Code

908bb6ec0125d0e19881b42367fa290090b9f4ae
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 #
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:57+0100\n"
17 "Last-Translator: Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>\n"
18 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
31 #: ../src/arc-context.cpp:331
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: maak een cirkel of een 'gehele verhouding'-ellips; draai de "
36 "hoek van de taartpunt/arc in stappen"
38 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: teken rondom het beginpunt"
42 #: ../src/arc-context.cpp:420
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
49 "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
50 "beginpunt te tekenen"
52 #: ../src/arc-context.cpp:438
53 #, fuzzy
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
57 #: ../src/connector-context.cpp:517
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Nieuwe verbinder"
61 #: ../src/connector-context.cpp:711
62 #, fuzzy
63 msgid "Reroute connector"
64 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
66 #. Flush pending updates
67 #: ../src/connector-context.cpp:918
68 #, fuzzy
69 msgid "Create connector"
70 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
72 #: ../src/connector-context.cpp:942
73 msgid "Finishing connector"
74 msgstr "Klaar met verbinder"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1086
77 #, fuzzy
78 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
79 msgstr ""
80 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1157
83 #, fuzzy
84 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
85 msgstr ""
86 "<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe "
87 "vormen te verbinden."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1268
90 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
91 msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
93 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
94 msgid "Make connectors avoid selected objects"
95 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
106 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
107 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
108 msgstr ""
109 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
110 "tekenen."
112 #: ../src/desktop-events.cpp:110
113 #, fuzzy
114 msgid "Create guide"
115 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:184
118 #, fuzzy
119 msgid "Move guide"
120 msgstr "Item omlaag brengen"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
123 #, fuzzy
124 msgid "Delete guide"
125 msgstr "Item verwijderen"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:208
128 #, c-format
129 msgid "%s at %s"
130 msgstr "%s op %s"
132 #: ../src/desktop.cpp:698
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Geen vorige zoom niveau."
136 #: ../src/desktop.cpp:723
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Geen volgend zoom niveau."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
141 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
142 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
145 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
146 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
149 #, c-format
150 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
151 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
154 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
158 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
159 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
162 #, fuzzy
163 msgid "Unclump tiled clones"
164 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
167 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
168 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen verwijderd moeten worden."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
171 #, fuzzy
172 msgid "Delete tiled clones"
173 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
176 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
177 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
180 msgid ""
181 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
182 "group</b>."
183 msgstr ""
184 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
185 "groep</b>."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
188 #, fuzzy
189 msgid "Create tiled clones"
190 msgstr "Tegelen met klonen..."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
193 msgid "<small>Per row:</small>"
194 msgstr "<small>Per rij:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
197 msgid "<small>Per column:</small>"
198 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
201 msgid "<small>Randomize:</small>"
202 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
205 msgid "_Symmetry"
206 msgstr "_Symmetrie"
208 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
209 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
210 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
211 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
212 #.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
214 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
215 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
217 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
219 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
220 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
223 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
227 msgid "<b>PM</b>: reflection"
228 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
230 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
231 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
233 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
234 msgstr "<b>PG</b>: verschoven spiegeling"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
237 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
238 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + verschoven spiegeling"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
241 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
242 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
245 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
249 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PGG</b>: verschoven spiegeling + 180&#176; draaiing"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
253 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
257 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
261 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
265 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
269 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
273 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
274 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, druk"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
277 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
278 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, rustig"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
281 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
285 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
289 msgid "S_hift"
290 msgstr "Ver_plaatsing"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift X:</b>"
296 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
301 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
306 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
309 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
310 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
314 #, no-c-format
315 msgid "<b>Shift Y:</b>"
316 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
321 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
326 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
329 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
330 msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
333 msgid "<b>Exponent:</b>"
334 msgstr "<b>Exponent:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
337 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
341 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
342 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
344 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
348 msgid "<small>Alternate:</small>"
349 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
352 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
353 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
357 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
360 msgid "Sc_ale"
361 msgstr "Ver_groting"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
364 msgid "<b>Scale X:</b>"
365 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
368 #, no-c-format
369 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
370 msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
373 #, no-c-format
374 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
375 msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
378 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
379 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
382 msgid "<b>Scale Y:</b>"
383 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
386 #, no-c-format
387 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
388 msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
391 #, no-c-format
392 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
393 msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
396 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
397 msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
400 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
401 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
404 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
405 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
408 msgid "_Rotation"
409 msgstr "_Draaiing"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
412 msgid "<b>Angle:</b>"
413 msgstr "<b>Hoek:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
416 #, no-c-format
417 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
418 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
423 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
426 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
427 msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
430 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
431 msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
434 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
435 msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
438 #, fuzzy
439 msgid "_Blur & opacity"
440 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
443 #, fuzzy
444 msgid "<b>Blur:</b>"
445 msgstr "<b>W:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
448 #, fuzzy
449 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
450 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
453 #, fuzzy
454 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
455 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
458 #, fuzzy
459 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
460 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
463 #, fuzzy
464 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
465 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
468 #, fuzzy
469 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
470 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
473 msgid "<b>Fade out:</b>"
474 msgstr "<b>Oplossen:</b>"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
477 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
478 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
481 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
482 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
485 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
486 msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
489 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
490 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
493 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
494 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
497 msgid "Co_lor"
498 msgstr "_Kleur"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
501 msgid "Initial color: "
502 msgstr "Begin kleur:"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
505 msgid "Initial color of tiled clones"
506 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
509 msgid ""
510 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
511 "stroke)"
512 msgstr ""
513 "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de "
514 "vulling van het origineel verwijderd is)"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
517 msgid "<b>H:</b>"
518 msgstr "<b>K:</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
521 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
522 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
525 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
526 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
529 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
530 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
533 msgid "<b>S:</b>"
534 msgstr "<b>V:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
537 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
538 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
541 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
542 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
545 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
546 msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
549 msgid "<b>L:</b>"
550 msgstr "<b>W:</b>"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
553 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
554 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
557 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
558 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
561 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
562 msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
565 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
566 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
569 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
570 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
573 msgid "_Trace"
574 msgstr "_Overtrekken"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
577 msgid "Trace the drawing under the tiles"
578 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
581 msgid ""
582 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
583 "apply it to the clone"
584 msgstr ""
585 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
586 "kloon te beïnvloeden."
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
589 msgid "1. Pick from the drawing:"
590 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
593 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
594 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
595 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
601 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
609 msgid "Color"
610 msgstr "Kleur"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
613 msgid "Pick the visible color and opacity"
614 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
617 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
618 msgid "Opacity"
619 msgstr "Ondoorzichtigheid"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
622 msgid "Pick the total accumulated opacity"
623 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
626 msgid "R"
627 msgstr "Rood"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
630 msgid "Pick the Red component of the color"
631 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
634 msgid "G"
635 msgstr "Groen"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
638 msgid "Pick the Green component of the color"
639 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
642 msgid "B"
643 msgstr "Blauw"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
646 msgid "Pick the Blue component of the color"
647 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
652 msgid "clonetiler|H"
653 msgstr "Kleurtoon"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
656 msgid "Pick the hue of the color"
657 msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
662 msgid "clonetiler|S"
663 msgstr "Verzadiging"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
666 msgid "Pick the saturation of the color"
667 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
672 msgid "clonetiler|L"
673 msgstr "Waarde"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
676 msgid "Pick the lightness of the color"
677 msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
680 msgid "2. Tweak the picked value:"
681 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
684 msgid "Gamma-correct:"
685 msgstr "Gamma-correctie:"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
688 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
689 msgstr ""
690 "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) "
691 "verplaatsen"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
694 msgid "Randomize:"
695 msgstr "Willekeur:"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
698 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
699 msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
702 msgid "Invert:"
703 msgstr "Omdraaien:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
706 msgid "Invert the picked value"
707 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
710 msgid "3. Apply the value to the clones':"
711 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
714 msgid "Presence"
715 msgstr "Aanwezigheid"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
718 msgid ""
719 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
720 "that point"
721 msgstr ""
722 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
723 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
726 msgid "Size"
727 msgstr "Afmeting"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
730 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
731 msgstr ""
732 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
733 "eigenschap op dat punt"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
736 msgid ""
737 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
738 "or stroke)"
739 msgstr ""
740 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
741 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
744 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
745 msgstr ""
746 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
747 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
750 msgid "How many rows in the tiling"
751 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
754 msgid "How many columns in the tiling"
755 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
758 msgid "Width of the rectangle to be filled"
759 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
762 msgid "Height of the rectangle to be filled"
763 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
766 msgid "Rows, columns: "
767 msgstr "Rijen, kolommen:"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
770 msgid "Create the specified number of rows and columns"
771 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
774 msgid "Width, height: "
775 msgstr "Breedte, hoogte:"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
778 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
779 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
782 msgid "Use saved size and position of the tile"
783 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
786 msgid ""
787 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
788 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
789 msgstr ""
790 "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de "
791 "laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en "
792 "positie te gebruiken."
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
795 msgid " <b>_Create</b> "
796 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
799 msgid "Create and tile the clones of the selection"
800 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
802 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
803 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
804 #. diagrams on the left in the following screenshot:
805 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
806 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
808 msgid " _Unclump "
809 msgstr "_Ontklonteren"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
812 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
813 msgstr ""
814 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
815 "toegepast"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
818 msgid " Re_move "
819 msgstr "_Verwijderen"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
822 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
823 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
826 msgid " R_eset "
827 msgstr "_Opnieuw"
829 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
831 msgid ""
832 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
833 "to zero"
834 msgstr ""
835 "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op "
836 "nul."
838 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
839 msgid "Messages"
840 msgstr "Berichten"
842 #. ## Add a menu for clear()
843 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
844 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
845 msgid "_File"
846 msgstr "_Bestand"
848 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
850 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
851 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
852 msgid "_Clear"
853 msgstr "_Leegmaken"
855 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
856 msgid "Capture log messages"
857 msgstr "Log berichten bewaren"
859 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
860 msgid "Release log messages"
861 msgstr "Log berichten negeren"
863 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
864 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
865 msgid "none"
866 msgstr "Geen"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
869 msgid "_Page"
870 msgstr "_Pagina"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
873 msgid "_Drawing"
874 msgstr "_Tekening"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
877 msgid "_Selection"
878 msgstr "_Selectie"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
881 msgid "_Custom"
882 msgstr "_Aangepast"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
885 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
886 msgstr "<big><b>Export gebied</b></big>"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
889 msgid "Units:"
890 msgstr "Eenheden:"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
893 msgid "_x0:"
894 msgstr "_x0:"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
897 msgid "x_1:"
898 msgstr "x_1:"
900 #. Stroke width
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
904 msgid "Width:"
905 msgstr "Breedte:"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
908 msgid "_y0:"
909 msgstr "_y0:"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
912 msgid "y_1:"
913 msgstr "y_1:"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
916 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
917 msgid "Height:"
918 msgstr "Hoogte:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
921 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
922 msgstr "<big><b>Bitmap afmetingen</b></big>"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
925 msgid "_Width:"
926 msgstr "_Breedte:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
929 msgid "pixels at"
930 msgstr "beeldpunten bij"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
933 msgid "dp_i"
934 msgstr "dp_i"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
937 msgid "dpi"
938 msgstr "dpi"
940 #. true = has mnemonic
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
942 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
943 msgstr "<big><b>_Bestandsnaam</b></big>"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
946 msgid "_Browse..."
947 msgstr "_Bladeren..."
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
950 #, fuzzy
951 msgid "_Export"
952 msgstr "Exporteren"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
955 msgid "Export the bitmap file with these settings"
956 msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
959 msgid "You have to enter a filename"
960 msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
963 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
964 msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
967 #, c-format
968 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
969 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
972 msgid "Export in progress"
973 msgstr "Bezig met exporteren"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
976 #, c-format
977 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
978 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
981 #, c-format
982 msgid "Could not export to filename %s.\n"
983 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
986 msgid "Select a filename for exporting"
987 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
989 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
990 #, fuzzy
991 msgid "Change fill rule"
992 msgstr "Maak binnenkant ondoorzichtig"
994 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
995 #, fuzzy
996 msgid "Set fill color"
997 msgstr "Laatst geselecteerde"
999 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Remove fill"
1003 msgstr "_Verwijderen"
1005 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Set gradient on fill"
1008 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
1010 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Set pattern on fill"
1013 msgstr "Patroon vulling"
1015 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1016 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1020 msgid "Unset fill"
1021 msgstr ""
1023 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1027 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1028 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
1029 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1032 msgid "exact"
1033 msgstr "precieze"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1036 msgid "partial"
1037 msgstr "gedeeltelijke"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1040 msgid "No objects found"
1041 msgstr "Geen objecten gevonden"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1044 msgid "T_ype: "
1045 msgstr "S_oort:"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1048 msgid "Search in all object types"
1049 msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1052 msgid "All types"
1053 msgstr "Alle soorten"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1056 msgid "Search all shapes"
1057 msgstr "Doorzoek alle vormen"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1060 msgid "All shapes"
1061 msgstr "Alle vormen"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1064 msgid "Search rectangles"
1065 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1068 msgid "Rectangles"
1069 msgstr "Rechthoeken"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1072 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1073 msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1076 msgid "Ellipses"
1077 msgstr "Ellipsen"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1080 msgid "Search stars and polygons"
1081 msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1084 msgid "Stars"
1085 msgstr "Sterren"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1088 msgid "Search spirals"
1089 msgstr "Doorzoek spiralen"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1092 msgid "Spirals"
1093 msgstr "Spiralen"
1095 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1096 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1098 msgid "Search paths, lines, polylines"
1099 msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1102 msgid "Paths"
1103 msgstr "Paden"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1106 msgid "Search text objects"
1107 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1110 msgid "Texts"
1111 msgstr "Tekst"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1114 msgid "Search groups"
1115 msgstr "Doorzoek groepen"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1118 msgid "Groups"
1119 msgstr "Groepen"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1122 msgid "Search clones"
1123 msgstr "Doorzoek klonen"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1127 msgid "Clones"
1128 msgstr "Klonen"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1131 msgid "Search images"
1132 msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1135 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1136 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1137 msgid "Images"
1138 msgstr "Afbeeldingen"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1141 msgid "Search offset objects"
1142 msgstr "Rand-objecten zoeken"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1145 msgid "Offsets"
1146 msgstr "Randen"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1149 msgid "_Text: "
1150 msgstr "_Tekst:"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1153 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1154 msgstr ""
1155 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1158 msgid "_ID: "
1159 msgstr "_ID:"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1162 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1163 msgstr ""
1164 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1165 "overeenkomst)"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1168 msgid "_Style: "
1169 msgstr "_Stijl:"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1172 msgid ""
1173 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1174 msgstr ""
1175 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1176 "overeenkomst)"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1179 msgid "_Attribute: "
1180 msgstr "_Attribuut:"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1183 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1184 msgstr ""
1185 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1186 "overeenkomst)"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1189 msgid "Search in s_election"
1190 msgstr "Doorzoek de s_electie"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1193 msgid "Limit search to the current selection"
1194 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1197 msgid "Search in current _layer"
1198 msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1201 msgid "Limit search to the current layer"
1202 msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1205 msgid "Include _hidden"
1206 msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1209 msgid "Include hidden objects in search"
1210 msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1213 msgid "Include l_ocked"
1214 msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1217 msgid "Include locked objects in search"
1218 msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1221 msgid "Clear values"
1222 msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1225 msgid "_Find"
1226 msgstr "_Zoeken"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1229 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1230 msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1232 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Rela_tive move"
1236 msgstr "Relatieve verplaatsing"
1238 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1239 msgid "Move guide relative to current position"
1240 msgstr ""
1242 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Move by:"
1245 msgstr "%s verplaatsen"
1247 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Move to:"
1250 msgstr "%s verplaatsen"
1252 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Set guide properties"
1255 msgstr "Afdruk eigenschappen"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1258 msgid "Guideline"
1259 msgstr "Hulplijn"
1261 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Moving %s %s"
1264 msgstr "%s verplaatsen"
1266 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1267 #, c-format
1268 msgid "%d x %d"
1269 msgstr "%d x %d"
1271 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1273 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1274 msgid "Selection"
1275 msgstr "Selectie"
1277 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1278 msgid "Selection only or whole document"
1279 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1281 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1282 msgid "Refresh the icons"
1283 msgstr "De pictogrammen verversen"
1285 #. Create the label for the object id
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1290 msgid "_Id"
1291 msgstr "_ID"
1293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1294 msgid ""
1295 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1296 msgstr ""
1297 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
1298 "toegestaan)"
1300 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1302 #: ../src/verbs.cpp:2192
1303 msgid "_Set"
1304 msgstr "_Instellen"
1306 #. Create the label for the object label
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1308 msgid "_Label"
1309 msgstr "_Label"
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1312 msgid "A freeform label for the object"
1313 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1315 #. Create the label for the object title
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1317 msgid "Title"
1318 msgstr "Titel"
1320 #. Create the frame for the object description
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1322 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1323 msgid "Description"
1324 msgstr "Beschrijving"
1326 #. Hide
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1328 msgid "_Hide"
1329 msgstr "_Verbergen"
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1332 msgid "Check to make the object invisible"
1333 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1335 #. Lock
1336 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1338 msgid "L_ock"
1339 msgstr "Ver_grendelen"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1342 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1343 msgstr ""
1344 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de "
1345 "muis)"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1349 msgid "Ref"
1350 msgstr "Referentie"
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Lock object"
1355 msgstr "Geen objecten"
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Unlock object"
1360 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Hide object"
1365 msgstr "Geen objecten"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Unhide object"
1370 msgstr "Negeer verborgen objecten"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1373 msgid "Id invalid! "
1374 msgstr "Ongeldig ID!"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1377 msgid "Id exists! "
1378 msgstr "ID bestaat al!"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Set object ID"
1383 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Set object label"
1388 msgstr "Lijn_stijl"
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Set object title"
1393 msgstr "Lijn_stijl"
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Set object description"
1398 msgstr " beschrijving:"
1400 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Unhide layer"
1403 msgstr "Laag om_hoog"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Hide layer"
1408 msgstr "Laag om_hoog"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Lock layer"
1413 msgstr "Laag om_laag"
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Unlock layer"
1418 msgstr "Laag om_laag"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Change layer opacity"
1423 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Opacity:"
1428 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1431 #, fuzzy
1432 msgid "New"
1433 msgstr "_Nieuw"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1436 msgid "Top"
1437 msgstr "Bovenkant"
1439 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1440 msgid "Up"
1441 msgstr "Omhoog"
1443 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1444 msgid "Dn"
1445 msgstr "Omlaag"
1447 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Bot"
1450 msgstr "Omhullende"
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1453 #, fuzzy
1454 msgid "X"
1455 msgstr "X:"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1458 msgid "Layer name:"
1459 msgstr "Naam van de laag:"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Add layer"
1464 msgstr "Laag toevoegen"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Above current"
1469 msgstr "Document opslaan"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Below current"
1474 msgstr "Geen huidige laag."
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1477 msgid "As sublayer of current"
1478 msgstr "Als sublaag van huidige"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Position:"
1483 msgstr "_Draaiing"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1486 msgid "Rename Layer"
1487 msgstr "Laag hernoemen"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1490 msgid "_Rename"
1491 msgstr "_Hernoemen"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Rename layer"
1496 msgstr "De laag is hernoemd"
1498 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1500 msgid "Renamed layer"
1501 msgstr "De laag is hernoemd"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1504 msgid "Add Layer"
1505 msgstr "Laag toevoegen"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1508 msgid "_Add"
1509 msgstr "_Toevoegen"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1512 msgid "New layer created."
1513 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1516 msgid "Href:"
1517 msgstr "Href:"
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1520 msgid "Target:"
1521 msgstr "Doel:"
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1524 msgid "Type:"
1525 msgstr "Type:"
1527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1528 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1530 msgid "Role:"
1531 msgstr "Rol:"
1533 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1534 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Arcrole:"
1538 msgstr "Arcrole:"
1540 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1542 msgid "Title:"
1543 msgstr "Titel:"
1545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1546 msgid "Show:"
1547 msgstr "Tonen:"
1549 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1551 msgid "Actuate:"
1552 msgstr "Nauwkeurigheid:"
1554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1555 msgid "URL:"
1556 msgstr "URL:"
1558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1559 msgid "X:"
1560 msgstr "X:"
1562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1563 msgid "Y:"
1564 msgstr "Y:"
1566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1567 #, c-format
1568 msgid "%s attributes"
1569 msgstr "%s eigenschappen"
1571 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1572 msgid "_Fill"
1573 msgstr "_Vullen"
1575 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1576 msgid "Stroke _paint"
1577 msgstr "_Lijnkleur"
1579 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1580 msgid "Stroke st_yle"
1581 msgstr "Lijn_stijl"
1583 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1584 #, fuzzy
1585 msgid "_Blur, %"
1586 msgstr "Blauw"
1588 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Master _opacity, %"
1591 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1593 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Change opacity"
1598 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1600 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1601 msgid "Change blur"
1602 msgstr ""
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1605 #, fuzzy
1606 msgid "CC Attribution"
1607 msgstr "Attribuut"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1610 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1611 msgstr ""
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1614 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1615 msgstr ""
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1618 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1619 msgstr ""
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1622 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1623 msgstr ""
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1626 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1627 msgstr ""
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1630 msgid "GNU General Public License"
1631 msgstr ""
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1634 msgid "GNU Lesser General Public License"
1635 msgstr ""
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1638 msgid "Public Domain"
1639 msgstr "Publiek Domein"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1642 msgid "FreeArt"
1643 msgstr ""
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1646 msgid "Name by which this document is formally known."
1647 msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1650 msgid "Date"
1651 msgstr "Datum"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1654 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1655 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1658 msgid "Format"
1659 msgstr "Formaat"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1662 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1663 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1666 msgid "Type"
1667 msgstr "Type"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1670 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1671 msgstr "Document type (DCMI type)."
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1674 msgid "Creator"
1675 msgstr "Ontwerper"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1678 msgid ""
1679 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1680 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1683 msgid "Rights"
1684 msgstr "Rechten"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1687 msgid ""
1688 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1689 msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1692 msgid "Publisher"
1693 msgstr "Uitgever"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1696 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1697 msgstr ""
1698 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
1699 "document."
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1702 msgid "Identifier"
1703 msgstr "Identificatie"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1706 msgid "Unique URI to reference this document."
1707 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1710 msgid "Source"
1711 msgstr "Bron"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1714 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1715 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1718 msgid "Relation"
1719 msgstr "Gerelateerd aan"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1722 msgid "Unique URI to a related document."
1723 msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1726 msgid "Language"
1727 msgstr "Taal"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1730 msgid ""
1731 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1732 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1733 msgstr ""
1734 "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal "
1735 "van dit document (bv. 'nl-NL')."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1738 msgid "Keywords"
1739 msgstr "Sleutelwoorden"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1742 msgid ""
1743 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1744 "classifications."
1745 msgstr ""
1746 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door "
1747 "komma's."
1749 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1750 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1752 msgid "Coverage"
1753 msgstr "Dekking"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1756 msgid "Extent or scope of this document."
1757 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1760 msgid "A short account of the content of this document."
1761 msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
1763 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1765 msgid "Contributors"
1766 msgstr "Met dank aan"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1769 msgid ""
1770 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1771 "this document."
1772 msgstr ""
1773 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
1774 "document."
1776 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1778 msgid "URI"
1779 msgstr "URI"
1781 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1783 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1784 msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
1786 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1788 msgid "Fragment"
1789 msgstr "Onderdeel"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1792 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1793 msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
1795 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1796 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1797 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1798 msgid "Set attribute"
1799 msgstr "Attribuut instellen"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Set stroke color"
1804 msgstr "Laatst geselecteerde"
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Remove stroke"
1810 msgstr "Koppeling verwijder"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Set gradient on stroke"
1815 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Set pattern on stroke"
1820 msgstr "Patroon inspring"
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Unset stroke"
1828 msgstr "(lijn)"
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1831 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1832 msgid "No document selected"
1833 msgstr "Geen document geselecteerd"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1841 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1842 msgid "None"
1843 msgstr "Geen"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Set markers"
1848 msgstr "Sterren"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1851 msgid "Stroke width"
1852 msgstr "Lijn breedte"
1854 #. Join type
1855 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1856 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1858 msgid "Join:"
1859 msgstr "Samenvoegen:"
1861 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1862 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1863 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1865 msgid "Miter join"
1866 msgstr "Scherpe hoek"
1868 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1869 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1870 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1872 msgid "Round join"
1873 msgstr "Afgeronde hoek"
1875 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1876 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1877 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1879 msgid "Bevel join"
1880 msgstr "Platte hoek"
1882 #. Miterlimit
1883 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1884 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1885 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1886 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1887 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1888 #. when they become too long.
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1890 msgid "Miter limit:"
1891 msgstr "Hoek limiet:"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1894 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1895 msgstr ""
1896 "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
1897 "de lijn breedte)"
1899 #. Cap type
1900 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1902 msgid "Cap:"
1903 msgstr "Uiteinde:"
1905 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1906 #. of the line; the ends of the line are square
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1908 msgid "Butt cap"
1909 msgstr "Afgekapt einde"
1911 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1912 #. line; the ends of the line are rounded
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1914 msgid "Round cap"
1915 msgstr "Rond einde"
1917 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1918 #. line; the ends of the line are square
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1920 msgid "Square cap"
1921 msgstr "Vierkant einde"
1923 #. Dash
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1925 msgid "Dashes:"
1926 msgstr "Markering:"
1928 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1929 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1931 msgid "Start Markers:"
1932 msgstr "Begin markering:"
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1935 msgid "Mid Markers:"
1936 msgstr "Midden markering:"
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1939 msgid "End Markers:"
1940 msgstr "Eind markering:"
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Set stroke style"
1945 msgstr "Lijn_stijl"
1947 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Change color definition"
1950 msgstr "Canvas oriëntatie:"
1952 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Set stroke color from swatch"
1955 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
1957 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Set fill color from swatch"
1960 msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
1962 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1963 #, c-format
1964 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1965 msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
1967 #. TODO:  Insert widgets
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1969 msgid "Font"
1970 msgstr "Lettertype"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1973 msgid "Layout"
1974 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1977 msgid "Align lines left"
1978 msgstr "Regels links uitlijnen"
1980 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1982 msgid "Center lines"
1983 msgstr "Regels centreren"
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1986 msgid "Align lines right"
1987 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1991 msgid "Horizontal text"
1992 msgstr "Horizontale tekst"
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1996 msgid "Vertical text"
1997 msgstr "Verticale tekst"
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
2000 msgid "Line spacing:"
2001 msgstr "Regelafstand:"
2003 #. Text
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
2005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
2006 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
2007 msgid "Text"
2008 msgstr "Tekst"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
2011 msgid "Set as default"
2012 msgstr "Instellen als standaard"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Set text style"
2017 msgstr "Lijn_stijl"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
2020 msgid "Arrange in a grid"
2021 msgstr ""
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2024 msgid "Rows:"
2025 msgstr "Rijen:"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2028 msgid "Number of rows"
2029 msgstr "Aantal rijen"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2032 msgid "Equal height"
2033 msgstr "Gelijke hoogte"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2036 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2037 msgstr ""
2038 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
2040 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2041 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2043 msgid "Align:"
2044 msgstr "Uitlijnen:"
2046 #. #### Number of columns ####
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2048 msgid "Columns:"
2049 msgstr "Kolommen:"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2052 msgid "Number of columns"
2053 msgstr "Aantal kolommen"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2056 msgid "Equal width"
2057 msgstr "Gelijke breedte"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2060 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2061 msgstr ""
2062 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
2063 "erin"
2065 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2067 msgid "Fit into selection box"
2068 msgstr "In selectie-box passen"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2071 msgid "Set spacing:"
2072 msgstr "Tussen afstand:"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2077 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2082 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Arrange selected objects"
2087 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2090 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2091 msgstr ""
2092 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2095 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2096 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2102 "commit changes."
