Code

1650ec6bdc8361647d452eec7f945e215a60ffba
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape cvs\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-01 07:04+0100\n"
16 "Last-Translator: Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
30 #: ../src/arc-context.cpp:337
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: maak een cirkel of een 'gehele verhouding'-ellips; draai de "
35 "hoek van de taartpunt/arc in stappen"
37 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: teken rondom het beginpunt"
41 #: ../src/arc-context.cpp:426
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
48 "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
49 "beginpunt te tekenen"
51 #: ../src/arc-context.cpp:444
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
56 #: ../src/connector-context.cpp:523
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Nieuwe verbinder"
60 #: ../src/connector-context.cpp:717
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
71 #: ../src/connector-context.cpp:948
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Klaar met verbinder"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1092
76 #, fuzzy
77 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
78 msgstr ""
79 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1163
82 #, fuzzy
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe "
86 "vormen te verbinden."
88 #: ../src/connector-context.cpp:1274
89 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
90 msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
92 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
97 msgid "Make connectors ignore selected objects"
98 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
100 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
101 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
102 msgstr ""
103 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
105 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
106 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
107 msgstr ""
108 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
109 "tekenen."
111 #: ../src/desktop-events.cpp:110
112 #, fuzzy
113 msgid "Create guide"
114 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:184
117 #, fuzzy
118 msgid "Move guide"
119 msgstr "Item omlaag brengen"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:190
122 #, fuzzy
123 msgid "Delete guide"
124 msgstr "Item verwijderen"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:208
127 #, c-format
128 msgid "%s at %s"
129 msgstr "%s op %s"
131 #: ../src/desktop.cpp:679
132 msgid "No previous zoom."
133 msgstr "Geen vorige zoom niveau."
135 #: ../src/desktop.cpp:704
136 msgid "No next zoom."
137 msgstr "Geen volgend zoom niveau."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
140 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
141 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
144 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
145 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
148 #, c-format
149 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
153 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
158 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
162 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen verwijderd moeten worden."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
165 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
166 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
169 msgid ""
170 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
171 "group</b>."
172 msgstr ""
173 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
174 "groep</b>."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
177 msgid "<small>Per row:</small>"
178 msgstr "<small>Per rij:</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
181 msgid "<small>Per column:</small>"
182 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
185 msgid "<small>Randomize:</small>"
186 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
189 msgid "_Symmetry"
190 msgstr "_Symmetrie"
192 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
193 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
194 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
195 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
196 #.
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
198 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
199 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
201 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
203 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
204 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
207 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
211 msgid "<b>PM</b>: reflection"
212 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
214 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
215 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
217 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
218 msgstr "<b>PG</b>: verschoven spiegeling"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
221 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
222 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + verschoven spiegeling"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
225 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
226 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
229 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
230 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
233 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>PGG</b>: verschoven spiegeling + 180&#176; draaiing"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
237 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
241 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
245 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
246 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
249 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
250 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
253 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
257 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
258 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, druk"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
261 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
262 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, rustig"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
265 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
269 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
273 msgid "S_hift"
274 msgstr "Ver_plaatsing"
276 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
278 #, no-c-format
279 msgid "<b>Shift X:</b>"
280 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
283 #, no-c-format
284 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
285 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
288 #, no-c-format
289 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
290 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
293 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
294 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
296 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
298 #, no-c-format
299 msgid "<b>Shift Y:</b>"
300 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
303 #, no-c-format
304 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
305 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
308 #, no-c-format
309 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
310 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
313 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
314 msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
317 msgid "<b>Exponent:</b>"
318 msgstr "<b>Exponent:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
321 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
322 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
325 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
326 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
328 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
332 msgid "<small>Alternate:</small>"
333 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
336 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
337 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
341 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
344 msgid "Sc_ale"
345 msgstr "Ver_groting"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
348 msgid "<b>Scale X:</b>"
349 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
352 #, no-c-format
353 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
354 msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
357 #, no-c-format
358 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
359 msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
362 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
363 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
366 msgid "<b>Scale Y:</b>"
367 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
370 #, no-c-format
371 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
372 msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
375 #, no-c-format
376 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
377 msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
380 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
381 msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
384 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
385 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
388 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
389 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
392 msgid "_Rotation"
393 msgstr "_Draaiing"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
396 msgid "<b>Angle:</b>"
397 msgstr "<b>Hoek:</b>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
400 #, no-c-format
401 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
402 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
405 #, no-c-format
406 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
407 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
410 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
411 msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
414 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
415 msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
418 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
419 msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
422 #, fuzzy
423 msgid "_Blur & opacity"
424 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
427 #, fuzzy
428 msgid "<b>Blur:</b>"
429 msgstr "<b>W:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
432 #, fuzzy
433 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
434 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
437 #, fuzzy
438 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
439 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
442 #, fuzzy
443 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
444 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
447 #, fuzzy
448 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
449 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
452 #, fuzzy
453 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
454 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
457 msgid "<b>Fade out:</b>"
458 msgstr "<b>Oplossen:</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
461 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
462 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
465 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
466 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
469 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
470 msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
473 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
474 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
477 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
478 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
481 msgid "Co_lor"
482 msgstr "_Kleur"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
485 msgid "Initial color: "
486 msgstr "Begin kleur:"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
489 msgid "Initial color of tiled clones"
490 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
493 msgid ""
494 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
495 "stroke)"
496 msgstr ""
497 "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de "
498 "vulling van het origineel verwijderd is)"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
501 msgid "<b>H:</b>"
502 msgstr "<b>K:</b>"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
505 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
506 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
509 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
510 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
513 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
514 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
517 msgid "<b>S:</b>"
518 msgstr "<b>V:</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
521 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
522 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
525 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
526 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
529 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
530 msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
533 msgid "<b>L:</b>"
534 msgstr "<b>W:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
538 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
541 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
542 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
545 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
546 msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
549 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
550 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
553 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
554 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
557 msgid "_Trace"
558 msgstr "_Overtrekken"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
561 msgid "Trace the drawing under the tiles"
562 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
565 msgid ""
566 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
567 "apply it to the clone"
568 msgstr ""
569 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
570 "kloon te beïnvloeden."
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
573 msgid "1. Pick from the drawing:"
574 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
576 #. ----Hbox2
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
579 msgid "Color"
580 msgstr "Kleur"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
583 msgid "Pick the visible color and opacity"
584 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
587 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
588 msgid "Opacity"
589 msgstr "Ondoorzichtigheid"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
592 msgid "Pick the total accumulated opacity"
593 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
596 msgid "R"
597 msgstr "Rood"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
600 msgid "Pick the Red component of the color"
601 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
604 msgid "G"
605 msgstr "Groen"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
608 msgid "Pick the Green component of the color"
609 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
612 msgid "B"
613 msgstr "Blauw"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
616 msgid "Pick the Blue component of the color"
617 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
622 msgid "clonetiler|H"
623 msgstr "Kleurtoon"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
626 msgid "Pick the hue of the color"
627 msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
632 msgid "clonetiler|S"
633 msgstr "Verzadiging"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
636 msgid "Pick the saturation of the color"
637 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
639 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
640 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
642 msgid "clonetiler|L"
643 msgstr "Waarde"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
646 msgid "Pick the lightness of the color"
647 msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
650 msgid "2. Tweak the picked value:"
651 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
654 msgid "Gamma-correct:"
655 msgstr "Gamma-correctie:"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
658 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
659 msgstr ""
660 "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) "
661 "verplaatsen"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
664 msgid "Randomize:"
665 msgstr "Willekeur:"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
668 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
669 msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
672 msgid "Invert:"
673 msgstr "Omdraaien:"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
676 msgid "Invert the picked value"
677 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
680 msgid "3. Apply the value to the clones':"
681 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
684 msgid "Presence"
685 msgstr "Aanwezigheid"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
688 msgid ""
689 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
690 "that point"
691 msgstr ""
692 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
693 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
696 msgid "Size"
697 msgstr "Afmeting"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
700 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
701 msgstr ""
702 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
703 "eigenschap op dat punt"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
706 msgid ""
707 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
708 "or stroke)"
709 msgstr ""
710 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
711 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
714 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
715 msgstr ""
716 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
717 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
720 msgid "How many rows in the tiling"
721 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
724 msgid "How many columns in the tiling"
725 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
728 msgid "Width of the rectangle to be filled"
729 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
732 msgid "Height of the rectangle to be filled"
733 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
736 msgid "Rows, columns: "
737 msgstr "Rijen, kolommen:"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
740 msgid "Create the specified number of rows and columns"
741 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
744 msgid "Width, height: "
745 msgstr "Breedte, hoogte:"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
748 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
749 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
752 msgid "Use saved size and position of the tile"
753 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
756 msgid ""
757 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
758 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
759 msgstr ""
760 "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de "
761 "laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en "
762 "positie te gebruiken."
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
765 msgid " <b>_Create</b> "
766 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
769 msgid "Create and tile the clones of the selection"
770 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
772 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
773 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
774 #. diagrams on the left in the following screenshot:
775 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
776 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
778 msgid " _Unclump "
779 msgstr "_Ontklonteren"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
782 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
783 msgstr ""
784 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
785 "toegepast"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
788 msgid " Re_move "
789 msgstr "_Verwijderen"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
792 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
793 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
796 msgid " R_eset "
797 msgstr "_Opnieuw"
799 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
801 msgid ""
802 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
803 "to zero"
804 msgstr ""
805 "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op "
806 "nul."
808 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
809 msgid "Messages"
810 msgstr "Berichten"
812 #. ## Add a menu for clear()
813 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
814 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
815 msgid "_File"
816 msgstr "_Bestand"
818 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
819 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
820 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
821 msgid "_Clear"
822 msgstr "_Leegmaken"
824 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
825 msgid "Capture log messages"
826 msgstr "Log berichten bewaren"
828 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
829 msgid "Release log messages"
830 msgstr "Log berichten negeren"
832 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
833 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
834 msgid "none"
835 msgstr "Geen"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
838 msgid "_Page"
839 msgstr "_Pagina"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
842 msgid "_Drawing"
843 msgstr "_Tekening"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
846 msgid "_Selection"
847 msgstr "_Selectie"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
850 msgid "_Custom"
851 msgstr "_Aangepast"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
854 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
855 msgstr "<big><b>Export gebied</b></big>"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
858 msgid "Units:"
859 msgstr "Eenheden:"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
862 msgid "_x0:"
863 msgstr "_x0:"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
866 msgid "x_1:"
867 msgstr "x_1:"
869 #. Stroke width
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
872 msgid "Width:"
873 msgstr "Breedte:"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
876 msgid "_y0:"
877 msgstr "_y0:"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
880 msgid "y_1:"
881 msgstr "y_1:"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
884 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
885 msgid "Height:"
886 msgstr "Hoogte:"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
889 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
890 msgstr "<big><b>Bitmap afmetingen</b></big>"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
893 msgid "_Width:"
894 msgstr "_Breedte:"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
897 msgid "pixels at"
898 msgstr "beeldpunten bij"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
901 msgid "dp_i"
902 msgstr "dp_i"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
905 msgid "dpi"
906 msgstr "dpi"
908 #. true = has mnemonic
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
910 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
911 msgstr "<big><b>_Bestandsnaam</b></big>"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
914 msgid "_Browse..."
915 msgstr "_Bladeren..."
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
918 #, fuzzy
919 msgid "_Export"
920 msgstr "Exporteren"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
923 msgid "Export the bitmap file with these settings"
924 msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
927 msgid "You have to enter a filename"
928 msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
931 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
932 msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
935 #, c-format
936 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
937 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
940 msgid "Export in progress"
941 msgstr "Bezig met exporteren"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
944 #, c-format
945 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
946 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
949 #, c-format
950 msgid "Could not export to filename %s.\n"
951 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
954 msgid "Select a filename for exporting"
955 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
957 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
961 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
962 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
963 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
966 msgid "exact"
967 msgstr "precieze"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
970 msgid "partial"
971 msgstr "gedeeltelijke"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
974 msgid "No objects found"
975 msgstr "Geen objecten gevonden"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
978 msgid "T_ype: "
979 msgstr "S_oort:"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
982 msgid "Search in all object types"
983 msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
986 msgid "All types"
987 msgstr "Alle soorten"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
990 msgid "Search all shapes"
991 msgstr "Doorzoek alle vormen"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
994 msgid "All shapes"
995 msgstr "Alle vormen"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
998 msgid "Search rectangles"
999 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1002 msgid "Rectangles"
1003 msgstr "Rechthoeken"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1006 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1007 msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1010 msgid "Ellipses"
1011 msgstr "Ellipsen"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1014 msgid "Search stars and polygons"
1015 msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1018 msgid "Stars"
1019 msgstr "Sterren"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1022 msgid "Search spirals"
1023 msgstr "Doorzoek spiralen"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1026 msgid "Spirals"
1027 msgstr "Spiralen"
1029 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1030 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1032 msgid "Search paths, lines, polylines"
1033 msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1036 msgid "Paths"
1037 msgstr "Paden"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1040 msgid "Search text objects"
1041 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1044 msgid "Texts"
1045 msgstr "Tekst"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1048 msgid "Search groups"
1049 msgstr "Doorzoek groepen"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1052 msgid "Groups"
1053 msgstr "Groepen"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1056 msgid "Search clones"
1057 msgstr "Doorzoek klonen"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1060 msgid "Clones"
1061 msgstr "Klonen"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1064 msgid "Search images"
1065 msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1068 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1069 msgid "Images"
1070 msgstr "Afbeeldingen"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1073 msgid "Search offset objects"
1074 msgstr "Rand-objecten zoeken"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1077 msgid "Offsets"
1078 msgstr "Randen"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1081 msgid "_Text: "
1082 msgstr "_Tekst:"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1085 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1086 msgstr ""
1087 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1090 msgid "_ID: "
1091 msgstr "_ID:"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1094 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1095 msgstr ""
1096 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1097 "overeenkomst)"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1100 msgid "_Style: "
1101 msgstr "_Stijl:"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1104 msgid ""
1105 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1106 msgstr ""
1107 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1108 "overeenkomst)"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1111 msgid "_Attribute: "
1112 msgstr "_Attribuut:"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1115 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1116 msgstr ""
1117 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1118 "overeenkomst)"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1121 msgid "Search in s_election"
1122 msgstr "Doorzoek de s_electie"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1125 msgid "Limit search to the current selection"
1126 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1129 msgid "Search in current _layer"
1130 msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1133 msgid "Limit search to the current layer"
1134 msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1137 msgid "Include _hidden"
1138 msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1141 msgid "Include hidden objects in search"
1142 msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1145 msgid "Include l_ocked"
1146 msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1149 msgid "Include locked objects in search"
1150 msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1153 msgid "Clear values"
1154 msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1157 msgid "_Find"
1158 msgstr "_Zoeken"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1161 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1162 msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1164 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Rela_tive move"
1168 msgstr "Relatieve verplaatsing"
1170 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1171 msgid "Move guide relative to current position"
1172 msgstr ""
1174 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Move by:"
1177 msgstr "%s verplaatsen"
1179 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Move to:"
1182 msgstr "%s verplaatsen"
1184 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1185 msgid "Guideline"
1186 msgstr "Hulplijn"
1188 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Moving %s %s"
1191 msgstr "%s verplaatsen"
1193 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1194 #, c-format
1195 msgid "%d x %d"
1196 msgstr "%d x %d"
1198 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1200 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1201 msgid "Selection"
1202 msgstr "Selectie"
1204 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1205 msgid "Selection only or whole document"
1206 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1208 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1209 msgid "Refresh the icons"
1210 msgstr "De pictogrammen verversen"
1212 #. Create the label for the object id
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1217 msgid "_Id"
1218 msgstr "_ID"
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1221 msgid ""
1222 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1223 msgstr ""
1224 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
1225 "toegestaan)"
1227 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1229 #: ../src/verbs.cpp:2163
1230 msgid "_Set"
1231 msgstr "_Instellen"
1233 #. Create the label for the object label
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1235 msgid "_Label"
1236 msgstr "_Label"
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1239 msgid "A freeform label for the object"
1240 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1242 #. Create the label for the object title
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1244 msgid "Title"
1245 msgstr "Titel"
1247 #. Create the frame for the object description
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1249 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1250 msgid "Description"
1251 msgstr "Beschrijving"
1253 #. Hide
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1255 msgid "_Hide"
1256 msgstr "_Verbergen"
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1259 msgid "Check to make the object invisible"
1260 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1262 #. Lock
1263 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1265 msgid "L_ock"
1266 msgstr "Ver_grendelen"
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1269 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1270 msgstr ""
1271 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de "
1272 "muis)"
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1276 msgid "Ref"
1277 msgstr "Referentie"
1279 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1280 msgid "Id invalid! "
1281 msgstr "Ongeldig ID!"
1283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1284 msgid "Id exists! "
1285 msgstr "ID bestaat al!"
1287 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Opacity:"
1290 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1292 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1293 #, fuzzy
1294 msgid "New"
1295 msgstr "_Nieuw"
1297 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1298 msgid "Top"
1299 msgstr "Bovenkant"
1301 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1302 msgid "Up"
1303 msgstr "Omhoog"
1305 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1306 msgid "Dn"
1307 msgstr "Omlaag"
1309 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Bot"
1312 msgstr "Omhullende"
1314 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1315 #, fuzzy
1316 msgid "X"
1317 msgstr "X:"
1319 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1320 msgid "Layer name:"
1321 msgstr "Naam van de laag:"
1323 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Above current"
1326 msgstr "Document opslaan"
1328 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Below current"
1331 msgstr "Geen huidige laag."
1333 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1334 msgid "As sublayer of current"
1335 msgstr "Als sublaag van huidige"
1337 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Position:"
1340 msgstr "_Draaiing"
1342 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1343 msgid "Rename Layer"
1344 msgstr "Laag hernoemen"
1346 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1347 msgid "_Rename"
1348 msgstr "_Hernoemen"
1350 #. TODO: annotate
1351 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1352 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1353 msgid "Renamed layer"
1354 msgstr "De laag is hernoemd"
1356 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1357 msgid "Add Layer"
1358 msgstr "Laag toevoegen"
1360 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1361 msgid "_Add"
1362 msgstr "_Toevoegen"
1364 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1365 msgid "New layer created."
1366 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1369 msgid "Href:"
1370 msgstr "Href:"
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1373 msgid "Target:"
1374 msgstr "Doel:"
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1377 msgid "Type:"
1378 msgstr "Type:"
1380 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1381 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1383 msgid "Role:"
1384 msgstr "Rol:"
1386 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1387 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1388 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Arcrole:"
1391 msgstr "Arcrole:"
1393 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1394 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1395 msgid "Title:"
1396 msgstr "Titel:"
1398 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1399 msgid "Show:"
1400 msgstr "Tonen:"
1402 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1403 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1404 msgid "Actuate:"
1405 msgstr "Nauwkeurigheid:"
1407 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1408 msgid "URL:"
1409 msgstr "URL:"
1411 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1412 msgid "X:"
1413 msgstr "X:"
1415 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1416 msgid "Y:"
1417 msgstr "Y:"
1419 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1420 #, c-format
1421 msgid "%s attributes"
1422 msgstr "%s eigenschappen"
1424 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1425 msgid "_Fill"
1426 msgstr "_Vullen"
1428 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1429 msgid "Stroke _paint"
1430 msgstr "_Lijnkleur"
1432 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1433 msgid "Stroke st_yle"
1434 msgstr "Lijn_stijl"
1436 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1437 #, fuzzy
1438 msgid "_Blur"
1439 msgstr "Blauw"
1441 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1442 msgid "Master _opacity"
1443 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1445 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1446 msgid "Change blur"
1447 msgstr ""
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1450 #, fuzzy
1451 msgid "CC Attribution"
1452 msgstr "Attribuut"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1455 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1456 msgstr ""
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1459 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1460 msgstr ""
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1463 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1464 msgstr ""
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1467 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1468 msgstr ""
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1471 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1472 msgstr ""
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1475 msgid "GNU General Public License"
1476 msgstr ""
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1479 msgid "GNU Lesser General Public License"
1480 msgstr ""
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1483 msgid "Public Domain"
1484 msgstr "Publiek Domein"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1487 msgid "FreeArt"
1488 msgstr ""
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1491 msgid "Name by which this document is formally known."
1492 msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1495 msgid "Date"
1496 msgstr "Datum"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1499 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1500 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1503 msgid "Format"
1504 msgstr "Formaat"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1507 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1508 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1511 msgid "Type"
1512 msgstr "Type"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1515 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1516 msgstr "Document type (DCMI type)."
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1519 msgid "Creator"
1520 msgstr "Ontwerper"
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1523 msgid ""
1524 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1525 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1528 msgid "Rights"
1529 msgstr "Rechten"
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1532 msgid ""
1533 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1534 msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1537 msgid "Publisher"
1538 msgstr "Uitgever"
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1541 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1542 msgstr ""
1543 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
1544 "document."
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1547 msgid "Identifier"
1548 msgstr "Identificatie"
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1551 msgid "Unique URI to reference this document."
1552 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1555 msgid "Source"
1556 msgstr "Bron"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1559 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1560 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1563 msgid "Relation"
1564 msgstr "Gerelateerd aan"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1567 msgid "Unique URI to a related document."
1568 msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1571 msgid "Language"
1572 msgstr "Taal"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1575 msgid ""
1576 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1577 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1578 msgstr ""
1579 "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal "
1580 "van dit document (bv. 'nl-NL')."
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1583 msgid "Keywords"
1584 msgstr "Sleutelwoorden"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1587 msgid ""
1588 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1589 "classifications."
