Code

475162a0bc4712dc9bf217ceb684ab85382a7d37
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape cvs\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 08:56+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-01 07:04+0100\n"
16 "Last-Translator: Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
30 #: ../src/arc-context.cpp:335
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: maak een cirkel of een 'gehele verhouding'-ellips; draai de "
35 "hoek van de taartpunt/arc in stappen"
37 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: teken rondom het beginpunt"
41 #: ../src/arc-context.cpp:421
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
48 "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
49 "beginpunt te tekenen"
51 #: ../src/arc-context.cpp:437
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
56 #: ../src/connector-context.cpp:523
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Nieuwe verbinder"
60 #: ../src/connector-context.cpp:717
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
71 #: ../src/connector-context.cpp:948
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Klaar met verbinder"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1092
76 #, fuzzy
77 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
78 msgstr ""
79 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1163
82 #, fuzzy
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe "
86 "vormen te verbinden."
88 #: ../src/connector-context.cpp:1274
89 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
90 msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
92 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
97 msgid "Make connectors ignore selected objects"
98 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
100 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
101 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
102 msgstr ""
103 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
105 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
106 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
107 msgstr ""
108 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
109 "tekenen."
111 #: ../src/desktop-events.cpp:206
112 #, c-format
113 msgid "%s at %s"
114 msgstr "%s op %s"
116 #: ../src/desktop.cpp:678
117 msgid "No previous zoom."
118 msgstr "Geen vorige zoom niveau."
120 #: ../src/desktop.cpp:703
121 msgid "No next zoom."
122 msgstr "Geen volgend zoom niveau."
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
125 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
126 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
129 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
130 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
133 #, c-format
134 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
135 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
138 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
139 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
142 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
143 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
146 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
147 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen verwijderd moeten worden."
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
150 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
151 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
154 msgid ""
155 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
156 "group</b>."
157 msgstr ""
158 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
159 "groep</b>."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
162 msgid "<small>Per row:</small>"
163 msgstr "<small>Per rij:</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
166 msgid "<small>Per column:</small>"
167 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
170 msgid "<small>Randomize:</small>"
171 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
174 msgid "_Symmetry"
175 msgstr "_Symmetrie"
177 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
178 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
179 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
180 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
181 #.
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
183 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
184 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
186 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
188 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
189 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
192 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
196 msgid "<b>PM</b>: reflection"
197 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
199 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
200 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
202 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
203 msgstr "<b>PG</b>: verschoven spiegeling"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
206 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
207 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + verschoven spiegeling"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
210 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
211 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
214 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
215 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
218 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>PGG</b>: verschoven spiegeling + 180&#176; draaiing"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
222 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
223 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
226 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
230 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
231 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
234 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
235 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
238 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
239 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
242 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
243 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, druk"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
246 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
247 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, rustig"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
250 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
254 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
258 msgid "S_hift"
259 msgstr "Ver_plaatsing"
261 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
263 #, no-c-format
264 msgid "<b>Shift X:</b>"
265 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
268 #, no-c-format
269 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
270 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
273 #, no-c-format
274 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
275 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
278 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
279 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
281 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
283 #, no-c-format
284 msgid "<b>Shift Y:</b>"
285 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
288 #, no-c-format
289 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
290 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
293 #, no-c-format
294 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
295 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
298 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
299 msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
302 msgid "<b>Exponent:</b>"
303 msgstr "<b>Exponent:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
306 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
307 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
310 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
311 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
313 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
317 msgid "<small>Alternate:</small>"
318 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
321 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
322 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
325 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
326 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
329 msgid "Sc_ale"
330 msgstr "Ver_groting"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
333 msgid "<b>Scale X:</b>"
334 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
339 msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
344 msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
347 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
348 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
351 msgid "<b>Scale Y:</b>"
352 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
357 msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
362 msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
365 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
366 msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
369 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
370 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
373 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
374 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
377 msgid "_Rotation"
378 msgstr "_Draaiing"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
381 msgid "<b>Angle:</b>"
382 msgstr "<b>Hoek:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
385 #, no-c-format
386 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
387 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
390 #, no-c-format
391 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
392 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
395 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
396 msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
399 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
400 msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
403 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
404 msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
407 msgid "_Opacity"
408 msgstr "_Ondoorzichtigheid"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
411 msgid "<b>Fade out:</b>"
412 msgstr "<b>Oplossen:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
415 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
416 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
419 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
420 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
423 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
424 msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
428 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
431 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
432 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
435 msgid "Co_lor"
436 msgstr "_Kleur"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
439 msgid "Initial color: "
440 msgstr "Begin kleur:"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
443 msgid "Initial color of tiled clones"
444 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
447 msgid ""
448 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
449 "stroke)"
450 msgstr ""
451 "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de "
452 "vulling van het origineel verwijderd is)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
455 msgid "<b>H:</b>"
456 msgstr "<b>K:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
460 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
463 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
464 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
467 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
468 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
471 msgid "<b>S:</b>"
472 msgstr "<b>V:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
475 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
476 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
479 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
480 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
483 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
484 msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
487 msgid "<b>L:</b>"
488 msgstr "<b>W:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
491 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
492 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
495 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
496 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
499 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
500 msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
503 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
504 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
507 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
508 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
511 msgid "_Trace"
512 msgstr "_Overtrekken"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
515 msgid "Trace the drawing under the tiles"
516 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
519 msgid ""
520 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
521 "apply it to the clone"
522 msgstr ""
523 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
524 "kloon te beïnvloeden."
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
527 msgid "1. Pick from the drawing:"
528 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
530 #. ----Hbox2
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
533 msgid "Color"
534 msgstr "Kleur"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
537 msgid "Pick the visible color and opacity"
538 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
541 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
542 msgid "Opacity"
543 msgstr "Ondoorzichtigheid"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
546 msgid "Pick the total accumulated opacity"
547 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
550 msgid "R"
551 msgstr "Rood"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
554 msgid "Pick the Red component of the color"
555 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
558 msgid "G"
559 msgstr "Groen"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
562 msgid "Pick the Green component of the color"
563 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
566 msgid "B"
567 msgstr "Blauw"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
570 msgid "Pick the Blue component of the color"
571 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
576 msgid "clonetiler|H"
577 msgstr "Kleurtoon"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
580 msgid "Pick the hue of the color"
581 msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
586 msgid "clonetiler|S"
587 msgstr "Verzadiging"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
590 msgid "Pick the saturation of the color"
591 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
596 msgid "clonetiler|L"
597 msgstr "Waarde"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
600 msgid "Pick the lightness of the color"
601 msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
604 msgid "2. Tweak the picked value:"
605 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
608 msgid "Gamma-correct:"
609 msgstr "Gamma-correctie:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
612 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
613 msgstr ""
614 "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) "
615 "verplaatsen"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
618 msgid "Randomize:"
619 msgstr "Willekeur:"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
622 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
623 msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
626 msgid "Invert:"
627 msgstr "Omdraaien:"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
630 msgid "Invert the picked value"
631 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
634 msgid "3. Apply the value to the clones':"
635 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
638 msgid "Presence"
639 msgstr "Aanwezigheid"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
642 msgid ""
643 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
644 "that point"
645 msgstr ""
646 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
647 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
650 msgid "Size"
651 msgstr "Afmeting"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
654 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
655 msgstr ""
656 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
657 "eigenschap op dat punt"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
660 msgid ""
661 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
662 "or stroke)"
663 msgstr ""
664 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
665 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
668 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
669 msgstr ""
670 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
671 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
674 msgid "How many rows in the tiling"
675 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
678 msgid "How many columns in the tiling"
679 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
682 msgid "Width of the rectangle to be filled"
683 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
686 msgid "Height of the rectangle to be filled"
687 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
690 msgid "Rows, columns: "
691 msgstr "Rijen, kolommen:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
694 msgid "Create the specified number of rows and columns"
695 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
698 msgid "Width, height: "
699 msgstr "Breedte, hoogte:"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
702 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
703 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
706 msgid "Use saved size and position of the tile"
707 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
710 msgid ""
711 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
712 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
713 msgstr ""
714 "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de "
715 "laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en "
716 "positie te gebruiken."
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
719 msgid " <b>_Create</b> "
720 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
723 msgid "Create and tile the clones of the selection"
724 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
726 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
727 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
728 #. diagrams on the left in the following screenshot:
729 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
730 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
732 msgid " _Unclump "
733 msgstr "_Ontklonteren"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
736 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
737 msgstr ""
738 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
739 "toegepast"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
742 msgid " Re_move "
743 msgstr "_Verwijderen"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
746 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
747 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
750 msgid " R_eset "
751 msgstr "_Opnieuw"
753 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
755 msgid ""
756 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
757 "to zero"
758 msgstr ""
759 "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op "
760 "nul."
762 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
763 msgid "Messages"
764 msgstr "Berichten"
766 #. ## Add a menu for clear()
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
768 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
769 msgid "_File"
770 msgstr "_Bestand"
772 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
773 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
774 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
775 msgid "_Clear"
776 msgstr "_Leegmaken"
778 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
779 msgid "Capture log messages"
780 msgstr "Log berichten bewaren"
782 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
783 msgid "Release log messages"
784 msgstr "Log berichten negeren"
786 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
787 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
788 msgid "none"
789 msgstr "Geen"
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
792 msgid "_Page"
793 msgstr "_Pagina"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
796 msgid "_Drawing"
797 msgstr "_Tekening"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
800 msgid "_Selection"
801 msgstr "_Selectie"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
804 msgid "_Custom"
805 msgstr "_Aangepast"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
808 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
809 msgstr "<big><b>Export gebied</b></big>"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
812 msgid "Units:"
813 msgstr "Eenheden:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
816 msgid "_x0:"
817 msgstr "_x0:"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
820 msgid "x_1:"
821 msgstr "x_1:"
823 #. Stroke width
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
826 msgid "Width:"
827 msgstr "Breedte:"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
830 msgid "_y0:"
831 msgstr "_y0:"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
834 msgid "y_1:"
835 msgstr "y_1:"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
838 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
839 msgid "Height:"
840 msgstr "Hoogte:"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
843 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
844 msgstr "<big><b>Bitmap afmetingen</b></big>"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
847 msgid "_Width:"
848 msgstr "_Breedte:"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
851 msgid "pixels at"
852 msgstr "beeldpunten bij"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
855 msgid "dp_i"
856 msgstr "dp_i"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
859 msgid "dpi"
860 msgstr "dpi"
862 #. true = has mnemonic
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
864 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
865 msgstr "<big><b>_Bestandsnaam</b></big>"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
868 msgid "_Browse..."
869 msgstr "_Bladeren..."
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
872 #, fuzzy
873 msgid "_Export"
874 msgstr "Exporteren"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
877 msgid "Export the bitmap file with these settings"
878 msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
881 msgid "You have to enter a filename"
882 msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
885 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
886 msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
889 #, c-format
890 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
891 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
894 msgid "Export in progress"
895 msgstr "Bezig met exporteren"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
898 #, c-format
899 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
900 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
903 #, c-format
904 msgid "Could not export to filename %s.\n"
905 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
908 msgid "Select a filename for exporting"
909 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
911 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
912 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
915 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
916 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
917 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
920 msgid "exact"
921 msgstr "precieze"
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
924 msgid "partial"
925 msgstr "gedeeltelijke"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
928 msgid "No objects found"
929 msgstr "Geen objecten gevonden"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
932 msgid "T_ype: "
933 msgstr "S_oort:"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
936 msgid "Search in all object types"
937 msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
940 msgid "All types"
941 msgstr "Alle soorten"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
944 msgid "Search all shapes"
945 msgstr "Doorzoek alle vormen"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
948 msgid "All shapes"
949 msgstr "Alle vormen"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
952 msgid "Search rectangles"
953 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
956 msgid "Rectangles"
957 msgstr "Rechthoeken"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
960 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
961 msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
964 msgid "Ellipses"
965 msgstr "Ellipsen"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
968 msgid "Search stars and polygons"
969 msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
972 msgid "Stars"
973 msgstr "Sterren"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
976 msgid "Search spirals"
977 msgstr "Doorzoek spiralen"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
980 msgid "Spirals"
981 msgstr "Spiralen"
983 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
984 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
986 msgid "Search paths, lines, polylines"
987 msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
990 msgid "Paths"
991 msgstr "Paden"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
994 msgid "Search text objects"
995 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
998 msgid "Texts"
999 msgstr "Tekst"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1002 msgid "Search groups"
1003 msgstr "Doorzoek groepen"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1006 msgid "Groups"
1007 msgstr "Groepen"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1010 msgid "Search clones"
1011 msgstr "Doorzoek klonen"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1014 msgid "Clones"
1015 msgstr "Klonen"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1018 msgid "Search images"
1019 msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1022 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1023 msgid "Images"
1024 msgstr "Afbeeldingen"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1027 msgid "Search offset objects"
1028 msgstr "Rand-objecten zoeken"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1031 msgid "Offsets"
1032 msgstr "Randen"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1035 msgid "_Text: "
1036 msgstr "_Tekst:"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1039 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1040 msgstr ""
1041 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1044 msgid "_ID: "
1045 msgstr "_ID:"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1048 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1049 msgstr ""
1050 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1051 "overeenkomst)"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1054 msgid "_Style: "
1055 msgstr "_Stijl:"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1058 msgid ""
1059 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1060 msgstr ""
1061 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1062 "overeenkomst)"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1065 msgid "_Attribute: "
1066 msgstr "_Attribuut:"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1069 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1070 msgstr ""
1071 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1072 "overeenkomst)"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1075 msgid "Search in s_election"
1076 msgstr "Doorzoek de s_electie"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1079 msgid "Limit search to the current selection"
1080 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1083 msgid "Search in current _layer"
1084 msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1087 msgid "Limit search to the current layer"
1088 msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1091 msgid "Include _hidden"
1092 msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1095 msgid "Include hidden objects in search"
1096 msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1099 msgid "Include l_ocked"
1100 msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1103 msgid "Include locked objects in search"
1104 msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1107 msgid "Clear values"
1108 msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1111 msgid "_Find"
1112 msgstr "_Zoeken"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1115 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1116 msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1118 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Rela_tive move"
1122 msgstr "Relatieve verplaatsing"
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1125 msgid "Move guide relative to current position"
1126 msgstr ""
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Move by:"
1131 msgstr "%s verplaatsen"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Move to:"
1136 msgstr "%s verplaatsen"
1138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1139 msgid "Guideline"
1140 msgstr "Hulplijn"
1142 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Moving %s %s"
1145 msgstr "%s verplaatsen"
1147 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1148 #, c-format
1149 msgid "%d x %d"
1150 msgstr "%d x %d"
1152 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1154 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1155 msgid "Selection"
1156 msgstr "Selectie"
1158 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1159 msgid "Selection only or whole document"
1160 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1162 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1163 msgid "Refresh the icons"
1164 msgstr "De pictogrammen verversen"
1166 #. Create the label for the object id
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1171 msgid "_Id"
1172 msgstr "_ID"
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1175 msgid ""
1176 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1177 msgstr ""
1178 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
1179 "toegestaan)"
1181 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1183 #: ../src/verbs.cpp:2163
1184 msgid "_Set"
1185 msgstr "_Instellen"
1187 #. Create the label for the object label
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1189 msgid "_Label"
1190 msgstr "_Label"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1193 msgid "A freeform label for the object"
1194 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1196 #. Create the label for the object title
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1198 msgid "Title"
1199 msgstr "Titel"
1201 #. Create the frame for the object description
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1203 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1204 msgid "Description"
1205 msgstr "Beschrijving"
1207 #. Hide
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1209 msgid "_Hide"
1210 msgstr "_Verbergen"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1213 msgid "Check to make the object invisible"
1214 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1216 #. Lock
1217 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1219 msgid "L_ock"
1220 msgstr "Ver_grendelen"
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1223 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1224 msgstr ""
1225 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de "
1226 "muis)"
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1230 msgid "Ref"
1231 msgstr "Referentie"
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1234 msgid "Id invalid! "
1235 msgstr "Ongeldig ID!"
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1238 msgid "Id exists! "
1239 msgstr "ID bestaat al!"
1241 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Opacity:"
1244 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1246 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1247 #, fuzzy
1248 msgid "New"
1249 msgstr "_Nieuw"
1251 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1252 msgid "Top"
1253 msgstr "Bovenkant"
1255 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1256 msgid "Up"
1257 msgstr "Omhoog"
1259 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1260 msgid "Dn"
1261 msgstr "Omlaag"
1263 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Bot"
1266 msgstr "Omhullende"
1268 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1269 #, fuzzy
1270 msgid "X"
1271 msgstr "X:"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1274 msgid "Layer name:"
1275 msgstr "Naam van de laag:"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Above current"
1280 msgstr "Document opslaan"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Below current"
1285 msgstr "Geen huidige laag."
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1288 msgid "As sublayer of current"
1289 msgstr "Als sublaag van huidige"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Position:"
1294 msgstr "_Draaiing"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1297 msgid "Rename Layer"
1298 msgstr "Laag hernoemen"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1301 msgid "_Rename"
1302 msgstr "_Hernoemen"
1304 #. TODO: annotate
1305 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1306 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1307 msgid "Renamed layer"
1308 msgstr "De laag is hernoemd"
1310 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1311 msgid "Add Layer"
1312 msgstr "Laag toevoegen"
1314 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1315 msgid "_Add"
1316 msgstr "_Toevoegen"
1318 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1319 msgid "New layer created."
1320 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1323 msgid "Href:"
1324 msgstr "Href:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1327 msgid "Target:"
1328 msgstr "Doel:"
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1331 msgid "Type:"
1332 msgstr "Type:"
1334 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1335 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1337 msgid "Role:"
1338 msgstr "Rol:"
1340 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1341 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Arcrole:"
1345 msgstr "Arcrole:"
1347 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1349 msgid "Title:"
1350 msgstr "Titel:"
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1353 msgid "Show:"
1354 msgstr "Tonen:"
1356 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1358 msgid "Actuate:"
1359 msgstr "Nauwkeurigheid:"
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1362 msgid "URL:"
1363 msgstr "URL:"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1366 msgid "X:"
1367 msgstr "X:"
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1370 msgid "Y:"
1371 msgstr "Y:"
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1374 #, c-format
1375 msgid "%s attributes"
1376 msgstr "%s eigenschappen"
1378 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1379 msgid "_Fill"
1380 msgstr "_Vullen"
1382 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1383 msgid "Stroke _paint"
1384 msgstr "_Lijnkleur"
1386 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182
1387 msgid "Stroke st_yle"
1388 msgstr "Lijn_stijl"
1390 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193
1391 msgid "Master _opacity"
1392 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1394 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:231
1395 #, fuzzy
1396 msgid "_Blur"
1397 msgstr "Blauw"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1400 #, fuzzy
1401 msgid "CC Attribution"
1402 msgstr "Attribuut"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1405 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1409 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1413 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1417 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1421 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1422 msgstr ""
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1425 msgid "GNU General Public License"
1426 msgstr ""
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1429 msgid "GNU Lesser General Public License"
1430 msgstr ""
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1433 msgid "Public Domain"
1434 msgstr "Publiek Domein"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1437 msgid "FreeArt"
1438 msgstr ""
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1441 msgid "Name by which this document is formally known."
1442 msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1445 msgid "Date"
1446 msgstr "Datum"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1449 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1450 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1453 msgid "Format"
1454 msgstr "Formaat"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1457 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1458 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1461 msgid "Type"
1462 msgstr "Type"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1465 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1466 msgstr "Document type (DCMI type)."
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1469 msgid "Creator"
1470 msgstr "Ontwerper"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1473 msgid ""
1474 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1475 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1478 msgid "Rights"
1479 msgstr "Rechten"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1482 msgid ""
1483 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1484 msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1487 msgid "Publisher"
1488 msgstr "Uitgever"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1491 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1492 msgstr ""
1493 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
1494 "document."
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1497 msgid "Identifier"
1498 msgstr "Identificatie"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1501 msgid "Unique URI to reference this document."
1502 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1948
1505 msgid "Source"
1506 msgstr "Bron"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1509 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1510 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1513 msgid "Relation"
1514 msgstr "Gerelateerd aan"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1517 msgid "Unique URI to a related document."
1518 msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1521 msgid "Language"
1522 msgstr "Taal"
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1525 msgid ""
1526 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1527 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1528 msgstr ""
1529 "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal "
1530 "van dit document (bv. 'nl-NL')."
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1533 msgid "Keywords"
1534 msgstr "Sleutelwoorden"
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1537 msgid ""
1538 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1539 "classifications."
1540 msgstr ""
1541 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door "
1542 "komma's."
1544 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1545 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1547 msgid "Coverage"
1548 msgstr "Dekking"
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1551 msgid "Extent or scope of this document."
1552 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1555 msgid "A short account of the content of this document."
1556 msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
1558 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1560 msgid "Contributors"
1561 msgstr "Met dank aan"
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1564 msgid ""
1565 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1566 "this document."
1567 msgstr ""
1568 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
1569 "document."
1571 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1573 msgid "URI"
1574 msgstr "URI"
1576 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1578 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1579 msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
1581 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1583 msgid "Fragment"
1584 msgstr "Onderdeel"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1587 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1588 msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1591 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1592 msgid "No document selected"
1593 msgstr "Geen document geselecteerd"
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1602 msgid "None"
1603 msgstr "Geen"
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1606 msgid "Stroke width"
1607 msgstr "Lijn breedte"
1609 #. Join type
1610 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1611 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1613 msgid "Join:"
1614 msgstr "Samenvoegen:"
1616 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1617 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1618 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1620 msgid "Miter join"
1621 msgstr "Scherpe hoek"
1623 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1624 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1625 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1627 msgid "Round join"
1628 msgstr "Afgeronde hoek"
1630 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1631 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1632 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1634 msgid "Bevel join"
1635 msgstr "Platte hoek"
1637 #. Miterlimit
1638 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1639 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1640 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1641 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1642 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1643 #. when they become too long.
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1645 msgid "Miter limit:"
1646 msgstr "Hoek limiet:"
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1649 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1650 msgstr ""
1651 "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
1652 "de lijn breedte)"
1654 #. Cap type
1655 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1656 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1657 msgid "Cap:"
1658 msgstr "Uiteinde:"
1660 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1661 #. of the line; the ends of the line are square
1662 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1663 msgid "Butt cap"
1664 msgstr "Afgekapt einde"
1666 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1667 #. line; the ends of the line are rounded
1668 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1669 msgid "Round cap"
1670 msgstr "Rond einde"
1672 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1673 #. line; the ends of the line are square
1674 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1675 msgid "Square cap"
1676 msgstr "Vierkant einde"
1678 #. Dash
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1680 msgid "Dashes:"
1681 msgstr "Markering:"
1683 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1684 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1685 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1686 msgid "Start Markers:"
1687 msgstr "Begin markering:"
1689 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1690 msgid "Mid Markers:"
1691 msgstr "Midden markering:"
1693 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1694 msgid "End Markers:"
1695 msgstr "Eind markering:"
1697 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1698 #, c-format
1699 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1700 msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
1702 #. TODO:  Insert widgets
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1704 msgid "Font"
1705 msgstr "Lettertype"
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1708 msgid "Layout"
1709 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
1711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1712 msgid "Align lines left"
1713 msgstr "Regels links uitlijnen"
1715 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1717 msgid "Center lines"
1718 msgstr "Regels centreren"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1721 msgid "Align lines right"
1722 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
1724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1726 msgid "Horizontal text"
1727 msgstr "Horizontale tekst"
1729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1731 msgid "Vertical text"
1732 msgstr "Verticale tekst"
1734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1735 msgid "Line spacing:"
1736 msgstr "Regelafstand:"
1738 #. Text
1739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1741 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1742 msgid "Text"
1743 msgstr "Tekst"
1745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1746 msgid "Set as default"
1747 msgstr "Instellen als standaard"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1750 msgid "Rows:"
1751 msgstr "Rijen:"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1754 msgid "Number of rows"
1755 msgstr "Aantal rijen"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1758 msgid "Equal height"
1759 msgstr "Gelijke hoogte"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1762 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1763 msgstr ""
1764 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
1766 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1767 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1769 msgid "Align:"
1770 msgstr "Uitlijnen:"
1772 #. #### Number of columns ####
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1774 msgid "Columns:"
1775 msgstr "Kolommen:"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1778 msgid "Number of columns"
1779 msgstr "Aantal kolommen"
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1782 msgid "Equal width"
1783 msgstr "Gelijke breedte"
1785 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1786 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1787 msgstr ""
1788 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
1789 "erin"
1791 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1793 msgid "Fit into selection box"
1794 msgstr "In selectie-box passen"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1797 msgid "Set spacing:"
1798 msgstr "Tussen afstand:"
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1803 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen"
1805 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1808 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen"
1810 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Arrange selected objects"
1813 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1816 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1817 msgstr ""
1818 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1821 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1822 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1828 "commit changes."