2103 msgstr ""
2104 "Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen "
2105 "door te voeren."
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2108 msgid "Drag to reorder nodes"
2109 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2112 msgid "New element node"
2113 msgstr "Nieuw element-item"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2116 msgid "New text node"
2117 msgstr "Nieuwe tekst-item"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2120 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2121 msgid "Duplicate node"
2122 msgstr "Item dupliceren"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2125 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2126 msgid "Delete node"
2127 msgstr "Item verwijderen"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2130 msgid "Unindent node"
2131 msgstr "Item minder inspringen"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2134 msgid "Indent node"
2135 msgstr "Item meer inspringen"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2138 msgid "Raise node"
2139 msgstr "Item omhoog brengen"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2142 msgid "Lower node"
2143 msgstr "Item omlaag brengen"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2146 msgid "Delete attribute"
2147 msgstr "Attribuut verwijderen"
2149 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2151 msgid "Attribute name"
2152 msgstr "Attribuut naam"
2154 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2156 msgid "Set"
2157 msgstr "Instellen"
2159 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2161 msgid "Attribute value"
2162 msgstr "Attribuut waarde"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2165 msgid "Drag XML subtree"
2166 msgstr ""
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2169 msgid "New element node..."
2170 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2173 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2174 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2175 msgid "Cancel"
2176 msgstr "Annuleren"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2179 msgid "Create"
2180 msgstr "Aanmaken"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Create new element node"
2185 msgstr "Nieuw element-item"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Create new text node"
2190 msgstr "Nieuwe tekst-item"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2196 msgstr ""
2197 "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</"
2198 "b>!"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Change attribute"
2203 msgstr "Attribuut instellen"
2205 #: ../src/document.cpp:366
2206 #, c-format
2207 msgid "New document %d"
2208 msgstr "Nieuw document %d"
2210 #: ../src/document.cpp:398
2211 #, c-format
2212 msgid "Memory document %d"
2213 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
2215 #: ../src/document.cpp:541
2216 #, c-format
2217 msgid "Unnamed document %d"
2218 msgstr "Naamloos document %d"
2220 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2221 #: ../src/draw-context.cpp:426
2222 msgid "Path is closed."
2223 msgstr "Het pad is gesloten."
2225 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2226 #: ../src/draw-context.cpp:441
2227 msgid "Closing path."
2228 msgstr "Het pad wordt gesloten."
2230 #: ../src/draw-context.cpp:549
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Draw path"
2233 msgstr "_Los maken"
2235 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2236 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2237 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2238 #, c-format
2239 msgid " alpha %.3g"
2240 msgstr "Ondoorzichtigheid (alpha) %.3g"
2242 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2243 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2244 #, c-format
2245 msgid ", averaged with radius %d"
2246 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
2248 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2249 msgid " under cursor"
2250 msgstr " onder de cursor"
2252 #. message, to show in the statusbar
2253 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2254 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2255 msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
2257 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2258 msgid ""
2259 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2260 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2261 "to copy the color under mouse to clipboard"
2262 msgstr ""
2263 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, "
2264 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor "
2265 "geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
2267 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Set picked color"
2270 msgstr "Laatst geselecteerde"
2272 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Create calligraphic stroke"
2275 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
2277 #: ../src/event-log.cpp:34
2278 msgid "[Unchanged]"
2279 msgstr ""
2281 #. Edit
2282 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2283 msgid "_Undo"
2284 msgstr "_Ongedaan maken"
2286 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2287 msgid "_Redo"
2288 msgstr "O_pnieuw"
2290 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Dependency:"
2293 msgstr "Afhankelijkheid:"
2295 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2296 msgid "  type: "
2297 msgstr " bestandstype:"
2299 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2300 msgid "  location: "
2301 msgstr "Lokatie:"
2303 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2304 msgid "  string: "
2305 msgstr " tekst:"
2307 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2308 msgid "  description: "
2309 msgstr " beschrijving:"
2311 #. static int i = 0;
2312 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2313 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2314 msgid ""
2315 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2316 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2317 msgstr ""
2318 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
2319 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
2320 "installatie van Inkscape."
2322 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2323 msgid "an ID was not defined for it."
2324 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
2326 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2327 msgid "there was no name defined for it."
2328 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
2330 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2331 msgid "the XML description of it got lost."
2332 msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
2334 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2335 msgid "no implementation was defined for the extension."
2336 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
2338 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2339 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2340 msgid "a dependency was not met."
2341 msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
2343 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2344 msgid "Extension \""
2345 msgstr "Uitbreiding \""
2347 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2348 msgid "\" failed to load because "
2349 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
2351 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2352 #, c-format
2353 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2354 msgstr ""
2355 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
2357 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2358 msgid "Name:"
2359 msgstr "Naam:"
2361 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2362 #, fuzzy
2363 msgid "ID:"
2364 msgstr "ID"
2366 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2367 #, fuzzy
2368 msgid "State:"
2369 msgstr "Start:"
2371 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Loaded"
2374 msgstr "Knooppunten"
2376 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Unloaded"
2379 msgstr "Naamloos"
2381 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2382 msgid "Deactivated"
2383 msgstr "Uitgezet"
2385 #. This is some filler text, needs to change before relase
2386 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2387 msgid ""
2388 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2389 "span>\n"
2390 "\n"
2391 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2392 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2393 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2394 msgstr ""
2395 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
2396 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2397 "\n"
2398 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
2399 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
2400 "fouten-logboek voor meer details:"
2402 #. This is some filler text, needs to change before relase
2403 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2404 msgid "Show dialog on startup"
2405 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2407 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2408 msgid ""
2409 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2410 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2411 "but the action you requested has been cancelled."
2412 msgstr ""
2413 "Inkscape kreeg een foutmelding van het script dat was aangeroepen. De tekst "
2414 "die met de foutmelding meekwam staat hieronder. Inkscape zal blijven werken, "
2415 "maar de gevraagde actie is geannuleerd."
2417 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2418 msgid ""
2419 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2420 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2421 "expected."
2422 msgstr ""
2423 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
2424 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
2425 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2427 #: ../src/extension/init.cpp:187
2428 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2429 msgstr ""
2430 "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
2431 "geladen."
2433 #: ../src/extension/init.cpp:201
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2437 "will not be loaded."
2438 msgstr ""
2439 "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
2440 "zullen niet worden geladen."
2442 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Inset/Outset Halo"
2445 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
2447 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Width"
2450 msgstr "Breedte:"
2452 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Width in px of the halo"
2455 msgstr "Breedte in beeldpunten van het vervaagde gebied"
2457 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Number of steps"
2460 msgstr "Aantal rijen"
2462 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2465 msgstr "Aantal te maken kopieën van het object om vervaging te simuleren"
2467 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2468 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Generate from Path"
2471 msgstr "Van pad _verwijderen"
2473 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2474 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2475 msgstr ""
2477 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Make bounding box around full page"
2480 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
2482 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2483 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Convert texts to paths"
2486 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
2488 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2489 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2490 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2491 msgstr ""
2493 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2494 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2495 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2496 msgstr ""
2498 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2499 msgid "Encapsulated Postscript File"
2500 msgstr ""
2502 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2503 #, c-format
2504 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2505 msgstr ""
2507 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2508 #, fuzzy
2509 msgid "GIMP Gradients"
2510 msgstr "Kleurverloop"
2512 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2513 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2514 msgstr ""
2516 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Gradients used in GIMP"
2519 msgstr "Kleurverloop editor"
2521 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2522 msgid "Select printer"
2523 msgstr "Printer selecteren"
2525 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2526 msgid "Inkscape: Print Preview"
2527 msgstr "Inkscape: afdrukvoorbeeld"
2529 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2530 msgid "GNOME Print"
2531 msgstr ""
2533 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2534 msgid "Grid"
2535 msgstr "Raster"
2537 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2538 msgid "Line Width"
2539 msgstr "Lijnbreedte"
2541 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2542 msgid "Horizontal Spacing"
2543 msgstr "Horizontale tussenruimte"
2545 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2546 msgid "Vertical Spacing"
2547 msgstr "Verticale tussenruimte"
2549 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2550 msgid "Horizontal Offset"
2551 msgstr "Horizontale inspring"
2553 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2554 msgid "Vertical Offset"
2555 msgstr "Verticale inspring"
2557 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Render"
2561 msgstr "Rood"
2563 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2564 msgid "Draw a path which is a grid"
2565 msgstr ""
2567 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2568 #, fuzzy
2569 msgid "LaTeX Output"
2570 msgstr "Uitvoer"
2572 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2573 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2574 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
2576 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2577 msgid "LaTeX PSTricks File"
2578 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
2580 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2581 msgid "LaTeX Print"
2582 msgstr ""
2584 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2585 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2586 msgstr ""
2588 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2589 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2590 msgstr ""
2592 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2593 msgid "OpenDocument drawing file"
2594 msgstr ""
2596 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2597 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2598 msgid "Print Destination"
2599 msgstr "Afdrukbestemming"
2601 #. Print properties frame
2602 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2603 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2604 msgid "Print properties"
2605 msgstr "Afdruk eigenschappen"
2607 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Print using PDF operators"
2610 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2612 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2613 #, fuzzy
2614 msgid ""
2615 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2616 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2617 msgstr ""
2618 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2619 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2620 "zullen echter verloren gaan."
2622 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2623 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2624 msgid "Print as bitmap"
2625 msgstr "Afdrukken als bitmap"
2627 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2628 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2629 msgid ""
2630 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2631 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2632 "will be rendered exactly as displayed."
2633 msgstr ""
2634 "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
2635 "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
2636 "altijd precies zo uitzien als op het scherm."
2638 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2639 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2640 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2641 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
2643 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2644 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2645 msgid "Resolution:"
2646 msgstr "Resolutie:"
2648 #. Print destination frame
2649 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2650 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2651 msgid "Print destination"
2652 msgstr "Afdrukbestemming"
2654 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2655 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2656 #, fuzzy
2657 msgid ""
2658 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2659 "leave empty to use the system default printer.\n"
2660 "Use '> filename' to print to file.\n"
2661 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2662 msgstr ""
2663 "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
2664 "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
2665 "om het naar een programma te sturen."
2667 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2668 msgid "PDF Print"
2669 msgstr ""
2671 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2672 #, fuzzy
2673 msgid "PovRay Output"
2674 msgstr "Uitvoer"
2676 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2677 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2678 msgstr ""
2680 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2681 msgid "PovRay Raytracer File"
2682 msgstr "PovRay Raytracer Bestand"
2684 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Postscript Output"
2687 msgstr "Portret"
2689 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2690 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2691 msgid "Postscript (*.ps)"
2692 msgstr ""
2694 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Postscript File"
2697 msgstr "Portret"
2699 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2700 msgid "Print using PostScript operators"
2701 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2703 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2704 msgid ""
2705 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2706 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2707 "will be lost."
2708 msgstr ""
2709 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2710 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2711 "zullen echter verloren gaan."
2713 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Postscript Print"
2716 msgstr "Portret"
2718 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2719 #, fuzzy
2720 msgid "SVG Input"
2721 msgstr "Uitvoer"
2723 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2726 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2728 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2729 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2730 msgstr "Inkscape eigen bestandsformaat en W3C standaard"
2732 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2733 #, fuzzy
2734 msgid "SVG Output Inkscape"
2735 msgstr "Inkscape afsluien"
2737 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2738 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2739 msgstr ""
2741 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2742 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2743 msgstr "SVG formaat met Inkscape uitbreidingen"
2745 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2746 #, fuzzy
2747 msgid "SVG Output"
2748 msgstr "Uitvoer"
2750 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2751 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2752 msgstr "Pure SVG (*.svg)"
2754 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2755 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2756 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat zoals gedifinieerd door het W3C"
2758 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2759 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2760 msgid "SVGZ Input"
2761 msgstr ""
2763 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2764 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2765 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2766 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2767 msgstr "Gecomprimeerd Inkscape SVG (*.svgz)"
2769 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2770 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2771 msgstr "SVG bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
2773 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2774 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2775 #, fuzzy
2776 msgid "SVGZ Output"
2777 msgstr "Uitvoer"
2779 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2780 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2781 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2782 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2783 msgstr "Inkscape's eigen bestand formaat ingepakt met GZip"
2785 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2786 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2787 msgstr "Gecomprimeerd puur SVG (*.svgz)"
2789 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2790 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2791 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat gecomprimeerd met GZip"
2793 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2794 msgid "Windows 32-bit Print"
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2798 #, fuzzy
2799 msgid "WPG Input"
2800 msgstr "Uitvoer"
2802 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2803 #, fuzzy
2804 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2805 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2807 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2810 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat zoals gedifinieerd door het W3C"
2812 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2813 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2814 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2815 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2816 #: ../src/extension/system.cpp:101
2817 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2818 msgstr ""
2819 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
2820 "wordt geopend als SVG."
2822 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2823 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2824 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2825 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2826 #: ../src/file.cpp:129
2827 msgid "default.svg"
2828 msgstr "standaard.svg"
2830 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2831 #, c-format
2832 msgid "Failed to load the requested file %s"
2833 msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
2835 #: ../src/file.cpp:240
2836 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2837 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
2839 #: ../src/file.cpp:246
2840 #, c-format
2841 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2842 msgstr ""
2843 "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw "
2844 "wilt laden?"
2846 #: ../src/file.cpp:266
2847 msgid "Document reverted."
2848 msgstr "Het bestand is teruggezet."
2850 #: ../src/file.cpp:268
2851 msgid "Document not reverted."
2852 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
2854 #: ../src/file.cpp:389
2855 msgid "Select file to open"
2856 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
2858 #: ../src/file.cpp:466
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2861 msgstr "_Definities opruimen"
2863 #: ../src/file.cpp:471
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2866 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2867 msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2868 msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2870 #: ../src/file.cpp:476
2871 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2872 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
2874 #: ../src/file.cpp:505
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2878 "caused by an unknown filename extension."
2879 msgstr ""
2880 "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te "
2881 "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
2883 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2884 msgid "Document not saved."
2885 msgstr "Document niet opgeslagen."
2887 #: ../src/file.cpp:513
2888 #, c-format
2889 msgid "File %s could not be saved."
2890 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
2892 #: ../src/file.cpp:523
2893 msgid "Document saved."
2894 msgstr "Document opgeslagen."
2896 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2897 #, c-format
2898 msgid "drawing%s"
2899 msgstr "Tekening%s"
2901 #: ../src/file.cpp:588
2902 #, c-format
2903 msgid "drawing-%d%s"
2904 msgstr "Tekening-%d%s"
2906 #: ../src/file.cpp:607
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Select file to save a copy to"
2909 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2911 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2912 msgid "Select file to save to"
2913 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2915 #: ../src/file.cpp:680
2916 msgid "No changes need to be saved."
2917 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
2919 #: ../src/file.cpp:852
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Import"
2922 msgstr "_Importeren..."
2924 #: ../src/file.cpp:883
2925 msgid "Select file to import"
2926 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2928 #: ../src/file.cpp:1000
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Select file to export to"
2931 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2933 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Create default gradient"
2936 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
2938 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2939 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2940 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
2942 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2943 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2944 msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
2946 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Invert gradient"
2949 msgstr "Lineair kleurverloop"
2951 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2954 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2955 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2956 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2958 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2959 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2960 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
2962 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2963 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2964 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
2966 #. POINT_LG_P1
2967 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2968 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2969 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
2971 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2972 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2973 msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2975 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2976 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2977 msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2979 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2980 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2981 msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2983 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Merge gradient handles"
2986 msgstr "Willekeur:"
2988 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Move gradient handle"
2991 msgstr "Willekeur:"
2993 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2997 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2998 msgstr ""
2999 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
3000 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
3002 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
3003 msgid " (stroke)"
3004 msgstr "(lijn)"
3006 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
3007 msgid ""
3008 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3009 "separate focus"
3010 msgstr ""
3011 "Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;"
3012 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
3014 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid ""
3017 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3018 "separate"
3019 msgid_plural ""
3020 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3021 "separate"
3022 msgstr[0] ""
3023 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
3024 "ze te splitsen."
3025 msgstr[1] ""
3026 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
3027 "ze te splitsen."
3029 #: ../src/helper/units.cpp:36
3030 msgid "Unit"
3031 msgstr "Eenheid"
3033 #: ../src/helper/units.cpp:36
3034 msgid "Units"
3035 msgstr "Eenheden"
3037 #: ../src/helper/units.cpp:37
3038 msgid "Point"
3039 msgstr "Punt"
3041 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
3042 msgid "pt"
3043 msgstr "pt"
3045 #: ../src/helper/units.cpp:37
3046 msgid "Points"
3047 msgstr "Punten"
3049 #: ../src/helper/units.cpp:37
3050 msgid "Pt"
3051 msgstr "Pt"
3053 #: ../src/helper/units.cpp:38
3054 msgid "Pixel"
3055 msgstr "Pixel"
3057 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
3058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
3059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
3060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3061 msgid "px"
3062 msgstr "px"
3064 #: ../src/helper/units.cpp:38
3065 msgid "Pixels"
3066 msgstr "Beeldpunten"
3068 #: ../src/helper/units.cpp:38
3069 msgid "Px"
3070 msgstr "Px"
3072 #. You can add new elements from this point forward
3073 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3074 msgid "Percent"
3075 msgstr "Percentage"
3077 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
3078 msgid "%"
3079 msgstr "%"
3081 #: ../src/helper/units.cpp:40
3082 msgid "Percents"
3083 msgstr "Procenten"
3085 #: ../src/helper/units.cpp:41
3086 msgid "Millimeter"
3087 msgstr "Millimeter"
3089 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3090 msgid "mm"
3091 msgstr "mm"
3093 #: ../src/helper/units.cpp:41
3094 msgid "Millimeters"
3095 msgstr "Millimeter"
3097 #: ../src/helper/units.cpp:42
3098 msgid "Centimeter"
3099 msgstr "Centimeter"
3101 #: ../src/helper/units.cpp:42
3102 msgid "cm"
3103 msgstr "cm"
3105 #: ../src/helper/units.cpp:42
3106 msgid "Centimeters"
3107 msgstr "Centimeter"
3109 #: ../src/helper/units.cpp:43
3110 msgid "Meter"
3111 msgstr "Meter"
3113 #: ../src/helper/units.cpp:43
3114 msgid "m"
3115 msgstr "m"
3117 #: ../src/helper/units.cpp:43
3118 msgid "Meters"
3119 msgstr "Meters"
3121 #. no svg_unit
3122 #: ../src/helper/units.cpp:44
3123 msgid "Inch"
3124 msgstr "Inch"
3126 #: ../src/helper/units.cpp:44
3127 msgid "in"
3128 msgstr "in"
3130 #: ../src/helper/units.cpp:44
3131 msgid "Inches"
3132 msgstr "Inch"
3134 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3135 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3136 #: ../src/helper/units.cpp:47
3137 msgid "Em square"
3138 msgstr "'M' vierkantje"
3140 #: ../src/helper/units.cpp:47
3141 msgid "em"
3142 msgstr "'M' breedte"
3144 #: ../src/helper/units.cpp:47
3145 msgid "Em squares"
3146 msgstr "'M' vierkantjes"
3148 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3149 #: ../src/helper/units.cpp:49
3150 msgid "Ex square"
3151 msgstr "'x' vierkantje"
3153 #: ../src/helper/units.cpp:49
3154 msgid "ex"
3155 msgstr "x hoogte"
3157 #: ../src/helper/units.cpp:49
3158 msgid "Ex squares"
3159 msgstr "'x' vierkantjes"
3161 #: ../src/inkscape.cpp:447
3162 msgid "Untitled document"
3163 msgstr "Naamloos document"
3165 #. Show nice dialog box
3166 #: ../src/inkscape.cpp:476
3167 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3168 msgstr ""
3169 "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
3171 #: ../src/inkscape.cpp:477
3172 msgid ""
3173 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3174 "locations:\n"
3175 msgstr ""
3176 "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op "
3177 "de volgende lokaties:\n"
3179 #: ../src/inkscape.cpp:478
3180 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3181 msgstr ""
3182 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
3183 "bestanden:\n"
3185 #: ../src/inkscape.cpp:615
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Cannot create directory %s.\n"
3189 "%s"
3190 msgstr ""
3191 "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
3192 "%s"
3194 #: ../src/inkscape.cpp:616
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "%s is not a valid directory.\n"
3198 "%s"
3199 msgstr ""
3200 "%s is geen een geldige map.\n"
3201 "%s"
3203 #: ../src/inkscape.cpp:617
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "Cannot create file %s.\n"
3207 "%s"
3208 msgstr ""
3209 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
3210 "%s"
3212 #: ../src/inkscape.cpp:618
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Cannot write file %s.\n"
3216 "%s"
3217 msgstr ""
3218 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
3219 "%s"
3221 #: ../src/inkscape.cpp:619
3222 msgid ""
3223 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3224 "and any changes made in preferences will not be saved."
3225 msgstr ""
3226 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
3227 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
3229 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "%s is not a regular file.\n"
3233 "%s"
3234 msgstr ""
3235 "%s is geen normaal bestand.\n"
3236 "%s"
3238 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "%s not a valid XML file, or\n"
3242 "you don't have read permissions on it.\n"
3243 "%s"
3244 msgstr ""
3245 "%s is geen geldig XML bestand,of\n"
3246 "u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
3247 "%s"
3249 #: ../src/inkscape.cpp:692
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "%s is not a valid menus file.\n"
3253 "%s"
3254 msgstr ""
3255 "%s is geen geldig menu bestand.\n"
3256 "%s"
3258 #: ../src/inkscape.cpp:693
3259 msgid ""
3260 "Inkscape will run with default menus.\n"
3261 "New menus will not be saved."
3262 msgstr ""
3263 "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
3264 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
3266 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3267 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3268 #: ../src/interface.cpp:769
3269 msgid "Commands Bar"
3270 msgstr "Opdrachtenbalk"
3272 #: ../src/interface.cpp:769
3273 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3274 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
3276 #: ../src/interface.cpp:771
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Tool Controls Bar"
3279 msgstr "Gereedschap eigenschappen"
3281 #: ../src/interface.cpp:771
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3284 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
3286 #: ../src/interface.cpp:773
3287 msgid "_Toolbox"
3288 msgstr "_Gereedschappen"
3290 #: ../src/interface.cpp:773
3291 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3292 msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
3294 #: ../src/interface.cpp:779
3295 #, fuzzy
3296 msgid "_Palette"
3297 msgstr "_Plakken"
3299 #: ../src/interface.cpp:779
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Show or hide the color palette"
3302 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
3304 #: ../src/interface.cpp:781
3305 msgid "_Statusbar"
3306 msgstr "_Statusbalk"
3308 #: ../src/interface.cpp:781
3309 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3310 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
3312 #: ../src/interface.cpp:835
3313 #, c-format
3314 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3315 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
3317 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3318 #: ../src/interface.cpp:945
3319 #, c-format
3320 msgid "Enter group #%s"
3321 msgstr "Groep #%s binnengaan"
3323 #: ../src/interface.cpp:956
3324 msgid "Go to parent"
3325 msgstr "Ga naar de ouder"
3327 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Drop color"
3331 msgstr "Overgangskleur"
3333 #: ../src/interface.cpp:1101
3334 msgid "Could not parse SVG data"
3335 msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
3337 #: ../src/interface.cpp:1140
3338 msgid "Drop SVG"
3339 msgstr ""
3341 #: ../src/interface.cpp:1200
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Drop bitmap image"
3344 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
3346 #: ../src/interface.cpp:1266
3347 #, c-format
3348 msgid "Overwrite %s"
3349 msgstr "%s overschrijven"
3351 #: ../src/interface.cpp:1287
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3355 "current document?"
3356 msgstr ""
3357 "Het bestand %s bestaat al. Wilt u dat bestand overschrijven met het huidige "
3358 "bestand?"
3360 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3361 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3362 msgid "_Write session file:"
3363 msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
3365 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3366 msgid "Select a location and filename"
3367 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
3369 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3370 msgid "Set filename"
3371 msgstr "Bestandsnaam instellen"
3373 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3374 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3375 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
3377 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3378 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3379 msgstr ""
3380 "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
3382 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3383 msgid "Accept invitation"
3384 msgstr "Uitnodiging accepteren"
3386 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3387 msgid "Decline invitation"
3388 msgstr "Uitnodiging afslaan"
3390 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3391 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3392 msgstr ""
3394 #: ../src/knot.cpp:425
3395 msgid "Node or handle drag canceled."