1590 msgstr ""
1591 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door "
1592 "komma's."
1594 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1595 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1597 msgid "Coverage"
1598 msgstr "Dekking"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1601 msgid "Extent or scope of this document."
1602 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1605 msgid "A short account of the content of this document."
1606 msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
1608 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1610 msgid "Contributors"
1611 msgstr "Met dank aan"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1614 msgid ""
1615 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1616 "this document."
1617 msgstr ""
1618 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
1619 "document."
1621 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1623 msgid "URI"
1624 msgstr "URI"
1626 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1628 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1629 msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
1631 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1633 msgid "Fragment"
1634 msgstr "Onderdeel"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1637 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1638 msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1641 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1642 msgid "No document selected"
1643 msgstr "Geen document geselecteerd"
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1652 msgid "None"
1653 msgstr "Geen"
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1656 msgid "Stroke width"
1657 msgstr "Lijn breedte"
1659 #. Join type
1660 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1661 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1662 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1663 msgid "Join:"
1664 msgstr "Samenvoegen:"
1666 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1667 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1668 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1670 msgid "Miter join"
1671 msgstr "Scherpe hoek"
1673 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1674 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1675 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1677 msgid "Round join"
1678 msgstr "Afgeronde hoek"
1680 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1681 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1682 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1684 msgid "Bevel join"
1685 msgstr "Platte hoek"
1687 #. Miterlimit
1688 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1689 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1690 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1691 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1692 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1693 #. when they become too long.
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1695 msgid "Miter limit:"
1696 msgstr "Hoek limiet:"
1698 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1699 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1700 msgstr ""
1701 "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
1702 "de lijn breedte)"
1704 #. Cap type
1705 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1706 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1707 msgid "Cap:"
1708 msgstr "Uiteinde:"
1710 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1711 #. of the line; the ends of the line are square
1712 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1713 msgid "Butt cap"
1714 msgstr "Afgekapt einde"
1716 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1717 #. line; the ends of the line are rounded
1718 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1719 msgid "Round cap"
1720 msgstr "Rond einde"
1722 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1723 #. line; the ends of the line are square
1724 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1725 msgid "Square cap"
1726 msgstr "Vierkant einde"
1728 #. Dash
1729 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1730 msgid "Dashes:"
1731 msgstr "Markering:"
1733 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1734 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1735 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1736 msgid "Start Markers:"
1737 msgstr "Begin markering:"
1739 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1740 msgid "Mid Markers:"
1741 msgstr "Midden markering:"
1743 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1744 msgid "End Markers:"
1745 msgstr "Eind markering:"
1747 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1748 #, c-format
1749 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1750 msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
1752 #. TODO:  Insert widgets
1753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1754 msgid "Font"
1755 msgstr "Lettertype"
1757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1758 msgid "Layout"
1759 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
1761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1762 msgid "Align lines left"
1763 msgstr "Regels links uitlijnen"
1765 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1766 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1767 msgid "Center lines"
1768 msgstr "Regels centreren"
1770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1771 msgid "Align lines right"
1772 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
1774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1776 msgid "Horizontal text"
1777 msgstr "Horizontale tekst"
1779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1781 msgid "Vertical text"
1782 msgstr "Verticale tekst"
1784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1785 msgid "Line spacing:"
1786 msgstr "Regelafstand:"
1788 #. Text
1789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1791 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1792 msgid "Text"
1793 msgstr "Tekst"
1795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1796 msgid "Set as default"
1797 msgstr "Instellen als standaard"
1799 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1800 msgid "Rows:"
1801 msgstr "Rijen:"
1803 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1804 msgid "Number of rows"
1805 msgstr "Aantal rijen"
1807 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1808 msgid "Equal height"
1809 msgstr "Gelijke hoogte"
1811 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1812 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1813 msgstr ""
1814 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
1816 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1817 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1818 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1819 msgid "Align:"
1820 msgstr "Uitlijnen:"
1822 #. #### Number of columns ####
1823 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1824 msgid "Columns:"
1825 msgstr "Kolommen:"
1827 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1828 msgid "Number of columns"
1829 msgstr "Aantal kolommen"
1831 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1832 msgid "Equal width"
1833 msgstr "Gelijke breedte"
1835 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1836 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1837 msgstr ""
1838 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
1839 "erin"
1841 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1842 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1843 msgid "Fit into selection box"
1844 msgstr "In selectie-box passen"
1846 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1847 msgid "Set spacing:"
1848 msgstr "Tussen afstand:"
1850 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1853 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen"
1855 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1858 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen"
1860 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Arrange selected objects"
1863 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1866 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1867 msgstr ""
1868 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1871 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1872 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1878 "commit changes."
1879 msgstr ""
1880 "Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen "
1881 "door te voeren."
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1884 msgid "Drag to reorder nodes"
1885 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1888 msgid "New element node"
1889 msgstr "Nieuw element-item"
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1892 msgid "New text node"
1893 msgstr "Nieuwe tekst-item"
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1896 msgid "Duplicate node"
1897 msgstr "Item dupliceren"
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1900 msgid "Delete node"
1901 msgstr "Item verwijderen"
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1904 msgid "Unindent node"
1905 msgstr "Item minder inspringen"
1907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1908 msgid "Indent node"
1909 msgstr "Item meer inspringen"
1911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1912 msgid "Raise node"
1913 msgstr "Item omhoog brengen"
1915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1916 msgid "Lower node"
1917 msgstr "Item omlaag brengen"
1919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1920 msgid "Delete attribute"
1921 msgstr "Attribuut verwijderen"
1923 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1925 msgid "Attribute name"
1926 msgstr "Attribuut naam"
1928 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1930 msgid "Set attribute"
1931 msgstr "Attribuut instellen"
1933 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1935 msgid "Set"
1936 msgstr "Instellen"
1938 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1940 msgid "Attribute value"
1941 msgstr "Attribuut waarde"
1943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1944 msgid "New element node..."
1945 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
1947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1950 msgid "Cancel"
1951 msgstr "Annuleren"
1953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1954 msgid "Create"
1955 msgstr "Aanmaken"
1957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1961 msgstr ""
1962 "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</"
1963 "b>!"
1965 #: ../src/document.cpp:366
1966 #, c-format
1967 msgid "New document %d"
1968 msgstr "Nieuw document %d"
1970 #: ../src/document.cpp:398
1971 #, c-format
1972 msgid "Memory document %d"
1973 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
1975 #: ../src/document.cpp:541
1976 #, c-format
1977 msgid "Unnamed document %d"
1978 msgstr "Naamloos document %d"
1980 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1981 #: ../src/draw-context.cpp:438
1982 msgid "Path is closed."
1983 msgstr "Het pad is gesloten."
1985 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1986 #: ../src/draw-context.cpp:453
1987 msgid "Closing path."
1988 msgstr "Het pad wordt gesloten."
1990 #: ../src/draw-context.cpp:561
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Draw path"
1993 msgstr "_Los maken"
1995 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1996 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1997 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1998 #, c-format
1999 msgid " alpha %.3g"
2000 msgstr "Ondoorzichtigheid (alpha) %.3g"
2002 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2003 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2004 #, c-format
2005 msgid ", averaged with radius %d"
2006 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
2008 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2009 msgid " under cursor"
2010 msgstr " onder de cursor"
2012 #. message, to show in the statusbar
2013 #: ../src/dropper-context.cpp:362
2014 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2015 msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
2017 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
2018 msgid ""
2019 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2020 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2021 "to copy the color under mouse to clipboard"
2022 msgstr ""
2023 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, "
2024 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor "
2025 "geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
2027 #: ../src/dropper-context.cpp:395
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Set picked color"
2030 msgstr "Laatst geselecteerde"
2032 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Create calligraphic stroke"
2035 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
2037 #: ../src/event-log.cpp:34
2038 msgid "[Unchanged]"
2039 msgstr ""
2041 #. Edit
2042 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2043 msgid "_Undo"
2044 msgstr "_Ongedaan maken"
2046 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2047 msgid "_Redo"
2048 msgstr "O_pnieuw"
2050 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2051 msgid "Dependency::"
2052 msgstr "Afhankelijkheid:"
2054 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2055 msgid "  type: "
2056 msgstr " bestandstype:"
2058 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2059 msgid "  location: "
2060 msgstr "Lokatie:"
2062 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2063 msgid "  string: "
2064 msgstr " tekst:"
2066 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2067 msgid "  description: "
2068 msgstr " beschrijving:"
2070 #. static int i = 0;
2071 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2072 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2073 msgid ""
2074 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2075 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2076 msgstr ""
2077 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
2078 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
2079 "installatie van Inkscape."
2081 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2082 msgid "an ID was not defined for it."
2083 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
2085 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2086 msgid "there was no name defined for it."
2087 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
2089 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2090 msgid "the XML description of it got lost."
2091 msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
2093 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2094 msgid "no implementation was defined for the extension."
2095 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
2097 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2098 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2099 msgid "a dependency was not met."
2100 msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
2102 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2103 msgid "Extension \""
2104 msgstr "Uitbreiding \""
2106 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2107 msgid "\" failed to load because "
2108 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
2110 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2111 #, c-format
2112 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2113 msgstr ""
2114 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
2116 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2117 msgid "Name:"
2118 msgstr "Naam:"
2120 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2121 #, fuzzy
2122 msgid "ID:"
2123 msgstr "ID"
2125 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2126 #, fuzzy
2127 msgid "State:"
2128 msgstr "Start:"
2130 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Loaded"
2133 msgstr "Knooppunten"
2135 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Unloaded"
2138 msgstr "Naamloos"
2140 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2141 msgid "Deactivated"
2142 msgstr "Uitgezet"
2144 #. This is some filler text, needs to change before relase
2145 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2146 msgid ""
2147 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2148 "span>\n"
2149 "\n"
2150 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2151 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2152 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2153 msgstr ""
2154 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
2155 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2156 "\n"
2157 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
2158 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
2159 "fouten-logboek voor meer details:"
2161 #. This is some filler text, needs to change before relase
2162 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2163 msgid "Show dialog on startup"
2164 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2166 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2167 msgid ""
2168 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2169 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2170 "but the action you requested has been cancelled."
2171 msgstr ""
2172 "Inkscape kreeg een foutmelding van het script dat was aangeroepen. De tekst "
2173 "die met de foutmelding meekwam staat hieronder. Inkscape zal blijven werken, "
2174 "maar de gevraagde actie is geannuleerd."
2176 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2177 msgid ""
2178 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2179 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2180 "expected."
2181 msgstr ""
2182 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
2183 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
2184 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2186 #: ../src/extension/init.cpp:185
2187 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2188 msgstr ""
2189 "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
2190 "geladen."
2192 #: ../src/extension/init.cpp:199
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2196 "will not be loaded."
2197 msgstr ""
2198 "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
2199 "zullen niet worden geladen."
2201 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Blur Edge"
2204 msgstr "Blauw"
2206 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Blur Width"
2209 msgstr "Breedte"
2211 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2212 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2213 msgstr "Breedte in beeldpunten van het vervaagde gebied"
2215 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Number of Steps"
2218 msgstr "Aantal rijen"
2220 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2221 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2222 msgstr "Aantal te maken kopieën van het object om vervaging te simuleren"
2224 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2225 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Generate from Path"
2228 msgstr "Van pad _verwijderen"
2230 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2231 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Make bounding box around full page"
2237 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
2239 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Convert text to path"
2242 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
2244 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2245 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2246 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2250 msgid "Encapsulated Postscript File"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2254 #, c-format
2255 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2259 #, fuzzy
2260 msgid "GIMP Gradients"
2261 msgstr "Kleurverloop"
2263 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2264 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Gradients used in GIMP"
2270 msgstr "Kleurverloop editor"
2272 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2273 msgid "Select printer"
2274 msgstr "Printer selecteren"
2276 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2277 msgid "Inkscape: Print Preview"
2278 msgstr "Inkscape: afdrukvoorbeeld"
2280 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2281 msgid "GNOME Print"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2285 msgid "Grid"
2286 msgstr "Raster"
2288 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2289 msgid "Line Width"
2290 msgstr "Lijnbreedte"
2292 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2293 msgid "Horizontal Spacing"
2294 msgstr "Horizontale tussenruimte"
2296 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2297 msgid "Vertical Spacing"
2298 msgstr "Verticale tussenruimte"
2300 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2301 msgid "Horizontal Offset"
2302 msgstr "Horizontale inspring"
2304 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2305 msgid "Vertical Offset"
2306 msgstr "Verticale inspring"
2308 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2309 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2310 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Render"
2313 msgstr "Rood"
2315 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2316 msgid "Draw a path which is a grid"
2317 msgstr ""
2319 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2320 #, fuzzy
2321 msgid "LaTeX Output"
2322 msgstr "Uitvoer"
2324 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2325 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2326 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
2328 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2329 msgid "LaTeX PSTricks File"
2330 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
2332 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2333 msgid "LaTeX Print"
2334 msgstr ""
2336 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2337 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2341 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2345 msgid "OpenDocument drawing file"
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2349 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2350 msgid "Print Destination"
2351 msgstr "Afdrukbestemming"
2353 #. Print properties frame
2354 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2355 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2356 msgid "Print properties"
2357 msgstr "Afdruk eigenschappen"
2359 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2360 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Print using PDF operators"
2363 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2365 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2366 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2367 #, fuzzy
2368 msgid ""
2369 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2370 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2371 msgstr ""
2372 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2373 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2374 "zullen echter verloren gaan."
2376 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2377 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2378 msgid "Print as bitmap"
2379 msgstr "Afdrukken als bitmap"
2381 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2382 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2383 msgid ""
2384 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2385 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2386 "will be rendered exactly as displayed."
2387 msgstr ""
2388 "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
2389 "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
2390 "altijd precies zo uitzien als op het scherm."
2392 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2393 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2394 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2395 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
2397 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2398 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2399 msgid "Resolution:"
2400 msgstr "Resolutie:"
2402 #. Print destination frame
2403 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2404 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2405 msgid "Print destination"
2406 msgstr "Afdrukbestemming"
2408 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2409 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2410 #, fuzzy
2411 msgid ""
2412 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2413 "leave empty to use the system default printer.\n"
2414 "Use '> filename' to print to file.\n"
2415 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2416 msgstr ""
2417 "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
2418 "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
2419 "om het naar een programma te sturen."
2421 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2422 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2423 msgid "PDF Print"
2424 msgstr ""
2426 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2427 #, fuzzy
2428 msgid "PovRay Output"
2429 msgstr "Uitvoer"
2431 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2432 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2433 msgstr ""
2435 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2436 msgid "PovRay Raytracer File"
2437 msgstr "PovRay Raytracer Bestand"
2439 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Postscript Output"
2442 msgstr "Portret"
2444 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Text to Path"
2447 msgstr "_Object naar pad"
2449 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2450 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2451 msgid "Postscript (*.ps)"
2452 msgstr ""
2454 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Postscript File"
2457 msgstr "Portret"
2459 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2460 msgid "Print using PostScript operators"
2461 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2463 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2464 msgid ""
2465 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2466 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2467 "will be lost."
2468 msgstr ""
2469 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2470 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2471 "zullen echter verloren gaan."
2473 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Postscript Print"
2476 msgstr "Portret"
2478 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2479 #, fuzzy
2480 msgid "SVG Input"
2481 msgstr "Uitvoer"
2483 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2486 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2488 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2489 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2490 msgstr "Inkscape eigen bestandsformaat en W3C standaard"
2492 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2493 #, fuzzy
2494 msgid "SVG Output Inkscape"
2495 msgstr "Inkscape afsluien"
2497 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2498 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2499 msgstr ""
2501 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2502 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2503 msgstr "SVG formaat met Inkscape uitbreidingen"
2505 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2506 #, fuzzy
2507 msgid "SVG Output"
2508 msgstr "Uitvoer"
2510 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2511 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2512 msgstr "Pure SVG (*.svg)"
2514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2515 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2516 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat zoals gedifinieerd door het W3C"
2518 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2519 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2520 msgid "SVGZ Input"
2521 msgstr ""
2523 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2524 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2525 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2526 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2527 msgstr "Gecomprimeerd Inkscape SVG (*.svgz)"
2529 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2530 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2531 msgstr "SVG bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
2533 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2534 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2535 #, fuzzy
2536 msgid "SVGZ Output"
2537 msgstr "Uitvoer"
2539 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2540 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2541 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2542 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2543 msgstr "Inkscape's eigen bestand formaat ingepakt met GZip"
2545 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2546 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2547 msgstr "Gecomprimeerd puur SVG (*.svgz)"
2549 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2550 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2551 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat gecomprimeerd met GZip"
2553 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2554 msgid "Windows 32-bit Print"
2555 msgstr ""
2557 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2558 #, fuzzy
2559 msgid "WPG Input"
2560 msgstr "Uitvoer"
2562 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2563 #, fuzzy
2564 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2565 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2567 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2570 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat zoals gedifinieerd door het W3C"
2572 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2573 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2574 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2575 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2576 #: ../src/extension/system.cpp:101
2577 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2578 msgstr ""
2579 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
2580 "wordt geopend als SVG."
2582 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2583 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2584 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2585 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2586 #: ../src/file.cpp:128
2587 msgid "default.svg"
2588 msgstr "standaard.svg"
2590 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2591 #, c-format
2592 msgid "Failed to load the requested file %s"
2593 msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
2595 #: ../src/file.cpp:240
2596 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2597 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
2599 #: ../src/file.cpp:246
2600 #, c-format
2601 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2602 msgstr ""
2603 "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw "
2604 "wilt laden?"
2606 #: ../src/file.cpp:266
2607 msgid "Document reverted."
2608 msgstr "Het bestand is teruggezet."
2610 #: ../src/file.cpp:268
2611 msgid "Document not reverted."
2612 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
2614 #: ../src/file.cpp:389
2615 msgid "Select file to open"
2616 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
2618 #: ../src/file.cpp:466
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2621 msgstr "_Definities opruimen"
2623 #: ../src/file.cpp:471
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2626 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2627 msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2628 msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
2630 #: ../src/file.cpp:476
2631 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2632 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
2634 #: ../src/file.cpp:505
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2638 "caused by an unknown filename extension."
2639 msgstr ""
2640 "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te "
2641 "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
2643 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2644 msgid "Document not saved."
2645 msgstr "Document niet opgeslagen."
2647 #: ../src/file.cpp:513
2648 #, c-format
2649 msgid "File %s could not be saved."
2650 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
2652 #: ../src/file.cpp:523
2653 msgid "Document saved."
2654 msgstr "Document opgeslagen."
2656 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2657 #, c-format
2658 msgid "drawing%s"
2659 msgstr "Tekening%s"
2661 #: ../src/file.cpp:588
2662 #, c-format
2663 msgid "drawing-%d%s"
2664 msgstr "Tekening-%d%s"
2666 #: ../src/file.cpp:607
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Select file to save a copy to"
2669 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2671 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2672 msgid "Select file to save to"
2673 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
2675 #: ../src/file.cpp:680
2676 msgid "No changes need to be saved."
2677 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
2679 #: ../src/file.cpp:852
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Import"
2682 msgstr "_Importeren..."
2684 #: ../src/file.cpp:883
2685 msgid "Select file to import"
2686 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2688 #: ../src/file.cpp:1000
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Select file to export to"
2691 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
2693 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Create default gradient"
2696 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
2698 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2699 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2700 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
2702 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2703 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2704 msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
2706 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Invert gradient"
2709 msgstr "Lineair kleurverloop"
2711 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2714 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2715 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2716 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2718 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2719 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2720 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
2722 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2723 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2724 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
2726 #. POINT_LG_P1
2727 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2728 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2729 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
2731 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2732 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2733 msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2735 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2736 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2737 msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2739 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2740 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2741 msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
2743 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Merge gradient handles"
2746 msgstr "Willekeur:"
2748 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Move gradient handle"
2751 msgstr "Willekeur:"
2753 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2757 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2758 msgstr ""
2759 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
2760 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
2762 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2763 msgid " (stroke)"
2764 msgstr "(lijn)"
2766 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2767 msgid ""
2768 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2769 "separate focus"
2770 msgstr ""
2771 "Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;"
2772 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
2774 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid ""
2777 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2778 "separate"
2779 msgid_plural ""
2780 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2781 "separate"
2782 msgstr[0] ""
2783 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2784 "ze te splitsen."
2785 msgstr[1] ""
2786 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
2787 "ze te splitsen."
