "Dutch (nl)"
14382 msgstr "Nederlands (nl)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14385 msgid "Dzongkha (dz)"
14386 msgstr "Dzongkha (dz)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14389 msgid "German (de)"
14390 msgstr "Duits (de)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14393 msgid "Greek (el)"
14394 msgstr "Grieks (el)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14397 msgid "English (en)"
14398 msgstr "English (en)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14401 msgid "English/Australia (en_AU)"
14402 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14405 msgid "English/Canada (en_CA)"
14406 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14409 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14410 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14413 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14414 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14417 msgid "Esperanto (eo)"
14418 msgstr "Esperanto (eo)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14421 msgid "Estonian (et)"
14422 msgstr "Ests (et)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14425 msgid "Finnish (fi)"
14426 msgstr "Fins (fi)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14429 msgid "French (fr)"
14430 msgstr "Frans (fr)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14433 msgid "Irish (ga)"
14434 msgstr "Iers (ga)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14437 msgid "Galician (gl)"
14438 msgstr "Galisisch (gl)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14441 msgid "Hebrew (he)"
14442 msgstr "Hebreeuws (he)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14445 msgid "Hungarian (hu)"
14446 msgstr "Hongaars (hu)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14449 msgid "Indonesian (id)"
14450 msgstr "Indonesisch (id)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14453 msgid "Italian (it)"
14454 msgstr "Italiaans (it)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14457 msgid "Japanese (ja)"
14458 msgstr "Japans (ja)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14461 msgid "Khmer (km)"
14462 msgstr "Khmer (km)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14465 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14466 msgstr "Rwandees (rw)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14469 msgid "Korean (ko)"
14470 msgstr "Koreaans (ko)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14473 msgid "Lithuanian (lt)"
14474 msgstr "Litouws (lt)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14477 msgid "Macedonian (mk)"
14478 msgstr "Macedonisch (mk)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14481 msgid "Mongolian (mn)"
14482 msgstr "Mongools (mn)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14485 msgid "Nepali (ne)"
14486 msgstr "Nepalees (ne)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14489 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14490 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14493 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14494 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14497 msgid "Panjabi (pa)"
14498 msgstr "Punjabi (pa)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14501 msgid "Polish (pl)"
14502 msgstr "Pools (pl)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14505 msgid "Portuguese (pt)"
14506 msgstr "Portugees (pt)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14509 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14510 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14513 msgid "Romanian (ro)"
14514 msgstr "Roemeens (ro)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14517 msgid "Russian (ru)"
14518 msgstr "Russisch (ru)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14521 msgid "Serbian (sr)"
14522 msgstr "Servisch (sr)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14525 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14526 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14529 msgid "Slovak (sk)"
14530 msgstr "Slowaaks (sk)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14533 msgid "Slovenian (sl)"
14534 msgstr "Sloveens (sl)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14537 msgid "Spanish (es)"
14538 msgstr "Spaans (es)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14541 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14542 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14545 msgid "Swedish (sv)"
14546 msgstr "Zweeds (sv)"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14549 msgid "Thai (th)"
14550 msgstr "Thai (th)"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14553 msgid "Turkish (tr)"
14554 msgstr "Turks (tr)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14557 msgid "Ukrainian (uk)"
14558 msgstr "Oekraïens (uk)"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14561 msgid "Vietnamese (vi)"
14562 msgstr "Vietnamees (vi)"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14565 msgid "Language (requires restart):"
14566 msgstr "Taal (vereist herstart):"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14569 msgid "Set the language for menus and number formats"
14570 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14573 msgid "Smaller"
14574 msgstr "Kleiner"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14577 msgid "Toolbox icon size"
14578 msgstr "Pictogramgrootte gereedschapsdetails"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14581 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14582 msgstr ""
14583 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14586 msgid "Control bar icon size"
14587 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14590 msgid ""
14591 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14592 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14595 msgid "Secondary toolbar icon size"
14596 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14599 msgid ""
14600 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14601 msgstr ""
14602 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14605 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14606 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14609 msgid ""
14610 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14611 "color sliders."
14612 msgstr ""
14613 "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
14614 "schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14617 msgid "Clear list"
14618 msgstr "Lijst leegmaken"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14621 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14622 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14625 msgid ""
14626 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14627 "the list"
14628 msgstr ""
14629 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
14630 "menu instellen of de lijst leegmaken"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14633 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14634 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14637 msgid ""
14638 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14639 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14640 "display objects in their true sizes"
14641 msgstr ""
14642 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
14643 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
14644 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14647 msgid "Interface"
14648 msgstr "Interface"
14650 #. Autosave options
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14652 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14653 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14656 msgid ""
14657 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14658 "minimizing loss in case of a crash"
14659 msgstr ""
14660 "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om "
14661 "verlies te beperken bij een crash"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14664 msgid "Interval (in minutes):"
14665 msgstr "Interval (in minuten):"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14668 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14669 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
14671 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14672 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14674 msgid "filesystem|Path:"
14675 msgstr "Pad:"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14678 msgid "The directory where autosaves will be written"
14679 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14682 msgid "Maximum number of autosaves:"
14683 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14686 msgid ""
14687 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14688 msgstr ""
14689 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
14690 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
14692 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14693 #. * update our running configuration
14694 #. *
14695 #. * FIXME!
14696 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14697 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14700 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14701 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14703 #. -----------
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14705 msgid "Autosave"
14706 msgstr "Auto-opslaan"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14709 msgid "2x2"
14710 msgstr "2x2"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14713 msgid "4x4"
14714 msgstr "4x4"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14717 msgid "8x8"
14718 msgstr "8x8"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14721 msgid "16x16"
14722 msgstr "16x16"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14725 msgid "Oversample bitmaps:"
14726 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14729 msgid "Automatically reload bitmaps"
14730 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14733 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14734 msgstr ""
14735 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
14736 "gewijzigd is"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14739 msgid "Bitmap editor:"
14740 msgstr "Bitmap editor:"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14743 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14744 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14747 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14748 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14751 msgid "Bitmaps"
14752 msgstr "Bitmappen"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14755 msgid "Language:"
14756 msgstr "Taal:"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14759 msgid "Set the main spell check language"
14760 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14763 msgid "Second language:"
14764 msgstr "Tweede taal:"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14767 msgid ""
14768 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14769 "unknown in ALL chosen languages"
14770 msgstr ""
14771 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14772 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14775 msgid "Third language:"
14776 msgstr "Derde taal:"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14779 msgid ""
14780 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14781 "in ALL chosen languages"
14782 msgstr ""
14783 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14784 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14787 msgid "Ignore words with digits"
14788 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14791 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14792 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14795 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14796 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14799 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14800 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14803 msgid "Spellcheck"
14804 msgstr "Spellingscontrole"
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14807 msgid "Add label comments to printing output"
14808 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14811 msgid ""
14812 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14813 "rendered output for an object with its label"
14814 msgstr ""
14815 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
14816 "het label van een object in staat vermeld."
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14819 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14820 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14823 msgid ""
14824 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14825 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14826 "may affect other objects using the same gradient"
14827 msgstr ""
14828 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
14829 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
14830 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
14831 "beïnvloeden"
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14834 msgid "Simplification threshold:"
14835 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14838 msgid ""
14839 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14840 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14841 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14842 msgstr ""
14843 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
14844 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; "
14845 "uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14848 msgid "Latency skew:"
14849 msgstr "Aanpassing vertraging:"
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14852 msgid "(requires restart)"
14853 msgstr "(vereist herstart)"
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14856 msgid ""
14857 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14858 "some systems)."
14859 msgstr ""
14860 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
14861 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14864 msgid "Pre-render named icons"
14865 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14868 msgid ""
14869 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14870 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14871 msgstr ""
14872 "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
14873 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
14874 "pictogrammeldingen"
14876 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14878 msgid "User config: "
14879 msgstr "Instellingen gebruiker: "
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14882 msgid "User data: "
14883 msgstr "Data gebruiker: "
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14886 msgid "User cache: "
14887 msgstr "Cache gebruiker: "
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14890 msgid "System config: "
14891 msgstr "Systeeminstellingen: "
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14894 msgid "System data: "
14895 msgstr "Systeemdata: "
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14898 msgid "PIXMAP: "
14899 msgstr "PIXMAP: "
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14902 msgid "DATA: "
14903 msgstr "DATA: "
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14906 msgid "UI: "
14907 msgstr "UI: "
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14910 msgid "Icon theme: "
14911 msgstr "Pictogramthema: "
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14914 msgid "System info"
14915 msgstr "Systeeminfo"
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14918 msgid "General system information"
14919 msgstr "Algemene systeeminformatie"
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14922 msgid "Misc"
14923 msgstr "Overig"
14925 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14926 msgid "Layer name:"
14927 msgstr "Naam van de laag:"
14929 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14930 msgid "Add layer"
14931 msgstr "Laag toevoegen"
14933 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14934 msgid "Above current"
14935 msgstr "Boven huidige"
14937 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14938 msgid "Below current"
14939 msgstr "Onder huidige"
14941 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14942 msgid "As sublayer of current"
14943 msgstr "Als sublaag van huidige"
14945 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14946 msgid "Position:"
14947 msgstr "Positie:"
14949 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14950 msgid "Rename Layer"
14951 msgstr "Laag hernoemen"
14953 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14954 msgid "_Rename"
14955 msgstr "_Hernoemen"
14957 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14958 msgid "Rename layer"
14959 msgstr "Laag hernoemen"
14961 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14962 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14963 msgid "Renamed layer"
14964 msgstr "De laag is hernoemd"
14966 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14967 msgid "Add Layer"
14968 msgstr "Laag toevoegen"
14970 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14971 msgid "_Add"
14972 msgstr "_Toevoegen"
14974 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14975 msgid "New layer created."
14976 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
14978 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14979 msgid "Unhide layer"
14980 msgstr "Laag weergeven"
14982 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14983 msgid "Hide layer"
14984 msgstr "Laag verbergen"
14986 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14987 msgid "Lock layer"
14988 msgstr "Laag vergrendelen"
14990 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14991 msgid "Unlock layer"
14992 msgstr "Laag ontgrendelen"
14994 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14995 msgid "New"
14996 msgstr "Nieuw"
14998 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14999 msgid "Top"
15000 msgstr "Bov"
15002 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15003 msgid "Up"
15004 msgstr "Ho"
15006 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15007 msgid "Dn"
15008 msgstr "La"
15010 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15011 msgid "Bot"
15012 msgstr "Ond"
15014 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15015 msgid "X"
15016 msgstr "X"
15018 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15020 msgid "Apply new effect"
15021 msgstr "Nieuw effect toepassen"
15023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15024 msgid "Current effect"
15025 msgstr "Huidige effect"
15027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15028 msgid "Effect list"
15029 msgstr "Lijst effecten"
15031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15032 msgid "Unknown effect is applied"
15033 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
15035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15036 msgid "No effect applied"
15037 msgstr "Geen effect toegepast"
15039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15040 msgid "Item is not a path or shape"
15041 msgstr "Item is geen vorm of pad"
15043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15044 msgid "Only one item can be selected"
15045 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
15047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15048 msgid "Empty selection"
15049 msgstr "Lege selectie"
15051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15052 msgid "Create and apply path effect"
15053 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
15055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15056 msgid "Remove path effect"
15057 msgstr "Padeffect verwijderen"
15059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15060 msgid "Move path effect up"
15061 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
15063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15064 msgid "Move path effect down"
15065 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
15067 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15068 msgid "Activate path effect"
15069 msgstr "Padeffect activeren"
15071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15072 msgid "Deactivate path effect"
15073 msgstr "Padeffect deactiveren"
15075 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15076 msgid "Heap"
15077 msgstr "Heap"
15079 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15080 msgid "In Use"
15081 msgstr "In gebruik"
15083 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15084 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15085 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15086 msgid "Slack"
15087 msgstr "Vrij"
15089 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15090 msgid "Total"
15091 msgstr "Totaal"
15093 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15094 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15095 msgid "Unknown"
15096 msgstr "Onbekend"
15098 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15099 msgid "Combined"
15100 msgstr "Opgeteld:"
15102 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15103 msgid "Recalculate"
15104 msgstr "Herberekenen"
15106 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15107 msgid "Ready."
15108 msgstr "Klaar."
15110 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15111 msgid ""
15112 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15113 "preferences.xml"
15114 msgstr ""
15115 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
15116 "te zetten in preferences.xml"
15118 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15119 msgid "File"
15120 msgstr "Bestand"
15122 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15123 msgid "Username:"
15124 msgstr "Gebruikersnaam:"
15126 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15127 msgid "Password:"
15128 msgstr "Wachtwoord:"
15130 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15131 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15132 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
15134 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15135 msgid ""
15136 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15137 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15138 msgstr ""
15139 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
15140 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
15141 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
15143 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15144 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15145 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
15147 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15148 msgid "Search for:"
15149 msgstr "Zoeken naar:"
15151 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15152 msgid "No files matched your search"
15153 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
15155 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15156 msgid "Search"
15157 msgstr "Zoeken"
15159 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15160 msgid "Files found"
15161 msgstr "Bestanden gevonden"
15163 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15164 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15165 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
15167 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15168 msgid "Could not set up Document"
15169 msgstr "Kon document niet aanmaken"
15171 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15172 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15173 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
15175 #. set up dialog title, based on document name
15176 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15177 msgid "SVG Document"
15178 msgstr "SVG-document"
15180 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15181 msgid "Print"
15182 msgstr "Afdrukken"
15184 #. build custom preferences tab
15185 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15186 msgid "Rendering"
15187 msgstr "Renderen"
15189 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15190 msgid "_Execute Javascript"
15191 msgstr "_Javascript uitvoeren"
15193 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15194 msgid "_Execute Python"
15195 msgstr "_Python uitvoeren"
15197 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15198 msgid "_Execute Ruby"
15199 msgstr "_Ruby uitvoeren"
15201 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15202 msgid "Script"
15203 msgstr "Script"
15205 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15206 msgid "Output"
15207 msgstr "Uitvoer"
15209 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15210 msgid "Errors"
15211 msgstr "Fouten"
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15214 msgid "Set SVG Font attribute"
15215 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15218 msgid "Adjust kerning value"
15219 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15222 msgid "Family Name:"
15223 msgstr "Familie:"
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15226 msgid "Set width:"
15227 msgstr "Breedte instellen"
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15230 msgid "glyph"
15231 msgstr "letterteken"
15233 #. SPGlyph* glyph =
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15235 msgid "Add glyph"
15236 msgstr "Letterteken toevoegen"
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15240 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15241 msgstr ""
15242 "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15246 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15247 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15250 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15251 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15255 msgid "Set glyph curves"
15256 msgstr "Lettertekencurves instellen"
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15259 msgid "Reset missing-glyph"
15260 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15263 msgid "Edit glyph name"
15264 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15267 msgid "Set glyph unicode"
15268 msgstr "Lettertekennaam instellen"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15271 msgid "Remove font"
15272 msgstr "Lettertype verwijderen"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15275 msgid "Remove glyph"
15276 msgstr "Letterteken verwijderen"
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15279 msgid "Remove kerning pair"
15280 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15283 msgid "Missing Glyph:"
15284 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15287 msgid "From selection..."
15288 msgstr "Van selectie..."
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15291 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15292 msgid "Reset"
15293 msgstr "Beginwaarde"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15296 msgid "Glyph name"
15297 msgstr "Naam letterteken"
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15300 msgid "Matching string"
15301 msgstr "Overeenkomende string"
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15304 msgid "Add Glyph"
15305 msgstr "Letterteken toevoegen"
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15308 msgid "Get curves from selection..."
15309 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15312 msgid "Add kerning pair"
15313 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
15315 #. Kerning Setup:
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15317 msgid "Kerning Setup:"
15318 msgstr "Instelling overhang"
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15321 msgid "1st Glyph:"
15322 msgstr "1ste letterteken:"
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15325 msgid "2nd Glyph:"
15326 msgstr "2de letterteken:"
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15329 msgid "Add pair"
15330 msgstr "Paar toevoegen"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15333 msgid "First Unicode range"
15334 msgstr "Eerste Unicode range"
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15337 msgid "Second Unicode range"
15338 msgstr "Tweede Unicode range"
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15341 msgid "Kerning value:"
15342 msgstr "Overhangwaarde:"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15345 msgid "Set font family"
15346 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15349 msgid "font"
15350 msgstr "lettertype"
15352 #. select_font(font);
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15354 msgid "Add font"
15355 msgstr "Lettertype toevoegen"
15357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15358 msgid "_Font"
15359 msgstr "_Lettertype"
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15362 msgid "_Global Settings"
15363 msgstr "_Globale instellingen"
15365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15366 msgid "_Glyphs"
15367 msgstr "_Lettertekens"
15369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15370 msgid "_Kerning"
15371 msgstr "_Overhang"
15373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15375 msgid "Sample Text"
15376 msgstr "Voorbeeldtekst"
15378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15379 msgid "Preview Text:"
15380 msgstr "Voorbeeldtekst:"
15382 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15383 #, c-format
15384 msgid ""
15385 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15386 msgstr ""
15387 "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om "
15388 "lijnkleur in te stellen"
15390 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15391 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15392 msgid "Set fill"
15393 msgstr "Vulling instellen"
15395 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15396 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15397 msgid "Set stroke"
15398 msgstr "Lijnkleur instellen"
15400 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15401 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15402 msgid "Edit..."
15403 msgstr "Bewerken..."