1829 msgstr ""
1830 "Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen "
1831 "door te voeren."
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1834 msgid "Drag to reorder nodes"
1835 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1838 msgid "New element node"
1839 msgstr "Nieuw element-item"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1842 msgid "New text node"
1843 msgstr "Nieuwe tekst-item"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1711
1846 msgid "Duplicate node"
1847 msgstr "Item dupliceren"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2921
1850 msgid "Delete node"
1851 msgstr "Item verwijderen"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1854 msgid "Unindent node"
1855 msgstr "Item minder inspringen"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1858 msgid "Indent node"
1859 msgstr "Item meer inspringen"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1862 msgid "Raise node"
1863 msgstr "Item omhoog brengen"
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1866 msgid "Lower node"
1867 msgstr "Item omlaag brengen"
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1870 msgid "Delete attribute"
1871 msgstr "Attribuut verwijderen"
1873 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1875 msgid "Attribute name"
1876 msgstr "Attribuut naam"
1878 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1880 msgid "Set attribute"
1881 msgstr "Attribuut instellen"
1883 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1885 msgid "Set"
1886 msgstr "Instellen"
1888 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1890 msgid "Attribute value"
1891 msgstr "Attribuut waarde"
1893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1894 msgid "New element node..."
1895 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
1897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1900 msgid "Cancel"
1901 msgstr "Annuleren"
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1904 msgid "Create"
1905 msgstr "Aanmaken"
1907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1911 msgstr ""
1912 "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</"
1913 "b>!"
1915 #: ../src/document.cpp:369
1916 #, c-format
1917 msgid "New document %d"
1918 msgstr "Nieuw document %d"
1920 #: ../src/document.cpp:401
1921 #, c-format
1922 msgid "Memory document %d"
1923 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
1925 #: ../src/document.cpp:544
1926 #, c-format
1927 msgid "Unnamed document %d"
1928 msgstr "Naamloos document %d"
1930 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1931 #: ../src/draw-context.cpp:438
1932 msgid "Path is closed."
1933 msgstr "Het pad is gesloten."
1935 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1936 #: ../src/draw-context.cpp:453
1937 msgid "Closing path."
1938 msgstr "Het pad wordt gesloten."
1940 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1941 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1942 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1943 #, c-format
1944 msgid " alpha %.3g"
1945 msgstr "Ondoorzichtigheid (alpha) %.3g"
1947 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1948 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1949 #, c-format
1950 msgid ", averaged with radius %d"
1951 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
1953 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1954 msgid " under cursor"
1955 msgstr " onder de cursor"
1957 #. message, to show in the statusbar
1958 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1959 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1960 msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
1962 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1963 msgid ""
1964 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1965 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1966 "to copy the color under mouse to clipboard"
1967 msgstr ""
1968 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, "
1969 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor "
1970 "geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
1972 #: ../src/event-log.cpp:34
1973 msgid "[Unchanged]"
1974 msgstr ""
1976 #. Edit
1977 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1975
1978 msgid "_Undo"
1979 msgstr "_Ongedaan maken"
1981 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1977
1982 msgid "_Redo"
1983 msgstr "O_pnieuw"
1985 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
1986 msgid "Dependency::"
1987 msgstr "Afhankelijkheid:"
1989 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
1990 msgid "  type: "
1991 msgstr " bestandstype:"
1993 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
1994 msgid "  location: "
1995 msgstr "Lokatie:"
1997 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
1998 msgid "  string: "
1999 msgstr " tekst:"
2001 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2002 msgid "  description: "
2003 msgstr " beschrijving:"
2005 #. static int i = 0;
2006 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2008 msgid ""
2009 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2010 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2011 msgstr ""
2012 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
2013 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
2014 "installatie van Inkscape."
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2017 msgid "an ID was not defined for it."
2018 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2021 msgid "there was no name defined for it."
2022 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2025 msgid "the XML description of it got lost."
2026 msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2029 msgid "no implementation was defined for the extension."
2030 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
2032 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2033 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2034 msgid "a dependency was not met."
2035 msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
2037 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2038 msgid "Extension \""
2039 msgstr "Uitbreiding \""
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2042 msgid "\" failed to load because "
2043 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2046 #, c-format
2047 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2048 msgstr ""
2049 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
2051 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2052 msgid "Name:"
2053 msgstr "Naam:"
2055 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2056 #, fuzzy
2057 msgid "ID:"
2058 msgstr "ID"
2060 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2061 #, fuzzy
2062 msgid "State:"
2063 msgstr "Start:"
2065 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Loaded"
2068 msgstr "Knooppunten"
2070 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Unloaded"
2073 msgstr "Naamloos"
2075 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2076 msgid "Deactivated"
2077 msgstr "Uitgezet"
2079 #. This is some filler text, needs to change before relase
2080 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2081 msgid ""
2082 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2083 "span>\n"
2084 "\n"
2085 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2086 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2087 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2088 msgstr ""
2089 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
2090 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2091 "\n"
2092 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
2093 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
2094 "fouten-logboek voor meer details:"
2096 #. This is some filler text, needs to change before relase
2097 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2098 msgid "Show dialog on startup"
2099 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2101 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2102 msgid ""
2103 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2104 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2105 "but the action you requested has been cancelled."
2106 msgstr ""
2107 "Inkscape kreeg een foutmelding van het script dat was aangeroepen. De tekst "
2108 "die met de foutmelding meekwam staat hieronder. Inkscape zal blijven werken, "
2109 "maar de gevraagde actie is geannuleerd."
2111 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2112 msgid ""
2113 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2114 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2115 "expected."
2116 msgstr ""
2117 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
2118 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
2119 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2121 #: ../src/extension/init.cpp:181
2122 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2123 msgstr ""
2124 "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
2125 "geladen."
2127 #: ../src/extension/init.cpp:195
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2131 "will not be loaded."
2132 msgstr ""
2133 "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
2134 "zullen niet worden geladen."
2136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Blur Edge"
2139 msgstr "Blauw"
2141 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Blur Width"
2144 msgstr "Breedte"
2146 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2147 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2148 msgstr "Breedte in beeldpunten van het vervaagde gebied"
2150 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Number of Steps"
2153 msgstr "Aantal rijen"
2155 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2156 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2157 msgstr "Aantal te maken kopieën van het object om vervaging te simuleren"
2159 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2160 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Generate from Path"
2163 msgstr "Van pad _verwijderen"
2165 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2166 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2167 msgstr ""
2169 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Make bounding box around full page"
2172 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
2174 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Convert text to path"
2177 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
2179 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2180 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2181 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2185 msgid "Encapsulated Postscript File"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2189 #, c-format
2190 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2194 #, fuzzy
2195 msgid "GIMP Gradients"
2196 msgstr "Kleurverloop"
2198 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2199 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Gradients used in GIMP"
2205 msgstr "Kleurverloop editor"
2207 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2208 msgid "Select printer"
2209 msgstr "Printer selecteren"
2211 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2212 msgid "Inkscape: Print Preview"
2213 msgstr "Inkscape: afdrukvoorbeeld"
2215 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2216 msgid "GNOME Print"
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2220 msgid "Grid"
2221 msgstr "Raster"
2223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2224 msgid "Line Width"
2225 msgstr "Lijnbreedte"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2228 msgid "Horizontal Spacing"
2229 msgstr "Horizontale tussenruimte"
2231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2232 msgid "Vertical Spacing"
2233 msgstr "Verticale tussenruimte"
2235 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2236 msgid "Horizontal Offset"
2237 msgstr "Horizontale inspring"
2239 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2240 msgid "Vertical Offset"
2241 msgstr "Verticale inspring"
2243 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2244 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2245 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Render"
2248 msgstr "Rood"
2250 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2251 msgid "Draw a path which is a grid"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2255 #, fuzzy
2256 msgid "LaTeX Output"
2257 msgstr "Uitvoer"
2259 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2260 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2261 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
2263 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2264 msgid "LaTeX PSTricks File"
2265 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
2267 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2268 msgid "LaTeX Print"
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2272 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2276 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2280 msgid "OpenDocument drawing file"
2281 msgstr ""
2283 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2285 msgid "Print Destination"
2286 msgstr "Afdrukbestemming"
2288 #. Print properties frame
2289 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2291 msgid "Print properties"
2292 msgstr "Afdruk eigenschappen"
2294 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2295 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Print using PDF operators"
2298 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2300 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2301 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2302 #, fuzzy
2303 msgid ""
2304 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2305 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2306 msgstr ""
2307 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2308 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2309 "zullen echter verloren gaan."
2311 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2313 msgid "Print as bitmap"
2314 msgstr "Afdrukken als bitmap"
2316 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2318 msgid ""
2319 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2320 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2321 "will be rendered exactly as displayed."
2322 msgstr ""
2323 "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
2324 "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
2325 "altijd precies zo uitzien als op het scherm."
2327 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2329 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2330 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
2332 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2334 msgid "Resolution:"
2335 msgstr "Resolutie:"
2337 #. Print destination frame
2338 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2339 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2340 msgid "Print destination"
2341 msgstr "Afdrukbestemming"
2343 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2344 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2345 #, fuzzy
2346 msgid ""
2347 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2348 "leave empty to use the system default printer.\n"
2349 "Use '> filename' to print to file.\n"
2350 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2351 msgstr ""
2352 "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
2353 "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
2354 "om het naar een programma te sturen."
2356 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2357 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2358 msgid "PDF Print"
2359 msgstr ""
2361 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2362 #, fuzzy
2363 msgid "PovRay Output"
2364 msgstr "Uitvoer"
2366 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2367 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2371 msgid "PovRay Raytracer File"
2372 msgstr "PovRay Raytracer Bestand"
2374 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Postscript Output"
2377 msgstr "Portret"
2379 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Text to Path"
2382 msgstr "_Object naar pad"
2384 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2385 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2386 msgid "Postscript (*.ps)"
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Postscript File"
2392 msgstr "Portret"
2394 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2395 msgid "Print using PostScript operators"
2396 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2398 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2399 msgid ""
2400 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2401 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2402 "will be lost."
2403 msgstr ""
2404 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2405 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2406 "zullen echter verloren gaan."
2408 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Postscript Print"
2411 msgstr "Portret"
2413 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2414 #, fuzzy
2415 msgid "SVG Input"
2416 msgstr "Uitvoer"
2418 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2421 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2423 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2424 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2425 msgstr "Inkscape eigen bestandsformaat en W3C standaard"
2427 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2428 #, fuzzy
2429 msgid "SVG Output Inkscape"
2430 msgstr "Inkscape afsluien"
2432 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2433 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2434 msgstr ""
2436 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2437 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2438 msgstr "SVG formaat met Inkscape uitbreidingen"
2440 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2441 #, fuzzy
2442 msgid "SVG Output"
2443 msgstr "Uitvoer"
2445 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2446 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2447 msgstr "Pure SVG (*.svg)"
2449 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2450 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2451 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat zoals gedifinieerd door het W3C"
2453 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2454 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2455 msgid "SVGZ Input"
2456 msgstr ""
2458 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2459 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2460 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2461 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2462 msgstr "Gecomprimeerd Inkscape SVG (*.svgz)"
2464 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2465 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2466 msgstr "SVG bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
2468 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2469 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2470 #, fuzzy
2471 msgid "SVGZ Output"
2472 msgstr "Uitvoer"
2474 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2475 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2476 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2477 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2478 msgstr "Inkscape's eigen bestand formaat ingepakt met GZip"
2480 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2481 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2482 msgstr "Gecomprimeerd puur SVG (*.svgz)"
2484 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2485 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2486 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat gecomprimeerd met GZip"
2488 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2489 msgid "Windows 32-bit Print"
2490 msgstr ""
2492 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2493 #, fuzzy
2494 msgid "WPG Input"
2495 msgstr "Uitvoer"
2497 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2498 #, fuzzy
2499 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2500 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2502 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2505 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat zoals gedifinieerd door het W3C"
2507 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2508 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2509 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2510 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2511 #: ../src/extension/system.cpp:101
2512 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2513 msgstr ""
2514 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
2515 "wordt geopend als SVG."
2517 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2518 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2519 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2520 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2521 #: ../src/file.cpp:128
2522 msgid "default.svg"
2523 msgstr "standaard.svg"
2525 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:852
2526 #, c-format
2527 msgid "Failed to load the requested file %s"
2528 msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
2530 #: ../src/file.cpp:240
2531 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2532 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
2534 #: ../src/file.cpp:246
2535 #, c-format
2536 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2537 msgstr ""
2538 "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw "
2539 "wilt laden?"
2541 #: ../src/file.cpp:266
2542 msgid "Document reverted."
2543 msgstr "Het bestand is teruggezet."
2545 #: ../src/file.cpp:268
2546 msgid "Document not reverted."
2547 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
2549 #: ../src/file.cpp:389
2550 msgid "Select file to open"
2551 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
2553 #: ../src/file.cpp:471
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2556 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2557 msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2558 msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2560 #: ../src/file.cpp:476
2561 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2562 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
2564 #: ../src/file.cpp:505
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2568 "caused by an unknown filename extension."
2569 msgstr ""
2570 "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te "
2571 "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
2573 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2574 msgid "Document not saved."
2575 msgstr "Document niet opgeslagen."
2577 #: ../src/file.cpp:513
2578 #, c-format
2579 msgid "File %s could not be saved."
2580 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
2582 #: ../src/file.cpp:523
2583 msgid "Document saved."
2584 msgstr "Document opgeslagen."
2586 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:975
2587 #, c-format
2588 msgid "drawing%s"
2589 msgstr "Tekening%s"
2591 #: ../src/file.cpp:588
2592 #, c-format
2593 msgid "drawing-%d%s"
2594 msgstr "Tekening-%d%s"
2596 #: ../src/file.cpp:606
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Select file to save a copy to"
2599 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2601 #: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:615
2602 msgid "Select file to save to"
2603 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2605 #: ../src/file.cpp:677
2606 msgid "No changes need to be saved."
2607 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
2609 #: ../src/file.cpp:880
2610 msgid "Select file to import"
2611 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2613 #: ../src/file.cpp:997
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Select file to export to"
2616 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2618 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2619 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2620 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
2622 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2623 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2624 msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
2626 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2629 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2630 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2631 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2633 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2634 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2635 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
2637 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2638 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2639 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
2641 #. POINT_LG_P1
2642 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2643 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2644 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
2646 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2647 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2648 msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2650 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2651 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2652 msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2654 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2655 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2656 msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2658 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2662 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2663 msgstr ""
2664 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
2665 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
2667 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2668 msgid " (stroke)"
2669 msgstr "(lijn)"
2671 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2672 msgid ""
2673 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2674 "separate focus"
2675 msgstr ""
2676 "Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;"
2677 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
2679 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid ""
2682 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2683 "separate"
2684 msgid_plural ""
2685 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2686 "separate"
2687 msgstr[0] ""
2688 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2689 "ze te splitsen."
2690 msgstr[1] ""
2691 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2692 "ze te splitsen."
2694 #: ../src/helper/units.cpp:36
2695 msgid "Unit"
2696 msgstr "Eenheid"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:36
2699 msgid "Units"
2700 msgstr "Eenheden"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:37
2703 msgid "Point"
2704 msgstr "Punt"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2707 msgid "pt"
2708 msgstr "pt"
2710 #: ../src/helper/units.cpp:37
2711 msgid "Points"
2712 msgstr "Punten"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:37
2715 msgid "Pt"
2716 msgstr "Pt"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:38
2719 msgid "Pixel"
2720 msgstr "Pixel"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2726 msgid "px"
2727 msgstr "px"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:38
2730 msgid "Pixels"
2731 msgstr "Beeldpunten"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:38
2734 msgid "Px"
2735 msgstr "Px"
2737 #. You can add new elements from this point forward
2738 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2739 msgid "Percent"
2740 msgstr "Percentage"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2743 msgid "%"
2744 msgstr "%"
2746 #: ../src/helper/units.cpp:40
2747 msgid "Percents"
2748 msgstr "Procenten"
2750 #: ../src/helper/units.cpp:41
2751 msgid "Millimeter"
2752 msgstr "Millimeter"
2754 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2755 msgid "mm"
2756 msgstr "mm"
2758 #: ../src/helper/units.cpp:41
2759 msgid "Millimeters"
2760 msgstr "Millimeter"
2762 #: ../src/helper/units.cpp:42
2763 msgid "Centimeter"
2764 msgstr "Centimeter"
2766 #: ../src/helper/units.cpp:42
2767 msgid "cm"
2768 msgstr "cm"
2770 #: ../src/helper/units.cpp:42
2771 msgid "Centimeters"
2772 msgstr "Centimeter"
2774 #: ../src/helper/units.cpp:43
2775 msgid "Meter"
2776 msgstr "Meter"
2778 #: ../src/helper/units.cpp:43
2779 msgid "m"
2780 msgstr "m"
2782 #: ../src/helper/units.cpp:43
2783 msgid "Meters"
2784 msgstr "Meters"
2786 #. no svg_unit
2787 #: ../src/helper/units.cpp:44
2788 msgid "Inch"
2789 msgstr "Inch"
2791 #: ../src/helper/units.cpp:44
2792 msgid "in"
2793 msgstr "in"
2795 #: ../src/helper/units.cpp:44
2796 msgid "Inches"
2797 msgstr "Inch"
2799 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2800 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2801 #: ../src/helper/units.cpp:47
2802 msgid "Em square"
2803 msgstr "'M' vierkantje"
2805 #: ../src/helper/units.cpp:47
2806 msgid "em"
2807 msgstr "'M' breedte"
2809 #: ../src/helper/units.cpp:47
2810 msgid "Em squares"
2811 msgstr "'M' vierkantjes"
2813 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2814 #: ../src/helper/units.cpp:49
2815 msgid "Ex square"
2816 msgstr "'x' vierkantje"
2818 #: ../src/helper/units.cpp:49
2819 msgid "ex"
2820 msgstr "x hoogte"
2822 #: ../src/helper/units.cpp:49
2823 msgid "Ex squares"
2824 msgstr "'x' vierkantjes"
2826 #: ../src/inkscape.cpp:447
2827 msgid "Untitled document"
2828 msgstr "Naamloos document"
2830 #. Show nice dialog box
2831 #: ../src/inkscape.cpp:476
2832 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2833 msgstr ""
2834 "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
2836 #: ../src/inkscape.cpp:477
2837 msgid ""
2838 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2839 "locations:\n"
2840 msgstr ""
2841 "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op "
2842 "de volgende lokaties:\n"
2844 #: ../src/inkscape.cpp:478
2845 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2846 msgstr ""
2847 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
2848 "bestanden:\n"
2850 #: ../src/inkscape.cpp:615
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Cannot create directory %s.\n"
2854 "%s"
2855 msgstr ""
2856 "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
2857 "%s"
2859 #: ../src/inkscape.cpp:616
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "%s is not a valid directory.\n"
2863 "%s"
2864 msgstr ""
2865 "%s is geen een geldige map.\n"
2866 "%s"
2868 #: ../src/inkscape.cpp:617
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Cannot create file %s.\n"
2872 "%s"
2873 msgstr ""
2874 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
2875 "%s"
2877 #: ../src/inkscape.cpp:618
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Cannot write file %s.\n"
2881 "%s"
2882 msgstr ""
2883 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
2884 "%s"
2886 #: ../src/inkscape.cpp:619
2887 msgid ""
2888 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2889 "and any changes made in preferences will not be saved."
2890 msgstr ""
2891 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
2892 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
2894 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "%s is not a regular file.\n"
2898 "%s"
2899 msgstr ""
2900 "%s is geen normaal bestand.\n"
2901 "%s"
2903 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "%s not a valid XML file, or\n"
2907 "you don't have read permissions on it.\n"
2908 "%s"
2909 msgstr ""
2910 "%s is geen geldig XML bestand,of\n"
2911 "u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
2912 "%s"
2914 #: ../src/inkscape.cpp:692
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "%s is not a valid menus file.\n"
2918 "%s"
2919 msgstr ""
2920 "%s is geen geldig menu bestand.\n"
2921 "%s"
2923 #: ../src/inkscape.cpp:693
2924 msgid ""
2925 "Inkscape will run with default menus.\n"
2926 "New menus will not be saved."
2927 msgstr ""
2928 "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
2929 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
2931 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2932 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2933 #: ../src/interface.cpp:768
2934 msgid "Commands Bar"
2935 msgstr "Opdrachtenbalk"
2937 #: ../src/interface.cpp:768
2938 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2939 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
2941 #: ../src/interface.cpp:770
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Tool Controls Bar"
2944 msgstr "Gereedschap eigenschappen"
2946 #: ../src/interface.cpp:770
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2949 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2951 #: ../src/interface.cpp:772
2952 msgid "_Toolbox"
2953 msgstr "_Gereedschappen"
2955 #: ../src/interface.cpp:772
2956 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2957 msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
2959 #: ../src/interface.cpp:778
2960 #, fuzzy
2961 msgid "_Palette"
2962 msgstr "_Plakken"
2964 #: ../src/interface.cpp:778
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Show or hide the color palette"
2967 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
2969 #: ../src/interface.cpp:780
2970 msgid "_Statusbar"
2971 msgstr "_Statusbalk"
2973 #: ../src/interface.cpp:780
2974 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2975 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
2977 #: ../src/interface.cpp:834
2978 #, c-format
2979 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2980 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
2982 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2983 #: ../src/interface.cpp:944
2984 #, c-format
2985 msgid "Enter group #%s"
2986 msgstr "Groep #%s binnengaan"
2988 #: ../src/interface.cpp:955
2989 msgid "Go to parent"
2990 msgstr "Ga naar de ouder"
2992 #: ../src/interface.cpp:1100
2993 msgid "Could not parse SVG data"
2994 msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
2996 #: ../src/interface.cpp:1265
2997 #, c-format
2998 msgid "Overwrite %s"
2999 msgstr "%s overschrijven"
3001 #: ../src/interface.cpp:1286
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3005 "current document?"
3006 msgstr ""
3007 "Het bestand %s bestaat al. Wilt u dat bestand overschrijven met het huidige "
3008 "bestand?"
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3012 msgid "_Write session file:"
3013 msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3016 msgid "Select a location and filename"
3017 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3020 msgid "Set filename"
3021 msgstr "Bestandsnaam instellen"
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3024 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3025 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3028 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3029 msgstr ""
3030 "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3033 msgid "Accept invitation"
3034 msgstr "Uitnodiging accepteren"
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3037 msgid "Decline invitation"
3038 msgstr "Uitnodiging afslaan"
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3041 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3042 msgstr ""
3044 #: ../src/knot.cpp:425
3045 msgid "Node or handle drag canceled."
3046 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
3048 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3049 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3050 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
3052 #: ../src/main.cpp:199
3053 msgid "Print the Inkscape version number"
3054 msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
3056 #: ../src/main.cpp:204
3057 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3058 msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
3060 #: ../src/main.cpp:209
3061 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3062 msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
3064 #: ../src/main.cpp:214
3065 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3066 msgstr ""
3067 "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden "
3068 "opgegeven)"
3070 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3071 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3072 #: ../src/main.cpp:307
3073 msgid "FILENAME"
3074 msgstr "BESTANDSNAAM"
3076 #: ../src/main.cpp:219
3077 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3078 msgstr ""
3079 "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor "
3080 "een pipe)"
3082 #: ../src/main.cpp:224
3083 msgid "Export document to a PNG file"
3084 msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
3086 #: ../src/main.cpp:229
3087 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3088 msgstr ""
3089 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
3090 "90)"
3092 #: ../src/main.cpp:230
3093 msgid "DPI"
3094 msgstr "DPI"
3096 #: ../src/main.cpp:234
3097 msgid ""
3098 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3099 "corner)"
3100 msgstr ""
3101 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is "
3102 "de hoek links-onder)"
3104 #: ../src/main.cpp:235
3105 msgid "x0:y0:x1:y1"
3106 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3108 #: ../src/main.cpp:239
3109 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3110 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3112 #: ../src/main.cpp:244
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Exported area is the entire canvas"
3115 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3117 #: ../src/main.cpp:249
3118 msgid ""
3119 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3120 "user units)"
3121 msgstr ""
3122 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG "
3123 "eenheden)"
3125 #: ../src/main.cpp:254
3126 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3127 msgstr ""
3128 "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3130 #: ../src/main.cpp:255
3131 msgid "WIDTH"
3132 msgstr "BREEDTE"
3134 #: ../src/main.cpp:259
3135 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3136 msgstr ""
3137 "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3139 #: ../src/main.cpp:260
3140 msgid "HEIGHT"
3141 msgstr "HOOGTE"
3143 #: ../src/main.cpp:264
3144 #, fuzzy
3145 msgid "The ID of the object to export"
3146 msgstr ""
3147 "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren "
3148 "gebied)"
3150 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3151 msgid "ID"
3152 msgstr "ID"
3154 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3155 #. See "man inkscape" for details.