3396 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
3398 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3399 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3400 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
3402 #: ../src/main.cpp:200
3403 msgid "Print the Inkscape version number"
3404 msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
3406 #: ../src/main.cpp:205
3407 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3408 msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
3410 #: ../src/main.cpp:210
3411 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3412 msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
3414 #: ../src/main.cpp:215
3415 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3416 msgstr ""
3417 "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden "
3418 "opgegeven)"
3420 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3421 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3422 #: ../src/main.cpp:308
3423 msgid "FILENAME"
3424 msgstr "BESTANDSNAAM"
3426 #: ../src/main.cpp:220
3427 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3428 msgstr ""
3429 "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor "
3430 "een pipe)"
3432 #: ../src/main.cpp:225
3433 msgid "Export document to a PNG file"
3434 msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
3436 #: ../src/main.cpp:230
3437 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3438 msgstr ""
3439 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
3440 "90)"
3442 #: ../src/main.cpp:231
3443 msgid "DPI"
3444 msgstr "DPI"
3446 #: ../src/main.cpp:235
3447 msgid ""
3448 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3449 "corner)"
3450 msgstr ""
3451 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is "
3452 "de hoek links-onder)"
3454 #: ../src/main.cpp:236
3455 msgid "x0:y0:x1:y1"
3456 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3458 #: ../src/main.cpp:240
3459 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3460 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3462 #: ../src/main.cpp:245
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Exported area is the entire canvas"
3465 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3467 #: ../src/main.cpp:250
3468 msgid ""
3469 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3470 "user units)"
3471 msgstr ""
3472 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG "
3473 "eenheden)"
3475 #: ../src/main.cpp:255
3476 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3477 msgstr ""
3478 "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3480 #: ../src/main.cpp:256
3481 msgid "WIDTH"
3482 msgstr "BREEDTE"
3484 #: ../src/main.cpp:260
3485 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3486 msgstr ""
3487 "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3489 #: ../src/main.cpp:261
3490 msgid "HEIGHT"
3491 msgstr "HOOGTE"
3493 #: ../src/main.cpp:265
3494 #, fuzzy
3495 msgid "The ID of the object to export"
3496 msgstr ""
3497 "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren "
3498 "gebied)"
3500 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3501 msgid "ID"
3502 msgstr "ID"
3504 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3505 #. See "man inkscape" for details.
3506 #: ../src/main.cpp:272
3507 msgid ""
3508 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3509 msgstr ""
3510 "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere "
3511 "objecten"
3513 #: ../src/main.cpp:277
3514 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3515 msgstr ""
3516 "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren"
3517 "(alleen met export-id)"
3519 #: ../src/main.cpp:282
3520 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3521 msgstr ""
3522 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
3523 "ondersteunde kleur zijn)"
3525 #: ../src/main.cpp:283
3526 msgid "COLOR"
3527 msgstr "KLEUR"
3529 #: ../src/main.cpp:287
3530 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3531 msgstr ""
3532 "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
3533 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
3535 #: ../src/main.cpp:288
3536 msgid "VALUE"
3537 msgstr "WAARDE"
3539 #: ../src/main.cpp:292
3540 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3541 msgstr ""
3542 "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
3543 "naamruimte)"
3545 #: ../src/main.cpp:297
3546 msgid "Export document to a PS file"
3547 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3549 #: ../src/main.cpp:302
3550 msgid "Export document to an EPS file"
3551 msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
3553 #: ../src/main.cpp:307
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Export document to a PDF file"
3556 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3558 #: ../src/main.cpp:312
3559 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3560 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
3562 #: ../src/main.cpp:317
3563 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3564 msgstr ""
3566 #: ../src/main.cpp:322
3567 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3568 msgstr ""
3569 "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
3571 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3572 #: ../src/main.cpp:328
3573 msgid ""
3574 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3575 "query-id"
3576 msgstr ""
3577 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3578 "id - van het object"
3580 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3581 #: ../src/main.cpp:334
3582 msgid ""
3583 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3584 "query-id"
3585 msgstr ""
3586 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3587 "id - van het object"
3589 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3590 #: ../src/main.cpp:340
3591 msgid ""
3592 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3593 "id"
3594 msgstr ""
3595 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3596 "van het object"
3598 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3599 #: ../src/main.cpp:346
3600 msgid ""
3601 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3602 "id"
3603 msgstr ""
3604 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3605 "van het object"
3607 #: ../src/main.cpp:351
3608 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3609 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
3611 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3612 #: ../src/main.cpp:357
3613 msgid "Print out the extension directory and exit"
3614 msgstr "Geef de "
3616 #: ../src/main.cpp:362
3617 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3618 msgstr ""
3619 "De geselecteerde bestanden één voor één weergeven, en naar de volgende gaan "
3620 "bij muisklik of toetsenbord gebruik"
3622 #: ../src/main.cpp:367
3623 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3624 msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
3626 #: ../src/main.cpp:559
3627 msgid ""
3628 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3629 "\n"
3630 "Available options:"
3631 msgstr ""
3632 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
3633 "\n"
3634 "Beschikbare opties:"
3636 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3637 msgid "_New"
3638 msgstr "_Nieuw"
3640 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3641 msgid "Open _Recent"
3642 msgstr "_Recente bestanden"
3644 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3645 msgid "_Edit"
3646 msgstr "Be_werken"
3648 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Paste Si_ze"
3651 msgstr "Plak _stijl"
3653 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3654 msgid "Clo_ne"
3655 msgstr "_Klonen"
3657 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3658 msgid "_View"
3659 msgstr "Beel_d"
3661 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3662 #, fuzzy
3663 msgid "_Zoom"
3664 msgstr "Zoomen"
3666 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3667 msgid "_Display mode"
3668 msgstr "_Afbeeld modus"
3670 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3671 msgid "Show/Hide"
3672 msgstr "Weergeven/verbergen"
3674 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3675 msgid "_Layer"
3676 msgstr "_Laag"
3678 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3679 msgid "_Object"
3680 msgstr "_Object"
3682 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3683 msgid "Cli_p"
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Mas_k"
3689 msgstr "Markeren"
3691 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Patter_n"
3694 msgstr "Patroon"
3696 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3697 msgid "_Path"
3698 msgstr "_Paden"
3700 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3701 msgid "_Text"
3702 msgstr "_Tekst"
3704 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Effe_cts"
3707 msgstr "Effecten"
3709 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3710 msgid "Whiteboa_rd"
3711 msgstr "Whiteboa_rd"
3713 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3714 msgid "_Help"
3715 msgstr "_Hulp"
3717 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3718 msgid "Tutorials"
3719 msgstr "Handleidingen"
3721 #: ../src/node-context.cpp:361
3722 msgid ""
3723 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3724 "+Alt</b>: move along handles"
3725 msgstr ""
3726 "<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/"
3727 "verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
3729 #: ../src/node-context.cpp:362
3730 msgid ""
3731 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3732 msgstr ""
3733 "<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, "
3734 "draai beide handvatten"
3736 #: ../src/node-context.cpp:363
3737 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3738 msgstr ""
3739 "<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
3740 "richting van de handvatten"
3742 #: ../src/node-context.cpp:647
3743 msgid "Drag curve"
3744 msgstr ""
3746 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Stamp"
3749 msgstr "Stappen"
3751 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Move nodes vertically"
3754 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
3756 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Move nodes horizontally"
3759 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
3761 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Move nodes"
3764 msgstr "Item omlaag brengen"
3766 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3767 msgid ""
3768 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3769 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3770 msgstr ""
3771 "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
3772 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3773 "andere handvat"
3775 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Align nodes"
3778 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
3780 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Distribute nodes"
3783 msgstr "Verdelen"
3785 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Add nodes"
3788 msgstr "Knooppunten"
3790 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Add node"
3793 msgstr "Knooppunten"
3795 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Break path"
3798 msgstr "_Los maken"
3800 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3801 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3802 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3803 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
3805 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Close subpath"
3808 msgstr "Het pad wordt gesloten."
3810 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Join nodes"
3813 msgstr "eind-knooppunt"
3815 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3816 msgid "Close subpath by segment"
3817 msgstr ""
3819 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Join nodes by segment"
3822 msgstr ""
3823 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
3825 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Delete nodes"
3828 msgstr "Item verwijderen"
3830 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3831 msgid "Delete nodes preserving shape"
3832 msgstr ""
3834 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3835 msgid ""
3836 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3837 "segments."
3838 msgstr ""
3839 "Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet "
3840 "worden verwijderd."
3842 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3843 msgid "Cannot find path between nodes."
3844 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
3846 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Delete segment"
3849 msgstr "De selectie verwijderen"
3851 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3852 msgid "Change segment type"
3853 msgstr ""
3855 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3856 msgid "Change node type"
3857 msgstr ""
3859 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Retract handle"
3862 msgstr "Rechthoek"
3864 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Move node handle"
3867 msgstr "Willekeur:"
3869 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3873 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3874 "handles"
3875 msgstr ""
3876 "<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
3877 "stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3878 "andere handvat"
3880 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Rotate nodes"
3883 msgstr "Item omhoog brengen"
3885 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Scale nodes"
3888 msgstr "Item omhoog brengen"
3890 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Flip nodes"
3893 msgstr "rasterlijnen"
3895 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3896 msgid ""
3897 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3898 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3899 msgstr ""
3900 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de "
3901 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-"
3902 "richting"
3904 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3905 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3906 msgid "end node"
3907 msgstr "eind-knooppunt"
3909 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3910 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3911 msgid "cusp"
3912 msgstr "hoekig"
3914 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3915 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3916 msgid "smooth"
3917 msgstr "glad"
3919 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3920 msgid "symmetric"
3921 msgstr "symmetrisch"
3923 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3924 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3925 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3926 msgstr ""
3927 "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te "
3928 "trekken)"
3930 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3931 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3932 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
3934 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3935 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3936 msgstr ""
3937 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
3939 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3940 #, fuzzy
3941 msgid ""
3942 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3943 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3944 "rotate"
3945 msgstr ""
3946 "<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten;<b>pijltjes</b>-toetsen om de "
3947 "knooppunten te verplaatsen"
3949 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3950 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3951 msgstr ""
3952 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om "
3953 "het knooppunt te verplaatsen"
3955 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3956 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3957 msgstr ""
3958 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
3960 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid ""
3963 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3964 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3965 msgid_plural ""
3966 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3967 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3968 msgstr[0] ""
3969 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3970 "selecteren."
3971 msgstr[1] ""
3972 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3973 "selecteren."
3975 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3976 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3977 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
3979 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3982 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3983 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3984 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3986 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid ""
3989 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3990 msgid_plural ""
3991 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3992 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3993 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3995 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3998 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3999 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4000 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4002 #: ../src/object-edit.cpp:488
4003 msgid ""
4004 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4005 "vertical radius the same"
4006 msgstr ""
4007 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
4008 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
4010 #: ../src/object-edit.cpp:494
4011 msgid ""
4012 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4013 "horizontal radius the same"
4014 msgstr ""
4015 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
4016 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
4018 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
4019 msgid ""
4020 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4021 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4022 msgstr ""
4023 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</"
4024 "b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
4026 #: ../src/object-edit.cpp:681
4027 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4028 msgstr ""
4029 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
4030 "maken"
4032 #: ../src/object-edit.cpp:684
4033 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4034 msgstr ""
4035 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
4036 "maken"
4038 #: ../src/object-edit.cpp:687
4039 msgid ""
4040 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4041 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4042 "segment"
4043 msgstr ""
4044 "Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
4045 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
4046 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
4048 #: ../src/object-edit.cpp:690
4049 msgid ""
4050 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4051 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4052 "segment"
4053 msgstr ""
4054 "Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
4055 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
4056 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
4058 #: ../src/object-edit.cpp:795
4059 msgid ""
4060 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4061 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4062 msgstr ""
4063 "De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om "
4064 "af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
4066 #: ../src/object-edit.cpp:798
4067 msgid ""
4068 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4069 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4070 "randomize"
4071 msgstr ""
4072 "De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> "
4073 "om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te "
4074 "ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
4076 #: ../src/object-edit.cpp:962
4077 msgid ""
4078 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4079 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4080 msgstr ""
4081 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
4082 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
4084 #: ../src/object-edit.cpp:964
4085 msgid ""
4086 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4087 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4088 msgstr ""
4089 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
4090 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
4092 #: ../src/object-edit.cpp:1001
4093 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4094 msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
4096 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4097 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4098 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4099 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
4101 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4102 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4103 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
4105 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4106 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4107 msgstr ""
4108 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
4109 "in stappen"
4111 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4112 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4113 msgstr ""
4114 "Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te "
4115 "passen"
4117 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4118 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4119 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
4121 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4122 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4123 msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
4125 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4126 msgid ""
4127 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4128 msgstr ""
4129 "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</"
4130 "b>"
4132 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Combine"
4135 msgstr "Gecombineerd"
4137 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4138 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4139 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
4141 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Break apart"
4144 msgstr "_Los maken"
4146 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4147 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4148 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
4150 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4151 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4152 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
4154 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Object to path"
4157 msgstr "_Object naar pad"
4159 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4160 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4161 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
4163 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4164 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4165 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
4167 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Reverse path"
4170 msgstr "_Omdraaien"
4172 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4173 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4174 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
4176 #: ../src/pen-context.cpp:222
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Drawing cancelled"
4179 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
4181 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4182 msgid "Continuing selected path"
4183 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
4185 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4186 msgid "Creating new path"
4187 msgstr "Nieuw pad maken"
4189 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4190 msgid "Appending to selected path"
4191 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
4193 #: ../src/pen-context.cpp:555
4194 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4195 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
4197 #: ../src/pen-context.cpp:565
4198 msgid ""
4199 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4200 msgstr ""
4201 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
4203 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4207 "<b>Enter</b> to finish the path"
4208 msgstr ""
4209 "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, "
4210 "<b>Enter</b> om het pad af te maken"
4212 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4216 "angle"
4217 msgstr ""
4218 "<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4220 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4224 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4225 msgstr ""
4226 "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; "
4227 "<b>Shift</b> draait allen dit handvat"
4229 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Drawing finished"
4232 msgstr "Tekening"
4234 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4235 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4236 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
4238 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4239 msgid "Drawing a freehand path"
4240 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
4242 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4243 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4244 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
4246 #. Write curves to object
4247 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4248 msgid "Finishing freehand"
4249 msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
4251 #: ../src/preferences.cpp:59
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "%s is not a valid preferences file.\n"
4255 "%s"
4256 msgstr ""
4257 "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
4258 "%s"
4260 #: ../src/preferences.cpp:60
4261 msgid ""
4262 "Inkscape will run with default settings.\n"
4263 "New settings will not be saved."
4264 msgstr ""
4265 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
4266 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
4268 #: ../src/rect-context.cpp:373
4269 msgid ""
4270 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4271 "circular"
4272 msgstr ""
4273 "<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel "
4274 "de afronding van afgeronde hoek"
4276 #: ../src/rect-context.cpp:471
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4280 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4281 msgstr ""
4282 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
4283 "rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
4285 #: ../src/rect-context.cpp:491
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Create rectangle"
4288 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
4290 #: ../src/select-context.cpp:227
4291 msgid "Move canceled."
4292 msgstr "Verplaatsen afgebroken."
4294 #: ../src/select-context.cpp:235
4295 msgid "Selection canceled."
4296 msgstr "Selecteren afgebroken."
4298 #: ../src/select-context.cpp:657
4299 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4300 msgstr ""
4301 "<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
4303 #: ../src/select-context.cpp:658
4304 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4305 msgstr ""
4306 "<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te "
4307 "zetten."
4309 #: ../src/select-context.cpp:659
4310 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4311 msgstr ""
4312 "<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
4314 #: ../src/select-context.cpp:814
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4317 msgstr ""
4318 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4319 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Delete text"
4324 msgstr "Item verwijderen"
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4327 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4328 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
4330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Delete"
4333 msgstr "_Verwijderen"
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4336 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4337 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
4339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4341 msgid "Duplicate"
4342 msgstr "Dupliceren"
4344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Delete all"
4347 msgstr "_Verwijderen"
4349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4350 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4351 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
4353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4354 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4355 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te groeperen."
4357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Group"
4360 msgstr "_Groeperen"
4362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4363 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4364 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
4366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4367 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4368 msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
4370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Ungroup"
4373 msgstr "Groep _opheffen"
4375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4378 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar boven te brengen."
4380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4382 msgid ""
4383 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4384 msgstr ""
4385 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
4386 "boven brengen of naar onder sturen."
4388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Raise"
4391 msgstr "Om_hoog"
4393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4394 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4395 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
4397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Raise to top"
4400 msgstr "_Bovenaan"
4402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4403 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4404 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
4406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Lower"
4409 msgstr "Om_laag"
4411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4412 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4413 msgstr ""
4414 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
4416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Lower to bottom"
4419 msgstr "_Onderaan"
4421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4422 msgid "Nothing to undo."
4423 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
4425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4426 msgid "Nothing to redo."
4427 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
4429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4430 msgid "Nothing was copied."
4431 msgstr "Er is niets gekopieerd."
4433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4435 msgid "Nothing on the clipboard."
4436 msgstr "Er staat niets op het klembord."
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Paste"
4441 msgstr "_Plakken"
4443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4444 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4445 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Paste style"
4450 msgstr "Plak _stijl"
4452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4455 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Paste size"
4460 msgstr "Plak _stijl"
4462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4463 msgid "Paste size separately"
4464 msgstr ""
4466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4467 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4468 msgstr ""
4469 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
4471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Raise to next layer"
4474 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
4476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4477 msgid "No more layers above."
4478 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
4480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4481 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4482 msgstr ""
4483 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
4485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Lower to previous layer"
4488 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
4490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4491 msgid "No more layers below."
4492 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
4494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Remove transform"
4497 msgstr "_Transformaties verwijderen"
4499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4502 msgstr "_90 graden draaien MKM"
4504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4507 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
4509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Rotate"
4513 msgstr "Roteren"
4515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4516 msgid "Rotate by pixels"
4517 msgstr ""
4519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Scale"
4523 msgstr "Schalen"
4525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4526 msgid "Scale by whole factor"
4527 msgstr ""
4529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Move vertically"
4532 msgstr "De selectie verticaal spiegelen"
4534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Move horizontally"
4537 msgstr "Horizontaal"
4539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4540 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Move"
4543 msgstr "Verplaatsen"
4545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4546 msgid "Nudge vertically by pixels"
4547 msgstr ""
4549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4550 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4551 msgstr ""
4553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Clone"
4556 msgstr "_Klonen"
4558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4559 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4560 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
4562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4563 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4564 msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
4566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Unlink clone"
4569 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
4571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4572 #, fuzzy
4573 msgid ""
4574 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4575 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4576 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4577 msgstr ""
4578 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
4579 "<b>gekoppelde XXX</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
4580 "pad</b> om naar het pad te gaan."
4582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4583 #, fuzzy
4584 msgid ""
4585 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4586 "flowed text?)"
4587 msgstr ""
4588 "Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -XXX, of "
4589 "tekst?)"
4591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4592 msgid ""
4593 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4594 "defs&gt;)"
4595 msgstr ""
4596 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
4597 "defs&gt;)"
4599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4600 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4601 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
4603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Objects to pattern"
4606 msgstr "O_bjecten naar patroon"
4608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4609 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4610 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
4612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4613 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4614 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
4616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Pattern to objects"
4619 msgstr "Patroon naar objecten"
4621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4622 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4623 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
4625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Create bitmap"
4628 msgstr "Spiralen maken"
4630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4633 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4638 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Set clipping path"
4643 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Set mask"
4648 msgstr "Sterren"
4650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4653 msgstr ""
4654 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4655 "verwijderen."
4657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4658 msgid "Release clipping path"
4659 msgstr ""
4661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Release mask"
4664 msgstr "_Omdraaien"
4666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Fit page to selection"
4669 msgstr "In selectie-box passen"
4671 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Link"
4674 msgstr "in"
4676 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Circle"
4679 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4681 #. ellipse
4682 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4684 msgid "Ellipse"
4685 msgstr "Ellips"
4687 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Flowed text"
4690 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4692 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Image"
4695 msgstr "Afbeeldingen"
4697 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Line"
4700 msgstr "Licentie"
4702 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Path"
4705 msgstr "_Paden"
4707 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4708 msgid "Polygon"
4709 msgstr "Veelhoek"
4711 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Polyline"
4714 msgstr "<b>Ellips</b>"
4716 #. Rectangle
4717 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4719 msgid "Rectangle"
4720 msgstr "Rechthoek"
4722 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Offset path"
4725 msgstr "Beginpunt:"
4727 #. spiral
4728 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4730 msgid "Spiral"
4731 msgstr "Spiraal"
4733 #. star
4734 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4736 msgid "Star"
4737 msgstr "Ster"
4739 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4740 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4741 msgstr ""
4742 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
4744 #. no items
4745 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4746 msgid ""
4747 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4748 msgstr ""
4749 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
4750 "selecteren."
4752 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4753 #, fuzzy
4754 msgid "root"
4755 msgstr "Glad maken"
4757 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "layer <b>%s</b>"
4760 msgstr " in laag <b>%s</b>"
4762 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4763 #, fuzzy, c-format
4764 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4765 msgstr " in laag <b><i>%s</i></b>"
4767 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4768 #, c-format
4769 msgid "<i>%s</i>"
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4773 #, c-format
4774 msgid " in %s"
4775 msgstr ""
4777 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid " in group %s (%s)"
4780 msgstr "Groep #%s binnengaan"
4782 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4785 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4786 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4787 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4789 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid " in <b>%i</b> layers"
4792 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4793 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4794 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4796 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4797 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4798 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
4800 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4801 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4802 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
4804 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4805 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4806 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
4808 #. this is only used with 2 or more objects
4809 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4810 #, fuzzy, c-format
4811 msgid "<b>%i</b> object selected"
4812 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4813 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4814 msgstr[1] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4816 #. this is only used with 2 or more objects
4817 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4818 #, fuzzy, c-format
4819 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4820 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4821 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4822 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4824 #. this is only used with 2 or more objects
4825 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4828 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4829 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4830 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4832 #. this is only used with 2 or more objects
4833 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4836 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4837 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4838 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4840 #. this is only used with 2 or more objects
4841 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4844 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4845 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4846 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4848 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4849 #, c-format
4850 msgid "%s%s. %s."
4851 msgstr "%s%s. %s."
4853 #: ../src/seltrans.cpp:228
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Set center"
4856 msgstr "Printer selecteren"
4858 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Skew"
4861 msgstr "Schuintrekken"
4863 #: ../src/seltrans.cpp:479
4864 msgid ""
4865 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4866 "Shift also uses this center"
4867 msgstr ""
4868 "Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; "
4869 "vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
4871 #: ../src/seltrans.cpp:506
4872 msgid ""
4873 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4874 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4875 msgstr ""
4876 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4877 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4879 #: ../src/seltrans.cpp:507
4880 msgid ""
4881 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4882 "b> to scale around rotation center"
4883 msgstr ""
4884 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4885 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4887 #: ../src/seltrans.cpp:511
4888 msgid ""
4889 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4890 "skew around the opposite side"
4891 msgstr ""
4892 "De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> "
4893 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
4895 #: ../src/seltrans.cpp:512
4896 msgid ""
4897 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4898 "to rotate around the opposite corner"
4899 msgstr ""
4900 "De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> "
4901 "draait om de tegenoverliggende hoek"
4903 #: ../src/seltrans.cpp:641
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Reset center"
4906 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
4908 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4909 #, c-format
4910 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4911 msgstr ""
4912 "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de "
4913 "verhouding te vergrendelen"
4915 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4916 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4917 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4918 #, c-format
4919 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4920 msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
4922 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4923 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4924 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4925 #, c-format
4926 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4927 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4929 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4930 #, c-format
4931 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4932 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
4934 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4938 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4939 msgstr ""
4940 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
4941 "horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
4942 "zetten."
4944 #: ../src/slideshow.cpp:89
4945 msgid "Inkscape slideshow"
4946 msgstr "Inkscape diavoorstelling"
4948 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4949 #, c-format
4950 msgid "<b>Link</b> to %s"
4951 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
4953 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4954 msgid "<b>Link</b> without URI"
4955 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
4957 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4958 msgid "<b>Ellipse</b>"
4959 msgstr "<b>Ellips</b>"
4961 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4962 msgid "<b>Circle</b>"
4963 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4965 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4966 msgid "<b>Segment</b>"
4967 msgstr "<b>Taartpunt</b>"
4969 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4970 msgid "<b>Arc</b>"
4971 msgstr "<b>Arc</b>"
4973 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4974 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4975 msgid "Flow region"
4976 msgstr "Gebied met tekst-vormen"
4978 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4979 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4980 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4981 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4982 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4983 msgid "Flow excluded region"
4984 msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
4986 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4989 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4990 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4991 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4993 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4994 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4996 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4997 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4998 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
5000 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Convert flowed text to text"
5003 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5005 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5006 msgid "vertical guideline"
5007 msgstr "verticale hulplijn"
5009 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5010 msgid "horizontal guideline"
5011 msgstr "horizontale hulplijn"
5013 #: ../src/sp-image.cpp:968
5014 msgid "embedded"
5015 msgstr "ingevoegd"
5017 #: ../src/sp-image.cpp:976
5018 #, c-format
5019 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5020 msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
5022 #: ../src/sp-image.cpp:977
5023 #, c-format
5024 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5025 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
5027 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
5028 #, fuzzy, c-format
5029 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5030 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5031 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
5032 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
5034 #: ../src/sp-item.cpp:849
5035 msgid "Object"
5036 msgstr "Object"
5038 #: ../src/sp-line.cpp:187
5039 msgid "<b>Line</b>"
5040 msgstr "<b>Lijn</b>"
5042 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5043 #: ../src/sp-offset.cpp:430
5044 #, c-format
5045 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5046 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
5048 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
5049 msgid "outset"
5050 msgstr "buitenrand"
5052 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
5053 msgid "inset"
5054 msgstr "binnenrand"
5056 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5057 #: ../src/sp-offset.cpp:434
5058 #, c-format
5059 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5060 msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
5062 #: ../src/sp-path.cpp:121
5063 #, fuzzy, c-format
5064 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5065 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5066 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
5067 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
5069 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
5070 msgid "<b>Polygon</b>"
5071 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
5073 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
5074 #, fuzzy
5075 msgid "<b>Polyline</b>"
5076 msgstr "<b>Ellips</b>"
5078 #: ../src/sp-rect.cpp:234
5079 msgid "<b>Rectangle</b>"
5080 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
5082 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5083 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5084 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
5085 #, c-format
5086 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5087 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
5089 #: ../src/sp-star.cpp:279
5090 #, fuzzy, c-format
5091 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5092 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5093 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
5094 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
5096 #: ../src/sp-star.cpp:283
5097 #, fuzzy, c-format
5098 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5099 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5100 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
5101 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
5103 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5106 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5107 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
5108 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
5110 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5111 #: ../src/sp-text.cpp:413
5112 msgid "&lt;no name found&gt;"
5113 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
5115 #: ../src/sp-text.cpp:419
5116 #, c-format
5117 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5118 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
5120 #: ../src/sp-text.cpp:420
5121 #, c-format
5122 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5123 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
5125 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5126 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5127 #: ../src/sp-use.cpp:313
5128 msgid "..."