15405 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15406 msgid "Convert"
15407 msgstr "Converteren"
15409 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15410 msgid "Change color definition"
15411 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
15413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15414 msgid "Remove stroke color"
15415 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
15417 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15418 msgid "Remove fill color"
15419 msgstr "Vulling verwijderen"
15421 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15422 msgid "Set stroke color to none"
15423 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
15425 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15426 msgid "Set fill color to none"
15427 msgstr "Vulling op geen instellen"
15429 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15430 msgid "Set stroke color from swatch"
15431 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
15433 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15434 msgid "Set fill color from swatch"
15435 msgstr "Vulling instellen van palet"
15437 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15438 #, c-format
15439 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15440 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
15442 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15443 msgid "Arrange in a grid"
15444 msgstr "Ordenen in raster"
15446 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15447 msgid "Rows:"
15448 msgstr "Rijen:"
15450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15451 msgid "Number of rows"
15452 msgstr "Aantal rijen"
15454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15455 msgid "Equal height"
15456 msgstr "Gelijke hoogte"
15458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15459 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15460 msgstr ""
15461 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
15463 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15464 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15466 msgid "Align:"
15467 msgstr "Uitlijning:"
15469 #. #### Number of columns ####
15470 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15471 msgid "Columns:"
15472 msgstr "Kolommen:"
15474 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15475 msgid "Number of columns"
15476 msgstr "Aantal kolommen"
15478 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15479 msgid "Equal width"
15480 msgstr "Gelijke breedte"
15482 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15483 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15484 msgstr ""
15485 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
15486 "erin"
15488 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15489 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15490 msgid "Fit into selection box"
15491 msgstr "In selectiebox laten passen"
15493 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15494 msgid "Set spacing:"
15495 msgstr "Tussenafstand:"
15497 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15498 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15499 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
15501 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15502 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15503 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
15505 #. ## The OK button
15506 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15507 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15508 msgstr "Ordenen"
15510 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15511 msgid "Arrange selected objects"
15512 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
15514 #. #### begin left panel
15515 #. ### begin notebook
15516 #. ## begin mode page
15517 #. # begin single scan
15518 #. brightness
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15520 msgid "Brightness cutoff"
15521 msgstr "Helderheid afsnijding"
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15524 msgid "Trace by a given brightness level"
15525 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15528 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15529 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15532 msgid "Single scan: creates a path"
15533 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
15535 #. canny edge detection
15536 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15538 msgid "Edge detection"
15539 msgstr "Randherkenning"
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15542 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15543 msgstr ""
15544 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15547 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15548 msgstr ""
15549 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
15551 #. quantization
15552 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15553 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15554 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15556 msgid "Color quantization"
15557 msgstr "Kleurmeting"
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15560 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15561 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15564 msgid "The number of reduced colors"
15565 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15568 msgid "Colors:"
15569 msgstr "Kleuren:"
15571 #. swap black and white
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15573 msgid "Invert image"
15574 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15577 msgid "Invert black and white regions"
15578 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
15580 #. # end single scan
15581 #. # begin multiple scan
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15583 msgid "Brightness steps"
15584 msgstr "Helderheidsstappen"
15586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15587 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15588 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15591 msgid "Scans:"
15592 msgstr "Niveaus:"
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15595 msgid "The desired number of scans"
15596 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15599 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15600 msgid "Colors"
15601 msgstr "Kleuren"
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15604 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15605 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15608 msgid "Grays"
15609 msgstr "Grijzen"
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15612 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15613 msgstr ""
15614 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
15616 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15618 msgid "Smooth"
15619 msgstr "Glad maken"
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15622 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15623 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
15625 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15627 msgid "Stack scans"
15628 msgstr "Scans stapelen"
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15631 msgid ""
15632 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15633 "gaps)"
15634 msgstr ""
15635 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
15636 "(gewoonlijk met gaten)"
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15639 msgid "Remove background"
15640 msgstr "Achtergrond verwijderen"
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15643 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15644 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
15646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15647 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15648 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
15650 #. # end multiple scan
15651 #. ## end mode page
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15653 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15654 msgid "Mode"
15655 msgstr "Modus"
15657 #. ## begin option page
15658 #. # potrace parameters
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15660 msgid "Suppress speckles"
15661 msgstr "Spikkels onderdrukken"
15663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15664 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15665 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
15667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15668 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15669 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
15671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15672 msgid "Smooth corners"
15673 msgstr "Hoeken afronden"
15675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15676 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15677 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
15679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15680 msgid "Increase this to smooth corners more"
15681 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
15683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15684 msgid "Optimize paths"
15685 msgstr "Paden optimaliseren"
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15688 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15689 msgstr ""
15690 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
15691 "te voegen"
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15694 msgid ""
15695 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15696 "optimization"
15697 msgstr ""
15698 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
15699 "optimalisatie te verkleinen"
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15702 msgid "Tolerance:"
15703 msgstr "Tolerantie:"
15705 #. ## end option page
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15707 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15708 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15709 msgid "Options"
15710 msgstr "Opties"
15712 #. ### credits
15713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15714 msgid ""
15715 "Inkscape bitmap tracing\n"
15716 "is based on Potrace,\n"
15717 "created by Peter Selinger\n"
15718 "\n"
15719 "http://potrace.sourceforge.net"
15720 msgstr ""
15721 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
15722 "is gebaseerd op Potrace,\n"
15723 "gemaakt door Peter Selinger\n"
15724 "\n"
15725 "http://potrace.sourceforge.net"
15727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15728 msgid "Credits"
15729 msgstr "Met dank aan"
15731 #. #### begin right panel
15732 #. ## SIOX
15733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15734 msgid "SIOX foreground selection"
15735 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
15737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15738 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15739 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
15741 #. ## preview
15742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15743 msgid "Update"
15744 msgstr "Verversen"
15746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15747 msgid ""
15748 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15749 "tracing"
15750 msgstr ""
15751 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
15752 "eigenlijke overtrekken"
15754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15755 msgid "Preview"
15756 msgstr "Voorbeeld"
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15759 msgid "Abort a trace in progress"
15760 msgstr "Het overtrekken afbreken"
15762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15763 msgid "Execute the trace"
15764 msgstr "Het overtrekken starten"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15768 msgid "_Horizontal"
15769 msgstr "_Horizontaal"
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15772 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15773 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15777 msgid "_Vertical"
15778 msgstr "_Verticaal"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15781 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15782 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15785 msgid "_Width"
15786 msgstr "_Breedte"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15789 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15790 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15793 msgid "_Height"
15794 msgstr "_Hoogte"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15797 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15798 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15801 msgid "A_ngle"
15802 msgstr "_Hoek"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15805 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15806 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
15808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15809 msgid ""
15810 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15811 "displacement, or percentage displacement"
15812 msgstr ""
15813 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15814 "of percentage verplaatsing"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15817 msgid ""
15818 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15819 "or percentage displacement"
15820 msgstr ""
15821 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15822 "of percentage verplaatsing"
15824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15825 msgid "Transformation matrix element A"
15826 msgstr "Transformatiematrix-element A"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15829 msgid "Transformation matrix element B"
15830 msgstr "Transformatiematrix-element B"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15833 msgid "Transformation matrix element C"
15834 msgstr "Transformatiematrix-element C"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15837 msgid "Transformation matrix element D"
15838 msgstr "Transformatiematrix-element D"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15841 msgid "Transformation matrix element E"
15842 msgstr "Transformatiematrix-element E"
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15845 msgid "Transformation matrix element F"
15846 msgstr "Transformatiematrix-element F"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15849 msgid "Rela_tive move"
15850 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15853 msgid ""
15854 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15855 "edit the current absolute position directly"
15856 msgstr ""
15857 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
15858 "bewerk de huidige absolute positie direct"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15861 msgid "Scale proportionally"
15862 msgstr "_Proportioneel schalen"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15865 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15866 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15869 msgid "Apply to each _object separately"
15870 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15873 msgid ""
15874 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15875 "transform the selection as a whole"
15876 msgstr ""
15877 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
15878 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15881 msgid "Edit c_urrent matrix"
15882 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15885 msgid ""
15886 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15887 "this matrix"
15888 msgstr ""
15889 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
15890 "transformatiematrix met deze matrix"
15892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15893 msgid "_Move"
15894 msgstr "_Verplaatsen"
15896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15897 msgid "_Scale"
15898 msgstr "_Schalen"
15900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15901 msgid "_Rotate"
15902 msgstr "_Roteren"
15904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15905 msgid "Ske_w"
15906 msgstr "Scheef_trekken"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15909 msgid "Matri_x"
15910 msgstr "Matri_x"
15912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15913 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15914 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
15916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15917 msgid "Apply transformation to selection"
15918 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
15920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15921 msgid "Edit transformation matrix"
15922 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
15924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15933 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15934 msgstr ""
15936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15937 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15938 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
15940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15941 msgid "Cursor coordinates"
15942 msgstr "Cursorcoördinaten"
15944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15945 msgid "Z:"
15946 msgstr "Z:"
15948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15949 msgid ""
15950 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15951 "use selector (arrow) to move or transform them."
15952 msgstr ""
15953 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
15954 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
15955 "vervormen."
15957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15958 #, c-format
15959 msgid ""
15960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15961 "closing?</span>\n"
15962 "\n"
15963 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15964 msgstr ""
15965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
15966 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
15967 "\n"
15968 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
15970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15971 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15972 msgid "Close _without saving"
15973 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
15975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15976 #, c-format
15977 msgid ""
15978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15979 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15980 "\n"
15981 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15982 msgstr ""
15983 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
15984 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
15985 "\n"
15986 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
15988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15989 msgid "_Save as SVG"
15990 msgstr "Op_slaan als SVG"
15992 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15993 msgid "_Blend mode:"
15994 msgstr "_Mengmodus:"
15996 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15997 msgid "B_lur:"
15998 msgstr "_Vervaging:"
16000 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16001 msgid "Toggle current layer visibility"
16002 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
16004 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16005 msgid "Lock or unlock current layer"
16006 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
16008 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16009 msgid "Current layer"
16010 msgstr "Huidige laag"
16012 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16013 msgid "(root)"
16014 msgstr "(basis)"
16016 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16017 msgid "Proprietary"
16018 msgstr "Niet-vrij"
16020 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16021 msgid "MetadataLicence|Other"
16022 msgstr "Ander"
16024 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16025 msgid "Change blur"
16026 msgstr "Vervaging wijzigen"
16028 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16031 msgid "Change opacity"
16032 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
16034 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16035 msgid "U_nits:"
16036 msgstr "Ee_nheden:"
16038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16039 msgid "Width of paper"
16040 msgstr "Breedte van het papier"
16042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16043 msgid "Height of paper"
16044 msgstr "Hoogte van het papier"
16046 # Is iets mooier met een spatie.
16047 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16048 msgid "P_age size:"
16049 msgstr "P_aginagrootte: "
16051 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16052 msgid "Page orientation:"
16053 msgstr "Paginaoriëntatie:"
16055 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16056 msgid "_Landscape"
16057 msgstr "_Liggend"
16059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16060 msgid "_Portrait"
16061 msgstr "_Staand"
16063 #. ## Set up custom size frame
16064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16065 msgid "Custom size"
16066 msgstr "Aangepaste grootte"
16068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16069 msgid "_Fit page to selection"
16070 msgstr "_Pagina aanpassen aan selectie"
16072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16073 msgid ""
16074 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16075 "is no selection"
16076 msgstr ""
16077 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
16078 "precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
16080 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
16081 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16082 msgid "Set page size"
16083 msgstr "Paginagrootte instellen"
16085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16086 msgid "List"
16087 msgstr "Lijst"
16089 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16090 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16092 msgid "swatches|Size"
16093 msgstr "Grootte"
16095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16096 msgid "tiny"
16097 msgstr "miniem"
16099 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16100 msgid "small"
16101 msgstr "klein"
16103 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16104 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16105 #. "medium" indicates size of colour swatches
16106 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16107 msgid "swatchesHeight|medium"
16108 msgstr "gemiddeld"
16110 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16111 msgid "large"
16112 msgstr "groot"
16114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16115 msgid "huge"
16116 msgstr "enorm"
16118 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16119 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16120 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16121 msgid "swatches|Width"
16122 msgstr "Breedte"
16124 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16125 msgid "narrower"
16126 msgstr "smaller"
16128 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16129 msgid "narrow"
16130 msgstr "smal"
16132 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16133 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16134 #. "medium" indicates width of colour swatches
16135 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16136 msgid "swatchesWidth|medium"
16137 msgstr "gemiddeld"
16139 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16140 msgid "wide"
16141 msgstr "breed"
16143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16144 msgid "wider"
16145 msgstr "breder"
16147 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16148 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16149 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16150 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16151 msgid "swatches|Wrap"
16152 msgstr "Terugloop"
16154 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16155 msgid ""
16156 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16157 "random numbers."
16158 msgstr ""
16159 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
16160 "willekeurige getallen aan."
16162 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
16163 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
16164 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16165 msgid "Backend"
16166 msgstr "Backend"
16168 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16169 msgid "Vector"
16170 msgstr "Vector"
16172 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16173 msgid "Bitmap"
16174 msgstr "Bitmap"
16176 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16177 msgid "Bitmap options"
16178 msgstr "Bitmap-instellingen"
16180 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16181 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16182 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
16184 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16185 msgid ""
16186 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16187 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16188 "will not be correctly rendered."
16189 msgstr ""
16190 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
16191 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
16192 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
16194 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16195 msgid ""
16196 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16197 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16198 "will be rendered exactly as displayed."
16199 msgstr ""
16200 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
16201 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
16202 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16206 msgid "Fill:"
16207 msgstr "Vulling:"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16211 msgid "Stroke:"
16212 msgstr "Lijn:"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16215 msgid "O:"
16216 msgstr "O:"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16219 msgid "N/A"
16220 msgstr "---"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16225 msgid "Nothing selected"
16226 msgstr "Niets geselecteerd"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16230 msgid "<i>None</i>"
16231 msgstr "<i>Geen</i>"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16235 msgid "No fill"
16236 msgstr "Geen vulling"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16240 msgid "No stroke"
16241 msgstr "Geen lijn"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16245 msgid "Pattern"
16246 msgstr "Patroon"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16250 msgid "Pattern fill"
16251 msgstr "Patroonvulling"
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16255 msgid "Pattern stroke"
16256 msgstr "Patroonlijn"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16259 msgid "<b>L</b>"
16260 msgstr "<b>L</b>"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16264 msgid "Linear gradient fill"
16265 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16269 msgid "Linear gradient stroke"
16270 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16273 msgid "<b>R</b>"
16274 msgstr "<b>R</b>"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16278 msgid "Radial gradient fill"
16279 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16283 msgid "Radial gradient stroke"
16284 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16287 msgid "Different"
16288 msgstr "Verschillend"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16291 msgid "Different fills"
16292 msgstr "Verschillende vullingen"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16295 msgid "Different strokes"
16296 msgstr "Verschillende lijnen"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16300 msgid "<b>Unset</b>"
16301 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
16303 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16308 msgid "Unset fill"
16309 msgstr "Vulling uitzetten"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16315 msgid "Unset stroke"
16316 msgstr "Omlijning uitzetten"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16319 msgid "Flat color fill"
16320 msgstr "Egale vulkleur"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16323 msgid "Flat color stroke"
16324 msgstr "Egale lijnkleur"
16326 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16328 msgid "<b>a</b>"
16329 msgstr "<b>g</b>"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16332 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16333 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16336 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16337 msgstr ""
16338 "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde "
16339 "objecten"
16341 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16343 msgid "<b>m</b>"
16344 msgstr "<b>m</b>"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16347 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16348 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16351 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16352 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16355 msgid "Edit fill..."
16356 msgstr "Vulling bewerken..."
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16359 msgid "Edit stroke..."
16360 msgstr "Lijn bewerken..."
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16363 msgid "Last set color"
16364 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16367 msgid "Last selected color"
16368 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16371 msgid "White"
16372 msgstr "Wit"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16378 msgid "Black"
16379 msgstr "Zwart"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16382 msgid "Copy color"
16383 msgstr "Kleur kopiëren"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16386 msgid "Paste color"
16387 msgstr "Kleur plakken"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16391 msgid "Swap fill and stroke"
16392 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16397 msgid "Make fill opaque"
16398 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16401 msgid "Make stroke opaque"
16402 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16406 msgid "Remove fill"
16407 msgstr "Vulling verwijderen"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16411 msgid "Remove stroke"
16412 msgstr "Omlijning verwijderen"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16415 msgid "Remove"
16416 msgstr "Verwijderen"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16419 msgid "Apply last set color to fill"
16420 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16423 msgid "Apply last set color to stroke"
16424 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16427 msgid "Apply last selected color to fill"
16428 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16431 msgid "Apply last selected color to stroke"
16432 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16435 msgid "Invert fill"
16436 msgstr "Vulling inverteren"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16439 msgid "Invert stroke"
16440 msgstr "Omlijning inverteren"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16443 msgid "White fill"
16444 msgstr "Witte vulling"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16447 msgid "White stroke"
16448 msgstr "Witte omlijning"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16451 msgid "Black fill"
16452 msgstr "Zwarte vulling"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16455 msgid "Black stroke"
16456 msgstr "Zwarte omlijning"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16459 msgid "Paste fill"
16460 msgstr "Vulling plakken"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16463 msgid "Paste stroke"
16464 msgstr "Omlijning plakken"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16467 msgid "Change stroke width"
16468 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16471 msgid ", drag to adjust"
16472 msgstr ", sleep om aan te passen"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16475 #, c-format
16476 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16477 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16480 msgid " (averaged)"
16481 msgstr " (gemiddeld)"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16484 msgid "0 (transparent)"
16485 msgstr "0 (transparant)"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16488 msgid "100% (opaque)"
16489 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16492 msgid "Adjust saturation"
16493 msgstr "Verzadiging aanpassen"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16496 #, c-format
16497 msgid ""
16498 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16499 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16500 msgstr ""
16501 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
16502 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16505 msgid "Adjust lightness"
16506 msgstr "Helderheid aanpassen"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16509 #, c-format
16510 msgid ""
16511 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16512 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16513 msgstr ""
16514 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16515 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16518 msgid "Adjust hue"
16519 msgstr "Tint aanpassen"
16521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16522 #, c-format
16523 msgid ""
16524 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16525 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16526 msgstr ""
16527 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16528 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
16529 "passen"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16533 msgid "Adjust stroke width"
16534 msgstr "Lijndikte aanpassen"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16537 #, c-format
16538 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16539 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
16541 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16542 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16543 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16544 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16545 msgid "sliders|Link"
16546 msgstr "Link"
16548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16549 msgid "L Gradient"
16550 msgstr "L-verloop"
16552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16553 msgid "R Gradient"
16554 msgstr "R-verloop"
16556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16557 #, c-format
16558 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16559 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
16561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16562 #, c-format
16563 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16564 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
16566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16567 #, c-format
16568 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16569 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
16571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16572 #, c-format
16573 msgid "O:%.3g"
16574 msgstr "O:%.3g"
16576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16577 #, c-format
16578 msgid "O:.%d"
16579 msgstr "O:.%d"
16581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16582 #, c-format
16583 msgid "Opacity: %.3g"
16584 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
16586 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16587 msgid "Split vanishing points"
16588 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
16590 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16591 msgid "Merge vanishing points"
16592 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
16594 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16595 msgid "3D box: Move vanishing point"
16596 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
16598 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16599 #, c-format
16600 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16601 msgid_plural ""
16602 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16603 "b> to separate selected box(es)"
16604 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16605 msgstr[1] ""
16606 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16607 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16609 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16610 #. but currently we update the status message anyway
16611 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16612 #, c-format
16613 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16614 msgid_plural ""
16615 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16616 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16617 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16618 msgstr[1] ""
16619 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16620 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16622 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16623 #, c-format
16624 msgid ""
16625 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16626 msgid_plural ""
16627 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16628 "(es)"
16629 msgstr[0] ""
16630 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
16631 "(sen) te scheiden"
16632 msgstr[1] ""
16633 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
16634 "kubus(sen) te scheiden"
16636 #: ../src/verbs.cpp:1140
16637 msgid "Switch to next layer"
16638 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
16640 #: ../src/verbs.cpp:1141
16641 msgid "Switched to next layer."
16642 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
16644 #: ../src/verbs.cpp:1143
16645 msgid "Cannot go past last layer."
16646 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
16648 #: ../src/verbs.cpp:1152
16649 msgid "Switch to previous layer"
16650 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
16652 #: ../src/verbs.cpp:1153
16653 msgid "Switched to previous layer."
16654 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
16656 #: ../src/verbs.cpp:1155
16657 msgid "Cannot go before first layer."
16658 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
16660 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16661 #: ../src/verbs.cpp:1306
16662 msgid "No current layer."
16663 msgstr "Geen huidige laag."
16665 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16666 #, c-format
16667 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16668 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
16670 #: ../src/verbs.cpp:1202
16671 msgid "Layer to top"
16672 msgstr "Laag bovenaan"
16674 #: ../src/verbs.cpp:1206
16675 msgid "Raise layer"
16676 msgstr "Laag omhoog"
16678 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16679 #, c-format
16680 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16681 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
16683 #: ../src/verbs.cpp:1210
16684 msgid "Layer to bottom"
16685 msgstr "Laag onderaan"
16687 #: ../src/verbs.cpp:1214
16688 msgid "Lower layer"
16689 msgstr "Laag omlaag"
16691 #: ../src/verbs.cpp:1223
16692 msgid "Cannot move layer any further."
16693 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
16695 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16696 #, c-format
16697 msgid "%s copy"
16698 msgstr "%s kopiëren"
16700 #: ../src/verbs.cpp:1263
16701 msgid "Duplicate layer"
16702 msgstr "Laag dupliceren"
16704 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16705 #: ../src/verbs.cpp:1266
16706 msgid "Duplicated layer."
16707 msgstr "Gedupliceerde laag"
16709 #: ../src/verbs.cpp:1295
16710 msgid "Delete layer"
16711 msgstr "Laag verwijderen"
16713 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16714 #: ../src/verbs.cpp:1298
16715 msgid "Deleted layer."
16716 msgstr "De laag is verwijderd."
16718 #: ../src/verbs.cpp:1309
16719 msgid "Toggle layer solo"
16720 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
16722 #: ../src/verbs.cpp:1389
16723 msgid "Flip horizontally"
16724 msgstr "Horizontaal spiegelen"
16726 #: ../src/verbs.cpp:1404
16727 msgid "Flip vertically"
16728 msgstr "Verticaal spiegelen"
16730 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16731 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16732 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16733 #: ../src/verbs.cpp:1912
16734 msgid "tutorial-basic.svg"
16735 msgstr "tutorial-basic.svg"
16737 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16738 #: ../src/verbs.cpp:1916
16739 msgid "tutorial-shapes.svg"
16740 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16742 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16743 #: ../src/verbs.cpp:1920
16744 msgid "tutorial-advanced.svg"
16745 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16747 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16748 #: ../src/verbs.cpp:1924
16749 msgid "tutorial-tracing.svg"
16750 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16752 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16753 #: ../src/verbs.cpp:1928
16754 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16755 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16757 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16758 #: ../src/verbs.cpp:1932
16759 msgid "tutorial-elements.svg"
16760 msgstr "tutorial-elements.svg"
16762 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16763 #: ../src/verbs.cpp:1936
16764 msgid "tutorial-tips.svg"
16765 msgstr "tutorial-tips.svg"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16768 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16769 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16772 msgid "Unlock all objects in all layers"
16773 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16776 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16777 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16780 msgid "Unhide all objects in all layers"
16781 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2239
16784 msgid "Does nothing"
16785 msgstr "Doet niets"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2242
16788 msgid "Create new document from the default template"
16789 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2244
16792 msgid "_Open..."
16793 msgstr "_Openen..."
16795 #: ../src/verbs.cpp:2245
16796 msgid "Open an existing document"
16797 msgstr "Een bestaand document openen"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2246
16800 msgid "Re_vert"
16801 msgstr "_Terugdraaien"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2247
16804 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16805 msgstr ""
16806 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
16807 "veranderingen gaan verloren)"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2248
16810 msgid "_Save"
16811 msgstr "Op_slaan"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2248
16814 msgid "Save document"
16815 msgstr "Het document opslaan"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2250
16818 msgid "Save _As..."
16819 msgstr "Opslaan _als..."
16821 #: ../src/verbs.cpp:2251
16822 msgid "Save document under a new name"
16823 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2252
16826 msgid "Save a Cop_y..."
16827 msgstr "Kopie opslaan _als..."
16829 #: ../src/verbs.cpp:2253
16830 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16831 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2254
16834 msgid "_Print..."
16835 msgstr "Af_drukken..."
16837 #: ../src/verbs.cpp:2254
16838 msgid "Print document"
16839 msgstr "Het document afdrukken"
16841 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16842 #: ../src/verbs.cpp:2257
16843 msgid "Vac_uum Defs"
16844 msgstr "_Definities opruimen"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2257
16847 msgid ""
16848 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16849 "defs&gt; of the document"
16850 msgstr ""
16851 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
16852 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2259
16855 msgid "Print Previe_w"
16856 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2260
16859 msgid "Preview document printout"
16860 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2261
16863 msgid "_Import..."