3156 #: ../src/main.cpp:271
3157 msgid ""
3158 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3159 msgstr ""
3160 "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere "
3161 "objecten"
3163 #: ../src/main.cpp:276
3164 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3165 msgstr ""
3166 "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren"
3167 "(alleen met export-id)"
3169 #: ../src/main.cpp:281
3170 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3171 msgstr ""
3172 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
3173 "ondersteunde kleur zijn)"
3175 #: ../src/main.cpp:282
3176 msgid "COLOR"
3177 msgstr "KLEUR"
3179 #: ../src/main.cpp:286
3180 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3181 msgstr ""
3182 "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
3183 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
3185 #: ../src/main.cpp:287
3186 msgid "VALUE"
3187 msgstr "WAARDE"
3189 #: ../src/main.cpp:291
3190 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3191 msgstr ""
3192 "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
3193 "naamruimte)"
3195 #: ../src/main.cpp:296
3196 msgid "Export document to a PS file"
3197 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3199 #: ../src/main.cpp:301
3200 msgid "Export document to an EPS file"
3201 msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
3203 #: ../src/main.cpp:306
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Export document to a PDF file"
3206 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3208 #: ../src/main.cpp:311
3209 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3210 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
3212 #: ../src/main.cpp:316
3213 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3214 msgstr ""
3215 "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
3217 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3218 #: ../src/main.cpp:322
3219 msgid ""
3220 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3221 "query-id"
3222 msgstr ""
3223 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3224 "id - van het object"
3226 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3227 #: ../src/main.cpp:328
3228 msgid ""
3229 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3230 "query-id"
3231 msgstr ""
3232 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3233 "id - van het object"
3235 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3236 #: ../src/main.cpp:334
3237 msgid ""
3238 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3239 "id"
3240 msgstr ""
3241 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3242 "van het object"
3244 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3245 #: ../src/main.cpp:340
3246 msgid ""
3247 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3248 "id"
3249 msgstr ""
3250 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3251 "van het object"
3253 #: ../src/main.cpp:345
3254 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3255 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
3257 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3258 #: ../src/main.cpp:351
3259 msgid "Print out the extension directory and exit"
3260 msgstr "Geef de "
3262 #: ../src/main.cpp:356
3263 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3264 msgstr ""
3265 "De geselecteerde bestanden één voor één weergeven, en naar de volgende gaan "
3266 "bij muisklik of toetsenbord gebruik"
3268 #: ../src/main.cpp:361
3269 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3270 msgstr "Gebruik de nieuwe Gtkmm gebruikers interface"
3272 #: ../src/main.cpp:366
3273 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3274 msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
3276 #: ../src/main.cpp:561
3277 msgid ""
3278 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3279 "\n"
3280 "Available options:"
3281 msgstr ""
3282 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
3283 "\n"
3284 "Beschikbare opties:"
3286 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3287 msgid "_New"
3288 msgstr "_Nieuw"
3290 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3291 msgid "Open _Recent"
3292 msgstr "_Recente bestanden"
3294 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3295 msgid "_Edit"
3296 msgstr "Be_werken"
3298 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Paste Si_ze"
3301 msgstr "Plak _stijl"
3303 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3304 msgid "Clo_ne"
3305 msgstr "_Klonen"
3307 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3308 msgid "_View"
3309 msgstr "Beel_d"
3311 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3312 #, fuzzy
3313 msgid "_Zoom"
3314 msgstr "Zoomen"
3316 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3317 msgid "Show/Hide"
3318 msgstr "Weergeven/verbergen"
3320 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3321 msgid "_Display mode"
3322 msgstr "_Afbeeld modus"
3324 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3325 msgid "_Layer"
3326 msgstr "_Laag"
3328 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3329 msgid "_Object"
3330 msgstr "_Object"
3332 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3333 msgid "Cli_p"
3334 msgstr ""
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Mas_k"
3339 msgstr "Markeren"
3341 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Patter_n"
3344 msgstr "Patroon"
3346 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3347 msgid "_Path"
3348 msgstr "_Paden"
3350 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3351 msgid "_Text"
3352 msgstr "_Tekst"
3354 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Effe_cts"
3357 msgstr "Effecten"
3359 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3360 msgid "Whiteboa_rd"
3361 msgstr "Whiteboa_rd"
3363 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3364 msgid "_Help"
3365 msgstr "_Hulp"
3367 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3368 msgid "Tutorials"
3369 msgstr "Handleidingen"
3371 #: ../src/node-context.cpp:366
3372 msgid ""
3373 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3374 "+Alt</b>: move along handles"
3375 msgstr ""
3376 "<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/"
3377 "verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
3379 #: ../src/node-context.cpp:367
3380 msgid ""
3381 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3382 msgstr ""
3383 "<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, "
3384 "draai beide handvatten"
3386 #: ../src/node-context.cpp:368
3387 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3388 msgstr ""
3389 "<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
3390 "richting van de handvatten"
3392 #: ../src/node-context.cpp:641
3393 msgid "Drag curve"
3394 msgstr ""
3396 #: ../src/nodepath.cpp:554 ../src/seltrans.cpp:458
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Stamp"
3399 msgstr "Stappen"
3401 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Move nodes vertically"
3404 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
3406 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Move nodes horizontally"
3409 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
3411 #: ../src/nodepath.cpp:1229 ../src/nodepath.cpp:1257 ../src/nodepath.cpp:3007
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Move nodes"
3414 msgstr "Item omlaag brengen"
3416 #: ../src/nodepath.cpp:1265
3417 msgid ""
3418 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3419 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3420 msgstr ""
3421 "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
3422 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3423 "andere handvat"
3425 #: ../src/nodepath.cpp:1436
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Align nodes"
3428 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
3430 #: ../src/nodepath.cpp:1498
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Distribute nodes"
3433 msgstr "Verdelen"
3435 #: ../src/nodepath.cpp:1537
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Add nodes"
3438 msgstr "Knooppunten"
3440 #: ../src/nodepath.cpp:1539 ../src/nodepath.cpp:1601
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Add node"
3443 msgstr "Knooppunten"
3445 #: ../src/nodepath.cpp:1681
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Break path"
3448 msgstr "_Los maken"
3450 #: ../src/nodepath.cpp:1723 ../src/nodepath.cpp:1735 ../src/nodepath.cpp:1822
3451 #: ../src/nodepath.cpp:1834
3452 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3453 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
3455 #: ../src/nodepath.cpp:1756
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Close subpath"
3458 msgstr "Het pad wordt gesloten."
3460 #: ../src/nodepath.cpp:1808
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Join nodes"
3463 msgstr "eind-knooppunt"
3465 #: ../src/nodepath.cpp:1855
3466 msgid "Close subpath by segment"
3467 msgstr ""
3469 #: ../src/nodepath.cpp:1909
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Join nodes by segment"
3472 msgstr ""
3473 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
3475 #: ../src/nodepath.cpp:2037 ../src/nodepath.cpp:2074 ../src/nodepath.cpp:2078
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Delete nodes"
3478 msgstr "Item verwijderen"
3480 #: ../src/nodepath.cpp:2039
3481 msgid "Delete nodes preserving shape"
3482 msgstr ""
3484 #: ../src/nodepath.cpp:2098 ../src/nodepath.cpp:2112
3485 msgid ""
3486 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3487 "segments."
3488 msgstr ""
3489 "Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet "
3490 "worden verwijderd."
3492 #: ../src/nodepath.cpp:2208
3493 msgid "Cannot find path between nodes."
3494 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
3496 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Delete segment"
3499 msgstr "De selectie verwijderen"
3501 #: ../src/nodepath.cpp:2259
3502 msgid "Change segment type"
3503 msgstr ""
3505 #: ../src/nodepath.cpp:2275 ../src/nodepath.cpp:2965
3506 msgid "Change node type"
3507 msgstr ""
3509 #: ../src/nodepath.cpp:3240
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Retract handle"
3512 msgstr "Rechthoek"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:3289
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Move node handle"
3517 msgstr "Willekeur:"
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3430
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3523 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3524 "handles"
3525 msgstr ""
3526 "<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
3527 "stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3528 "andere handvat"
3530 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Rotate nodes"
3533 msgstr "Item omhoog brengen"
3535 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Scale nodes"
3538 msgstr "Item omhoog brengen"
3540 #: ../src/nodepath.cpp:3780
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Flip nodes"
3543 msgstr "rasterlijnen"
3545 #: ../src/nodepath.cpp:3945
3546 msgid ""
3547 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3548 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3549 msgstr ""
3550 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de "
3551 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-"
3552 "richting"
3554 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3555 #: ../src/nodepath.cpp:4169
3556 msgid "end node"
3557 msgstr "eind-knooppunt"
3559 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3560 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3561 msgid "cusp"
3562 msgstr "hoekig"
3564 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3565 #: ../src/nodepath.cpp:4177
3566 msgid "smooth"
3567 msgstr "glad"
3569 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3570 msgid "symmetric"
3571 msgstr "symmetrisch"
3573 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3574 #: ../src/nodepath.cpp:4185
3575 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3576 msgstr ""
3577 "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te "
3578 "trekken)"
3580 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3581 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3582 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
3584 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3585 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3586 msgstr ""
3587 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
3589 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3590 #, fuzzy
3591 msgid ""
3592 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3593 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3594 "rotate"
3595 msgstr ""
3596 "<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten;<b>pijltjes</b>-toetsen om de "
3597 "knooppunten te verplaatsen"
3599 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3600 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3601 msgstr ""
3602 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om "
3603 "het knooppunt te verplaatsen"
3605 #: ../src/nodepath.cpp:4226 ../src/nodepath.cpp:4238
3606 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3607 msgstr ""
3608 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
3610 #: ../src/nodepath.cpp:4230
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid ""
3613 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3614 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3615 msgid_plural ""
3616 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3617 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3618 msgstr[0] ""
3619 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3620 "selecteren."
3621 msgstr[1] ""
3622 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3623 "selecteren."
3625 #: ../src/nodepath.cpp:4236
3626 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3627 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
3629 #: ../src/nodepath.cpp:4244
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3632 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3633 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3634 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3636 #: ../src/nodepath.cpp:4251
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid ""
3639 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3640 msgid_plural ""
3641 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3642 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3643 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3645 #: ../src/nodepath.cpp:4257
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3648 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3649 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3650 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3652 #: ../src/object-edit.cpp:488
3653 msgid ""
3654 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3655 "vertical radius the same"
3656 msgstr ""
3657 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3658 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
3660 #: ../src/object-edit.cpp:494
3661 msgid ""
3662 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3663 "horizontal radius the same"
3664 msgstr ""
3665 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3666 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
3668 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3669 msgid ""
3670 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3671 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3672 msgstr ""
3673 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</"
3674 "b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
3676 #: ../src/object-edit.cpp:681
3677 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3678 msgstr ""
3679 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3680 "maken"
3682 #: ../src/object-edit.cpp:684
3683 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3684 msgstr ""
3685 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3686 "maken"
3688 #: ../src/object-edit.cpp:687
3689 msgid ""
3690 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3691 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3692 "segment"
3693 msgstr ""
3694 "Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3695 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3696 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3698 #: ../src/object-edit.cpp:690
3699 msgid ""
3700 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3701 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3702 "segment"
3703 msgstr ""
3704 "Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3705 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3706 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3708 #: ../src/object-edit.cpp:795
3709 msgid ""
3710 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3711 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3712 msgstr ""
3713 "De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om "
3714 "af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3716 #: ../src/object-edit.cpp:798
3717 msgid ""
3718 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3719 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3720 "randomize"
3721 msgstr ""
3722 "De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> "
3723 "om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te "
3724 "ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3726 #: ../src/object-edit.cpp:962
3727 msgid ""
3728 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3729 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3730 msgstr ""
3731 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3732 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
3734 #: ../src/object-edit.cpp:964
3735 msgid ""
3736 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3737 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3738 msgstr ""
3739 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3740 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
3742 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3743 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3744 msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
3746 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3747 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3748 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3749 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
3751 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3752 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3753 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
3755 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3756 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3757 msgstr ""
3758 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
3759 "in stappen"
3761 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3762 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3763 msgstr ""
3764 "Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te "
3765 "passen"
3767 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3768 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3769 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
3771 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3772 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3773 msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
3775 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3776 msgid ""
3777 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3778 msgstr ""
3779 "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</"
3780 "b>"
3782 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Combine"
3785 msgstr "Gecombineerd"
3787 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3788 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3789 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
3791 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Break Apart"
3794 msgstr "_Los maken"
3796 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3797 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3798 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
3800 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3801 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3802 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
3804 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Object to Path"
3807 msgstr "_Object naar pad"
3809 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3810 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3811 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
3813 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3814 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3815 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
3817 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3818 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3819 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
3821 #: ../src/pen-context.cpp:228
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Drawing cancelled"
3824 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
3826 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3827 msgid "Continuing selected path"
3828 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
3830 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3831 msgid "Creating new path"
3832 msgstr "Nieuw pad maken"
3834 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3835 msgid "Appending to selected path"
3836 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
3838 #: ../src/pen-context.cpp:561
3839 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3840 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
3842 #: ../src/pen-context.cpp:571
3843 msgid ""
3844 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3845 msgstr ""
3846 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
3848 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3852 "<b>Enter</b> to finish the path"
3853 msgstr ""
3854 "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, "
3855 "<b>Enter</b> om het pad af te maken"
3857 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3861 "angle"
3862 msgstr ""
3863 "<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
3865 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3869 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3870 msgstr ""
3871 "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; "
3872 "<b>Shift</b> draait allen dit handvat"
3874 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Drawing finished"
3877 msgstr "Tekening"
3879 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3880 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3881 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
3883 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3884 msgid "Drawing a freehand path"
3885 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
3887 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3888 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3889 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
3891 #. Write curves to object
3892 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3893 msgid "Finishing freehand"
3894 msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
3896 #: ../src/preferences.cpp:59
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "%s is not a valid preferences file.\n"
3900 "%s"
3901 msgstr ""
3902 "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
3903 "%s"
3905 #: ../src/preferences.cpp:60
3906 msgid ""
3907 "Inkscape will run with default settings.\n"
3908 "New settings will not be saved."
3909 msgstr ""
3910 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
3911 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
3913 #: ../src/rect-context.cpp:377
3914 msgid ""
3915 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3916 "circular"
3917 msgstr ""
3918 "<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel "
3919 "de afronding van afgeronde hoek"
3921 #: ../src/rect-context.cpp:472
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3925 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3926 msgstr ""
3927 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
3928 "rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
3930 #: ../src/rect-context.cpp:490
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Create rectangle"
3933 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
3935 #: ../src/select-context.cpp:226
3936 msgid "Move canceled."
3937 msgstr "Verplaatsen afgebroken."
3939 #: ../src/select-context.cpp:234
3940 msgid "Selection canceled."
3941 msgstr "Selecteren afgebroken."
3943 #: ../src/select-context.cpp:627
3944 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3945 msgstr ""
3946 "<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
3948 #: ../src/select-context.cpp:628
3949 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3950 msgstr ""
3951 "<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te "
3952 "zetten."
3954 #: ../src/select-context.cpp:629
3955 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3956 msgstr ""
3957 "<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
3959 #: ../src/select-context.cpp:796
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3962 msgstr ""
3963 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
3964 "binnenrand aan worden toegevoegd."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Delete text"
3969 msgstr "Item verwijderen"
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3972 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3973 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Delete"
3978 msgstr "_Verwijderen"
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3981 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3982 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3986 msgid "Duplicate"
3987 msgstr "Dupliceren"
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Delete all"
3992 msgstr "_Verwijderen"
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3995 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3996 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3999 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4000 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te groeperen."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Group"
4005 msgstr "_Groeperen"
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
4008 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4009 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4012 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4013 msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Ungroup"
4018 msgstr "Groep _opheffen"
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4023 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar boven te brengen."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4027 msgid ""
4028 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4029 msgstr ""
4030 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
4031 "boven brengen of naar onder sturen."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Raise"
4036 msgstr "Om_hoog"
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4039 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4040 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Raise to top"
4045 msgstr "_Bovenaan"
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4048 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4049 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Lower"
4054 msgstr "Om_laag"
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4057 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4058 msgstr ""
4059 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Lower to bottom"
4064 msgstr "_Onderaan"
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4067 msgid "Nothing to undo."
4068 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4071 msgid "Nothing to redo."
4072 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4075 msgid "Nothing was copied."
4076 msgstr "Er is niets gekopieerd."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4080 msgid "Nothing on the clipboard."
4081 msgstr "Er staat niets op het klembord."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Paste"
4086 msgstr "_Plakken"
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4089 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4090 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Paste style"
4095 msgstr "Plak _stijl"
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4100 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Paste size"
4105 msgstr "Plak _stijl"
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4108 msgid "Paste size separately"
4109 msgstr ""
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4112 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4113 msgstr ""
4114 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Raise to next layer"
4119 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4122 msgid "No more layers above."
4123 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4126 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4127 msgstr ""
4128 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Lower to previous layer"
4133 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4136 msgid "No more layers below."
4137 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Remove transform"
4142 msgstr "_Transformaties verwijderen"
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4147 msgstr "_90 graden draaien MKM"
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4152 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:380
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Rotate"
4157 msgstr "Roteren"
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4160 msgid "Rotate by pixels"
4161 msgstr ""
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:377
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Scale"
4166 msgstr "Schalen"
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4169 msgid "Scale by whole factor"
4170 msgstr ""
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Move vertically"
4175 msgstr "De selectie verticaal spiegelen"
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Move horizontally"
4180 msgstr "Horizontaal"
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4183 #: ../src/seltrans.cpp:374
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Move"
4186 msgstr "Verplaatsen"
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4189 msgid "Nudge vertically by pixels"
4190 msgstr ""
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4193 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4194 msgstr ""
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Clone"
4199 msgstr "_Klonen"
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4202 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4203 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4206 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4207 msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Unlink clone"
4212 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4215 #, fuzzy
4216 msgid ""
4217 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4218 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4219 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4220 msgstr ""
4221 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
4222 "<b>gekoppelde XXX</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
4223 "pad</b> om naar het pad te gaan."
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4226 #, fuzzy
4227 msgid ""
4228 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4229 "flowed text?)"
4230 msgstr ""
4231 "Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -XXX, of "
4232 "tekst?)"
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4235 msgid ""
4236 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4237 "defs&gt;)"
4238 msgstr ""
4239 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
4240 "defs&gt;)"
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4243 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4244 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Objects to pattern"
4249 msgstr "O_bjecten naar patroon"
4251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4252 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4253 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4256 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4257 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Pattern to objects"
4262 msgstr "Patroon naar objecten"
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4265 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4266 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
4268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Create bitmap"
4271 msgstr "Spiralen maken"
4273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4276 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4281 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Set clipping path"
4286 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Set mask"
4291 msgstr "Sterren"
4293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4296 msgstr ""
4297 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4298 "verwijderen."
4300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4301 msgid "Release clipping path"
4302 msgstr ""
4304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Release mask"
4307 msgstr "_Omdraaien"
4309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Fit page to selection"
4312 msgstr "In selectie-box passen"
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Link"
4317 msgstr "in"
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Circle"
4322 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4324 #. ellipse
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2175
4327 msgid "Ellipse"
4328 msgstr "Ellips"
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Flowed text"
4333 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Image"
4338 msgstr "Afbeeldingen"
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Line"
4343 msgstr "Licentie"
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Path"
4348 msgstr "_Paden"
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4351 msgid "Polygon"
4352 msgstr "Veelhoek"
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Polyline"
4357 msgstr "<b>Ellips</b>"
4359 #. Rectangle
4360 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2173
4362 msgid "Rectangle"
4363 msgstr "Rechthoek"
4365 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Offset path"
4368 msgstr "Beginpunt:"
4370 #. spiral
4371 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2179
4373 msgid "Spiral"
4374 msgstr "Spiraal"
4376 #. star
4377 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2177
4379 msgid "Star"
4380 msgstr "Ster"
4382 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4383 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4384 msgstr ""
4385 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
4387 #. no items
4388 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4389 msgid ""
4390 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4391 msgstr ""
4392 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
4393 "selecteren."
4395 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4396 #, fuzzy
4397 msgid "root"
4398 msgstr "Glad maken"
4400 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "layer <b>%s</b>"
4403 msgstr " in laag <b>%s</b>"
4405 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4408 msgstr " in laag <b><i>%s</i></b>"
4410 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4411 #, c-format
4412 msgid "<i>%s</i>"
4413 msgstr ""
4415 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4416 #, c-format
4417 msgid " in %s"
4418 msgstr ""
4420 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid " in group %s (%s)"
4423 msgstr "Groep #%s binnengaan"
4425 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4428 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4429 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4430 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4432 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid " in <b>%i</b> layers"
4435 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4436 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4437 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4439 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4440 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4441 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
4443 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4444 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4445 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
4447 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4448 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4449 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
4451 #. this is only used with 2 or more objects
4452 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "<b>%i</b> object selected"
4455 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4456 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4457 msgstr[1] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4459 #. this is only used with 2 or more objects
4460 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4463 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4464 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4465 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4467 #. this is only used with 2 or more objects
4468 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4471 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4472 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4473 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4475 #. this is only used with 2 or more objects
4476 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4479 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4480 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4481 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4483 #. this is only used with 2 or more objects
4484 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4487 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4488 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4489 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4491 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4492 #, c-format
4493 msgid "%s%s. %s."
4494 msgstr "%s%s. %s."
4496 #: ../src/seltrans.cpp:228
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Set center"
4499 msgstr "Printer selecteren"
4501 #: ../src/seltrans.cpp:383
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Skew"
4504 msgstr "Schuintrekken"
4506 #: ../src/seltrans.cpp:480
4507 msgid ""
4508 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4509 "Shift also uses this center"
4510 msgstr ""
4511 "Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; "
4512 "vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
4514 #: ../src/seltrans.cpp:507
4515 msgid ""
4516 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4517 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4518 msgstr ""
4519 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4520 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4522 #: ../src/seltrans.cpp:508
4523 msgid ""
4524 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4525 "b> to scale around rotation center"
4526 msgstr ""
4527 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4528 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4530 #: ../src/seltrans.cpp:512
4531 msgid ""
4532 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4533 "skew around the opposite side"
4534 msgstr ""
4535 "De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> "
4536 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
4538 #: ../src/seltrans.cpp:513
4539 msgid ""
4540 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4541 "to rotate around the opposite corner"
4542 msgstr ""
4543 "De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> "
4544 "draait om de tegenoverliggende hoek"
4546 #: ../src/seltrans.cpp:642
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Reset center"
4549 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
4551 #: ../src/seltrans.cpp:891 ../src/seltrans.cpp:1003
4552 #, c-format
4553 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4554 msgstr ""
4555 "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de "
4556 "verhouding te vergrendelen"
4558 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4559 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4560 #: ../src/seltrans.cpp:1093
4561 #, c-format
4562 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4563 msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
4565 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4566 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4567 #: ../src/seltrans.cpp:1142
4568 #, c-format
4569 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4570 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4572 #: ../src/seltrans.cpp:1186
4573 #, c-format
4574 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4575 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
4577 #: ../src/seltrans.cpp:1444
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4581 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4582 msgstr ""
4583 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
4584 "horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
4585 "zetten."