2789 #: ../src/helper/units.cpp:36
2790 msgid "Unit"
2791 msgstr "Eenheid"
2793 #: ../src/helper/units.cpp:36
2794 msgid "Units"
2795 msgstr "Eenheden"
2797 #: ../src/helper/units.cpp:37
2798 msgid "Point"
2799 msgstr "Punt"
2801 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2802 msgid "pt"
2803 msgstr "pt"
2805 #: ../src/helper/units.cpp:37
2806 msgid "Points"
2807 msgstr "Punten"
2809 #: ../src/helper/units.cpp:37
2810 msgid "Pt"
2811 msgstr "Pt"
2813 #: ../src/helper/units.cpp:38
2814 msgid "Pixel"
2815 msgstr "Pixel"
2817 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2821 msgid "px"
2822 msgstr "px"
2824 #: ../src/helper/units.cpp:38
2825 msgid "Pixels"
2826 msgstr "Beeldpunten"
2828 #: ../src/helper/units.cpp:38
2829 msgid "Px"
2830 msgstr "Px"
2832 #. You can add new elements from this point forward
2833 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2834 msgid "Percent"
2835 msgstr "Percentage"
2837 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2838 msgid "%"
2839 msgstr "%"
2841 #: ../src/helper/units.cpp:40
2842 msgid "Percents"
2843 msgstr "Procenten"
2845 #: ../src/helper/units.cpp:41
2846 msgid "Millimeter"
2847 msgstr "Millimeter"
2849 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2850 msgid "mm"
2851 msgstr "mm"
2853 #: ../src/helper/units.cpp:41
2854 msgid "Millimeters"
2855 msgstr "Millimeter"
2857 #: ../src/helper/units.cpp:42
2858 msgid "Centimeter"
2859 msgstr "Centimeter"
2861 #: ../src/helper/units.cpp:42
2862 msgid "cm"
2863 msgstr "cm"
2865 #: ../src/helper/units.cpp:42
2866 msgid "Centimeters"
2867 msgstr "Centimeter"
2869 #: ../src/helper/units.cpp:43
2870 msgid "Meter"
2871 msgstr "Meter"
2873 #: ../src/helper/units.cpp:43
2874 msgid "m"
2875 msgstr "m"
2877 #: ../src/helper/units.cpp:43
2878 msgid "Meters"
2879 msgstr "Meters"
2881 #. no svg_unit
2882 #: ../src/helper/units.cpp:44
2883 msgid "Inch"
2884 msgstr "Inch"
2886 #: ../src/helper/units.cpp:44
2887 msgid "in"
2888 msgstr "in"
2890 #: ../src/helper/units.cpp:44
2891 msgid "Inches"
2892 msgstr "Inch"
2894 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2895 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2896 #: ../src/helper/units.cpp:47
2897 msgid "Em square"
2898 msgstr "'M' vierkantje"
2900 #: ../src/helper/units.cpp:47
2901 msgid "em"
2902 msgstr "'M' breedte"
2904 #: ../src/helper/units.cpp:47
2905 msgid "Em squares"
2906 msgstr "'M' vierkantjes"
2908 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2909 #: ../src/helper/units.cpp:49
2910 msgid "Ex square"
2911 msgstr "'x' vierkantje"
2913 #: ../src/helper/units.cpp:49
2914 msgid "ex"
2915 msgstr "x hoogte"
2917 #: ../src/helper/units.cpp:49
2918 msgid "Ex squares"
2919 msgstr "'x' vierkantjes"
2921 #: ../src/inkscape.cpp:447
2922 msgid "Untitled document"
2923 msgstr "Naamloos document"
2925 #. Show nice dialog box
2926 #: ../src/inkscape.cpp:476
2927 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2928 msgstr ""
2929 "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
2931 #: ../src/inkscape.cpp:477
2932 msgid ""
2933 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2934 "locations:\n"
2935 msgstr ""
2936 "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op "
2937 "de volgende lokaties:\n"
2939 #: ../src/inkscape.cpp:478
2940 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2941 msgstr ""
2942 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
2943 "bestanden:\n"
2945 #: ../src/inkscape.cpp:615
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Cannot create directory %s.\n"
2949 "%s"
2950 msgstr ""
2951 "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
2952 "%s"
2954 #: ../src/inkscape.cpp:616
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "%s is not a valid directory.\n"
2958 "%s"
2959 msgstr ""
2960 "%s is geen een geldige map.\n"
2961 "%s"
2963 #: ../src/inkscape.cpp:617
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Cannot create file %s.\n"
2967 "%s"
2968 msgstr ""
2969 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
2970 "%s"
2972 #: ../src/inkscape.cpp:618
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Cannot write file %s.\n"
2976 "%s"
2977 msgstr ""
2978 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
2979 "%s"
2981 #: ../src/inkscape.cpp:619
2982 msgid ""
2983 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2984 "and any changes made in preferences will not be saved."
2985 msgstr ""
2986 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
2987 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
2989 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "%s is not a regular file.\n"
2993 "%s"
2994 msgstr ""
2995 "%s is geen normaal bestand.\n"
2996 "%s"
2998 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "%s not a valid XML file, or\n"
3002 "you don't have read permissions on it.\n"
3003 "%s"
3004 msgstr ""
3005 "%s is geen geldig XML bestand,of\n"
3006 "u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
3007 "%s"
3009 #: ../src/inkscape.cpp:692
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "%s is not a valid menus file.\n"
3013 "%s"
3014 msgstr ""
3015 "%s is geen geldig menu bestand.\n"
3016 "%s"
3018 #: ../src/inkscape.cpp:693
3019 msgid ""
3020 "Inkscape will run with default menus.\n"
3021 "New menus will not be saved."
3022 msgstr ""
3023 "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
3024 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
3026 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3027 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3028 #: ../src/interface.cpp:768
3029 msgid "Commands Bar"
3030 msgstr "Opdrachtenbalk"
3032 #: ../src/interface.cpp:768
3033 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3034 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
3036 #: ../src/interface.cpp:770
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Tool Controls Bar"
3039 msgstr "Gereedschap eigenschappen"
3041 #: ../src/interface.cpp:770
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3044 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
3046 #: ../src/interface.cpp:772
3047 msgid "_Toolbox"
3048 msgstr "_Gereedschappen"
3050 #: ../src/interface.cpp:772
3051 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3052 msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
3054 #: ../src/interface.cpp:778
3055 #, fuzzy
3056 msgid "_Palette"
3057 msgstr "_Plakken"
3059 #: ../src/interface.cpp:778
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Show or hide the color palette"
3062 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
3064 #: ../src/interface.cpp:780
3065 msgid "_Statusbar"
3066 msgstr "_Statusbalk"
3068 #: ../src/interface.cpp:780
3069 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3070 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
3072 #: ../src/interface.cpp:834
3073 #, c-format
3074 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3075 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
3077 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3078 #: ../src/interface.cpp:944
3079 #, c-format
3080 msgid "Enter group #%s"
3081 msgstr "Groep #%s binnengaan"
3083 #: ../src/interface.cpp:955
3084 msgid "Go to parent"
3085 msgstr "Ga naar de ouder"
3087 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Drop color"
3091 msgstr "Overgangskleur"
3093 #: ../src/interface.cpp:1100
3094 msgid "Could not parse SVG data"
3095 msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
3097 #: ../src/interface.cpp:1139
3098 msgid "Drop SVG"
3099 msgstr ""
3101 #: ../src/interface.cpp:1199
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Drop bitmap image"
3104 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
3106 #: ../src/interface.cpp:1265
3107 #, c-format
3108 msgid "Overwrite %s"
3109 msgstr "%s overschrijven"
3111 #: ../src/interface.cpp:1286
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3115 "current document?"
3116 msgstr ""
3117 "Het bestand %s bestaat al. Wilt u dat bestand overschrijven met het huidige "
3118 "bestand?"
3120 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3122 msgid "_Write session file:"
3123 msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3126 msgid "Select a location and filename"
3127 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3130 msgid "Set filename"
3131 msgstr "Bestandsnaam instellen"
3133 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3134 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3135 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
3137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3138 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3139 msgstr ""
3140 "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
3142 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3143 msgid "Accept invitation"
3144 msgstr "Uitnodiging accepteren"
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3147 msgid "Decline invitation"
3148 msgstr "Uitnodiging afslaan"
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3151 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3152 msgstr ""
3154 #: ../src/knot.cpp:425
3155 msgid "Node or handle drag canceled."
3156 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
3158 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3159 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3160 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
3162 #: ../src/main.cpp:199
3163 msgid "Print the Inkscape version number"
3164 msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
3166 #: ../src/main.cpp:204
3167 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3168 msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
3170 #: ../src/main.cpp:209
3171 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3172 msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
3174 #: ../src/main.cpp:214
3175 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3176 msgstr ""
3177 "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden "
3178 "opgegeven)"
3180 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3181 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3182 #: ../src/main.cpp:307
3183 msgid "FILENAME"
3184 msgstr "BESTANDSNAAM"
3186 #: ../src/main.cpp:219
3187 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3188 msgstr ""
3189 "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor "
3190 "een pipe)"
3192 #: ../src/main.cpp:224
3193 msgid "Export document to a PNG file"
3194 msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
3196 #: ../src/main.cpp:229
3197 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3198 msgstr ""
3199 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
3200 "90)"
3202 #: ../src/main.cpp:230
3203 msgid "DPI"
3204 msgstr "DPI"
3206 #: ../src/main.cpp:234
3207 msgid ""
3208 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3209 "corner)"
3210 msgstr ""
3211 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is "
3212 "de hoek links-onder)"
3214 #: ../src/main.cpp:235
3215 msgid "x0:y0:x1:y1"
3216 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3218 #: ../src/main.cpp:239
3219 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3220 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3222 #: ../src/main.cpp:244
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Exported area is the entire canvas"
3225 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3227 #: ../src/main.cpp:249
3228 msgid ""
3229 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3230 "user units)"
3231 msgstr ""
3232 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG "
3233 "eenheden)"
3235 #: ../src/main.cpp:254
3236 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3237 msgstr ""
3238 "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3240 #: ../src/main.cpp:255
3241 msgid "WIDTH"
3242 msgstr "BREEDTE"
3244 #: ../src/main.cpp:259
3245 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3246 msgstr ""
3247 "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3249 #: ../src/main.cpp:260
3250 msgid "HEIGHT"
3251 msgstr "HOOGTE"
3253 #: ../src/main.cpp:264
3254 #, fuzzy
3255 msgid "The ID of the object to export"
3256 msgstr ""
3257 "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren "
3258 "gebied)"
3260 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3261 msgid "ID"
3262 msgstr "ID"
3264 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3265 #. See "man inkscape" for details.
3266 #: ../src/main.cpp:271
3267 msgid ""
3268 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3269 msgstr ""
3270 "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere "
3271 "objecten"
3273 #: ../src/main.cpp:276
3274 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3275 msgstr ""
3276 "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren"
3277 "(alleen met export-id)"
3279 #: ../src/main.cpp:281
3280 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3281 msgstr ""
3282 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
3283 "ondersteunde kleur zijn)"
3285 #: ../src/main.cpp:282
3286 msgid "COLOR"
3287 msgstr "KLEUR"
3289 #: ../src/main.cpp:286
3290 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3291 msgstr ""
3292 "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
3293 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
3295 #: ../src/main.cpp:287
3296 msgid "VALUE"
3297 msgstr "WAARDE"
3299 #: ../src/main.cpp:291
3300 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3301 msgstr ""
3302 "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
3303 "naamruimte)"
3305 #: ../src/main.cpp:296
3306 msgid "Export document to a PS file"
3307 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3309 #: ../src/main.cpp:301
3310 msgid "Export document to an EPS file"
3311 msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
3313 #: ../src/main.cpp:306
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Export document to a PDF file"
3316 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3318 #: ../src/main.cpp:311
3319 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3320 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
3322 #: ../src/main.cpp:316
3323 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3324 msgstr ""
3325 "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
3327 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3328 #: ../src/main.cpp:322
3329 msgid ""
3330 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3331 "query-id"
3332 msgstr ""
3333 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3334 "id - van het object"
3336 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3337 #: ../src/main.cpp:328
3338 msgid ""
3339 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3340 "query-id"
3341 msgstr ""
3342 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3343 "id - van het object"
3345 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3346 #: ../src/main.cpp:334
3347 msgid ""
3348 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3349 "id"
3350 msgstr ""
3351 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3352 "van het object"
3354 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3355 #: ../src/main.cpp:340
3356 msgid ""
3357 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3358 "id"
3359 msgstr ""
3360 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3361 "van het object"
3363 #: ../src/main.cpp:345
3364 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3365 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
3367 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3368 #: ../src/main.cpp:351
3369 msgid "Print out the extension directory and exit"
3370 msgstr "Geef de "
3372 #: ../src/main.cpp:356
3373 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3374 msgstr ""
3375 "De geselecteerde bestanden één voor één weergeven, en naar de volgende gaan "
3376 "bij muisklik of toetsenbord gebruik"
3378 #: ../src/main.cpp:361
3379 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3380 msgstr "Gebruik de nieuwe Gtkmm gebruikers interface"
3382 #: ../src/main.cpp:366
3383 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3384 msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
3386 #: ../src/main.cpp:561
3387 msgid ""
3388 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3389 "\n"
3390 "Available options:"
3391 msgstr ""
3392 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
3393 "\n"
3394 "Beschikbare opties:"
3396 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3397 msgid "_New"
3398 msgstr "_Nieuw"
3400 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3401 msgid "Open _Recent"
3402 msgstr "_Recente bestanden"
3404 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3405 msgid "_Edit"
3406 msgstr "Be_werken"
3408 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Paste Si_ze"
3411 msgstr "Plak _stijl"
3413 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3414 msgid "Clo_ne"
3415 msgstr "_Klonen"
3417 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3418 msgid "_View"
3419 msgstr "Beel_d"
3421 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3422 #, fuzzy
3423 msgid "_Zoom"
3424 msgstr "Zoomen"
3426 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3427 msgid "Show/Hide"
3428 msgstr "Weergeven/verbergen"
3430 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3431 msgid "_Display mode"
3432 msgstr "_Afbeeld modus"
3434 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3435 msgid "_Layer"
3436 msgstr "_Laag"
3438 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3439 msgid "_Object"
3440 msgstr "_Object"
3442 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3443 msgid "Cli_p"
3444 msgstr ""
3446 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Mas_k"
3449 msgstr "Markeren"
3451 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Patter_n"
3454 msgstr "Patroon"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3457 msgid "_Path"
3458 msgstr "_Paden"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3461 msgid "_Text"
3462 msgstr "_Tekst"
3464 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Effe_cts"
3467 msgstr "Effecten"
3469 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3470 msgid "Whiteboa_rd"
3471 msgstr "Whiteboa_rd"
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3474 msgid "_Help"
3475 msgstr "_Hulp"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3478 msgid "Tutorials"
3479 msgstr "Handleidingen"
3481 #: ../src/node-context.cpp:366
3482 msgid ""
3483 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3484 "+Alt</b>: move along handles"
3485 msgstr ""
3486 "<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/"
3487 "verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
3489 #: ../src/node-context.cpp:367
3490 msgid ""
3491 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3492 msgstr ""
3493 "<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, "
3494 "draai beide handvatten"
3496 #: ../src/node-context.cpp:368
3497 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3498 msgstr ""
3499 "<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
3500 "richting van de handvatten"
3502 #: ../src/node-context.cpp:644
3503 msgid "Drag curve"
3504 msgstr ""
3506 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Stamp"
3509 msgstr "Stappen"
3511 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Move nodes vertically"
3514 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
3516 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Move nodes horizontally"
3519 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
3521 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Move nodes"
3524 msgstr "Item omlaag brengen"
3526 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3527 msgid ""
3528 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3529 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3530 msgstr ""
3531 "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
3532 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3533 "andere handvat"
3535 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Align nodes"
3538 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
3540 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Distribute nodes"
3543 msgstr "Verdelen"
3545 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Add nodes"
3548 msgstr "Knooppunten"
3550 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Add node"
3553 msgstr "Knooppunten"
3555 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Break path"
3558 msgstr "_Los maken"
3560 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3561 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3562 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3563 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
3565 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Close subpath"
3568 msgstr "Het pad wordt gesloten."
3570 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Join nodes"
3573 msgstr "eind-knooppunt"
3575 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3576 msgid "Close subpath by segment"
3577 msgstr ""
3579 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Join nodes by segment"
3582 msgstr ""
3583 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
3585 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Delete nodes"
3588 msgstr "Item verwijderen"
3590 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3591 msgid "Delete nodes preserving shape"
3592 msgstr ""
3594 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3595 msgid ""
3596 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3597 "segments."
3598 msgstr ""
3599 "Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet "
3600 "worden verwijderd."
3602 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3603 msgid "Cannot find path between nodes."
3604 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
3606 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Delete segment"
3609 msgstr "De selectie verwijderen"
3611 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3612 msgid "Change segment type"
3613 msgstr ""
3615 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3616 msgid "Change node type"
3617 msgstr ""
3619 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Retract handle"
3622 msgstr "Rechthoek"
3624 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Move node handle"
3627 msgstr "Willekeur:"
3629 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3633 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3634 "handles"
3635 msgstr ""
3636 "<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
3637 "stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
3638 "andere handvat"
3640 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Rotate nodes"
3643 msgstr "Item omhoog brengen"
3645 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Scale nodes"
3648 msgstr "Item omhoog brengen"
3650 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Flip nodes"
3653 msgstr "rasterlijnen"
3655 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3656 msgid ""
3657 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3658 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3659 msgstr ""
3660 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de "
3661 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-"
3662 "richting"
3664 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3665 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3666 msgid "end node"
3667 msgstr "eind-knooppunt"
3669 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3670 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3671 msgid "cusp"
3672 msgstr "hoekig"
3674 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3675 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3676 msgid "smooth"
3677 msgstr "glad"
3679 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3680 msgid "symmetric"
3681 msgstr "symmetrisch"
3683 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3684 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3685 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3686 msgstr ""
3687 "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te "
3688 "trekken)"
3690 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3691 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3692 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
3694 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3695 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3696 msgstr ""
3697 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
3699 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3700 #, fuzzy
3701 msgid ""
3702 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3703 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3704 "rotate"
3705 msgstr ""
3706 "<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten;<b>pijltjes</b>-toetsen om de "
3707 "knooppunten te verplaatsen"
3709 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3710 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3711 msgstr ""
3712 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om "
3713 "het knooppunt te verplaatsen"
3715 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3716 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3717 msgstr ""
3718 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
3720 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid ""
3723 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3724 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3725 msgid_plural ""
3726 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3727 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3728 msgstr[0] ""
3729 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3730 "selecteren."
3731 msgstr[1] ""
3732 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
3733 "selecteren."
3735 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3736 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3737 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
3739 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3742 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3743 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3744 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3746 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid ""
3749 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3750 msgid_plural ""
3751 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3752 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3753 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
3755 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3758 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3759 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3760 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
3762 #: ../src/object-edit.cpp:488
3763 msgid ""
3764 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3765 "vertical radius the same"
3766 msgstr ""
3767 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3768 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
3770 #: ../src/object-edit.cpp:494
3771 msgid ""
3772 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3773 "horizontal radius the same"
3774 msgstr ""
3775 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
3776 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
3778 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3779 msgid ""
3780 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3781 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3782 msgstr ""
3783 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</"
3784 "b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
3786 #: ../src/object-edit.cpp:681
3787 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3788 msgstr ""
3789 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3790 "maken"
3792 #: ../src/object-edit.cpp:684
3793 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3794 msgstr ""
3795 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
3796 "maken"
3798 #: ../src/object-edit.cpp:687
3799 msgid ""
3800 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3801 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3802 "segment"
3803 msgstr ""
3804 "Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3805 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3806 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3808 #: ../src/object-edit.cpp:690
3809 msgid ""
3810 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3811 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3812 "segment"
3813 msgstr ""
3814 "Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
3815 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
3816 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
3818 #: ../src/object-edit.cpp:795
3819 msgid ""
3820 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3821 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3822 msgstr ""
3823 "De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om "
3824 "af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3826 #: ../src/object-edit.cpp:798
3827 msgid ""
3828 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3829 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3830 "randomize"
3831 msgstr ""
3832 "De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> "
3833 "om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te "
3834 "ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
3836 #: ../src/object-edit.cpp:962
3837 msgid ""
3838 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3839 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3840 msgstr ""
3841 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3842 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
3844 #: ../src/object-edit.cpp:964
3845 msgid ""
3846 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3847 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3848 msgstr ""
3849 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
3850 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
3852 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3853 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3854 msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
3856 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3857 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3858 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3859 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
3861 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3862 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3863 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
3865 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3866 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3867 msgstr ""
3868 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
3869 "in stappen"
3871 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3872 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3873 msgstr ""
3874 "Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te "
3875 "passen"
3877 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3878 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3879 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
3881 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3882 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3883 msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
3885 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3886 msgid ""
3887 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3888 msgstr ""
3889 "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</"
3890 "b>"
3892 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Combine"
3895 msgstr "Gecombineerd"
3897 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3898 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3899 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
3901 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Break apart"
3904 msgstr "_Los maken"
3906 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3907 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3908 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
3910 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3911 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3912 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
3914 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Object to path"
3917 msgstr "_Object naar pad"
3919 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3920 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3921 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
3923 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3924 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3925 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
3927 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Reverse path"
3930 msgstr "_Omdraaien"
3932 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3933 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3934 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
3936 #: ../src/pen-context.cpp:228
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Drawing cancelled"
3939 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
3941 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3942 msgid "Continuing selected path"
3943 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
3945 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3946 msgid "Creating new path"
3947 msgstr "Nieuw pad maken"
3949 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3950 msgid "Appending to selected path"
3951 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
3953 #: ../src/pen-context.cpp:561
3954 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3955 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
3957 #: ../src/pen-context.cpp:571
3958 msgid ""
3959 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3960 msgstr ""
3961 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
3963 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3967 "<b>Enter</b> to finish the path"
3968 msgstr ""
3969 "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, "
3970 "<b>Enter</b> om het pad af te maken"
3972 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3976 "angle"
3977 msgstr ""
3978 "<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
3980 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3984 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3985 msgstr ""
3986 "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; "
3987 "<b>Shift</b> draait allen dit handvat"
3989 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Drawing finished"
3992 msgstr "Tekening"
3994 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3995 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3996 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
3998 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3999 msgid "Drawing a freehand path"
4000 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
4002 #: ../src/pencil-context.cpp:332
4003 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4004 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
4006 #. Write curves to object
4007 #: ../src/pencil-context.cpp:390
4008 msgid "Finishing freehand"
4009 msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
4011 #: ../src/preferences.cpp:59
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "%s is not a valid preferences file.\n"
4015 "%s"
4016 msgstr ""
4017 "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
4018 "%s"
4020 #: ../src/preferences.cpp:60
4021 msgid ""
4022 "Inkscape will run with default settings.\n"
4023 "New settings will not be saved."