16864 msgstr "_Importeren..."
16866 #: ../src/verbs.cpp:2262
16867 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16868 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2263
16871 msgid "_Export Bitmap..."
16872 msgstr "_Bitmap exporteren..."
16874 #: ../src/verbs.cpp:2264
16875 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16876 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2265
16879 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16880 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2266
16883 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16884 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2266
16887 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16888 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2267
16891 msgid "N_ext Window"
16892 msgstr "V_olgende venster"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2268
16895 msgid "Switch to the next document window"
16896 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2269
16899 msgid "P_revious Window"
16900 msgstr "Vor_ige venster"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2270
16903 msgid "Switch to the previous document window"
16904 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2271
16907 msgid "_Close"
16908 msgstr "Sl_uiten"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2272
16911 msgid "Close this document window"
16912 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2273
16915 msgid "_Quit"
16916 msgstr "A_fsluiten"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2273
16919 msgid "Quit Inkscape"
16920 msgstr "Inkscape afsluiten"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2276
16923 msgid "Undo last action"
16924 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2279
16927 msgid "Do again the last undone action"
16928 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2280
16931 msgid "Cu_t"
16932 msgstr "K_nippen"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2281
16935 msgid "Cut selection to clipboard"
16936 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2282
16939 msgid "_Copy"
16940 msgstr "_Kopiëren"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2283
16943 msgid "Copy selection to clipboard"
16944 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2284
16947 msgid "_Paste"
16948 msgstr "_Plakken"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2285
16951 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16952 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2286
16955 msgid "Paste _Style"
16956 msgstr "_Stijl plakken"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2287
16959 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16960 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2289
16963 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16964 msgstr ""
16965 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2290
16968 msgid "Paste _Width"
16969 msgstr "_Breedte plakken"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2291
16972 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16973 msgstr ""
16974 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2292
16977 msgid "Paste _Height"
16978 msgstr "_Hoogte plakken"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2293
16981 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16982 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2294
16985 msgid "Paste Size Separately"
16986 msgstr "Grootte apart plakken"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2295
16989 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16990 msgstr ""
16991 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2296
16994 msgid "Paste Width Separately"
16995 msgstr "Breedte apart plakken"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2297
16998 msgid ""
16999 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17000 "object"
17001 msgstr ""
17002 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2298
17005 msgid "Paste Height Separately"
17006 msgstr "Hoogte apart plakken"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2299
17009 msgid ""
17010 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17011 "object"
17012 msgstr ""
17013 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2300
17016 msgid "Paste _In Place"
17017 msgstr "_Op positie plakken"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2301
17020 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17021 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2302
17024 msgid "Paste Path _Effect"
17025 msgstr "Pad_effect plakken"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2303
17028 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17029 msgstr ""
17030 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2304
17033 msgid "Remove Path _Effect"
17034 msgstr "Padeffect _verwijderen"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2305
17037 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17038 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2306
17041 msgid "Remove Filters"
17042 msgstr "Filters verwijderen"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2307
17045 msgid "Remove any filters from selected objects"
17046 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2308
17049 msgid "_Delete"
17050 msgstr "_Verwijderen"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2309
17053 msgid "Delete selection"
17054 msgstr "De selectie verwijderen"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2310
17057 msgid "Duplic_ate"
17058 msgstr "_Dupliceren"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2311
17061 msgid "Duplicate selected objects"
17062 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2312
17065 msgid "Create Clo_ne"
17066 msgstr "_Klonen"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2313
17069 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17070 msgstr ""
17071 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
17072 "geselecteerde object"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2314
17075 msgid "Unlin_k Clone"
17076 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2315
17079 msgid ""
17080 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17081 "standalone objects"
17082 msgstr ""
17083 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
17084 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2316
17087 msgid "Relink to Copied"
17088 msgstr "Herlinken aan kopie"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2317
17091 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17092 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2318
17095 msgid "Select _Original"
17096 msgstr "_Origineel selecteren"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2319
17099 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17100 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2320
17103 msgid "Objects to _Marker"
17104 msgstr "Objecten naar _markering"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2321
17107 msgid "Convert selection to a line marker"
17108 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2322
17111 msgid "Objects to Gu_ides"
17112 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2323
17115 msgid ""
17116 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17117 "edges"
17118 msgstr ""
17119 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
17120 "aangeven"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2324
17123 msgid "Objects to Patter_n"
17124 msgstr "Objecten naar patroo_n"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2325
17127 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17128 msgstr ""
17129 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2326
17132 msgid "Pattern to _Objects"
17133 msgstr "Patroon naar _objecten"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2327
17136 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17137 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2328
17140 msgid "Clea_r All"
17141 msgstr "Alles verwijderen"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2329
17144 msgid "Delete all objects from document"
17145 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2330
17148 msgid "Select Al_l"
17149 msgstr "_Alles selecteren"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2331
17152 msgid "Select all objects or all nodes"
17153 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2332
17156 msgid "Select All in All La_yers"
17157 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2333
17160 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17161 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2334
17164 msgid "In_vert Selection"
17165 msgstr "Selectie _omkeren"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2335
17168 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17169 msgstr ""
17170 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2336
17173 msgid "Invert in All Layers"
17174 msgstr "Omkeren in alle lagen"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2337
17177 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17178 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2338
17181 msgid "Select Next"
17182 msgstr "Volgende selecteren"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2339
17185 msgid "Select next object or node"
17186 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2340
17189 msgid "Select Previous"
17190 msgstr "Vorige selecteren"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2341
17193 msgid "Select previous object or node"
17194 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2342
17197 msgid "D_eselect"
17198 msgstr "S_electie opheffen"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2343
17201 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17202 msgstr "Alles deselecteren"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2344
17205 msgid "_Guides Around Page"
17206 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2345
17209 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17210 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2346
17213 msgid "Next Path Effect Parameter"
17214 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2347
17217 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17218 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17220 #. Selection
17221 #: ../src/verbs.cpp:2350
17222 msgid "Raise to _Top"
17223 msgstr "_Bovenaan"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2351
17226 msgid "Raise selection to top"
17227 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2352
17230 msgid "Lower to _Bottom"
17231 msgstr "_Onderaan"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2353
17234 msgid "Lower selection to bottom"
17235 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2354
17238 msgid "_Raise"
17239 msgstr "Om_hoog"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2355
17242 msgid "Raise selection one step"
17243 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2356
17246 msgid "_Lower"
17247 msgstr "Om_laag"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2357
17250 msgid "Lower selection one step"
17251 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2358
17254 msgid "_Group"
17255 msgstr "_Groeperen"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2359
17258 msgid "Group selected objects"
17259 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2361
17262 msgid "Ungroup selected groups"
17263 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2363
17266 msgid "_Put on Path"
17267 msgstr "Op pad _plaatsen"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2365
17270 msgid "_Remove from Path"
17271 msgstr "Van pad _verwijderen"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2367
17274 msgid "Remove Manual _Kerns"
17275 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
17277 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17278 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17279 #: ../src/verbs.cpp:2370
17280 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17281 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2372
17284 msgid "_Union"
17285 msgstr "_Vereniging"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2373
17288 msgid "Create union of selected paths"
17289 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2374
17292 msgid "_Intersection"
17293 msgstr "_Overlap"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2375
17296 msgid "Create intersection of selected paths"
17297 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2376
17300 msgid "_Difference"
17301 msgstr "_Verschil"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2377
17304 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17305 msgstr ""
17306 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
17307 "onderste pad"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2378
17310 msgid "E_xclusion"
17311 msgstr "_Uitsluiting"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2379
17314 msgid ""
17315 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17316 "path)"
17317 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2380
17320 msgid "Di_vision"
17321 msgstr "_Splitsing"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2381
17324 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17325 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
17327 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17328 #. Advanced tutorial for more info
17329 #: ../src/verbs.cpp:2384
17330 msgid "Cut _Path"
17331 msgstr "_Pad versnijden"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2385
17334 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17335 msgstr ""
17336 "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
17338 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17339 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17340 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17341 #: ../src/verbs.cpp:2389
17342 msgid "Outs_et"
17343 msgstr "Ver_wijden"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2390
17346 msgid "Outset selected paths"
17347 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2392
17350 msgid "O_utset Path by 1 px"
17351 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2393
17354 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17355 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2395
17358 msgid "O_utset Path by 10 px"
17359 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2396
17362 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17363 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
17365 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17366 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17367 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17368 #: ../src/verbs.cpp:2400
17369 msgid "I_nset"
17370 msgstr "Ver_nauwen"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2401
17373 msgid "Inset selected paths"
17374 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2403
17377 msgid "I_nset Path by 1 px"
17378 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2404
17381 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17382 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2406
17385 msgid "I_nset Path by 10 px"
17386 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2407
17389 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17390 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2409
17393 msgid "D_ynamic Offset"
17394 msgstr "D_ynamische rand"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2409
17397 msgid "Create a dynamic offset object"
17398 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2411
17401 msgid "_Linked Offset"
17402 msgstr "_Gekoppelde rand"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2412
17405 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17406 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2414
17409 msgid "_Stroke to Path"
17410 msgstr "_Lijn naar pad"
17412 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
17413 #: ../src/verbs.cpp:2415
17414 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17415 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2416
17418 msgid "Si_mplify"
17419 msgstr "_Vereenvoudigen"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2417
17422 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17423 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2418
17426 msgid "_Reverse"
17427 msgstr "_Omdraaien"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2419
17430 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17431 msgstr ""
17432 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
17433 "markeringen)"
17435 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17436 #: ../src/verbs.cpp:2421
17437 msgid "_Trace Bitmap..."
17438 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
17440 #: ../src/verbs.cpp:2422
17441 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17442 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2423
17445 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17446 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2424
17449 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17450 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2425
17453 msgid "_Combine"
17454 msgstr "_Combineren"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2426
17457 msgid "Combine several paths into one"
17458 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
17460 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17461 #. Advanced tutorial for more info
17462 #: ../src/verbs.cpp:2429
17463 msgid "Break _Apart"
17464 msgstr "Op_delen"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2430
17467 msgid "Break selected paths into subpaths"
17468 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2431
17471 msgid "Rows and Columns..."
17472 msgstr "_Rijen en kolommen..."
17474 #: ../src/verbs.cpp:2432
17475 msgid "Arrange selected objects in a table"
17476 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
17478 #. Layer
17479 #: ../src/verbs.cpp:2434
17480 msgid "_Add Layer..."
17481 msgstr "_Nieuwe laag..."
17483 #: ../src/verbs.cpp:2435
17484 msgid "Create a new layer"
17485 msgstr "Een nieuwe laag maken"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2436
17488 msgid "Re_name Layer..."
17489 msgstr "Laag hernoe_men..."
17491 #: ../src/verbs.cpp:2437
17492 msgid "Rename the current layer"
17493 msgstr "De huidige laag hernoemen"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2438
17496 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17497 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2439
17500 msgid "Switch to the layer above the current"
17501 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2440
17504 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17505 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2441
17508 msgid "Switch to the layer below the current"
17509 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2442
17512 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17513 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2443
17516 msgid "Move selection to the layer above the current"
17517 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2444
17520 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17521 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2445
17524 msgid "Move selection to the layer below the current"
17525 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2446
17528 msgid "Layer to _Top"
17529 msgstr "Laag _bovenaan"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2447
17532 msgid "Raise the current layer to the top"
17533 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2448
17536 msgid "Layer to _Bottom"
17537 msgstr "Laag _onderaan"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2449
17540 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17541 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2450
17544 msgid "_Raise Layer"
17545 msgstr "Laag om_hoog"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2451
17548 msgid "Raise the current layer"
17549 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2452
17552 msgid "_Lower Layer"
17553 msgstr "Laag om_laag"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2453
17556 msgid "Lower the current layer"
17557 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2454
17560 msgid "Duplicate Current Layer"
17561 msgstr "Huidige laag dupliceren"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2455
17564 msgid "Duplicate an existing layer"
17565 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2456
17568 msgid "_Delete Current Layer"
17569 msgstr "Laag _verwijderen"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2457
17572 msgid "Delete the current layer"
17573 msgstr "De huidige laag verwijderen"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2458
17576 msgid "_Show/hide other layers"
17577 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2459
17580 msgid "Solo the current layer"
17581 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
17583 #. Object
17584 #: ../src/verbs.cpp:2462
17585 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17586 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
17588 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17589 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17590 #: ../src/verbs.cpp:2465
17591 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17592 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2466
17595 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17596 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
17598 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17599 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17600 #: ../src/verbs.cpp:2469
17601 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17602 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2470
17605 msgid "Remove _Transformations"
17606 msgstr "_Transformaties verwijderen"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2471
17609 msgid "Remove transformations from object"
17610 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2472
17613 msgid "_Object to Path"
17614 msgstr "_Object naar pad"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2473
17617 msgid "Convert selected object to path"
17618 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2474
17621 msgid "_Flow into Frame"
17622 msgstr "_Naar object vormen"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2475
17625 msgid ""
17626 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17627 "frame object"
17628 msgstr ""
17629 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
17630 "aan het vormende object"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2476
17633 msgid "_Unflow"
17634 msgstr "_Uit vorm halen"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2477
17637 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17638 msgstr ""
17639 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
17640 "één regel)"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2478
17643 msgid "_Convert to Text"
17644 msgstr "_Omzetten naar tekst"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2479
17647 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17648 msgstr ""
17649 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
17650 "uiterlijk)"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2481
17653 msgid "Flip _Horizontal"
17654 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2481
17657 msgid "Flip selected objects horizontally"
17658 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2484
17661 msgid "Flip _Vertical"
17662 msgstr "_Verticaal spiegelen"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2484
17665 msgid "Flip selected objects vertically"
17666 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2487
17669 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17670 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2489
17673 msgid "Edit mask"
17674 msgstr "Masker bewerken"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17677 msgid "_Release"
17678 msgstr "_Uitschakelen"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2491
17681 msgid "Remove mask from selection"
17682 msgstr "Masker uitschakelen"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2493
17685 msgid ""
17686 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17687 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17690 msgid "Edit clipping path"
17691 msgstr "Maskerpad bewerken"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2497
17694 msgid "Remove clipping path from selection"
17695 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
17697 #. Tools
17698 #: ../src/verbs.cpp:2500
17699 msgid "Select"
17700 msgstr "Selecteren"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2501
17703 msgid "Select and transform objects"
17704 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2502
17707 msgid "Node Edit"
17708 msgstr "Knooppunten wijzigen"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2503
17711 msgid "Edit paths by nodes"
17712 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2505
17715 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17716 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2507
17719 msgid "Create rectangles and squares"
17720 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2509
17723 msgid "Create 3D boxes"
17724 msgstr "3D-kubussen maken"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2511
17727 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17728 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2513
17731 msgid "Create stars and polygons"
17732 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2515
17735 msgid "Create spirals"
17736 msgstr "Spiralen maken"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2517
17739 msgid "Draw freehand lines"
17740 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2519
17743 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17744 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2521
17747 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17748 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2523
17751 msgid "Create and edit text objects"
17752 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2525
17755 msgid "Create and edit gradients"
17756 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2527
17759 msgid "Zoom in or out"
17760 msgstr "In- of uitzoomen"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2529
17763 msgid "Pick colors from image"
17764 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2531
17767 msgid "Create diagram connectors"
17768 msgstr "Diagramverbindingen maken"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2533
17771 msgid "Fill bounded areas"
17772 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2534
17775 msgid "LPE Edit"
17776 msgstr "Padeffect wijzigen"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2535
17779 msgid "Edit Path Effect parameters"
17780 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2537
17783 msgid "Erase existing paths"
17784 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2539
17787 msgid "Do geometric constructions"
17788 msgstr "Geometrische constructies maken"
17790 #. Tool prefs
17791 #: ../src/verbs.cpp:2541
17792 msgid "Selector Preferences"
17793 msgstr "Selectievoorkeuren"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2542
17796 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17797 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2543
17800 msgid "Node Tool Preferences"
17801 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2544
17804 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17805 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2545
17808 msgid "Tweak Tool Preferences"
17809 msgstr "Boetseervoorkeuren"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2546
17812 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17813 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2547
17816 msgid "Rectangle Preferences"
17817 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2548
17820 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17821 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2549
17824 msgid "3D Box Preferences"
17825 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2550
17828 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17829 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2551
17832 msgid "Ellipse Preferences"
17833 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2552
17836 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17837 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2553
17840 msgid "Star Preferences"
17841 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2554
17844 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17845 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2555
17848 msgid "Spiral Preferences"
17849 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2556
17852 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17853 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2557
17856 msgid "Pencil Preferences"
17857 msgstr "Potloodvoorkeuren"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2558
17860 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17861 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2559
17864 msgid "Pen Preferences"
17865 msgstr "Penvoorkeuren"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2560
17868 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17869 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2561
17872 msgid "Calligraphic Preferences"
17873 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2562
17876 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17877 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2563
17880 msgid "Text Preferences"
17881 msgstr "Tekstvoorkeuren"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2564
17884 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17885 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2565
17888 msgid "Gradient Preferences"
17889 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2566
17892 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17893 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2567
17896 msgid "Zoom Preferences"
17897 msgstr "Zoomvoorkeuren"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2568
17900 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17901 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2569
17904 msgid "Dropper Preferences"
17905 msgstr "Pipetvoorkeuren"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2570
17908 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17909 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2571
17912 msgid "Connector Preferences"
17913 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2572
17916 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17917 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2573
17920 msgid "Paint Bucket Preferences"
17921 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2574
17924 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17925 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2575
17928 msgid "Eraser Preferences"
17929 msgstr "Gomvoorkeuren"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2576
17932 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17933 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2577
17936 msgid "LPE Tool Preferences"
17937 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2578
17940 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17941 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
17943 #. Zoom/View
17944 #: ../src/verbs.cpp:2581
17945 msgid "Zoom In"
17946 msgstr "_Inzoomen"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2581
17949 msgid "Zoom in"
17950 msgstr "Inzoomen"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2582
17953 msgid "Zoom Out"
17954 msgstr "_Uitzoomen"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2582
17957 msgid "Zoom out"
17958 msgstr "Uitzoomen"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2583
17961 msgid "_Rulers"
17962 msgstr "_Linialen"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2583
17965 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17966 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2584
17969 msgid "Scroll_bars"
17970 msgstr "Schuif_balken"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2584
17973 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17974 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2585
17977 msgid "_Grid"
17978 msgstr "_Raster"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2585
17981 msgid "Show or hide the grid"
17982 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2586
17985 msgid "G_uides"
17986 msgstr "_Hulplijnen"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2586
17989 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17990 msgstr ""
17991 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
17992 "te maken"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2587
17995 msgid "Toggle snapping on or off"
17996 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2588
17999 msgid "Nex_t Zoom"
18000 msgstr "V_olgende zoomniveau"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2588
18003 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18004 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2590
18007 msgid "Pre_vious Zoom"
18008 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2590
18011 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18012 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2592
18015 msgid "Zoom 1:_1"
18016 msgstr "Zoom 1:_1"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2592
18019 msgid "Zoom to 1:1"
18020 msgstr "Ware grootte"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2594
18023 msgid "Zoom 1:_2"
18024 msgstr "Zoom 1:_2"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2594
18027 msgid "Zoom to 1:2"
18028 msgstr "Halve grootte"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2596
18031 msgid "_Zoom 2:1"
18032 msgstr "_Zoom 2:1"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2596
18035 msgid "Zoom to 2:1"
18036 msgstr "Dubbele grootte"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2599
18039 msgid "_Fullscreen"
18040 msgstr "_Volledig scherm"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2599
18043 msgid "Stretch this document window to full screen"
18044 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2602
18047 msgid "Toggle _Focus Mode"
18048 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2602
18051 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18052 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2604
18055 msgid "Duplic_ate Window"
18056 msgstr "Venster _dupliceren"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2604
18059 msgid "Open a new window with the same document"
18060 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2606
18063 msgid "_New View Preview"
18064 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2607
18067 msgid "New View Preview"
18068 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
18070 #. "view_new_preview"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2609
18072 msgid "_Normal"
18073 msgstr "_Normaal"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2610
18076 msgid "Switch to normal display mode"
18077 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2611
18080 msgid "No _Filters"
18081 msgstr "Geen _filters"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2612
18084 msgid "Switch to normal display without filters"
18085 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2613
18088 msgid "_Outline"
18089 msgstr "_Omlijning"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2614
18092 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18093 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2615
18096 msgid "_Toggle"
18097 msgstr "Om_schakelen"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2616
18100 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18101 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2618
18104 msgid "Color-managed view"
18105 msgstr "Kleurmanagementmodus"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2619
18108 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18109 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2621
18112 msgid "Ico_n Preview..."
18113 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
18115 #: ../src/verbs.cpp:2622
18116 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18117 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2624
18120 msgid "Zoom to fit page in window"
18121 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2625
18124 msgid "Page _Width"
18125 msgstr "Pagina_breedte"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2626
18128 msgid "Zoom to fit page width in window"
18129 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2628
18132 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18133 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2630
18136 msgid "Zoom to fit selection in window"
18137 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
18139 #. Dialogs
18140 #: ../src/verbs.cpp:2633
18141 msgid "In_kscape Preferences..."