4587 #: ../src/slideshow.cpp:89
4588 msgid "Inkscape slideshow"
4589 msgstr "Inkscape diavoorstelling"
4591 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4592 #, c-format
4593 msgid "<b>Link</b> to %s"
4594 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
4596 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4597 msgid "<b>Link</b> without URI"
4598 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
4600 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4601 msgid "<b>Ellipse</b>"
4602 msgstr "<b>Ellips</b>"
4604 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4605 msgid "<b>Circle</b>"
4606 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4608 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4609 msgid "<b>Segment</b>"
4610 msgstr "<b>Taartpunt</b>"
4612 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4613 msgid "<b>Arc</b>"
4614 msgstr "<b>Arc</b>"
4616 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4617 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4618 msgid "Flow region"
4619 msgstr "Gebied met tekst-vormen"
4621 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4622 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4623 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4624 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4625 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4626 msgid "Flow excluded region"
4627 msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
4629 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4632 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4633 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4634 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4636 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4639 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4640 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4641 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4643 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4644 msgid "vertical guideline"
4645 msgstr "verticale hulplijn"
4647 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4648 msgid "horizontal guideline"
4649 msgstr "horizontale hulplijn"
4651 #: ../src/sp-image.cpp:968
4652 msgid "embedded"
4653 msgstr "ingevoegd"
4655 #: ../src/sp-image.cpp:972
4656 msgid "(null_pointer)"
4657 msgstr ""
4659 #: ../src/sp-image.cpp:976
4660 #, c-format
4661 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4662 msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
4664 #: ../src/sp-image.cpp:977
4665 #, c-format
4666 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4667 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
4669 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4672 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4673 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4674 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4676 #: ../src/sp-item.cpp:848
4677 msgid "Object"
4678 msgstr "Object"
4680 #: ../src/sp-line.cpp:187
4681 msgid "<b>Line</b>"
4682 msgstr "<b>Lijn</b>"
4684 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4685 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4686 #, c-format
4687 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4688 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
4690 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4691 msgid "outset"
4692 msgstr "buitenrand"
4694 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4695 msgid "inset"
4696 msgstr "binnenrand"
4698 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4699 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4700 #, c-format
4701 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4702 msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
4704 #: ../src/sp-path.cpp:121
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4707 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4708 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4709 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4711 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4712 msgid "<b>Polygon</b>"
4713 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
4715 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4716 #, fuzzy
4717 msgid "<b>Polyline</b>"
4718 msgstr "<b>Ellips</b>"
4720 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4721 msgid "<b>Rectangle</b>"
4722 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
4724 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4725 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4726 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4727 #, c-format
4728 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4729 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
4731 #: ../src/sp-star.cpp:279
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4734 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4735 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
4736 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
4738 #: ../src/sp-star.cpp:283
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4741 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4742 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4743 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4745 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4746 #, fuzzy, c-format
4747 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4748 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4749 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4750 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4752 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4753 #: ../src/sp-text.cpp:411
4754 msgid "&lt;no name found&gt;"
4755 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
4757 #: ../src/sp-text.cpp:417
4758 #, c-format
4759 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4760 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
4762 #: ../src/sp-text.cpp:418
4763 #, c-format
4764 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4765 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4767 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4768 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4769 #: ../src/sp-use.cpp:313
4770 msgid "..."
4771 msgstr "..."
4773 #: ../src/sp-use.cpp:321
4774 #, c-format
4775 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4776 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
4778 #: ../src/sp-use.cpp:325
4779 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4780 msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
4782 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4783 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4784 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
4786 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4787 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4788 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
4790 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4794 msgstr ""
4795 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4797 #: ../src/splivarot.cpp:66
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Union"
4800 msgstr "_Vereniging"
4802 #: ../src/splivarot.cpp:72
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Intersection"
4805 msgstr "_Overlap"
4807 #: ../src/splivarot.cpp:78
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Difference"
4810 msgstr "_Verschil"
4812 #: ../src/splivarot.cpp:84
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Exclusion"
4815 msgstr "_Uitsluiting"
4817 #: ../src/splivarot.cpp:89
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Division"
4820 msgstr "_Splitsing"
4822 #: ../src/splivarot.cpp:94
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Cut Path"
4825 msgstr "_Pad snijden"
4827 #: ../src/splivarot.cpp:110
4828 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4829 msgstr ""
4830 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
4831 "voeren."
4833 #: ../src/splivarot.cpp:116
4834 msgid ""
4835 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4836 "cut."
4837 msgstr ""
4838 "Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of "
4839 "pad-snijding uit te voeren."
4841 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4842 msgid ""
4843 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4844 "difference, XOR, division, or path cut."
4845 msgstr ""
4846 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
4847 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
4849 #: ../src/splivarot.cpp:178
4850 msgid ""
4851 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4852 msgstr ""
4853 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
4854 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
4856 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4857 #: ../src/splivarot.cpp:559
4858 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4859 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buitenrand aan toe te voegen."
4861 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4862 #: ../src/splivarot.cpp:838
4863 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4864 msgstr ""
4866 #: ../src/splivarot.cpp:922
4867 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4868 msgstr ""
4869 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4870 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4872 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4873 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4874 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
4876 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4877 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4878 msgstr ""
4879 "<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te "
4880 "voegen."
4882 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4883 #, c-format
4884 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4885 msgstr ""
4887 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4888 #, c-format
4889 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4890 msgstr ""
4892 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4893 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4894 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
4896 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Simplify"
4899 msgstr "_Vereenvoudigen"
4901 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4902 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4903 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
4905 #: ../src/star-context.cpp:347
4906 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4907 msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
4909 #: ../src/star-context.cpp:452
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4913 msgstr ""
4914 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4916 #: ../src/star-context.cpp:453
4917 #, c-format
4918 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4919 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
4921 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4922 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4923 msgstr ""
4924 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
4926 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4927 #, fuzzy
4928 msgid ""
4929 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4930 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4931 msgstr ""
4932 "Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. "
4933 "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
4935 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4936 #, fuzzy
4937 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4938 msgstr ""
4939 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4940 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4942 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4943 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4944 msgid ""
4945 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4946 "path first."
4947 msgstr ""
4948 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
4949 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
4951 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4952 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4953 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
4955 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4956 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4957 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
4959 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4960 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4961 msgstr ""
4962 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4963 "verwijderen."
4965 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4966 msgid ""
4967 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4968 "into frame."
4969 msgstr ""
4970 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
4971 "in een vorm te zetten."
4973 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4974 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4975 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
4977 #: ../src/text-context.cpp:460
4978 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4979 msgstr ""
4980 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst "
4981 "te selecteren."
4983 #: ../src/text-context.cpp:462
4984 msgid ""
4985 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4986 msgstr ""
4987 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte "
4988 "te selecteren."
4990 #: ../src/text-context.cpp:539
4991 msgid "Non-printable character"
4992 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
4994 #: ../src/text-context.cpp:589
4995 #, c-format
4996 msgid "Unicode: %s: %s"
4997 msgstr "Unicode: %s: %s."
4999 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5000 msgid "Unicode: "
5001 msgstr "Unicode: "
5003 #: ../src/text-context.cpp:673
5004 #, c-format
5005 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5006 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
5008 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5009 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5010 msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
5012 #: ../src/text-context.cpp:716
5013 msgid "Flowed text is created."
5014 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5016 #: ../src/text-context.cpp:720
5017 msgid ""
5018 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5019 "created."
5020 msgstr ""
5021 "Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
5022 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
5024 #: ../src/text-context.cpp:846
5025 msgid "No-break space"
5026 msgstr "harde spatie"
5028 #: ../src/text-context.cpp:1479
5029 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5030 msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
5032 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5033 msgid ""
5034 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5035 "then type."
5036 msgstr ""
5037 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
5038 "gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
5040 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5041 msgid ""
5042 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5043 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5044 "object to select."
5045 msgstr ""
5046 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
5047 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
5048 "object om het te selecteren."
5050 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5051 msgid ""
5052 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5053 "resize. <b>Click</b> to select."
5054 msgstr ""
5055 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
5056 "af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
5058 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5059 msgid ""
5060 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5061 "segment. <b>Click</b> to select."
5062 msgstr ""
5063 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc "
5064 "of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
5066 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5067 msgid ""
5068 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5069 "<b>Click</b> to select."
5070 msgstr ""
5071 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
5072 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
5074 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5075 msgid ""
5076 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5077 "shape. <b>Click</b> to select."
5078 msgstr ""
5079 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
5080 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
5082 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5083 msgid ""
5084 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5085 "append to selected path."
5086 msgstr ""
5087 "<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen "
5088 "aan het geselecteerde pad."
5090 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5091 msgid ""
5092 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5093 "append to selected path."
5094 msgstr ""
5095 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
5096 "<b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
5098 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5099 msgid ""
5100 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5101 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5102 msgstr ""
5103 "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar "
5104 "<b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en "
5105 "<b>omlaag</b> veranderen de hoek."
5107 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5108 msgid ""
5109 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5110 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5111 msgstr ""
5112 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de "
5113 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
5114 "te passen"
5116 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5117 msgid ""
5118 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5119 "zoom out."
5120 msgstr ""
5121 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</"
5122 "b> om uit te zoomen."
5124 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5125 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5126 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
5128 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5129 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5130 #, c-format
5131 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5132 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
5134 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5135 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5136 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5137 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5139 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5142 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5144 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5145 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5146 msgstr "Selecteer een plaatje en een of meer vormen erboven"
5148 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Trace: No active desktop"
5151 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
5153 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5154 msgid "Invalid SIOX result"
5155 msgstr ""
5157 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5158 msgid "Trace: No active document"
5159 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
5161 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5162 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5163 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
5165 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Trace: Starting trace..."
5168 msgstr "Bitmap _overtrekken"
5170 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5171 #, c-format
5172 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5173 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
5175 #. Item dialog
5176 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5177 msgid "Object _Properties"
5178 msgstr "Object _eigenschappen"
5180 #. Select item
5181 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5182 msgid "_Select This"
5183 msgstr "Dit _selecteren"
5185 #. Create link
5186 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5187 msgid "_Create Link"
5188 msgstr "Koppeling _maken"
5190 #. "Ungroup"
5191 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5192 msgid "_Ungroup"
5193 msgstr "Groep _opheffen"
5195 #. Link dialog
5196 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5197 msgid "Link _Properties"
5198 msgstr "Koppel _eigenschappen"
5200 #. Select item
5201 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5202 msgid "_Follow Link"
5203 msgstr "_Koppeling volgen"
5205 #. Reset transformations
5206 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5207 msgid "_Remove Link"
5208 msgstr "Koppeling verwijder"
5210 #. Link dialog
5211 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5212 msgid "Image _Properties"
5213 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
5215 #. Item dialog
5216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5217 msgid "_Fill and Stroke"
5218 msgstr "_Opvulling en lijnen"
5220 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5221 msgid "About Inkscape"
5222 msgstr "Over Inkscape"
5224 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5225 msgid "_Splash"
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5229 #, fuzzy
5230 msgid "_Authors"
5231 msgstr "Auteurs"
5233 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5234 #, fuzzy
5235 msgid "_Translators"
5236 msgstr "Vertalers"
5238 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5239 msgid "_License"
5240 msgstr "_Licentie"
5242 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5243 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5244 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5245 #.
5246 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5247 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5248 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5249 #. string here should be changed.)
5250 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5251 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5252 #. should be in UTF-*8..
5253 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5254 msgid "about.svg"
5255 msgstr "about.svg"
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5258 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5259 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken"
5261 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5264 msgid "H:"
5265 msgstr "H:"
5267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5268 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5269 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken"
5271 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5273 msgid "V:"
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5277 msgid "Align"
5278 msgstr "Uitlijnen"
5280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5281 msgid "Distribute"
5282 msgstr "Verdelen"
5284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5285 msgid "Remove overlaps"
5286 msgstr ""
5288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Connector network layout"
5291 msgstr "Verbinden met ruimte"
5293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5294 msgid "Nodes"
5295 msgstr "Knooppunten"
5297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5298 msgid "Relative to: "
5299 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
5301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5302 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5303 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
5305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5306 msgid "Align left sides"
5307 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5310 msgid "Center on vertical axis"
5311 msgstr "Verticaal centreren"
5313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5314 msgid "Align right sides"
5315 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
5317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5318 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5319 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
5321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5322 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5323 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
5325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5326 msgid "Align tops"
5327 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
5329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5330 msgid "Center on horizontal axis"
5331 msgstr "Centreren om de horizontale as"
5333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5334 msgid "Align bottoms"
5335 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
5337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5338 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5339 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
5341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5342 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5343 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
5345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5346 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5347 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
5349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5350 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5351 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
5353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5354 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5355 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5358 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5359 msgstr ""
5360 "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
5362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5363 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5364 msgstr ""
5365 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5368 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5369 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
5371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5372 msgid "Distribute tops equidistantly"
5373 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5376 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5377 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
5379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5380 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5381 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5384 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5385 msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
5387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5388 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5389 msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
5391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5392 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5393 msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
5395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5396 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5397 msgstr ""
5398 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
5400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5401 msgid ""
5402 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5403 "overlap"
5404 msgstr ""
5405 "Beweeg objecten zo min mogelijk zodat hun omvattende vakken niet overlappen"
5407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5411 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5414 msgid "Align selected nodes horizontally"
5415 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
5417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5418 msgid "Align selected nodes vertically"
5419 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
5421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5422 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5423 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
5425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5426 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5427 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
5429 #. Rest of the widgetry
5430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5431 msgid "Last selected"
5432 msgstr "Laatst geselecteerde"
5434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5435 msgid "First selected"
5436 msgstr "Eerst geselecteerde"
5438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5439 msgid "Biggest item"
5440 msgstr "Grootste onderdeel"
5442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5443 msgid "Smallest item"
5444 msgstr "Kleinste onderdeel"
5446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5448 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5449 msgid "Page"
5450 msgstr "Pagina"
5452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5453 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5454 msgid "Drawing"
5455 msgstr "Tekening"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5458 msgid "Metadata"
5459 msgstr "Document eigenschappen"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5462 msgid "License"
5463 msgstr "Licentie"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5466 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5467 msgstr ""
5469 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5470 #, fuzzy
5471 msgid "<b>License</b>"
5472 msgstr "<b>Lijn</b>"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Grid/Guides"
5477 msgstr "Hulplijnen"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Snap"
5482 msgstr "Vormen"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Back_ground:"
5487 msgstr "Achtergrondkleur:"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5490 msgid "Background color"
5491 msgstr "Achtergrondkleur"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5494 msgid ""
5495 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5496 msgstr ""
5497 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt "
5498 "voor het exporteren naar een bitmap)."
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Show page _border"
5503 msgstr "Canvasrand weergeven"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5506 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5507 msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Border on _top of drawing"
5512 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5515 #, fuzzy
5516 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5517 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Border _color:"
5522 msgstr "Omrandingskleur:"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Page border color"
5527 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Color of the page border"
5532 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5535 #, fuzzy
5536 msgid "_Show border shadow"
5537 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5540 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5541 msgstr ""
5542 "Wanneer aangezet, laat de pagina rand een schaduw zien op haar onder- en "
5543 "rechterkant"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Default _units:"
5548 msgstr "Standaard eenheden:"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5551 #, fuzzy
5552 msgid "<b>General</b>"
5553 msgstr "<b>Lijn</b>"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5556 #, fuzzy
5557 msgid "<b>Border</b>"
5558 msgstr "<b>Arc</b>"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5561 #, fuzzy
5562 msgid "<b>Format</b>"
5563 msgstr "<b>Arc</b>"
5565 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5566 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5568 #, fuzzy
5569 msgid "_Show grid"
5570 msgstr "Raster weergeven"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5573 msgid "Show or hide grid"
5574 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Grid _units:"
5579 msgstr "Rastereenheden:"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5582 #, fuzzy
5583 msgid "_Origin X:"
5584 msgstr "X-oorsprong: "
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5587 #, fuzzy
5588 msgid "X coordinate of grid origin"
5589 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5592 #, fuzzy
5593 msgid "O_rigin Y:"
5594 msgstr "Y-oorsprong:"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Y coordinate of grid origin"
5599 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Spacing _X:"
5604 msgstr "X tussenafstand:"
5606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Distance of vertical grid lines"
5609 msgstr "verticale hulplijn"
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Spacing _Y:"
5614 msgstr "Y tussenafstand:"
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5619 msgstr "horizontale hulplijn"
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Grid line _color:"
5624 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5627 msgid "Grid line color"
5628 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5631 msgid "Color of grid lines"
5632 msgstr "De kleur van de hulplijnen"
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Ma_jor grid line color:"
5637 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen:"
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5640 msgid "Major grid line color"
5641 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5644 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5645 msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
5647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5648 #, fuzzy
5649 msgid "_Major grid line every:"
5650 msgstr "Een raster-hoofdlijn elke:"
5652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5653 msgid "lines"
5654 msgstr "rasterlijnen"
5656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Show _guides"
5659 msgstr "Hulplijnen weergeven"
5661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5662 msgid "Show or hide guides"
5663 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
5665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Guide co_lor:"
5668 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5671 msgid "Guideline color"
5672 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5675 msgid "Color of guidelines"
5676 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
5678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5679 #, fuzzy
5680 msgid "_Highlight color:"
5681 msgstr "Oplichtende kleur:"
5683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5684 msgid "Highlighted guideline color"
5685 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
5687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5688 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5689 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
5691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5692 #, fuzzy
5693 msgid "<b>Grid</b>"
5694 msgstr "<b>Arc</b>"
5696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5697 #, fuzzy
5698 msgid "<b>Guides</b>"
5699 msgstr "<b>Lijn</b>"
5701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5702 #, fuzzy
5703 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5704 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5709 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Snap nodes _to objects"
5714 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5719 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Snap to object _paths"
5724 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Snap to other object paths"
5729 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
5731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Snap to object _nodes"
5734 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
5736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Snap to other object nodes"
5739 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Snap s_ensitivity:"
5744 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5749 msgid "Always snap"
5750 msgstr ""
5752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5753 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5754 msgstr ""
5756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5757 msgid ""
5758 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5759 msgstr ""
5761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5764 msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
5766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5768 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5769 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Snap nodes to _grid"
5774 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
5776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5778 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5779 msgstr "Knooppunten, teksten en en cirkel-middens e.d. worden aangetrokken"
5781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Snap sens_itivity:"
5784 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5787 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5788 msgstr ""
5790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5791 msgid ""
5792 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5793 "distance"
5794 msgstr ""
5796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5799 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
5801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Snap p_oints to guides"
5804 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
5806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Snap sensiti_vity:"
5809 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5812 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5813 msgstr ""
5815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5816 msgid ""
5817 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5818 msgstr ""
5820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5821 #, fuzzy
5822 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5823 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
5825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5826 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5827 msgstr ""
5829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5830 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5831 msgstr ""
5833 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5834 msgid "Export"
5835 msgstr "Exporteren"
5837 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Information"
5840 msgstr "Bericht informatie"
5842 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Help"
5845 msgstr "_Hulp"
5847 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Parameters"
5850 msgstr "Meters"
5852 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5853 msgid "No preview"
5854 msgstr "Geen voorbeeld"
5856 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5857 msgid "too large for preview"
5858 msgstr "Te groot voor een voorbeeld"
5860 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5861 msgid "All Images"
5862 msgstr "Alle afbeeldingen"
5864 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5865 msgid "All Files"
5866 msgstr "Alle bestanden"
5868 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5869 msgid "All Inkscape Files"
5870 msgstr "Alle Inkscape bestanden"
5872 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1314 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1857
5873 msgid "Guess from extension"
5874 msgstr "Kies op basis van extentie"
5876 #. ###### Add the file types menu
5877 #. createFilterMenu();
5878 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5879 #. ###### File options
5880 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5881 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1365 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
5882 msgid "Append filename extension automatically"
5883 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
5885 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1877
5886 msgid "Source left bound"
5887 msgstr ""
5889 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1878
5890 msgid "Source top bound"
5891 msgstr ""
5893 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
5894 msgid "Source right bound"
5895 msgstr ""
5897 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
5898 msgid "Source bottom bound"
5899 msgstr ""
5901 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1881
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Source width"
5904 msgstr "Lijn breedte"
5906 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1882
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Source height"
5909 msgstr "Gelijke hoogte"
5911 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Destination width"
5914 msgstr "Afdrukbestemming"
5916 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1884
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Destination height"
5919 msgstr "Afdrukbestemming"
5921 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1885
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Dots per inch resolution"
5924 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
5926 #. #########################################
5927 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5928 #. #########################################
5929 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5930 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Document"
5933 msgstr "Document opgeslagen."
5935 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
5936 msgid "Custom"
5937 msgstr "Aangepast"
5939 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1968
5940 msgid "Cairo"
5941 msgstr ""
5943 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1971
5944 msgid "Antialias"
5945 msgstr ""
5947 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Background"
5950 msgstr "Achtergrondkleur:"
5952 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1997
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Destination"
5955 msgstr "Afdrukbestemming"
5957 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5958 msgid "Fill"
5959 msgstr "Vullen"
5961 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5962 msgid "Stroke Paint"
5963 msgstr "Lijnkleur"
5965 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5966 msgid "Stroke Style"
5967 msgstr "Lijnstijl"
5969 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5970 msgid "Find"
5971 msgstr "Zoeken"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5974 msgid "Mouse"
5975 msgstr "Muis\t"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5978 msgid "Grab sensitivity:"
5979 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5986 msgid "pixels"
5987 msgstr "beeldpunten"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5990 msgid ""
5991 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5992 "with mouse (in screen pixels)"
5993 msgstr ""
5994 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
5995 "(in pixels)"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5998 msgid "Click/drag threshold:"
5999 msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6002 msgid ""
6003 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6004 msgstr ""
6005 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
6006 "als slepenmoet worden geinterpreteerd."
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
6009 msgid "Scrolling"
6010 msgstr "Verschuiven"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6013 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6014 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6017 msgid ""
6018 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6019 "(horizontally with Shift)"
6020 msgstr ""
6021 "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom "
6022 "horizontaal te verschuiven)"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6025 msgid "Ctrl+arrows"
6026 msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6029 msgid "Scroll by:"
6030 msgstr "Verschuiven met:"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6033 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6034 msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6037 msgid "Acceleration:"
6038 msgstr "Versnelling:"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6041 msgid ""
6042 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6043 "acceleration)"
6044 msgstr ""
6045 "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 "
6046 "voor geen versnelling)"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6049 msgid "Autoscrolling"
6050 msgstr "Automatisch verschuiven"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6053 msgid "Speed:"
6054 msgstr "Snelheid:"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6057 msgid ""
6058 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6059 "autoscroll off)"
6060 msgstr ""
6061 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
6062 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6066 msgid "Threshold:"
6067 msgstr "Grenswaarde:"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6070 msgid ""
6071 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6072 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6073 msgstr ""
6074 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
6075 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
6076 "negatieve voor er binnen"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6079 msgid "Steps"
6080 msgstr "Stappen"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6083 msgid "Arrow keys move by:"
6084 msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6087 msgid ""
6088 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6089 "(in px units)"
6090 msgstr ""
6091 "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
6092 "knooppunten zoveel (in pixels)"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6095 msgid "> and < scale by:"
6096 msgstr "> en < schalen met:"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6099 msgid ""
6100 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6101 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6104 msgid "Inset/Outset by:"
6105 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6108 msgid ""
6109 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6110 msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6113 msgid "Compass-like display of angles"
6114 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6117 msgid ""
6118 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6119 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6120 "counterclockwise"
6121 msgstr ""
6122 "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 "
6123 "graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en "
6124 "lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6127 msgid "Rotation snaps every:"
6128 msgstr "Draaien in stappen van:"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6131 msgid "degrees"
6132 msgstr "graden"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6135 msgid ""
6136 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6137 "[ or ] rotates by this amount"
6138 msgstr ""
6139 "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt "
6140 "tijdens het draaien"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6143 msgid "Zoom in/out by:"
6144 msgstr "In- en uitzoomen met:"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6147 msgid ""
6148 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6149 "multiplier"
6150 msgstr ""
6151 "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de "
6152 "middelste muisknop gebruiken deze factor."
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6155 msgid "Show selection cue"
6156 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6159 msgid ""
6160 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6161 msgstr ""
6162 "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6165 msgid "Enable gradient editing"
6166 msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6169 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6170 msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6173 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6174 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6177 msgid ""
6178 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6179 "objects."