4024 msgstr ""
4025 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
4026 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
4028 #: ../src/rect-context.cpp:379
4029 msgid ""
4030 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4031 "circular"
4032 msgstr ""
4033 "<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel "
4034 "de afronding van afgeronde hoek"
4036 #: ../src/rect-context.cpp:477
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4040 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4041 msgstr ""
4042 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
4043 "rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
4045 #: ../src/rect-context.cpp:497
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Create rectangle"
4048 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
4050 #: ../src/select-context.cpp:227
4051 msgid "Move canceled."
4052 msgstr "Verplaatsen afgebroken."
4054 #: ../src/select-context.cpp:235
4055 msgid "Selection canceled."
4056 msgstr "Selecteren afgebroken."
4058 #: ../src/select-context.cpp:647
4059 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4060 msgstr ""
4061 "<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
4063 #: ../src/select-context.cpp:648
4064 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4065 msgstr ""
4066 "<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te "
4067 "zetten."
4069 #: ../src/select-context.cpp:649
4070 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4071 msgstr ""
4072 "<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
4074 #: ../src/select-context.cpp:816
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4077 msgstr ""
4078 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4079 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Delete text"
4084 msgstr "Item verwijderen"
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4087 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4088 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Delete"
4093 msgstr "_Verwijderen"
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
4096 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4097 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4100 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4101 msgid "Duplicate"
4102 msgstr "Dupliceren"
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Delete all"
4107 msgstr "_Verwijderen"
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4110 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4111 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4114 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4115 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te groeperen."
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Group"
4120 msgstr "_Groeperen"
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
4123 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4124 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4127 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4128 msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Ungroup"
4133 msgstr "Groep _opheffen"
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4138 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar boven te brengen."
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4142 msgid ""
4143 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4144 msgstr ""
4145 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
4146 "boven brengen of naar onder sturen."
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Raise"
4151 msgstr "Om_hoog"
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4154 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4155 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Raise to top"
4160 msgstr "_Bovenaan"
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4163 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4164 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Lower"
4169 msgstr "Om_laag"
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4172 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4173 msgstr ""
4174 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Lower to bottom"
4179 msgstr "_Onderaan"
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4182 msgid "Nothing to undo."
4183 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4186 msgid "Nothing to redo."
4187 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4190 msgid "Nothing was copied."
4191 msgstr "Er is niets gekopieerd."
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4195 msgid "Nothing on the clipboard."
4196 msgstr "Er staat niets op het klembord."
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Paste"
4201 msgstr "_Plakken"
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4204 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4205 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Paste style"
4210 msgstr "Plak _stijl"
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4215 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Paste size"
4220 msgstr "Plak _stijl"
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4223 msgid "Paste size separately"
4224 msgstr ""
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4227 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4228 msgstr ""
4229 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Raise to next layer"
4234 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4237 msgid "No more layers above."
4238 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
4240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4241 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4242 msgstr ""
4243 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Lower to previous layer"
4248 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4251 msgid "No more layers below."
4252 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Remove transform"
4257 msgstr "_Transformaties verwijderen"
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4262 msgstr "_90 graden draaien MKM"
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4267 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
4269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Rotate"
4273 msgstr "Roteren"
4275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4276 msgid "Rotate by pixels"
4277 msgstr ""
4279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Scale"
4283 msgstr "Schalen"
4285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4286 msgid "Scale by whole factor"
4287 msgstr ""
4289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Move vertically"
4292 msgstr "De selectie verticaal spiegelen"
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Move horizontally"
4297 msgstr "Horizontaal"
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4300 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Move"
4303 msgstr "Verplaatsen"
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4306 msgid "Nudge vertically by pixels"
4307 msgstr ""
4309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4310 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4311 msgstr ""
4313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Clone"
4316 msgstr "_Klonen"
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4319 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4320 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
4322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4323 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4324 msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Unlink clone"
4329 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
4331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4332 #, fuzzy
4333 msgid ""
4334 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4335 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4336 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4337 msgstr ""
4338 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
4339 "<b>gekoppelde XXX</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
4340 "pad</b> om naar het pad te gaan."
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4343 #, fuzzy
4344 msgid ""
4345 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4346 "flowed text?)"
4347 msgstr ""
4348 "Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -XXX, of "
4349 "tekst?)"
4351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4352 msgid ""
4353 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4354 "defs&gt;)"
4355 msgstr ""
4356 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
4357 "defs&gt;)"
4359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4360 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4361 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
4363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Objects to pattern"
4366 msgstr "O_bjecten naar patroon"
4368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4369 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4370 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
4372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4373 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4374 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
4376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Pattern to objects"
4379 msgstr "Patroon naar objecten"
4381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4382 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4383 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
4385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Create bitmap"
4388 msgstr "Spiralen maken"
4390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4393 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4398 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Set clipping path"
4403 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Set mask"
4408 msgstr "Sterren"
4410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4413 msgstr ""
4414 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
4415 "verwijderen."
4417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4418 msgid "Release clipping path"
4419 msgstr ""
4421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Release mask"
4424 msgstr "_Omdraaien"
4426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Fit page to selection"
4429 msgstr "In selectie-box passen"
4431 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Link"
4434 msgstr "in"
4436 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Circle"
4439 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4441 #. ellipse
4442 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4444 msgid "Ellipse"
4445 msgstr "Ellips"
4447 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Flowed text"
4450 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
4452 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Image"
4455 msgstr "Afbeeldingen"
4457 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Line"
4460 msgstr "Licentie"
4462 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Path"
4465 msgstr "_Paden"
4467 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4468 msgid "Polygon"
4469 msgstr "Veelhoek"
4471 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Polyline"
4474 msgstr "<b>Ellips</b>"
4476 #. Rectangle
4477 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4479 msgid "Rectangle"
4480 msgstr "Rechthoek"
4482 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Offset path"
4485 msgstr "Beginpunt:"
4487 #. spiral
4488 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4490 msgid "Spiral"
4491 msgstr "Spiraal"
4493 #. star
4494 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4496 msgid "Star"
4497 msgstr "Ster"
4499 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4500 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4501 msgstr ""
4502 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
4504 #. no items
4505 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4506 msgid ""
4507 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4508 msgstr ""
4509 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
4510 "selecteren."
4512 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4513 #, fuzzy
4514 msgid "root"
4515 msgstr "Glad maken"
4517 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "layer <b>%s</b>"
4520 msgstr " in laag <b>%s</b>"
4522 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4525 msgstr " in laag <b><i>%s</i></b>"
4527 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4528 #, c-format
4529 msgid "<i>%s</i>"
4530 msgstr ""
4532 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4533 #, c-format
4534 msgid " in %s"
4535 msgstr ""
4537 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid " in group %s (%s)"
4540 msgstr "Groep #%s binnengaan"
4542 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4545 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4546 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4547 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4549 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid " in <b>%i</b> layers"
4552 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4553 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4554 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
4556 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4557 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4558 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
4560 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4561 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4562 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
4564 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4565 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4566 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
4568 #. this is only used with 2 or more objects
4569 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "<b>%i</b> object selected"
4572 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4573 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4574 msgstr[1] "<b>%i</b> object geselecteerd"
4576 #. this is only used with 2 or more objects
4577 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4580 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4581 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4582 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4584 #. this is only used with 2 or more objects
4585 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4588 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4589 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4590 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4592 #. this is only used with 2 or more objects
4593 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4594 #, fuzzy, c-format
4595 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4596 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4597 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4598 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
4600 #. this is only used with 2 or more objects
4601 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4604 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4605 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4606 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4608 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4609 #, c-format
4610 msgid "%s%s. %s."
4611 msgstr "%s%s. %s."
4613 #: ../src/seltrans.cpp:228
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Set center"
4616 msgstr "Printer selecteren"
4618 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Skew"
4621 msgstr "Schuintrekken"
4623 #: ../src/seltrans.cpp:481
4624 msgid ""
4625 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4626 "Shift also uses this center"
4627 msgstr ""
4628 "Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; "
4629 "vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
4631 #: ../src/seltrans.cpp:508
4632 msgid ""
4633 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4634 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4635 msgstr ""
4636 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4637 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4639 #: ../src/seltrans.cpp:509
4640 msgid ""
4641 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4642 "b> to scale around rotation center"
4643 msgstr ""
4644 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
4645 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
4647 #: ../src/seltrans.cpp:513
4648 msgid ""
4649 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4650 "skew around the opposite side"
4651 msgstr ""
4652 "De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> "
4653 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
4655 #: ../src/seltrans.cpp:514
4656 msgid ""
4657 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4658 "to rotate around the opposite corner"
4659 msgstr ""
4660 "De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> "
4661 "draait om de tegenoverliggende hoek"
4663 #: ../src/seltrans.cpp:643
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Reset center"
4666 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
4668 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4669 #, c-format
4670 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4671 msgstr ""
4672 "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de "
4673 "verhouding te vergrendelen"
4675 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4676 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4677 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4678 #, c-format
4679 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4680 msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
4682 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4683 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4684 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4685 #, c-format
4686 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4687 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4689 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4690 #, c-format
4691 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4692 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
4694 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4698 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4699 msgstr ""
4700 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
4701 "horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
4702 "zetten."
4704 #: ../src/slideshow.cpp:89
4705 msgid "Inkscape slideshow"
4706 msgstr "Inkscape diavoorstelling"
4708 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4709 #, c-format
4710 msgid "<b>Link</b> to %s"
4711 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
4713 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4714 msgid "<b>Link</b> without URI"
4715 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
4717 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4718 msgid "<b>Ellipse</b>"
4719 msgstr "<b>Ellips</b>"
4721 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4722 msgid "<b>Circle</b>"
4723 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4725 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4726 msgid "<b>Segment</b>"
4727 msgstr "<b>Taartpunt</b>"
4729 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4730 msgid "<b>Arc</b>"
4731 msgstr "<b>Arc</b>"
4733 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4734 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4735 msgid "Flow region"
4736 msgstr "Gebied met tekst-vormen"
4738 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4739 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4740 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4741 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4742 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4743 msgid "Flow excluded region"
4744 msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
4746 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4749 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4750 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4751 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4753 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4756 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4757 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4758 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
4760 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Convert flowed text to text"
4763 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
4765 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4766 msgid "vertical guideline"
4767 msgstr "verticale hulplijn"
4769 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4770 msgid "horizontal guideline"
4771 msgstr "horizontale hulplijn"
4773 #: ../src/sp-image.cpp:968
4774 msgid "embedded"
4775 msgstr "ingevoegd"
4777 #: ../src/sp-image.cpp:972
4778 msgid "(null_pointer)"
4779 msgstr ""
4781 #: ../src/sp-image.cpp:976
4782 #, c-format
4783 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4784 msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
4786 #: ../src/sp-image.cpp:977
4787 #, c-format
4788 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4789 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
4791 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4794 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4795 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4796 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4798 #: ../src/sp-item.cpp:848
4799 msgid "Object"
4800 msgstr "Object"
4802 #: ../src/sp-line.cpp:187
4803 msgid "<b>Line</b>"
4804 msgstr "<b>Lijn</b>"
4806 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4807 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4808 #, c-format
4809 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4810 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
4812 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4813 msgid "outset"
4814 msgstr "buitenrand"
4816 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4817 msgid "inset"
4818 msgstr "binnenrand"
4820 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4821 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4822 #, c-format
4823 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4824 msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
4826 #: ../src/sp-path.cpp:121
4827 #, fuzzy, c-format
4828 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4829 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4830 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4831 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
4833 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4834 msgid "<b>Polygon</b>"
4835 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
4837 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4838 #, fuzzy
4839 msgid "<b>Polyline</b>"
4840 msgstr "<b>Ellips</b>"
4842 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4843 msgid "<b>Rectangle</b>"
4844 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
4846 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4847 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4848 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4849 #, c-format
4850 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4851 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
4853 #: ../src/sp-star.cpp:279
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4856 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4857 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
4858 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
4860 #: ../src/sp-star.cpp:283
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4863 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4864 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4865 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
4867 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4870 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4871 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4872 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
4874 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4875 #: ../src/sp-text.cpp:411
4876 msgid "&lt;no name found&gt;"
4877 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
4879 #: ../src/sp-text.cpp:417
4880 #, c-format
4881 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4882 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
4884 #: ../src/sp-text.cpp:418
4885 #, c-format
4886 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4887 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4889 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4890 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4891 #: ../src/sp-use.cpp:313
4892 msgid "..."
4893 msgstr "..."
4895 #: ../src/sp-use.cpp:321
4896 #, c-format
4897 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4898 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
4900 #: ../src/sp-use.cpp:325
4901 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4902 msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
4904 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4905 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4906 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
4908 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4909 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4910 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
4912 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4916 msgstr ""
4917 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4919 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Create spiral"
4922 msgstr "Spiralen maken"
4924 #: ../src/splivarot.cpp:66
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Union"
4927 msgstr "_Vereniging"
4929 #: ../src/splivarot.cpp:72
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Intersection"
4932 msgstr "_Overlap"
4934 #: ../src/splivarot.cpp:78
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Difference"
4937 msgstr "_Verschil"
4939 #: ../src/splivarot.cpp:84
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Exclusion"
4942 msgstr "_Uitsluiting"
4944 #: ../src/splivarot.cpp:89
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Division"
4947 msgstr "_Splitsing"
4949 #: ../src/splivarot.cpp:94
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Cut path"
4952 msgstr "_Pad snijden"
4954 #: ../src/splivarot.cpp:110
4955 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4956 msgstr ""
4957 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
4958 "voeren."
4960 #: ../src/splivarot.cpp:116
4961 msgid ""
4962 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4963 "cut."
4964 msgstr ""
4965 "Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of "
4966 "pad-snijding uit te voeren."
4968 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4969 msgid ""
4970 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4971 "difference, XOR, division, or path cut."
4972 msgstr ""
4973 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
4974 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
4976 #: ../src/splivarot.cpp:178
4977 msgid ""
4978 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4979 msgstr ""
4980 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
4981 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
4983 #: ../src/splivarot.cpp:571
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4986 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
4988 #: ../src/splivarot.cpp:847
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Convert stroke to path"
4991 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
4993 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4994 #: ../src/splivarot.cpp:850
4995 #, fuzzy
4996 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4997 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
4999 #: ../src/splivarot.cpp:934
5000 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5001 msgstr ""
5002 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
5003 "binnenrand aan worden toegevoegd."
5005 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Create offset object"
5008 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
5010 #: ../src/splivarot.cpp:1144
5011 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5012 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
5014 #: ../src/splivarot.cpp:1360
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Inset/outset path"
5017 msgstr "Binnen-/buitenrand met"
5019 #: ../src/splivarot.cpp:1362
5020 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5021 msgstr ""
5022 "<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te "
5023 "voegen."
5025 #: ../src/splivarot.cpp:1546
5026 #, c-format
5027 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5028 msgstr ""
5030 #: ../src/splivarot.cpp:1558
5031 #, c-format
5032 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5033 msgstr ""
5035 #: ../src/splivarot.cpp:1574
5036 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5037 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
5039 #: ../src/splivarot.cpp:1588
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Simplify"
5042 msgstr "_Vereenvoudigen"
5044 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5045 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5046 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
5048 #: ../src/star-context.cpp:347
5049 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5050 msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
5052 #: ../src/star-context.cpp:454
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5056 msgstr ""
5057 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
5059 #: ../src/star-context.cpp:455
5060 #, c-format
5061 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5062 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
5064 #: ../src/star-context.cpp:478
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Create star"
5067 msgstr "Spiralen maken"
5069 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5070 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5071 msgstr ""
5072 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
5074 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5075 #, fuzzy
5076 msgid ""
5077 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5078 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5079 msgstr ""
5080 "Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. "
5081 "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
5083 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5084 #, fuzzy
5085 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5086 msgstr ""
5087 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
5088 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
5090 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5091 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5092 msgid ""
5093 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5094 "path first."
5095 msgstr ""
5096 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
5097 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
5099 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
5100 msgid "Put text on path"
5101 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
5103 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5104 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5105 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
5107 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5108 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5109 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
5111 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
5112 msgid "Remove text from path"
5113 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
5115 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5116 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5117 msgstr ""
5118 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
5119 "verwijderen."
5121 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Remove manual kerns"
5124 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
5126 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5127 msgid ""
5128 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5129 "into frame."
5130 msgstr ""
5131 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
5132 "in een vorm te zetten."
5134 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Flow text into shape"
5137 msgstr "Naar object _vormen"
5139 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5140 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5141 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
5143 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Unflow flowed text"
5146 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5148 #: ../src/text-context.cpp:460
5149 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5150 msgstr ""
5151 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst "
5152 "te selecteren."
5154 #: ../src/text-context.cpp:462
5155 msgid ""
5156 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5157 msgstr ""
5158 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte "
5159 "te selecteren."
5161 #: ../src/text-context.cpp:515
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Create text"
5164 msgstr "Item verwijderen"
5166 #: ../src/text-context.cpp:539
5167 msgid "Non-printable character"
5168 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
5170 #: ../src/text-context.cpp:554
5171 msgid "Insert Unicode character"
5172 msgstr ""
5174 #: ../src/text-context.cpp:589
5175 #, c-format
5176 msgid "Unicode: %s: %s"
5177 msgstr "Unicode: %s: %s."
5179 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5180 msgid "Unicode: "
5181 msgstr "Unicode: "
5183 #: ../src/text-context.cpp:673
5184 #, c-format
5185 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5186 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
5188 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5189 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5190 msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
5192 #: ../src/text-context.cpp:716
5193 msgid "Flowed text is created."
5194 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5196 #: ../src/text-context.cpp:718
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Create flowed text"
5199 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5201 #: ../src/text-context.cpp:720
5202 msgid ""
5203 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5204 "created."
5205 msgstr ""
5206 "Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
5207 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
5209 #: ../src/text-context.cpp:846
5210 msgid "No-break space"
5211 msgstr "harde spatie"
5213 #: ../src/text-context.cpp:848
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Insert no-break space"
5216 msgstr "harde spatie"
5218 #: ../src/text-context.cpp:885
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Make bold"
5221 msgstr "Ellips herstellen"
5223 #: ../src/text-context.cpp:903
5224 msgid "Make italic"
5225 msgstr ""
5227 #: ../src/text-context.cpp:935
5228 #, fuzzy
5229 msgid "New line"
5230 msgstr "rasterlijnen"
5232 #: ../src/text-context.cpp:945
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Backspace"
5235 msgstr "harde spatie"
5237 #: ../src/text-context.cpp:972
5238 msgid "Kern to the left"
5239 msgstr ""
5241 #: ../src/text-context.cpp:992
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Kern to the right"
5244 msgstr "Afdrukbestemming"
5246 #: ../src/text-context.cpp:1012
5247 msgid "Kern up"
5248 msgstr ""
5250 #: ../src/text-context.cpp:1033
5251 msgid "Kern down"
5252 msgstr ""
5254 #: ../src/text-context.cpp:1089
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Rotate counterclockwise"
5257 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
5259 #: ../src/text-context.cpp:1110
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Rotate clockwise"
5262 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
5264 #: ../src/text-context.cpp:1127
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Contract line spacing"
5267 msgstr "Kolom afstand:"
5269 #: ../src/text-context.cpp:1135
5270 msgid "Contract letter spacing"
5271 msgstr ""
5273 #: ../src/text-context.cpp:1154
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Expand line spacing"
5276 msgstr "Regelafstand:"
5278 #: ../src/text-context.cpp:1162
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Expand letter spacing"
5281 msgstr "Tussen afstand:"
5283 #: ../src/text-context.cpp:1266
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Paste text"
5286 msgstr "Plak _stijl"
5288 #: ../src/text-context.cpp:1380
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Set text style"
5291 msgstr "Lijn_stijl"
5293 #: ../src/text-context.cpp:1479
5294 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5295 msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
5297 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5298 msgid ""
5299 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5300 "then type."
5301 msgstr ""
5302 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
5303 "gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
5305 #: ../src/text-context.cpp:1587
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Type text"
5308 msgstr "S_oort:"
5310 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5311 msgid ""
5312 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5313 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5314 "object to select."
5315 msgstr ""
5316 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
5317 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
5318 "object om het te selecteren."
5320 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5321 msgid ""
5322 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5323 "resize. <b>Click</b> to select."
5324 msgstr ""
5325 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
5326 "af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
5328 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5329 msgid ""
5330 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5331 "segment. <b>Click</b> to select."
5332 msgstr ""
5333 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc "
5334 "of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
5336 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5337 msgid ""
5338 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5339 "<b>Click</b> to select."
5340 msgstr ""
5341 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
5342 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
5344 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5345 msgid ""
5346 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5347 "shape. <b>Click</b> to select."
5348 msgstr ""
5349 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
5350 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
5352 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5353 msgid ""
5354 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5355 "append to selected path."
5356 msgstr ""
5357 "<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen "
5358 "aan het geselecteerde pad."
5360 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5361 msgid ""
5362 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5363 "append to selected path."
5364 msgstr ""
5365 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
5366 "<b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
5368 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5369 msgid ""
5370 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5371 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5372 msgstr ""
5373 "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar "
5374 "<b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en "
5375 "<b>omlaag</b> veranderen de hoek."
5377 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5378 msgid ""
5379 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5380 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5381 msgstr ""
5382 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de "
5383 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
5384 "te passen"
5386 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5387 msgid ""
5388 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5389 "zoom out."
5390 msgstr ""
5391 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</"
5392 "b> om uit te zoomen."