5129 msgstr "..."
5131 #: ../src/sp-use.cpp:321
5132 #, c-format
5133 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5134 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
5136 #: ../src/sp-use.cpp:325
5137 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5138 msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
5140 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5141 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5142 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
5144 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5145 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5146 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
5148 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5152 msgstr ""
5153 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
5155 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Create spiral"
5158 msgstr "Spiralen maken"
5160 #: ../src/splivarot.cpp:66
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Union"
5163 msgstr "_Vereniging"
5165 #: ../src/splivarot.cpp:72
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Intersection"
5168 msgstr "_Overlap"
5170 #: ../src/splivarot.cpp:78
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Difference"
5173 msgstr "_Verschil"
5175 #: ../src/splivarot.cpp:84
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Exclusion"
5178 msgstr "_Uitsluiting"
5180 #: ../src/splivarot.cpp:89
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Division"
5183 msgstr "_Splitsing"
5185 #: ../src/splivarot.cpp:94
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Cut path"
5188 msgstr "_Pad snijden"
5190 #: ../src/splivarot.cpp:110
5191 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5192 msgstr ""
5193 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
5194 "voeren."
5196 #: ../src/splivarot.cpp:116
5197 msgid ""
5198 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5199 "cut."
5200 msgstr ""
5201 "Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of "
5202 "pad-snijding uit te voeren."
5204 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5205 msgid ""
5206 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5207 "difference, XOR, division, or path cut."
5208 msgstr ""
5209 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
5210 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
5212 #: ../src/splivarot.cpp:178
5213 msgid ""
5214 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5215 msgstr ""
5216 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
5217 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
5219 #: ../src/splivarot.cpp:571
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5222 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
5224 #: ../src/splivarot.cpp:853
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Convert stroke to path"
5227 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5229 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5230 #: ../src/splivarot.cpp:856
5231 #, fuzzy
5232 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5233 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
5235 #: ../src/splivarot.cpp:940
5236 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5237 msgstr ""
5238 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
5239 "binnenrand aan worden toegevoegd."
5241 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Create linked offset"
5244 msgstr "Koppeling _maken"
5246 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Create dynamic offset"
5249 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
5251 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5252 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5253 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
5255 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Outset path"
5258 msgstr "Beginpunt:"
5260 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Inset path"
5263 msgstr "Beginpunt:"
5265 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5266 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5267 msgstr ""
5268 "<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te "
5269 "voegen."
5271 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5272 #, c-format
5273 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5277 #, c-format
5278 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5279 msgstr ""
5281 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5282 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5283 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
5285 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Simplify"
5288 msgstr "_Vereenvoudigen"
5290 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5291 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5292 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
5294 #: ../src/star-context.cpp:341
5295 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5296 msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
5298 #: ../src/star-context.cpp:448
5299 #, c-format
5300 msgid ""
5301 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5302 msgstr ""
5303 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
5305 #: ../src/star-context.cpp:449
5306 #, c-format
5307 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5308 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
5310 #: ../src/star-context.cpp:472
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Create star"
5313 msgstr "Spiralen maken"
5315 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5316 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5317 msgstr ""
5318 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
5320 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5321 #, fuzzy
5322 msgid ""
5323 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5324 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5325 msgstr ""
5326 "Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. "
5327 "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
5329 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5330 #, fuzzy
5331 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5332 msgstr ""
5333 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
5334 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
5336 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5337 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5338 msgid ""
5339 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5340 "path first."
5341 msgstr ""
5342 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
5343 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
5345 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5346 msgid "Put text on path"
5347 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
5349 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5350 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5351 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
5353 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5354 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5355 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
5357 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5358 msgid "Remove text from path"
5359 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
5361 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5362 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5363 msgstr ""
5364 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
5365 "verwijderen."
5367 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Remove manual kerns"
5370 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
5372 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5373 msgid ""
5374 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5375 "into frame."
5376 msgstr ""
5377 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
5378 "in een vorm te zetten."
5380 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Flow text into shape"
5383 msgstr "Naar object _vormen"
5385 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5386 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5387 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
5389 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Unflow flowed text"
5392 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5394 #: ../src/text-context.cpp:448
5395 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5396 msgstr ""
5397 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst "
5398 "te selecteren."
5400 #: ../src/text-context.cpp:450
5401 msgid ""
5402 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5403 msgstr ""
5404 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte "
5405 "te selecteren."
5407 #: ../src/text-context.cpp:503
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Create text"
5410 msgstr "Item verwijderen"
5412 #: ../src/text-context.cpp:527
5413 msgid "Non-printable character"
5414 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
5416 #: ../src/text-context.cpp:542
5417 msgid "Insert Unicode character"
5418 msgstr ""
5420 #: ../src/text-context.cpp:577
5421 #, fuzzy, c-format
5422 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5423 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
5425 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5428 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
5430 #: ../src/text-context.cpp:656
5431 #, c-format
5432 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5433 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
5435 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5436 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5437 msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
5439 #: ../src/text-context.cpp:699
5440 msgid "Flowed text is created."
5441 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5443 #: ../src/text-context.cpp:701
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Create flowed text"
5446 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5448 #: ../src/text-context.cpp:703
5449 msgid ""
5450 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5451 "created."
5452 msgstr ""
5453 "Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
5454 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
5456 #: ../src/text-context.cpp:829
5457 msgid "No-break space"
5458 msgstr "harde spatie"
5460 #: ../src/text-context.cpp:831
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Insert no-break space"
5463 msgstr "harde spatie"
5465 #: ../src/text-context.cpp:868
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Make bold"
5468 msgstr "Ellips herstellen"
5470 #: ../src/text-context.cpp:886
5471 msgid "Make italic"
5472 msgstr ""
5474 #: ../src/text-context.cpp:918
5475 #, fuzzy
5476 msgid "New line"
5477 msgstr "rasterlijnen"
5479 #: ../src/text-context.cpp:928
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Backspace"
5482 msgstr "harde spatie"
5484 #: ../src/text-context.cpp:955
5485 msgid "Kern to the left"
5486 msgstr ""
5488 #: ../src/text-context.cpp:975
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Kern to the right"
5491 msgstr "Afdrukbestemming"
5493 #: ../src/text-context.cpp:995
5494 msgid "Kern up"
5495 msgstr ""
5497 #: ../src/text-context.cpp:1016
5498 msgid "Kern down"
5499 msgstr ""
5501 #: ../src/text-context.cpp:1072
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Rotate counterclockwise"
5504 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
5506 #: ../src/text-context.cpp:1093
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Rotate clockwise"
5509 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
5511 #: ../src/text-context.cpp:1110
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Contract line spacing"
5514 msgstr "Kolom afstand:"
5516 #: ../src/text-context.cpp:1118
5517 msgid "Contract letter spacing"
5518 msgstr ""
5520 #: ../src/text-context.cpp:1137
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Expand line spacing"
5523 msgstr "Regelafstand:"
5525 #: ../src/text-context.cpp:1145
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Expand letter spacing"
5528 msgstr "Tussen afstand:"
5530 #: ../src/text-context.cpp:1249
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Paste text"
5533 msgstr "Plak _stijl"
5535 #: ../src/text-context.cpp:1462
5536 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5537 msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
5539 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5540 msgid ""
5541 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5542 "then type."
5543 msgstr ""
5544 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
5545 "gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
5547 #: ../src/text-context.cpp:1570
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Type text"
5550 msgstr "S_oort:"
5552 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5553 msgid ""
5554 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5555 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5556 "object to select."
5557 msgstr ""
5558 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
5559 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
5560 "object om het te selecteren."
5562 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5563 msgid ""
5564 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5565 "resize. <b>Click</b> to select."
5566 msgstr ""
5567 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
5568 "af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
5570 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5571 msgid ""
5572 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5573 "segment. <b>Click</b> to select."
5574 msgstr ""
5575 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc "
5576 "of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
5578 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5579 msgid ""
5580 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5581 "<b>Click</b> to select."
5582 msgstr ""
5583 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
5584 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
5586 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5587 msgid ""
5588 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5589 "shape. <b>Click</b> to select."
5590 msgstr ""
5591 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
5592 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
5594 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5595 msgid ""
5596 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5597 "append to selected path."
5598 msgstr ""
5599 "<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen "
5600 "aan het geselecteerde pad."
5602 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5603 msgid ""
5604 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5605 "append to selected path."
5606 msgstr ""
5607 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
5608 "<b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
5610 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5611 msgid ""
5612 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5613 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5614 msgstr ""
5615 "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar "
5616 "<b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en "
5617 "<b>omlaag</b> veranderen de hoek."
5619 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5620 msgid ""
5621 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5622 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5623 msgstr ""
5624 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de "
5625 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
5626 "te passen"
5628 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5629 msgid ""
5630 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5631 "zoom out."
5632 msgstr ""
5633 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</"
5634 "b> om uit te zoomen."
5636 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5637 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5638 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
5640 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5641 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5642 #, c-format
5643 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5644 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
5646 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5647 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5648 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5649 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5651 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5654 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5656 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5657 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5658 msgstr "Selecteer een plaatje en een of meer vormen erboven"
5660 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Trace: No active desktop"
5663 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
5665 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5666 msgid "Invalid SIOX result"
5667 msgstr ""
5669 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5670 msgid "Trace: No active document"
5671 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
5673 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5674 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5675 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
5677 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Trace: Starting trace..."
5680 msgstr "Bitmap _overtrekken"
5682 #. ## inform the document, so we can undo
5683 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Trace bitmap"
5686 msgstr "Spiralen maken"
5688 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5689 #, c-format
5690 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5691 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
5693 #. Item dialog
5694 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5695 msgid "Object _Properties"
5696 msgstr "Object _eigenschappen"
5698 #. Select item
5699 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5700 msgid "_Select This"
5701 msgstr "Dit _selecteren"
5703 #. Create link
5704 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5705 msgid "_Create Link"
5706 msgstr "Koppeling _maken"
5708 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Create link"
5711 msgstr "Koppeling _maken"
5713 #. "Ungroup"
5714 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5715 msgid "_Ungroup"
5716 msgstr "Groep _opheffen"
5718 #. Link dialog
5719 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5720 msgid "Link _Properties"
5721 msgstr "Koppel _eigenschappen"
5723 #. Select item
5724 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5725 msgid "_Follow Link"
5726 msgstr "_Koppeling volgen"
5728 #. Reset transformations
5729 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5730 msgid "_Remove Link"
5731 msgstr "Koppeling verwijder"
5733 #. Link dialog
5734 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5735 msgid "Image _Properties"
5736 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
5738 #. Item dialog
5739 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5740 msgid "_Fill and Stroke"
5741 msgstr "_Opvulling en lijnen"
5743 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5744 msgid "About Inkscape"
5745 msgstr "Over Inkscape"
5747 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5748 msgid "_Splash"
5749 msgstr ""
5751 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5752 #, fuzzy
5753 msgid "_Authors"
5754 msgstr "Auteurs"
5756 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5757 #, fuzzy
5758 msgid "_Translators"
5759 msgstr "Vertalers"
5761 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5762 msgid "_License"
5763 msgstr "_Licentie"
5765 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5766 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5767 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5768 #.
5769 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5770 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5771 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5772 #. string here should be changed.)
5773 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5774 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5775 #. should be in UTF-*8..
5776 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5777 msgid "about.svg"
5778 msgstr "about.svg"
5780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5782 msgid "Align"
5783 msgstr "Uitlijnen"
5785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5787 msgid "Distribute"
5788 msgstr "Verdelen"
5790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5791 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5792 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken"
5794 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5797 msgid "H:"
5798 msgstr "H:"
5800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5801 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5802 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken"
5804 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5806 msgid "V:"
5807 msgstr ""
5809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5811 msgid "Remove overlaps"
5812 msgstr ""
5814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Arrange connector network"
5818 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Unclump"
5823 msgstr "_Ontklonteren"
5825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Randomize positions"
5828 msgstr "_Draaiing"
5830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Distribute text baselines"
5833 msgstr "Verdelen"
5835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Align text baselines"
5838 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Connector network layout"
5843 msgstr "Verbinden met ruimte"
5845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5846 msgid "Nodes"
5847 msgstr "Knooppunten"
5849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5850 msgid "Relative to: "
5851 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
5853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5854 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5855 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
5857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5858 msgid "Align left sides"
5859 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5862 msgid "Center on vertical axis"
5863 msgstr "Verticaal centreren"
5865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5866 msgid "Align right sides"
5867 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
5869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5870 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5871 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
5873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5874 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5875 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
5877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5878 msgid "Align tops"
5879 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
5881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5882 msgid "Center on horizontal axis"
5883 msgstr "Centreren om de horizontale as"
5885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5886 msgid "Align bottoms"
5887 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
5889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5890 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5891 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
5893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5894 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5895 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
5897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5898 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5899 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
5901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5902 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5903 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
5905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5906 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5907 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5910 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5911 msgstr ""
5912 "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
5914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5915 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5916 msgstr ""
5917 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5920 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5921 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
5923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5924 msgid "Distribute tops equidistantly"
5925 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5928 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5929 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
5931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5932 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5933 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5936 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5937 msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
5939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5940 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5941 msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
5943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5944 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5945 msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
5947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5948 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5949 msgstr ""
5950 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
5952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5953 msgid ""
5954 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5955 "overlap"
5956 msgstr ""
5957 "Beweeg objecten zo min mogelijk zodat hun omvattende vakken niet overlappen"
5959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5963 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5966 msgid "Align selected nodes horizontally"
5967 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
5969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5970 msgid "Align selected nodes vertically"
5971 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
5973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5974 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5975 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
5977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5978 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5979 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
5981 #. Rest of the widgetry
5982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5983 msgid "Last selected"
5984 msgstr "Laatst geselecteerde"
5986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5987 msgid "First selected"
5988 msgstr "Eerst geselecteerde"
5990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5991 msgid "Biggest item"
5992 msgstr "Grootste onderdeel"
5994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5995 msgid "Smallest item"
5996 msgstr "Kleinste onderdeel"
5998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
6000 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
6001 msgid "Page"
6002 msgstr "Pagina"
6004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
6005 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
6006 msgid "Drawing"
6007 msgstr "Tekening"
6009 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6010 msgid "Metadata"
6011 msgstr "Document eigenschappen"
6013 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6014 msgid "License"
6015 msgstr "Licentie"
6017 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6018 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6019 msgstr ""
6021 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6022 #, fuzzy
6023 msgid "<b>License</b>"
6024 msgstr "<b>Lijn</b>"
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Grid/Guides"
6029 msgstr "Hulplijnen"
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Snap"
6034 msgstr "Vormen"
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Back_ground:"
6039 msgstr "Achtergrondkleur:"
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
6042 msgid "Background color"
6043 msgstr "Achtergrondkleur"
6045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
6046 msgid ""
6047 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6048 msgstr ""
6049 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt "
6050 "voor het exporteren naar een bitmap)."
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Show page _border"
6055 msgstr "Canvasrand weergeven"
6057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
6058 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6059 msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Border on _top of drawing"
6064 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
6066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
6067 #, fuzzy
6068 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6069 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
6071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Border _color:"
6074 msgstr "Omrandingskleur:"
6076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Page border color"
6079 msgstr "Kleur van de canvasrand"
6081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Color of the page border"
6084 msgstr "Kleur van de canvasrand"
6086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
6087 #, fuzzy
6088 msgid "_Show border shadow"
6089 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
6091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
6092 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6093 msgstr ""
6094 "Wanneer aangezet, laat de pagina rand een schaduw zien op haar onder- en "
6095 "rechterkant"
6097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Default _units:"
6100 msgstr "Standaard eenheden:"
6102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6103 #, fuzzy
6104 msgid "<b>General</b>"
6105 msgstr "<b>Lijn</b>"
6107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6108 #, fuzzy
6109 msgid "<b>Border</b>"
6110 msgstr "<b>Arc</b>"
6112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
6113 #, fuzzy
6114 msgid "<b>Format</b>"
6115 msgstr "<b>Arc</b>"
6117 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
6118 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
6119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6120 #, fuzzy
6121 msgid "_Show grid"
6122 msgstr "Raster weergeven"
6124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6125 msgid "Show or hide grid"
6126 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
6128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Grid type:"
6131 msgstr " bestandstype:"
6133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Normal (2D)"
6136 msgstr "Normaal"
6138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6139 msgid "Axonometric (3D)"
6140 msgstr ""
6142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
6143 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
6144 msgstr ""
6146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6147 msgid ""
6148 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
6149 "the projection of a primary axis."
6150 msgstr ""
6152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Grid _units:"
6155 msgstr "Rastereenheden:"
6157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6158 #, fuzzy
6159 msgid "_Origin X:"
6160 msgstr "X-oorsprong: "
6162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6163 #, fuzzy
6164 msgid "X coordinate of grid origin"
6165 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
6167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6168 #, fuzzy
6169 msgid "O_rigin Y:"
6170 msgstr "Y-oorsprong:"
6172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Y coordinate of grid origin"
6175 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
6177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Spacing _X:"
6180 msgstr "X tussenafstand:"
6182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Distance between vertical grid lines"
6185 msgstr "verticale hulplijn"
6187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Spacing _Y:"
6190 msgstr "Y tussenafstand:"
6192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6195 msgstr "horizontale hulplijn"
6197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Angle X:"
6200 msgstr "Hoek:"
6202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6203 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6204 msgstr ""
6206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Angle Z:"
6209 msgstr "Hoek:"
6211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6212 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6213 msgstr ""
6215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Grid line _color:"
6218 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
6220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6221 msgid "Grid line color"
6222 msgstr "Kleur van hulplijnen"
6224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6225 msgid "Color of grid lines"
6226 msgstr "De kleur van de hulplijnen"
6228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Ma_jor grid line color:"
6231 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen:"
6233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6234 msgid "Major grid line color"
6235 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
6237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6238 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6239 msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
6241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6242 #, fuzzy
6243 msgid "_Major grid line every:"
6244 msgstr "Een raster-hoofdlijn elke:"
6246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6247 msgid "lines"
6248 msgstr "rasterlijnen"
6250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Show _guides"
6253 msgstr "Hulplijnen weergeven"
6255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6256 msgid "Show or hide guides"
6257 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
6259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Guide co_lor:"
6262 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
6264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6265 msgid "Guideline color"
6266 msgstr "Kleur van hulplijnen"
6268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6269 msgid "Color of guidelines"
6270 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
6272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6273 #, fuzzy
6274 msgid "_Highlight color:"
6275 msgstr "Oplichtende kleur:"
6277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6278 msgid "Highlighted guideline color"
6279 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
6281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6282 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6283 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
6285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6286 #, fuzzy
6287 msgid "<b>Grid</b>"
6288 msgstr "<b>Arc</b>"
6290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6291 #, fuzzy
6292 msgid "<b>Guides</b>"
6293 msgstr "<b>Lijn</b>"
6295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6296 #, fuzzy
6297 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6298 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
6300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6303 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
6305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Snap nodes _to objects"
6308 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
6310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6313 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
6315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Snap to object _paths"
6318 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
6320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Snap to other object paths"
6323 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
6325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Snap to object _nodes"
6328 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
6330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Snap to other object nodes"
6333 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
6335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Snap s_ensitivity:"
6338 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6343 msgid "Always snap"
6344 msgstr ""
6346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6347 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6348 msgstr ""
6350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6351 msgid ""
6352 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6353 msgstr ""
6355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6358 msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
6360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6362 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6363 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
6365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Snap nodes to _grid"
6368 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
6370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6372 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6373 msgstr "Knooppunten, teksten en en cirkel-middens e.d. worden aangetrokken"
6375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Snap sens_itivity:"
6378 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6381 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6385 msgid ""
6386 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6387 "distance"
6388 msgstr ""
6390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6393 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
6395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Snap p_oints to guides"
6398 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
6400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Snap sensiti_vity:"
6403 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6406 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6407 msgstr ""
6409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6410 msgid ""
6411 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6412 msgstr ""
6414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6415 #, fuzzy
6416 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6417 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
6419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6420 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6421 msgstr ""
6423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6424 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6425 msgstr ""
6427 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6428 msgid "Export"
6429 msgstr "Exporteren"
6431 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Information"
6434 msgstr "Bericht informatie"
6436 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Help"
6439 msgstr "_Hulp"
6441 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Parameters"
6444 msgstr "Meters"
6446 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6447 msgid "No preview"
6448 msgstr "Geen voorbeeld"
6450 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6451 msgid "too large for preview"
6452 msgstr "Te groot voor een voorbeeld"
6454 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6455 msgid "All Images"
6456 msgstr "Alle afbeeldingen"
6458 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6459 msgid "All Files"
6460 msgstr "Alle bestanden"
6462 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6463 msgid "All Inkscape Files"
6464 msgstr "Alle Inkscape bestanden"
6466 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6467 msgid "Guess from extension"
6468 msgstr "Kies op basis van extentie"
6470 #. ###### Add the file types menu
6471 #. createFilterMenu();
6472 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6473 #. ###### File options
6474 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6475 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6476 msgid "Append filename extension automatically"
6477 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
6479 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6480 msgid "Source left bound"
6481 msgstr ""
6483 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6484 msgid "Source top bound"
6485 msgstr ""
6487 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6488 msgid "Source right bound"
6489 msgstr ""
6491 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6492 msgid "Source bottom bound"
6493 msgstr ""
6495 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Source width"
6498 msgstr "Lijn breedte"
6500 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Source height"
6503 msgstr "Gelijke hoogte"
6505 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Destination width"
6508 msgstr "Afdrukbestemming"
6510 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Destination height"
6513 msgstr "Afdrukbestemming"
6515 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Dots per inch resolution"
6518 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
6520 #. #########################################
6521 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6522 #. #########################################
6523 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6524 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Document"
6527 msgstr "Document opgeslagen."
6529 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6530 msgid "Custom"
6531 msgstr "Aangepast"
6533 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6534 msgid "Cairo"
6535 msgstr ""
6537 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6538 msgid "Antialias"
6539 msgstr ""
6541 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Background"
6544 msgstr "Achtergrondkleur:"
6546 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Destination"
6549 msgstr "Afdrukbestemming"
6551 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6552 msgid "Fill"
6553 msgstr "Vullen"
6555 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6556 msgid "Stroke Paint"
6557 msgstr "Lijnkleur"
6559 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6560 msgid "Stroke Style"
6561 msgstr "Lijnstijl"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6564 msgid "Mouse"
6565 msgstr "Muis\t"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6568 msgid "Grab sensitivity:"
6569 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6576 msgid "pixels"
6577 msgstr "beeldpunten"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6580 msgid ""
6581 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6582 "with mouse (in screen pixels)"
6583 msgstr ""
6584 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
6585 "(in pixels)"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6588 msgid "Click/drag threshold:"
6589 msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6592 msgid ""
6593 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6594 msgstr ""
6595 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
6596 "als slepenmoet worden geinterpreteerd."
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6599 msgid "Scrolling"
6600 msgstr "Verschuiven"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6603 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6604 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6607 msgid ""
6608 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6609 "(horizontally with Shift)"
6610 msgstr ""
6611 "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom "
6612 "horizontaal te verschuiven)"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6615 msgid "Ctrl+arrows"
6616 msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6619 msgid "Scroll by:"
6620 msgstr "Verschuiven met:"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6623 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6624 msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6627 msgid "Acceleration:"
6628 msgstr "Versnelling:"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6631 msgid ""
6632 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6633 "acceleration)"
6634 msgstr ""
6635 "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 "
6636 "voor geen versnelling)"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6639 msgid "Autoscrolling"
6640 msgstr "Automatisch verschuiven"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6643 msgid "Speed:"
6644 msgstr "Snelheid:"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6647 msgid ""
6648 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6649 "autoscroll off)"
6650 msgstr ""
6651 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
6652 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6657 msgid "Threshold:"
6658 msgstr "Grenswaarde:"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6661 msgid ""
6662 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6663 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6664 msgstr ""
6665 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
6666 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
6667 "negatieve voor er binnen"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6670 msgid "Steps"
6671 msgstr "Stappen"
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6674 msgid "Arrow keys move by:"
6675 msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6678 msgid ""
6679 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6680 "(in px units)"
6681 msgstr ""
6682 "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
6683 "knooppunten zoveel (in pixels)"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6686 msgid "> and < scale by:"
6687 msgstr "> en < schalen met:"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6690 msgid ""
6691 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6692 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6695 msgid "Inset/Outset by:"
6696 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6699 msgid ""
6700 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6701 msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6704 msgid "Compass-like display of angles"
6705 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6708 msgid ""
6709 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6710 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6711 "counterclockwise"
6712 msgstr ""
6713 "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 "
6714 "graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en "
6715 "lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6718 msgid "Rotation snaps every:"
6719 msgstr "Draaien in stappen van:"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6722 msgid "degrees"
6723 msgstr "graden"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6726 msgid ""
6727 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6728 "[ or ] rotates by this amount"
6729 msgstr ""
6730 "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt "
6731 "tijdens het draaien"
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6734 msgid "Zoom in/out by:"
6735 msgstr "In- en uitzoomen met:"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6738 msgid ""
6739 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6740 "multiplier"
6741 msgstr ""
6742 "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de "
6743 "middelste muisknop gebruiken deze factor."
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6746 msgid "Show selection cue"
6747 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6750 msgid ""
6751 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6752 msgstr ""
6753 "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6756 msgid "Enable gradient editing"
6757 msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6760 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6761 msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6764 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6765 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6768 msgid ""
6769 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6770 "objects."
6771 msgstr ""
6772 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
6773 "objectentegelijk worden overgenomen."
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6776 msgid "Create new objects with:"
6777 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Last used style"
6782 msgstr "Plak _stijl"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6785 msgid "Apply the style you last set on an object"
6786 msgstr "Pas de laatstgebruikte stijl toe"
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6789 msgid "This tool's own style:"
6790 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6793 msgid ""
6794 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6795 "the button below to set it."