6180 msgstr ""
6181 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
6182 "objectentegelijk worden overgenomen."
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6185 msgid "Create new objects with:"
6186 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Last used style"
6191 msgstr "Plak _stijl"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6194 msgid "Apply the style you last set on an object"
6195 msgstr "Pas de laatstgebruikte stijl toe"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6198 msgid "This tool's own style:"
6199 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6202 msgid ""
6203 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6204 "the button below to set it."
6205 msgstr ""
6206 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor "
6207 "nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6210 msgid "Take from selection"
6211 msgstr "Overnemen ven selectie"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6214 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6215 msgstr ""
6216 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
6217 "gereedschap"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6220 msgid "Tools"
6221 msgstr "Gereedschappen"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6224 msgid "Width is in absolute units"
6225 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Keep selected"
6230 msgstr "Laatst geselecteerde"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6235 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
6237 #. Selector
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6239 msgid "Selector"
6240 msgstr "Selecteren"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6243 msgid "When transforming, show:"
6244 msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6247 msgid "Objects"
6248 msgstr "Objecten"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6251 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6252 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6255 msgid "Box outline"
6256 msgstr "Omhullende weergeven"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6259 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6260 msgstr ""
6261 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
6262 "transformeren"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6265 msgid "Per-object selection cue:"
6266 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6269 msgid "No per-object selection indication"
6270 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6273 msgid "Mark"
6274 msgstr "Markeren"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6277 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6278 msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6281 msgid "Box"
6282 msgstr "Omhullende"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6285 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6286 msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6289 msgid "Default scale origin:"
6290 msgstr "Standaard schaal-oorsprong:"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6293 msgid "Opposite bounding box edge"
6294 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6297 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6298 msgstr "De omhullende zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6301 msgid "Farthest opposite node"
6302 msgstr "Het verst tegenoverliggende knooppunt"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6305 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6306 msgstr ""
6307 "De omhullende van de knooppunten zal worden gebruikt als standaard schaal-"
6308 "oorsprong"
6310 #. Node
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6312 msgid "Node"
6313 msgstr "Knooppunten"
6315 #. Zoom
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6318 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6319 msgid "Zoom"
6320 msgstr "Zoomen"
6322 #. Shapes
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6324 msgid "Shapes"
6325 msgstr "Vormen"
6327 #. Pencil
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2181
6329 msgid "Pencil"
6330 msgstr "Pen"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6333 msgid "Tolerance:"
6334 msgstr "Tolerantie:"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6337 msgid ""
6338 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6339 "values produce more uneven paths with more nodes"
6340 msgstr ""
6341 "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; "
6342 "lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
6344 #. Pen
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2183
6346 msgid "Pen"
6347 msgstr "Lijnen"
6349 #. Calligraphy
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2185
6351 msgid "Calligraphy"
6352 msgstr "Kalligrafie"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6355 msgid ""
6356 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6357 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6358 msgstr ""
6359 "Wanneer aangezet, pendikte is in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
6360 "zoom, anders afhankelijk van zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder "
6361 "zoom"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6364 msgid ""
6365 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6366 "finish drawing it"
6367 msgstr ""
6368 "Wanneer aangezet, zal ieder object met dit gereedschap gemaakt, geselecteerd "
6369 "blijven, nadat je klaar bent het te tekenen"
6371 #. Gradient
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2189
6373 msgid "Gradient"
6374 msgstr "Kleurverloop"
6376 #. Connector
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2195
6378 msgid "Connector"
6379 msgstr "Verbinder"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6382 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6383 msgstr ""
6385 #. Dropper
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2193
6387 msgid "Dropper"
6388 msgstr "Pipet"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6391 msgid "Save window geometry"
6392 msgstr "Venster posities opslaan"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6395 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6396 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6399 msgid "Zoom when window is resized"
6400 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Show close button on dialogs"
6405 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6408 msgid "Normal"
6409 msgstr "Normaal"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6412 msgid "Aggressive"
6413 msgstr "Agressief"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6416 msgid ""
6417 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6418 "format)"
6419 msgstr ""
6420 "De positie en grootte van vensters opslaan bij elk document in Inkscape SVG-"
6421 "formaat"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6424 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6425 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6428 msgid ""
6429 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6430 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6431 "above the right scrollbar)"
6432 msgstr ""
6433 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
6434 "gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster "
6435 "heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6438 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6439 msgstr ""
6440 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6443 msgid "Dialogs on top:"
6444 msgstr "Plaatsing van dialogen :"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6447 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6448 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6453 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6456 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6457 msgstr ""
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6460 msgid "Windows"
6461 msgstr "Vensters"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6464 msgid "Move in parallel"
6465 msgstr "Parallel mee verplaatsen"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6468 msgid "Stay unmoved"
6469 msgstr "Laten staan"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6472 msgid "Move according to transform"
6473 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6476 msgid "Are unlinked"
6477 msgstr "Ontkoppelen"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6480 msgid "Are deleted"
6481 msgstr "Verwijderen"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6484 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6485 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6488 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6489 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6492 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6493 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6496 msgid ""
6497 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6498 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6499 "original."
6500 msgstr ""
6501 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
6502 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6505 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6506 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6509 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6510 msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6513 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6514 msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6517 msgid "Scale stroke width"
6518 msgstr "Lijndikte mee schalen"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6521 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6522 msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6525 msgid "Transform gradients"
6526 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6529 msgid "Transform patterns"
6530 msgstr "Patronen transformeren"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6533 msgid "Optimized"
6534 msgstr "Optimaliseren"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6537 msgid "Preserved"
6538 msgstr "Behouden"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6542 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6543 msgstr ""
6544 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
6545 "vergroten of verkleinen"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6549 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6550 msgstr ""
6551 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
6552 "vergroten of verkleinen"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6556 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6557 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6561 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6562 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6565 msgid "Store transformation:"
6566 msgstr "Transformaties opslaan:"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6569 msgid ""
6570 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6571 "attribute"
6572 msgstr ""
6573 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
6574 "waarde toe te voegen"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6577 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6578 msgstr ""
6579 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6582 msgid "Transforms"
6583 msgstr "Transformaties"
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Select in all layers"
6588 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6591 msgid "Select only within current layer"
6592 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Select in current layer and sublayers"
6597 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6600 msgid "Ignore hidden objects"
6601 msgstr "Negeer verborgen objecten"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6604 msgid "Ignore locked objects"
6605 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6608 msgid "Deselect upon layer change"
6609 msgstr ""
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6612 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6613 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6618 msgstr ""
6619 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6620 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6625 msgstr ""
6626 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6627 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6630 #, fuzzy
6631 msgid ""
6632 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6633 "its sublayers"
6634 msgstr ""
6635 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
6636 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6639 msgid ""
6640 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6641 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6642 msgstr ""
6643 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die "
6644 "in een verborgen groep of laag zitten)"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6647 msgid ""
6648 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6649 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6650 msgstr ""
6651 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
6652 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6655 #, fuzzy
6656 msgid ""
6657 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6658 "current layer changes"
6659 msgstr ""
6660 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
6661 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6664 msgid "Selecting"
6665 msgstr "Selecteren"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6668 msgid "Default export resolution:"
6669 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6672 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6673 msgstr ""
6674 "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
6675 "exporteren' dialoogvenster"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6678 msgid "Import bitmap as <image>"
6679 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6682 msgid ""
6683 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6684 "rectangle with bitmap fill"
6685 msgstr ""
6686 "Wanneer geselecteerd wordt voor geïmporteerde bitmaps een <image>-element "
6687 "aangemaakt; anders wordt het een rechthoek met een bitmap-vulling"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6690 msgid "Add label comments to printing output"
6691 msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6694 msgid ""
6695 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6696 "rendered output for an object with its label"
6697 msgstr ""
6698 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
6699 "het label van een object in staat vermeld."
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6702 msgid "Max recent documents:"
6703 msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6706 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6707 msgstr ""
6708 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6711 msgid "Simplification threshold:"
6712 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6715 msgid ""
6716 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6717 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6718 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6719 msgstr ""
6720 "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen "
6721 "vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte "
6722 "pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6725 msgid "2x2"
6726 msgstr "2x2"
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6729 msgid "4x4"
6730 msgstr "4x4"
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6733 msgid "8x8"
6734 msgstr "8x8"
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6737 msgid "16x16"
6738 msgstr "16x16"
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6741 msgid "Oversample bitmaps:"
6742 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6745 msgid "Clipping and masking:"
6746 msgstr ""
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6749 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6750 msgstr ""
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6753 msgid ""
6754 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6755 msgstr ""
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6758 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6759 msgstr ""
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6762 msgid ""
6763 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6764 "drawing"
6765 msgstr ""
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6768 msgid "Misc"
6769 msgstr "Overig"
6771 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6772 msgid "Heap"
6773 msgstr "Heap"
6775 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6776 msgid "In Use"
6777 msgstr "In gebruik"
6779 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6780 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6781 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6782 msgid "Slack"
6783 msgstr "Slack"
6785 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6786 msgid "Total"
6787 msgstr "Totaal"
6789 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6790 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6791 msgid "Unknown"
6792 msgstr "Onbekend"
6794 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6795 msgid "Combined"
6796 msgstr "Gecombineerd"
6798 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6799 msgid "Recalculate"
6800 msgstr "Herberekenen"
6802 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6803 msgid "Ready."
6804 msgstr "Klaar."
6806 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6807 msgid ""
6808 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6809 "preferences.xml"
6810 msgstr ""
6812 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6813 msgid "_Execute Python"
6814 msgstr "_Python uitvoeren"
6816 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6817 msgid "_Execute Perl"
6818 msgstr "_Perl uitvoeren"
6820 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6821 msgid "Script"
6822 msgstr "Script"
6824 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6825 msgid "Output"
6826 msgstr "Uitvoer"
6828 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6829 msgid "Errors"
6830 msgstr "Fouten"
6832 #. Dialog organization
6833 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6834 msgid "Session file"
6835 msgstr "Sessie bestand"
6837 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6838 msgid "Playback controls"
6839 msgstr "Bediening voor terugspelen"
6841 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6842 msgid "Message information"
6843 msgstr "Bericht informatie"
6845 #. Active session file display
6846 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6847 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6848 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6849 msgid "Active session file:"
6850 msgstr "Actief sessie bestand:"
6852 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6853 msgid "Delay (milliseconds):"
6854 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
6856 #. Unload/load buttons
6857 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6858 msgid "Close file"
6859 msgstr "Bestand sluiten"
6861 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6862 msgid "Open new file"
6863 msgstr "Nieuw bestand openen"
6865 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6866 msgid "Set delay"
6867 msgstr "Vertraging instellen"
6869 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6870 msgid "Rewind"
6871 msgstr "Terugspoelen"
6873 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6874 msgid "Go back one change"
6875 msgstr "Eén wijziging terug gaan"
6877 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6878 msgid "Pause"
6879 msgstr "Pauzeren"
6881 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6882 msgid "Go forward one change"
6883 msgstr "Eén wijziging verder gaan"
6885 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6886 msgid "Play"
6887 msgstr "Afspelen"
6889 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6890 msgid "Open session file"
6891 msgstr "Sessie bestand openen"
6893 #. #### SIOX ####
6894 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6896 #, fuzzy
6897 msgid "SIOX foreground selection"
6898 msgstr "Doorzoek de s_electie"
6900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6901 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6902 msgstr "Bedek het gebied dat je wilt selecteren als voorgrond"
6904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6905 msgid "SIOX"
6906 msgstr ""
6908 #. ##Set up the Potrace panel
6909 #. #### brightness ####
6910 #. #### Multiple scanning####
6911 #. ----Hbox1
6912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6913 msgid "Brightness"
6914 msgstr "Helderheid"
6916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6917 msgid "Trace by a given brightness level"
6918 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
6920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6921 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6922 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
6924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6925 msgid "Image Brightness"
6926 msgstr "Afbeeldingshelderheid"
6928 #. #### canny edge detection ####
6929 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6931 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6932 msgstr "Optimale randherkenning (Canny)"
6934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6935 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6936 msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
6938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6939 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6940 msgstr ""
6941 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
6943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6944 msgid "Edge Detection"
6945 msgstr "Randherkenning"
6947 #. #### quantization ####
6948 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6949 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6950 #. re-applying this reduced set to the original image.
6951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6952 msgid "Color Quantization"
6953 msgstr "Kleur reductie"
6955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6956 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6957 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
6959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6960 msgid "The number of reduced colors"
6961 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
6963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6964 msgid "Colors:"
6965 msgstr "Kleuren:"
6967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6968 msgid "Quantization / Reduction"
6969 msgstr "Kwantisatie / reductie"
6971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6972 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6973 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
6975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6976 msgid "Scans:"
6977 msgstr "Niveaus:"
6979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6980 msgid "The desired number of scans"
6981 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
6983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6984 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6985 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
6987 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Remove background"
6991 msgstr "Achtergrondkleur:"
6993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6994 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6995 msgstr ""
6997 #. ---Hbox3
6998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6999 msgid "Monochrome"
7000 msgstr "Zwart/wit"
7002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7003 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7004 msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
7006 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7008 msgid "Stack"
7009 msgstr "Stapelen"
7011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7012 msgid ""
7013 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7014 msgstr ""
7015 "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
7017 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7019 msgid "Smooth"
7020 msgstr "Glad maken"
7022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7023 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7024 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
7026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7027 msgid "Multiple Scanning"
7028 msgstr "Meerdere niveaus"
7030 #. #### Preview ####
7031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7032 msgid "Preview"
7033 msgstr "Voorbeeld"
7035 #. do not expand
7036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7037 msgid "Preview the result without actual tracing"
7038 msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
7040 #. #### swap black and white ####
7041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7043 msgid "Invert"
7044 msgstr "Omdraaien"
7046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7047 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7048 msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
7050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7051 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7052 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7055 msgid "Credits"
7056 msgstr "Met dank aan"
7058 #. done
7059 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7060 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7062 msgid "Potrace"
7063 msgstr "Potrace"
7065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7066 msgid "Abort a trace in progress"
7067 msgstr "Overtrekken afbreken"
7069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7070 msgid "Execute the trace"
7071 msgstr "Start het overtrekken"
7073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7075 #, fuzzy
7076 msgid "_Horizontal"
7077 msgstr "Horizontaal"
7079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7080 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7081 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
7083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7085 #, fuzzy
7086 msgid "_Vertical"
7087 msgstr "Verticaal"
7089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7090 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7091 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
7093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7094 #, fuzzy
7095 msgid "_Width"
7096 msgstr "_Breedte:"
7098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7099 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7100 msgstr "Horizontale vergroting (absoluut of procentueel)"
7102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7103 #, fuzzy
7104 msgid "_Height"
7105 msgstr "Hoogte"
7107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7108 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7109 msgstr "Verticale vergroting (absoluut of procentueel)"
7111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7112 #, fuzzy
7113 msgid "A_ngle"
7114 msgstr "Hoek:"
7116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7119 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
7121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7122 msgid ""
7123 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7124 "displacement, or percentage displacement"
7125 msgstr ""
7127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7128 msgid ""
7129 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7130 "or percentage displacement"
7131 msgstr ""
7133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Transformation matrix element A"
7136 msgstr "Transformatie matrix"
7138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Transformation matrix element B"
7141 msgstr "Transformatie matrix"
7143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Transformation matrix element C"
7146 msgstr "Transformatie matrix"
7148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Transformation matrix element D"
7151 msgstr "Transformatie matrix"
7153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Transformation matrix element E"
7156 msgstr "Transformatie matrix"
7158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Transformation matrix element F"
7161 msgstr "Transformatie matrix"
7163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7164 msgid ""
7165 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7166 "edit the current absolute position directly"
7167 msgstr ""
7169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7170 msgid "Scale proportionally"
7171 msgstr "Schaal proportioneel"
7173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7174 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7175 msgstr "Behoudt de breedte/hoogte verhouding van de geschaalde objecten"
7177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7178 msgid "Apply to each _object separately"
7179 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
7181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7182 msgid ""
7183 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7184 "transform the selection as a whole"
7185 msgstr ""
7187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Edit c_urrent matrix"
7190 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
7192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7193 msgid ""
7194 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7195 "this matrix"
7196 msgstr ""
7198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7199 #, fuzzy
7200 msgid "_Move"
7201 msgstr "Verplaatsen"
7203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7204 #, fuzzy
7205 msgid "_Scale"
7206 msgstr "Schalen"
7208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7209 #, fuzzy
7210 msgid "_Rotate"
7211 msgstr "Roteren"
7213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Ske_w"
7216 msgstr "Schuintrekken"
7218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7219 msgid "Matri_x"
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7223 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7224 msgstr ""
7226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Apply transformation to selection"
7229 msgstr "Transformatie toepassen op object"
7231 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7232 msgid "_Use SSL"
7233 msgstr "SSL gebr_uiken"
7235 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7236 #, fuzzy
7237 msgid "_Register"
7238 msgstr "Om_hoog"
7240 #. Construct dialog interface
7241 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7242 msgid "_Server:"
7243 msgstr "_Server:"
7245 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7246 msgid "_Username:"
7247 msgstr "_Gebruikersnaam:"
7249 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7250 msgid "_Password:"
7251 msgstr "_Wachtwoord:"
7253 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7254 msgid "P_ort:"
7255 msgstr "P_oort:"
7257 #. Buttons
7258 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7259 msgid "Connect"
7260 msgstr "Verbinden"
7262 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7265 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
7267 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7268 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7269 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7270 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7271 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
7273 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7274 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7275 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
7277 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7278 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7279 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
7281 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7282 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7283 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7284 msgstr ""
7285 "SSL initialisatie mislukt bij het verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
7287 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7288 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7289 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7290 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
7292 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7295 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
7297 #. Construct labels
7298 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7299 msgid "Chatroom _name:"
7300 msgstr "_Naam van de ruimte:"
7302 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7303 msgid "Chatroom _server:"
7304 msgstr "_Server waar de ruimte zich bevindt:"
7306 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7307 msgid "Chatroom _password:"
7308 msgstr "_Wachtwoord van de ruimte:"
7310 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7311 msgid "Chatroom _handle:"
7312 msgstr "_Handle van de ruimte:"
7314 #. Button setup and callback registration
7315 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7316 msgid "Connect to chatroom"
7317 msgstr "Verbinden met ruimte"
7319 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7320 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7321 msgstr "Bezig met synchroniseren met ruimte <b>%1@%2</b> met handle <b>%3</b>"
7323 #. Construct dialog interface
7324 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7325 msgid "_User's Jabber ID:"
7326 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
7328 #. Buttons
7329 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7330 msgid "_Invite user"
7331 msgstr "_Gebruiker uitnodigen"
7333 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7334 msgid "_Cancel"
7335 msgstr "_Annuleren"
7337 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7338 msgid "Buddy List"
7339 msgstr "Vriendenlijst"
7341 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7342 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7343 msgstr "Bezig met verzenden van whiteboard uitnodiging naar <b>%1</b>"
7345 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7346 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7347 #. File menu
7348 #. Edit menu
7349 #. View menu
7350 #. Layer menu
7351 #. Object menu
7352 #. Path menu
7353 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7354 #. Text menu
7355 #. About menu
7356 #. Tools toolbox
7357 #. Select Tool controls
7358 #. Node Tool controls
7359 #. Calligraphy Tool controls
7360 #. Session playback controls
7361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7473 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7474 msgstr ""
7476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7477 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7478 msgstr ""
7480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7481 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7482 msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
7484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7485 msgid "Cursor coordinates"
7486 msgstr "Cursor coördinaten"
7488 #. display the initial welcome message in the statusbar
7489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7490 msgid ""
7491 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7492 "use selector (arrow) to move or transform them."
7493 msgstr ""
7494 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om "
7495 "objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of "
7496 "transformeren."
7498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7499 #, c-format
7500 msgid ""
7501 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7502 "closing?</span>\n"
7503 "\n"
7504 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7505 msgstr ""
7506 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" "
7507 "opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
7508 "\n"
7509 "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
7511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7512 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7513 msgid "Close _without saving"
7514 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
7516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7517 #, c-format
7518 msgid ""
7519 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7520 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7521 "\n"
7522 "Do you want to save this file in another format?"
7523 msgstr ""
7524 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
7525 "een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
7526 "\n"
7527 "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
7529 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7530 #, fuzzy
7531 msgid "tiny"
7532 msgstr "in"
7534 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7535 msgid "small"
7536 msgstr "klein"
7538 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7539 msgid "medium"
7540 msgstr "middel"
7542 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7543 msgid "large"
7544 msgstr "groot"
7546 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7547 msgid "huge"
7548 msgstr "gigantisch"
7550 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7551 msgid "List"
7552 msgstr "Lijst"
7554 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7555 msgid "Wrap"
7556 msgstr ""
7558 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7559 msgid "Proprietary"
7560 msgstr "Niet vrij"
7562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7564 msgid "F:"
7565 msgstr ""
7567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7569 msgid "S:"
7570 msgstr ""
7572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7573 msgid "O:"
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7577 msgid "N/A"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Nothing selected"
7584 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
7586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7588 msgid "No fill"
7589 msgstr ""
7591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7593 #, fuzzy
7594 msgid "No stroke"
7595 msgstr "(lijn)"
7597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7599 msgid "Pattern"
7600 msgstr "Patroon"
7602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7604 msgid "Pattern fill"
7605 msgstr "Patroon vulling"
7607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Pattern stroke"
7611 msgstr "Patroon inspring"
7613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7615 #, fuzzy
7616 msgid "L Gradient"
7617 msgstr "Kleurverloop"
7619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Linear gradient fill"
7623 msgstr "Lineair kleurverloop"
7625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Linear gradient stroke"
7629 msgstr "Lineair kleurverloop"
7631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7633 #, fuzzy
7634 msgid "R Gradient"
7635 msgstr "Kleurverloop"
7637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Radial gradient fill"
7641 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Radial gradient stroke"
7647 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
7649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Different"
7652 msgstr "_Verschil"
7654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Different fills"
7657 msgstr "_Verschil"
7659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Different strokes"
7662 msgstr "_Verschil"
7664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Unset"
7668 msgstr "binnenrand"
7670 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7674 msgid "Unset fill"
7675 msgstr ""
7677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7679 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Unset stroke"
7682 msgstr "(lijn)"
7684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Flat color fill"
7687 msgstr "Egale kleur"
7689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Flat color stroke"
7692 msgstr "Egale kleur"
7694 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7696 #, fuzzy
7697 msgid "<b>a</b>"
7698 msgstr "<b>W:</b>"
7700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7703 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
7705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7708 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
7710 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7712 #, fuzzy
7713 msgid "<b>m</b>"
7714 msgstr "<b>W:</b>"
7716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7719 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7724 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
7726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Edit fill..."
7729 msgstr "Bewerken..."
7731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Edit stroke..."
7734 msgstr "Bewerken..."