5394 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5395 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5396 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
5398 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5399 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5400 #, c-format
5401 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5402 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
5404 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5405 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5406 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5407 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5409 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5412 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
5414 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5415 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5416 msgstr "Selecteer een plaatje en een of meer vormen erboven"
5418 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Trace: No active desktop"
5421 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
5423 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5424 msgid "Invalid SIOX result"
5425 msgstr ""
5427 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5428 msgid "Trace: No active document"
5429 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
5431 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5432 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5433 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
5435 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Trace: Starting trace..."
5438 msgstr "Bitmap _overtrekken"
5440 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5441 #, c-format
5442 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5443 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
5445 #. Item dialog
5446 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5447 msgid "Object _Properties"
5448 msgstr "Object _eigenschappen"
5450 #. Select item
5451 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5452 msgid "_Select This"
5453 msgstr "Dit _selecteren"
5455 #. Create link
5456 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5457 msgid "_Create Link"
5458 msgstr "Koppeling _maken"
5460 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Create link"
5463 msgstr "Koppeling _maken"
5465 #. "Ungroup"
5466 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5467 msgid "_Ungroup"
5468 msgstr "Groep _opheffen"
5470 #. Link dialog
5471 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5472 msgid "Link _Properties"
5473 msgstr "Koppel _eigenschappen"
5475 #. Select item
5476 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5477 msgid "_Follow Link"
5478 msgstr "_Koppeling volgen"
5480 #. Reset transformations
5481 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5482 msgid "_Remove Link"
5483 msgstr "Koppeling verwijder"
5485 #. Link dialog
5486 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5487 msgid "Image _Properties"
5488 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
5490 #. Item dialog
5491 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5492 msgid "_Fill and Stroke"
5493 msgstr "_Opvulling en lijnen"
5495 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5496 msgid "About Inkscape"
5497 msgstr "Over Inkscape"
5499 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5500 msgid "_Splash"
5501 msgstr ""
5503 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5504 #, fuzzy
5505 msgid "_Authors"
5506 msgstr "Auteurs"
5508 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5509 #, fuzzy
5510 msgid "_Translators"
5511 msgstr "Vertalers"
5513 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5514 msgid "_License"
5515 msgstr "_Licentie"
5517 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5518 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5519 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5520 #.
5521 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5522 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5523 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5524 #. string here should be changed.)
5525 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5526 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5527 #. should be in UTF-*8..
5528 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5529 msgid "about.svg"
5530 msgstr "about.svg"
5532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5534 msgid "Align"
5535 msgstr "Uitlijnen"
5537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5539 msgid "Distribute"
5540 msgstr "Verdelen"
5542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5543 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5544 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken"
5546 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5549 msgid "H:"
5550 msgstr "H:"
5552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5553 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5554 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken"
5556 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5558 msgid "V:"
5559 msgstr ""
5561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5563 msgid "Remove overlaps"
5564 msgstr ""
5566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Arrange connector network"
5569 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Unclump"
5574 msgstr "_Ontklonteren"
5576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Randomize positions"
5579 msgstr "_Draaiing"
5581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Distribute text baselines"
5584 msgstr "Verdelen"
5586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Align text baselines"
5589 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Connector network layout"
5594 msgstr "Verbinden met ruimte"
5596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5597 msgid "Nodes"
5598 msgstr "Knooppunten"
5600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5601 msgid "Relative to: "
5602 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
5604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5605 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5606 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
5608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5609 msgid "Align left sides"
5610 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
5612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5613 msgid "Center on vertical axis"
5614 msgstr "Verticaal centreren"
5616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5617 msgid "Align right sides"
5618 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
5620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5621 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5622 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
5624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5625 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5626 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
5628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5629 msgid "Align tops"
5630 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
5632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5633 msgid "Center on horizontal axis"
5634 msgstr "Centreren om de horizontale as"
5636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5637 msgid "Align bottoms"
5638 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
5640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5641 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5642 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
5644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5645 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5646 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
5648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5649 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5650 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
5652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5653 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5654 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
5656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5657 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5658 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5661 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5662 msgstr ""
5663 "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
5665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5666 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5667 msgstr ""
5668 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
5670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5671 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5672 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
5674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5675 msgid "Distribute tops equidistantly"
5676 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5679 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5680 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
5682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5683 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5684 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
5686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5687 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5688 msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
5690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5691 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5692 msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
5694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5695 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5696 msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
5698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5699 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5700 msgstr ""
5701 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
5703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5704 msgid ""
5705 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5706 "overlap"
5707 msgstr ""
5708 "Beweeg objecten zo min mogelijk zodat hun omvattende vakken niet overlappen"
5710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5714 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
5716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5717 msgid "Align selected nodes horizontally"
5718 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
5720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5721 msgid "Align selected nodes vertically"
5722 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
5724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5725 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5726 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
5728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5729 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5730 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
5732 #. Rest of the widgetry
5733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5734 msgid "Last selected"
5735 msgstr "Laatst geselecteerde"
5737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5738 msgid "First selected"
5739 msgstr "Eerst geselecteerde"
5741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5742 msgid "Biggest item"
5743 msgstr "Grootste onderdeel"
5745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5746 msgid "Smallest item"
5747 msgstr "Kleinste onderdeel"
5749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5751 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5752 msgid "Page"
5753 msgstr "Pagina"
5755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5756 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5757 msgid "Drawing"
5758 msgstr "Tekening"
5760 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5761 msgid "Metadata"
5762 msgstr "Document eigenschappen"
5764 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5765 msgid "License"
5766 msgstr "Licentie"
5768 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5769 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5770 msgstr ""
5772 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5773 #, fuzzy
5774 msgid "<b>License</b>"
5775 msgstr "<b>Lijn</b>"
5777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Grid/Guides"
5780 msgstr "Hulplijnen"
5782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Snap"
5785 msgstr "Vormen"
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Back_ground:"
5790 msgstr "Achtergrondkleur:"
5792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5793 msgid "Background color"
5794 msgstr "Achtergrondkleur"
5796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5797 msgid ""
5798 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5799 msgstr ""
5800 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt "
5801 "voor het exporteren naar een bitmap)."
5803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Show page _border"
5806 msgstr "Canvasrand weergeven"
5808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5809 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5810 msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
5812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Border on _top of drawing"
5815 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5818 #, fuzzy
5819 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5820 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
5822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Border _color:"
5825 msgstr "Omrandingskleur:"
5827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Page border color"
5830 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Color of the page border"
5835 msgstr "Kleur van de canvasrand"
5837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5838 #, fuzzy
5839 msgid "_Show border shadow"
5840 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
5842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5843 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5844 msgstr ""
5845 "Wanneer aangezet, laat de pagina rand een schaduw zien op haar onder- en "
5846 "rechterkant"
5848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Default _units:"
5851 msgstr "Standaard eenheden:"
5853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5854 #, fuzzy
5855 msgid "<b>General</b>"
5856 msgstr "<b>Lijn</b>"
5858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5859 #, fuzzy
5860 msgid "<b>Border</b>"
5861 msgstr "<b>Arc</b>"
5863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5864 #, fuzzy
5865 msgid "<b>Format</b>"
5866 msgstr "<b>Arc</b>"
5868 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5869 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5871 #, fuzzy
5872 msgid "_Show grid"
5873 msgstr "Raster weergeven"
5875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5876 msgid "Show or hide grid"
5877 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
5879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Grid type:"
5882 msgstr " bestandstype:"
5884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Normal (2D)"
5887 msgstr "Normaal"
5889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5890 msgid "Axonometric (3D)"
5891 msgstr ""
5893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5894 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5895 msgstr ""
5897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5898 msgid ""
5899 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5900 "the projection of a primary axis."
5901 msgstr ""
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5904 msgid "gridtype"
5905 msgstr ""
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Grid _units:"
5910 msgstr "Rastereenheden:"
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5913 #, fuzzy
5914 msgid "_Origin X:"
5915 msgstr "X-oorsprong: "
5917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5918 #, fuzzy
5919 msgid "X coordinate of grid origin"
5920 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5923 #, fuzzy
5924 msgid "O_rigin Y:"
5925 msgstr "Y-oorsprong:"
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Y coordinate of grid origin"
5930 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
5932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Spacing _X:"
5935 msgstr "X tussenafstand:"
5937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Distance of vertical grid lines"
5940 msgstr "verticale hulplijn"
5942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Spacing _Y:"
5945 msgstr "Y tussenafstand:"
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5950 msgstr "horizontale hulplijn"
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Angle X:"
5955 msgstr "Hoek:"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5958 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5959 msgstr ""
5961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Angle Z:"
5964 msgstr "Hoek:"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5967 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5968 msgstr ""
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Grid line _color:"
5973 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
5975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5976 msgid "Grid line color"
5977 msgstr "Kleur van hulplijnen"
5979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5980 msgid "Color of grid lines"
5981 msgstr "De kleur van de hulplijnen"
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Ma_jor grid line color:"
5986 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen:"
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5989 msgid "Major grid line color"
5990 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5993 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5994 msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5997 #, fuzzy
5998 msgid "_Major grid line every:"
5999 msgstr "Een raster-hoofdlijn elke:"
6001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6002 msgid "lines"
6003 msgstr "rasterlijnen"
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Show _guides"
6008 msgstr "Hulplijnen weergeven"
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6011 msgid "Show or hide guides"
6012 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Guide co_lor:"
6017 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
6019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6020 msgid "Guideline color"
6021 msgstr "Kleur van hulplijnen"
6023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6024 msgid "Color of guidelines"
6025 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
6027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6028 #, fuzzy
6029 msgid "_Highlight color:"
6030 msgstr "Oplichtende kleur:"
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6033 msgid "Highlighted guideline color"
6034 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6037 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6038 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
6040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6041 #, fuzzy
6042 msgid "<b>Grid</b>"
6043 msgstr "<b>Arc</b>"
6045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6046 #, fuzzy
6047 msgid "<b>Guides</b>"
6048 msgstr "<b>Lijn</b>"
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6051 #, fuzzy
6052 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6053 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
6055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6058 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Snap nodes _to objects"
6063 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
6065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6068 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
6070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Snap to object _paths"
6073 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
6075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Snap to other object paths"
6078 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
6080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Snap to object _nodes"
6083 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
6085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Snap to other object nodes"
6088 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
6090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Snap s_ensitivity:"
6093 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6098 msgid "Always snap"
6099 msgstr ""
6101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6102 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6103 msgstr ""
6105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6106 msgid ""
6107 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6108 msgstr ""
6110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6113 msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
6115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6117 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6118 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
6120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Snap nodes to _grid"
6123 msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
6125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6127 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6128 msgstr "Knooppunten, teksten en en cirkel-middens e.d. worden aangetrokken"
6130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Snap sens_itivity:"
6133 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6136 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6137 msgstr ""
6139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6140 msgid ""
6141 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6142 "distance"
6143 msgstr ""
6145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6148 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
6150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Snap p_oints to guides"
6153 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
6155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Snap sensiti_vity:"
6158 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6161 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6162 msgstr ""
6164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6165 msgid ""
6166 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6167 msgstr ""
6169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6170 #, fuzzy
6171 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6172 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
6174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6175 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6176 msgstr ""
6178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6179 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6180 msgstr ""
6182 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6183 msgid "Export"
6184 msgstr "Exporteren"
6186 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Information"
6189 msgstr "Bericht informatie"
6191 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Help"
6194 msgstr "_Hulp"
6196 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Parameters"
6199 msgstr "Meters"
6201 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6202 msgid "No preview"
6203 msgstr "Geen voorbeeld"
6205 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6206 msgid "too large for preview"
6207 msgstr "Te groot voor een voorbeeld"
6209 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
6210 msgid "All Images"
6211 msgstr "Alle afbeeldingen"
6213 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
6214 msgid "All Files"
6215 msgstr "Alle bestanden"
6217 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6218 msgid "All Inkscape Files"
6219 msgstr "Alle Inkscape bestanden"
6221 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
6222 msgid "Guess from extension"
6223 msgstr "Kies op basis van extentie"
6225 #. ###### Add the file types menu
6226 #. createFilterMenu();
6227 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6228 #. ###### File options
6229 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6230 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6231 msgid "Append filename extension automatically"
6232 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
6234 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6235 msgid "Source left bound"
6236 msgstr ""
6238 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6239 msgid "Source top bound"
6240 msgstr ""
6242 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6243 msgid "Source right bound"
6244 msgstr ""
6246 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6247 msgid "Source bottom bound"
6248 msgstr ""
6250 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Source width"
6253 msgstr "Lijn breedte"
6255 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Source height"
6258 msgstr "Gelijke hoogte"
6260 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Destination width"
6263 msgstr "Afdrukbestemming"
6265 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Destination height"
6268 msgstr "Afdrukbestemming"
6270 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Dots per inch resolution"
6273 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
6275 #. #########################################
6276 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6277 #. #########################################
6278 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6279 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Document"
6282 msgstr "Document opgeslagen."
6284 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6285 msgid "Custom"
6286 msgstr "Aangepast"
6288 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6289 msgid "Cairo"
6290 msgstr ""
6292 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6293 msgid "Antialias"
6294 msgstr ""
6296 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Background"
6299 msgstr "Achtergrondkleur:"
6301 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Destination"
6304 msgstr "Afdrukbestemming"
6306 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6307 msgid "Fill"
6308 msgstr "Vullen"
6310 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6311 msgid "Stroke Paint"
6312 msgstr "Lijnkleur"
6314 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6315 msgid "Stroke Style"
6316 msgstr "Lijnstijl"
6318 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6319 msgid "Find"
6320 msgstr "Zoeken"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6323 msgid "Mouse"
6324 msgstr "Muis\t"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6327 msgid "Grab sensitivity:"
6328 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6335 msgid "pixels"
6336 msgstr "beeldpunten"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6339 msgid ""
6340 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6341 "with mouse (in screen pixels)"
6342 msgstr ""
6343 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
6344 "(in pixels)"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6347 msgid "Click/drag threshold:"
6348 msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6351 msgid ""
6352 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6353 msgstr ""
6354 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
6355 "als slepenmoet worden geinterpreteerd."
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6358 msgid "Scrolling"
6359 msgstr "Verschuiven"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6362 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6363 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6366 msgid ""
6367 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6368 "(horizontally with Shift)"
6369 msgstr ""
6370 "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom "
6371 "horizontaal te verschuiven)"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6374 msgid "Ctrl+arrows"
6375 msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6378 msgid "Scroll by:"
6379 msgstr "Verschuiven met:"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6382 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6383 msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6386 msgid "Acceleration:"
6387 msgstr "Versnelling:"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6390 msgid ""
6391 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6392 "acceleration)"
6393 msgstr ""
6394 "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 "
6395 "voor geen versnelling)"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6398 msgid "Autoscrolling"
6399 msgstr "Automatisch verschuiven"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6402 msgid "Speed:"
6403 msgstr "Snelheid:"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6406 msgid ""
6407 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6408 "autoscroll off)"
6409 msgstr ""
6410 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
6411 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6415 msgid "Threshold:"
6416 msgstr "Grenswaarde:"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6419 msgid ""
6420 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6421 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6422 msgstr ""
6423 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
6424 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
6425 "negatieve voor er binnen"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6428 msgid "Steps"
6429 msgstr "Stappen"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6432 msgid "Arrow keys move by:"
6433 msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6436 msgid ""
6437 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6438 "(in px units)"
6439 msgstr ""
6440 "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
6441 "knooppunten zoveel (in pixels)"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6444 msgid "> and < scale by:"
6445 msgstr "> en < schalen met:"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6448 msgid ""
6449 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6450 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6453 msgid "Inset/Outset by:"
6454 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6457 msgid ""
6458 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6459 msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6462 msgid "Compass-like display of angles"
6463 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6466 msgid ""
6467 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6468 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6469 "counterclockwise"
6470 msgstr ""
6471 "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 "
6472 "graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en "
6473 "lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6476 msgid "Rotation snaps every:"
6477 msgstr "Draaien in stappen van:"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6480 msgid "degrees"
6481 msgstr "graden"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6484 msgid ""
6485 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6486 "[ or ] rotates by this amount"
6487 msgstr ""
6488 "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt "
6489 "tijdens het draaien"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6492 msgid "Zoom in/out by:"
6493 msgstr "In- en uitzoomen met:"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6496 msgid ""
6497 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6498 "multiplier"
6499 msgstr ""
6500 "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de "
6501 "middelste muisknop gebruiken deze factor."
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6504 msgid "Show selection cue"
6505 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6508 msgid ""
6509 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6510 msgstr ""
6511 "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6514 msgid "Enable gradient editing"
6515 msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6518 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6519 msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6522 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6523 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6526 msgid ""
6527 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6528 "objects."
6529 msgstr ""
6530 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
6531 "objectentegelijk worden overgenomen."
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6534 msgid "Create new objects with:"
6535 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Last used style"
6540 msgstr "Plak _stijl"
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6543 msgid "Apply the style you last set on an object"
6544 msgstr "Pas de laatstgebruikte stijl toe"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6547 msgid "This tool's own style:"
6548 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6551 msgid ""
6552 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6553 "the button below to set it."
6554 msgstr ""
6555 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor "
6556 "nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6559 msgid "Take from selection"
6560 msgstr "Overnemen ven selectie"
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6563 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6564 msgstr ""
6565 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
6566 "gereedschap"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6569 msgid "Tools"
6570 msgstr "Gereedschappen"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6573 msgid "Width is in absolute units"
6574 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Keep selected"
6579 msgstr "Laatst geselecteerde"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6584 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
6586 #. Selector
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6588 msgid "Selector"
6589 msgstr "Selecteren"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6592 msgid "When transforming, show:"
6593 msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6596 msgid "Objects"
6597 msgstr "Objecten"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6600 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6601 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6604 msgid "Box outline"
6605 msgstr "Omhullende weergeven"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6608 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6609 msgstr ""
6610 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
6611 "transformeren"
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6614 msgid "Per-object selection cue:"
6615 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6618 msgid "No per-object selection indication"
6619 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6622 msgid "Mark"
6623 msgstr "Markeren"
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6626 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6627 msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6630 msgid "Box"
6631 msgstr "Omhullende"
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6634 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6635 msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6638 msgid "Default scale origin:"
6639 msgstr "Standaard schaal-oorsprong:"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6642 msgid "Opposite bounding box edge"
6643 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6646 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6647 msgstr "De omhullende zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6650 msgid "Farthest opposite node"
6651 msgstr "Het verst tegenoverliggende knooppunt"
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6654 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6655 msgstr ""
6656 "De omhullende van de knooppunten zal worden gebruikt als standaard schaal-"
6657 "oorsprong"
6659 #. Node
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6661 msgid "Node"
6662 msgstr "Knooppunten"
6664 #. Zoom
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6667 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6668 msgid "Zoom"
6669 msgstr "Zoomen"
6671 #. Shapes
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6673 msgid "Shapes"
6674 msgstr "Vormen"
6676 #. Pencil
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6678 msgid "Pencil"
6679 msgstr "Pen"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6682 msgid "Tolerance:"
6683 msgstr "Tolerantie:"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6686 msgid ""
6687 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6688 "values produce more uneven paths with more nodes"
6689 msgstr ""
6690 "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; "
6691 "lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
6693 #. Pen
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6695 msgid "Pen"
6696 msgstr "Lijnen"
6698 #. Calligraphy
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6700 msgid "Calligraphy"
6701 msgstr "Kalligrafie"
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6704 msgid ""
6705 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6706 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6707 msgstr ""
6708 "Wanneer aangezet, pendikte is in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
6709 "zoom, anders afhankelijk van zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder "
6710 "zoom"
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6713 msgid ""
6714 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6715 "finish drawing it"
6716 msgstr ""
6717 "Wanneer aangezet, zal ieder object met dit gereedschap gemaakt, geselecteerd "
6718 "blijven, nadat je klaar bent het te tekenen"
6720 #. Gradient
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6722 msgid "Gradient"
6723 msgstr "Kleurverloop"
6725 #. Connector
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6727 msgid "Connector"
6728 msgstr "Verbinder"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6731 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6732 msgstr ""
6734 #. Dropper
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6736 msgid "Dropper"
6737 msgstr "Pipet"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6740 msgid "Save window geometry"
6741 msgstr "Venster posities opslaan"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6744 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6745 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6748 msgid "Zoom when window is resized"
6749 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Show close button on dialogs"
6754 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6757 msgid "Normal"
6758 msgstr "Normaal"
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6761 msgid "Aggressive"
6762 msgstr "Agressief"
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6765 msgid ""
6766 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6767 "format)"
6768 msgstr ""
6769 "De positie en grootte van vensters opslaan bij elk document in Inkscape SVG-"
6770 "formaat"
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6773 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6774 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6777 msgid ""
6778 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6779 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6780 "above the right scrollbar)"
6781 msgstr ""
6782 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
6783 "gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster "
6784 "heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6787 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6788 msgstr ""
6789 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)"
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6792 msgid "Dialogs on top:"
6793 msgstr "Plaatsing van dialogen :"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6796 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6797 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6802 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6805 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6809 msgid "Windows"
6810 msgstr "Vensters"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6813 msgid "Move in parallel"
6814 msgstr "Parallel mee verplaatsen"
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6817 msgid "Stay unmoved"
6818 msgstr "Laten staan"
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6821 msgid "Move according to transform"
6822 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6825 msgid "Are unlinked"
6826 msgstr "Ontkoppelen"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6829 msgid "Are deleted"
6830 msgstr "Verwijderen"
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6833 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6834 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6837 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6838 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6841 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6842 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6845 msgid ""
6846 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6847 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6848 "original."