18142 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
18144 #: ../src/verbs.cpp:2634
18145 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18146 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2635
18149 msgid "_Document Properties..."
18150 msgstr "Document_eigenschappen..."
18152 #: ../src/verbs.cpp:2636
18153 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18154 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2637
18157 msgid "Document _Metadata..."
18158 msgstr "Document_metagegevens..."
18160 #: ../src/verbs.cpp:2638
18161 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18162 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2639
18165 msgid "_Fill and Stroke..."
18166 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
18168 #: ../src/verbs.cpp:2640
18169 msgid ""
18170 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18171 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
18173 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18174 #: ../src/verbs.cpp:2642
18175 msgid "S_watches..."
18176 msgstr "_Paletten..."
18178 #: ../src/verbs.cpp:2643
18179 msgid "Select colors from a swatches palette"
18180 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2644
18183 msgid "Transfor_m..."
18184 msgstr "_Transformeren..."
18186 #: ../src/verbs.cpp:2645
18187 msgid "Precisely control objects' transformations"
18188 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2646
18191 msgid "_Align and Distribute..."
18192 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
18194 #: ../src/verbs.cpp:2647
18195 msgid "Align and distribute objects"
18196 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2648
18199 msgid "Undo _History..."
18200 msgstr "Gesc_hiedenis..."
18202 #: ../src/verbs.cpp:2649
18203 msgid "Undo History"
18204 msgstr "Geschiedenis"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2650
18207 msgid "_Text and Font..."
18208 msgstr "_Tekst en lettertype..."
18210 #: ../src/verbs.cpp:2651
18211 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18212 msgstr ""
18213 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
18214 "instellen"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2652
18217 msgid "_XML Editor..."
18218 msgstr "_XML-editor..."
18220 #: ../src/verbs.cpp:2653
18221 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18222 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2654
18225 msgid "_Find..."
18226 msgstr "_Zoeken..."
18228 #: ../src/verbs.cpp:2655
18229 msgid "Find objects in document"
18230 msgstr "Objecten in het document zoeken"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2656
18233 msgid "Find and _Replace Text..."
18234 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
18236 #: ../src/verbs.cpp:2657
18237 msgid "Find and replace text in document"
18238 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2658
18241 msgid "Check Spellin_g..."
18242 msgstr "Spellin_g controleren..."
18244 #: ../src/verbs.cpp:2659
18245 msgid "Check spelling of text in document"
18246 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2660
18249 msgid "_Messages..."
18250 msgstr "_Berichten..."
18252 #: ../src/verbs.cpp:2661
18253 msgid "View debug messages"
18254 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2662
18257 msgid "S_cripts..."
18258 msgstr "S_cripts..."
18260 #: ../src/verbs.cpp:2663
18261 msgid "Run scripts"
18262 msgstr "Scripts uitvoeren"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2664
18265 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18266 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2665
18269 msgid "Show or hide all open dialogs"
18270 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2666
18273 msgid "Create Tiled Clones..."
18274 msgstr "_Tegelen met klonen..."
18276 #: ../src/verbs.cpp:2667
18277 msgid ""
18278 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18279 "scattering"
18280 msgstr ""
18281 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
18282 "verstrooien"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2668
18285 msgid "_Object Properties..."
18286 msgstr "Object_eigenschappen..."
18288 #: ../src/verbs.cpp:2669
18289 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18290 msgstr ""
18291 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
18292 "objecteigenschappen bewerken"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2672
18295 msgid "_Instant Messaging..."
18296 msgstr "_Chatberichten..."
18298 #: ../src/verbs.cpp:2672
18299 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18300 msgstr "Jabber-chatprogramma"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2674
18303 msgid "_Input Devices..."
18304 msgstr "_Invoerapparaten..."
18306 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18307 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18308 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2676
18311 msgid "_Input Devices (new)..."
18312 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
18314 #: ../src/verbs.cpp:2678
18315 msgid "_Extensions..."
18316 msgstr "_Uitbreidingen..."
18318 #: ../src/verbs.cpp:2679
18319 msgid "Query information about extensions"
18320 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2680
18323 msgid "Layer_s..."
18324 msgstr "L_agen..."
18326 #: ../src/verbs.cpp:2681
18327 msgid "View Layers"
18328 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2682
18331 msgid "Path Effect Editor..."
18332 msgstr "Padeffect editor..."
18334 #: ../src/verbs.cpp:2683
18335 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18336 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2684
18339 msgid "Filter Editor..."
18340 msgstr "Filter editor..."
18342 #: ../src/verbs.cpp:2685
18343 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18344 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2686
18347 msgid "SVG Font Editor..."
18348 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
18350 #: ../src/verbs.cpp:2687
18351 msgid "Edit SVG fonts"
18352 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
18354 #. Help
18355 #: ../src/verbs.cpp:2690
18356 msgid "About E_xtensions"
18357 msgstr "Over _uitbreidingen"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2691
18360 msgid "Information on Inkscape extensions"
18361 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2692
18364 msgid "About _Memory"
18365 msgstr "_Geheugengebruik"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2693
18368 msgid "Memory usage information"
18369 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2694
18372 msgid "_About Inkscape"
18373 msgstr "_Over Inkscape"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2695
18376 msgid "Inkscape version, authors, license"
18377 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
18379 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18380 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18381 #. Tutorials
18382 #: ../src/verbs.cpp:2700
18383 msgid "Inkscape: _Basic"
18384 msgstr "Inkscape: _Basis"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2701
18387 msgid "Getting started with Inkscape"
18388 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
18390 #. "tutorial_basic"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2702
18392 msgid "Inkscape: _Shapes"
18393 msgstr "Inkscape: _Vormen"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2703
18396 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18397 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2704
18400 msgid "Inkscape: _Advanced"
18401 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2705
18404 msgid "Advanced Inkscape topics"
18405 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
18407 #. "tutorial_advanced"
18408 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18409 #: ../src/verbs.cpp:2707
18410 msgid "Inkscape: T_racing"
18411 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2708
18414 msgid "Using bitmap tracing"
18415 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
18417 #. "tutorial_tracing"
18418 #: ../src/verbs.cpp:2709
18419 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18420 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18422 #: ../src/verbs.cpp:2710
18423 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18424 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2711
18427 msgid "_Elements of Design"
18428 msgstr "Ont_werptheorieën"
18430 #: ../src/verbs.cpp:2712
18431 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18432 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
18434 #. "tutorial_design"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2713
18436 msgid "_Tips and Tricks"
18437 msgstr "_Tips en ideeën"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2714
18440 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18441 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
18443 #. "tutorial_tips"
18444 #. Effect -- renamed Extension
18445 #: ../src/verbs.cpp:2717
18446 msgid "Previous Extension"
18447 msgstr "Vorige uitbreiding"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2718
18450 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18451 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2719
18454 msgid "Previous Extension Settings..."
18455 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
18457 #: ../src/verbs.cpp:2720
18458 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18459 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2724
18462 msgid "Fit the page to the current selection"
18463 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2726
18466 msgid "Fit the page to the drawing"
18467 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
18469 #: ../src/verbs.cpp:2728
18470 msgid ""
18471 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18472 msgstr ""
18473 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
18474 "is"
18476 #. LockAndHide
18477 #: ../src/verbs.cpp:2730
18478 msgid "Unlock All"
18479 msgstr "Alles ontgrendelen"
18481 #: ../src/verbs.cpp:2732
18482 msgid "Unlock All in All Layers"
18483 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
18485 #: ../src/verbs.cpp:2734
18486 msgid "Unhide All"
18487 msgstr "Alles tonen"
18489 #: ../src/verbs.cpp:2736
18490 msgid "Unhide All in All Layers"
18491 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
18493 #: ../src/verbs.cpp:2740
18494 msgid "Link an ICC color profile"
18495 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
18497 #: ../src/verbs.cpp:2741
18498 msgid "Remove Color Profile"
18499 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2742
18502 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18503 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
18505 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18506 msgid "Dash pattern"
18507 msgstr "Streepjespatroon"
18509 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18510 msgid "Pattern offset"
18511 msgstr "Patrooninspringing"
18513 #. display the initial welcome message in the statusbar
18514 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18515 msgid ""
18516 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18517 "use selector (arrow) to move or transform them."
18518 msgstr ""
18519 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
18520 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
18522 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18523 #, c-format
18524 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18525 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
18527 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18528 #, c-format
18529 msgid "%s: %d - Inkscape"
18530 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18532 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18533 #, c-format
18534 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18535 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
18537 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18538 #, c-format
18539 msgid "%s - Inkscape"
18540 msgstr "%s - Inkscape"
18542 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18543 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18544 msgid "none"
18545 msgstr "geen"
18547 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18548 msgid "remove"
18549 msgstr "verwijderen"
18551 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18552 msgid "Change fill rule"
18553 msgstr "Vulregel veranderen"
18555 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18556 msgid "Set fill color"
18557 msgstr "Vulkleur instellen"
18559 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18560 msgid "Set gradient on fill"
18561 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
18563 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18564 msgid "Set pattern on fill"
18565 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
18567 #. Family frame
18568 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18569 msgid "Font family"
18570 msgstr "Lettertype"
18572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18574 #. Style frame
18575 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18576 msgid "fontselector|Style"
18577 msgstr "Stijl"
18579 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18580 msgid "Font size:"
18581 msgstr "Grootte:"
18583 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18584 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18585 #. * some representative characters that users of your locale will be
18586 #. * interested in.
18587 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18588 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18589 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
18591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18592 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18593 msgid ""
18594 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18595 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18596 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18597 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18598 msgstr ""
18599 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
18600 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
18601 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
18602 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
18604 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18605 msgid "reflected"
18606 msgstr "Gespiegeld"
18608 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18609 msgid "direct"
18610 msgstr "Normaal"
18612 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18613 msgid "Repeat:"
18614 msgstr "Herhalen:"
18616 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18617 msgid "Assign gradient to object"
18618 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
18620 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18621 msgid "<small>No gradients</small>"
18622 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
18624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18625 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18626 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
18628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18629 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18630 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
18632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18633 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18634 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
18636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18637 msgid "Edit the stops of the gradient"
18638 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
18640 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18645 msgid "<b>New:</b>"
18646 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
18648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18649 msgid "Create linear gradient"
18650 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
18652 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18653 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18654 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
18656 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18657 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18658 msgid "on"
18659 msgstr "op"
18661 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18662 msgid "Create gradient in the fill"
18663 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
18665 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18666 msgid "Create gradient in the stroke"
18667 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
18669 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18670 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18675 msgid "<b>Change:</b>"
18676 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
18678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18679 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18680 msgid "No document selected"
18681 msgstr "Geen document geselecteerd"
18683 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18684 msgid "No gradients in document"
18685 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
18687 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18688 msgid "No gradient selected"
18689 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
18691 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18692 msgid "No stops in gradient"
18693 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
18695 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18696 msgid "Change gradient stop offset"
18697 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
18699 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18700 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18701 msgid "Add stop"
18702 msgstr "Overgang toevoegen"
18704 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18705 msgid "Add another control stop to gradient"
18706 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
18708 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18709 msgid "Delete stop"
18710 msgstr "Overgang verwijderen"
18712 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18713 msgid "Delete current control stop from gradient"
18714 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
18716 #. Label
18717 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18718 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18719 msgid "Offset:"
18720 msgstr "Beginpunt:"
18722 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18723 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18724 msgid "Stop Color"
18725 msgstr "Overgangskleur"
18727 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18728 msgid "Gradient editor"
18729 msgstr "Kleurverloop-editor"
18731 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18732 msgid "Change gradient stop color"
18733 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
18735 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18736 msgid "No paint"
18737 msgstr "Geen opvulling"
18739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18740 msgid "Flat color"
18741 msgstr "Egale kleur"
18743 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18744 msgid "Linear gradient"
18745 msgstr "Lineair kleurverloop"
18747 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18748 msgid "Radial gradient"
18749 msgstr "Radiaal kleurverloop"
18751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18752 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18753 msgstr ""
18754 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
18756 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18757 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18758 msgid ""
18759 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18760 "evenodd)"
18761 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
18763 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18765 msgid ""
18766 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18767 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
18769 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18770 msgid "No objects"
18771 msgstr "Geen objecten"
18773 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18774 msgid "Multiple styles"
18775 msgstr "Meerdere stijlen"
18777 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18778 msgid "Paint is undefined"
18779 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
18781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18782 msgid ""
18783 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18784 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18785 "create a new pattern from selection."
18786 msgstr ""
18787 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
18788 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
18789 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
18791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18792 msgid "Transform by toolbar"
18793 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
18795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18796 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18797 msgstr ""
18798 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
18799 "worden."
18801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18802 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18803 msgstr ""
18804 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
18805 "geschaald worden."
18807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18808 msgid ""
18809 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18810 "scaled."
18811 msgstr ""
18812 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
18813 "worden geschaald."
18815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18816 msgid ""
18817 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18818 "are scaled."
18819 msgstr ""
18820 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
18821 "worden geschaald."
18823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18824 msgid ""
18825 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18826 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18827 msgstr ""
18828 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
18829 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18832 msgid ""
18833 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18834 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18835 msgstr ""
18836 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18837 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18840 msgid ""
18841 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18842 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18843 msgstr ""
18844 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
18845 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18848 msgid ""
18849 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18850 "scaled, rotated, or skewed)."
18851 msgstr ""
18852 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18853 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18855 #. four spinbuttons
18856 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18857 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18859 msgid "select_toolbar|X position"
18860 msgstr "X-positie"
18862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18863 msgid "select_toolbar|X"
18864 msgstr "X"
18866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18867 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18868 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
18870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18873 msgid "select_toolbar|Y position"
18874 msgstr "Y-positie"
18876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18877 msgid "select_toolbar|Y"
18878 msgstr "Y"
18880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18881 msgid "Vertical coordinate of selection"
18882 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
18884 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18885 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18887 msgid "select_toolbar|Width"
18888 msgstr "Breedte"
18890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18891 msgid "select_toolbar|W"
18892 msgstr "Breedte"
18894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18895 msgid "Width of selection"
18896 msgstr "Breedte van de selectie"
18898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18899 msgid "Lock width and height"
18900 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
18902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18903 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18904 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
18906 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18907 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18909 msgid "select_toolbar|Height"
18910 msgstr "Hoogte"
18912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18913 msgid "select_toolbar|H"
18914 msgstr "Hoogte"
18916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18917 msgid "Height of selection"
18918 msgstr "Hoogte van de selectie"
18920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18921 msgid "Affect:"
18922 msgstr "Werking:"
18924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18925 msgid ""
18926 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18927 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18928 msgstr ""
18929 "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop "
18930 "aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
18932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18933 msgid "Scale rounded corners"
18934 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
18936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18937 msgid "Move gradients"
18938 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
18940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18941 msgid "Move patterns"
18942 msgstr "Patronen verplaatsen"
18944 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18945 msgid "System"
18946 msgstr "Systeem"
18948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18949 msgid "CMS"
18950 msgstr "Kleurbeheersysteem"
18952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18954 msgid "_R"
18955 msgstr "_R"
18957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18960 msgid "_G"
18961 msgstr "_G"
18963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18965 msgid "_B"
18966 msgstr "_B"
18968 # Hue - Tint.
18969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18972 msgid "_H"
18973 msgstr "_T"
18975 # Saturation - Verzadiging.
18976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18979 msgid "_S"
18980 msgstr "_V"
18982 # Lightness - Helderheid.
18983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18985 msgid "_L"
18986 msgstr "_H"
18988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18991 msgid "_C"
18992 msgstr "_C"
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18997 msgid "_M"
18998 msgstr "_M"
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19003 msgid "_Y"
19004 msgstr "_Y"
19006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19008 msgid "_K"
19009 msgstr "_K"
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19012 msgid "Gray"
19013 msgstr "Grijs"
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19019 msgid "Cyan"
19020 msgstr "Cyaan"
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19026 msgid "Magenta"
19027 msgstr "Magenta"
19029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19033 msgid "Yellow"
19034 msgstr "Geel (Y)"
19036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19037 msgid "Fix"
19038 msgstr "Corrigeren"
19040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19041 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19042 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
19044 #. Label
19045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19049 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19050 msgid "_A"
19051 msgstr "_A"
19053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19061 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19062 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19063 msgid "Alpha (opacity)"
19064 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
19066 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19067 msgid "RGBA_:"
19068 msgstr "RGBA_:"
19070 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19071 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19072 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
19074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19075 msgid "RGB"
19076 msgstr "RGB"
19078 # Tint-Verzadiging-Licht.
19079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19080 msgid "HSL"
19081 msgstr "TVL"
19083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19084 msgid "CMYK"
19085 msgstr "CMYK"
19087 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19088 msgid "Unnamed"
19089 msgstr "Naamloos"
19091 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19092 msgid "Wheel"
19093 msgstr "Wiel"
19095 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19096 msgid "Attribute"
19097 msgstr "Attribuut"
19099 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19100 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19101 msgid "Value"
19102 msgstr "Waarde"
19104 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19105 msgid "Type text in a text node"
19106 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
19108 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19109 msgid "Set stroke color"
19110 msgstr "Omlijningskleur instellen"
19112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19113 msgid "Set gradient on stroke"
19114 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
19116 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19117 msgid "Set pattern on stroke"
19118 msgstr "Patroon instellen op lijn"
19120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19121 msgid "Set markers"
19122 msgstr "Markeringen instellen"
19124 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
19125 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19126 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19127 #. Stroke width
19128 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19129 msgid "StrokeWidth|Width:"
19130 msgstr "Breedte:"
19132 #. Join type
19133 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19134 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19136 msgid "Join:"
19137 msgstr "Samenvoegen:"
19139 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19140 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19141 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19142 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19143 msgid "Miter join"
19144 msgstr "Scherpe hoek"
19146 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19147 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19148 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19149 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19150 msgid "Round join"
19151 msgstr "Afgeronde hoek"
19153 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19154 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19155 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19156 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19157 msgid "Bevel join"
19158 msgstr "Platte hoek"
19160 #. Miterlimit
19161 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19162 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19163 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19164 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19165 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19166 #. when they become too long.