7736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Last set color"
7739 msgstr "Egale kleur"
7741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Last selected color"
7744 msgstr "Laatst geselecteerde"
7746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7747 #, fuzzy
7748 msgid "White"
7749 msgstr "Whiteboa_rd"
7751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7754 msgid "Black"
7755 msgstr "Zwart (K)"
7757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Copy color"
7760 msgstr "Overgangskleur"
7762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Paste color"
7765 msgstr "Egale kleur"
7767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Swap fill and stroke"
7770 msgstr "_Opvulling en lijnen"
7772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7773 msgid "Make fill opaque"
7774 msgstr "Maak binnenkant ondoorzichtig"
7776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7777 msgid "Make stroke opaque"
7778 msgstr "Maak pennestreek ondoorzichtig"
7780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Remove fill"
7783 msgstr "_Verwijderen"
7785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Remove stroke"
7788 msgstr "Koppeling verwijder"
7790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Remove"
7793 msgstr "_Verwijderen"
7795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Master opacity"
7798 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
7800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7801 #, fuzzy, c-format
7802 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7803 msgstr "Lijn breedte"
7805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7806 #, fuzzy
7807 msgid " (averaged)"
7808 msgstr "Dekking"
7810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7811 msgid "0 (transparent)"
7812 msgstr "0 (transparant)"
7814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7815 msgid "1.0 (opaque)"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Name"
7821 msgstr "Naam:"
7823 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7824 #, fuzzy
7825 msgid "P_age size:"
7826 msgstr "Canvas grootte:"
7828 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Page orientation:"
7831 msgstr "Canvas oriëntatie:"
7833 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
7834 #, fuzzy
7835 msgid "_Landscape"
7836 msgstr "Landschap"
7838 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7839 #, fuzzy
7840 msgid "_Portrait"
7841 msgstr "Portret"
7843 #. ## Set up custom size frame
7844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Custom size"
7847 msgstr "Aangepast"
7849 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
7850 #, fuzzy
7851 msgid "_Fit page to selection"
7852 msgstr "In selectie-box passen"
7854 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
7855 msgid ""
7856 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7857 "is no selection"
7858 msgstr ""
7859 "Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in "
7860 "past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
7862 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
7863 #, fuzzy
7864 msgid "U_nits:"
7865 msgstr "Eenheden:"
7867 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Width of paper"
7870 msgstr "Breedte van de rechthoek"
7872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7873 #, fuzzy
7874 msgid "_Height:"
7875 msgstr "Hoogte:"
7877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Height of paper"
7880 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
7882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7883 #, fuzzy, c-format
7884 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7885 msgstr "Lijn breedte"
7887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7888 #, fuzzy, c-format
7889 msgid "O:%.3g"
7890 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7893 #, c-format
7894 msgid "O:.%d"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7898 #, fuzzy, c-format
7899 msgid "Opacity: %.3g"
7900 msgstr "Ondoorzichtigheid"
7902 #. TODO: annotate
7903 #: ../src/verbs.cpp:1098
7904 msgid "Moved to next layer."
7905 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
7907 #: ../src/verbs.cpp:1100
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Cannot move past last layer."
7910 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
7912 #. TODO: annotate
7913 #: ../src/verbs.cpp:1110
7914 msgid "Moved to previous layer."
7915 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
7917 #: ../src/verbs.cpp:1112
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Cannot move past first layer."
7920 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
7922 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
7923 msgid "No current layer."
7924 msgstr "Geen huidige laag."
7926 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
7927 #, c-format
7928 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7929 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
7931 #: ../src/verbs.cpp:1159
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Layer to Top"
7934 msgstr "Laag _bovenaan"
7936 #: ../src/verbs.cpp:1163
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Raise Layer"
7939 msgstr "Laag om_hoog"
7941 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
7942 #, c-format
7943 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7944 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
7946 #: ../src/verbs.cpp:1167
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Layer to Bottom"
7949 msgstr "Laag _onderaan"
7951 #: ../src/verbs.cpp:1171
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Lower Layer"
7954 msgstr "Laag om_laag"
7956 #: ../src/verbs.cpp:1180
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Cannot move layer any further."
7959 msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
7961 #: ../src/verbs.cpp:1208
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Delete layer"
7964 msgstr "De laag is verwijderd."
7966 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7967 #: ../src/verbs.cpp:1211
7968 msgid "Deleted layer."
7969 msgstr "De laag is verwijderd."
7971 #: ../src/verbs.cpp:1268
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Flip horizontally"
7974 msgstr "_Tuimelen"
7976 #: ../src/verbs.cpp:1277
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Flip vertically"
7979 msgstr "_Spiegelen"
7981 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7982 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7983 #. otherwise leave as "keys.svg".
7984 #: ../src/verbs.cpp:1646
7985 msgid "keys.svg"
7986 msgstr ""
7988 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7989 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7990 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7991 #: ../src/verbs.cpp:1682
7992 msgid "tutorial-basic.svg"
7993 msgstr ""
7995 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7996 #: ../src/verbs.cpp:1686
7997 msgid "tutorial-shapes.svg"
7998 msgstr ""
8000 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8001 #: ../src/verbs.cpp:1690
8002 msgid "tutorial-advanced.svg"
8003 msgstr ""
8005 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8006 #: ../src/verbs.cpp:1694
8007 msgid "tutorial-tracing.svg"
8008 msgstr ""
8010 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8011 #: ../src/verbs.cpp:1698
8012 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8013 msgstr ""
8015 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8016 #: ../src/verbs.cpp:1702
8017 msgid "tutorial-elements.svg"
8018 msgstr ""
8020 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8021 #: ../src/verbs.cpp:1706
8022 msgid "tutorial-tips.svg"
8023 msgstr ""
8025 #: ../src/verbs.cpp:1938
8026 msgid "Does nothing"
8027 msgstr "(Doet niets)"
8029 #. File
8030 #: ../src/verbs.cpp:1941
8031 msgid "Default"
8032 msgstr "Normaal"
8034 #: ../src/verbs.cpp:1941
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Create new document from the default template"
8037 msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
8039 #: ../src/verbs.cpp:1943
8040 msgid "_Open..."
8041 msgstr "_Openen..."
8043 #: ../src/verbs.cpp:1944
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Open an existing document"
8046 msgstr "Open een bestaand document"
8048 #: ../src/verbs.cpp:1945
8049 msgid "Re_vert"
8050 msgstr "_Terugdraaien"
8052 #: ../src/verbs.cpp:1946
8053 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8054 msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
8056 #: ../src/verbs.cpp:1947
8057 msgid "_Save"
8058 msgstr "Op_slaan"
8060 #: ../src/verbs.cpp:1947
8061 msgid "Save document"
8062 msgstr "Document opslaan"
8064 #: ../src/verbs.cpp:1949
8065 msgid "Save _As..."
8066 msgstr "Opslaan _als..."
8068 #: ../src/verbs.cpp:1950
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Save document under a new name"
8071 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
8073 #: ../src/verbs.cpp:1951
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Save a Cop_y..."
8076 msgstr "Opslaan _als..."
8078 #: ../src/verbs.cpp:1952
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8081 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
8083 #: ../src/verbs.cpp:1953
8084 msgid "_Print..."
8085 msgstr "Af_drukken..."
8087 #: ../src/verbs.cpp:1953
8088 msgid "Print document"
8089 msgstr "Document afdrukken"
8091 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8092 #: ../src/verbs.cpp:1956
8093 msgid "Vac_uum Defs"
8094 msgstr "_Definities opruimen"
8096 #: ../src/verbs.cpp:1956
8097 #, fuzzy
8098 msgid ""
8099 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8100 "defs&gt; of the document"
8101 msgstr "Ongebruikte items uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
8103 #: ../src/verbs.cpp:1958
8104 msgid "Print _Direct"
8105 msgstr "_Direct afdrukken"
8107 #: ../src/verbs.cpp:1959
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8110 msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
8112 #: ../src/verbs.cpp:1960
8113 msgid "Print Previe_w"
8114 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
8116 #: ../src/verbs.cpp:1961
8117 msgid "Preview document printout"
8118 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
8120 #: ../src/verbs.cpp:1962
8121 msgid "_Import..."
8122 msgstr "_Importeren..."
8124 #: ../src/verbs.cpp:1963
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8127 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
8129 #: ../src/verbs.cpp:1964
8130 msgid "_Export Bitmap..."
8131 msgstr "Bitmap _exporteren..."
8133 #: ../src/verbs.cpp:1965
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8136 msgstr "Document of selectie als PNG bitmap exporteren"
8138 #: ../src/verbs.cpp:1966
8139 msgid "N_ext Window"
8140 msgstr "_Volgende vensters"
8142 #: ../src/verbs.cpp:1967
8143 msgid "Switch to the next document window"
8144 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
8146 #: ../src/verbs.cpp:1968
8147 msgid "P_revious Window"
8148 msgstr "V_orige venster"
8150 #: ../src/verbs.cpp:1969
8151 msgid "Switch to the previous document window"
8152 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
8154 #: ../src/verbs.cpp:1970
8155 msgid "_Close"
8156 msgstr "Sl_uiten"
8158 #: ../src/verbs.cpp:1971
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Close this document window"
8161 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
8163 #: ../src/verbs.cpp:1972
8164 msgid "_Quit"
8165 msgstr "A_fsluiten"
8167 #: ../src/verbs.cpp:1972
8168 msgid "Quit Inkscape"
8169 msgstr "Inkscape afsluien"
8171 #: ../src/verbs.cpp:1975
8172 msgid "Undo last action"
8173 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
8175 #: ../src/verbs.cpp:1978
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Do again the last undone action"
8178 msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
8180 #: ../src/verbs.cpp:1979
8181 msgid "Cu_t"
8182 msgstr "K_nippen"
8184 #: ../src/verbs.cpp:1980
8185 msgid "Cut selection to clipboard"
8186 msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
8188 #: ../src/verbs.cpp:1981
8189 msgid "_Copy"
8190 msgstr "_Kopiëren"
8192 #: ../src/verbs.cpp:1982
8193 msgid "Copy selection to clipboard"
8194 msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
8196 #: ../src/verbs.cpp:1983
8197 msgid "_Paste"
8198 msgstr "_Plakken"
8200 #: ../src/verbs.cpp:1984
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8203 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
8205 #: ../src/verbs.cpp:1985
8206 msgid "Paste _Style"
8207 msgstr "Plak _stijl"
8209 #: ../src/verbs.cpp:1986
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8212 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
8214 #: ../src/verbs.cpp:1988
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8217 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
8219 #: ../src/verbs.cpp:1989
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Paste _Width"
8222 msgstr "Pagine _breedte"
8224 #: ../src/verbs.cpp:1990
8225 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8226 msgstr ""
8228 #: ../src/verbs.cpp:1991
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Paste _Height"
8231 msgstr "Hoogte"
8233 #: ../src/verbs.cpp:1992
8234 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8235 msgstr ""
8237 #: ../src/verbs.cpp:1993
8238 msgid "Paste Size Separately"
8239 msgstr ""
8241 #: ../src/verbs.cpp:1994
8242 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8243 msgstr ""
8245 #: ../src/verbs.cpp:1995
8246 msgid "Paste Width Separately"
8247 msgstr ""
8249 #: ../src/verbs.cpp:1996
8250 msgid ""
8251 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8252 "object"
8253 msgstr ""
8255 #: ../src/verbs.cpp:1997
8256 msgid "Paste Height Separately"
8257 msgstr ""
8259 #: ../src/verbs.cpp:1998
8260 msgid ""
8261 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8262 "object"
8263 msgstr ""
8265 #: ../src/verbs.cpp:1999
8266 msgid "Paste _In Place"
8267 msgstr "Plak _op positie"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2000
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8272 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2001
8275 msgid "_Delete"
8276 msgstr "_Verwijderen"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2002
8279 msgid "Delete selection"
8280 msgstr "De selectie verwijderen"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2003
8283 msgid "Duplic_ate"
8284 msgstr "_Dupliceren"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2004
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Duplicate selected objects"
8289 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2005
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Create Clo_ne"
8294 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2006
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8299 msgstr ""
8300 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
8301 "selectie"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2007
8304 msgid "Unlin_k Clone"
8305 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2008
8308 #, fuzzy
8309 msgid ""
8310 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8311 "object"
8312 msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2009
8315 msgid "Select _Original"
8316 msgstr "_Origineel selecteren"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2010
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8321 msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
8323 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8324 #: ../src/verbs.cpp:2012
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Objects to Patter_n"
8327 msgstr "O_bjecten naar patroon"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2013
8330 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8331 msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
8333 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8334 #: ../src/verbs.cpp:2015
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Pattern to _Objects"
8337 msgstr "Patroon naar objecten"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2016
8340 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8341 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2017
8344 msgid "Clea_r All"
8345 msgstr "Alles verwijderen"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2018
8348 msgid "Delete all objects from document"
8349 msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2019
8352 msgid "Select Al_l"
8353 msgstr "A_lles selecteren"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2020
8356 msgid "Select all objects or all nodes"
8357 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2021
8360 msgid "Select All in All La_yers"
8361 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2022
8364 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8365 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2023
8368 msgid "In_vert Selection"
8369 msgstr "Selectie inverteren"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2024
8372 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8373 msgstr ""
8374 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2025
8377 msgid "Invert in All Layers"
8378 msgstr "Omdraaien in alle lagen"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2026
8381 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8382 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2027
8385 msgid "D_eselect"
8386 msgstr "S_electie opheffen"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2028
8389 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8390 msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
8392 #. Selection
8393 #: ../src/verbs.cpp:2031
8394 msgid "Raise to _Top"
8395 msgstr "_Bovenaan"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2032
8398 msgid "Raise selection to top"
8399 msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2033
8402 msgid "Lower to _Bottom"
8403 msgstr "_Onderaan"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2034
8406 msgid "Lower selection to bottom"
8407 msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2035
8410 msgid "_Raise"
8411 msgstr "Om_hoog"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2036
8414 msgid "Raise selection one step"
8415 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2037
8418 msgid "_Lower"
8419 msgstr "Om_laag"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2038
8422 msgid "Lower selection one step"
8423 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2039
8426 msgid "_Group"
8427 msgstr "_Groeperen"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2040
8430 msgid "Group selected objects"
8431 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2042
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Ungroup selected groups"
8436 msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2044
8439 msgid "_Put on Path"
8440 msgstr "Op _pad plaatsen"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2045
8443 msgid "Put text on path"
8444 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2046
8447 msgid "_Remove from Path"
8448 msgstr "Van pad _verwijderen"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2047
8451 msgid "Remove text from path"
8452 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2048
8455 msgid "Remove Manual _Kerns"
8456 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
8458 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8459 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8460 #: ../src/verbs.cpp:2051
8461 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8462 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2053
8465 msgid "_Union"
8466 msgstr "_Vereniging"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2054
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Create union of selected paths"
8471 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2055
8474 msgid "_Intersection"
8475 msgstr "_Overlap"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2056
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Create intersection of selected paths"
8480 msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2057
8483 msgid "_Difference"
8484 msgstr "_Verschil"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2058
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8489 msgstr ""
8490 "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2059
8493 msgid "E_xclusion"
8494 msgstr "_Uitsluiting"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2060
8497 msgid ""
8498 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8499 "path)"
8500 msgstr ""
8502 #: ../src/verbs.cpp:2061
8503 msgid "Di_vision"
8504 msgstr "_Splitsing"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2062
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8509 msgstr "Splits het onderste object in stukken"
8511 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8512 #. Advanced tutorial for more info
8513 #: ../src/verbs.cpp:2065
8514 msgid "Cut _Path"
8515 msgstr "_Pad snijden"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2066
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8520 msgstr ""
8521 "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat "
8522 "verloren)"
8524 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8525 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8526 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8527 #: ../src/verbs.cpp:2070
8528 msgid "Outs_et"
8529 msgstr "Buit_enrand"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2071
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Outset selected paths"
8534 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2073
8537 msgid "O_utset Path by 1 px"
8538 msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2074
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8543 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2076
8546 msgid "O_utset Path by 10 px"
8547 msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2077
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8552 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
8554 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8555 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8556 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8557 #: ../src/verbs.cpp:2081
8558 msgid "I_nset"
8559 msgstr "Bi_nnenrand"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2082
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Inset selected paths"
8564 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2084
8567 msgid "I_nset Path by 1 px"
8568 msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2085
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8573 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2087
8576 msgid "I_nset Path by 10 px"
8577 msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2088
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8582 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2090
8585 msgid "D_ynamic Offset"
8586 msgstr "D_ynamische rand"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2090
8589 msgid "Create a dynamic offset object"
8590 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2092
8593 msgid "_Linked Offset"
8594 msgstr "_Gekoppelde rand"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2093
8597 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8598 msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2095
8601 msgid "_Stroke to Path"
8602 msgstr "_Lijn naar pad"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2096
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8607 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2097
8610 msgid "Si_mplify"
8611 msgstr "_Vereenvoudigen"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2098
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8616 msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2099
8619 msgid "_Reverse"
8620 msgstr "_Omdraaien"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2100
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8625 msgstr ""
8626 "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om "
8627 "te draaien"
8629 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8630 #: ../src/verbs.cpp:2102
8631 #, fuzzy
8632 msgid "_Trace Bitmap..."
8633 msgstr "Bitmap _overtrekken"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2103
8636 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8637 msgstr ""
8639 #: ../src/verbs.cpp:2104
8640 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8641 msgstr "Kopieer als bitmap"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2105
8644 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8645 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2106
8648 msgid "_Combine"
8649 msgstr "_Combineren"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2107
8652 msgid "Combine several paths into one"
8653 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
8655 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8656 #. Advanced tutorial for more info
8657 #: ../src/verbs.cpp:2110
8658 msgid "Break _Apart"
8659 msgstr "_Los maken"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2111
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Break selected paths into subpaths"
8664 msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2112
8667 msgid "Gri_d Arrange..."
8668 msgstr "Rangschikken in rooster..."
8670 #: ../src/verbs.cpp:2113
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8673 msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
8675 #. Layer
8676 #: ../src/verbs.cpp:2115
8677 msgid "_Add Layer..."
8678 msgstr "_Nieuwe laag..."
8680 #: ../src/verbs.cpp:2116
8681 msgid "Create a new layer"
8682 msgstr "Een nieuwe laag maken"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2117
8685 msgid "Re_name Layer..."
8686 msgstr "Laag hernoe_men..."
8688 #: ../src/verbs.cpp:2118
8689 msgid "Rename the current layer"
8690 msgstr "De huidige laag hernoemen"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2119
8693 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8694 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2120
8697 msgid "Switch to the layer above the current"
8698 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2121
8701 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8702 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2122
8705 msgid "Switch to the layer below the current"
8706 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2123
8709 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8710 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2124
8713 msgid "Move selection to the layer above the current"
8714 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2125
8717 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8718 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2126
8721 msgid "Move selection to the layer below the current"
8722 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2127
8725 msgid "Layer to _Top"
8726 msgstr "Laag _bovenaan"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2128
8729 msgid "Raise the current layer to the top"
8730 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2129
8733 msgid "Layer to _Bottom"
8734 msgstr "Laag _onderaan"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2130
8737 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8738 msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2131
8741 msgid "_Raise Layer"
8742 msgstr "Laag om_hoog"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2132
8745 msgid "Raise the current layer"
8746 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2133
8749 msgid "_Lower Layer"
8750 msgstr "Laag om_laag"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2134
8753 msgid "Lower the current layer"
8754 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2135
8757 msgid "_Delete Current Layer"
8758 msgstr "Laag _verwijderen"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2136
8761 msgid "Delete the current layer"
8762 msgstr "De huidige laag verwijderen"
8764 #. Object
8765 #: ../src/verbs.cpp:2139
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8768 msgstr "_90 graden draaien MKM"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2140
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8773 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2141
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8778 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2142
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8783 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2143
8786 msgid "Remove _Transformations"
8787 msgstr "_Transformaties verwijderen"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2144
8790 msgid "Remove transformations from object"
8791 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2145
8794 msgid "_Object to Path"
8795 msgstr "_Object naar pad"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2146
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Convert selected object to path"
8800 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2147
8803 msgid "_Flow into Frame"
8804 msgstr "Naar object _vormen"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2148
8807 msgid ""
8808 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8809 "frame object"
8810 msgstr ""
8812 #: ../src/verbs.cpp:2149
8813 msgid "_Unflow"
8814 msgstr "Vorm _herstellen"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2150
8817 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8818 msgstr ""
8819 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
8820 "één regel)"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2151
8823 msgid "_Convert to Text"
8824 msgstr "_Omzetten naar tekst"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2152
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8829 msgstr ""
8830 "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van "
8831 "uiterlijk"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2154
8834 msgid "Flip _Horizontal"
8835 msgstr "_Tuimelen"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2154
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Flip selected objects horizontally"
8840 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2157
8843 msgid "Flip _Vertical"
8844 msgstr "_Spiegelen"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2157
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Flip selected objects vertically"
8849 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2160
8852 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8853 msgstr "Pas masker toe op selectie (met bovenste object als masker)"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8856 #, fuzzy
8857 msgid "_Release"
8858 msgstr "_Omdraaien"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2162
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Remove mask from selection"
8863 msgstr "Overnemen ven selectie"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2164
8866 msgid ""
8867 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/verbs.cpp:2166
8871 msgid "Remove clipping path from selection"
8872 msgstr ""
8874 #. Tools
8875 #: ../src/verbs.cpp:2169
8876 msgid "Select"
8877 msgstr "Selecteren"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2170
8880 msgid "Select and transform objects"
8881 msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2171
8884 msgid "Node Edit"
8885 msgstr "Knooppunten wijzigen"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2172
8888 msgid "Edit path nodes or control handles"
8889 msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2174
8892 msgid "Create rectangles and squares"
8893 msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2176
8896 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8897 msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2178
8900 msgid "Create stars and polygons"
8901 msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2180
8904 msgid "Create spirals"
8905 msgstr "Spiralen maken"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2182
8908 msgid "Draw freehand lines"
8909 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2184
8912 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8913 msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2186
8916 msgid "Draw calligraphic lines"
8917 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2188
8920 msgid "Create and edit text objects"
8921 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2190
8924 msgid "Create and edit gradients"
8925 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2192
8928 msgid "Zoom in or out"
8929 msgstr "In- of uit zoomen"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2194
8932 msgid "Pick averaged colors from image"
8933 msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2196
8936 msgid "Create connectors"
8937 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8939 #. Tool prefs
8940 #: ../src/verbs.cpp:2199
8941 msgid "Selector Preferences"
8942 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2200
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8947 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2201
8950 msgid "Node Tool Preferences"
8951 msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2202
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8956 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2203
8959 msgid "Rectangle Preferences"
8960 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2204
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8965 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2205
8968 msgid "Ellipse Preferences"
8969 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2206
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8974 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2207
8977 msgid "Star Preferences"
8978 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2208
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8983 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2209
8986 msgid "Spiral Preferences"
8987 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2210
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8992 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2211
8995 msgid "Pencil Preferences"
8996 msgstr "Penseel voorkeuren"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2212
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9001 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2213
9004 msgid "Pen Preferences"
9005 msgstr "Pen voorkeuren"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2214
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9010 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2215
9013 msgid "Calligraphic Preferences"
9014 msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2216
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9019 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2217
9022 msgid "Text Preferences"
9023 msgstr "Tekst voorkeuren"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2218
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9028 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2219
9031 msgid "Gradient Preferences"
9032 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2220
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9037 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2221
9040 msgid "Zoom Preferences"
9041 msgstr "Zoom voorkeuren"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2222
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9046 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2223
9049 msgid "Dropper Preferences"
9050 msgstr "Pipet voorkeuren"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2224
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9055 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2225
9058 msgid "Connector Preferences"
9059 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2226
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9064 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
9066 #. Zoom/View
9067 #: ../src/verbs.cpp:2229
9068 msgid "Zoom In"
9069 msgstr "Inzoomen"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2229
9072 msgid "Zoom in"
9073 msgstr "Inzoomen"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2230
9076 msgid "Zoom Out"
9077 msgstr "Uitzoomen"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2230
9080 msgid "Zoom out"
9081 msgstr "Uitzoomen"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2231
9084 msgid "_Rulers"
9085 msgstr "_Linialen"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2231
9088 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9089 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2232
9092 msgid "Scroll_bars"
9093 msgstr "Schuif_balken"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2232
9096 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9097 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2233
9100 msgid "_Grid"
9101 msgstr "_Raster"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2233
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Show or hide the grid"
9106 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2234
9109 msgid "G_uides"
9110 msgstr "_Hulplijnen"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2234
9113 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9114 msgstr ""
9116 #: ../src/verbs.cpp:2235
9117 msgid "Nex_t Zoom"
9118 msgstr "V_olgende zoom niveau"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2235
9121 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9122 msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2237
9125 msgid "Pre_vious Zoom"
9126 msgstr "Vo_rige zoom niveau"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2237
9129 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9130 msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2239
9133 msgid "Zoom 1:_1"
9134 msgstr "Zoom 1:_1"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2239
9137 msgid "Zoom to 1:1"
9138 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2241
9141 msgid "Zoom 1:_2"
9142 msgstr "Zoom 1:_2"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2241
9145 msgid "Zoom to 1:2"
9146 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2243
9149 msgid "_Zoom 2:1"
9150 msgstr "_Zoom 2:1"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2243
9153 msgid "Zoom to 2:1"
9154 msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2246
9157 msgid "_Fullscreen"
9158 msgstr "_Volledig scherm"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2246
9161 msgid "Stretch this document window to full screen"
9162 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2249
9165 msgid "Duplic_ate Window"
9166 msgstr "Venster _dupliceren"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2249
9169 msgid "Open a new window with the same document"
9170 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2251
9173 msgid "_New View Preview"
9174 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2252
9177 msgid "New View Preview"
9178 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
9180 #. "view_new_preview"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2254
9182 #, fuzzy
9183 msgid "_Normal"
9184 msgstr "Normaal"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2255
9187 msgid "Switch to normal display mode"
9188 msgstr ""
9190 #: ../src/verbs.cpp:2256
9191 #, fuzzy
9192 msgid "_Outline"
9193 msgstr "Omhullende weergeven"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2257
9196 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9197 msgstr ""
9199 #: ../src/verbs.cpp:2259
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Ico_n Preview..."