6849 msgstr ""
6850 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
6851 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6854 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6855 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6858 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6859 msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6862 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6863 msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6866 msgid "Scale stroke width"
6867 msgstr "Lijndikte mee schalen"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6870 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6871 msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6874 msgid "Transform gradients"
6875 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6878 msgid "Transform patterns"
6879 msgstr "Patronen transformeren"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6882 msgid "Optimized"
6883 msgstr "Optimaliseren"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6886 msgid "Preserved"
6887 msgstr "Behouden"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6891 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6892 msgstr ""
6893 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
6894 "vergroten of verkleinen"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6898 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6899 msgstr ""
6900 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
6901 "vergroten of verkleinen"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6905 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6906 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6910 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6911 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6914 msgid "Store transformation:"
6915 msgstr "Transformaties opslaan:"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6918 msgid ""
6919 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6920 "attribute"
6921 msgstr ""
6922 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
6923 "waarde toe te voegen"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6926 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6927 msgstr ""
6928 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6931 msgid "Transforms"
6932 msgstr "Transformaties"
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6935 msgid "Best quality (slowest)"
6936 msgstr ""
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6939 msgid "Better quality (slower)"
6940 msgstr ""
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6943 msgid "Average quality"
6944 msgstr ""
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Lower quality (faster)"
6949 msgstr "Laag om_laag"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6952 msgid "Lowest quality (fastest)"
6953 msgstr ""
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6956 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6960 msgid ""
6961 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6962 "always uses best quality)"
6963 msgstr ""
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6966 msgid "Better quality, but slower display"
6967 msgstr ""
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6970 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6971 msgstr ""
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6974 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6978 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6979 msgstr ""
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Filters"
6984 msgstr "rasterlijnen"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Select in all layers"
6989 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6992 msgid "Select only within current layer"
6993 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Select in current layer and sublayers"
6998 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7001 msgid "Ignore hidden objects"
7002 msgstr "Negeer verborgen objecten"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
7005 msgid "Ignore locked objects"
7006 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7009 msgid "Deselect upon layer change"
7010 msgstr ""
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7013 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7014 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7019 msgstr ""
7020 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
7021 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7026 msgstr ""
7027 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
7028 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7031 #, fuzzy
7032 msgid ""
7033 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7034 "its sublayers"
7035 msgstr ""
7036 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
7037 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7040 msgid ""
7041 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7042 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7043 msgstr ""
7044 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die "
7045 "in een verborgen groep of laag zitten)"
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7048 msgid ""
7049 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7050 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7051 msgstr ""
7052 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
7053 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7056 #, fuzzy
7057 msgid ""
7058 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7059 "current layer changes"
7060 msgstr ""
7061 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
7062 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7065 msgid "Selecting"
7066 msgstr "Selecteren"
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7069 msgid "Default export resolution:"
7070 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7073 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7074 msgstr ""
7075 "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
7076 "exporteren' dialoogvenster"
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7079 msgid "Import bitmap as <image>"
7080 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
7082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7083 msgid ""
7084 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7085 "rectangle with bitmap fill"
7086 msgstr ""
7087 "Wanneer geselecteerd wordt voor geïmporteerde bitmaps een <image>-element "
7088 "aangemaakt; anders wordt het een rechthoek met een bitmap-vulling"
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7091 msgid "Add label comments to printing output"
7092 msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7095 msgid ""
7096 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7097 "rendered output for an object with its label"
7098 msgstr ""
7099 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
7100 "het label van een object in staat vermeld."
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7103 msgid "Max recent documents:"
7104 msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7107 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7108 msgstr ""
7109 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7112 msgid "Simplification threshold:"
7113 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7116 msgid ""
7117 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7118 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7119 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7120 msgstr ""
7121 "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen "
7122 "vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte "
7123 "pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
7125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7126 msgid "2x2"
7127 msgstr "2x2"
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7130 msgid "4x4"
7131 msgstr "4x4"
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7134 msgid "8x8"
7135 msgstr "8x8"
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7138 msgid "16x16"
7139 msgstr "16x16"
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7142 msgid "Oversample bitmaps:"
7143 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7146 msgid "Clipping and masking:"
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7150 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7151 msgstr ""
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7154 msgid ""
7155 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7156 msgstr ""
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7159 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7163 msgid ""
7164 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7165 "drawing"
7166 msgstr ""
7168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
7169 msgid "Misc"
7170 msgstr "Overig"
7172 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7173 msgid "Heap"
7174 msgstr "Heap"
7176 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7177 msgid "In Use"
7178 msgstr "In gebruik"
7180 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7181 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7182 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7183 msgid "Slack"
7184 msgstr "Slack"
7186 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7187 msgid "Total"
7188 msgstr "Totaal"
7190 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7191 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7192 msgid "Unknown"
7193 msgstr "Onbekend"
7195 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7196 msgid "Combined"
7197 msgstr "Gecombineerd"
7199 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7200 msgid "Recalculate"
7201 msgstr "Herberekenen"
7203 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7204 msgid "Ready."
7205 msgstr "Klaar."
7207 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7208 msgid ""
7209 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7210 "preferences.xml"
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
7214 msgid "_Execute Python"
7215 msgstr "_Python uitvoeren"
7217 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
7218 msgid "_Execute Perl"
7219 msgstr "_Perl uitvoeren"
7221 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
7222 msgid "Script"
7223 msgstr "Script"
7225 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7226 msgid "Output"
7227 msgstr "Uitvoer"
7229 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7230 msgid "Errors"
7231 msgstr "Fouten"
7233 #. Dialog organization
7234 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7235 msgid "Session file"
7236 msgstr "Sessie bestand"
7238 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7239 msgid "Playback controls"
7240 msgstr "Bediening voor terugspelen"
7242 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7243 msgid "Message information"
7244 msgstr "Bericht informatie"
7246 #. Active session file display
7247 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7248 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7249 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7250 msgid "Active session file:"
7251 msgstr "Actief sessie bestand:"
7253 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7254 msgid "Delay (milliseconds):"
7255 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
7257 #. Unload/load buttons
7258 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7259 msgid "Close file"
7260 msgstr "Bestand sluiten"
7262 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7263 msgid "Open new file"
7264 msgstr "Nieuw bestand openen"
7266 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7267 msgid "Set delay"
7268 msgstr "Vertraging instellen"
7270 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7271 msgid "Rewind"
7272 msgstr "Terugspoelen"
7274 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7275 msgid "Go back one change"
7276 msgstr "Eén wijziging terug gaan"
7278 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7279 msgid "Pause"
7280 msgstr "Pauzeren"
7282 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7283 msgid "Go forward one change"
7284 msgstr "Eén wijziging verder gaan"
7286 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7287 msgid "Play"
7288 msgstr "Afspelen"
7290 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7291 msgid "Open session file"
7292 msgstr "Sessie bestand openen"
7294 #. #### SIOX ####
7295 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7297 #, fuzzy
7298 msgid "SIOX foreground selection"
7299 msgstr "Doorzoek de s_electie"
7301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7302 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7303 msgstr "Bedek het gebied dat je wilt selecteren als voorgrond"
7305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7306 msgid "SIOX"
7307 msgstr ""
7309 #. ##Set up the Potrace panel
7310 #. #### brightness ####
7311 #. #### Multiple scanning####
7312 #. ----Hbox1
7313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7314 msgid "Brightness"
7315 msgstr "Helderheid"
7317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7318 msgid "Trace by a given brightness level"
7319 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
7321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7322 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7323 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
7325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7326 msgid "Image Brightness"
7327 msgstr "Afbeeldingshelderheid"
7329 #. #### canny edge detection ####
7330 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7332 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7333 msgstr "Optimale randherkenning (Canny)"
7335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7336 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7337 msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
7339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7340 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7341 msgstr ""
7342 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
7344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7345 msgid "Edge Detection"
7346 msgstr "Randherkenning"
7348 #. #### quantization ####
7349 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7350 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7351 #. re-applying this reduced set to the original image.
7352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7353 msgid "Color Quantization"
7354 msgstr "Kleur reductie"
7356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7357 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7358 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
7360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7361 msgid "The number of reduced colors"
7362 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
7364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7365 msgid "Colors:"
7366 msgstr "Kleuren:"
7368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7369 msgid "Quantization / Reduction"
7370 msgstr "Kwantisatie / reductie"
7372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7373 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7374 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
7376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7377 msgid "Scans:"
7378 msgstr "Niveaus:"
7380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7381 msgid "The desired number of scans"
7382 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
7384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7385 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7386 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
7388 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Remove background"
7392 msgstr "Achtergrondkleur:"
7394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7395 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7396 msgstr ""
7398 #. ---Hbox3
7399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7400 msgid "Monochrome"
7401 msgstr "Zwart/wit"
7403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7404 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7405 msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
7407 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7409 msgid "Stack"
7410 msgstr "Stapelen"
7412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7413 msgid ""
7414 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7415 msgstr ""
7416 "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
7418 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7420 msgid "Smooth"
7421 msgstr "Glad maken"
7423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7424 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7425 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
7427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7428 msgid "Multiple Scanning"
7429 msgstr "Meerdere niveaus"
7431 #. #### Preview ####
7432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7433 msgid "Preview"
7434 msgstr "Voorbeeld"
7436 #. do not expand
7437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7438 msgid "Preview the result without actual tracing"
7439 msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
7441 #. #### swap black and white ####
7442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7444 msgid "Invert"
7445 msgstr "Omdraaien"
7447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7448 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7449 msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
7451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7452 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7453 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7456 msgid "Credits"
7457 msgstr "Met dank aan"
7459 #. done
7460 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7461 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7463 msgid "Potrace"
7464 msgstr "Potrace"
7466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7467 msgid "Abort a trace in progress"
7468 msgstr "Overtrekken afbreken"
7470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7471 msgid "Execute the trace"
7472 msgstr "Start het overtrekken"
7474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7476 #, fuzzy
7477 msgid "_Horizontal"
7478 msgstr "Horizontaal"
7480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7481 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7482 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
7484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7486 #, fuzzy
7487 msgid "_Vertical"
7488 msgstr "Verticaal"
7490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7491 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7492 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
7494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7495 #, fuzzy
7496 msgid "_Width"
7497 msgstr "_Breedte:"
7499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7500 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7501 msgstr "Horizontale vergroting (absoluut of procentueel)"
7503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7504 #, fuzzy
7505 msgid "_Height"
7506 msgstr "Hoogte"
7508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7509 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7510 msgstr "Verticale vergroting (absoluut of procentueel)"
7512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7513 #, fuzzy
7514 msgid "A_ngle"
7515 msgstr "Hoek:"
7517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7520 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
7522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7523 msgid ""
7524 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7525 "displacement, or percentage displacement"
7526 msgstr ""
7528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7529 msgid ""
7530 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7531 "or percentage displacement"
7532 msgstr ""
7534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Transformation matrix element A"
7537 msgstr "Transformatie matrix"
7539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Transformation matrix element B"
7542 msgstr "Transformatie matrix"
7544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Transformation matrix element C"
7547 msgstr "Transformatie matrix"
7549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Transformation matrix element D"
7552 msgstr "Transformatie matrix"
7554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Transformation matrix element E"
7557 msgstr "Transformatie matrix"
7559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Transformation matrix element F"
7562 msgstr "Transformatie matrix"
7564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7565 msgid ""
7566 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7567 "edit the current absolute position directly"
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7571 msgid "Scale proportionally"
7572 msgstr "Schaal proportioneel"
7574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7575 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7576 msgstr "Behoudt de breedte/hoogte verhouding van de geschaalde objecten"
7578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7579 msgid "Apply to each _object separately"
7580 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
7582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7583 msgid ""
7584 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7585 "transform the selection as a whole"
7586 msgstr ""
7588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Edit c_urrent matrix"
7591 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
7593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7594 msgid ""
7595 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7596 "this matrix"
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7600 #, fuzzy
7601 msgid "_Move"
7602 msgstr "Verplaatsen"
7604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7605 #, fuzzy
7606 msgid "_Scale"
7607 msgstr "Schalen"
7609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7610 #, fuzzy
7611 msgid "_Rotate"
7612 msgstr "Roteren"
7614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Ske_w"
7617 msgstr "Schuintrekken"
7619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7620 msgid "Matri_x"
7621 msgstr ""
7623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7624 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7625 msgstr ""
7627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Apply transformation to selection"
7630 msgstr "Transformatie toepassen op object"
7632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Edit transformation matrix"
7635 msgstr "Transformatie matrix"
7637 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7638 msgid "_Use SSL"
7639 msgstr "SSL gebr_uiken"
7641 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7642 #, fuzzy
7643 msgid "_Register"
7644 msgstr "Om_hoog"
7646 #. Construct dialog interface
7647 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7648 msgid "_Server:"
7649 msgstr "_Server:"
7651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7652 msgid "_Username:"
7653 msgstr "_Gebruikersnaam:"
7655 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7656 msgid "_Password:"
7657 msgstr "_Wachtwoord:"
7659 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7660 msgid "P_ort:"
7661 msgstr "P_oort:"
7663 #. Buttons
7664 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7665 msgid "Connect"
7666 msgstr "Verbinden"
7668 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7671 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
7673 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7674 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7676 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7677 msgstr "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
7679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7680 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7681 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
7683 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7684 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7685 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
7687 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7688 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7689 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7690 msgstr ""
7691 "SSL initialisatie mislukt bij het verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
7693 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7694 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7695 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7696 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
7698 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7701 msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
7703 #. Construct labels
7704 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7705 msgid "Chatroom _name:"
7706 msgstr "_Naam van de ruimte:"
7708 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7709 msgid "Chatroom _server:"
7710 msgstr "_Server waar de ruimte zich bevindt:"
7712 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7713 msgid "Chatroom _password:"
7714 msgstr "_Wachtwoord van de ruimte:"
7716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7717 msgid "Chatroom _handle:"
7718 msgstr "_Handle van de ruimte:"
7720 #. Button setup and callback registration
7721 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7722 msgid "Connect to chatroom"
7723 msgstr "Verbinden met ruimte"
7725 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7726 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7727 msgstr "Bezig met synchroniseren met ruimte <b>%1@%2</b> met handle <b>%3</b>"
7729 #. Construct dialog interface
7730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7731 msgid "_User's Jabber ID:"
7732 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
7734 #. Buttons
7735 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7736 msgid "_Invite user"
7737 msgstr "_Gebruiker uitnodigen"
7739 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7740 msgid "_Cancel"
7741 msgstr "_Annuleren"
7743 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7744 msgid "Buddy List"
7745 msgstr "Vriendenlijst"
7747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7748 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7749 msgstr "Bezig met verzenden van whiteboard uitnodiging naar <b>%1</b>"
7751 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7752 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7753 #. File menu
7754 #. Edit menu
7755 #. View menu
7756 #. Layer menu
7757 #. Object menu
7758 #. Path menu
7759 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7760 #. Text menu
7761 #. About menu
7762 #. Tools toolbox
7763 #. Select Tool controls
7764 #. Node Tool controls
7765 #. Calligraphy Tool controls
7766 #. Session playback controls
7767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7879 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7883 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7887 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7888 msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
7890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7891 msgid "Cursor coordinates"
7892 msgstr "Cursor coördinaten"
7894 #. display the initial welcome message in the statusbar
7895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7896 msgid ""
7897 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7898 "use selector (arrow) to move or transform them."
7899 msgstr ""
7900 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om "
7901 "objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of "
7902 "transformeren."
7904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7905 #, c-format
7906 msgid ""
7907 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7908 "closing?</span>\n"
7909 "\n"
7910 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7911 msgstr ""
7912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" "
7913 "opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
7914 "\n"
7915 "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
7917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7918 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7919 msgid "Close _without saving"
7920 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
7922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7923 #, c-format
7924 msgid ""
7925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7926 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7927 "\n"
7928 "Do you want to save this file in another format?"
7929 msgstr ""
7930 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
7931 "een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
7932 "\n"
7933 "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
7935 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7936 #, fuzzy
7937 msgid "tiny"
7938 msgstr "in"
7940 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7941 msgid "small"
7942 msgstr "klein"
7944 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7945 msgid "medium"
7946 msgstr "middel"
7948 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7949 msgid "large"
7950 msgstr "groot"
7952 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7953 msgid "huge"
7954 msgstr "gigantisch"
7956 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7957 msgid "List"
7958 msgstr "Lijst"
7960 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7961 msgid "Wrap"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7965 msgid "Proprietary"
7966 msgstr "Niet vrij"
7968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7969 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7970 msgid "F:"
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7975 msgid "S:"
7976 msgstr ""
7978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7979 msgid "O:"
7980 msgstr ""
7982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7983 msgid "N/A"
7984 msgstr ""
7986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Nothing selected"
7990 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
7992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7994 msgid "No fill"
7995 msgstr ""
7997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7999 #, fuzzy
8000 msgid "No stroke"
8001 msgstr "(lijn)"
8003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
8004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8005 msgid "Pattern"
8006 msgstr "Patroon"
8008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8010 msgid "Pattern fill"
8011 msgstr "Patroon vulling"
8013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8014 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Pattern stroke"
8017 msgstr "Patroon inspring"
8019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
8020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8021 #, fuzzy
8022 msgid "L Gradient"
8023 msgstr "Kleurverloop"
8025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Linear gradient fill"
8029 msgstr "Lineair kleurverloop"
8031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Linear gradient stroke"
8035 msgstr "Lineair kleurverloop"
8037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
8038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8039 #, fuzzy
8040 msgid "R Gradient"
8041 msgstr "Kleurverloop"
8043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
8044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Radial gradient fill"
8047 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
8049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
8050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Radial gradient stroke"
8053 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
8055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Different"
8058 msgstr "_Verschil"
8060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Different fills"
8063 msgstr "_Verschil"
8065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Different strokes"
8068 msgstr "_Verschil"
8070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
8071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Unset"
8074 msgstr "binnenrand"
8076 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
8078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
8080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
8081 msgid "Unset fill"
8082 msgstr ""
8084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
8085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
8087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Unset stroke"
8090 msgstr "(lijn)"
8092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Flat color fill"
8095 msgstr "Egale kleur"
8097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Flat color stroke"
8100 msgstr "Egale kleur"
8102 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
8104 #, fuzzy
8105 msgid "<b>a</b>"
8106 msgstr "<b>W:</b>"
8108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8111 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
8113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8116 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
8118 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
8120 #, fuzzy
8121 msgid "<b>m</b>"
8122 msgstr "<b>W:</b>"
8124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8127 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8132 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Edit fill..."
8137 msgstr "Bewerken..."
8139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Edit stroke..."
8142 msgstr "Bewerken..."
8144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Last set color"
8147 msgstr "Egale kleur"
8149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Last selected color"
8152 msgstr "Laatst geselecteerde"
8154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
8155 #, fuzzy
8156 msgid "White"
8157 msgstr "Whiteboa_rd"
8159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
8160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8162 msgid "Black"
8163 msgstr "Zwart (K)"
8165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Copy color"
8168 msgstr "Overgangskleur"
8170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Paste color"
8173 msgstr "Egale kleur"
8175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
8176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Swap fill and stroke"
8179 msgstr "_Opvulling en lijnen"
8181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
8183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
8184 msgid "Make fill opaque"
8185 msgstr "Maak binnenkant ondoorzichtig"
8187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8188 msgid "Make stroke opaque"
8189 msgstr "Maak pennestreek ondoorzichtig"
8191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Remove fill"
8195 msgstr "_Verwijderen"
8197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Remove stroke"
8201 msgstr "Koppeling verwijder"
8203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Remove"
8206 msgstr "_Verwijderen"
8208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Apply last set color to fill"
8211 msgstr "Egale kleur"
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Apply last set color to stroke"
8216 msgstr "Egale kleur"
8218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Apply last selected color to fill"
8221 msgstr "Laatst geselecteerde"
8223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Apply last selected color to stroke"
8226 msgstr "Laatst geselecteerde"
8228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Invert fill"
8231 msgstr "Omdraaien"
8233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Invert stroke"
8236 msgstr "(lijn)"
8238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
8239 #, fuzzy
8240 msgid "White fill"
8241 msgstr "Whiteboa_rd"
8243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
8244 #, fuzzy
8245 msgid "White stroke"
8246 msgstr "Bewerken..."
8248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Black fill"
8251 msgstr "Zwart (K)"
8253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Black stroke"
8256 msgstr "Egale kleur"
8258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Paste fill"
8261 msgstr "Patroon vulling"
8263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Paste stroke"
8266 msgstr "Patroon inspring"
8268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
8269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
8270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Change opacity"
8273 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
8275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Master opacity"
8278 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
8280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
8281 #, fuzzy, c-format
8282 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8283 msgstr "Lijn breedte"
8285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
8286 #, fuzzy
8287 msgid " (averaged)"
8288 msgstr "Dekking"
8290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
8291 msgid "0 (transparent)"
8292 msgstr "0 (transparant)"
8294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
8295 msgid "1.0 (opaque)"
8296 msgstr ""
8298 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Name"
8301 msgstr "Naam:"
8303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8304 #, fuzzy
8305 msgid "P_age size:"
8306 msgstr "Canvas grootte:"
8308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Page orientation:"
8311 msgstr "Canvas oriëntatie:"
8313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8314 #, fuzzy
8315 msgid "_Landscape"
8316 msgstr "Landschap"
8318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8319 #, fuzzy
8320 msgid "_Portrait"
8321 msgstr "Portret"
8323 #. ## Set up custom size frame
8324 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Custom size"
8327 msgstr "Aangepast"
8329 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8330 #, fuzzy
8331 msgid "_Fit page to selection"
8332 msgstr "In selectie-box passen"
8334 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8335 msgid ""
8336 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8337 "is no selection"
8338 msgstr ""
8339 "Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in "
8340 "past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
8342 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8343 #, fuzzy
8344 msgid "U_nits:"
8345 msgstr "Eenheden:"
8347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Width of paper"
8350 msgstr "Breedte van de rechthoek"
8352 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8353 #, fuzzy
8354 msgid "_Height:"
8355 msgstr "Hoogte:"
8357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Height of paper"
8360 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
8362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8363 #, fuzzy, c-format
8364 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8365 msgstr "Lijn breedte"
8367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8368 #, fuzzy, c-format
8369 msgid "O:%.3g"
8370 msgstr "Ondoorzichtigheid"
8372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8373 #, c-format
8374 msgid "O:.%d"
8375 msgstr ""
8377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8378 #, fuzzy, c-format
8379 msgid "Opacity: %.3g"
8380 msgstr "Ondoorzichtigheid"
8382 #: ../src/verbs.cpp:1097
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Move to next layer"
8385 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
8387 #: ../src/verbs.cpp:1098
8388 msgid "Moved to next layer."