6796 msgstr ""
6797 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor "
6798 "nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6801 msgid "Take from selection"
6802 msgstr "Overnemen ven selectie"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6805 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6806 msgstr ""
6807 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
6808 "gereedschap"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6811 msgid "Tools"
6812 msgstr "Gereedschappen"
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6815 msgid "Width is in absolute units"
6816 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Keep selected"
6821 msgstr "Laatst geselecteerde"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6826 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
6828 #. Selector
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6830 msgid "Selector"
6831 msgstr "Selecteren"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6834 msgid "When transforming, show:"
6835 msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6838 msgid "Objects"
6839 msgstr "Objecten"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6842 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6843 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6846 msgid "Box outline"
6847 msgstr "Omhullende weergeven"
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6850 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6851 msgstr ""
6852 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
6853 "transformeren"
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6856 msgid "Per-object selection cue:"
6857 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6860 msgid "No per-object selection indication"
6861 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6864 msgid "Mark"
6865 msgstr "Markeren"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6868 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6869 msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6872 msgid "Box"
6873 msgstr "Omhullende"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6876 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6877 msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6880 msgid "Default scale origin:"
6881 msgstr "Standaard schaal-oorsprong:"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6884 msgid "Opposite bounding box edge"
6885 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6888 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6889 msgstr "De omhullende zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6892 msgid "Farthest opposite node"
6893 msgstr "Het verst tegenoverliggende knooppunt"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6896 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6897 msgstr ""
6898 "De omhullende van de knooppunten zal worden gebruikt als standaard schaal-"
6899 "oorsprong"
6901 #. Node
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6903 msgid "Node"
6904 msgstr "Knooppunten"
6906 #. Zoom
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6909 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6910 msgid "Zoom"
6911 msgstr "Zoomen"
6913 #. Shapes
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6915 msgid "Shapes"
6916 msgstr "Vormen"
6918 #. Pencil
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6920 msgid "Pencil"
6921 msgstr "Pen"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6925 msgid "Tolerance:"
6926 msgstr "Tolerantie:"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6929 msgid ""
6930 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6931 "values produce more uneven paths with more nodes"
6932 msgstr ""
6933 "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; "
6934 "lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
6936 #. Pen
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6938 msgid "Pen"
6939 msgstr "Lijnen"
6941 #. Calligraphy
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6943 msgid "Calligraphy"
6944 msgstr "Kalligrafie"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6947 msgid ""
6948 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6949 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6950 msgstr ""
6951 "Wanneer aangezet, pendikte is in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
6952 "zoom, anders afhankelijk van zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder "
6953 "zoom"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6956 msgid ""
6957 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6958 "finish drawing it"
6959 msgstr ""
6960 "Wanneer aangezet, zal ieder object met dit gereedschap gemaakt, geselecteerd "
6961 "blijven, nadat je klaar bent het te tekenen"
6963 #. Gradient
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6965 msgid "Gradient"
6966 msgstr "Kleurverloop"
6968 #. Connector
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6970 msgid "Connector"
6971 msgstr "Verbinder"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6974 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6975 msgstr ""
6977 #. Dropper
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6979 msgid "Dropper"
6980 msgstr "Pipet"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6983 msgid "Save window geometry"
6984 msgstr "Venster posities opslaan"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6987 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6988 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6991 msgid "Zoom when window is resized"
6992 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Show close button on dialogs"
6997 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
7000 msgid "Normal"
7001 msgstr "Normaal"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
7004 msgid "Aggressive"
7005 msgstr "Agressief"
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
7008 msgid ""
7009 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7010 "format)"
7011 msgstr ""
7012 "De positie en grootte van vensters opslaan bij elk document in Inkscape SVG-"
7013 "formaat"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
7016 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7017 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
7020 msgid ""
7021 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7022 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7023 "above the right scrollbar)"
7024 msgstr ""
7025 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
7026 "gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster "
7027 "heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7030 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7031 msgstr ""
7032 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)"
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7035 msgid "Dialogs on top:"
7036 msgstr "Plaatsing van dialogen :"
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7039 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7040 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7045 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7048 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7049 msgstr ""
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7052 msgid "Windows"
7053 msgstr "Vensters"
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
7056 msgid "Move in parallel"
7057 msgstr "Parallel mee verplaatsen"
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7060 msgid "Stay unmoved"
7061 msgstr "Laten staan"
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7064 msgid "Move according to transform"
7065 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7068 msgid "Are unlinked"
7069 msgstr "Ontkoppelen"
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7072 msgid "Are deleted"
7073 msgstr "Verwijderen"
7075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7076 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7077 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7080 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7081 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7084 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7085 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7088 msgid ""
7089 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7090 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7091 "original."
7092 msgstr ""
7093 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
7094 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7097 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7098 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
7101 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7102 msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7105 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7106 msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
7109 msgid "Scale stroke width"
7110 msgstr "Lijndikte mee schalen"
7112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7113 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7114 msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
7116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7117 msgid "Transform gradients"
7118 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
7120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7121 msgid "Transform patterns"
7122 msgstr "Patronen transformeren"
7124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7125 msgid "Optimized"
7126 msgstr "Optimaliseren"
7128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7129 msgid "Preserved"
7130 msgstr "Behouden"
7132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
7134 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7135 msgstr ""
7136 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
7137 "vergroten of verkleinen"
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
7141 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7142 msgstr ""
7143 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
7144 "vergroten of verkleinen"
7146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
7148 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7149 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
7153 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7154 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
7156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7157 msgid "Store transformation:"
7158 msgstr "Transformaties opslaan:"
7160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7161 msgid ""
7162 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7163 "attribute"
7164 msgstr ""
7165 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
7166 "waarde toe te voegen"
7168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7169 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7170 msgstr ""
7171 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7174 msgid "Transforms"
7175 msgstr "Transformaties"
7177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7178 msgid "Best quality (slowest)"
7179 msgstr ""
7181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7182 msgid "Better quality (slower)"
7183 msgstr ""
7185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7186 msgid "Average quality"
7187 msgstr ""
7189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Lower quality (faster)"
7192 msgstr "Laag om_laag"
7194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7195 msgid "Lowest quality (fastest)"
7196 msgstr ""
7198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7199 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7200 msgstr ""
7202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7203 msgid ""
7204 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7205 "always uses best quality)"
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7209 msgid "Better quality, but slower display"
7210 msgstr ""
7212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7213 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7217 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7218 msgstr ""
7220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7221 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7222 msgstr ""
7224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Filters"
7227 msgstr "rasterlijnen"
7229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Select in all layers"
7232 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
7234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7235 msgid "Select only within current layer"
7236 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Select in current layer and sublayers"
7241 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
7243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7244 msgid "Ignore hidden objects"
7245 msgstr "Negeer verborgen objecten"
7247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
7248 msgid "Ignore locked objects"
7249 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
7251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7252 msgid "Deselect upon layer change"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7256 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7257 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7262 msgstr ""
7263 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
7264 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
7266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7269 msgstr ""
7270 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
7271 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
7273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7274 #, fuzzy
7275 msgid ""
7276 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7277 "its sublayers"
7278 msgstr ""
7279 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
7280 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
7282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7283 msgid ""
7284 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7285 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7286 msgstr ""
7287 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die "
7288 "in een verborgen groep of laag zitten)"
7290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7291 msgid ""
7292 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7293 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7294 msgstr ""
7295 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
7296 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
7298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7299 #, fuzzy
7300 msgid ""
7301 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7302 "current layer changes"
7303 msgstr ""
7304 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
7305 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
7307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7308 msgid "Selecting"
7309 msgstr "Selecteren"
7311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7312 msgid "Default export resolution:"
7313 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
7315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7316 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7317 msgstr ""
7318 "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
7319 "exporteren' dialoogvenster"
7321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7322 msgid "Import bitmap as <image>"
7323 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
7325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7326 msgid ""
7327 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7328 "rectangle with bitmap fill"
7329 msgstr ""
7330 "Wanneer geselecteerd wordt voor geïmporteerde bitmaps een <image>-element "
7331 "aangemaakt; anders wordt het een rechthoek met een bitmap-vulling"
7333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7334 msgid "Add label comments to printing output"
7335 msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
7337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7338 msgid ""
7339 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7340 "rendered output for an object with its label"
7341 msgstr ""
7342 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
7343 "het label van een object in staat vermeld."
7345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7346 msgid "Max recent documents:"
7347 msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
7349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7350 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7351 msgstr ""
7352 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
7354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7355 msgid "Simplification threshold:"
7356 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
7358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7359 msgid ""
7360 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7361 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7362 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7363 msgstr ""
7364 "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen "
7365 "vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte "
7366 "pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
7368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7369 msgid "2x2"
7370 msgstr "2x2"
7372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7373 msgid "4x4"
7374 msgstr "4x4"
7376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7377 msgid "8x8"
7378 msgstr "8x8"
7380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7381 msgid "16x16"
7382 msgstr "16x16"
7384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7385 msgid "Oversample bitmaps:"
7386 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
7388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7389 msgid "Clipping and masking:"
7390 msgstr ""
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7393 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7394 msgstr ""
7396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7397 msgid ""
7398 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7399 msgstr ""
7401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7402 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7403 msgstr ""
7405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7406 msgid ""
7407 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7408 "drawing"
7409 msgstr ""
7411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7412 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7413 msgstr ""
7415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7416 msgid ""
7417 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7418 "this only if you have problems with the tablet."
7419 msgstr ""
7421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7422 msgid "Misc"
7423 msgstr "Overig"
7425 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7426 msgid "Heap"
7427 msgstr "Heap"
7429 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7430 msgid "In Use"
7431 msgstr "In gebruik"
7433 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7434 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7435 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7436 msgid "Slack"
7437 msgstr "Slack"
7439 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7440 msgid "Total"
7441 msgstr "Totaal"
7443 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7444 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7445 msgid "Unknown"
7446 msgstr "Onbekend"
7448 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7449 msgid "Combined"
7450 msgstr "Gecombineerd"
7452 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7453 msgid "Recalculate"
7454 msgstr "Herberekenen"
7456 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7457 msgid "Ready."
7458 msgstr "Klaar."
7460 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7461 msgid ""
7462 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7463 "preferences.xml"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7467 msgid "_Execute Python"
7468 msgstr "_Python uitvoeren"
7470 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7471 msgid "_Execute Perl"
7472 msgstr "_Perl uitvoeren"
7474 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7475 msgid "Script"
7476 msgstr "Script"
7478 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7479 msgid "Output"
7480 msgstr "Uitvoer"
7482 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7483 msgid "Errors"
7484 msgstr "Fouten"
7486 #. Dialog organization
7487 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7488 msgid "Session file"
7489 msgstr "Sessie bestand"
7491 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7492 msgid "Playback controls"
7493 msgstr "Bediening voor terugspelen"
7495 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7496 msgid "Message information"
7497 msgstr "Bericht informatie"
7499 #. Active session file display
7500 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7501 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7502 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7503 msgid "Active session file:"
7504 msgstr "Actief sessie bestand:"
7506 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7507 msgid "Delay (milliseconds):"
7508 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
7510 #. Unload/load buttons
7511 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7512 msgid "Close file"
7513 msgstr "Bestand sluiten"
7515 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7516 msgid "Open new file"
7517 msgstr "Nieuw bestand openen"
7519 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7520 msgid "Set delay"
7521 msgstr "Vertraging instellen"
7523 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7524 msgid "Rewind"
7525 msgstr "Terugspoelen"
7527 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7528 msgid "Go back one change"
7529 msgstr "Eén wijziging terug gaan"
7531 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7532 msgid "Pause"
7533 msgstr "Pauzeren"
7535 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7536 msgid "Go forward one change"
7537 msgstr "Eén wijziging verder gaan"
7539 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7540 msgid "Play"
7541 msgstr "Afspelen"
7543 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7544 msgid "Open session file"
7545 msgstr "Sessie bestand openen"
7547 #. #### begin left panel
7548 #. ### begin notebook
7549 #. ## begin mode page
7550 #. # begin single scan
7551 #. brightness
7552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Brightness cutoff"
7555 msgstr "Helderheid"
7557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7558 msgid "Trace by a given brightness level"
7559 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
7561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7562 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7563 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
7565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Single scan: creates a path"
7568 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
7570 #. canny edge detection
7571 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Edge detection"
7575 msgstr "Randherkenning"
7577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7580 msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
7582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7583 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7584 msgstr ""
7585 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
7587 #. quantization
7588 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7589 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7590 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Color quantization"
7594 msgstr "Kleur reductie"
7596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7597 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7598 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
7600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7601 msgid "The number of reduced colors"
7602 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
7604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7605 msgid "Colors:"
7606 msgstr "Kleuren:"
7608 #. swap black and white
7609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Invert image"
7612 msgstr "Omdraaien"
7614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Invert black and white regions"
7617 msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
7619 #. # end single scan
7620 #. # begin multiple scan
7621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Brightness steps"
7624 msgstr "Helderheid"
7626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7627 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7628 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
7630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7631 msgid "Scans:"
7632 msgstr "Niveaus:"
7634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7635 msgid "The desired number of scans"
7636 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
7638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Colors"
7641 msgstr "Kleuren:"
7643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7644 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7645 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
7647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7648 msgid "Grays"
7649 msgstr ""
7651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7654 msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
7656 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7658 msgid "Smooth"
7659 msgstr "Glad maken"
7661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7662 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7663 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
7665 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Stack scans"
7669 msgstr "Stapelen"
7671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7672 #, fuzzy
7673 msgid ""
7674 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7675 "with gaps)"
7676 msgstr ""
7677 "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
7679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Remove background"
7682 msgstr "Achtergrondkleur:"
7684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7685 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7686 msgstr ""
7688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7689 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7690 msgstr ""
7692 #. # end multiple scan
7693 #. ## end mode page
7694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Mode"
7697 msgstr "Verplaatsen"
7699 #. ## begin option page
7700 #. # potrace parameters
7701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7702 msgid "Suppress speckles"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7706 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7710 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Size:"
7716 msgstr "Afmeting"
7718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Smooth corners"
7721 msgstr "Glad maken"
7723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7724 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7725 msgstr ""
7727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7728 msgid "Increase this to smooth corners more"
7729 msgstr ""
7731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Optimize paths"
7734 msgstr "Optimaliseren"
7736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7737 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7738 msgstr ""
7740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7741 msgid ""
7742 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7743 "optimization"
7744 msgstr ""
7746 #. ## end option page
7747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7748 msgid "Options"
7749 msgstr ""
7751 #. ### credits
7752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7753 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7754 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7757 msgid "Credits"
7758 msgstr "Met dank aan"
7760 #. #### begin right panel
7761 #. ## SIOX
7762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7763 #, fuzzy
7764 msgid "SIOX foreground selection"
7765 msgstr "Doorzoek de s_electie"
7767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7768 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7769 msgstr "Bedek het gebied dat je wilt selecteren als voorgrond"
7771 #. ## preview
7772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Update"
7775 msgstr "Datum"
7777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7778 #, fuzzy
7779 msgid ""
7780 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7781 "tracing"
7782 msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
7784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7785 msgid "Preview"
7786 msgstr "Voorbeeld"
7788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7789 msgid "Abort a trace in progress"
7790 msgstr "Overtrekken afbreken"
7792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7793 msgid "Execute the trace"
7794 msgstr "Start het overtrekken"
7796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7798 #, fuzzy
7799 msgid "_Horizontal"
7800 msgstr "Horizontaal"
7802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7803 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7804 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
7806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7808 #, fuzzy
7809 msgid "_Vertical"
7810 msgstr "Verticaal"
7812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7813 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7814 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
7816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7817 #, fuzzy
7818 msgid "_Width"
7819 msgstr "_Breedte:"
7821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7822 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7823 msgstr "Horizontale vergroting (absoluut of procentueel)"
7825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7826 #, fuzzy
7827 msgid "_Height"
7828 msgstr "Hoogte"
7830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7831 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7832 msgstr "Verticale vergroting (absoluut of procentueel)"
7834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7835 #, fuzzy
7836 msgid "A_ngle"
7837 msgstr "Hoek:"
7839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7842 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
7844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7845 msgid ""
7846 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7847 "displacement, or percentage displacement"
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7851 msgid ""
7852 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7853 "or percentage displacement"
7854 msgstr ""
7856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Transformation matrix element A"
7859 msgstr "Transformatie matrix"
7861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Transformation matrix element B"
7864 msgstr "Transformatie matrix"
7866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Transformation matrix element C"
7869 msgstr "Transformatie matrix"
7871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Transformation matrix element D"
7874 msgstr "Transformatie matrix"
7876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Transformation matrix element E"
7879 msgstr "Transformatie matrix"
7881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Transformation matrix element F"
7884 msgstr "Transformatie matrix"
7886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7887 msgid ""
7888 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7889 "edit the current absolute position directly"
7890 msgstr ""
7892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7893 msgid "Scale proportionally"
7894 msgstr "Schaal proportioneel"
7896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7897 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7898 msgstr "Behoudt de breedte/hoogte verhouding van de geschaalde objecten"
7900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7901 msgid "Apply to each _object separately"
7902 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
7904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7905 msgid ""
7906 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7907 "transform the selection as a whole"
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Edit c_urrent matrix"
7913 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
7915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7916 msgid ""
7917 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7918 "this matrix"
7919 msgstr ""
7921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7922 #, fuzzy
7923 msgid "_Move"
7924 msgstr "Verplaatsen"
7926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7927 #, fuzzy
7928 msgid "_Scale"
7929 msgstr "Schalen"
7931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7932 #, fuzzy
7933 msgid "_Rotate"
7934 msgstr "Roteren"
7936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Ske_w"
7939 msgstr "Schuintrekken"
7941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7942 msgid "Matri_x"
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7946 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Apply transformation to selection"
7952 msgstr "Transformatie toepassen op object"
7954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Edit transformation matrix"
7957 msgstr "Transformatie matrix"
7959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7960 msgid "_Use SSL"
7961 msgstr "SSL gebr_uiken"
7963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7964 #, fuzzy
7965 msgid "_Register"
7966 msgstr "Om_hoog"
7968 #. Construct dialog interface
7969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7970 msgid "_Server:"
7971 msgstr "_Server:"
7973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7974 msgid "_Username:"
7975 msgstr "_Gebruikersnaam:"
7977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7978 msgid "_Password:"
7979 msgstr "_Wachtwoord:"
7981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7982 msgid "P_ort:"
7983 msgstr "P_oort:"
7985 #. Buttons
7986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7987 msgid "Connect"
7988 msgstr "Verbinden"
7990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7993 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
7995 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7996 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7997 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7998 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7999 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
8001 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
8002 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
8003 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
8005 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
8006 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
8007 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
8009 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
8010 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
8011 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
8012 msgstr ""
8013 "SSL initialisatie mislukt bij het verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
8015 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
8016 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
8017 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
8018 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
8020 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
8023 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
8025 #. Construct labels
8026 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
8027 msgid "Chatroom _name:"
8028 msgstr "_Naam van de ruimte:"
8030 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
8031 msgid "Chatroom _server:"
8032 msgstr "_Server waar de ruimte zich bevindt:"
8034 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
8035 msgid "Chatroom _password:"
8036 msgstr "_Wachtwoord van de ruimte:"
8038 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
8039 msgid "Chatroom _handle:"
8040 msgstr "_Handle van de ruimte:"
8042 #. Button setup and callback registration
8043 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
8044 msgid "Connect to chatroom"
8045 msgstr "Verbinden met ruimte"
8047 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
8048 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
8049 msgstr "Bezig met synchroniseren met ruimte <b>%1@%2</b> met handle <b>%3</b>"
8051 #. Construct dialog interface
8052 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
8053 msgid "_User's Jabber ID:"
8054 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
8056 #. Buttons
8057 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
8058 msgid "_Invite user"
8059 msgstr "_Gebruiker uitnodigen"
8061 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
8062 msgid "_Cancel"
8063 msgstr "_Annuleren"
8065 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
8066 msgid "Buddy List"
8067 msgstr "Vriendenlijst"
8069 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
8070 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
8071 msgstr "Bezig met verzenden van whiteboard uitnodiging naar <b>%1</b>"
8073 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8074 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8075 #. File menu
8076 #. Edit menu
8077 #. View menu
8078 #. Layer menu
8079 #. Object menu
8080 #. Path menu
8081 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8082 #. Text menu
8083 #. About menu
8084 #. Tools toolbox
8085 #. Select Tool controls
8086 #. Node Tool controls
8087 #. Calligraphy Tool controls
8088 #. Session playback controls
8089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
8162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
8163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
8164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
8165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
8166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
8167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
8168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
8169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
8170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
8171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
8172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
8173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
8174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
8175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
8176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
8177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
8178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
8179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
8180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
8181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
8182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
8183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
8184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
8185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
8186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
8187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
8188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
8189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
8190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
8191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
8192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
8193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
8194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
8195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
8196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
8197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
8198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
8199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
8200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
8201 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8202 msgstr ""
8204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
8205 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8206 msgstr ""
8208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
8209 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8210 msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
8212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
8213 msgid "Cursor coordinates"
8214 msgstr "Cursor coördinaten"
8216 #. display the initial welcome message in the statusbar
8217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
8218 msgid ""
8219 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8220 "use selector (arrow) to move or transform them."
8221 msgstr ""
8222 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om "
8223 "objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of "
8224 "transformeren."
8226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
8227 #, c-format
8228 msgid ""
8229 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8230 "closing?</span>\n"
8231 "\n"
8232 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8233 msgstr ""
8234 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" "
8235 "opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
8236 "\n"
8237 "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
8239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
8241 msgid "Close _without saving"
8242 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
8244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
8245 #, c-format
8246 msgid ""
8247 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8248 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8249 "\n"
8250 "Do you want to save this file in another format?"
8251 msgstr ""
8252 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
8253 "een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
8254 "\n"
8255 "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
8257 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8258 #, fuzzy
8259 msgid "tiny"
8260 msgstr "in"
8262 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8263 msgid "small"
8264 msgstr "klein"
8266 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8267 msgid "medium"
8268 msgstr "middel"
8270 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8271 msgid "large"
8272 msgstr "groot"
8274 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8275 msgid "huge"
8276 msgstr "gigantisch"
8278 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8279 msgid "List"
8280 msgstr "Lijst"
8282 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8283 msgid "Wrap"
8284 msgstr ""
8286 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8287 msgid "Proprietary"
8288 msgstr "Niet vrij"
8290 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Other"
8293 msgstr "Meter"
8295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8297 msgid "F:"
8298 msgstr ""
8300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8302 msgid "S:"
8303 msgstr ""
8305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8306 msgid "O:"
8307 msgstr ""
8309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8310 msgid "N/A"
8311 msgstr ""
8313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Nothing selected"
8318 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
8320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8322 msgid "No fill"
8323 msgstr ""
8325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8327 #, fuzzy
8328 msgid "No stroke"
8329 msgstr "(lijn)"
8331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8333 msgid "Pattern"
8334 msgstr "Patroon"
8336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8338 msgid "Pattern fill"
8339 msgstr "Patroon vulling"
8341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Pattern stroke"
8345 msgstr "Patroon inspring"
8347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8349 #, fuzzy
8350 msgid "L Gradient"
8351 msgstr "Kleurverloop"
8353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Linear gradient fill"
8357 msgstr "Lineair kleurverloop"
8359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Linear gradient stroke"
8363 msgstr "Lineair kleurverloop"
8365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8367 #, fuzzy
8368 msgid "R Gradient"
8369 msgstr "Kleurverloop"
8371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Radial gradient fill"
8375 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
8377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Radial gradient stroke"
8381 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
8383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Different"
8386 msgstr "_Verschil"
8388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Different fills"
8391 msgstr "_Verschil"
8393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Different strokes"
8396 msgstr "_Verschil"
8398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Unset"
8402 msgstr "binnenrand"
8404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Flat color fill"
8407 msgstr "Egale kleur"
8409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Flat color stroke"
8412 msgstr "Egale kleur"
8414 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8416 #, fuzzy
8417 msgid "<b>a</b>"
8418 msgstr "<b>W:</b>"
8420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8423 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
8425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8428 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
8430 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8432 #, fuzzy
8433 msgid "<b>m</b>"
8434 msgstr "<b>W:</b>"
8436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8439 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8444 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Edit fill..."
8449 msgstr "Bewerken..."
8451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Edit stroke..."
8454 msgstr "Bewerken..."
8456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Last set color"
8459 msgstr "Egale kleur"
8461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Last selected color"
8464 msgstr "Laatst geselecteerde"
8466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8467 msgid "Invert"
8468 msgstr "Omdraaien"
8470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8471 #, fuzzy
8472 msgid "White"
8473 msgstr "Whiteboa_rd"
8475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8478 msgid "Black"
8479 msgstr "Zwart (K)"
8481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Copy color"
8484 msgstr "Overgangskleur"
8486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Paste color"
8489 msgstr "Egale kleur"
8491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Swap fill and stroke"
8495 msgstr "_Opvulling en lijnen"
8497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8500 msgid "Make fill opaque"
8501 msgstr "Maak binnenkant ondoorzichtig"
8503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8504 msgid "Make stroke opaque"
8505 msgstr "Maak pennestreek ondoorzichtig"
8507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Remove"
8510 msgstr "_Verwijderen"
8512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Apply last set color to fill"
8515 msgstr "Egale kleur"
8517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Apply last set color to stroke"
8520 msgstr "Egale kleur"
8522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Apply last selected color to fill"
8525 msgstr "Laatst geselecteerde"
8527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Apply last selected color to stroke"
8530 msgstr "Laatst geselecteerde"
8532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Invert fill"
8535 msgstr "Omdraaien"
8537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Invert stroke"
8540 msgstr "(lijn)"
8542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8543 #, fuzzy
8544 msgid "White fill"
8545 msgstr "Whiteboa_rd"
8547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8548 #, fuzzy
8549 msgid "White stroke"
8550 msgstr "Bewerken..."
8552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Black fill"
8555 msgstr "Zwart (K)"
8557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Black stroke"
8560 msgstr "Egale kleur"
8562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Paste fill"
8565 msgstr "Patroon vulling"
8567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Paste stroke"
8570 msgstr "Patroon inspring"
8572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Change stroke width"
8575 msgstr "Lijndikte mee schalen"
8577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Master opacity, %"
8581 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
8583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8584 #, fuzzy, c-format
8585 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8586 msgstr "Lijn breedte"
8588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8589 #, fuzzy
8590 msgid " (averaged)"
8591 msgstr "Dekking"
8593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8594 msgid "0 (transparent)"
8595 msgstr "0 (transparant)"
8597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8598 msgid "100% (opaque)"
8599 msgstr ""
8601 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Name"
8604 msgstr "Naam:"
8606 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8607 #, fuzzy
8608 msgid "P_age size:"
8609 msgstr "Canvas grootte:"
8611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Page orientation:"
8614 msgstr "Canvas oriëntatie:"
8616 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8617 #, fuzzy
8618 msgid "_Landscape"
8619 msgstr "Landschap"
8621 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8622 #, fuzzy
8623 msgid "_Portrait"
8624 msgstr "Portret"
8626 #. ## Set up custom size frame
8627 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Custom size"
8630 msgstr "Aangepast"
8632 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8633 #, fuzzy
8634 msgid "_Fit page to selection"
8635 msgstr "In selectie-box passen"
8637 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8638 msgid ""
8639 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8640 "is no selection"
8641 msgstr ""
8642 "Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in "
8643 "past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
8645 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8646 #, fuzzy
8647 msgid "U_nits:"
8648 msgstr "Eenheden:"
8650 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Width of paper"
8653 msgstr "Breedte van de rechthoek"
8655 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8656 #, fuzzy
8657 msgid "_Height:"
8658 msgstr "Hoogte:"
8660 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Height of paper"
8663 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
8665 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Set page size"
8668 msgstr "Canvas grootte:"
8670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8671 #, fuzzy, c-format
8672 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8673 msgstr "Lijn breedte"
8675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8676 #, fuzzy, c-format
8677 msgid "O:%.3g"
8678 msgstr "Ondoorzichtigheid"
8680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8681 #, c-format
8682 msgid "O:.%d"
8683 msgstr ""
8685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8686 #, fuzzy, c-format
8687 msgid "Opacity: %.3g"
8688 msgstr "Ondoorzichtigheid"
8690 #: ../src/verbs.cpp:1117
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Move to next layer"
8693 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
8695 #: ../src/verbs.cpp:1118
8696 msgid "Moved to next layer."