19167 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19168 msgid "Miter limit:"
19169 msgstr "Hoeklimiet:"
19171 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19172 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19173 msgstr ""
19174 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
19175 "hoeken"
19177 #. Cap type
19178 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19180 msgid "Cap:"
19181 msgstr "Uiteinde:"
19183 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19184 #. of the line; the ends of the line are square
19185 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19186 msgid "Butt cap"
19187 msgstr "Afgekapt einde"
19189 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19190 #. line; the ends of the line are rounded
19191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19192 msgid "Round cap"
19193 msgstr "Rond einde"
19195 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19196 #. line; the ends of the line are square
19197 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19198 msgid "Square cap"
19199 msgstr "Vierkant einde"
19201 #. Dash
19202 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19203 msgid "Dashes:"
19204 msgstr "Streepjes:"
19206 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19207 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19208 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19209 msgid "Start Markers:"
19210 msgstr "Beginmarkering:"
19212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19213 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19214 msgstr ""
19215 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
19217 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19218 msgid "Mid Markers:"
19219 msgstr "Middenmarkering:"
19221 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19222 msgid ""
19223 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19224 "last nodes"
19225 msgstr ""
19226 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
19227 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
19229 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19230 msgid "End Markers:"
19231 msgstr "Eindmarkering:"
19233 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19234 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19235 msgstr ""
19236 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
19238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19239 msgid "Set stroke style"
19240 msgstr "Lijnstijl instellen"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19243 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19244 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19247 msgid "Style of new stars"
19248 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19251 msgid "Style of new rectangles"
19252 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19255 msgid "Style of new 3D boxes"
19256 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19259 msgid "Style of new ellipses"
19260 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19263 msgid "Style of new spirals"
19264 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19267 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19268 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19271 msgid "Style of new paths created by Pen"
19272 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19275 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19276 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19279 msgid "TBD"
19280 msgstr "Te bepalen"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19283 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19284 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19287 msgid "Insert node"
19288 msgstr "Knooppunt invoegen"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19291 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19292 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19295 msgid "Insert"
19296 msgstr "Invoegen"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19299 msgid "Delete selected nodes"
19300 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19303 msgid "Join endnodes"
19304 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19307 msgid "Join selected endnodes"
19308 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19311 msgid "Join"
19312 msgstr "Samenvoegen"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19315 msgid "Break nodes"
19316 msgstr "Knooppunten verbreken"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19319 msgid "Break path at selected nodes"
19320 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19323 msgid "Join with segment"
19324 msgstr "Samenvoegen met segment"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19327 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19328 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19331 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19332 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19335 msgid "Node Cusp"
19336 msgstr "Hoekig knooppunt"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19339 msgid "Make selected nodes corner"
19340 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19343 msgid "Node Smooth"
19344 msgstr "Glad knooppunt"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19347 msgid "Make selected nodes smooth"
19348 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19351 msgid "Node Symmetric"
19352 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19355 msgid "Make selected nodes symmetric"
19356 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19359 msgid "Node Auto"
19360 msgstr "Automatisch knooppunt"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19363 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19364 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19367 msgid "Node Line"
19368 msgstr "Recht knooppunt"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19371 msgid "Make selected segments lines"
19372 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19375 msgid "Node Curve"
19376 msgstr "Krom knooppunt"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19379 msgid "Make selected segments curves"
19380 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19383 msgid "Show Handles"
19384 msgstr "Handvatten tonen"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19387 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19388 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19391 msgid "Show Outline"
19392 msgstr "Silhouet tonen"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19395 msgid "Show the outline of the path"
19396 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19399 msgid "Next path effect parameter"
19400 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19403 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19404 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19407 msgid "Edit the clipping path of the object"
19408 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19411 msgid "Edit mask path"
19412 msgstr "Maskerpad bewerken"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19415 msgid "Edit the mask of the object"
19416 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19419 msgid "X coordinate:"
19420 msgstr "X-coördinaat:"
19422 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19424 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19425 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19428 msgid "Y coordinate:"
19429 msgstr "Y-coördinaat:"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19432 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19433 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19436 msgid "Enable snapping"
19437 msgstr "Kleven activeren"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19440 msgid "Bounding box"
19441 msgstr "Omhullende"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19444 msgid "Snap bounding box corners"
19445 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19448 msgid "Bounding box edges"
19449 msgstr "Randen van omhullende"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19452 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19453 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19456 msgid "Bounding box corners"
19457 msgstr "_Hoeken van omhullende"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19460 msgid "Snap to bounding box corners"
19461 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19464 msgid "BBox Edge Midpoints"
19465 msgstr "Midden randen omhullende"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19468 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19469 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19472 msgid "BBox Centers"
19473 msgstr "Middelpunt omhullende"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19476 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19477 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19480 msgid "Snap nodes or handles"
19481 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19484 msgid "Snap to paths"
19485 msgstr "Aan paden kleven"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19488 msgid "Path intersections"
19489 msgstr "Kruispunten van paden"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19492 msgid "Snap to path intersections"
19493 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19496 msgid "To nodes"
19497 msgstr "Aan knooppunten"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19500 msgid "Snap to cusp nodes"
19501 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19504 msgid "Smooth nodes"
19505 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19508 msgid "Snap to smooth nodes"
19509 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19512 msgid "Line Midpoints"
19513 msgstr "Midden lijnsegment"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19516 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19517 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19520 msgid "Object Centers"
19521 msgstr "Objectmiddelpunten"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19524 msgid "Snap from and to centers of objects"
19525 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19528 msgid "Rotation Centers"
19529 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19532 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19533 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19536 msgid "Page border"
19537 msgstr "Paginarand"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19540 msgid "Snap to the page border"
19541 msgstr "Aan paginarand kleven"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19544 msgid "Snap to grids"
19545 msgstr "Aan rasters kleven"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19548 msgid "Snap to guides"
19549 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19552 msgid "Star: Change number of corners"
19553 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19556 msgid "Star: Change spoke ratio"
19557 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19560 msgid "Make polygon"
19561 msgstr "Veelhoek maken"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19564 msgid "Make star"
19565 msgstr "Ster maken"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19568 msgid "Star: Change rounding"
19569 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19572 msgid "Star: Change randomization"
19573 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19576 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19577 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19580 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19581 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19584 msgid "triangle/tri-star"
19585 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19588 msgid "square/quad-star"
19589 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19592 msgid "pentagon/five-pointed star"
19593 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19596 msgid "hexagon/six-pointed star"
19597 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19600 msgid "Corners"
19601 msgstr "Hoeken"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19604 msgid "Corners:"
19605 msgstr "Hoeken:"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19608 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19609 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19612 msgid "thin-ray star"
19613 msgstr "dunstralige ster"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19616 msgid "pentagram"
19617 msgstr "pentagram"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19620 msgid "hexagram"
19621 msgstr "hexagram"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19624 msgid "heptagram"
19625 msgstr "heptagram"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19628 msgid "octagram"
19629 msgstr "octagram"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19632 msgid "regular polygon"
19633 msgstr "regelmatige veelhoek"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19636 msgid "Spoke ratio"
19637 msgstr "Spaakverhouding"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19640 msgid "Spoke ratio:"
19641 msgstr "Spaakverhouding:"
19643 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19644 #. Base radius is the same for the closest handle.
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19646 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19647 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19650 msgid "stretched"
19651 msgstr "uitgerekt"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19654 msgid "twisted"
19655 msgstr "gewrongen"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19658 msgid "slightly pinched"
19659 msgstr "licht afgeknepen"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19662 msgid "NOT rounded"
19663 msgstr "NIET afgerond"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19666 msgid "slightly rounded"
19667 msgstr "licht afgerond"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19670 msgid "visibly rounded"
19671 msgstr "zichtbaar afgerond"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19674 msgid "well rounded"
19675 msgstr "goed afgerond"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19678 msgid "amply rounded"
19679 msgstr "flink afgerond"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19682 msgid "blown up"
19683 msgstr "opgeblazen"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19686 msgid "Rounded"
19687 msgstr "Afgerond"
19689 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19691 msgid "Rounded:"
19692 msgstr "Afronding:"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19695 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19696 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19699 msgid "NOT randomized"
19700 msgstr "GEEN willekeur"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19703 msgid "slightly irregular"
19704 msgstr "licht onregelmatig"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19707 msgid "visibly randomized"
19708 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19711 msgid "strongly randomized"
19712 msgstr "sterk onregelmatig"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19715 msgid "Randomized"
19716 msgstr "Willekeur"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19719 msgid "Randomized:"
19720 msgstr "Willekeur:"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19723 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19724 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19728 msgid "Defaults"
19729 msgstr "Standaardwaarden"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19732 msgid ""
19733 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19734 "change defaults)"
19735 msgstr ""
19736 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
19737 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
19738 "instellingen te wijzigen)"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19741 msgid "Change rectangle"
19742 msgstr "Rechthoek aanpassen"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19745 msgid "W:"
19746 msgstr "B:"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19749 msgid "Width of rectangle"
19750 msgstr "Breedte van de rechthoek"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19753 msgid "H:"
19754 msgstr "H:"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19757 msgid "Height of rectangle"
19758 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19761 msgid "not rounded"
19762 msgstr "zonder afronding"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19765 msgid "Horizontal radius"
19766 msgstr "Horizontale straal"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19769 msgid "Rx:"
19770 msgstr "Rx:"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19773 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19774 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19777 msgid "Vertical radius"
19778 msgstr "Verticale straal"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19781 msgid "Ry:"
19782 msgstr "Ry:"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19785 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19786 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19789 msgid "Not rounded"
19790 msgstr "Niet afgerond"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19793 msgid "Make corners sharp"
19794 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
19796 #. TODO: use the correct axis here, too
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19798 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19799 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19802 msgid "Angle in X direction"
19803 msgstr "Hoek in X-richting"
19805 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19807 msgid "Angle of PLs in X direction"
19808 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
19810 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19812 msgid "State of VP in X direction"
19813 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19816 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19817 msgstr ""
19818 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19819 "'oneindig' (=parallel)"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19822 msgid "Angle in Y direction"
19823 msgstr "Hoek in Y-richting"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19826 msgid "Angle Y:"
19827 msgstr "Y-hoek:"
19829 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19831 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19832 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
19834 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19836 msgid "State of VP in Y direction"
19837 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19840 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19841 msgstr ""
19842 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
19843 "'oneindig' (=parallel)"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19846 msgid "Angle in Z direction"
19847 msgstr "Hoek in Z-richting"
19849 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19851 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19852 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
19854 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19856 msgid "State of VP in Z direction"
19857 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19860 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19861 msgstr ""
19862 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19863 "'oneindig' (=parallel)"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19866 msgid "Change spiral"
19867 msgstr "Spiraal aanpassen"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19870 msgid "just a curve"
19871 msgstr "gewoon een kromme"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19874 msgid "one full revolution"
19875 msgstr "één hele omwenteling"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19878 msgid "Number of turns"
19879 msgstr "Aantal stappen"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19882 msgid "Turns:"
19883 msgstr "Omwentelingen:"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19886 msgid "Number of revolutions"
19887 msgstr "Aantal omwentelingen"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19890 msgid "circle"
19891 msgstr "cirkel"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19894 msgid "edge is much denser"
19895 msgstr "rand is veel dichter"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19898 msgid "edge is denser"
19899 msgstr "rand is dichter"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19902 msgid "even"
19903 msgstr "gelijkmatig"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19906 msgid "center is denser"
19907 msgstr "centrum is dichter"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19910 msgid "center is much denser"
19911 msgstr "centrum is veel dichter"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19914 msgid "Divergence"
19915 msgstr "Uitwaaiering"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19918 msgid "Divergence:"
19919 msgstr "Uitwaaieren:"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19922 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19923 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19926 msgid "starts from center"
19927 msgstr "begint in centrum"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19930 msgid "starts mid-way"
19931 msgstr "begint halfweg"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19934 msgid "starts near edge"
19935 msgstr "begint bij rand"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19938 msgid "Inner radius"
19939 msgstr "Binnenstraal"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19942 msgid "Inner radius:"
19943 msgstr "Binnenstraal:"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19946 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19947 msgstr ""
19948 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19951 msgid "Bezier"
19952 msgstr "Bezier"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19955 msgid "Create regular Bezier path"
19956 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19959 msgid "Spiro"
19960 msgstr "Spiraal"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19963 msgid "Create Spiro path"
19964 msgstr "Spiraal maken"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19967 msgid "Zigzag"
19968 msgstr "Zigzag"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19971 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19972 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19975 msgid "Paraxial"
19976 msgstr "Loodrecht"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19979 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19980 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19983 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19984 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19987 msgid "Triangle in"
19988 msgstr "Aflopende driehoek"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19991 msgid "Triangle out"
19992 msgstr "Oplopende driehoek"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19995 msgid "From clipboard"
19996 msgstr "Van klembord"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19999 msgid "Shape:"
20000 msgstr "Vorm:"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20003 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20004 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20007 msgid "(many nodes, rough)"
20008 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20014 msgid "(default)"
20015 msgstr "(standaard)"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20018 msgid "(few nodes, smooth)"
20019 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20022 msgid "Smoothing:"
20023 msgstr "Afvlakking:"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20026 msgid "Smoothing: "
20027 msgstr "Afvlakking: "
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20030 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20031 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20034 msgid ""
20035 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20036 "change defaults)"
20037 msgstr ""
20038 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
20039 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20041 #. Width
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20043 msgid "(pinch tweak)"
20044 msgstr "(precieze boetsering)"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20047 msgid "(broad tweak)"
20048 msgstr "(brede boetsering)"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20051 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20052 msgstr ""
20053 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
20055 #. Force
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20057 msgid "(minimum force)"
20058 msgstr "(minimale kracht)"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20061 msgid "(maximum force)"
20062 msgstr "(maximale kracht)"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20065 msgid "Force"
20066 msgstr "Kracht"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20069 msgid "Force:"
20070 msgstr "Kracht:"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20073 msgid "The force of the tweak action"
20074 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20077 msgid "Move mode"
20078 msgstr "Modus verplaatsen"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20081 msgid "Move objects in any direction"
20082 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20085 msgid "Move in/out mode"
20086 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20089 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20090 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20093 msgid "Move jitter mode"
20094 msgstr "Modus random verplaatsen"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20097 msgid "Move objects in random directions"
20098 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20101 msgid "Scale mode"
20102 msgstr "Modus schalen"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20105 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20106 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20109 msgid "Rotate mode"
20110 msgstr "Modus roteren"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20113 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20114 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20117 msgid "Duplicate/delete mode"
20118 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20121 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20122 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20125 msgid "Push mode"
20126 msgstr "Modus duwen"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20129 msgid "Push parts of paths in any direction"
20130 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20133 msgid "Shrink/grow mode"
20134 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20137 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20138 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20141 msgid "Attract/repel mode"
20142 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20145 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20146 msgstr ""
20147 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
20148 "te stoten"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20151 msgid "Roughen mode"
20152 msgstr "Verruwingsmodus"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20155 msgid "Roughen parts of paths"
20156 msgstr "Delen van paden verruwen"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20159 msgid "Color paint mode"
20160 msgstr "Verfmodus"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20163 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20164 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20167 msgid "Color jitter mode"
20168 msgstr "Verkleuringsmodus"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20171 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20172 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20175 msgid "Blur mode"
20176 msgstr "_Mengmodus:"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20179 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20180 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20183 msgid "Channels:"
20184 msgstr "Kanalen:"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20187 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20188 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
20190 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20192 msgid "H"
20193 msgstr "T"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20196 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20197 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
20199 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20201 msgid "S"
20202 msgstr "V"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20205 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20206 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20208 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20210 msgid "L"
20211 msgstr "H"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20214 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20215 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20217 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20219 msgid "O"
20220 msgstr "O"
20222 #. Fidelity
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20224 msgid "(rough, simplified)"
20225 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20228 msgid "(fine, but many nodes)"
20229 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20232 msgid "Fidelity"
20233 msgstr "Kwaliteit"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20236 msgid "Fidelity:"
20237 msgstr "Kwaliteit:"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20240 msgid ""
20241 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20242 "generate a lot of new nodes"
20243 msgstr ""
20244 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
20245 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20248 msgid "Pressure"
20249 msgstr "Druk"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20252 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20253 msgstr ""
20254 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
20255 "variëren"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20258 msgid "No preset"
20259 msgstr "Geen voorkeur"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20262 msgid "Save..."
20263 msgstr "Opslaan..."
20265 #. Width
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20267 msgid "(hairline)"
20268 msgstr "(haarlijn)"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20271 msgid "(broad stroke)"
20272 msgstr "(dikke lijn)"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20275 msgid "Pen Width"
20276 msgstr "Penbreedte"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20279 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20280 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
20282 #. Thinning
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20284 msgid "(speed blows up stroke)"
20285 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20288 msgid "(slight widening)"
20289 msgstr "(lichte verbreding)"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20292 msgid "(constant width)"
20293 msgstr "(constante breedte)"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20296 msgid "(slight thinning, default)"
20297 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20300 msgid "(speed deflates stroke)"
20301 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20304 msgid "Stroke Thinning"
20305 msgstr "Lijnversmalling"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20308 msgid "Thinning:"
20309 msgstr "Versmalling:"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20312 msgid ""
20313 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20314 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20315 msgstr ""
20316 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
20317 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
20319 #. Angle
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20321 msgid "(left edge up)"
20322 msgstr "(rand links omhoog)"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20325 msgid "(horizontal)"
20326 msgstr "(horizontaal)"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20329 msgid "(right edge up)"
20330 msgstr "(rand rechts omhoog)"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20333 msgid "Pen Angle"
20334 msgstr "Pen hoek"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20337 msgid "Angle:"
20338 msgstr "Hoek:"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20341 msgid ""
20342 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20343 "fixation = 0)"
20344 msgstr ""
20345 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
20346 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
20348 #. Fixation
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20350 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20351 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20354 msgid "(almost fixed, default)"
20355 msgstr "(bijna vast, standaard)"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20358 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20359 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20362 msgid "Fixation"
20363 msgstr "Oriëntatie"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20366 msgid "Fixation:"
20367 msgstr "Oriëntatie:"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20370 msgid ""
20371 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20372 "fixed angle)"
20373 msgstr ""
20374 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
20375 "hoek)"
20377 #. Cap Rounding
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20379 msgid "(blunt caps, default)"
20380 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20383 msgid "(slightly bulging)"
20384 msgstr "(licht uitpuilend)"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20387 msgid "(approximately round)"
20388 msgstr "(ongeveer rond)"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20391 msgid "(long protruding caps)"
20392 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20395 msgid "Cap rounding"
20396 msgstr "Ronding van kapje"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20399 msgid "Caps:"
20400 msgstr "Kapje:"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20403 msgid ""
20404 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20405 "round caps)"
20406 msgstr ""
20407 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
20408 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
20410 #. Tremor
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20412 msgid "(smooth line)"
20413 msgstr "(afgevlakte lijn)"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20416 msgid "(slight tremor)"
20417 msgstr "(lichte beving)"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20420 msgid "(noticeable tremor)"
20421 msgstr "(zichtbare beving)"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20424 msgid "(maximum tremor)"
20425 msgstr "(maximale beving)"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20428 msgid "Stroke Tremor"
20429 msgstr "Lijnbeving"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20432 msgid "Tremor:"
20433 msgstr "Beving:"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20436 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20437 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
20439 #. Wiggle
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20441 msgid "(no wiggle)"
20442 msgstr "(geen zwalking)"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20445 msgid "(slight deviation)"
20446 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20449 msgid "(wild waves and curls)"
20450 msgstr "(wilde golven en krullen)"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20453 msgid "Pen Wiggle"
20454 msgstr "Penzwalking"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20457 msgid "Wiggle:"
20458 msgstr "Zwalking:"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20461 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20462 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
20464 #. Mass
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20466 msgid "(no inertia)"
20467 msgstr "(geen traagheid)"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20470 msgid "(slight smoothing, default)"
20471 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20474 msgid "(noticeable lagging)"
20475 msgstr "(merkbare vertraging)"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20478 msgid "(maximum inertia)"
20479 msgstr "(maximale traagheid)"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20482 msgid "Pen Mass"
20483 msgstr "Penmassa"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20486 msgid "Mass:"
20487 msgstr "Massa:"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20490 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20491 msgstr ""
20492 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
20493 "inertie"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20496 msgid "Trace Background"
20497 msgstr "Achtergrond volgen"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20500 msgid ""
20501 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20502 "minimum width, black - maximum width)"
20503 msgstr ""
20504 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
20505 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20508 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20509 msgstr ""
20510 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
20511 "variëren"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20514 msgid "Tilt"
20515 msgstr "Helling"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20518 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20519 msgstr ""
20520 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
20521 "penhoek te variëren"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20524 msgid "Choose a preset"
20525 msgstr "Kies een voorkeur"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20528 msgid "Arc: Change start/end"
20529 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20532 msgid "Arc: Change open/closed"
20533 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20536 msgid "Start:"
20537 msgstr "Begin:"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20540 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20541 msgstr ""
20542 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20545 msgid "End:"
20546 msgstr "Einde:"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20549 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20550 msgstr ""
20551 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20554 msgid "Closed arc"
20555 msgstr "Gesloten boog"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20558 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20559 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20562 msgid "Open Arc"
20563 msgstr "Open boog"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20566 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20567 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20570 msgid "Make whole"
20571 msgstr "Ellips herstellen"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20574 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20575 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20578 msgid "Pick opacity"
20579 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20582 msgid ""
20583 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20584 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20585 msgstr ""
20586 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
20587 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20590 msgid "Pick"
20591 msgstr "Kiezen"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20594 msgid "Assign opacity"
20595 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20598 msgid ""
20599 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20600 msgstr ""
20601 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
20602 "vulling of omlijning"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20605 msgid "Assign"
20606 msgstr "Toekennen"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20609 msgid "Closed"
20610 msgstr "Gesloten"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20613 msgid "Open start"
20614 msgstr "Open begin"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20617 msgid "Open end"
20618 msgstr "Open einde"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20621 msgid "Open both"
20622 msgstr "Beide open"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20625 msgid "All inactive"
20626 msgstr "Allemaal inactief"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20629 msgid "No geometric tool is active"
20630 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20633 msgid "Show limiting bounding box"
20634 msgstr "Toon beperkende omhullende"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20637 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20638 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20641 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20642 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20645 msgid ""
20646 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20647 "of current selection"
20648 msgstr ""
20649 "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) "
20650 "instellen op de omhullende van de huidige selectie"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20653 msgid "Choose a line segment type"
20654 msgstr "Segmenttype veranderen"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20657 msgid "Display measuring info"
20658 msgstr "Meetinfo weergeven"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20661 msgid "Display measuring info for selected items"
20662 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20665 msgid "Open LPE dialog"
20666 msgstr "Padeffectenvenster openen"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20669 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20670 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20673 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20674 msgstr ""
20675 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
20676 "canvasoppervlak)"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20679 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20680 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20683 msgid "Cut"
20684 msgstr "Knippen"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20687 msgid "Cut out from objects"
20688 msgstr "Van objecten uitsnijden"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20691 msgid "Text: Change font family"
20692 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20695 msgid "Text: Change alignment"
20696 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20699 msgid "Text: Change font style"
20700 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20703 msgid "Text: Change orientation"
20704 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20707 msgid "Text: Change font size"
20708 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20711 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20712 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20715 msgid ""
20716 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20717 "default font instead."
20718 msgstr ""
20719 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
20720 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20723 msgid "Align left"
20724 msgstr "Links uitlijnen"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20727 msgid "Align right"
20728 msgstr "Rechts uitlijnen"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20731 msgid "Justify"
20732 msgstr "Uitgevuld"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20735 msgid "Bold"
20736 msgstr "Vet"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20739 msgid "Italic"
20740 msgstr "Cursief"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20743 msgid "Change connector spacing"
20744 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20747 msgid "Avoid"
20748 msgstr "Vermijden"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20751 msgid "Ignore"
20752 msgstr "Negeren"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20755 msgid "Connector Spacing"
20756 msgstr "Verbindingsafstanden"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20759 msgid "Spacing:"
20760 msgstr "Afstand:"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20763 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20764 msgstr ""
20765 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
20766 "automatisch routeren van verbindingen"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20769 msgid "Graph"
20770 msgstr "Diagram"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20773 msgid "Connector Length"
20774 msgstr "Verbindingslengte"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20777 msgid "Length:"
20778 msgstr "Lengte:"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20781 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20782 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20785 msgid "Downwards"
20786 msgstr "Omlaag"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20789 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20790 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20793 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20794 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20797 msgid "Fill by"
20798 msgstr "Vullen met"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20801 msgid "Fill by:"
20802 msgstr "Vullen met:"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20805 msgid "Fill Threshold"
20806 msgstr "Vullingsdrempel"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20809 msgid ""
20810 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20811 "pixels to be counted in the fill"
20812 msgstr ""
20813 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
20814 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20817 msgid "Grow/shrink by"
20818 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20821 msgid "Grow/shrink by:"
20822 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
20824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20825 msgid ""
20826 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20827 msgstr ""
20828 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
20829 "(negatief) moet worden"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20832 msgid "Close gaps"
20833 msgstr "Gaten opvullen"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20836 msgid "Close gaps:"
20837 msgstr "Gaten opvullen:"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20840 msgid ""
20841 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20842 "to change defaults)"
20843 msgstr ""
20844 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
20845 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20847 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20848 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20849 msgstr ""
20850 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
20851 "pad."