8389 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
8391 #: ../src/verbs.cpp:1100
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Cannot move past last layer."
8394 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
8396 #: ../src/verbs.cpp:1109
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Move to previous layer"
8399 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
8401 #: ../src/verbs.cpp:1110
8402 msgid "Moved to previous layer."
8403 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
8405 #: ../src/verbs.cpp:1112
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Cannot move past first layer."
8408 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
8410 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8411 msgid "No current layer."
8412 msgstr "Geen huidige laag."
8414 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8415 #, c-format
8416 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8417 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
8419 #: ../src/verbs.cpp:1159
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Layer to top"
8422 msgstr "Laag _bovenaan"
8424 #: ../src/verbs.cpp:1163
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Raise layer"
8427 msgstr "Laag om_hoog"
8429 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8430 #, c-format
8431 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8432 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
8434 #: ../src/verbs.cpp:1167
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Layer to bottom"
8437 msgstr "Laag _onderaan"
8439 #: ../src/verbs.cpp:1171
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Lower layer"
8442 msgstr "Laag om_laag"
8444 #: ../src/verbs.cpp:1180
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Cannot move layer any further."
8447 msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
8449 #: ../src/verbs.cpp:1208
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Delete layer"
8452 msgstr "De laag is verwijderd."
8454 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8455 #: ../src/verbs.cpp:1211
8456 msgid "Deleted layer."
8457 msgstr "De laag is verwijderd."
8459 #: ../src/verbs.cpp:1268
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Flip horizontally"
8462 msgstr "_Tuimelen"
8464 #: ../src/verbs.cpp:1277
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Flip vertically"
8467 msgstr "_Spiegelen"
8469 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8470 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8471 #. otherwise leave as "keys.svg".
8472 #: ../src/verbs.cpp:1646
8473 msgid "keys.svg"
8474 msgstr ""
8476 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8477 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8478 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8479 #: ../src/verbs.cpp:1682
8480 msgid "tutorial-basic.svg"
8481 msgstr ""
8483 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8484 #: ../src/verbs.cpp:1686
8485 msgid "tutorial-shapes.svg"
8486 msgstr ""
8488 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8489 #: ../src/verbs.cpp:1690
8490 msgid "tutorial-advanced.svg"
8491 msgstr ""
8493 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8494 #: ../src/verbs.cpp:1694
8495 msgid "tutorial-tracing.svg"
8496 msgstr ""
8498 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8499 #: ../src/verbs.cpp:1698
8500 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8501 msgstr ""
8503 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8504 #: ../src/verbs.cpp:1702
8505 msgid "tutorial-elements.svg"
8506 msgstr ""
8508 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8509 #: ../src/verbs.cpp:1706
8510 msgid "tutorial-tips.svg"
8511 msgstr ""
8513 #: ../src/verbs.cpp:1938
8514 msgid "Does nothing"
8515 msgstr "(Doet niets)"
8517 #. File
8518 #: ../src/verbs.cpp:1941
8519 msgid "Default"
8520 msgstr "Normaal"
8522 #: ../src/verbs.cpp:1941
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Create new document from the default template"
8525 msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
8527 #: ../src/verbs.cpp:1943
8528 msgid "_Open..."
8529 msgstr "_Openen..."
8531 #: ../src/verbs.cpp:1944
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Open an existing document"
8534 msgstr "Open een bestaand document"
8536 #: ../src/verbs.cpp:1945
8537 msgid "Re_vert"
8538 msgstr "_Terugdraaien"
8540 #: ../src/verbs.cpp:1946
8541 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8542 msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
8544 #: ../src/verbs.cpp:1947
8545 msgid "_Save"
8546 msgstr "Op_slaan"
8548 #: ../src/verbs.cpp:1947
8549 msgid "Save document"
8550 msgstr "Document opslaan"
8552 #: ../src/verbs.cpp:1949
8553 msgid "Save _As..."
8554 msgstr "Opslaan _als..."
8556 #: ../src/verbs.cpp:1950
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Save document under a new name"
8559 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
8561 #: ../src/verbs.cpp:1951
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Save a Cop_y..."
8564 msgstr "Opslaan _als..."
8566 #: ../src/verbs.cpp:1952
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8569 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
8571 #: ../src/verbs.cpp:1953
8572 msgid "_Print..."
8573 msgstr "Af_drukken..."
8575 #: ../src/verbs.cpp:1953
8576 msgid "Print document"
8577 msgstr "Document afdrukken"
8579 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8580 #: ../src/verbs.cpp:1956
8581 msgid "Vac_uum Defs"
8582 msgstr "_Definities opruimen"
8584 #: ../src/verbs.cpp:1956
8585 #, fuzzy
8586 msgid ""
8587 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8588 "defs&gt; of the document"
8589 msgstr "Ongebruikte items uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
8591 #: ../src/verbs.cpp:1958
8592 msgid "Print _Direct"
8593 msgstr "_Direct afdrukken"
8595 #: ../src/verbs.cpp:1959
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8598 msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
8600 #: ../src/verbs.cpp:1960
8601 msgid "Print Previe_w"
8602 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
8604 #: ../src/verbs.cpp:1961
8605 msgid "Preview document printout"
8606 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
8608 #: ../src/verbs.cpp:1962
8609 msgid "_Import..."
8610 msgstr "_Importeren..."
8612 #: ../src/verbs.cpp:1963
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8615 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
8617 #: ../src/verbs.cpp:1964
8618 msgid "_Export Bitmap..."
8619 msgstr "Bitmap _exporteren..."
8621 #: ../src/verbs.cpp:1965
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8624 msgstr "Document of selectie als PNG bitmap exporteren"
8626 #: ../src/verbs.cpp:1966
8627 msgid "N_ext Window"
8628 msgstr "_Volgende vensters"
8630 #: ../src/verbs.cpp:1967
8631 msgid "Switch to the next document window"
8632 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
8634 #: ../src/verbs.cpp:1968
8635 msgid "P_revious Window"
8636 msgstr "V_orige venster"
8638 #: ../src/verbs.cpp:1969
8639 msgid "Switch to the previous document window"
8640 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
8642 #: ../src/verbs.cpp:1970
8643 msgid "_Close"
8644 msgstr "Sl_uiten"
8646 #: ../src/verbs.cpp:1971
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Close this document window"
8649 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
8651 #: ../src/verbs.cpp:1972
8652 msgid "_Quit"
8653 msgstr "A_fsluiten"
8655 #: ../src/verbs.cpp:1972
8656 msgid "Quit Inkscape"
8657 msgstr "Inkscape afsluien"
8659 #: ../src/verbs.cpp:1975
8660 msgid "Undo last action"
8661 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
8663 #: ../src/verbs.cpp:1978
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Do again the last undone action"
8666 msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
8668 #: ../src/verbs.cpp:1979
8669 msgid "Cu_t"
8670 msgstr "K_nippen"
8672 #: ../src/verbs.cpp:1980
8673 msgid "Cut selection to clipboard"
8674 msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
8676 #: ../src/verbs.cpp:1981
8677 msgid "_Copy"
8678 msgstr "_Kopiëren"
8680 #: ../src/verbs.cpp:1982
8681 msgid "Copy selection to clipboard"
8682 msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
8684 #: ../src/verbs.cpp:1983
8685 msgid "_Paste"
8686 msgstr "_Plakken"
8688 #: ../src/verbs.cpp:1984
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8691 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
8693 #: ../src/verbs.cpp:1985
8694 msgid "Paste _Style"
8695 msgstr "Plak _stijl"
8697 #: ../src/verbs.cpp:1986
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8700 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
8702 #: ../src/verbs.cpp:1988
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8705 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
8707 #: ../src/verbs.cpp:1989
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Paste _Width"
8710 msgstr "Pagine _breedte"
8712 #: ../src/verbs.cpp:1990
8713 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8714 msgstr ""
8716 #: ../src/verbs.cpp:1991
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Paste _Height"
8719 msgstr "Hoogte"
8721 #: ../src/verbs.cpp:1992
8722 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8723 msgstr ""
8725 #: ../src/verbs.cpp:1993
8726 msgid "Paste Size Separately"
8727 msgstr ""
8729 #: ../src/verbs.cpp:1994
8730 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8731 msgstr ""
8733 #: ../src/verbs.cpp:1995
8734 msgid "Paste Width Separately"
8735 msgstr ""
8737 #: ../src/verbs.cpp:1996
8738 msgid ""
8739 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8740 "object"
8741 msgstr ""
8743 #: ../src/verbs.cpp:1997
8744 msgid "Paste Height Separately"
8745 msgstr ""
8747 #: ../src/verbs.cpp:1998
8748 msgid ""
8749 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8750 "object"
8751 msgstr ""
8753 #: ../src/verbs.cpp:1999
8754 msgid "Paste _In Place"
8755 msgstr "Plak _op positie"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2000
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8760 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2001
8763 msgid "_Delete"
8764 msgstr "_Verwijderen"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2002
8767 msgid "Delete selection"
8768 msgstr "De selectie verwijderen"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2003
8771 msgid "Duplic_ate"
8772 msgstr "_Dupliceren"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2004
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Duplicate selected objects"
8777 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2005
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Create Clo_ne"
8782 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2006
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8787 msgstr ""
8788 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
8789 "selectie"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2007
8792 msgid "Unlin_k Clone"
8793 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2008
8796 #, fuzzy
8797 msgid ""
8798 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8799 "object"
8800 msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2009
8803 msgid "Select _Original"
8804 msgstr "_Origineel selecteren"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2010
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8809 msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
8811 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8812 #: ../src/verbs.cpp:2012
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Objects to Patter_n"
8815 msgstr "O_bjecten naar patroon"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2013
8818 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8819 msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
8821 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8822 #: ../src/verbs.cpp:2015
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Pattern to _Objects"
8825 msgstr "Patroon naar objecten"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2016
8828 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8829 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2017
8832 msgid "Clea_r All"
8833 msgstr "Alles verwijderen"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2018
8836 msgid "Delete all objects from document"
8837 msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2019
8840 msgid "Select Al_l"
8841 msgstr "A_lles selecteren"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2020
8844 msgid "Select all objects or all nodes"
8845 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2021
8848 msgid "Select All in All La_yers"
8849 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2022
8852 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8853 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2023
8856 msgid "In_vert Selection"
8857 msgstr "Selectie inverteren"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2024
8860 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8861 msgstr ""
8862 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2025
8865 msgid "Invert in All Layers"
8866 msgstr "Omdraaien in alle lagen"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2026
8869 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8870 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2027
8873 msgid "D_eselect"
8874 msgstr "S_electie opheffen"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2028
8877 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8878 msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
8880 #. Selection
8881 #: ../src/verbs.cpp:2031
8882 msgid "Raise to _Top"
8883 msgstr "_Bovenaan"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2032
8886 msgid "Raise selection to top"
8887 msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2033
8890 msgid "Lower to _Bottom"
8891 msgstr "_Onderaan"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2034
8894 msgid "Lower selection to bottom"
8895 msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2035
8898 msgid "_Raise"
8899 msgstr "Om_hoog"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2036
8902 msgid "Raise selection one step"
8903 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2037
8906 msgid "_Lower"
8907 msgstr "Om_laag"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2038
8910 msgid "Lower selection one step"
8911 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2039
8914 msgid "_Group"
8915 msgstr "_Groeperen"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2040
8918 msgid "Group selected objects"
8919 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2042
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Ungroup selected groups"
8924 msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2044
8927 msgid "_Put on Path"
8928 msgstr "Op _pad plaatsen"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2046
8931 msgid "_Remove from Path"
8932 msgstr "Van pad _verwijderen"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2048
8935 msgid "Remove Manual _Kerns"
8936 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
8938 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8939 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8940 #: ../src/verbs.cpp:2051
8941 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8942 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2053
8945 msgid "_Union"
8946 msgstr "_Vereniging"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2054
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Create union of selected paths"
8951 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2055
8954 msgid "_Intersection"
8955 msgstr "_Overlap"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2056
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Create intersection of selected paths"
8960 msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2057
8963 msgid "_Difference"
8964 msgstr "_Verschil"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2058
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8969 msgstr ""
8970 "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2059
8973 msgid "E_xclusion"
8974 msgstr "_Uitsluiting"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2060
8977 msgid ""
8978 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8979 "path)"
8980 msgstr ""
8982 #: ../src/verbs.cpp:2061
8983 msgid "Di_vision"
8984 msgstr "_Splitsing"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2062
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8989 msgstr "Splits het onderste object in stukken"
8991 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8992 #. Advanced tutorial for more info
8993 #: ../src/verbs.cpp:2065
8994 msgid "Cut _Path"
8995 msgstr "_Pad snijden"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2066
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9000 msgstr ""
9001 "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat "
9002 "verloren)"
9004 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9005 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9006 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9007 #: ../src/verbs.cpp:2070
9008 msgid "Outs_et"
9009 msgstr "Buit_enrand"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2071
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Outset selected paths"
9014 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2073
9017 msgid "O_utset Path by 1 px"
9018 msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2074
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9023 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2076
9026 msgid "O_utset Path by 10 px"
9027 msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2077
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9032 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
9034 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9035 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9036 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9037 #: ../src/verbs.cpp:2081
9038 msgid "I_nset"
9039 msgstr "Bi_nnenrand"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2082
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Inset selected paths"
9044 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2084
9047 msgid "I_nset Path by 1 px"
9048 msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2085
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9053 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2087
9056 msgid "I_nset Path by 10 px"
9057 msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2088
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9062 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2090
9065 msgid "D_ynamic Offset"
9066 msgstr "D_ynamische rand"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2090
9069 msgid "Create a dynamic offset object"
9070 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2092
9073 msgid "_Linked Offset"
9074 msgstr "_Gekoppelde rand"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2093
9077 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9078 msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2095
9081 msgid "_Stroke to Path"
9082 msgstr "_Lijn naar pad"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2096
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9087 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2097
9090 msgid "Si_mplify"
9091 msgstr "_Vereenvoudigen"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2098
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9096 msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2099
9099 msgid "_Reverse"
9100 msgstr "_Omdraaien"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2100
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9105 msgstr ""
9106 "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om "
9107 "te draaien"
9109 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9110 #: ../src/verbs.cpp:2102
9111 #, fuzzy
9112 msgid "_Trace Bitmap..."
9113 msgstr "Bitmap _overtrekken"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2103
9116 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9117 msgstr ""
9119 #: ../src/verbs.cpp:2104
9120 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9121 msgstr "Kopieer als bitmap"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2105
9124 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9125 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2106
9128 msgid "_Combine"
9129 msgstr "_Combineren"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2107
9132 msgid "Combine several paths into one"
9133 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
9135 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9136 #. Advanced tutorial for more info
9137 #: ../src/verbs.cpp:2110
9138 msgid "Break _Apart"
9139 msgstr "_Los maken"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2111
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Break selected paths into subpaths"
9144 msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2112
9147 msgid "Gri_d Arrange..."
9148 msgstr "Rangschikken in rooster..."
9150 #: ../src/verbs.cpp:2113
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9153 msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
9155 #. Layer
9156 #: ../src/verbs.cpp:2115
9157 msgid "_Add Layer..."
9158 msgstr "_Nieuwe laag..."
9160 #: ../src/verbs.cpp:2116
9161 msgid "Create a new layer"
9162 msgstr "Een nieuwe laag maken"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2117
9165 msgid "Re_name Layer..."
9166 msgstr "Laag hernoe_men..."
9168 #: ../src/verbs.cpp:2118
9169 msgid "Rename the current layer"
9170 msgstr "De huidige laag hernoemen"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2119
9173 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9174 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2120
9177 msgid "Switch to the layer above the current"
9178 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2121
9181 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9182 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2122
9185 msgid "Switch to the layer below the current"
9186 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2123
9189 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9190 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2124
9193 msgid "Move selection to the layer above the current"
9194 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2125
9197 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9198 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2126
9201 msgid "Move selection to the layer below the current"
9202 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2127
9205 msgid "Layer to _Top"
9206 msgstr "Laag _bovenaan"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2128
9209 msgid "Raise the current layer to the top"
9210 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2129
9213 msgid "Layer to _Bottom"
9214 msgstr "Laag _onderaan"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2130
9217 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9218 msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2131
9221 msgid "_Raise Layer"
9222 msgstr "Laag om_hoog"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2132
9225 msgid "Raise the current layer"
9226 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2133
9229 msgid "_Lower Layer"
9230 msgstr "Laag om_laag"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2134
9233 msgid "Lower the current layer"
9234 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2135
9237 msgid "_Delete Current Layer"
9238 msgstr "Laag _verwijderen"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2136
9241 msgid "Delete the current layer"
9242 msgstr "De huidige laag verwijderen"
9244 #. Object
9245 #: ../src/verbs.cpp:2139
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9248 msgstr "_90 graden draaien MKM"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2140
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9253 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2141
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9258 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2142
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9263 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2143
9266 msgid "Remove _Transformations"
9267 msgstr "_Transformaties verwijderen"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2144
9270 msgid "Remove transformations from object"
9271 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2145
9274 msgid "_Object to Path"
9275 msgstr "_Object naar pad"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2146
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Convert selected object to path"
9280 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2147
9283 msgid "_Flow into Frame"
9284 msgstr "Naar object _vormen"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2148
9287 msgid ""
9288 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9289 "frame object"
9290 msgstr ""
9292 #: ../src/verbs.cpp:2149
9293 msgid "_Unflow"
9294 msgstr "Vorm _herstellen"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2150
9297 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9298 msgstr ""
9299 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
9300 "één regel)"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2151
9303 msgid "_Convert to Text"
9304 msgstr "_Omzetten naar tekst"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2152
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9309 msgstr ""
9310 "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van "
9311 "uiterlijk"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2154
9314 msgid "Flip _Horizontal"
9315 msgstr "_Tuimelen"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2154
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Flip selected objects horizontally"
9320 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2157
9323 msgid "Flip _Vertical"
9324 msgstr "_Spiegelen"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2157
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Flip selected objects vertically"
9329 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2160
9332 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9333 msgstr "Pas masker toe op selectie (met bovenste object als masker)"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
9336 #, fuzzy
9337 msgid "_Release"
9338 msgstr "_Omdraaien"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2162
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Remove mask from selection"
9343 msgstr "Overnemen ven selectie"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2164
9346 msgid ""
9347 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9348 msgstr ""
9350 #: ../src/verbs.cpp:2166
9351 msgid "Remove clipping path from selection"
9352 msgstr ""
9354 #. Tools
9355 #: ../src/verbs.cpp:2169
9356 msgid "Select"
9357 msgstr "Selecteren"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2170
9360 msgid "Select and transform objects"
9361 msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2171
9364 msgid "Node Edit"
9365 msgstr "Knooppunten wijzigen"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2172
9368 msgid "Edit path nodes or control handles"
9369 msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2174
9372 msgid "Create rectangles and squares"
9373 msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2176
9376 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9377 msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2178
9380 msgid "Create stars and polygons"
9381 msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2180
9384 msgid "Create spirals"
9385 msgstr "Spiralen maken"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2182
9388 msgid "Draw freehand lines"
9389 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2184
9392 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9393 msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2186
9396 msgid "Draw calligraphic lines"
9397 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2188
9400 msgid "Create and edit text objects"
9401 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2190
9404 msgid "Create and edit gradients"
9405 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2192
9408 msgid "Zoom in or out"
9409 msgstr "In- of uit zoomen"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2194
9412 msgid "Pick averaged colors from image"
9413 msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2196
9416 msgid "Create connectors"
9417 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
9419 #. Tool prefs
9420 #: ../src/verbs.cpp:2199
9421 msgid "Selector Preferences"
9422 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2200
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9427 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2201
9430 msgid "Node Tool Preferences"
9431 msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2202
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9436 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2203
9439 msgid "Rectangle Preferences"
9440 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2204
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9445 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2205
9448 msgid "Ellipse Preferences"
9449 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2206
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9454 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2207
9457 msgid "Star Preferences"
9458 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2208
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9463 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2209
9466 msgid "Spiral Preferences"
9467 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2210
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9472 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2211
9475 msgid "Pencil Preferences"
9476 msgstr "Penseel voorkeuren"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2212
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9481 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2213
9484 msgid "Pen Preferences"
9485 msgstr "Pen voorkeuren"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2214
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9490 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2215
9493 msgid "Calligraphic Preferences"
9494 msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2216
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9499 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2217
9502 msgid "Text Preferences"
9503 msgstr "Tekst voorkeuren"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2218
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9508 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2219
9511 msgid "Gradient Preferences"
9512 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2220
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9517 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2221
9520 msgid "Zoom Preferences"
9521 msgstr "Zoom voorkeuren"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2222
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9526 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2223
9529 msgid "Dropper Preferences"
9530 msgstr "Pipet voorkeuren"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2224
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9535 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2225
9538 msgid "Connector Preferences"
9539 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2226
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9544 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
9546 #. Zoom/View
9547 #: ../src/verbs.cpp:2229
9548 msgid "Zoom In"
9549 msgstr "Inzoomen"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2229
9552 msgid "Zoom in"
9553 msgstr "Inzoomen"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2230
9556 msgid "Zoom Out"
9557 msgstr "Uitzoomen"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2230
9560 msgid "Zoom out"
9561 msgstr "Uitzoomen"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2231
9564 msgid "_Rulers"
9565 msgstr "_Linialen"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2231
9568 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9569 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2232
9572 msgid "Scroll_bars"
9573 msgstr "Schuif_balken"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2232
9576 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9577 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2233
9580 msgid "_Grid"
9581 msgstr "_Raster"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2233
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Show or hide the grid"
9586 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2234
9589 msgid "G_uides"
9590 msgstr "_Hulplijnen"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2234
9593 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9594 msgstr ""
9596 #: ../src/verbs.cpp:2235
9597 msgid "Nex_t Zoom"
9598 msgstr "V_olgende zoom niveau"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2235
9601 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9602 msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2237
9605 msgid "Pre_vious Zoom"
9606 msgstr "Vo_rige zoom niveau"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2237
9609 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9610 msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2239
9613 msgid "Zoom 1:_1"
9614 msgstr "Zoom 1:_1"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2239
9617 msgid "Zoom to 1:1"
9618 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2241
9621 msgid "Zoom 1:_2"
9622 msgstr "Zoom 1:_2"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2241
9625 msgid "Zoom to 1:2"
9626 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2243
9629 msgid "_Zoom 2:1"
9630 msgstr "_Zoom 2:1"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2243
9633 msgid "Zoom to 2:1"
9634 msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2246
9637 msgid "_Fullscreen"
9638 msgstr "_Volledig scherm"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2246
9641 msgid "Stretch this document window to full screen"
9642 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2249
9645 msgid "Duplic_ate Window"
9646 msgstr "Venster _dupliceren"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2249
9649 msgid "Open a new window with the same document"
9650 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
9652 #: ../src/verbs.cpp:2251
9653 msgid "_New View Preview"
9654 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2252
9657 msgid "New View Preview"
9658 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
9660 #. "view_new_preview"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2254
9662 #, fuzzy
9663 msgid "_Normal"
9664 msgstr "Normaal"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2255
9667 msgid "Switch to normal display mode"
9668 msgstr ""
9670 #: ../src/verbs.cpp:2256
9671 #, fuzzy
9672 msgid "_Outline"
9673 msgstr "Omhullende weergeven"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2257
9676 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9677 msgstr ""
9679 #: ../src/verbs.cpp:2259
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Ico_n Preview..."