8697 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
8699 #: ../src/verbs.cpp:1120
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Cannot move past last layer."
8702 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
8704 #: ../src/verbs.cpp:1129
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Move to previous layer"
8707 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
8709 #: ../src/verbs.cpp:1130
8710 msgid "Moved to previous layer."
8711 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
8713 #: ../src/verbs.cpp:1132
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Cannot move past first layer."
8716 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
8718 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8719 msgid "No current layer."
8720 msgstr "Geen huidige laag."
8722 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8723 #, c-format
8724 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8725 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
8727 #: ../src/verbs.cpp:1179
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Layer to top"
8730 msgstr "Laag _bovenaan"
8732 #: ../src/verbs.cpp:1183
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Raise layer"
8735 msgstr "Laag om_hoog"
8737 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8738 #, c-format
8739 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8740 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
8742 #: ../src/verbs.cpp:1187
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Layer to bottom"
8745 msgstr "Laag _onderaan"
8747 #: ../src/verbs.cpp:1191
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Lower layer"
8750 msgstr "Laag om_laag"
8752 #: ../src/verbs.cpp:1200
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Cannot move layer any further."
8755 msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
8757 #: ../src/verbs.cpp:1228
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Delete layer"
8760 msgstr "De laag is verwijderd."
8762 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8763 #: ../src/verbs.cpp:1231
8764 msgid "Deleted layer."
8765 msgstr "De laag is verwijderd."
8767 #: ../src/verbs.cpp:1288
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Flip horizontally"
8770 msgstr "_Tuimelen"
8772 #: ../src/verbs.cpp:1297
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Flip vertically"
8775 msgstr "_Spiegelen"
8777 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8778 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8779 #. otherwise leave as "keys.svg".
8780 #: ../src/verbs.cpp:1671
8781 msgid "keys.svg"
8782 msgstr ""
8784 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8785 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8786 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8787 #: ../src/verbs.cpp:1707
8788 msgid "tutorial-basic.svg"
8789 msgstr ""
8791 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8792 #: ../src/verbs.cpp:1711
8793 msgid "tutorial-shapes.svg"
8794 msgstr ""
8796 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8797 #: ../src/verbs.cpp:1715
8798 msgid "tutorial-advanced.svg"
8799 msgstr ""
8801 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8802 #: ../src/verbs.cpp:1719
8803 msgid "tutorial-tracing.svg"
8804 msgstr ""
8806 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8807 #: ../src/verbs.cpp:1723
8808 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8809 msgstr ""
8811 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8812 #: ../src/verbs.cpp:1727
8813 msgid "tutorial-elements.svg"
8814 msgstr ""
8816 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8817 #: ../src/verbs.cpp:1731
8818 msgid "tutorial-tips.svg"
8819 msgstr ""
8821 #: ../src/verbs.cpp:1963
8822 msgid "Does nothing"
8823 msgstr "(Doet niets)"
8825 #. File
8826 #: ../src/verbs.cpp:1966
8827 msgid "Default"
8828 msgstr "Normaal"
8830 #: ../src/verbs.cpp:1966
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Create new document from the default template"
8833 msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
8835 #: ../src/verbs.cpp:1968
8836 msgid "_Open..."
8837 msgstr "_Openen..."
8839 #: ../src/verbs.cpp:1969
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Open an existing document"
8842 msgstr "Open een bestaand document"
8844 #: ../src/verbs.cpp:1970
8845 msgid "Re_vert"
8846 msgstr "_Terugdraaien"
8848 #: ../src/verbs.cpp:1971
8849 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8850 msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
8852 #: ../src/verbs.cpp:1972
8853 msgid "_Save"
8854 msgstr "Op_slaan"
8856 #: ../src/verbs.cpp:1972
8857 msgid "Save document"
8858 msgstr "Document opslaan"
8860 #: ../src/verbs.cpp:1974
8861 msgid "Save _As..."
8862 msgstr "Opslaan _als..."
8864 #: ../src/verbs.cpp:1975
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Save document under a new name"
8867 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
8869 #: ../src/verbs.cpp:1976
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Save a Cop_y..."
8872 msgstr "Opslaan _als..."
8874 #: ../src/verbs.cpp:1977
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8877 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
8879 #: ../src/verbs.cpp:1978
8880 msgid "_Print..."
8881 msgstr "Af_drukken..."
8883 #: ../src/verbs.cpp:1978
8884 msgid "Print document"
8885 msgstr "Document afdrukken"
8887 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8888 #: ../src/verbs.cpp:1981
8889 msgid "Vac_uum Defs"
8890 msgstr "_Definities opruimen"
8892 #: ../src/verbs.cpp:1981
8893 #, fuzzy
8894 msgid ""
8895 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8896 "defs&gt; of the document"
8897 msgstr "Ongebruikte items uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
8899 #: ../src/verbs.cpp:1983
8900 msgid "Print _Direct"
8901 msgstr "_Direct afdrukken"
8903 #: ../src/verbs.cpp:1984
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8906 msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
8908 #: ../src/verbs.cpp:1985
8909 msgid "Print Previe_w"
8910 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
8912 #: ../src/verbs.cpp:1986
8913 msgid "Preview document printout"
8914 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
8916 #: ../src/verbs.cpp:1987
8917 msgid "_Import..."
8918 msgstr "_Importeren..."
8920 #: ../src/verbs.cpp:1988
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8923 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
8925 #: ../src/verbs.cpp:1989
8926 msgid "_Export Bitmap..."
8927 msgstr "Bitmap _exporteren..."
8929 #: ../src/verbs.cpp:1990
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8932 msgstr "Document of selectie als PNG bitmap exporteren"
8934 #: ../src/verbs.cpp:1991
8935 msgid "N_ext Window"
8936 msgstr "_Volgende vensters"
8938 #: ../src/verbs.cpp:1992
8939 msgid "Switch to the next document window"
8940 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
8942 #: ../src/verbs.cpp:1993
8943 msgid "P_revious Window"
8944 msgstr "V_orige venster"
8946 #: ../src/verbs.cpp:1994
8947 msgid "Switch to the previous document window"
8948 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
8950 #: ../src/verbs.cpp:1995
8951 msgid "_Close"
8952 msgstr "Sl_uiten"
8954 #: ../src/verbs.cpp:1996
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Close this document window"
8957 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
8959 #: ../src/verbs.cpp:1997
8960 msgid "_Quit"
8961 msgstr "A_fsluiten"
8963 #: ../src/verbs.cpp:1997
8964 msgid "Quit Inkscape"
8965 msgstr "Inkscape afsluien"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2000
8968 msgid "Undo last action"
8969 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2003
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Do again the last undone action"
8974 msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2004
8977 msgid "Cu_t"
8978 msgstr "K_nippen"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2005
8981 msgid "Cut selection to clipboard"
8982 msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2006
8985 msgid "_Copy"
8986 msgstr "_Kopiëren"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2007
8989 msgid "Copy selection to clipboard"
8990 msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2008
8993 msgid "_Paste"
8994 msgstr "_Plakken"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2009
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8999 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2010
9002 msgid "Paste _Style"
9003 msgstr "Plak _stijl"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2011
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9008 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
9010 #: ../src/verbs.cpp:2013
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9013 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2014
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Paste _Width"
9018 msgstr "Pagine _breedte"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2015
9021 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9022 msgstr ""
9024 #: ../src/verbs.cpp:2016
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Paste _Height"
9027 msgstr "Hoogte"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2017
9030 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9031 msgstr ""
9033 #: ../src/verbs.cpp:2018
9034 msgid "Paste Size Separately"
9035 msgstr ""
9037 #: ../src/verbs.cpp:2019
9038 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9039 msgstr ""
9041 #: ../src/verbs.cpp:2020
9042 msgid "Paste Width Separately"
9043 msgstr ""
9045 #: ../src/verbs.cpp:2021
9046 msgid ""
9047 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9048 "object"
9049 msgstr ""
9051 #: ../src/verbs.cpp:2022
9052 msgid "Paste Height Separately"
9053 msgstr ""
9055 #: ../src/verbs.cpp:2023
9056 msgid ""
9057 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9058 "object"
9059 msgstr ""
9061 #: ../src/verbs.cpp:2024
9062 msgid "Paste _In Place"
9063 msgstr "Plak _op positie"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2025
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9068 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2026
9071 msgid "_Delete"
9072 msgstr "_Verwijderen"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2027
9075 msgid "Delete selection"
9076 msgstr "De selectie verwijderen"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2028
9079 msgid "Duplic_ate"
9080 msgstr "_Dupliceren"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2029
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Duplicate selected objects"
9085 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2030
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Create Clo_ne"
9090 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2031
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9095 msgstr ""
9096 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
9097 "selectie"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2032
9100 msgid "Unlin_k Clone"
9101 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2033
9104 #, fuzzy
9105 msgid ""
9106 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9107 "object"
9108 msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2034
9111 msgid "Select _Original"
9112 msgstr "_Origineel selecteren"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2035
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9117 msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
9119 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9120 #: ../src/verbs.cpp:2037
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Objects to Patter_n"
9123 msgstr "O_bjecten naar patroon"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2038
9126 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9127 msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
9129 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9130 #: ../src/verbs.cpp:2040
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Pattern to _Objects"
9133 msgstr "Patroon naar objecten"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2041
9136 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9137 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2042
9140 msgid "Clea_r All"
9141 msgstr "Alles verwijderen"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2043
9144 msgid "Delete all objects from document"
9145 msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2044
9148 msgid "Select Al_l"
9149 msgstr "A_lles selecteren"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2045
9152 msgid "Select all objects or all nodes"
9153 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2046
9156 msgid "Select All in All La_yers"
9157 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2047
9160 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9161 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2048
9164 msgid "In_vert Selection"
9165 msgstr "Selectie inverteren"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2049
9168 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9169 msgstr ""
9170 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2050
9173 msgid "Invert in All Layers"
9174 msgstr "Omdraaien in alle lagen"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2051
9177 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9178 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2052
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Select Next"
9183 msgstr "Item verwijderen"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2053
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Select next object or node"
9188 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2054
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Select Previous"
9193 msgstr "Selectie"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2055
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Select previous object or node"
9198 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2056
9201 msgid "D_eselect"
9202 msgstr "S_electie opheffen"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2057
9205 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9206 msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
9208 #. Selection
9209 #: ../src/verbs.cpp:2060
9210 msgid "Raise to _Top"
9211 msgstr "_Bovenaan"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2061
9214 msgid "Raise selection to top"
9215 msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2062
9218 msgid "Lower to _Bottom"
9219 msgstr "_Onderaan"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2063
9222 msgid "Lower selection to bottom"
9223 msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2064
9226 msgid "_Raise"
9227 msgstr "Om_hoog"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2065
9230 msgid "Raise selection one step"
9231 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2066
9234 msgid "_Lower"
9235 msgstr "Om_laag"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2067
9238 msgid "Lower selection one step"
9239 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2068
9242 msgid "_Group"
9243 msgstr "_Groeperen"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2069
9246 msgid "Group selected objects"
9247 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2071
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Ungroup selected groups"
9252 msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2073
9255 msgid "_Put on Path"
9256 msgstr "Op _pad plaatsen"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2075
9259 msgid "_Remove from Path"
9260 msgstr "Van pad _verwijderen"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2077
9263 msgid "Remove Manual _Kerns"
9264 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
9266 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9267 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9268 #: ../src/verbs.cpp:2080
9269 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9270 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2082
9273 msgid "_Union"
9274 msgstr "_Vereniging"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2083
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Create union of selected paths"
9279 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2084
9282 msgid "_Intersection"
9283 msgstr "_Overlap"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2085
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Create intersection of selected paths"
9288 msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2086
9291 msgid "_Difference"
9292 msgstr "_Verschil"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2087
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9297 msgstr ""
9298 "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2088
9301 msgid "E_xclusion"
9302 msgstr "_Uitsluiting"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2089
9305 msgid ""
9306 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9307 "path)"
9308 msgstr ""
9310 #: ../src/verbs.cpp:2090
9311 msgid "Di_vision"
9312 msgstr "_Splitsing"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2091
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9317 msgstr "Splits het onderste object in stukken"
9319 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9320 #. Advanced tutorial for more info
9321 #: ../src/verbs.cpp:2094
9322 msgid "Cut _Path"
9323 msgstr "_Pad snijden"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2095
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9328 msgstr ""
9329 "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat "
9330 "verloren)"
9332 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9333 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9334 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9335 #: ../src/verbs.cpp:2099
9336 msgid "Outs_et"
9337 msgstr "Buit_enrand"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2100
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Outset selected paths"
9342 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2102
9345 msgid "O_utset Path by 1 px"
9346 msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2103
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9351 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2105
9354 msgid "O_utset Path by 10 px"
9355 msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2106
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9360 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
9362 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9363 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9364 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9365 #: ../src/verbs.cpp:2110
9366 msgid "I_nset"
9367 msgstr "Bi_nnenrand"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2111
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Inset selected paths"
9372 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2113
9375 msgid "I_nset Path by 1 px"
9376 msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2114
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9381 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2116
9384 msgid "I_nset Path by 10 px"
9385 msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2117
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9390 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2119
9393 msgid "D_ynamic Offset"
9394 msgstr "D_ynamische rand"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2119
9397 msgid "Create a dynamic offset object"
9398 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2121
9401 msgid "_Linked Offset"
9402 msgstr "_Gekoppelde rand"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2122
9405 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9406 msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2124
9409 msgid "_Stroke to Path"
9410 msgstr "_Lijn naar pad"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2125
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9415 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2126
9418 msgid "Si_mplify"
9419 msgstr "_Vereenvoudigen"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2127
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9424 msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2128
9427 msgid "_Reverse"
9428 msgstr "_Omdraaien"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2129
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9433 msgstr ""
9434 "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om "
9435 "te draaien"
9437 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9438 #: ../src/verbs.cpp:2131
9439 #, fuzzy
9440 msgid "_Trace Bitmap..."
9441 msgstr "Bitmap _overtrekken"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2132
9444 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9445 msgstr ""
9447 #: ../src/verbs.cpp:2133
9448 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9449 msgstr "Kopieer als bitmap"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2134
9452 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9453 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2135
9456 msgid "_Combine"
9457 msgstr "_Combineren"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2136
9460 msgid "Combine several paths into one"
9461 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
9463 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9464 #. Advanced tutorial for more info
9465 #: ../src/verbs.cpp:2139
9466 msgid "Break _Apart"
9467 msgstr "_Los maken"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2140
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Break selected paths into subpaths"
9472 msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2141
9475 msgid "Gri_d Arrange..."
9476 msgstr "Rangschikken in rooster..."
9478 #: ../src/verbs.cpp:2142
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9481 msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
9483 #. Layer
9484 #: ../src/verbs.cpp:2144
9485 msgid "_Add Layer..."
9486 msgstr "_Nieuwe laag..."
9488 #: ../src/verbs.cpp:2145
9489 msgid "Create a new layer"
9490 msgstr "Een nieuwe laag maken"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2146
9493 msgid "Re_name Layer..."
9494 msgstr "Laag hernoe_men..."
9496 #: ../src/verbs.cpp:2147
9497 msgid "Rename the current layer"
9498 msgstr "De huidige laag hernoemen"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2148
9501 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9502 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2149
9505 msgid "Switch to the layer above the current"
9506 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2150
9509 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9510 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2151
9513 msgid "Switch to the layer below the current"
9514 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2152
9517 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9518 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2153
9521 msgid "Move selection to the layer above the current"
9522 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2154
9525 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9526 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2155
9529 msgid "Move selection to the layer below the current"
9530 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2156
9533 msgid "Layer to _Top"
9534 msgstr "Laag _bovenaan"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2157
9537 msgid "Raise the current layer to the top"
9538 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2158
9541 msgid "Layer to _Bottom"
9542 msgstr "Laag _onderaan"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2159
9545 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9546 msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2160
9549 msgid "_Raise Layer"
9550 msgstr "Laag om_hoog"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2161
9553 msgid "Raise the current layer"
9554 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2162
9557 msgid "_Lower Layer"
9558 msgstr "Laag om_laag"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2163
9561 msgid "Lower the current layer"
9562 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2164
9565 msgid "_Delete Current Layer"
9566 msgstr "Laag _verwijderen"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2165
9569 msgid "Delete the current layer"
9570 msgstr "De huidige laag verwijderen"
9572 #. Object
9573 #: ../src/verbs.cpp:2168
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9576 msgstr "_90 graden draaien MKM"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2169
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9581 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2170
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9586 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2171
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9591 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2172
9594 msgid "Remove _Transformations"
9595 msgstr "_Transformaties verwijderen"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2173
9598 msgid "Remove transformations from object"
9599 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2174
9602 msgid "_Object to Path"
9603 msgstr "_Object naar pad"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2175
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Convert selected object to path"
9608 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2176
9611 msgid "_Flow into Frame"
9612 msgstr "Naar object _vormen"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2177
9615 msgid ""
9616 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9617 "frame object"
9618 msgstr ""
9620 #: ../src/verbs.cpp:2178
9621 msgid "_Unflow"
9622 msgstr "Vorm _herstellen"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2179
9625 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9626 msgstr ""
9627 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
9628 "één regel)"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2180
9631 msgid "_Convert to Text"
9632 msgstr "_Omzetten naar tekst"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2181
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9637 msgstr ""
9638 "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van "
9639 "uiterlijk"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2183
9642 msgid "Flip _Horizontal"
9643 msgstr "_Tuimelen"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2183
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Flip selected objects horizontally"
9648 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2186
9651 msgid "Flip _Vertical"
9652 msgstr "_Spiegelen"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2186
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Flip selected objects vertically"
9657 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2189
9660 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9661 msgstr "Pas masker toe op selectie (met bovenste object als masker)"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9664 #, fuzzy
9665 msgid "_Release"
9666 msgstr "_Omdraaien"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2191
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Remove mask from selection"
9671 msgstr "Overnemen ven selectie"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2193
9674 msgid ""
9675 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9676 msgstr ""
9678 #: ../src/verbs.cpp:2195
9679 msgid "Remove clipping path from selection"
9680 msgstr ""
9682 #. Tools
9683 #: ../src/verbs.cpp:2198
9684 msgid "Select"
9685 msgstr "Selecteren"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2199
9688 msgid "Select and transform objects"
9689 msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2200
9692 msgid "Node Edit"
9693 msgstr "Knooppunten wijzigen"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2201
9696 msgid "Edit path nodes or control handles"
9697 msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2203
9700 msgid "Create rectangles and squares"
9701 msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2205
9704 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9705 msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2207
9708 msgid "Create stars and polygons"
9709 msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2209
9712 msgid "Create spirals"
9713 msgstr "Spiralen maken"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2211
9716 msgid "Draw freehand lines"
9717 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2213
9720 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9721 msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2215
9724 msgid "Draw calligraphic lines"
9725 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2217
9728 msgid "Create and edit text objects"
9729 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2219
9732 msgid "Create and edit gradients"
9733 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2221
9736 msgid "Zoom in or out"
9737 msgstr "In- of uit zoomen"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2223
9740 msgid "Pick averaged colors from image"
9741 msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2225
9744 msgid "Create connectors"
9745 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
9747 #. Tool prefs
9748 #: ../src/verbs.cpp:2228
9749 msgid "Selector Preferences"
9750 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2229
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9755 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2230
9758 msgid "Node Tool Preferences"
9759 msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2231
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9764 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2232
9767 msgid "Rectangle Preferences"
9768 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2233
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9773 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2234
9776 msgid "Ellipse Preferences"
9777 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2235
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9782 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
9784 #: ../src/verbs.cpp:2236
9785 msgid "Star Preferences"
9786 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
9788 #: ../src/verbs.cpp:2237
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9791 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
9793 #: ../src/verbs.cpp:2238
9794 msgid "Spiral Preferences"
9795 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
9797 #: ../src/verbs.cpp:2239
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9800 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2240
9803 msgid "Pencil Preferences"
9804 msgstr "Penseel voorkeuren"
9806 #: ../src/verbs.cpp:2241
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9809 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2242
9812 msgid "Pen Preferences"
9813 msgstr "Pen voorkeuren"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2243
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9818 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2244
9821 msgid "Calligraphic Preferences"
9822 msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2245
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9827 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2246
9830 msgid "Text Preferences"
9831 msgstr "Tekst voorkeuren"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2247
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9836 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
9838 #: ../src/verbs.cpp:2248
9839 msgid "Gradient Preferences"
9840 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
9842 #: ../src/verbs.cpp:2249
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9845 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2250
9848 msgid "Zoom Preferences"
9849 msgstr "Zoom voorkeuren"
9851 #: ../src/verbs.cpp:2251
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9854 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2252
9857 msgid "Dropper Preferences"
9858 msgstr "Pipet voorkeuren"
9860 #: ../src/verbs.cpp:2253
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9863 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
9865 #: ../src/verbs.cpp:2254
9866 msgid "Connector Preferences"
9867 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
9869 #: ../src/verbs.cpp:2255
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9872 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
9874 #. Zoom/View
9875 #: ../src/verbs.cpp:2258
9876 msgid "Zoom In"
9877 msgstr "Inzoomen"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2258
9880 msgid "Zoom in"
9881 msgstr "Inzoomen"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2259
9884 msgid "Zoom Out"
9885 msgstr "Uitzoomen"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2259
9888 msgid "Zoom out"
9889 msgstr "Uitzoomen"
9891 #: ../src/verbs.cpp:2260
9892 msgid "_Rulers"
9893 msgstr "_Linialen"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2260
9896 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9897 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2261
9900 msgid "Scroll_bars"
9901 msgstr "Schuif_balken"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2261
9904 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9905 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
9907 #: ../src/verbs.cpp:2262
9908 msgid "_Grid"
9909 msgstr "_Raster"
9911 #: ../src/verbs.cpp:2262
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Show or hide the grid"
9914 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2263
9917 msgid "G_uides"
9918 msgstr "_Hulplijnen"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2263
9921 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9922 msgstr ""
9924 #: ../src/verbs.cpp:2264
9925 msgid "Nex_t Zoom"
9926 msgstr "V_olgende zoom niveau"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2264
9929 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9930 msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
9932 #: ../src/verbs.cpp:2266
9933 msgid "Pre_vious Zoom"
9934 msgstr "Vo_rige zoom niveau"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2266
9937 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9938 msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2268
9941 msgid "Zoom 1:_1"
9942 msgstr "Zoom 1:_1"
9944 #: ../src/verbs.cpp:2268
9945 msgid "Zoom to 1:1"
9946 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2270
9949 msgid "Zoom 1:_2"
9950 msgstr "Zoom 1:_2"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2270
9953 msgid "Zoom to 1:2"
9954 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
9956 #: ../src/verbs.cpp:2272
9957 msgid "_Zoom 2:1"
9958 msgstr "_Zoom 2:1"
9960 #: ../src/verbs.cpp:2272
9961 msgid "Zoom to 2:1"
9962 msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2275
9965 msgid "_Fullscreen"
9966 msgstr "_Volledig scherm"
9968 #: ../src/verbs.cpp:2275
9969 msgid "Stretch this document window to full screen"
9970 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
9972 #: ../src/verbs.cpp:2278
9973 msgid "Duplic_ate Window"
9974 msgstr "Venster _dupliceren"
9976 #: ../src/verbs.cpp:2278
9977 msgid "Open a new window with the same document"
9978 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
9980 #: ../src/verbs.cpp:2280
9981 msgid "_New View Preview"
9982 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
9984 #: ../src/verbs.cpp:2281
9985 msgid "New View Preview"
9986 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
9988 #. "view_new_preview"
9989 #: ../src/verbs.cpp:2283
9990 #, fuzzy
9991 msgid "_Normal"
9992 msgstr "Normaal"
9994 #: ../src/verbs.cpp:2284
9995 msgid "Switch to normal display mode"
9996 msgstr ""
9998 #: ../src/verbs.cpp:2285
9999 #, fuzzy
10000 msgid "_Outline"
10001 msgstr "Omhullende weergeven"
10003 #: ../src/verbs.cpp:2286
10004 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10005 msgstr ""
10007 #: ../src/verbs.cpp:2287
10008 #, fuzzy
10009 msgid "_Toggle"
10010 msgstr "Hoek:"
10012 #: ../src/verbs.cpp:2288
10013 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10014 msgstr ""
10016 #: ../src/verbs.cpp:2290
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Ico_n Preview..."
10019 msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
10021 #: ../src/verbs.cpp:2291
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10024 msgstr ""
10025 "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram "
10026 "groottes."
10028 #: ../src/verbs.cpp:2293
10029 msgid "Zoom to fit page in window"
10030 msgstr "De pagina in het scherm passen"
10032 #: ../src/verbs.cpp:2294
10033 msgid "Page _Width"
10034 msgstr "Pagine _breedte"
10036 #: ../src/verbs.cpp:2295
10037 msgid "Zoom to fit page width in window"
10038 msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
10040 #: ../src/verbs.cpp:2297
10041 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10042 msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
10044 #: ../src/verbs.cpp:2299
10045 msgid "Zoom to fit selection in window"
10046 msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
10048 #. Dialogs
10049 #: ../src/verbs.cpp:2302
10050 msgid "In_kscape Preferences..."
10051 msgstr "In_kscape voorkeuren..."
10053 #: ../src/verbs.cpp:2303
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10056 msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren"
10058 #: ../src/verbs.cpp:2304
10059 #, fuzzy
10060 msgid "_Document Properties..."