20853 #. report to the Inkscape console using errormsg
20854 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20855 msgid "Side Length 'a'/px: "
20856 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
20858 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20859 msgid "Side Length 'b'/px: "
20860 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
20862 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20863 msgid "Side Length 'c'/px: "
20864 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
20866 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20867 msgid "Angle 'A'/radians:"
20868 msgstr "Hoek 'A'/radialen:"
20870 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20871 msgid "Angle 'B'/radians: "
20872 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
20874 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20875 msgid "Angle 'C'/radians: "
20876 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
20878 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20879 msgid "Semiperimeter/px: "
20880 msgstr "Semiperimeter/px: "
20882 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20883 msgid "Area /px^2: "
20884 msgstr "Oppervlak /px^2: "
20886 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20887 msgid ""
20888 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20889 "required by this extension. Please install them and try again."
20890 msgstr ""
20891 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20892 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
20894 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20895 msgid ""
20896 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20897 "an existing file! Unable to embed image."
20898 msgstr ""
20899 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
20900 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
20902 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20903 #, python-format
20904 msgid "Sorry we could not locate %s"
20905 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
20907 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20908 #, python-format
20909 msgid ""
20910 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20911 "or image/x-icon"
20912 msgstr ""
20913 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20914 "tiff, or image/x-icon"
20916 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20917 msgid ""
20918 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20919 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20920 msgstr ""
20921 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
20922 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
20924 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20925 msgid "Difficulty finding the image data."
20926 msgstr "Probleem bij het vinden van de afbeeldingsdata."
20928 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20929 msgid ""
20930 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20931 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20932 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20933 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20934 msgstr ""
20935 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
20936 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
20937 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
20938 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
20940 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20941 #, python-format
20942 msgid "No matching node for expression: %s"
20943 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
20945 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20946 #, python-format
20947 msgid "No style attribute found for id: %s"
20948 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
20950 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20951 #, python-format
20952 msgid "unable to locate marker: %s"
20953 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
20955 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20956 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20957 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20958 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20959 msgid "This extension requires two selected paths."
20960 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
20962 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20963 #, python-format
20964 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20965 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
20967 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20968 msgid ""
20969 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20970 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20971 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20972 "numpy."
20973 msgstr ""
20974 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20975 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
20976 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
20977 "get install python-numpy."
20979 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20980 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20981 #, python-format
20982 msgid ""
20983 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20984 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20985 msgstr ""
20986 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
20987 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
20989 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20990 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20991 msgid ""
20992 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20993 msgstr ""
20994 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
20995 "is."
20997 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20998 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20999 msgid ""
21000 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21001 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21002 msgstr ""
21003 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
21004 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
21006 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21007 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21008 msgid ""
21009 "The second selected object is not a path.\n"
21010 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21011 msgstr ""
21012 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
21013 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
21015 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21016 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21017 msgid ""
21018 "The first selected object is not a path.\n"
21019 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21020 msgstr ""
21021 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
21022 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
21024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21025 msgid ""
21026 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21027 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21028 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21029 msgstr ""
21030 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
21031 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
21032 "systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-"
21033 "numpy."
21035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21036 msgid "No face data found in specified file."
21037 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
21039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21040 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21041 msgstr ""
21042 "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad "
21043 "modelbestand.\n"
21045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21046 msgid "No edge data found in specified file."
21047 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
21049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21050 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21051 msgstr ""
21052 "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad "
21053 "modelbestand.\n"
21055 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21057 msgid ""
21058 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21059 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21060 msgstr ""
21061 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
21062 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
21063 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
21065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21066 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21067 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
21069 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21070 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21071 msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
21073 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21074 #, python-format
21075 msgid "Could not locate file: %s"
21076 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
21078 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21079 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21080 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
21082 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21083 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21084 msgid "You must select at least two elements."
21085 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
21087 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21088 msgid "Add Nodes"
21089 msgstr "Knooppunten toevoegen"
21091 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21092 msgid "By max. segment length"
21093 msgstr "Door max. segmentlengte"
21095 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21096 msgid "By number of segments"
21097 msgstr "Door aantal segmenten"
21099 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21100 msgid "Division method"
21101 msgstr "Verdeelmethode"
21103 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21104 msgid "Maximum segment length (px)"
21105 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
21107 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21108 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21109 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21110 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21111 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21112 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21113 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21114 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21115 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21116 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21117 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21118 msgid "Modify Path"
21119 msgstr "Pad aanpassen"
21121 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21122 msgid "Number of segments"
21123 msgstr "Aantal segmenten"
21125 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21126 msgid "AI 8.0 Input"
21127 msgstr "AI 8.0 invoer"
21129 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21130 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21131 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
21133 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21134 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21135 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
21137 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21138 msgid "AI SVG Input"
21139 msgstr "AI SVG-invoer"
21141 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21142 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21143 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21145 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21146 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21147 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
21149 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21150 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21151 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
21153 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21154 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21155 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
21157 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21158 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21159 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
21161 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21162 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21163 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
21165 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21166 msgid "Corel DRAW Input"
21167 msgstr "Corel DRAW invoer"
21169 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21170 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21171 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
21173 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21174 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21175 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
21177 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21178 msgid "Corel DRAW templates input"
21179 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
21181 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21182 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21183 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
21185 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21186 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21187 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
21189 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21190 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21191 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
21193 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21194 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21195 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
21197 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21198 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21199 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
21201 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21202 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21203 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
21205 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21206 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21207 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
21209 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21210 msgid "Brighter"
21211 msgstr "Helderder"
21213 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21214 msgid "Blue Function"
21215 msgstr "Blauwfunctie"
21217 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21218 msgid "Green Function"
21219 msgstr "Groenfunctie"
21221 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21222 msgid "Red Function"
21223 msgstr "Roodfunctie"
21225 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21226 msgid "Darker"
21227 msgstr "Donkerder"
21229 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21230 msgid "Grayscale"
21231 msgstr "Grijstinten"
21233 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21234 msgid "Less Hue"
21235 msgstr "Minder tint"
21237 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21238 msgid "Less Light"
21239 msgstr "Minder licht"
21241 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21242 msgid "Less Saturation"
21243 msgstr "Minder verzadiging"
21245 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21246 msgid "More Hue"
21247 msgstr "Meer tint"
21249 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21250 msgid "More Light"
21251 msgstr "Meer licht"
21253 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21254 msgid "More Saturation"
21255 msgstr "Meer verzadiging"
21257 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21258 msgid "Negative"
21259 msgstr "Negatief"
21261 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21262 msgid "Randomize"
21263 msgstr "Willekeurig maken"
21265 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21266 msgid "Remove Blue"
21267 msgstr "Blauw verwijderen"
21269 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21270 msgid "Remove Green"
21271 msgstr "Groen verwijderen"
21273 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21274 msgid "Remove Red"
21275 msgstr "Rood verwijderen"
21277 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21278 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21279 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
21281 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21282 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21283 msgid "Replace color"
21284 msgstr "Kleur vervangen"
21286 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21287 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21288 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
21290 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21291 msgid "RGB Barrel"
21292 msgstr "RGB-verwisseling"
21294 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21295 msgid "Convert to Dashes"
21296 msgstr "Omzetten naar streepjes"
21298 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21299 msgid "A diagram created with the program Dia"
21300 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
21302 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21303 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21304 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21306 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21307 msgid "Dia Input"
21308 msgstr "Dia-invoer"
21310 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21311 msgid ""
21312 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21313 "at http://live.gnome.org/Dia"
21314 msgstr ""
21315 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
21316 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
21318 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21319 msgid ""
21320 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21321 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21322 "Inkscape installation."
21323 msgstr ""
21324 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
21325 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
21327 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21328 msgid "Dimensions"
21329 msgstr "Dimensies"
21331 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21332 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21333 msgid "Visualize Path"
21334 msgstr "Pad visualiseren"
21336 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21337 msgid "X Offset"
21338 msgstr "X-afstand"
21340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21341 msgid "Y Offset"
21342 msgstr "Y-afstand"
21344 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21345 msgid "Dot size"
21346 msgstr "Puntgrootte"
21348 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21349 msgid "Font size"
21350 msgstr "Fontgrootte"
21352 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21353 msgid "Number Nodes"
21354 msgstr "Knooppunten nummeren"
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21357 msgid "Altitudes"
21358 msgstr "Hoogtepunten"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21361 msgid "Angle Bisectors"
21362 msgstr "Deellijnen hoek"
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21365 msgid "Centroid"
21366 msgstr "Middelpunt"
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21369 msgid "Circumcentre"
21370 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21373 msgid "Circumcircle"
21374 msgstr "Omgeschreven cirkel"
21376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21377 msgid "Common Objects"
21378 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
21380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21381 msgid "Contact Triangle"
21382 msgstr "Contactdriehoek"
21384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21385 msgid "Custom Point Specified By:"
21386 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
21388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21389 msgid "Custom Points and Options"
21390 msgstr "Aangepaste punten en opties"
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21393 msgid "Draw Circle About This Point"
21394 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21397 msgid "Draw From Triangle"
21398 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21401 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21402 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
21404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21405 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21406 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21409 msgid "Draw Marker At This Point"
21410 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
21412 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21414 msgid "Excentral Triangle"
21415 msgstr "Uitcentrum driehoek"
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21418 msgid "Excentres"
21419 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21422 msgid "Excircles"
21423 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21426 msgid "Extouch Triangle"
21427 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21430 msgid "Gergonne Point"
21431 msgstr "Punt van Gergonne"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21434 msgid "Incentre"
21435 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
21437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21438 msgid "Incircle"
21439 msgstr "Ingeschreven driehoek"
21441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21442 msgid "Nagel Point"
21443 msgstr "Punt van Nagel"
21445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21446 msgid "Nine-Point Centre"
21447 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
21449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21450 msgid "Nine-Point Circle"
21451 msgstr "Negenpuntscirkel"
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21454 msgid "Orthic Triangle"
21455 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21458 msgid "Orthocentre"
21459 msgstr "Hoogtepunt"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21462 msgid "Point At"
21463 msgstr "Punt op"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21466 msgid "Radius / px"
21467 msgstr "Straal / px"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21470 msgid "Report this triangle's properties"
21471 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21474 msgid "Symmedial Triangle"
21475 msgstr "Symmediaanse driehoek"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21478 msgid "Symmedian Point"
21479 msgstr "Punt van Lemoine"
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21482 msgid "Symmedians"
21483 msgstr "Symmedianen"
21485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21486 msgid "Triangle Function"
21487 msgstr "Triangulaire functie"
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21490 msgid "Trilinear Coordinates"
21491 msgstr "Trilineaire coördinaten"
21493 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21494 msgid ""
21495 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21496 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21497 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21498 "instead, if needed."
21499 msgstr ""
21500 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer. - neem aan dat dxf tekening in mm is. - neem "
21501 "aan dat svg tekening in punten is, op 90 ppi. - lagen enkel behouden bij "
21502 "Bestand-&gt;Openen, niet Importeren. - beperkte ondersteuning voor BLOCKS, "
21503 "gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
21505 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21506 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21507 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21509 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21510 msgid "Character Encoding"
21511 msgstr "Karakterencodering"
21513 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21514 msgid "DXF Input"
21515 msgstr "DXF-invoer"
21517 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21518 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21519 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
21521 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21522 msgid "Or, use manual scale factor"
21523 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
21525 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21526 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21527 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
21529 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21530 msgid ""
21531 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21532 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21533 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21534 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21535 msgstr ""
21536 "- AutoCAD versie 13 formaat. - neem aan dat de svg tekening in pixels is bij "
21537 "90 ppi. - neem aan dat dxf tekening in mm is. - alleen LWPOLYLINE en SPLINE "
21538 "elementen worden ondersteund. - de ROBO-Master optie is een gespecialiseerde "
21539 "spline die alleen leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet "
21540 "door Inkscape."
21542 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21543 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21544 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21546 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21547 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21548 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21550 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21551 msgid "enable ROBO-Master output"
21552 msgstr "ROBO-Master-uitvoer inschakelen"
21554 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21555 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21556 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21558 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21559 msgid "DXF Output"
21560 msgstr "DXF-uitvoer"
21562 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21563 msgid "DXF file written by pstoedit"
21564 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
21566 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21567 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21568 msgstr ""
21569 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
21570 "www.pstoedit.net/pstoedit"
21572 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21573 msgid "Blur height"
21574 msgstr "Vervagingshoogte"
21576 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21577 msgid "Blur stdDeviation"
21578 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
21580 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21581 msgid "Blur width"
21582 msgstr "Vervagingsbreedte"
21584 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21585 msgid "Edge 3D"
21586 msgstr "3D-rand"
21588 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21589 msgid "Illumination Angle"
21590 msgstr "Belichtingshoek"
21592 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21593 msgid "Only black and white"
21594 msgstr "Alleen zwart en wit"
21596 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21597 msgid "Shades"
21598 msgstr "Schaduwen"
21600 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21601 msgid "Embed Images"
21602 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
21604 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21605 msgid "Embed only selected images"
21606 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
21608 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21609 msgid "EPS Input"
21610 msgstr "EPS-invoer"
21612 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21613 msgid "LaTeX formula"
21614 msgstr "LaTeX formule"
21616 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21617 msgid "LaTeX formula: "
21618 msgstr "LaTeX formule: "
21620 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21621 msgid "Export as GIMP Palette"
21622 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
21624 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21625 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21626 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
21628 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21629 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21630 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
21632 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21633 msgid "Extract Image"
21634 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
21636 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21637 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21638 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
21640 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21641 msgid "Path to save image"
21642 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
21644 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21645 msgid "Extrude"
21646 msgstr "Uitrekken"
21648 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21649 msgid "Open files saved with XFIG"
21650 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
21652 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21653 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21654 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
21656 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21657 msgid "XFIG Input"
21658 msgstr "XFIG-invoer"
21660 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21661 msgid "Flatness"
21662 msgstr "Vlakheid"
21664 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21665 msgid "Flatten Beziers"
21666 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
21668 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21669 msgid "Add Guide Lines"
21670 msgstr "Hulplijn toevoegen"
21672 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21673 msgid "Depth"
21674 msgstr "Diepte"
21676 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21677 msgid "Foldable Box"
21678 msgstr "Opvouwbare doos"
21680 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21681 msgid "Paper Thickness"
21682 msgstr "Papierdikte"
21684 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21685 msgid "Tab Proportion"
21686 msgstr "Aandeel flap"
21688 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21689 msgid "Fractalize"
21690 msgstr "Fractaliseren"
21692 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21693 msgid "Smoothness"
21694 msgstr "Gladheid"
21696 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21697 msgid "Subdivisions"
21698 msgstr "Onderverdelingen"
21700 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21701 msgid "Calculate first derivative numerically"
21702 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
21704 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21706 msgid "Draw Axes"
21707 msgstr "Assen trekken"
21709 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21710 msgid "End X value"
21711 msgstr "X-eindwaarde"
21713 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21714 msgid "First derivative"
21715 msgstr "Eerste afgeleide"
21717 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21718 msgid "Function"
21719 msgstr "Functie"
21721 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21722 msgid "Function Plotter"
21723 msgstr "Functieplotter"
21725 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21727 msgid "Functions"
21728 msgstr "Functies"
21730 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21731 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21732 msgstr ""
21733 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
21734 "Y-interval)"
21736 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21737 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21738 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
21740 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21741 msgid "Number of samples"
21742 msgstr "Aantal waarden"
21744 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21745 msgid "Range and sampling"
21746 msgstr "Bereik en bemonstering"
21748 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21750 msgid "Remove rectangle"
21751 msgstr "Rechthoek verwijderen"
21753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21754 msgid ""
21755 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21756 "it will determine X and Y scales.\n"
21757 "\n"
21758 "With polar coordinates:\n"
21759 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21760 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21761 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21762 "   First derivative is always determined numerically."
21763 msgstr ""
21764 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
21765 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
21766 "\n"
21767 "Met poolcoördinaten:\n"
21768 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
21769 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
21770 "   Isotropische schaling is uitgeschakeld.\n"
21771 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
21773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21774 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21775 msgid ""
21776 "Standard Python math functions are available:\n"
21777 "\n"
21778 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21779 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21780 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21781 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21782 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21783 "\n"
21784 "The constants pi and e are also available."
21785 msgstr ""
21786 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
21787 "\n"
21788 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21789 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21790 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21791 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21792 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21793 "\n"
21794 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
21796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21797 msgid "Start X value"
21798 msgstr "X-beginwaarde"
21800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21801 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21802 msgid "Use"
21803 msgstr "Gebruik"
21805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21806 msgid "Use polar coordinates"
21807 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
21809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21810 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21811 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
21813 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21814 msgid "Y value of rectangle's top"
21815 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
21817 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21818 msgid "Circular pitch, px"
21819 msgstr "Steekafstand, px"
21821 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21822 msgid "Gear"
21823 msgstr "Tandwiel"
21825 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21826 msgid "Number of teeth"
21827 msgstr "Aantal tanden"
21829 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21830 msgid "Pressure angle"
21831 msgstr "Drukhoek"
21833 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21834 msgid "GIMP XCF"
21835 msgstr "GIMP XCF"
21837 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21838 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21839 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
21841 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21842 msgid "Save Grid:"
21843 msgstr "Raster bewaren:"
21845 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21846 msgid "Save Guides:"
21847 msgstr "Hulplijnen bewaren"
21849 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21850 msgid "Border Thickness [px]"
21851 msgstr "Dikte rand [px]"
21853 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21854 msgid "Cartesian Grid"
21855 msgstr "Cartesiaans raster"
21857 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21858 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21859 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21861 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21862 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21863 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21865 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21866 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21867 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21869 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21870 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21871 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21873 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21874 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21875 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
21877 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21878 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21879 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
21881 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21882 msgid "Major X Divisions"
21883 msgstr "Hoofmarkeringen X"
21885 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21886 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21887 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
21889 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21890 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21891 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
21893 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21894 msgid "Major Y Divisions"
21895 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
21897 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21898 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21899 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
21901 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21902 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21903 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
21905 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21906 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21907 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
21909 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21910 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21911 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
21913 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21914 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21915 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
21917 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21918 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21919 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
21921 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21922 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21923 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
21925 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21926 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21927 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
21929 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21930 msgid "Angle Divisions"
21931 msgstr "Hoeksegmenten"
21933 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21934 msgid "Angle Divisions at Centre"
21935 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
21937 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21938 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21939 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
21941 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21942 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21943 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
21945 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21946 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21947 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
21949 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21950 msgid "Circumferential Labels"
21951 msgstr "Labels langs omtrek"
21953 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21954 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21955 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21957 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21958 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21959 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
21961 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21962 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21963 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
21965 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21966 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21967 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
21969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21970 msgid "Major Circular Divisions"
21971 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
21973 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
21974 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21975 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21976 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
21978 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21979 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21980 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
21982 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21983 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21984 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
21986 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21987 msgid "Polar Grid"
21988 msgstr "Polair raster"
21990 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21991 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21992 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
21994 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21995 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21996 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
21998 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21999 msgid "1/10"
22000 msgstr "1/10"
22002 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22003 msgid "1/2"
22004 msgstr "1/2"
22006 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22007 msgid "1/3"
22008 msgstr "1/3"
22010 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22011 msgid "1/4"
22012 msgstr "1/4"
22014 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22015 msgid "1/5"
22016 msgstr "1/5"
22018 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22019 msgid "1/6"
22020 msgstr "1/6"
22022 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22023 msgid "1/7"
22024 msgstr "1/7"
22026 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22027 msgid "1/8"
22028 msgstr "1/8"
22030 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22031 msgid "1/9"
22032 msgstr "1/9"
22034 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
22035 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22036 msgid "Custom..."