9202 msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2260
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9207 msgstr ""
9208 "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram "
9209 "groottes."
9211 #: ../src/verbs.cpp:2262
9212 msgid "Zoom to fit page in window"
9213 msgstr "De pagina in het scherm passen"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2263
9216 msgid "Page _Width"
9217 msgstr "Pagine _breedte"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2264
9220 msgid "Zoom to fit page width in window"
9221 msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2266
9224 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9225 msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2268
9228 msgid "Zoom to fit selection in window"
9229 msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
9231 #. Dialogs
9232 #: ../src/verbs.cpp:2271
9233 msgid "In_kscape Preferences..."
9234 msgstr "In_kscape voorkeuren..."
9236 #: ../src/verbs.cpp:2272
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9239 msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2273
9242 #, fuzzy
9243 msgid "_Document Properties..."
9244 msgstr "_Document voorkeuren..."
9246 #: ../src/verbs.cpp:2274
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9249 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2275
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Document _Metadata..."
9254 msgstr "Document opgeslagen."
9256 #: ../src/verbs.cpp:2276
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9259 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2277
9262 msgid "_Fill and Stroke..."
9263 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
9265 #: ../src/verbs.cpp:2278
9266 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9267 msgstr ""
9269 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9270 #: ../src/verbs.cpp:2280
9271 msgid "S_watches..."
9272 msgstr "_Paletten..."
9274 #: ../src/verbs.cpp:2281
9275 msgid "Select colors from a swatches palette"
9276 msgstr ""
9278 #: ../src/verbs.cpp:2282
9279 msgid "Transfor_m..."
9280 msgstr "Trans_formeren..."
9282 #: ../src/verbs.cpp:2283
9283 msgid "Precisely control objects' transformations"
9284 msgstr "Precies instellen van transformaties op object"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2284
9287 msgid "_Align and Distribute..."
9288 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
9290 #: ../src/verbs.cpp:2285
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Align and distribute objects"
9293 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2286
9296 msgid "Undo _History..."
9297 msgstr ""
9299 #: ../src/verbs.cpp:2287
9300 msgid "Undo History"
9301 msgstr ""
9303 #: ../src/verbs.cpp:2288
9304 msgid "_Text and Font..."
9305 msgstr "_Tekst en lettertype"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2289
9308 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9309 msgstr ""
9311 #: ../src/verbs.cpp:2290
9312 msgid "_XML Editor..."
9313 msgstr "_XML weergave..."
9315 #: ../src/verbs.cpp:2291
9316 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9317 msgstr "Bekijk en verander de XML boom van het document"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2292
9320 msgid "_Find..."
9321 msgstr "_Zoeken..."
9323 #: ../src/verbs.cpp:2293
9324 msgid "Find objects in document"
9325 msgstr "Zoek objecten in het document"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2294
9328 msgid "_Messages..."
9329 msgstr "_Berichten..."
9331 #: ../src/verbs.cpp:2295
9332 msgid "View debug messages"
9333 msgstr "Bekijk debug meldingen"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2296
9336 msgid "S_cripts..."
9337 msgstr "S_cripts..."
9339 #: ../src/verbs.cpp:2297
9340 msgid "Run scripts"
9341 msgstr "Scripts uitvoeren"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2298
9344 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9345 msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2299
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Show or hide all open dialogs"
9350 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
9352 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2301
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Create Tiled Clones..."
9356 msgstr "Tegelen met klonen..."
9358 #: ../src/verbs.cpp:2302
9359 #, fuzzy
9360 msgid ""
9361 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9362 "scattering"
9363 msgstr ""
9364 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
9365 "selectie"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2303
9368 msgid "_Object Properties..."
9369 msgstr "Object _eigenschappen..."
9371 #: ../src/verbs.cpp:2304
9372 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9373 msgstr ""
9375 #: ../src/verbs.cpp:2307
9376 #, fuzzy
9377 msgid "_Instant Messaging..."
9378 msgstr "_Berichten..."
9380 #: ../src/verbs.cpp:2307
9381 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9382 msgstr ""
9384 #: ../src/verbs.cpp:2309
9385 msgid "_Input Devices..."
9386 msgstr "_Invoer apparaten..."
9388 #: ../src/verbs.cpp:2310
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9391 msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2311
9394 #, fuzzy
9395 msgid "_Extensions..."
9396 msgstr "Over uitbreidingen..."
9398 #: ../src/verbs.cpp:2312
9399 msgid "Query information about extensions"
9400 msgstr "Vraag informatie over extensies op"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2313
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Layer_s..."
9405 msgstr "_Nieuwe laag..."
9407 #: ../src/verbs.cpp:2314
9408 #, fuzzy
9409 msgid "View Layers"
9410 msgstr "Laag om_hoog"
9412 #. Help
9413 #: ../src/verbs.cpp:2317
9414 msgid "_Keys and Mouse"
9415 msgstr "_Toetsen en muis"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2318
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9420 msgstr "Toetsenbord en muis handleiding"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2319
9423 msgid "About E_xtensions"
9424 msgstr "Over _uitbreidingen"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2320
9427 msgid "Information on Inkscape extensions"
9428 msgstr "Informatie over Inkscape extensies"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2321
9431 msgid "About _Memory"
9432 msgstr "Over _geheugengebruik"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2322
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Memory usage information"
9437 msgstr "Bericht informatie"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2323
9440 msgid "_About Inkscape"
9441 msgstr "_Over Inkscape"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2324
9444 msgid "Inkscape version, authors, license"
9445 msgstr "Inkscape versie, auteurs, licentie"
9447 #. "help_about"
9448 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9449 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9450 #. Tutorials
9451 #: ../src/verbs.cpp:2329
9452 msgid "Inkscape: _Basic"
9453 msgstr "Inkscape: _Basis"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2330
9456 msgid "Getting started with Inkscape"
9457 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
9459 #. "tutorial_basic"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2331
9461 msgid "Inkscape: _Shapes"
9462 msgstr "Inkscape: _Vormen"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2332
9465 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9466 msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2333
9469 msgid "Inkscape: _Advanced"
9470 msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2334
9473 msgid "Advanced Inkscape topics"
9474 msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
9476 #. "tutorial_advanced"
9477 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9478 #: ../src/verbs.cpp:2336
9479 msgid "Inkscape: T_racing"
9480 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2337
9483 msgid "Using bitmap tracing"
9484 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
9486 #. "tutorial_tracing"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2338
9488 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9489 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2339
9492 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9493 msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2340
9496 msgid "_Elements of Design"
9497 msgstr "_Ontwerp theorieën"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2341
9500 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9501 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
9503 #. "tutorial_design"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2342
9505 msgid "_Tips and Tricks"
9506 msgstr "_Tips en ideeën"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2343
9509 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9510 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
9512 #. "tutorial_tips"
9513 #. Effect
9514 #: ../src/verbs.cpp:2346
9515 msgid "Previous Effect"
9516 msgstr "Vorig effect"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2347
9519 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9520 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2348
9523 msgid "Previous Effect Settings..."
9524 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
9526 #: ../src/verbs.cpp:2349
9527 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9528 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
9530 #. Fit Page
9531 #: ../src/verbs.cpp:2352
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Fit Page to Selection"
9534 msgstr "In selectie-box passen"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2353
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Fit the page to the current selection"
9539 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2354
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Fit Page to Drawing"
9544 msgstr "In selectie-box passen"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2355
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Fit the page to the drawing"
9549 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2356
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9554 msgstr "In selectie-box passen"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2357
9557 #, fuzzy
9558 msgid ""
9559 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9560 msgstr ""
9561 "Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in "
9562 "past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
9564 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9565 msgid "Dash pattern"
9566 msgstr "Streepjes patroon"
9568 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9569 msgid "Pattern offset"
9570 msgstr "Patroon inspring"
9572 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9573 #, c-format
9574 msgid "%s: %d - Inkscape"
9575 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9577 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9578 #, c-format
9579 msgid "%s - Inkscape"
9580 msgstr "%s - Inkscape"
9582 #. Family frame
9583 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9584 msgid "Font family"
9585 msgstr "Lettertype"
9587 #. Style frame
9588 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9589 msgid "Style"
9590 msgstr "Stijl"
9592 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9593 msgid "Font size:"
9594 msgstr "Grootte:"
9596 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9597 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9598 #. * some representative characters that users of your locale will be
9599 #. * interested in.
9600 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9601 #, fuzzy
9602 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9603 msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
9605 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9606 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9607 msgid "Edit..."
9608 msgstr "Bewerken..."
9610 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9611 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9612 msgid ""
9613 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9614 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9615 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9616 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9617 msgstr ""
9618 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
9619 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
9620 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
9621 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
9623 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9624 msgid "reflected"
9625 msgstr "Gespiegeld"
9627 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9628 msgid "direct"
9629 msgstr "Normaal"
9631 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9632 msgid "Repeat:"
9633 msgstr "Herhalen:"
9635 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9636 msgid "<small>No gradients</small>"
9637 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
9639 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9640 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9641 msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
9643 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9644 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9645 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
9647 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9648 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9649 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
9651 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9652 msgid ""
9653 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9654 "selected object(s)"
9655 msgstr ""
9656 "Als het kleurverloop door meer dan een object wordt gebruikt, maak er dan "
9657 "een kopie van voor de geselecteerde objecten"
9659 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9660 msgid "Edit the stops of the gradient"
9661 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
9663 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9668 msgid "<b>New:</b>"
9669 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
9671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9672 msgid "Create linear gradient"
9673 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
9675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9676 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9677 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
9679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9680 msgid "on"
9681 msgstr "op"
9683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9684 msgid "Create gradient in the fill"
9685 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
9687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9688 msgid "Create gradient in the stroke"
9689 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
9691 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9692 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9693 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9694 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9695 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9700 msgid "<b>Change:</b>"
9701 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
9703 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9704 msgid "No gradients in document"
9705 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
9707 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9708 msgid "No gradient selected"
9709 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
9711 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9712 msgid "No stops in gradient"
9713 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
9715 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9716 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9717 msgid "Add stop"
9718 msgstr "Overgang toevoegen"
9720 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9721 msgid "Add another control stop to gradient"
9722 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
9724 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9725 msgid "Delete stop"
9726 msgstr "Overgang verwijderen"
9728 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9729 msgid "Delete current control stop from gradient"
9730 msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
9732 #. Label
9733 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9734 msgid "Offset:"
9735 msgstr "Beginpunt:"
9737 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9738 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9739 msgid "Stop Color"
9740 msgstr "Overgangskleur"
9742 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9743 msgid "Gradient editor"
9744 msgstr "Kleurverloop editor"
9746 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9747 msgid "Toggle current layer visibility"
9748 msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
9750 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9751 msgid "Lock or unlock current layer"
9752 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
9754 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9755 msgid "Current layer"
9756 msgstr "Huidige laag"
9758 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9759 msgid "(root)"
9760 msgstr ""
9762 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9763 msgid "No paint"
9764 msgstr "Geen opvulling"
9766 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9767 msgid "Flat color"
9768 msgstr "Egale kleur"
9770 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9771 msgid "Linear gradient"
9772 msgstr "Lineair kleurverloop"
9774 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9775 msgid "Radial gradient"
9776 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
9778 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9779 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9780 msgstr ""
9781 "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen "
9782 "kan worden)"
9784 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9785 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9786 msgid ""
9787 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9788 "evenodd)"
9789 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
9791 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9792 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9793 msgid ""
9794 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9795 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
9797 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9798 msgid "No objects"
9799 msgstr "Geen objecten"
9801 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9802 msgid "Multiple styles"
9803 msgstr "Meerdere stijlen"
9805 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9806 msgid "Paint is undefined"
9807 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
9809 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9810 msgid "No patterns in document"
9811 msgstr "Geen patronen in het document"
9813 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9814 #, fuzzy
9815 msgid ""
9816 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9817 "pattern from selection."
9818 msgstr ""
9819 "Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te "
9820 "maken van de huidige selectie."
9822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9823 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9824 msgstr ""
9826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9827 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9828 msgstr ""
9830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9831 msgid ""
9832 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9833 "scaled."
9834 msgstr ""
9836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9837 msgid ""
9838 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9839 "are scaled."
9840 msgstr ""
9842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9843 msgid ""
9844 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9845 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9846 msgstr ""
9848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9849 msgid ""
9850 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9851 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9852 msgstr ""
9854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9855 msgid ""
9856 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9857 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9858 msgstr ""
9860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9861 msgid ""
9862 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9863 "scaled, rotated, or skewed)."
9864 msgstr ""
9866 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9867 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9869 msgid "select_toolbar|X"
9870 msgstr "Selectie-gereedschap|X"
9872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9873 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9874 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
9876 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9877 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9879 msgid "select_toolbar|Y"
9880 msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
9882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9883 msgid "Vertical coordinate of selection"
9884 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
9886 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9887 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9889 msgid "select_toolbar|W"
9890 msgstr "Selectie-gereedschap|B"
9892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9893 msgid "Width of selection"
9894 msgstr "Breedte van de selectie"
9896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9897 #, fuzzy
9898 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9899 msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
9901 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9902 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9904 msgid "select_toolbar|H"
9905 msgstr "Selectie-gereedschap|H"
9907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9908 msgid "Height of selection"
9909 msgstr "Hoogte van de selectie"
9911 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9912 msgid "System"
9913 msgstr "Systeem"
9915 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9916 msgid "RGBA_:"
9917 msgstr "RGBA_:"
9919 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9920 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9921 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
9923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9924 msgid "RGB"
9925 msgstr "RGB"
9927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9928 msgid "HSL"
9929 msgstr "KVW"
9931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9932 msgid "CMYK"
9933 msgstr "CMYK"
9935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9936 msgid "_R"
9937 msgstr "_R"
9939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9941 msgid "Red"
9942 msgstr "Rood"
9944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9945 msgid "_G"
9946 msgstr "_G"
9948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9950 msgid "Green"
9951 msgstr "Groen"
9953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9954 msgid "_B"
9955 msgstr "_B"
9957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9959 msgid "Blue"
9960 msgstr "Blauw"
9962 #. Label
9963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9966 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9967 msgid "_A"
9968 msgstr "_A"
9970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9976 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9977 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9978 msgid "Alpha (opacity)"
9979 msgstr "Alpha (ondoorzichtigheid)"
9981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9982 msgid "_H"
9983 msgstr "_K"
9985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9987 msgid "Hue"
9988 msgstr "Kleurtoon"
9990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9991 msgid "_S"
9992 msgstr "_V"
9994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9996 msgid "Saturation"
9997 msgstr "Verzadiging"
9999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10000 msgid "_L"
10001 msgstr "_W"
10003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10005 msgid "Lightness"
10006 msgstr "Waarde"
10008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10009 msgid "_C"
10010 msgstr "_C"
10012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10014 msgid "Cyan"
10015 msgstr "Cyaan"
10017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10018 msgid "_M"
10019 msgstr "_M"
10021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10023 msgid "Magenta"
10024 msgstr "Magenta"
10026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10027 msgid "_Y"
10028 msgstr "_Y"
10030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10032 msgid "Yellow"
10033 msgstr "Geel (Y)"
10035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10036 msgid "_K"
10037 msgstr "_K"
10039 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10040 msgid "Unnamed"
10041 msgstr "Naamloos"
10043 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10044 msgid "Wheel"
10045 msgstr "Wiel"
10047 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10048 msgid "Attribute"
10049 msgstr "Attribuut"
10051 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10052 msgid "Value"
10053 msgstr "Waarde"
10055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10056 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10057 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
10059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10060 msgid "Delete selected nodes"
10061 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
10063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Join selected endnodes"
10066 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
10068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10071 msgstr ""
10072 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
10074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10075 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10076 msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
10078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10079 msgid "Break path at selected nodes"
10080 msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
10082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10083 msgid "Make selected nodes corner"
10084 msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
10086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10087 msgid "Make selected nodes smooth"
10088 msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
10090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10091 msgid "Make selected nodes symmetric"
10092 msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
10094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10095 msgid "Make selected segments lines"
10096 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
10098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10099 msgid "Make selected segments curves"
10100 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10103 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10104 msgstr "Toon de Bezier grepen van de geselecteerde punten"
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10107 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10108 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10111 msgid "Corners:"
10112 msgstr "Hoeken:"
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10115 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10116 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
10118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10119 msgid "Spoke ratio:"
10120 msgstr "Spaak-verhouding:"
10122 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10123 #. Base radius is the same for the closest handle.
10124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10125 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10126 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
10128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10129 msgid "Rounded:"
10130 msgstr "Afgerond:"
10132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10133 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10134 msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
10136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10137 msgid "Randomized:"
10138 msgstr "Willekeur:"
10140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10141 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10142 msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10146 msgid "Defaults"
10147 msgstr "Standaardwaarden"
10149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10151 msgid ""
10152 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10153 "change defaults)"
10154 msgstr ""
10155 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
10156 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
10157 "instellingen te wijzigen)"
10159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10160 msgid "W:"
10161 msgstr "B:"
10163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10164 msgid "Width of rectangle"
10165 msgstr "Breedte van de rechthoek"
10167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10168 msgid "Height of rectangle"
10169 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
10171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10172 msgid "Rx:"
10173 msgstr "Rx:"
10175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10176 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10177 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
10179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10180 msgid "Ry:"
10181 msgstr "Ry:"
10183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10184 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10185 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
10187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10188 msgid "Not rounded"
10189 msgstr "Niet afgerond"
10191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10192 msgid "Make corners sharp"
10193 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
10195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10196 msgid "Turns:"
10197 msgstr "Omwentelingen:"
10199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10200 msgid "Number of revolutions"
10201 msgstr "Aantal omwentelingen"
10203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10204 msgid "Divergence:"
10205 msgstr "Uitwaaieren:"
10207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10208 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10209 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
10211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10212 msgid "Inner radius:"
10213 msgstr "Binnen straal:"
10215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10216 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10217 msgstr ""
10218 "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal "
10219 "grootte)"
10221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10222 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10223 msgstr ""
10224 "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
10226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10227 msgid "Thinning:"
10228 msgstr "Versmalling:"
10230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10231 msgid ""
10232 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10233 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10234 msgstr ""
10235 "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle "
10236 "lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de "
10237 "snelheid)"
10239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10240 msgid "Angle:"
10241 msgstr "Hoek:"
10243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10244 msgid ""
10245 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10246 "fixation = 0)"
10247 msgstr ""
10248 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
10249 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
10251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10252 msgid "Fixation:"
10253 msgstr "Oriëntatie:"
10255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10256 msgid ""
10257 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10258 "= fixed)"
10259 msgstr ""
10260 "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, "
10261 "1 = vaste oriëntatie)"
10263 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Round:"
10267 msgstr "Afgerond:"
10269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10270 msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
10271 msgstr ""
10273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10274 msgid "Tremor:"
10275 msgstr ""
10277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10278 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10279 msgstr "Hoe ongelijk of trillend de pennestreek is"
10281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10282 msgid "Mass:"
10283 msgstr "Massa:"
10285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10286 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10287 msgstr "De invloed van traagheid op de beweging van de pen"
10289 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10291 msgid "Drag:"
10292 msgstr "Weerstand:"
10294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10295 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10296 msgstr "De invloed van weerstand op de beweging van de pen"
10298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10299 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10300 msgstr ""
10301 "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
10302 "breedte te variëren"
10304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10305 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10306 msgstr ""
10307 "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek "
10308 "te variëren"
10310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10311 msgid "Start:"
10312 msgstr "Start:"
10314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10315 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10316 msgstr ""
10317 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
10319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10320 msgid "End:"
10321 msgstr "Einde:"
10323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10324 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10325 msgstr ""
10326 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
10328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10329 msgid "Open arc"
10330 msgstr "Taartpunt openen"
10332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10333 msgid ""
10334 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10335 msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
10337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10338 msgid "Make whole"
10339 msgstr "Ellips herstellen"
10341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10342 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10343 msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
10345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10346 msgid "Pick alpha"
10347 msgstr ""
10349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10350 msgid ""
10351 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10352 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10353 msgstr ""
10355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Set alpha"
10358 msgstr "Vertraging instellen"
10360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10361 msgid ""
10362 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10363 msgstr ""
10365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10366 msgid ""
10367 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10368 "default font instead."
10369 msgstr ""
10370 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
10371 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
10373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Align left"
10376 msgstr "Regels links uitlijnen"
10378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Center"
10381 msgstr "Regels centreren"
10383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Align right"
10386 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
10388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10389 msgid "Justify"
10390 msgstr ""
10392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10393 msgid "Bold"
10394 msgstr "Vet"
10396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10397 msgid "Italic"
10398 msgstr ""
10400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10401 msgid "Spacing between letters"
10402 msgstr "Ruimte tussen letters"
10404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10405 msgid "Spacing between lines"
10406 msgstr "Ruimte tussen regels"
10408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Horizontal kerning"
10411 msgstr "Horizontale tussenruimte"
10413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Vertical kerning"
10416 msgstr "Verticale tussenruimte"
10418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10419 msgid "Letter rotation"
10420 msgstr "Letter rotatie"
10422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Remove manual kerns"
10425 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
10427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10428 msgid "Change connector spacing distance"
10429 msgstr ""
10431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Spacing:"
10434 msgstr "Y tussenafstand:"
10436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10437 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10438 msgstr ""
10440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10441 msgid "Length:"
10442 msgstr ""
10444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10445 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10446 msgstr ""
10448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10449 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10450 msgstr ""
10452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10453 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10454 msgstr ""
10457 #. Local Variables:
10458 #. mode:c++
10459 #. c-file-style:"stroustrup"
10460 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10461 #. indent-tabs-mode:nil
10462 #. fill-column:99
10463 #. End:
10465 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10466 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Add Nodes"
10469 msgstr "Knooppunten"
10471 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10472 msgid "Maximum segment length"
10473 msgstr "Maximale segment lengte"
10475 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10476 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10477 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10478 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10479 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10480 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10481 msgid "Modify Path"
10482 msgstr "Pas Path aan"
10484 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10485 msgid "AI Input"
10486 msgstr ""
10488 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10489 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10490 msgstr ""
10492 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10493 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10494 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator"
10496 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10497 #, fuzzy
10498 msgid "AI Output"
10499 msgstr "Uitvoer"
10501 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10502 msgid "Write Adobe Illustrator"
10503 msgstr ""
10505 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10506 #, fuzzy
10507 msgid "AI SVG Input"
10508 msgstr "Uitvoer"
10510 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10511 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10512 msgstr ""
10514 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10515 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10516 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
10518 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10519 msgid "A diagram created with the program Dia"
10520 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
10522 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10523 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10524 msgstr ""
10526 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10527 msgid "Dia Input"
10528 msgstr ""
10530 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10531 msgid ""
10532 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10533 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10534 msgstr ""
10535 "Om Dia bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn. "
10536 "Je kan Dia krijgen op http://www.gnome.org/projects/dia/"
10538 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10539 msgid ""
10540 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10541 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10542 "Inkscape installation."
10543 msgstr ""
10544 "Het dia2svg.sh script dient met uw Inkscape distributie geïnstalleerd te "
10545 "zijn. Als u het niet heeft, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape "
10546 "installatie"
10548 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Dot size"
10551 msgstr "Afmeting"
10553 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Font size"
10556 msgstr "Grootte:"
10558 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Number Nodes"
10561 msgstr "Aantal rijen"
10563 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10564 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10565 msgid "Visualize Path"
10566 msgstr ""
10568 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10569 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10570 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10571 msgstr ""
10573 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10574 msgid "DXF Input"
10575 msgstr ""
10577 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10578 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10579 msgstr ""
10581 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10582 msgid ""
10583 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10584 "sourceforge.net/"
10585 msgstr ""
10586 "dxf2svg kan met Inkscape meekomen, maar is ook op http://dxf-svg-convert."