10061 msgstr "_Document voorkeuren..."
10063 #: ../src/verbs.cpp:2305
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10066 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
10068 #: ../src/verbs.cpp:2306
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Document _Metadata..."
10071 msgstr "Document opgeslagen."
10073 #: ../src/verbs.cpp:2307
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10076 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
10078 #: ../src/verbs.cpp:2308
10079 msgid "_Fill and Stroke..."
10080 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
10082 #: ../src/verbs.cpp:2309
10083 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
10084 msgstr ""
10086 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10087 #: ../src/verbs.cpp:2311
10088 msgid "S_watches..."
10089 msgstr "_Paletten..."
10091 #: ../src/verbs.cpp:2312
10092 msgid "Select colors from a swatches palette"
10093 msgstr ""
10095 #: ../src/verbs.cpp:2313
10096 msgid "Transfor_m..."
10097 msgstr "Trans_formeren..."
10099 #: ../src/verbs.cpp:2314
10100 msgid "Precisely control objects' transformations"
10101 msgstr "Precies instellen van transformaties op object"
10103 #: ../src/verbs.cpp:2315
10104 msgid "_Align and Distribute..."
10105 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
10107 #: ../src/verbs.cpp:2316
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Align and distribute objects"
10110 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
10112 #: ../src/verbs.cpp:2317
10113 msgid "Undo _History..."
10114 msgstr ""
10116 #: ../src/verbs.cpp:2318
10117 msgid "Undo History"
10118 msgstr ""
10120 #: ../src/verbs.cpp:2319
10121 msgid "_Text and Font..."
10122 msgstr "_Tekst en lettertype"
10124 #: ../src/verbs.cpp:2320
10125 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10126 msgstr ""
10128 #: ../src/verbs.cpp:2321
10129 msgid "_XML Editor..."
10130 msgstr "_XML weergave..."
10132 #: ../src/verbs.cpp:2322
10133 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10134 msgstr "Bekijk en verander de XML boom van het document"
10136 #: ../src/verbs.cpp:2323
10137 msgid "_Find..."
10138 msgstr "_Zoeken..."
10140 #: ../src/verbs.cpp:2324
10141 msgid "Find objects in document"
10142 msgstr "Zoek objecten in het document"
10144 #: ../src/verbs.cpp:2325
10145 msgid "_Messages..."
10146 msgstr "_Berichten..."
10148 #: ../src/verbs.cpp:2326
10149 msgid "View debug messages"
10150 msgstr "Bekijk debug meldingen"
10152 #: ../src/verbs.cpp:2327
10153 msgid "S_cripts..."
10154 msgstr "S_cripts..."
10156 #: ../src/verbs.cpp:2328
10157 msgid "Run scripts"
10158 msgstr "Scripts uitvoeren"
10160 #: ../src/verbs.cpp:2329
10161 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10162 msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
10164 #: ../src/verbs.cpp:2330
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Show or hide all open dialogs"
10167 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
10169 #: ../src/verbs.cpp:2331
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Create Tiled Clones..."
10172 msgstr "Tegelen met klonen..."
10174 #: ../src/verbs.cpp:2332
10175 #, fuzzy
10176 msgid ""
10177 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10178 "scattering"
10179 msgstr ""
10180 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
10181 "selectie"
10183 #: ../src/verbs.cpp:2333
10184 msgid "_Object Properties..."
10185 msgstr "Object _eigenschappen..."
10187 #: ../src/verbs.cpp:2334
10188 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10189 msgstr ""
10191 #: ../src/verbs.cpp:2337
10192 #, fuzzy
10193 msgid "_Instant Messaging..."
10194 msgstr "_Berichten..."
10196 #: ../src/verbs.cpp:2337
10197 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10198 msgstr ""
10200 #: ../src/verbs.cpp:2339
10201 msgid "_Input Devices..."
10202 msgstr "_Invoer apparaten..."
10204 #: ../src/verbs.cpp:2340
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10207 msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
10209 #: ../src/verbs.cpp:2341
10210 #, fuzzy
10211 msgid "_Extensions..."
10212 msgstr "Over uitbreidingen..."
10214 #: ../src/verbs.cpp:2342
10215 msgid "Query information about extensions"
10216 msgstr "Vraag informatie over extensies op"
10218 #: ../src/verbs.cpp:2343
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Layer_s..."
10221 msgstr "_Nieuwe laag..."
10223 #: ../src/verbs.cpp:2344
10224 #, fuzzy
10225 msgid "View Layers"
10226 msgstr "Laag om_hoog"
10228 #. Help
10229 #: ../src/verbs.cpp:2347
10230 msgid "_Keys and Mouse"
10231 msgstr "_Toetsen en muis"
10233 #: ../src/verbs.cpp:2348
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10236 msgstr "Toetsenbord en muis handleiding"
10238 #: ../src/verbs.cpp:2349
10239 msgid "About E_xtensions"
10240 msgstr "Over _uitbreidingen"
10242 #: ../src/verbs.cpp:2350
10243 msgid "Information on Inkscape extensions"
10244 msgstr "Informatie over Inkscape extensies"
10246 #: ../src/verbs.cpp:2351
10247 msgid "About _Memory"
10248 msgstr "Over _geheugengebruik"
10250 #: ../src/verbs.cpp:2352
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Memory usage information"
10253 msgstr "Bericht informatie"
10255 #: ../src/verbs.cpp:2353
10256 msgid "_About Inkscape"
10257 msgstr "_Over Inkscape"
10259 #: ../src/verbs.cpp:2354
10260 msgid "Inkscape version, authors, license"
10261 msgstr "Inkscape versie, auteurs, licentie"
10263 #. "help_about"
10264 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10265 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10266 #. Tutorials
10267 #: ../src/verbs.cpp:2359
10268 msgid "Inkscape: _Basic"
10269 msgstr "Inkscape: _Basis"
10271 #: ../src/verbs.cpp:2360
10272 msgid "Getting started with Inkscape"
10273 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
10275 #. "tutorial_basic"
10276 #: ../src/verbs.cpp:2361
10277 msgid "Inkscape: _Shapes"
10278 msgstr "Inkscape: _Vormen"
10280 #: ../src/verbs.cpp:2362
10281 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10282 msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
10284 #: ../src/verbs.cpp:2363
10285 msgid "Inkscape: _Advanced"
10286 msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
10288 #: ../src/verbs.cpp:2364
10289 msgid "Advanced Inkscape topics"
10290 msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
10292 #. "tutorial_advanced"
10293 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10294 #: ../src/verbs.cpp:2366
10295 msgid "Inkscape: T_racing"
10296 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
10298 #: ../src/verbs.cpp:2367
10299 msgid "Using bitmap tracing"
10300 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
10302 #. "tutorial_tracing"
10303 #: ../src/verbs.cpp:2368
10304 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10305 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
10307 #: ../src/verbs.cpp:2369
10308 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10309 msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
10311 #: ../src/verbs.cpp:2370
10312 msgid "_Elements of Design"
10313 msgstr "_Ontwerp theorieën"
10315 #: ../src/verbs.cpp:2371
10316 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10317 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
10319 #. "tutorial_design"
10320 #: ../src/verbs.cpp:2372
10321 msgid "_Tips and Tricks"
10322 msgstr "_Tips en ideeën"
10324 #: ../src/verbs.cpp:2373
10325 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10326 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
10328 #. "tutorial_tips"
10329 #. Effect
10330 #: ../src/verbs.cpp:2376
10331 msgid "Previous Effect"
10332 msgstr "Vorig effect"
10334 #: ../src/verbs.cpp:2377
10335 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10336 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
10338 #: ../src/verbs.cpp:2378
10339 msgid "Previous Effect Settings..."
10340 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
10342 #: ../src/verbs.cpp:2379
10343 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10344 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
10346 #. Fit Page
10347 #: ../src/verbs.cpp:2382
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Fit Page to Selection"
10350 msgstr "In selectie-box passen"
10352 #: ../src/verbs.cpp:2383
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Fit the page to the current selection"
10355 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
10357 #: ../src/verbs.cpp:2384
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Fit Page to Drawing"
10360 msgstr "In selectie-box passen"
10362 #: ../src/verbs.cpp:2385
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Fit the page to the drawing"
10365 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
10367 #: ../src/verbs.cpp:2386
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10370 msgstr "In selectie-box passen"
10372 #: ../src/verbs.cpp:2387
10373 #, fuzzy
10374 msgid ""
10375 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10376 msgstr ""
10377 "Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in "
10378 "past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
10380 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10381 msgid "Dash pattern"
10382 msgstr "Streepjes patroon"
10384 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10385 msgid "Pattern offset"
10386 msgstr "Patroon inspring"
10388 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
10389 #, fuzzy, c-format
10390 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10391 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10393 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10394 #, c-format
10395 msgid "%s: %d - Inkscape"
10396 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10398 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
10399 #, fuzzy, c-format
10400 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10401 msgstr "%s - Inkscape"
10403 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10404 #, c-format
10405 msgid "%s - Inkscape"
10406 msgstr "%s - Inkscape"
10408 #. Family frame
10409 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10410 msgid "Font family"
10411 msgstr "Lettertype"
10413 #. Style frame
10414 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10415 msgid "Style"
10416 msgstr "Stijl"
10418 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10419 msgid "Font size:"
10420 msgstr "Grootte:"
10422 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10423 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10424 #. * some representative characters that users of your locale will be
10425 #. * interested in.
10426 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10427 #, fuzzy
10428 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10429 msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
10431 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10433 msgid "Edit..."
10434 msgstr "Bewerken..."
10436 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10437 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10438 msgid ""
10439 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10440 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10441 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10442 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10443 msgstr ""
10444 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
10445 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
10446 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
10447 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
10449 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10450 msgid "reflected"
10451 msgstr "Gespiegeld"
10453 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10454 msgid "direct"
10455 msgstr "Normaal"
10457 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10458 msgid "Repeat:"
10459 msgstr "Herhalen:"
10461 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Assign gradient to object"
10464 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
10466 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10467 msgid "<small>No gradients</small>"
10468 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
10470 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10471 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10472 msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
10474 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10475 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10476 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
10478 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10479 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10480 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
10482 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Duplicate gradient"
10485 msgstr "Item dupliceren"
10487 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10488 msgid ""
10489 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10490 "selected object(s)"
10491 msgstr ""
10492 "Als het kleurverloop door meer dan een object wordt gebruikt, maak er dan "
10493 "een kopie van voor de geselecteerde objecten"
10495 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10496 msgid "Edit the stops of the gradient"
10497 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
10499 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10504 msgid "<b>New:</b>"
10505 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
10507 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10508 msgid "Create linear gradient"
10509 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
10511 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10512 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10513 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
10515 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10516 msgid "on"
10517 msgstr "op"
10519 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10520 msgid "Create gradient in the fill"
10521 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
10523 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10524 msgid "Create gradient in the stroke"
10525 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
10527 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10528 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10529 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10530 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10531 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10536 msgid "<b>Change:</b>"
10537 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
10539 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10540 msgid "No gradients in document"
10541 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
10543 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10544 msgid "No gradient selected"
10545 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
10547 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10548 msgid "No stops in gradient"
10549 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
10551 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Change gradient stop offset"
10554 msgstr "Lineair kleurverloop"
10556 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Add gradient stop"
10559 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
10561 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Delete gradient stop"
10564 msgstr "Overgang verwijderen"
10566 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10567 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10568 msgid "Add stop"
10569 msgstr "Overgang toevoegen"
10571 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10572 msgid "Add another control stop to gradient"
10573 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
10575 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10576 msgid "Delete stop"
10577 msgstr "Overgang verwijderen"
10579 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10580 msgid "Delete current control stop from gradient"
10581 msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
10583 #. Label
10584 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10585 msgid "Offset:"
10586 msgstr "Beginpunt:"
10588 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10589 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10590 msgid "Stop Color"
10591 msgstr "Overgangskleur"
10593 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10594 msgid "Gradient editor"
10595 msgstr "Kleurverloop editor"
10597 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Change gradient stop color"
10600 msgstr "Lineair kleurverloop"
10602 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10603 msgid "Toggle current layer visibility"
10604 msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
10606 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10607 msgid "Lock or unlock current layer"
10608 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
10610 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10611 msgid "Current layer"
10612 msgstr "Huidige laag"
10614 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10615 msgid "(root)"
10616 msgstr ""
10618 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10619 msgid "No paint"
10620 msgstr "Geen opvulling"
10622 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10623 msgid "Flat color"
10624 msgstr "Egale kleur"
10626 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10627 msgid "Linear gradient"
10628 msgstr "Lineair kleurverloop"
10630 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10631 msgid "Radial gradient"
10632 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
10634 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10635 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10636 msgstr ""
10637 "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen "
10638 "kan worden)"
10640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10641 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10642 msgid ""
10643 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10644 "evenodd)"
10645 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
10647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10648 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10649 msgid ""
10650 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10651 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
10653 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10654 msgid "No objects"
10655 msgstr "Geen objecten"
10657 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10658 msgid "Multiple styles"
10659 msgstr "Meerdere stijlen"
10661 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10662 msgid "Paint is undefined"
10663 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
10665 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10666 msgid "No patterns in document"
10667 msgstr "Geen patronen in het document"
10669 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10670 #, fuzzy
10671 msgid ""
10672 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10673 "pattern from selection."
10674 msgstr ""
10675 "Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te "
10676 "maken van de huidige selectie."
10678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Transform by toolbar"
10681 msgstr "Patronen transformeren"
10683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10684 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10685 msgstr ""
10687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10688 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10689 msgstr ""
10691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10692 msgid ""
10693 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10694 "scaled."
10695 msgstr ""
10697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10698 msgid ""
10699 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10700 "are scaled."
10701 msgstr ""
10703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10704 msgid ""
10705 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10706 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10707 msgstr ""
10709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10710 msgid ""
10711 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10712 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10713 msgstr ""
10715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10716 msgid ""
10717 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10718 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10719 msgstr ""
10721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10722 msgid ""
10723 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10724 "scaled, rotated, or skewed)."
10725 msgstr ""
10727 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10728 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10730 msgid "select_toolbar|X"
10731 msgstr "Selectie-gereedschap|X"
10733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10734 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10735 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
10737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10740 msgid "select_toolbar|Y"
10741 msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
10743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10744 msgid "Vertical coordinate of selection"
10745 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
10747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10750 msgid "select_toolbar|W"
10751 msgstr "Selectie-gereedschap|B"
10753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10754 msgid "Width of selection"
10755 msgstr "Breedte van de selectie"
10757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10758 #, fuzzy
10759 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10760 msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
10762 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10763 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10765 msgid "select_toolbar|H"
10766 msgstr "Selectie-gereedschap|H"
10768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10769 msgid "Height of selection"
10770 msgstr "Hoogte van de selectie"
10772 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10773 msgid "System"
10774 msgstr "Systeem"
10776 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10777 msgid "RGBA_:"
10778 msgstr "RGBA_:"
10780 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10781 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10782 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
10784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10785 msgid "RGB"
10786 msgstr "RGB"
10788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10789 msgid "HSL"
10790 msgstr "KVW"
10792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10793 msgid "CMYK"
10794 msgstr "CMYK"
10796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10797 msgid "_R"
10798 msgstr "_R"
10800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10802 msgid "Red"
10803 msgstr "Rood"
10805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10806 msgid "_G"
10807 msgstr "_G"
10809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10811 msgid "Green"
10812 msgstr "Groen"
10814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10815 msgid "_B"
10816 msgstr "_B"
10818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10820 msgid "Blue"
10821 msgstr "Blauw"
10823 #. Label
10824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10827 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10828 msgid "_A"
10829 msgstr "_A"
10831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10837 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10838 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10839 msgid "Alpha (opacity)"
10840 msgstr "Alpha (ondoorzichtigheid)"
10842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10843 msgid "_H"
10844 msgstr "_K"
10846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10848 msgid "Hue"
10849 msgstr "Kleurtoon"
10851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10852 msgid "_S"
10853 msgstr "_V"
10855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10857 msgid "Saturation"
10858 msgstr "Verzadiging"
10860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10861 msgid "_L"
10862 msgstr "_W"
10864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10866 msgid "Lightness"
10867 msgstr "Waarde"
10869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10870 msgid "_C"
10871 msgstr "_C"
10873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10875 msgid "Cyan"
10876 msgstr "Cyaan"
10878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10879 msgid "_M"
10880 msgstr "_M"
10882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10884 msgid "Magenta"
10885 msgstr "Magenta"
10887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10888 msgid "_Y"
10889 msgstr "_Y"
10891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10893 msgid "Yellow"
10894 msgstr "Geel (Y)"
10896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10897 msgid "_K"
10898 msgstr "_K"
10900 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10901 msgid "Unnamed"
10902 msgstr "Naamloos"
10904 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10905 msgid "Wheel"
10906 msgstr "Wiel"
10908 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10909 msgid "Attribute"
10910 msgstr "Attribuut"
10912 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10913 msgid "Value"
10914 msgstr "Waarde"
10916 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10917 msgid "Type text in a text node"
10918 msgstr ""
10920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10921 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10922 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10925 msgid "Delete selected nodes"
10926 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Join selected endnodes"
10931 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10936 msgstr ""
10937 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10940 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10941 msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10944 msgid "Break path at selected nodes"
10945 msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
10947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10948 msgid "Make selected nodes corner"
10949 msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
10951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10952 msgid "Make selected nodes smooth"
10953 msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10956 msgid "Make selected nodes symmetric"
10957 msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
10959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10960 msgid "Make selected segments lines"
10961 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
10963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10964 msgid "Make selected segments curves"
10965 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
10967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10968 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10969 msgstr "Toon de Bezier grepen van de geselecteerde punten"
10971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10972 msgid "Star: Change number of corners"
10973 msgstr ""
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10976 msgid "Star: Change spike ratio"
10977 msgstr ""
10979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Make polygon"
10982 msgstr "Ellips herstellen"
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Make star"
10987 msgstr "Spiralen maken"
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10990 msgid "Star: Change rounding"
10991 msgstr ""
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Star: Change randomization"
10996 msgstr "Transformaties opslaan:"
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10999 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11000 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
11003 msgid "Corners:"
11004 msgstr "Hoeken:"
11006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
11007 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11008 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
11011 msgid "Spoke ratio:"
11012 msgstr "Spaak-verhouding:"
11014 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11015 #. Base radius is the same for the closest handle.
11016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
11017 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11018 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
11020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
11021 msgid "Rounded:"
11022 msgstr "Afgerond:"
11024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
11025 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11026 msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
11029 msgid "Randomized:"
11030 msgstr "Willekeur:"
11032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
11033 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11034 msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
11038 msgid "Defaults"
11039 msgstr "Standaardwaarden"
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
11042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
11043 msgid ""
11044 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11045 "change defaults)"
11046 msgstr ""
11047 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
11048 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
11049 "instellingen te wijzigen)"
11051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Change rectangle"
11054 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
11056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
11057 msgid "W:"
11058 msgstr "B:"
11060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
11061 msgid "Width of rectangle"
11062 msgstr "Breedte van de rechthoek"
11064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
11065 msgid "Height of rectangle"
11066 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
11068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
11069 msgid "Rx:"
11070 msgstr "Rx:"
11072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
11073 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11074 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
11077 msgid "Ry:"
11078 msgstr "Ry:"
11080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
11081 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11082 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
11084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
11085 msgid "Not rounded"
11086 msgstr "Niet afgerond"
11088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
11089 msgid "Make corners sharp"
11090 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
11092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Change spiral"
11095 msgstr "Spiralen maken"
11097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
11098 msgid "Turns:"
11099 msgstr "Omwentelingen:"
11101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
11102 msgid "Number of revolutions"
11103 msgstr "Aantal omwentelingen"
11105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
11106 msgid "Divergence:"
11107 msgstr "Uitwaaieren:"
11109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
11110 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11111 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
11113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
11114 msgid "Inner radius:"
11115 msgstr "Binnen straal:"
11117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
11118 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11119 msgstr ""
11120 "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal "
11121 "grootte)"
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
11124 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11125 msgstr ""
11126 "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
11128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
11129 msgid "Thinning:"
11130 msgstr "Versmalling:"
11132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
11133 msgid ""
11134 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11135 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11136 msgstr ""
11137 "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle "
11138 "lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de "
11139 "snelheid)"
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
11142 msgid "Angle:"
11143 msgstr "Hoek:"
11145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
11146 msgid ""
11147 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11148 "fixation = 0)"
11149 msgstr ""
11150 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
11151 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
11154 msgid "Fixation:"
11155 msgstr "Oriëntatie:"
11157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
11158 #, fuzzy
11159 msgid ""
11160 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11161 "angle)"
11162 msgstr ""
11163 "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, "
11164 "1 = vaste oriëntatie)"
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Caps:"
11169 msgstr "Uiteinde:"
11171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
11172 msgid ""
11173 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11174 "round caps)"
11175 msgstr ""
11177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
11178 msgid "Tremor:"
11179 msgstr ""
11181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
11182 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11183 msgstr ""
11185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Wiggle:"
11188 msgstr "Titel:"
11190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
11191 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11192 msgstr ""
11194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11195 msgid "Mass:"
11196 msgstr "Massa:"
11198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11199 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11200 msgstr ""
11202 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Round:"
11206 msgstr "Afgerond:"
11208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11209 msgid "Increase to round the ends of strokes"
11210 msgstr ""
11212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
11213 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11214 msgstr ""
11215 "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
11216 "breedte te variëren"
11218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11219 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11220 msgstr ""
11221 "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek "
11222 "te variëren"
11224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
11225 msgid "Arc: Change start/end"
11226 msgstr ""
11228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
11229 msgid "Arc: Change open/closed"
11230 msgstr ""
11232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11233 msgid "Start:"
11234 msgstr "Start:"
11236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11237 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11238 msgstr ""
11239 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
11241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11242 msgid "End:"
11243 msgstr "Einde:"
11245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11246 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11247 msgstr ""
11248 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
11250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
11251 msgid "Open arc"
11252 msgstr "Taartpunt openen"
11254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
11255 msgid ""
11256 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
11257 msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
11259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
11260 msgid "Make whole"
11261 msgstr "Ellips herstellen"
11263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
11264 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11265 msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
11267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
11268 msgid "Pick alpha"
11269 msgstr ""
11271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
11272 msgid ""
11273 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11274 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11275 msgstr ""
11277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Set alpha"
11280 msgstr "Vertraging instellen"
11282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
11283 msgid ""
11284 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11285 msgstr ""
11287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Text: Change font family"
11290 msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
11292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
11293 msgid "Text: Change alignment"
11294 msgstr ""
11296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Text: Change font style"
11299 msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
11301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Text: Change orientation"
11304 msgstr "Canvas oriëntatie:"
11306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Text: Change font size"
11309 msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
11311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
11312 msgid ""
11313 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11314 "default font instead."
11315 msgstr ""
11316 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
11317 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
11319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Align left"
11322 msgstr "Regels links uitlijnen"
11324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Center"
11327 msgstr "Regels centreren"
11329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Align right"
11332 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
11334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11335 msgid "Justify"
11336 msgstr ""
11338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11339 msgid "Bold"
11340 msgstr "Vet"
11342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11343 msgid "Italic"
11344 msgstr ""
11346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11347 msgid "Spacing between letters"
11348 msgstr "Ruimte tussen letters"
11350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11351 msgid "Spacing between lines"
11352 msgstr "Ruimte tussen regels"
11354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Horizontal kerning"
11357 msgstr "Horizontale tussenruimte"
11359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Vertical kerning"
11362 msgstr "Verticale tussenruimte"
11364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11365 msgid "Letter rotation"
11366 msgstr "Letter rotatie"
11368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Change connector spacing"
11371 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
11373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Spacing:"
11376 msgstr "Y tussenafstand:"
11378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11379 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11380 msgstr ""
11382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11383 msgid "Length:"
11384 msgstr ""
11386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11387 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11388 msgstr ""
11390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11391 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11392 msgstr ""
11394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11395 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11396 msgstr ""
11399 #. Local Variables:
11400 #. mode:c++
11401 #. c-file-style:"stroustrup"
11402 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11403 #. indent-tabs-mode:nil
11404 #. fill-column:99
11405 #. End:
11407 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11408 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Add Nodes"
11411 msgstr "Knooppunten"
11413 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11414 msgid "Maximum segment length"
11415 msgstr "Maximale segment lengte"
11417 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11418 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11419 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11420 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11421 msgid "Modify Path"
11422 msgstr "Pas Path aan"
11424 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11425 msgid "AI Input"
11426 msgstr ""
11428 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11429 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11430 msgstr ""
11432 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11433 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11434 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator"
11436 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11437 #, fuzzy
11438 msgid "AI Output"
11439 msgstr "Uitvoer"
11441 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11442 msgid "Write Adobe Illustrator"
11443 msgstr ""
11445 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11446 #, fuzzy
11447 msgid "AI SVG Input"
11448 msgstr "Uitvoer"
11450 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11451 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11452 msgstr ""
11454 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11455 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11456 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
11458 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Brighter"
11461 msgstr "Helderheid"
11463 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Blue Function"
11466 msgstr "Functie"
11468 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Custom..."
11471 msgstr "Aangepast"
11473 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Green Function"
11476 msgstr "Functie"
11478 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Red Function"
11481 msgstr "Functie"
11483 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Darker"
11486 msgstr "Pipet"
11488 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Desaturate"
11491 msgstr "Uitgezet"
11493 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11494 msgid "Grayscale"
11495 msgstr ""
11497 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11498 msgid "Less Hue"
11499 msgstr ""
11501 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11502 msgid "Less Light"
11503 msgstr ""
11505 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Less Saturation"
11508 msgstr "Verzadiging"
11510 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11511 #, fuzzy
11512 msgid "More Hue"
11513 msgstr "Item omlaag brengen"
11515 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11516 #, fuzzy
11517 msgid "More Light"
11518 msgstr "Gelijke hoogte"
11520 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11521 #, fuzzy
11522 msgid "More Saturation"
11523 msgstr "Verzadiging"
11525 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Negative"
11528 msgstr "Uitgezet"
11530 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Remove Blue"
11533 msgstr "_Verwijderen"
11535 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Remove Green"
11538 msgstr "Koppeling verwijder"
11540 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Remove Red"
11543 msgstr "_Verwijderen"
11545 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11546 msgid "RGB Barrel"
11547 msgstr ""
11549 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11550 msgid "A diagram created with the program Dia"
11551 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
11553 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11554 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11555 msgstr ""
11557 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11558 msgid "Dia Input"
11559 msgstr ""
11561 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11562 msgid ""
11563 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11564 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11565 msgstr ""
11566 "Om Dia bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn. "
11567 "Je kan Dia krijgen op http://www.gnome.org/projects/dia/"
11569 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11570 msgid ""
11571 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11572 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11573 "Inkscape installation."