22037 msgstr "Aangepast"
22039 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22040 msgid "Delete existing guides"
22041 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22043 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22044 msgid "Golden ratio"
22045 msgstr "Gulden snede"
22047 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22048 msgid "Guides creator"
22049 msgstr "Hulplijnengenerator"
22051 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22052 msgid "Horizontal guide each"
22053 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
22055 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22056 msgid "Preset"
22057 msgstr "Methode"
22059 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22060 msgid "Rule-of-third"
22061 msgstr "Regel van derden"
22063 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22064 msgid "Start from edges"
22065 msgstr "Aan randen beginnen"
22067 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22068 msgid "Vertical guide each"
22069 msgstr "Verticale hulplijn elke"
22071 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22072 msgid "Draw Handles"
22073 msgstr "Handvatten tonen"
22075 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22076 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22077 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
22079 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22080 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22081 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
22083 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22084 msgid "HPGL Output"
22085 msgstr "HPGL-uitvoer"
22087 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22088 msgid "Mirror Y-axis"
22089 msgstr "Y-as spiegelen"
22091 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
22092 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
22093 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22094 msgid "Plot invisible layers"
22095 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
22097 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22098 msgid "X-origin (px)"
22099 msgstr "X-oorsprong (px)"
22101 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22102 msgid "Y-origin (px)"
22103 msgstr "Y-oorsprong (px)"
22105 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22106 msgid "hpgl output flatness"
22107 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
22109 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22110 msgid "Ask Us a Question"
22111 msgstr "_Stel ons een vraag"
22113 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22114 msgid "Command Line Options"
22115 msgstr "_Opdrachtregelopties"
22117 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22118 msgid "FAQ"
22119 msgstr "_FAQ"
22121 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22122 msgid "Keys and Mouse Reference"
22123 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
22125 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22126 msgid "Inkscape Manual"
22127 msgstr "_Inkscape-handleiding"
22129 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22130 msgid "New in This Version"
22131 msgstr "_Nieuw in deze versie"
22133 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22134 msgid "Report a Bug"
22135 msgstr "_Meld een programmafout"
22137 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22138 msgid "SVG 1.1 Specification"
22139 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
22141 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22142 msgid "Attribute to Interpolate"
22143 msgstr "Te interpoleren attribuut"
22145 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22146 msgid "End Value"
22147 msgstr "Eindwaarde"
22149 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22150 msgid "Float Number"
22151 msgstr "Kommagetal"
22153 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22154 msgid ""
22155 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22156 "this \"other\":"
22157 msgstr ""
22158 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
22159 "hier invullen:"
22161 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22162 msgid "Integer Number"
22163 msgstr "Geheel getal"
22165 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22166 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22167 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
22169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22170 msgid "No Unit"
22171 msgstr "Geen eenheid"
22173 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22174 msgid "Other"
22175 msgstr "Anders"
22177 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22178 msgid "Other Attribute"
22179 msgstr "Ander attribuut"
22181 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22182 msgid "Other Attribute type"
22183 msgstr "Ander attribuuttype"
22185 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22186 msgid "Start Value"
22187 msgstr "Beginwaarde"
22189 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22191 msgid "Style"
22192 msgstr "Stijl"
22194 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22195 msgid "Tag"
22196 msgstr "Tag"
22198 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22199 msgid ""
22200 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22201 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22202 "selection"
22203 msgstr ""
22204 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
22205 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
22206 "meervoudige selectie"
22208 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22209 msgid "Transformation"
22210 msgstr "Transformatie"
22212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22213 msgid "Translate X"
22214 msgstr "X verplaatsen"
22216 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22217 msgid "Translate Y"
22218 msgstr "Y verplaatsen"
22220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22221 msgid "Where to apply?"
22222 msgstr "Waarop toe te passen?"
22224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22225 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22226 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22227 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22228 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22230 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22231 msgid "Duplicate endpaths"
22232 msgstr "Eindpaden dupliceren"
22234 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22235 msgid "Exponent"
22236 msgstr "Exponent"
22238 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22239 msgid "Interpolate"
22240 msgstr "Interpoleren"
22242 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22243 msgid "Interpolate style"
22244 msgstr "Stijl interpoleren"
22246 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22247 msgid "Interpolation method"
22248 msgstr "Interpolatiemethode"
22250 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22251 msgid "Interpolation steps"
22252 msgstr "Interpolatiestappen"
22254 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22255 msgid ""
22256 "\n"
22257 "The path is generated by applying the \n"
22258 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22259 "Order times. The following commands are \n"
22260 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22261 "\n"
22262 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22263 "\n"
22264 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22265 "\n"
22266 "+: turn left\n"
22267 "\n"
22268 "-: turn right\n"
22269 "\n"
22270 "|: turn 180 degrees\n"
22271 "\n"
22272 "[: remember point\n"
22273 "\n"
22274 "]: return to remembered point\n"
22275 msgstr ""
22276 "\n"
22277 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
22278 "van vervangingen op de Regels van het \n"
22279 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
22280 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
22281 "\n"
22282 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
22283 "\n"
22284 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
22285 "\n"
22286 "+: naar links draaien\n"
22287 "\n"
22288 "-: naar rechts draaien\n"
22289 "\n"
22290 "|: 180 graden draaien\n"
22291 "\n"
22292 "[: punt bewaren\n"
22293 "\n"
22294 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
22296 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22297 msgid "Axiom"
22298 msgstr "Axioma"
22300 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22301 msgid "Axiom and rules"
22302 msgstr "Axioma en regels"
22304 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22305 msgid "L-system"
22306 msgstr "L-systeem"
22308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22309 msgid "Left angle"
22310 msgstr "Linkerhoek"
22312 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22313 #, no-c-format
22314 msgid "Randomize angle (%)"
22315 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
22317 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22318 #, no-c-format
22319 msgid "Randomize step (%)"
22320 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
22322 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22323 msgid "Right angle"
22324 msgstr "Rechterhoek"
22326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22327 msgid "Rules"
22328 msgstr "Regels"
22330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22331 msgid "Step length (px)"
22332 msgstr "Stapgrootte (px)"
22334 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22335 msgid "Lorem ipsum"
22336 msgstr "Lorem ipsum"
22338 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22339 msgid "Number of paragraphs"
22340 msgstr "Aantal alinea's"
22342 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22343 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22344 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
22346 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22347 msgid "Sentences per paragraph"
22348 msgstr "Zinnen per alinea"
22350 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22351 msgid ""
22352 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22353 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22354 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22355 msgstr ""
22356 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
22357 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
22358 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
22359 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
22361 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22362 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22363 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
22365 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22366 msgid "Font size [px]"
22367 msgstr "Fontgrootte [px]"
22369 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22370 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22371 msgid "Length Unit: "
22372 msgstr "Lengte-eenheid: "
22374 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22375 msgid "Measure"
22376 msgstr "Meting"
22378 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22379 msgid "Measure Path"
22380 msgstr "Pad opmeten"
22382 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22383 msgid "Offset [px]"
22384 msgstr "Afstand [px]"
22386 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22387 msgid "Precision"
22388 msgstr "Precisie"
22390 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22391 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22392 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
22394 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22395 msgid ""
22396 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22397 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22398 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22399 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22400 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22401 "real world, Scale must be set to 250."
22402 msgstr ""
22403 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
22404 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
22405 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
22406 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
22407 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
22408 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
22409 "ingesteld worden."
22411 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22412 msgid "Angle"
22413 msgstr "Hoek"
22415 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22416 msgid "Magnitude"
22417 msgstr "Dikte"
22419 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22420 msgid "Motion"
22421 msgstr "Beweging"
22423 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22424 msgid "ASCII Text with outline markup"
22425 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
22427 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22428 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22429 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
22431 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22432 msgid "Text Outline Input"
22433 msgstr "Text Outline-invoer"
22435 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22436 msgid "End t-value"
22437 msgstr "T-eindwaarde"
22439 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22440 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22441 msgstr ""
22442 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
22443 "interval)"
22445 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22446 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22447 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
22449 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22450 msgid "Parametric Curves"
22451 msgstr "Parametrische curves"
22453 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22454 msgid "Range and Sampling"
22455 msgstr "Bereik en bemonstering"
22457 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22458 msgid "Samples"
22459 msgstr "Punten"
22461 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22462 msgid ""
22463 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22464 "it will determine X and Y scales.\n"
22465 "\n"
22466 "First derivatives are always determined numerically."
22467 msgstr ""
22468 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
22469 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
22470 "\n"
22471 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
22473 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22474 msgid "Start t-value"
22475 msgstr "T-beginwaarde"
22477 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22478 msgid "x-Function"
22479 msgstr "x-Functie"
22481 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22482 msgid "x-value of rectangle's left"
22483 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
22485 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22486 msgid "x-value of rectangle's right"
22487 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
22489 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22490 msgid "y-Function"
22491 msgstr "y-Functie"
22493 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22494 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22495 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
22497 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22498 msgid "y-value of rectangle's top"
22499 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
22501 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22502 msgid "Copies of the pattern:"
22503 msgstr "Kopieën van het patroon:"
22505 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22506 msgid "Deformation type:"
22507 msgstr "Vervormingstype:"
22509 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22510 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22511 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22512 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
22514 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22515 msgid "Pattern along Path"
22516 msgstr "Patroon langs pad"
22518 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22519 msgid "Ribbon"
22520 msgstr "Lint"
22522 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22523 msgid "Snake"
22524 msgstr "Slang"
22526 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22527 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22528 msgid "Space between copies:"
22529 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
22531 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22532 msgid ""
22533 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22534 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22535 "clones... allowed)"
22536 msgstr ""
22537 "Dit effect buigt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\".  Het "
22538 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
22539 "klonen/... is toegestaan.)"
22541 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22542 msgid "Cloned"
22543 msgstr "Gekloond"
22545 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22546 msgid "Copied"
22547 msgstr "Gekopieerd"
22549 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22550 msgid "Follow path orientation"
22551 msgstr "Padoriëntatie volgen"
22553 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22554 msgid "Moved"
22555 msgstr "Verplaatst"
22557 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22558 msgid "Original pattern will be:"
22559 msgstr "Origineel patroon is:"
22561 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22562 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22563 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
22565 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22566 msgid ""
22567 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22568 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22569 "clones... allowed)"
22570 msgstr ""
22571 "Dit effect verspreidt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\". Het "
22572 "patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/"
22573 "klonen/... is toegestaan.)"
22575 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22576 msgid "Bleed (in)"
22577 msgstr "Overschot (inches)"
22579 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22580 msgid "Bond Weight #"
22581 msgstr "Gewichtsnummer"
22583 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22584 msgid "Book Height (inches)"
22585 msgstr "Boekhoogte (inches)"
22587 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22588 msgid "Book Properties"
22589 msgstr "Boekeigenschappen"
22591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22592 msgid "Book Width (inches)"
22593 msgstr "Boekbreedte (inches)"
22595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22596 msgid "Caliper (inches)"
22597 msgstr "Inches"
22599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22600 msgid "Cover"
22601 msgstr "Voorblad"
22603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22604 msgid "Cover Thickness Measurement"
22605 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
22607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22608 msgid "Interior Pages"
22609 msgstr "Binnenpagina's"
22611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22612 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22613 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
22615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22616 msgid "Number of Pages"
22617 msgstr "Aantal pagina's"
22619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22620 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22621 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
22623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22624 msgid "Paper Thickness Measurement"
22625 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
22627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22628 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22629 msgstr "Omslag ingebonden boek"
22631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22632 msgid "Remove existing guides"
22633 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22636 msgid "Specify Width"
22637 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
22639 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22640 msgid "Perspective"
22641 msgstr "Perspectief"
22643 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22644 msgid "AutoCAD Plot Input"
22645 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
22647 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22648 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22649 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22650 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
22652 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22653 msgid "Open HPGL plotter files"
22654 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
22656 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22657 msgid "AutoCAD Plot Output"
22658 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
22660 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22661 msgid "Save a file for plotters"
22662 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
22664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22665 msgid "3D Polyhedron"
22666 msgstr "3D veelhoek"
22668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22669 msgid "Clockwise Wound Object"
22670 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
22672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22673 msgid "Cube"
22674 msgstr "Kubus"
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22677 msgid "Cuboctohedron"
22678 msgstr "Kuboöctaëder"
22680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22681 msgid "Dodecahedron"
22682 msgstr "Dodecaëder"
22684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22685 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22686 msgstr "Teken veelhoeken langs achterzijde"
22688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22689 msgid "Edge-Specified"
22690 msgstr "Door randen bepaald"
22692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22693 msgid "Edges"
22694 msgstr "Randen"
22696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22697 msgid "Face-Specified"
22698 msgstr "Door zijde bepaald"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22701 msgid "Faces"
22702 msgstr "Zijden"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22705 msgid "Filename:"
22706 msgstr "Bestandsnaam:"
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22709 msgid "Fill Colour (Blue)"
22710 msgstr "Vulkleur (blauw)"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22713 msgid "Fill Colour (Green)"
22714 msgstr "Vulkleur (groen)"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22717 msgid "Fill Colour (Red)"
22718 msgstr "Vulkleur (rood)"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22721 #, no-c-format
22722 msgid "Fill Opacity/ %"
22723 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22726 msgid "Great Dodecahedron"
22727 msgstr "Grote dodecaëder"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22730 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22731 msgstr "Grote sterdodecaëder"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22734 msgid "Icosahedron"
22735 msgstr "Icosaëder"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22738 msgid "Light x-Position"
22739 msgstr "X-positie licht"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22742 msgid "Light y-Position"
22743 msgstr "Y-positie licht"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22746 msgid "Light z-Position"
22747 msgstr "Z-positie licht"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22750 msgid "Line Thickness / px"
22751 msgstr "Lijndikte / px"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22754 msgid "Load From File"
22755 msgstr "Uit bestand laden"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22758 msgid "Maximum"
22759 msgstr "Maximum"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22762 msgid "Mean"
22763 msgstr "Gemiddelde"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22766 msgid "Minimum"
22767 msgstr "Minimum"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22770 msgid "Model File"
22771 msgstr "Modelbestand"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22774 msgid "Object Type"
22775 msgstr "Objecttype"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22778 msgid "Object:"
22779 msgstr "Object:"
22781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22782 msgid "Octahedron"
22783 msgstr "Octaëder"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22786 msgid "Rotate Around:"
22787 msgstr "Roteren rond:"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22790 msgid "Rotation / Degrees"
22791 msgstr "Rotatie / graden"
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22794 msgid "Scaling Factor"
22795 msgstr "Schalingsgraad"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22798 msgid "Shading"
22799 msgstr "Schaduw"
22801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22802 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22803 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
22805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22806 msgid "Snub Cube"
22807 msgstr "Stompe kubus"
22809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22810 msgid "Snub Dodecahedron"
22811 msgstr "Stompe dodecaëder"
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22814 #, no-c-format
22815 msgid "Stroke Opacity/ %"
22816 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22819 msgid "Tetrahedron"
22820 msgstr "Tetraëder"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22823 msgid "Then Rotate Around:"
22824 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22827 msgid "Truncated Cube"
22828 msgstr "Afgeknotte kubus"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22831 msgid "Truncated Dodecahedron"
22832 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22835 msgid "Truncated Icosahedron"
22836 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22839 msgid "Truncated Octahedron"
22840 msgstr "Afgeknotte octaëder"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22843 msgid "Truncated Tetrahedron"
22844 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22847 msgid "Vertices"
22848 msgstr "Knooppunten"
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22851 msgid "View"
22852 msgstr "Beeld"
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22855 msgid "X-Axis"
22856 msgstr "X-as"
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22859 msgid "Y-Axis"
22860 msgstr "Y-as"
22862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22863 msgid "Z-Axis"
22864 msgstr "Z-as"
22866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22867 msgid "Z-Sort Faces By:"
22868 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
22870 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22871 msgid "Bleed Margin"
22872 msgstr "Overschotmarge"
22874 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22875 msgid "Bleed Marks"
22876 msgstr "Overschotmarkeringen"
22878 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22879 msgid "Bottom:"
22880 msgstr "Onderzijde:"
22882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22883 msgid "Canvas"
22884 msgstr "Canvas"
22886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22887 msgid "Colour Bars"
22888 msgstr "Kleurbalken"
22890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22891 msgid "Crop Marks"
22892 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
22894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22895 msgid "Left:"
22896 msgstr "Links:"
22898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22899 msgid "Marks"
22900 msgstr "Markeringen"
22902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22903 msgid "Page Information"
22904 msgstr "Paginainformatie"
22906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22907 msgid "Positioning"
22908 msgstr "Positionering"
22910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22911 msgid "Printing Marks"
22912 msgstr "Afdrukmarkeringen"
22914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22915 msgid "Registration Marks"
22916 msgstr "Registratiemarkeringen"
22918 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22919 msgid "Right:"
22920 msgstr "Rechts:"
22922 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22923 msgid "Set crop marks to"
22924 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
22926 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22927 msgid "Star Target"
22928 msgstr "Roos"
22930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22931 msgid "Top:"
22932 msgstr "Bovenzijde:"
22934 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22935 msgid "PostScript Input"
22936 msgstr "PostScript-invoer"
22938 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22939 msgid "Jitter nodes"
22940 msgstr "Knooppunten schudden"
22942 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22943 msgid "Maximum displacement in X, px"
22944 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
22946 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22947 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22948 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
22950 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22951 msgid "Shift node handles"
22952 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
22954 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22955 msgid "Shift nodes"
22956 msgstr "Knooppunten verschuiven"
22958 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22959 msgid ""
22960 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22961 "selected path."
22962 msgstr ""
22963 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
22964 "handvatten) van het geselecteerde pad."
22966 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22967 msgid "Use normal distribution"
22968 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
22970 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22971 msgid "Alphabet Soup"
22972 msgstr "Lettersoep"
22974 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22975 msgid "Random Seed"
22976 msgstr "Randomisatiewaarde"
22978 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22979 msgid "Bar Height:"
22980 msgstr "Hoogte van streepjes:"
22982 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22983 msgid "Barcode"
22984 msgstr "Streepjescode"
22986 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22987 msgid "Barcode Data:"
22988 msgstr "Streepjescodedata:"
22990 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22991 msgid "Barcode Type:"
22992 msgstr "Soort streepjescode"
22994 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22995 msgid "Arbitrary Angle:"
22996 msgstr "Willekeurige hoek:"
22998 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22999 msgid "Arrange"
23000 msgstr "Ordenen"
23002 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23003 msgid "Bottom"
23004 msgstr "Onder"
23006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23007 msgid "Bottom to Top (90)"
23008 msgstr "Onder naar boven (90)"
23010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23011 msgid "Horizontal Point:"
23012 msgstr "Horizontaal punt:"
23014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23015 msgid "Left to Right (0)"
23016 msgstr "Links naar rechts (0)"
23018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23019 msgid "Middle"
23020 msgstr "Midden"
23022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23023 msgid "Radial Inward"
23024 msgstr "Radiaal naar binnen"
23026 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23027 msgid "Radial Outward"
23028 msgstr "Radiaal naar buiten"
23030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23031 msgid "Restack"
23032 msgstr "Herstapelen"
23034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23035 msgid "Restack Direction:"
23036 msgstr "Richting herstapelen"
23038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23039 msgid "Right to Left (180)"
23040 msgstr "Rechts naar links (180)"
23042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23043 msgid "Top to Bottom (270)"
23044 msgstr "Boven naar onder (270)"
23046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23047 msgid "Vertical Point:"
23048 msgstr "Verticaal punt:"
23050 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23051 msgid "Initial size"
23052 msgstr "Initiële grootte"
23054 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23055 msgid "Minimum size"
23056 msgstr "Minimum grootte"
23058 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23059 msgid "Random Tree"
23060 msgstr "Willekeurige boom"
23062 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23063 #, no-c-format
23064 msgid "Curve (%):"
23065 msgstr "Kromming (%):"
23067 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23068 msgid "Rubber Stretch"
23069 msgstr "Elastische vervorming"
23071 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23072 #, no-c-format
23073 msgid "Strength (%):"
23074 msgstr "Kracht (%):"
23076 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23077 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23078 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
23080 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23081 msgid "Optimized SVG Output"
23082 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
23084 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23085 msgid "Scalable Vector Graphics"
23086 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23088 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23089 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23090 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
23092 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23093 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23094 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23095 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
23097 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23098 msgid "sK1 vector graphics files input"
23099 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
23101 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23102 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23103 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
23105 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23106 msgid "sK1 vector graphics files output"
23107 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
23109 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23110 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23111 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
23113 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23114 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23115 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
23117 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23118 msgid "Sketch Input"
23119 msgstr "Sketch-invoer"
23121 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23122 msgid "Gear Placement"
23123 msgstr "Tandwielplaatsing"
23125 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23126 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23127 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
23129 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23130 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23131 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
23133 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23134 msgid "Quality (Default = 16)"
23135 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
23137 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23138 msgid "R - Ring Radius (px)"
23139 msgstr "R - Ringstraal (px)"
23141 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23142 msgid "Rotation (deg)"
23143 msgstr "Draaiing (graden)"
23145 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23146 msgid "Spirograph"
23147 msgstr "Spirograaf"
23149 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23150 msgid "d - Pen Radius (px)"
23151 msgstr "d - Penstraal (px)"
23153 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23154 msgid "r - Gear Radius (px)"
23155 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
23157 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23158 msgid "Behavior"
23159 msgstr "gedrag"
23161 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23162 msgid "Straighten Segments"
23163 msgstr "Segmenten recht maken"
23165 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23166 msgid "Envelope"
23167 msgstr "Envelop"
23169 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23170 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23171 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23173 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23174 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23175 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
23177 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23178 msgid "XAML Output"
23179 msgstr "XAML-uitvoer"
23181 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23182 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23183 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
23185 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23186 msgid ""
23187 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23188 "files"
23189 msgstr ""
23190 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
23191 "mediabestanden"
23193 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23194 msgid "ZIP Output"
23195 msgstr "ZIP-uitvoer"
23197 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23198 msgid ""
23199 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23200 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23201 msgstr ""
23202 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
23203 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23205 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23206 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23207 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
23209 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23210 msgid "Automatically set size and position"
23211 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
23213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23214 msgid "Calendar"
23215 msgstr "Kalender"
23217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23218 msgid "Char Encoding"
23219 msgstr "Karakterencodering"
23221 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23222 msgid "Configuration"
23223 msgstr "Instelling"
23225 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23226 msgid "Day color"
23227 msgstr "Kleur dag"
23229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23230 msgid "Day names"
23231 msgstr "Dagen"
23233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23234 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23235 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
23237 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23238 msgid ""
23239 "January February March April May June July August September October November "
23240 "December"
23241 msgstr ""
23242 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
23243 "November December"
23245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23246 msgid "Localization"
23247 msgstr "Lokalisatie"
23249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23250 msgid "Monday"
23251 msgstr "Maandag"
23253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23254 msgid "Month (0 for all)"
23255 msgstr "Maand (0 voor alle)"
23257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23258 msgid "Month Margin"
23259 msgstr "Marge maand"
23261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23262 msgid "Month Width"
23263 msgstr "Breedte maand"
23265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23266 msgid "Month color"
23267 msgstr "Kleur maand"
23269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23270 msgid "Month names"
23271 msgstr "Maanden"
23273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23274 msgid "Months per line"
23275 msgstr "Maanden per lijn"
23277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23278 msgid "Next month day color"
23279 msgstr "Kleur dag volgende maand"
23281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23282 msgid "Saturday"
23283 msgstr "Zaterdag"
23285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23286 msgid "Saturday and Sunday"
23287 msgstr "Zaterdag en zondag"
23289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23290 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23291 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
23293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23294 msgid "Sunday"
23295 msgstr "Zondag"
23297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23298 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23299 msgstr ""
23300 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt "
23301 "is."