10587 "sourceforge.net/"
10589 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10590 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10591 msgstr ""
10593 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10594 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10595 msgstr ""
10597 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10598 #, fuzzy
10599 msgid "DXF Output"
10600 msgstr "Uitvoer"
10602 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10603 msgid "DXF file written by pstoedit"
10604 msgstr "DXF bestand opgeslagen door pstoedit"
10606 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10607 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10608 msgstr ""
10610 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Embed All Images"
10613 msgstr "Afbeeldingen"
10615 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10616 msgid "EPS Input"
10617 msgstr ""
10619 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10620 msgid "Encapsulated Postscript"
10621 msgstr ""
10623 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10624 #, fuzzy
10625 msgid "EPSI Output"
10626 msgstr "Uitvoer"
10628 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10629 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10630 msgstr ""
10632 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10633 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10634 msgstr ""
10636 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10637 msgid "LaTeX formula"
10638 msgstr "LaTeX formule"
10640 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10641 msgid "LaTeX formula: "
10642 msgstr "LaTeX formule: "
10644 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10645 msgid "Extract One Image"
10646 msgstr ""
10648 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10649 msgid "Path to save image"
10650 msgstr ""
10652 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10653 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Bridge Width"
10656 msgstr "Lijnbreedte"
10658 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10659 msgid "First String Length"
10660 msgstr ""
10662 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10663 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10664 msgid "Fretboard Designer"
10665 msgstr ""
10667 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10668 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10669 msgid "Fretboard Edges"
10670 msgstr ""
10672 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10673 msgid "Last String Length"
10674 msgstr ""
10676 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10677 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10678 msgstr ""
10680 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10681 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Number of Frets"
10684 msgstr "Aantal rijen"
10686 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10687 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Number of Strings"
10690 msgstr "Aantal rijen"
10692 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10693 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Nut Width"
10696 msgstr "Breedte"
10698 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10699 msgid "Perpendicular Distance"
10700 msgstr "Loodrechte afstand"
10702 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10703 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10704 msgstr ""
10706 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10707 msgid "Tones in Scale"
10708 msgstr ""
10710 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10711 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10712 msgid "px per Unit"
10713 msgstr "px per eenheid"
10715 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10716 msgid "Multi Length Scala"
10717 msgstr ""
10719 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10720 msgid "Path to Scala *.scl File"
10721 msgstr ""
10723 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10724 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10725 msgstr ""
10727 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10728 msgid "Scale Length"
10729 msgstr ""
10731 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10732 msgid "Single Length Equal Temperament"
10733 msgstr ""
10735 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10736 msgid "Single Length Scala"
10737 msgstr ""
10739 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10740 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10741 msgstr ""
10743 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10744 msgid "Open files saved with XFIG"
10745 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
10747 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10748 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10749 msgstr "XFIG Graphic Bestand (*.fig)"
10751 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10752 #, fuzzy
10753 msgid "XFIG Input"
10754 msgstr "Uitvoer"
10756 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Flatness"
10759 msgstr "rasterlijnen"
10761 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10762 msgid "Flatten Bezier"
10763 msgstr "Bezier afplatten"
10765 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10766 msgid "GIMP XCF"
10767 msgstr ""
10769 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10770 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10771 msgstr ""
10773 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Draw Handles"
10776 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
10778 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Duplicate endpaths"
10781 msgstr "Item dupliceren"
10783 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Exponent"
10786 msgstr "Exporteren"
10788 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10789 msgid "Interpolate"
10790 msgstr "Interpoleer"
10792 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10793 msgid "Interpolate style (experimental)"
10794 msgstr "Interpoleer stijl (experimenteel)"
10796 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10797 msgid "Interpolation method"
10798 msgstr "Interpolatie methode"
10800 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10801 msgid "Interpolation steps"
10802 msgstr "Interpolatie stappen"
10804 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10805 msgid "Fractal (Koch)"
10806 msgstr ""
10808 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10809 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10810 msgstr ""
10812 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10813 msgid "Axiom"
10814 msgstr ""
10816 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10817 #, fuzzy
10818 msgid "L-system"
10819 msgstr "Systeem"
10821 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Left angle"
10824 msgstr "Rechthoek"
10826 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10827 msgid "Order"
10828 msgstr ""
10830 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10831 #, fuzzy, no-c-format
10832 msgid "Randomize angle (%)"
10833 msgstr "Willekeur:"
10835 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10836 #, fuzzy, no-c-format
10837 msgid "Randomize step (%)"
10838 msgstr "Willekeur:"
10840 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Right angle"
10843 msgstr "Rechthoek"
10845 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Rules"
10848 msgstr "_Linialen"
10850 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10851 msgid "Step length (px)"
10852 msgstr "Stapgrootte (px)"
10854 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10855 msgid "Measure Path"
10856 msgstr "Meet Path"
10858 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Angle"
10861 msgstr "Hoek:"
10863 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10864 msgid "Extrude"
10865 msgstr ""
10867 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Magnitude"
10870 msgstr "Magenta"
10872 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Postscript"
10875 msgstr "Portret"
10877 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10878 msgid "Postscript Input"
10879 msgstr ""
10881 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Radius"
10884 msgstr "Om_hoog"
10886 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Radius Randomize"
10889 msgstr "Willekeur:"
10891 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Randomize node handles"
10894 msgstr "Willekeur:"
10896 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Randomize nodes"
10899 msgstr "Willekeur:"
10901 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10902 msgid "Use normal distribution"
10903 msgstr "Gebruik de normaal distributie"
10905 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Random Point"
10908 msgstr "Afgeronde hoek"
10910 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Random Position"
10913 msgstr "_Draaiing"
10915 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Initial size"
10918 msgstr "Bitmap afmeting"
10920 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Minimum size"
10923 msgstr "Aangepast"
10925 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Random Tree"
10928 msgstr "Willekeur:"
10930 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10931 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10932 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
10934 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10935 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10936 msgstr ""
10938 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10939 msgid "Sketch Input"
10940 msgstr ""
10942 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10943 msgid "Behavior"
10944 msgstr "Gedrag"
10946 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10947 msgid "Segment Straightener"
10948 msgstr ""
10950 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10951 msgid "Envelope"
10952 msgstr ""
10954 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10955 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10956 msgstr ""
10958 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10959 msgid ""
10960 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10961 "files"
10962 msgstr ""
10963 "Inkscape's eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
10964 "media bestanden"
10966 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10967 #, fuzzy
10968 msgid "ZIP Output"
10969 msgstr "Uitvoer"
10971 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10972 msgid "Color of shadow"
10973 msgstr "Kleur van schaduw"
10975 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Dropshadow"
10978 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
10980 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10981 msgid "ASCII Text"
10982 msgstr ""
10984 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10985 msgid "Text File (*.txt)"
10986 msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
10988 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10989 msgid "Text Input"
10990 msgstr "Tekstinvoer"
10992 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10993 msgid "Calculate first derivative numerically"
10994 msgstr "Bereken de eerste afgeleide numeriek"
10996 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10997 msgid "First derivative"
10998 msgstr "Eerste afgeleide"
11000 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11001 msgid "Function"
11002 msgstr "Functie"
11004 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11005 msgid "Nodes per period"
11006 msgstr "Punten per periode"
11008 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11009 msgid "Periods (2*Pi each)"
11010 msgstr "Periodes (2*Pi elk)"
11012 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11013 msgid "Wave Plotter"
11014 msgstr ""
11016 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11017 msgid "Amount of whirl"
11018 msgstr "Mate van Draaiïng"
11020 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Center X"
11023 msgstr "Regels centreren"
11025 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Center Y"
11028 msgstr "Regels centreren"
11030 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Rotation is clockwise"
11033 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
11035 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11036 msgid "Whirl"
11037 msgstr "Draaiïng"
11039 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11040 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11041 msgstr "Een populair graphics bestandsformaat voor clipart"
11043 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11044 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11045 msgstr ""
11047 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11048 msgid "Windows Metafile Input"
11049 msgstr ""
11051 #~ msgid "write error occurred"
11052 #~ msgstr "Er vond een schrijffout plaats"
11054 #~ msgid "Jabber connection lost."
11055 #~ msgstr "Jabber verbinding verbroken."
11057 #, fuzzy
11058 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11059 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11060 #~ msgstr[0] ""
11061 #~ "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor "
11062 #~ "verzending."
11063 #~ msgstr[1] ""
11064 #~ "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor "
11065 #~ "verzending."
11067 #~ msgid "Receive queue empty."
11068 #~ msgstr "Ontvangst-rij leeg."
11070 #, fuzzy
11071 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11072 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11073 #~ msgstr[0] ""
11074 #~ "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
11075 #~ msgstr[1] ""
11076 #~ "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
11078 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11079 #~ msgstr "<b>%s</b> heeft de ruimte verlaten."
11081 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11082 #~ msgstr "Bijnaam %1 wordt al gebruikt. Kies alstublieft een andere bijnaam."
11084 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11085 #~ msgstr "Het opzetten van een verbinding met de server ging mis."
11087 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11088 #~ msgstr "<b>Er heeft zich een uitnodigingsconflict voorgedaan.</b>"
11090 #~ msgid ""
11091 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11092 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11093 #~ "\n"
11094 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11095 #~ msgstr ""
11096 #~ "De Jabber gebruiker <b>%1</b> probeerde u uit te nodigen voor een "
11097 #~ "whiteboard sessie terwijl u aan het wachten was op een respons op een "
11098 #~ "uitnodiging.\n"
11099 #~ "\n"
11100 #~ "De uitnodiging van <b>%1</b> is afgewezen."
11102 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11103 #~ msgstr "Binnenkomende uitnodiging van %1"
11105 #~ msgid ""
11106 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11107 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11108 #~ "changes."
11109 #~ msgstr ""
11110 #~ "Wilt u de uitnodiging van %1 accepteren in een nieuw venster?\n"
11111 #~ "Als de uitnodiging in het huidige venster accepteert, gaan niet-"
11112 #~ "opgeslagen wijzigingen verloren."
11114 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11115 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren in een nieuw venster"
11117 #~ msgid ""
11118 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11119 #~ "<b>%1</b>"
11120 #~ msgstr ""
11121 #~ "Er kon geen nieuw document venster worden geopend voor een whiteboard "
11122 #~ "sessie met <b>%1</b>"
11124 #~ msgid ""
11125 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11126 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11127 #~ "\n"
11128 #~ msgstr ""
11129 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> heeft uw "
11130 #~ "whiteboard uitnodiging geweigerd.</span>\n"
11131 #~ "\n"
11133 #~ msgid ""
11134 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11135 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11136 #~ "different user."
11137 #~ msgstr ""
11138 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt <b>%1</b> "
11139 #~ "nogmaals uitnodigen, of iemand anders."
11141 #~ msgid ""
11142 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
11143 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11144 #~ "\n"
11145 #~ msgstr ""
11146 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> is al "
11147 #~ "aanwezig in een whiteboard sessie.</span>\n"
11148 #~ "\n"
11150 #~ msgid ""
11151 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11152 #~ "invitation to a different user."
11153 #~ msgstr ""
11154 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%1</b>, en u kunt andere "
11155 #~ "gebruikers uitnodigen."
11157 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11158 #~ msgstr "<b>%s</b> is de ruimte binnengekomen."
11160 #, fuzzy
11161 #~ msgid "%u change in receive queue."
11162 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11163 #~ msgstr[0] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
11164 #~ msgstr[1] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
11166 #, fuzzy
11167 #~ msgid "%u change in send queue."
11168 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11169 #~ msgstr[0] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
11170 #~ msgstr[1] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
11172 #~ msgid ""
11173 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11174 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11175 #~ msgstr ""
11176 #~ "Het nieuwe object heeft geen ID, en het kan niet worden aangemaakt of "
11177 #~ "opgezocht. Het nieuwe object (en eventuele kinderen) wordt NIET verzonden!"
11179 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11180 #~ msgstr "Er kon geen SSL certificaat worden gevonden."
11182 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11183 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet te vertrouwen."
11185 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11186 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet langer houdbaar."
11188 #~ msgid ""
11189 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11190 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet geactiveerd."
11192 #~ msgid ""
11193 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11194 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11195 #~ msgstr ""
11196 #~ "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een andere computernaam "
11197 #~ "dan die van de Jabber server."
11199 #~ msgid ""
11200 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11201 #~ "fingerprint."
11202 #~ msgstr ""
11203 #~ "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een ongeldige vingerafdruk."
11205 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11206 #~ msgstr ""
11207 #~ "Er trad een onbekende fout op bij het opzetten van de SSL verbinding."
11209 #~ msgid ""
11210 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11211 #~ "\n"
11212 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11213 #~ msgstr ""
11214 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11215 #~ "\n"
11216 #~ "Wilt u de verbinding met de Jabber server als nog opzetten?"
11218 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11219 #~ msgstr "De verbinding alsnog opgezetten en fouten negeren"
11221 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11222 #~ msgstr "De verbinding alsnog opgezetten, maar waarschuwen bij fouten"
11224 #~ msgid "Cancel connection"
11225 #~ msgstr "De verbinding verbreken"
11227 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11228 #~ msgstr "Whiteboard sessie opgezet met <b>%s</b>."
11230 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11231 #~ msgstr "<b>%s</b> heeft de whiteboard sessie <b>verlaten</b>."
11233 #~ msgid ""
11234 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11235 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11236 #~ "\n"
11237 #~ msgstr ""
11238 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruiker <b>%1</b> heeft "
11239 #~ "dewhiteboard sessie verlaten.</span>\n"
11240 #~ "\n"
11242 #~ msgid ""
11243 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11244 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11245 #~ msgstr ""
11246 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt een "
11247 #~ "nieuwe sessie opzetten met <b>%1</b>, of met iemand anders."
11249 #~ msgid ""
11250 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11251 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11252 #~ "\n"
11253 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11254 #~ "to not record this session."
11255 #~ msgstr ""
11256 #~ "Het bestand %1 kon niet worden geopend op de sessie op te nemen.\n"
11257 #~ "De foutmelding was: %2.\n"
11258 #~ "\n"
11259 #~ "U kunt een andere plek kiezen op de sessie op te slaan, of u kunt kiezen "
11260 #~ "de sessie niet op te slaan."
11262 #~ msgid "Choose a different location"
11263 #~ msgstr "Een andere plek kiezen"
11265 #~ msgid "Skip session recording"
11266 #~ msgstr "De sessie niet opslaan"
11268 #~ msgid ""
11269 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11270 #~ "another user."
11271 #~ msgstr ""
11272 #~ "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
11273 #~ "delen met een andere gebruiker."
11275 #~ msgid ""
11276 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11277 #~ "chatroom."
11278 #~ msgstr ""
11279 #~ "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
11280 #~ "delen met een ruimte."
11282 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11283 #~ msgstr "_Verbinden met Jabber server..."
11285 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11286 #~ msgstr "Verbinden met een Jabber server"
11288 #~ msgid "Share with _user..."
11289 #~ msgstr "Delen met gebruiker...."
11291 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11292 #~ msgstr "Een whiteboard sessie beginnen met een andere Jabber gebruiker"
11294 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11295 #~ msgstr "Delen met ruimte...."
11297 #~ msgid ""
11298 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11299 #~ msgstr ""
11300 #~ "Je in een ruimte begeven om een whiteboard sessie te beginnen of om er "
11301 #~ "aan eentje mee te doen"
11303 #~ msgid "_Open session file..."
11304 #~ msgstr "Sessie bestand _openen..."
11306 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11307 #~ msgstr "Door opnames van whiteboard sessies bladeren"
11309 #~ msgid "Session file playback"
11310 #~ msgstr "Sessie bestand afspelen"
11312 #~ msgid "_Disconnect from session"
11313 #~ msgstr "_Verbinding met sessie verbreken"
11315 #~ msgid "Disconnect from _server"
11316 #~ msgstr "Verbinding met _server verbreken"
11318 #, fuzzy
11319 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11320 #~ msgstr "In selectie-box passen"
11322 #~ msgid ""
11323 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11324 #~ "picks color including its alpha"
11325 #~ msgstr ""
11326 #~ "Wanneer ingedrukt wordt de kleur zonder doorzichtigheid gekozen, wanneer "
11327 #~ "niet ingedrukt wordt de kleur met doorzichtigheid gekozen."
11329 #, fuzzy
11330 #~ msgid "Rag right"
11331 #~ msgstr "Rechten"
11333 #, fuzzy
11334 #~ msgid "Centered"
11335 #~ msgstr "Regels centreren"
11337 #, fuzzy
11338 #~ msgid "%s Preferences"
11339 #~ msgstr "Voorkeuren"
11341 #, fuzzy
11342 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11343 #~ msgstr "Laag hernoemen"
11345 #, fuzzy
11346 #~ msgid "PDF Output"
11347 #~ msgstr "Uitvoer"
11349 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11350 #~ msgstr "Script-effecten inschakelen (herstart noodzakelijk) - EXPERIMENTEEL"
11352 #~ msgid ""
11353 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11354 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11355 #~ msgstr ""
11356 #~ "Wanneer geselecteerd wordt het effecten-menu actief, wat het gebruik van "
11357 #~ "externe script-effecten mogelijk maakt. Inkscape moet opnieuw gestart "
11358 #~ "worden voordat dit werkt - EXPERIMENTEEL"
11360 #~ msgid "Export area"
11361 #~ msgstr "Gebied exporteren"
11363 #~ msgid "Bitmap size"
11364 #~ msgstr "Bitmap afmeting"
11366 #~ msgid "_Filename"
11367 #~ msgstr "_Bestandsnaam"
11369 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11370 #~ msgstr "<b>_Exporteren</b>"
11372 #~ msgid " relative by "
11373 #~ msgstr " relatief met "
11375 #~ msgid " absolute to "
11376 #~ msgstr "absoluut ten opzichte van"
11378 #~ msgid "Finishing pen"
11379 #~ msgstr "Klaar met het trekken van lijnen"
11381 #, fuzzy
11382 #~ msgid "_Panels"
11383 #~ msgstr "_Annuleren"
11385 #, fuzzy
11386 #~ msgid "Show or hide the panels"
11387 #~ msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
11389 #~ msgid ""
11390 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11391 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11392 #~ "opposite handle in sync"
11393 #~ msgstr ""
11394 #~ "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> "
11395 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
11396 #~ "ook het andere handvat"
11398 #~ msgid "Close window"
11399 #~ msgstr "Venster sluiten"
11401 #~ msgid "Union of selected objects"
11402 #~ msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
11404 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11405 #~ msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
11407 #, fuzzy
11408 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11409 #~ msgstr "De geselecteerde lijn(en) omzetten naar pad(en)"
11411 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11412 #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
11414 #, fuzzy
11415 #~ msgid "Put text into frames"
11416 #~ msgstr "Tekst vormen naar een object"
11418 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11419 #~ msgstr "Opvulling en lijnen dialoogvenster"
11421 #~ msgid "View color swatches"
11422 #~ msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
11424 #~ msgid "Transform dialog"
11425 #~ msgstr "Transformatie dialoogvenster"
11427 #~ msgid "Text and Font dialog"
11428 #~ msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
11430 #~ msgid "XML Editor"
11431 #~ msgstr "XML weergave"
11433 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11434 #~ msgstr "Maak en plaats meerdere klonen van de selectie"
11436 #~ msgid "Object Properties dialog"
11437 #~ msgstr "Object-eigenschappen dialoogvenster"
11439 #~ msgid "About Memory..."
11440 #~ msgstr "Over geheugengebruik..."
11442 #~ msgid "Close"
11443 #~ msgstr "Sluiten"
11445 #~ msgid "Snap units:"
11446 #~ msgstr "Eenheden voor magnetisme"
11448 #~ msgid "Snap distance:"
11449 #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
11451 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11452 #~ msgstr "Eenheden voor gereedschappen, linealen en de statusbalk"
11454 #~ msgid ""
11455 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11456 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11457 #~ "some window managers."
11458 #~ msgstr ""
11459 #~ "Geen: dialogen worden behandeld als gewone vensters; Normaal: dialogen "
11460 #~ "blijven boven bewerkingsvensters; Agressief: hetzelfde als 'normaal', "
11461 #~ "maar het werkt misschien beter met sommige Window Managers."
11463 #~ msgid " X "
11464 #~ msgstr " X "
11466 #~ msgid "Row spacing:   "
11467 #~ msgstr "Rij afstand:"
11469 #~ msgid "Column spacing:"
11470 #~ msgstr "Kolom afstand:"
11472 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11473 #~ msgstr ""
11474 #~ "De <b>huidige laag is verborgen</b>. U moet hem weer zichtbaar maken om "
11475 #~ "er in te kunnen plakken."
11477 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11478 #~ msgstr ""
11479 #~ "De <b>huidige laag is vergrendeld</b>. U moet hem ontgrendelen om er in "
11480 #~ "te kunnen plakken."
11482 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11483 #~ msgstr ""
11484 #~ "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Maak hem zichtbaar om er tekst aan "
11485 #~ "toe te voegen."
11487 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11488 #~ msgstr ""
11489 #~ "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er tekst aan toe "
11490 #~ "te voegen."
11492 #, fuzzy
11493 #~ msgid "Metadata 1"
11494 #~ msgstr "Document eigenschappen"
11496 #, fuzzy
11497 #~ msgid "Metadata 2"
11498 #~ msgstr "Document eigenschappen"
11500 #, fuzzy
11501 #~ msgid "A"
11502 #~ msgstr "_A"
11504 #, fuzzy
11505 #~ msgid "M"
11506 #~ msgstr "_M"
11508 #, fuzzy
11509 #~ msgid "Connect the Dots"
11510 #~ msgstr "Verbinder"
11512 #, fuzzy
11513 #~ msgid "Font Size"
11514 #~ msgstr "Grootte:"
11516 #, fuzzy
11517 #~ msgid "Direction"
11518 #~ msgstr "Beschrijving"
11520 #, fuzzy
11521 #~ msgid "Direction of Rotation"
11522 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
11524 #~ msgid "Custom canvas"
11525 #~ msgstr "Eigen canvasformaat"
11527 #~ msgid "Current style"
11528 #~ msgstr "Huidige stijl"
11530 #~ msgid ""
11531 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11532 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11533 #~ msgstr ""
11534 #~ "De huidige stijl bijwerken bij iedere aanpassing van de stijl van een "
11535 #~ "object, zoals opvulling, lijnen en doorzichtigheid"
11537 #~ msgid "Arrange Objects"
11538 #~ msgstr "Objecten verdelen"
11540 #~ msgid "deg"
11541 #~ msgstr "grd"
11543 #~ msgid "_Credits"
11544 #~ msgstr "_Met dank aan"
11546 #, fuzzy
11547 #~ msgid "Grab sensitivity"
11548 #~ msgstr "Maak gevoellig"
11550 #~ msgid "Click/drag threshold"
11551 #~ msgstr "Klikken/slepen grenswaarde"
11553 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11554 #~ msgstr "Muiswiel schuift met"
11556 #~ msgid "Scroll by"
11557 #~ msgstr "Schuiven met"
11559 #~ msgid "Acceleration"
11560 #~ msgstr "Versnelling"
11562 #~ msgid "Speed"
11563 #~ msgstr "Snelheid"
11565 #~ msgid "Threshold"
11566 #~ msgstr "Drempelwaarde"
11568 #~ msgid "Arrow keys move by"
11569 #~ msgstr "Cursor-toetsen verplaatsen met"
11571 #~ msgid "> and < scale by"
11572 #~ msgstr "> en < schalen met"
11574 #~ msgid "Inset/Outset by"
11575 #~ msgstr "Binnen-/buitenrand met"
11577 #~ msgid "Rotation snaps every"
11578 #~ msgstr "Draaien in stappen van"
11580 #~ msgid "Zoom in/out by"
11581 #~ msgstr "In- of uitzoomen met"
11583 #~ msgid "Transform"
11584 #~ msgstr "Transformatie"
11586 #~ msgid ""
11587 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11588 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11589 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11590 #~ "to select."
11591 #~ msgstr ""
11592 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-"
11593 #~ "klik</b> of <b>sleep</b> om knooppunten te selecteren.<b>0</b> van <b>%i</"
11594 #~ "b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-klik</b> of <b>sleep</"
11595 #~ "b> om knooppunten te selecteren."
11597 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11598 #~ msgstr "De selectie horizontaal tuimelen"