11574 msgstr ""
11575 "Het dia2svg.sh script dient met uw Inkscape distributie geïnstalleerd te "
11576 "zijn. Als u het niet heeft, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape "
11577 "installatie"
11579 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Dot size"
11582 msgstr "Afmeting"
11584 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Font size"
11587 msgstr "Grootte:"
11589 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Number Nodes"
11592 msgstr "Aantal rijen"
11594 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11595 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11596 msgid "Visualize Path"
11597 msgstr ""
11599 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11600 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11601 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11602 msgstr ""
11604 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11605 msgid "DXF Input"
11606 msgstr ""
11608 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11609 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11610 msgstr ""
11612 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11613 msgid ""
11614 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11615 "sourceforge.net/"
11616 msgstr ""
11617 "dxf2svg kan met Inkscape meekomen, maar is ook op http://dxf-svg-convert."
11618 "sourceforge.net/"
11620 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11621 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11622 msgstr ""
11624 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11625 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11626 msgstr ""
11628 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11629 #, fuzzy
11630 msgid "DXF Output"
11631 msgstr "Uitvoer"
11633 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11634 msgid "DXF file written by pstoedit"
11635 msgstr "DXF bestand opgeslagen door pstoedit"
11637 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11638 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11639 msgstr ""
11641 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Embed All Images"
11644 msgstr "Afbeeldingen"
11646 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11647 msgid "EPS Input"
11648 msgstr ""
11650 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11651 msgid "Encapsulated Postscript"
11652 msgstr ""
11654 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11655 #, fuzzy
11656 msgid "EPSI Output"
11657 msgstr "Uitvoer"
11659 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11660 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11661 msgstr ""
11663 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11664 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11665 msgstr ""
11667 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11668 msgid "LaTeX formula"
11669 msgstr "LaTeX formule"
11671 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11672 msgid "LaTeX formula: "
11673 msgstr "LaTeX formule: "
11675 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11676 msgid "Extract One Image"
11677 msgstr ""
11679 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11680 msgid "Path to save image"
11681 msgstr ""
11683 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11684 msgid "Open files saved with XFIG"
11685 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
11687 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11688 #, fuzzy
11689 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11690 msgstr "XFIG Graphic Bestand (*.fig)"
11692 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11693 #, fuzzy
11694 msgid "XFIG Input"
11695 msgstr "Uitvoer"
11697 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Flatness"
11700 msgstr "rasterlijnen"
11702 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Flatten Beziers"
11705 msgstr "Bezier afplatten"
11707 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11708 msgid "GIMP XCF"
11709 msgstr ""
11711 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11712 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11713 msgstr ""
11715 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Draw Handles"
11718 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
11720 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Duplicate endpaths"
11723 msgstr "Item dupliceren"
11725 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Exponent"
11728 msgstr "Exporteren"
11730 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11731 msgid "Interpolate"
11732 msgstr "Interpoleer"
11734 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11735 msgid "Interpolate style (experimental)"
11736 msgstr "Interpoleer stijl (experimenteel)"
11738 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11739 msgid "Interpolation method"
11740 msgstr "Interpolatie methode"
11742 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11743 msgid "Interpolation steps"
11744 msgstr "Interpolatie stappen"
11746 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11747 msgid "Axiom"
11748 msgstr ""
11750 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11751 #, fuzzy
11752 msgid "L-system"
11753 msgstr "Systeem"
11755 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Left angle"
11758 msgstr "Rechthoek"
11760 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11761 msgid "Order"
11762 msgstr ""
11764 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11765 #, fuzzy, no-c-format
11766 msgid "Randomize angle (%)"
11767 msgstr "Willekeur:"
11769 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11770 #, fuzzy, no-c-format
11771 msgid "Randomize step (%)"
11772 msgstr "Willekeur:"
11774 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Right angle"
11777 msgstr "Rechthoek"
11779 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Rules"
11782 msgstr "_Linialen"
11784 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11785 msgid "Step length (px)"
11786 msgstr "Stapgrootte (px)"
11788 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11789 msgid "Measure Path"
11790 msgstr "Meet Path"
11792 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Angle"
11795 msgstr "Hoek:"
11797 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11798 msgid "Extrude"
11799 msgstr ""
11801 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Magnitude"
11804 msgstr "Magenta"
11806 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Postscript"
11809 msgstr "Portret"
11811 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11812 msgid "Postscript Input"
11813 msgstr ""
11815 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Jitter nodes"
11818 msgstr "Item omhoog brengen"
11820 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Maximum displacement, px"
11823 msgstr "Maximale segment lengte"
11825 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Shift node handles"
11828 msgstr "Willekeur:"
11830 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Shift nodes"
11833 msgstr "eind-knooppunt"
11835 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11836 msgid "Use normal distribution"
11837 msgstr "Gebruik de normaal distributie"
11839 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Random Point"
11842 msgstr "Afgeronde hoek"
11844 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Random Position"
11847 msgstr "_Draaiing"
11849 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Initial size"
11852 msgstr "Bitmap afmeting"
11854 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Minimum size"
11857 msgstr "Aangepast"
11859 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Random Tree"
11862 msgstr "Willekeur:"
11864 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11865 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11866 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
11868 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11869 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11870 msgstr ""
11872 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11873 msgid "Sketch Input"
11874 msgstr ""
11876 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11877 msgid "Behavior"
11878 msgstr "Gedrag"
11880 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11881 msgid "Straighten Segments"
11882 msgstr ""
11884 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11885 msgid "Envelope"
11886 msgstr ""
11888 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11889 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11890 msgstr ""
11892 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11893 msgid ""
11894 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11895 "files"
11896 msgstr ""
11897 "Inkscape's eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
11898 "media bestanden"
11900 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11901 #, fuzzy
11902 msgid "ZIP Output"
11903 msgstr "Uitvoer"
11905 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11906 msgid "Color of shadow"
11907 msgstr "Kleur van schaduw"
11909 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Dropshadow"
11912 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
11914 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11915 msgid "ASCII Text"
11916 msgstr ""
11918 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11919 msgid "Text File (*.txt)"
11920 msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
11922 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11923 msgid "Text Input"
11924 msgstr "Tekstinvoer"
11926 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11927 msgid "Amount of whirl"
11928 msgstr "Mate van Draaiïng"
11930 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Center X"
11933 msgstr "Regels centreren"
11935 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Center Y"
11938 msgstr "Regels centreren"
11940 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Rotation is clockwise"
11943 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
11945 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11946 msgid "Whirl"
11947 msgstr "Draaiïng"
11949 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11950 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11951 msgstr "Een populair graphics bestandsformaat voor clipart"
11953 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11954 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11955 msgstr ""
11957 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11958 msgid "Windows Metafile Input"
11959 msgstr ""
11961 #, fuzzy
11962 #~ msgid "Blur Edge"
11963 #~ msgstr "Blauw"
11965 #, fuzzy
11966 #~ msgid "Blur Width"
11967 #~ msgstr "Breedte"
11969 #, fuzzy
11970 #~ msgid "Text to Path"
11971 #~ msgstr "_Object naar pad"
11973 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11974 #~ msgstr "Gebruik de nieuwe Gtkmm gebruikers interface"
11976 #, fuzzy
11977 #~ msgid "Create offset object"
11978 #~ msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
11980 #, fuzzy
11981 #~ msgid "Inset/outset path"
11982 #~ msgstr "Binnen-/buitenrand met"
11984 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11985 #~ msgstr "Unicode: %s: %s."
11987 #~ msgid "Unicode: "
11988 #~ msgstr "Unicode: "
11990 #~ msgid "Find"
11991 #~ msgstr "Zoeken"
11993 #~ msgid "Image Brightness"
11994 #~ msgstr "Afbeeldingshelderheid"
11996 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11997 #~ msgstr "Optimale randherkenning (Canny)"
11999 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12000 #~ msgstr "Kwantisatie / reductie"
12002 #~ msgid "Monochrome"
12003 #~ msgstr "Zwart/wit"
12005 #~ msgid "Multiple Scanning"
12006 #~ msgstr "Meerdere niveaus"
12008 #~ msgid "Potrace"
12009 #~ msgstr "Potrace"
12011 #, fuzzy
12012 #~ msgid "Bridge Width"
12013 #~ msgstr "Lijnbreedte"
12015 #, fuzzy
12016 #~ msgid "Number of Frets"
12017 #~ msgstr "Aantal rijen"
12019 #, fuzzy
12020 #~ msgid "Number of Strings"
12021 #~ msgstr "Aantal rijen"
12023 #, fuzzy
12024 #~ msgid "Nut Width"
12025 #~ msgstr "Breedte"
12027 #~ msgid "Perpendicular Distance"
12028 #~ msgstr "Loodrechte afstand"
12030 #~ msgid "px per Unit"
12031 #~ msgstr "px per eenheid"
12033 #, fuzzy
12034 #~ msgid "Radius"
12035 #~ msgstr "Om_hoog"
12037 #, fuzzy
12038 #~ msgid "Radius Randomize"
12039 #~ msgstr "Willekeur:"
12041 #, fuzzy
12042 #~ msgid "Randomize node handles"
12043 #~ msgstr "Willekeur:"
12045 #, fuzzy
12046 #~ msgid "Randomize nodes"
12047 #~ msgstr "Willekeur:"
12049 #~ msgid "Calculate first derivative numerically"
12050 #~ msgstr "Bereken de eerste afgeleide numeriek"
12052 #~ msgid "First derivative"
12053 #~ msgstr "Eerste afgeleide"
12055 #~ msgid "Nodes per period"
12056 #~ msgstr "Punten per periode"
12058 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
12059 #~ msgstr "Periodes (2*Pi elk)"
12061 #~ msgid "_Opacity"
12062 #~ msgstr "_Ondoorzichtigheid"
12064 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
12065 #~ msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buitenrand aan toe te voegen."
12067 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
12068 #~ msgstr "Hoe ongelijk of trillend de pennestreek is"
12070 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
12071 #~ msgstr "De invloed van traagheid op de beweging van de pen"
12073 #~ msgid "Drag:"
12074 #~ msgstr "Weerstand:"
12076 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
12077 #~ msgstr "De invloed van weerstand op de beweging van de pen"
12079 #~ msgid "write error occurred"
12080 #~ msgstr "Er vond een schrijffout plaats"
12082 #~ msgid "Jabber connection lost."
12083 #~ msgstr "Jabber verbinding verbroken."
12085 #, fuzzy
12086 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
12087 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
12088 #~ msgstr[0] ""
12089 #~ "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor "
12090 #~ "verzending."
12091 #~ msgstr[1] ""
12092 #~ "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor "
12093 #~ "verzending."
12095 #~ msgid "Receive queue empty."
12096 #~ msgstr "Ontvangst-rij leeg."
12098 #, fuzzy
12099 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
12100 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
12101 #~ msgstr[0] ""
12102 #~ "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
12103 #~ msgstr[1] ""
12104 #~ "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
12106 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
12107 #~ msgstr "<b>%s</b> heeft de ruimte verlaten."
12109 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
12110 #~ msgstr "Bijnaam %1 wordt al gebruikt. Kies alstublieft een andere bijnaam."
12112 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
12113 #~ msgstr "Het opzetten van een verbinding met de server ging mis."
12115 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
12116 #~ msgstr "<b>Er heeft zich een uitnodigingsconflict voorgedaan.</b>"
12118 #~ msgid ""
12119 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
12120 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
12121 #~ "\n"
12122 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
12123 #~ msgstr ""
12124 #~ "De Jabber gebruiker <b>%1</b> probeerde u uit te nodigen voor een "
12125 #~ "whiteboard sessie terwijl u aan het wachten was op een respons op een "
12126 #~ "uitnodiging.\n"
12127 #~ "\n"
12128 #~ "De uitnodiging van <b>%1</b> is afgewezen."
12130 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
12131 #~ msgstr "Binnenkomende uitnodiging van %1"
12133 #~ msgid ""
12134 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
12135 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
12136 #~ "changes."
12137 #~ msgstr ""
12138 #~ "Wilt u de uitnodiging van %1 accepteren in een nieuw venster?\n"
12139 #~ "Als de uitnodiging in het huidige venster accepteert, gaan niet-"
12140 #~ "opgeslagen wijzigingen verloren."
12142 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12143 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren in een nieuw venster"
12145 #~ msgid ""
12146 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
12147 #~ "<b>%1</b>"
12148 #~ msgstr ""
12149 #~ "Er kon geen nieuw document venster worden geopend voor een whiteboard "
12150 #~ "sessie met <b>%1</b>"
12152 #~ msgid ""
12153 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
12154 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
12155 #~ "\n"
12156 #~ msgstr ""
12157 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> heeft uw "
12158 #~ "whiteboard uitnodiging geweigerd.</span>\n"
12159 #~ "\n"
12161 #~ msgid ""
12162 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
12163 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
12164 #~ "different user."
12165 #~ msgstr ""
12166 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt <b>%1</b> "
12167 #~ "nogmaals uitnodigen, of iemand anders."
12169 #~ msgid ""
12170 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
12171 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12172 #~ "\n"
12173 #~ msgstr ""
12174 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> is al "
12175 #~ "aanwezig in een whiteboard sessie.</span>\n"
12176 #~ "\n"
12178 #~ msgid ""
12179 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
12180 #~ "invitation to a different user."
12181 #~ msgstr ""
12182 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%1</b>, en u kunt andere "
12183 #~ "gebruikers uitnodigen."
12185 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
12186 #~ msgstr "<b>%s</b> is de ruimte binnengekomen."
12188 #, fuzzy
12189 #~ msgid "%u change in receive queue."
12190 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12191 #~ msgstr[0] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
12192 #~ msgstr[1] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
12194 #, fuzzy
12195 #~ msgid "%u change in send queue."
12196 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12197 #~ msgstr[0] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
12198 #~ msgstr[1] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
12200 #~ msgid ""
12201 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
12202 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
12203 #~ msgstr ""
12204 #~ "Het nieuwe object heeft geen ID, en het kan niet worden aangemaakt of "
12205 #~ "opgezocht. Het nieuwe object (en eventuele kinderen) wordt NIET verzonden!"
12207 #~ msgid "No SSL certificate was found."
12208 #~ msgstr "Er kon geen SSL certificaat worden gevonden."
12210 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12211 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet te vertrouwen."
12213 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12214 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet langer houdbaar."
12216 #~ msgid ""
12217 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12218 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet geactiveerd."
12220 #~ msgid ""
12221 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12222 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12223 #~ msgstr ""
12224 #~ "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een andere computernaam "
12225 #~ "dan die van de Jabber server."
12227 #~ msgid ""
12228 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12229 #~ "fingerprint."
12230 #~ msgstr ""
12231 #~ "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een ongeldige vingerafdruk."
12233 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12234 #~ msgstr ""
12235 #~ "Er trad een onbekende fout op bij het opzetten van de SSL verbinding."
12237 #~ msgid ""
12238 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12239 #~ "\n"
12240 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12241 #~ msgstr ""
12242 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12243 #~ "\n"
12244 #~ "Wilt u de verbinding met de Jabber server als nog opzetten?"
12246 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12247 #~ msgstr "De verbinding alsnog opgezetten en fouten negeren"
12249 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12250 #~ msgstr "De verbinding alsnog opgezetten, maar waarschuwen bij fouten"
12252 #~ msgid "Cancel connection"
12253 #~ msgstr "De verbinding verbreken"
12255 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12256 #~ msgstr "Whiteboard sessie opgezet met <b>%s</b>."
12258 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12259 #~ msgstr "<b>%s</b> heeft de whiteboard sessie <b>verlaten</b>."
12261 #~ msgid ""
12262 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12263 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12264 #~ "\n"
12265 #~ msgstr ""
12266 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruiker <b>%1</b> heeft "
12267 #~ "dewhiteboard sessie verlaten.</span>\n"
12268 #~ "\n"
12270 #~ msgid ""
12271 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12272 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12273 #~ msgstr ""
12274 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt een "
12275 #~ "nieuwe sessie opzetten met <b>%1</b>, of met iemand anders."
12277 #~ msgid ""
12278 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12279 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12280 #~ "\n"
12281 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12282 #~ "to not record this session."
12283 #~ msgstr ""
12284 #~ "Het bestand %1 kon niet worden geopend op de sessie op te nemen.\n"
12285 #~ "De foutmelding was: %2.\n"
12286 #~ "\n"
12287 #~ "U kunt een andere plek kiezen op de sessie op te slaan, of u kunt kiezen "
12288 #~ "de sessie niet op te slaan."
12290 #~ msgid "Choose a different location"
12291 #~ msgstr "Een andere plek kiezen"
12293 #~ msgid "Skip session recording"
12294 #~ msgstr "De sessie niet opslaan"
12296 #~ msgid ""
12297 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12298 #~ "another user."
12299 #~ msgstr ""
12300 #~ "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
12301 #~ "delen met een andere gebruiker."
12303 #~ msgid ""
12304 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12305 #~ "chatroom."
12306 #~ msgstr ""
12307 #~ "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
12308 #~ "delen met een ruimte."
12310 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12311 #~ msgstr "_Verbinden met Jabber server..."
12313 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12314 #~ msgstr "Verbinden met een Jabber server"
12316 #~ msgid "Share with _user..."
12317 #~ msgstr "Delen met gebruiker...."
12319 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12320 #~ msgstr "Een whiteboard sessie beginnen met een andere Jabber gebruiker"
12322 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12323 #~ msgstr "Delen met ruimte...."
12325 #~ msgid ""
12326 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12327 #~ msgstr ""
12328 #~ "Je in een ruimte begeven om een whiteboard sessie te beginnen of om er "
12329 #~ "aan eentje mee te doen"
12331 #~ msgid "_Open session file..."
12332 #~ msgstr "Sessie bestand _openen..."
12334 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12335 #~ msgstr "Door opnames van whiteboard sessies bladeren"
12337 #~ msgid "Session file playback"
12338 #~ msgstr "Sessie bestand afspelen"
12340 #~ msgid "_Disconnect from session"
12341 #~ msgstr "_Verbinding met sessie verbreken"
12343 #~ msgid "Disconnect from _server"
12344 #~ msgstr "Verbinding met _server verbreken"
12346 #, fuzzy
12347 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12348 #~ msgstr "In selectie-box passen"
12350 #~ msgid ""
12351 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
12352 #~ "picks color including its alpha"
12353 #~ msgstr ""
12354 #~ "Wanneer ingedrukt wordt de kleur zonder doorzichtigheid gekozen, wanneer "
12355 #~ "niet ingedrukt wordt de kleur met doorzichtigheid gekozen."
12357 #, fuzzy
12358 #~ msgid "Rag right"
12359 #~ msgstr "Rechten"
12361 #, fuzzy
12362 #~ msgid "Centered"
12363 #~ msgstr "Regels centreren"
12365 #, fuzzy
12366 #~ msgid "%s Preferences"
12367 #~ msgstr "Voorkeuren"
12369 #, fuzzy
12370 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12371 #~ msgstr "Laag hernoemen"
12373 #, fuzzy
12374 #~ msgid "PDF Output"
12375 #~ msgstr "Uitvoer"
12377 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
12378 #~ msgstr "Script-effecten inschakelen (herstart noodzakelijk) - EXPERIMENTEEL"
12380 #~ msgid ""
12381 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
12382 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
12383 #~ msgstr ""
12384 #~ "Wanneer geselecteerd wordt het effecten-menu actief, wat het gebruik van "
12385 #~ "externe script-effecten mogelijk maakt. Inkscape moet opnieuw gestart "
12386 #~ "worden voordat dit werkt - EXPERIMENTEEL"
12388 #~ msgid "Export area"
12389 #~ msgstr "Gebied exporteren"
12391 #~ msgid "Bitmap size"
12392 #~ msgstr "Bitmap afmeting"
12394 #~ msgid "_Filename"
12395 #~ msgstr "_Bestandsnaam"
12397 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12398 #~ msgstr "<b>_Exporteren</b>"
12400 #~ msgid " relative by "
12401 #~ msgstr " relatief met "
12403 #~ msgid " absolute to "
12404 #~ msgstr "absoluut ten opzichte van"
12406 #~ msgid "Finishing pen"
12407 #~ msgstr "Klaar met het trekken van lijnen"
12409 #, fuzzy
12410 #~ msgid "_Panels"
12411 #~ msgstr "_Annuleren"
12413 #, fuzzy
12414 #~ msgid "Show or hide the panels"
12415 #~ msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
12417 #~ msgid ""
12418 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
12419 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
12420 #~ "opposite handle in sync"
12421 #~ msgstr ""
12422 #~ "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> "
12423 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
12424 #~ "ook het andere handvat"
12426 #~ msgid "Close window"
12427 #~ msgstr "Venster sluiten"
12429 #~ msgid "Union of selected objects"
12430 #~ msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
12432 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12433 #~ msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
12435 #, fuzzy
12436 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12437 #~ msgstr "De geselecteerde lijn(en) omzetten naar pad(en)"
12439 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12440 #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
12442 #, fuzzy
12443 #~ msgid "Put text into frames"
12444 #~ msgstr "Tekst vormen naar een object"
12446 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12447 #~ msgstr "Opvulling en lijnen dialoogvenster"
12449 #~ msgid "Transform dialog"
12450 #~ msgstr "Transformatie dialoogvenster"
12452 #~ msgid "XML Editor"
12453 #~ msgstr "XML weergave"
12455 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
12456 #~ msgstr "Maak en plaats meerdere klonen van de selectie"
12458 #~ msgid "Object Properties dialog"
12459 #~ msgstr "Object-eigenschappen dialoogvenster"
12461 #~ msgid "About Memory..."
12462 #~ msgstr "Over geheugengebruik..."
12464 #~ msgid "Close"
12465 #~ msgstr "Sluiten"
12467 #~ msgid "Snap units:"
12468 #~ msgstr "Eenheden voor magnetisme"
12470 #~ msgid "Snap distance:"
12471 #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
12473 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
12474 #~ msgstr "Eenheden voor gereedschappen, linealen en de statusbalk"
12476 #~ msgid ""
12477 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
12478 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
12479 #~ "some window managers."
12480 #~ msgstr ""
12481 #~ "Geen: dialogen worden behandeld als gewone vensters; Normaal: dialogen "
12482 #~ "blijven boven bewerkingsvensters; Agressief: hetzelfde als 'normaal', "
12483 #~ "maar het werkt misschien beter met sommige Window Managers."
12485 #~ msgid " X "
12486 #~ msgstr " X "
12488 #~ msgid "Row spacing:   "
12489 #~ msgstr "Rij afstand:"
12491 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
12492 #~ msgstr ""
12493 #~ "De <b>huidige laag is verborgen</b>. U moet hem weer zichtbaar maken om "
12494 #~ "er in te kunnen plakken."
12496 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
12497 #~ msgstr ""
12498 #~ "De <b>huidige laag is vergrendeld</b>. U moet hem ontgrendelen om er in "
12499 #~ "te kunnen plakken."
12501 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
12502 #~ msgstr ""
12503 #~ "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Maak hem zichtbaar om er tekst aan "
12504 #~ "toe te voegen."
12506 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
12507 #~ msgstr ""
12508 #~ "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er tekst aan toe "
12509 #~ "te voegen."
12511 #, fuzzy
12512 #~ msgid "Metadata 1"
12513 #~ msgstr "Document eigenschappen"
12515 #, fuzzy
12516 #~ msgid "Metadata 2"
12517 #~ msgstr "Document eigenschappen"
12519 #, fuzzy
12520 #~ msgid "A"
12521 #~ msgstr "_A"
12523 #, fuzzy
12524 #~ msgid "M"
12525 #~ msgstr "_M"
12527 #, fuzzy
12528 #~ msgid "Connect the Dots"
12529 #~ msgstr "Verbinder"
12531 #, fuzzy
12532 #~ msgid "Font Size"
12533 #~ msgstr "Grootte:"
12535 #, fuzzy
12536 #~ msgid "Direction"
12537 #~ msgstr "Beschrijving"
12539 #, fuzzy
12540 #~ msgid "Direction of Rotation"
12541 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
12543 #~ msgid "Custom canvas"
12544 #~ msgstr "Eigen canvasformaat"
12546 #~ msgid "Current style"
12547 #~ msgstr "Huidige stijl"
12549 #~ msgid ""
12550 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
12551 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
12552 #~ msgstr ""
12553 #~ "De huidige stijl bijwerken bij iedere aanpassing van de stijl van een "
12554 #~ "object, zoals opvulling, lijnen en doorzichtigheid"
12556 #~ msgid "Arrange Objects"
12557 #~ msgstr "Objecten verdelen"
12559 #~ msgid "deg"
12560 #~ msgstr "grd"
12562 #~ msgid "_Credits"
12563 #~ msgstr "_Met dank aan"
12565 #, fuzzy
12566 #~ msgid "Grab sensitivity"
12567 #~ msgstr "Maak gevoellig"
12569 #~ msgid "Click/drag threshold"
12570 #~ msgstr "Klikken/slepen grenswaarde"
12572 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
12573 #~ msgstr "Muiswiel schuift met"
12575 #~ msgid "Scroll by"
12576 #~ msgstr "Schuiven met"
12578 #~ msgid "Acceleration"
12579 #~ msgstr "Versnelling"
12581 #~ msgid "Speed"
12582 #~ msgstr "Snelheid"
12584 #~ msgid "Threshold"
12585 #~ msgstr "Drempelwaarde"
12587 #~ msgid "Arrow keys move by"
12588 #~ msgstr "Cursor-toetsen verplaatsen met"
12590 #~ msgid "> and < scale by"
12591 #~ msgstr "> en < schalen met"
12593 #~ msgid "Rotation snaps every"
12594 #~ msgstr "Draaien in stappen van"
12596 #~ msgid "Zoom in/out by"
12597 #~ msgstr "In- of uitzoomen met"
12599 #~ msgid "Transform"
12600 #~ msgstr "Transformatie"
12602 #~ msgid ""
12603 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
12604 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
12605 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
12606 #~ "to select."
12607 #~ msgstr ""
12608 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-"
12609 #~ "klik</b> of <b>sleep</b> om knooppunten te selecteren.<b>0</b> van <b>%i</"
12610 #~ "b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-klik</b> of <b>sleep</"
12611 #~ "b> om knooppunten te selecteren."
12613 #~ msgid "Flip selection horizontally"
12614 #~ msgstr "De selectie horizontaal tuimelen"