23303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23304 msgid "Week start day"
23305 msgstr "Week begint op"
23307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23308 msgid "Weekday name color "
23309 msgstr "Kleur werkdag"
23311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23312 msgid "Weekend"
23313 msgstr "Weekend"
23315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23316 msgid "Weekend day color"
23317 msgstr "Kleur weekenddag"
23319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23320 msgid "Year (0 for current)"
23321 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
23323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23324 msgid "Year color"
23325 msgstr "Kleur jaar"
23327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23328 msgid "You may change the names for other languages:"
23329 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
23331 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23332 msgid "Convert to Braille"
23333 msgstr "Omzetten naar Braille"
23335 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23336 msgid "fLIP cASE"
23337 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
23339 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23340 msgid "lowercase"
23341 msgstr "alles in kleine letters"
23343 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23344 msgid "rANdOm CasE"
23345 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
23347 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23348 msgid "By:"
23349 msgstr "Door:"
23351 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23352 msgid "Replace text"
23353 msgstr "Tekst vervangen"
23355 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23356 msgid "Replace:"
23357 msgstr "Vervangen:"
23359 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23360 msgid "Sentence case"
23361 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
23363 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23364 msgid "Title Case"
23365 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
23367 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23368 msgid "UPPERCASE"
23369 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
23371 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23372 msgid "Angle a / deg"
23373 msgstr "Hoek a / graden"
23375 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23376 msgid "Angle b / deg"
23377 msgstr "Hoek b / graden"
23379 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23380 msgid "Angle c / deg"
23381 msgstr "Hoek c / graden"
23383 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23384 msgid "From Side a and Angles a, b"
23385 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
23387 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23388 msgid "From Side c and Angles a, b"
23389 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
23391 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23392 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23393 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
23395 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23396 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23397 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
23399 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23400 msgid "From Three Sides"
23401 msgstr "Gebruik drie zijden"
23403 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23404 msgid "Side Length a / px"
23405 msgstr "Lengte zijde a / px"
23407 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23408 msgid "Side Length b / px"
23409 msgstr "Lengte zijde b / px"
23411 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23412 msgid "Side Length c / px"
23413 msgstr "Lengte zijde c / px"
23415 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23416 msgid "Triangle"
23417 msgstr "Driehoek"
23419 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23420 msgid "ASCII Text"
23421 msgstr "ASCII-tekst"
23423 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23424 msgid "Text File (*.txt)"
23425 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
23427 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23428 msgid "Text Input"
23429 msgstr "Tekstinvoer"
23431 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23432 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23433 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
23435 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23436 msgid "Attribute to set"
23437 msgstr "Te veranderen attribuut"
23439 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23440 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23441 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23442 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
23444 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23445 msgid ""
23446 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23447 "space, and only with a space."
23448 msgstr ""
23449 "Indien je meer dan één attribuut wilt veranderen, moeten deze gescheiden "
23450 "zijn door één spatie."
23452 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23453 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23454 msgid "Run it after"
23455 msgstr "Uitvoeren na"
23457 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23458 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23459 msgid "Run it before"
23460 msgstr "Uitvoeren voor"
23462 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23463 msgid "Set Attributes"
23464 msgstr "Attributen instellen"
23466 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23467 msgid "Source and destination of setting"
23468 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
23470 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23471 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23472 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
23474 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23475 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23476 msgstr ""
23477 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
23479 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23480 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23481 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23482 msgstr ""
23483 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
23484 "selecteert"
23486 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23487 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23488 msgid ""
23489 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23490 "browser (like Firefox)."
23491 msgstr ""
23492 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
23493 "compatibele browser (zoals Firefox)."
23495 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23496 msgid ""
23497 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23498 "a defined event occurs on the first selected element."
23499 msgstr ""
23500 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
23501 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
23502 "geselecteerde element."
23504 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23505 msgid "Value to set"
23506 msgstr "In te stellen waarde"
23508 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23509 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23510 msgid "Web"
23511 msgstr "Web"
23513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23514 msgid "When the set must be done?"
23515 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
23517 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23518 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23519 msgid "on activate"
23520 msgstr "bij activatie"
23522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23523 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23524 msgid "on blur"
23525 msgstr "bij vervagen"
23527 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23528 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23529 msgid "on click"
23530 msgstr "bij klikken"
23532 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23533 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23534 msgid "on element loaded"
23535 msgstr "bij laden element"
23537 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23538 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23539 msgid "on focus"
23540 msgstr "bij focus"
23542 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23543 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23544 msgid "on mouse down"
23545 msgstr "bij muisknop indrukken"
23547 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23548 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23549 msgid "on mouse move"
23550 msgstr "bij verplaatsen muis"
23552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23553 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23554 msgid "on mouse out"
23555 msgstr "bij muis verlaten"
23557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23559 msgid "on mouse over"
23560 msgstr "bij muis overkomen"
23562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23564 msgid "on mouse up"
23565 msgstr "bij muisknop loslaten"
23567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23568 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23569 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
23571 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23572 msgid "Attribute to transmit"
23573 msgstr "Te kopiëren attribuut"
23575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23576 msgid ""
23577 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23578 "with a space, and only with a space."
23579 msgstr ""
23580 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
23581 "één spatie."
23583 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23584 msgid "Source and destination of transmitting"
23585 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
23587 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23588 msgid "The first selected transmits to all others"
23589 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
23591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23592 msgid ""
23593 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23594 "to the second when a event occurs."
23595 msgstr ""
23596 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
23597 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
23599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23600 msgid "Transmit Attributes"
23601 msgstr "Attributen kopiëren"
23603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23604 msgid "When to transmit"
23605 msgstr "Wanneer te kopiëren"
23607 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23608 msgid "Amount of whirl"
23609 msgstr "Mate van draaiing"
23611 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23612 msgid "Rotation is clockwise"
23613 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
23615 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23616 msgid "Whirl"
23617 msgstr "Draaiing"
23619 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23620 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23621 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23622 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
23624 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23625 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23626 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23627 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23629 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23630 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23631 msgid "Windows Metafile Input"
23632 msgstr "Windows Metafile-invoer"
23634 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23635 msgid "XAML Input"
23636 msgstr "XAML-invoer"
23638 #~ msgid "Gelatine"
23639 #~ msgstr "Gelatine"
23641 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23642 #~ msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
23644 #~ msgid "Monochrome positive"
23645 #~ msgstr "Monochroom positief"
23647 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23648 #~ msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
23650 #~ msgid "Monochrome negative"
23651 #~ msgstr "Monochroom negatief"
23653 #~ msgid ""
23654 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23655 #~ msgstr ""
23656 #~ "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant "
23657 #~ "maken"
23659 #~ msgid "Repaint"
23660 #~ msgstr "Hertekenen"
23662 #~ msgid "Punch hole"
23663 #~ msgstr "Gat uitknippen"
23665 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23666 #~ msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
23668 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23669 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
23671 #~ msgid "Burnt edges"
23672 #~ msgstr "Verbrande randen"
23674 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23675 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
23677 #~ msgid "Interruption width"
23678 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
23680 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23681 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
23683 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23684 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
23686 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23687 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
23689 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23690 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23692 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23693 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
23695 #~ msgid "EPSI Output"
23696 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
23698 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23699 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23701 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23702 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
23704 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
23705 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23706 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
23708 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23709 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
23711 #~ msgid "Export drawing, not page"
23712 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
23714 #~ msgid "Export canvas"
23715 #~ msgstr "Canvas exporteren"
23717 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23718 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23720 #~ msgid "HSL bubbles"
23721 #~ msgstr "TVL-bellen"
23723 #~ msgid ""
23724 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23725 #~ "luminance"
23726 #~ msgstr ""
23727 #~ "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en "
23728 #~ "luminatie van de kleuren"
23730 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23731 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
23733 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23734 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
23736 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23737 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
23739 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23740 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
23742 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23743 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
23745 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23746 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
23748 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23749 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
23751 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23752 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
23754 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23755 #~ msgstr ""
23756 #~ "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
23758 #~ msgid "Burst, glossy"
23759 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
23761 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23762 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
23764 #~ msgid "Layers"
23765 #~ msgstr "Lagen"
23767 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23768 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
23770 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23771 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
23773 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23774 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
23776 #~ msgid "Target"
23777 #~ msgstr "Doel"
23779 #~ msgid "Seed"
23780 #~ msgstr "Startgetal"
23782 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23783 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
23785 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23786 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
23788 #~ msgid "Soft bump"
23789 #~ msgstr "Zacht reliëf"
23791 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23792 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
23794 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23795 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
23797 #~ msgid "Previous Effect"
23798 #~ msgstr "Vorig effect"
23800 #~ msgid "All Image Files"
23801 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
23803 #~ msgid "Organization"
23804 #~ msgstr "Organisatie"
23806 #~ msgid "Melt and glow"
23807 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
23809 #~ msgid "Badge"
23810 #~ msgstr "Badge"
23812 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23813 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
23815 #~ msgid "Ghost outline"
23816 #~ msgstr "Spookachtige rand"
23818 #~ msgid "Masking tools"
23819 #~ msgstr "Maskeren"
23821 #~ msgid "Color inline"
23822 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
23824 #~ msgid "Flow inside"
23825 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
23827 #~ msgid "Lead pencil"
23828 #~ msgstr "Vulpotlood"
23830 #~ msgid "Cross blotches"
23831 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
23833 #~ msgid "_Write session file:"
23834 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
23836 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23837 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
23839 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23840 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
23842 #~ msgid "Select a location and filename"
23843 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
23845 #~ msgid "Set filename"
23846 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
23848 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23849 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
23851 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23852 #~ msgstr ""
23853 #~ "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
23855 #~ msgid "Accept invitation"
23856 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
23858 #~ msgid "Decline invitation"
23859 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
23861 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23862 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
23864 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23865 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
23867 #~ msgid "Session file"
23868 #~ msgstr "Sessiebestand"
23870 #~ msgid "Playback controls"
23871 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
23873 #~ msgid "Message information"
23874 #~ msgstr "Informatie boodschap"
23876 #~ msgid "Active session file:"
23877 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
23879 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23880 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
23882 #~ msgid "Close file"
23883 #~ msgstr "Bestand sluiten"
23885 #~ msgid "Set delay"
23886 #~ msgstr "Vertraging instellen"
23888 #~ msgid "Rewind"
23889 #~ msgstr "Terugspoelen"
23891 #~ msgid "Go back one change"
23892 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
23894 #~ msgid "Pause"
23895 #~ msgstr "Pauze"
23897 #~ msgid "Go forward one change"
23898 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
23900 #~ msgid "Play"
23901 #~ msgstr "Afspelen"
23903 #~ msgid "Open session file"
23904 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
23906 #~ msgid "_Use SSL"
23907 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
23909 #~ msgid "_Register"
23910 #~ msgstr "_Registreren"
23912 #~ msgid "_Server:"
23913 #~ msgstr "_Server"
23915 #~ msgid "_Username:"
23916 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
23918 #~ msgid "_Password:"
23919 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
23921 #~ msgid "P_ort:"
23922 #~ msgstr "_Poort"
23924 #~ msgid "Connect"
23925 #~ msgstr "Verbinden"
23927 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23928 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
23930 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23931 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
23933 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23934 #~ msgstr ""
23935 #~ "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
23937 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23938 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
23940 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23941 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
23943 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23944 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
23946 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23947 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
23949 #~ msgid "Chatroom _name:"
23950 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
23952 #~ msgid "Chatroom _server:"
23953 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
23955 #~ msgid "Chatroom _password:"
23956 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
23958 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23959 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
23961 #~ msgid "Connect to chatroom"
23962 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
23964 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23965 #~ msgstr ""
23966 #~ "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%"
23967 #~ "3</b>"
23969 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23970 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
23972 #~ msgid "_Invite user"
23973 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
23975 #~ msgid "_Cancel"
23976 #~ msgstr "_Annuleren"
23978 #~ msgid "Buddy List"
23979 #~ msgstr "Vriendenlijst"
23981 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23982 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
23984 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23985 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
23987 #~ msgid "Length left"
23988 #~ msgstr "Lengte links"
23990 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23991 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
23993 #~ msgid "Length right"
23994 #~ msgstr "Lengte rechts"
23996 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23997 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
23999 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24000 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
24002 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24003 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
24005 #~ msgid "Null"
24006 #~ msgstr "Niets"
24008 #~ msgid "Intersect"
24009 #~ msgstr "Doorsnede"
24011 #~ msgid "Subtract A-B"
24012 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
24014 #~ msgid "Identity A"
24015 #~ msgstr "Identiteit A"
24017 #~ msgid "Subtract B-A"
24018 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
24020 #~ msgid "Identity B"
24021 #~ msgstr "Identiteit B"
24023 #~ msgid "2nd path"
24024 #~ msgstr "2de pad"
24026 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24027 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
24029 #~ msgid "Boolop type"
24030 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
24032 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24033 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
24035 #~ msgid "Starting"
24036 #~ msgstr "Begin"
24038 #~ msgid "Angle of the first copy"
24039 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
24041 #~ msgid "Rotation angle"
24042 #~ msgstr "Rotatiehoek"
24044 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24045 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
24047 #~ msgid "Number of copies"
24048 #~ msgstr "Aantal kopieën"
24050 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24051 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
24053 #~ msgid "Origin"
24054 #~ msgstr "Oorsprong"
24056 #~ msgid "Origin of the rotation"
24057 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
24059 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24060 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
24062 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24063 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
24065 #~ msgid "Elliptic Pen"
24066 #~ msgstr "Elliptische pen"
24068 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24069 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
24071 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24072 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
24074 #~ msgid "Sharp"
24075 #~ msgstr "Verscherpen"
24077 #~ msgid "Round"
24078 #~ msgstr "Afronden"
24080 #~ msgid "Method"
24081 #~ msgstr "Methode"
24083 #~ msgid "Choose pen type"
24084 #~ msgstr "Kies pentype"
24086 #~ msgid "Maximal stroke width"
24087 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
24089 #~ msgid "Pen roundness"
24090 #~ msgstr "Ronding pen"
24092 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24093 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
24095 #~ msgid "angle"
24096 #~ msgstr "hoek"
24098 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24099 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
24101 #~ msgid "Choose start capping type"
24102 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
24104 #~ msgid "Choose end capping type"
24105 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
24107 #~ msgid "Grow for"
24108 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
24110 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24111 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
24113 #~ msgid "Fade for"
24114 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
24116 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24117 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
24119 #~ msgid "Round ends"
24120 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
24122 #~ msgid "left capping"
24123 #~ msgstr "afronding links"
24125 #~ msgid "Control handle 0"
24126 #~ msgstr "Controlepunt 0"
24128 #~ msgid "Control handle 1"
24129 #~ msgstr "Controlepunt 1"
24131 #~ msgid "Control handle 2"
24132 #~ msgstr "Controlepunt 2"
24134 #~ msgid "Control handle 3"
24135 #~ msgstr "Controlepunt 3"
24137 #~ msgid "Control handle 4"
24138 #~ msgstr "Controlepunt 4"
24140 #~ msgid "Control handle 5"
24141 #~ msgstr "Controlepunt 5"
24143 #~ msgid "Control handle 6"
24144 #~ msgstr "Controlepunt 6"
24146 #~ msgid "Control handle 7"
24147 #~ msgstr "Controlepunt 7"
24149 #~ msgid "Control handle 8"
24150 #~ msgstr "Controlepunt 8"
24152 #~ msgid "Control handle 9"
24153 #~ msgstr "Controlepunt 9"
24155 #~ msgid "Control handle 10"
24156 #~ msgstr "Controlepunt 10"
24158 #~ msgid "Control handle 11"
24159 #~ msgstr "Controlepunt 11"
24161 #~ msgid "Control handle 12"
24162 #~ msgstr "Controlepunt 12"
24164 #~ msgid "Control handle 13"
24165 #~ msgstr "Controlepunt 13"
24167 #~ msgid "Control handle 14"
24168 #~ msgstr "Controlepunt 14"
24170 #~ msgid "Control handle 15"
24171 #~ msgstr "Controlepunt 15"
24173 #~ msgid "End type"
24174 #~ msgstr "Eindtype"
24176 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24177 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
24179 #~ msgid "Discard original path?"
24180 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
24182 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24183 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
24185 #~ msgid "Reflection line"
24186 #~ msgstr "Symmetrie-as"
24188 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24189 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
24191 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24192 #~ msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
24194 #~ msgid "Adjust the offset"
24195 #~ msgstr "Offset aanpassen"
24197 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24198 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
24200 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24201 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
24203 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24204 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
24206 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24207 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
24209 #~ msgid "Scaling factor"
24210 #~ msgstr "Schalingsfactor"
24212 #~ msgid "Display unit"
24213 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
24215 #~ msgid "Print unit after path length"
24216 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
24218 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24219 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24221 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24222 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24224 #~ msgid "Scale x"
24225 #~ msgstr "X-schaal"
24227 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24228 #~ msgstr "Schaal factor in x-richting"
24230 #~ msgid "Scale y"
24231 #~ msgstr "Y-schaal"
24233 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24234 #~ msgstr "Schaal factor in y-richting"
24236 #~ msgid "Offset x"
24237 #~ msgstr "Verplaatsing x"
24239 #~ msgid "Offset in x direction"
24240 #~ msgstr "Verplaatsing in x-richting"
24242 #~ msgid "Offset y"
24243 #~ msgstr "Verplaatsing y"
24245 #~ msgid "Offset in y direction"
24246 #~ msgstr "Verplaatsing in y-richting"
24248 #~ msgid "Uses XY plane?"
24249 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
24251 #~ msgid ""
24252 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24253 #~ "the right side"
24254 #~ msgstr ""
24255 #~ "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige "
24256 #~ "rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
24258 #~ msgid "Adjust the origin"
24259 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
24261 #~ msgid "Iterations"
24262 #~ msgstr "Iteraties"
24264 #~ msgid "recursivity"
24265 #~ msgstr "recursiviteit"
24267 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24268 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
24270 #~ msgid "Location along curve"
24271 #~ msgstr "Plaats langs curve"
24273 #~ msgid ""
24274 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24275 #~ "number-of-segments)"
24276 #~ msgstr ""
24277 #~ "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal "
24278 #~ "segmenten)"
24280 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24281 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
24283 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24284 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
24286 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24287 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
24289 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24290 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24292 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24293 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24295 #~ msgid "Stack step"
24296 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
24298 #~ msgid "point param"
24299 #~ msgstr "puntparameter"
24301 #~ msgid "path param"
24302 #~ msgstr "padparameter"
24304 #~ msgid "Label"
24305 #~ msgstr "Label"
24307 #~ msgid "Text label attached to the path"
24308 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
24310 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24311 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
24313 #~ msgid "Path:"
24314 #~ msgstr "Pad:"
24316 #~ msgid "Rainbow melt"
24317 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
24319 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24320 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
24322 #~ msgid "Comics rounded"
24323 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
24325 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24326 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
24328 #~ msgid "Pewter NR"
24329 #~ msgstr "Tin NR"
24331 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24332 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
24334 #~ msgid "Comics flow"
24335 #~ msgstr "Cartoon stroming"
24337 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24338 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
24340 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24341 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
24343 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24344 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
24346 #~ msgid ""
24347 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24348 #~ "with node handles during editing)"
24349 #~ msgstr ""
24350 #~ "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
24351 #~ "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
24353 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24354 #~ msgstr ""
24355 #~ "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren "
24356 #~ "(standaard 90)"