9682 msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2260
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9687 msgstr ""
9688 "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram "
9689 "groottes."
9691 #: ../src/verbs.cpp:2262
9692 msgid "Zoom to fit page in window"
9693 msgstr "De pagina in het scherm passen"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2263
9696 msgid "Page _Width"
9697 msgstr "Pagine _breedte"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2264
9700 msgid "Zoom to fit page width in window"
9701 msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2266
9704 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9705 msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2268
9708 msgid "Zoom to fit selection in window"
9709 msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
9711 #. Dialogs
9712 #: ../src/verbs.cpp:2271
9713 msgid "In_kscape Preferences..."
9714 msgstr "In_kscape voorkeuren..."
9716 #: ../src/verbs.cpp:2272
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9719 msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren"
9721 #: ../src/verbs.cpp:2273
9722 #, fuzzy
9723 msgid "_Document Properties..."
9724 msgstr "_Document voorkeuren..."
9726 #: ../src/verbs.cpp:2274
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9729 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2275
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Document _Metadata..."
9734 msgstr "Document opgeslagen."
9736 #: ../src/verbs.cpp:2276
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9739 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2277
9742 msgid "_Fill and Stroke..."
9743 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
9745 #: ../src/verbs.cpp:2278
9746 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9747 msgstr ""
9749 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9750 #: ../src/verbs.cpp:2280
9751 msgid "S_watches..."
9752 msgstr "_Paletten..."
9754 #: ../src/verbs.cpp:2281
9755 msgid "Select colors from a swatches palette"
9756 msgstr ""
9758 #: ../src/verbs.cpp:2282
9759 msgid "Transfor_m..."
9760 msgstr "Trans_formeren..."
9762 #: ../src/verbs.cpp:2283
9763 msgid "Precisely control objects' transformations"
9764 msgstr "Precies instellen van transformaties op object"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2284
9767 msgid "_Align and Distribute..."
9768 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
9770 #: ../src/verbs.cpp:2285
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Align and distribute objects"
9773 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2286
9776 msgid "Undo _History..."
9777 msgstr ""
9779 #: ../src/verbs.cpp:2287
9780 msgid "Undo History"
9781 msgstr ""
9783 #: ../src/verbs.cpp:2288
9784 msgid "_Text and Font..."
9785 msgstr "_Tekst en lettertype"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2289
9788 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9789 msgstr ""
9791 #: ../src/verbs.cpp:2290
9792 msgid "_XML Editor..."
9793 msgstr "_XML weergave..."
9795 #: ../src/verbs.cpp:2291
9796 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9797 msgstr "Bekijk en verander de XML boom van het document"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2292
9800 msgid "_Find..."
9801 msgstr "_Zoeken..."
9803 #: ../src/verbs.cpp:2293
9804 msgid "Find objects in document"
9805 msgstr "Zoek objecten in het document"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2294
9808 msgid "_Messages..."
9809 msgstr "_Berichten..."
9811 #: ../src/verbs.cpp:2295
9812 msgid "View debug messages"
9813 msgstr "Bekijk debug meldingen"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2296
9816 msgid "S_cripts..."
9817 msgstr "S_cripts..."
9819 #: ../src/verbs.cpp:2297
9820 msgid "Run scripts"
9821 msgstr "Scripts uitvoeren"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2298
9824 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9825 msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2299
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Show or hide all open dialogs"
9830 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
9832 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2301
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Create Tiled Clones..."
9836 msgstr "Tegelen met klonen..."
9838 #: ../src/verbs.cpp:2302
9839 #, fuzzy
9840 msgid ""
9841 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9842 "scattering"
9843 msgstr ""
9844 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
9845 "selectie"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2303
9848 msgid "_Object Properties..."
9849 msgstr "Object _eigenschappen..."
9851 #: ../src/verbs.cpp:2304
9852 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9853 msgstr ""
9855 #: ../src/verbs.cpp:2307
9856 #, fuzzy
9857 msgid "_Instant Messaging..."
9858 msgstr "_Berichten..."
9860 #: ../src/verbs.cpp:2307
9861 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9862 msgstr ""
9864 #: ../src/verbs.cpp:2309
9865 msgid "_Input Devices..."
9866 msgstr "_Invoer apparaten..."
9868 #: ../src/verbs.cpp:2310
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9871 msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2311
9874 #, fuzzy
9875 msgid "_Extensions..."
9876 msgstr "Over uitbreidingen..."
9878 #: ../src/verbs.cpp:2312
9879 msgid "Query information about extensions"
9880 msgstr "Vraag informatie over extensies op"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2313
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Layer_s..."
9885 msgstr "_Nieuwe laag..."
9887 #: ../src/verbs.cpp:2314
9888 #, fuzzy
9889 msgid "View Layers"
9890 msgstr "Laag om_hoog"
9892 #. Help
9893 #: ../src/verbs.cpp:2317
9894 msgid "_Keys and Mouse"
9895 msgstr "_Toetsen en muis"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2318
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9900 msgstr "Toetsenbord en muis handleiding"
9902 #: ../src/verbs.cpp:2319
9903 msgid "About E_xtensions"
9904 msgstr "Over _uitbreidingen"
9906 #: ../src/verbs.cpp:2320
9907 msgid "Information on Inkscape extensions"
9908 msgstr "Informatie over Inkscape extensies"
9910 #: ../src/verbs.cpp:2321
9911 msgid "About _Memory"
9912 msgstr "Over _geheugengebruik"
9914 #: ../src/verbs.cpp:2322
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Memory usage information"
9917 msgstr "Bericht informatie"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2323
9920 msgid "_About Inkscape"
9921 msgstr "_Over Inkscape"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2324
9924 msgid "Inkscape version, authors, license"
9925 msgstr "Inkscape versie, auteurs, licentie"
9927 #. "help_about"
9928 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9929 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9930 #. Tutorials
9931 #: ../src/verbs.cpp:2329
9932 msgid "Inkscape: _Basic"
9933 msgstr "Inkscape: _Basis"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2330
9936 msgid "Getting started with Inkscape"
9937 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
9939 #. "tutorial_basic"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2331
9941 msgid "Inkscape: _Shapes"
9942 msgstr "Inkscape: _Vormen"
9944 #: ../src/verbs.cpp:2332
9945 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9946 msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2333
9949 msgid "Inkscape: _Advanced"
9950 msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2334
9953 msgid "Advanced Inkscape topics"
9954 msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
9956 #. "tutorial_advanced"
9957 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9958 #: ../src/verbs.cpp:2336
9959 msgid "Inkscape: T_racing"
9960 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
9962 #: ../src/verbs.cpp:2337
9963 msgid "Using bitmap tracing"
9964 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
9966 #. "tutorial_tracing"
9967 #: ../src/verbs.cpp:2338
9968 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9969 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9971 #: ../src/verbs.cpp:2339
9972 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9973 msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
9975 #: ../src/verbs.cpp:2340
9976 msgid "_Elements of Design"
9977 msgstr "_Ontwerp theorieën"
9979 #: ../src/verbs.cpp:2341
9980 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9981 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
9983 #. "tutorial_design"
9984 #: ../src/verbs.cpp:2342
9985 msgid "_Tips and Tricks"
9986 msgstr "_Tips en ideeën"
9988 #: ../src/verbs.cpp:2343
9989 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9990 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
9992 #. "tutorial_tips"
9993 #. Effect
9994 #: ../src/verbs.cpp:2346
9995 msgid "Previous Effect"
9996 msgstr "Vorig effect"
9998 #: ../src/verbs.cpp:2347
9999 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10000 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
10002 #: ../src/verbs.cpp:2348
10003 msgid "Previous Effect Settings..."
10004 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
10006 #: ../src/verbs.cpp:2349
10007 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10008 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
10010 #. Fit Page
10011 #: ../src/verbs.cpp:2352
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Fit Page to Selection"
10014 msgstr "In selectie-box passen"
10016 #: ../src/verbs.cpp:2353
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Fit the page to the current selection"
10019 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
10021 #: ../src/verbs.cpp:2354
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Fit Page to Drawing"
10024 msgstr "In selectie-box passen"
10026 #: ../src/verbs.cpp:2355
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Fit the page to the drawing"
10029 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
10031 #: ../src/verbs.cpp:2356
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10034 msgstr "In selectie-box passen"
10036 #: ../src/verbs.cpp:2357
10037 #, fuzzy
10038 msgid ""
10039 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10040 msgstr ""
10041 "Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in "
10042 "past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
10044 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10045 msgid "Dash pattern"
10046 msgstr "Streepjes patroon"
10048 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10049 msgid "Pattern offset"
10050 msgstr "Patroon inspring"
10052 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
10053 #, c-format
10054 msgid "%s: %d - Inkscape"
10055 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10057 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
10058 #, c-format
10059 msgid "%s - Inkscape"
10060 msgstr "%s - Inkscape"
10062 #. Family frame
10063 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10064 msgid "Font family"
10065 msgstr "Lettertype"
10067 #. Style frame
10068 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10069 msgid "Style"
10070 msgstr "Stijl"
10072 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10073 msgid "Font size:"
10074 msgstr "Grootte:"
10076 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10077 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10078 #. * some representative characters that users of your locale will be
10079 #. * interested in.
10080 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
10081 #, fuzzy
10082 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10083 msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
10085 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10086 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10087 msgid "Edit..."
10088 msgstr "Bewerken..."
10090 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10091 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10092 msgid ""
10093 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10094 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10095 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10096 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10097 msgstr ""
10098 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
10099 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
10100 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
10101 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
10103 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10104 msgid "reflected"
10105 msgstr "Gespiegeld"
10107 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10108 msgid "direct"
10109 msgstr "Normaal"
10111 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10112 msgid "Repeat:"
10113 msgstr "Herhalen:"
10115 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10116 msgid "<small>No gradients</small>"
10117 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
10119 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10120 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10121 msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
10123 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10124 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10125 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
10127 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10128 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10129 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
10131 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10132 msgid ""
10133 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10134 "selected object(s)"
10135 msgstr ""
10136 "Als het kleurverloop door meer dan een object wordt gebruikt, maak er dan "
10137 "een kopie van voor de geselecteerde objecten"
10139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10140 msgid "Edit the stops of the gradient"
10141 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
10143 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
10146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
10148 msgid "<b>New:</b>"
10149 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
10151 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10152 msgid "Create linear gradient"
10153 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
10155 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10156 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10157 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
10159 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10160 msgid "on"
10161 msgstr "op"
10163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10164 msgid "Create gradient in the fill"
10165 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
10167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10168 msgid "Create gradient in the stroke"
10169 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
10171 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10172 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10173 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10174 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
10176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
10177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
10178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10180 msgid "<b>Change:</b>"
10181 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
10183 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10184 msgid "No gradients in document"
10185 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
10187 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10188 msgid "No gradient selected"
10189 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
10191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
10192 msgid "No stops in gradient"
10193 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
10195 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
10197 msgid "Add stop"
10198 msgstr "Overgang toevoegen"
10200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
10201 msgid "Add another control stop to gradient"
10202 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
10204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10205 msgid "Delete stop"
10206 msgstr "Overgang verwijderen"
10208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10209 msgid "Delete current control stop from gradient"
10210 msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
10212 #. Label
10213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
10214 msgid "Offset:"
10215 msgstr "Beginpunt:"
10217 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10218 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
10219 msgid "Stop Color"
10220 msgstr "Overgangskleur"
10222 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
10223 msgid "Gradient editor"
10224 msgstr "Kleurverloop editor"
10226 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10227 msgid "Toggle current layer visibility"
10228 msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
10230 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10231 msgid "Lock or unlock current layer"
10232 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
10234 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10235 msgid "Current layer"
10236 msgstr "Huidige laag"
10238 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10239 msgid "(root)"
10240 msgstr ""
10242 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10243 msgid "No paint"
10244 msgstr "Geen opvulling"
10246 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10247 msgid "Flat color"
10248 msgstr "Egale kleur"
10250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10251 msgid "Linear gradient"
10252 msgstr "Lineair kleurverloop"
10254 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10255 msgid "Radial gradient"
10256 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
10258 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10259 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10260 msgstr ""
10261 "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen "
10262 "kan worden)"
10264 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10266 msgid ""
10267 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10268 "evenodd)"
10269 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
10271 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10273 msgid ""
10274 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10275 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
10277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10278 msgid "No objects"
10279 msgstr "Geen objecten"
10281 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10282 msgid "Multiple styles"
10283 msgstr "Meerdere stijlen"
10285 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10286 msgid "Paint is undefined"
10287 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
10289 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10290 msgid "No patterns in document"
10291 msgstr "Geen patronen in het document"
10293 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10294 #, fuzzy
10295 msgid ""
10296 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10297 "pattern from selection."
10298 msgstr ""
10299 "Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te "
10300 "maken van de huidige selectie."
10302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
10303 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10304 msgstr ""
10306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
10307 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10308 msgstr ""
10310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
10311 msgid ""
10312 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10313 "scaled."
10314 msgstr ""
10316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
10317 msgid ""
10318 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10319 "are scaled."
10320 msgstr ""
10322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
10323 msgid ""
10324 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10325 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10326 msgstr ""
10328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
10329 msgid ""
10330 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10331 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10332 msgstr ""
10334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
10335 msgid ""
10336 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10337 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10338 msgstr ""
10340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
10341 msgid ""
10342 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10343 "scaled, rotated, or skewed)."
10344 msgstr ""
10346 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10347 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10349 msgid "select_toolbar|X"
10350 msgstr "Selectie-gereedschap|X"
10352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10353 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10354 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
10356 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10357 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10359 msgid "select_toolbar|Y"
10360 msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
10362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10363 msgid "Vertical coordinate of selection"
10364 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
10366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10369 msgid "select_toolbar|W"
10370 msgstr "Selectie-gereedschap|B"
10372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10373 msgid "Width of selection"
10374 msgstr "Breedte van de selectie"
10376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10377 #, fuzzy
10378 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10379 msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
10381 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10382 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10384 msgid "select_toolbar|H"
10385 msgstr "Selectie-gereedschap|H"
10387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10388 msgid "Height of selection"
10389 msgstr "Hoogte van de selectie"
10391 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10392 msgid "System"
10393 msgstr "Systeem"
10395 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10396 msgid "RGBA_:"
10397 msgstr "RGBA_:"
10399 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10400 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10401 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
10403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10404 msgid "RGB"
10405 msgstr "RGB"
10407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10408 msgid "HSL"
10409 msgstr "KVW"
10411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10412 msgid "CMYK"
10413 msgstr "CMYK"
10415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10416 msgid "_R"
10417 msgstr "_R"
10419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10421 msgid "Red"
10422 msgstr "Rood"
10424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10425 msgid "_G"
10426 msgstr "_G"
10428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10430 msgid "Green"
10431 msgstr "Groen"
10433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10434 msgid "_B"
10435 msgstr "_B"
10437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10439 msgid "Blue"
10440 msgstr "Blauw"
10442 #. Label
10443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10446 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10447 msgid "_A"
10448 msgstr "_A"
10450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10456 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10457 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10458 msgid "Alpha (opacity)"
10459 msgstr "Alpha (ondoorzichtigheid)"
10461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10462 msgid "_H"
10463 msgstr "_K"
10465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10467 msgid "Hue"
10468 msgstr "Kleurtoon"
10470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10471 msgid "_S"
10472 msgstr "_V"
10474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10476 msgid "Saturation"
10477 msgstr "Verzadiging"
10479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10480 msgid "_L"
10481 msgstr "_W"
10483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10485 msgid "Lightness"
10486 msgstr "Waarde"
10488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10489 msgid "_C"
10490 msgstr "_C"
10492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10494 msgid "Cyan"
10495 msgstr "Cyaan"
10497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10498 msgid "_M"
10499 msgstr "_M"
10501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10503 msgid "Magenta"
10504 msgstr "Magenta"
10506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10507 msgid "_Y"
10508 msgstr "_Y"
10510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10512 msgid "Yellow"
10513 msgstr "Geel (Y)"
10515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10516 msgid "_K"
10517 msgstr "_K"
10519 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10520 msgid "Unnamed"
10521 msgstr "Naamloos"
10523 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10524 msgid "Wheel"
10525 msgstr "Wiel"
10527 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10528 msgid "Attribute"
10529 msgstr "Attribuut"
10531 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10532 msgid "Value"
10533 msgstr "Waarde"
10535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10536 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10537 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10540 msgid "Delete selected nodes"
10541 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Join selected endnodes"
10546 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
10548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10551 msgstr ""
10552 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
10554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10555 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10556 msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
10558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10559 msgid "Break path at selected nodes"
10560 msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10563 msgid "Make selected nodes corner"
10564 msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10567 msgid "Make selected nodes smooth"
10568 msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
10570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10571 msgid "Make selected nodes symmetric"
10572 msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10575 msgid "Make selected segments lines"
10576 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10579 msgid "Make selected segments curves"
10580 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10583 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10584 msgstr "Toon de Bezier grepen van de geselecteerde punten"
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10587 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10588 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
10590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10591 msgid "Corners:"
10592 msgstr "Hoeken:"
10594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10595 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10596 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
10598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10599 msgid "Spoke ratio:"
10600 msgstr "Spaak-verhouding:"
10602 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10603 #. Base radius is the same for the closest handle.
10604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10605 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10606 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
10608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10609 msgid "Rounded:"
10610 msgstr "Afgerond:"
10612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10613 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10614 msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
10616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10617 msgid "Randomized:"
10618 msgstr "Willekeur:"
10620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10621 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10622 msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
10624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10626 msgid "Defaults"
10627 msgstr "Standaardwaarden"
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10631 msgid ""
10632 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10633 "change defaults)"
10634 msgstr ""
10635 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
10636 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
10637 "instellingen te wijzigen)"
10639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10640 msgid "W:"
10641 msgstr "B:"
10643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10644 msgid "Width of rectangle"
10645 msgstr "Breedte van de rechthoek"
10647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10648 msgid "Height of rectangle"
10649 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
10651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10652 msgid "Rx:"
10653 msgstr "Rx:"
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10656 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10657 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10660 msgid "Ry:"
10661 msgstr "Ry:"
10663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10664 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10665 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10668 msgid "Not rounded"
10669 msgstr "Niet afgerond"
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10672 msgid "Make corners sharp"
10673 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
10675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10676 msgid "Turns:"
10677 msgstr "Omwentelingen:"
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10680 msgid "Number of revolutions"
10681 msgstr "Aantal omwentelingen"
10683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10684 msgid "Divergence:"
10685 msgstr "Uitwaaieren:"
10687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10688 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10689 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10692 msgid "Inner radius:"
10693 msgstr "Binnen straal:"
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10696 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10697 msgstr ""
10698 "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal "
10699 "grootte)"
10701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10702 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10703 msgstr ""
10704 "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
10706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10707 msgid "Thinning:"
10708 msgstr "Versmalling:"
10710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10711 msgid ""
10712 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10713 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10714 msgstr ""
10715 "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle "
10716 "lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de "
10717 "snelheid)"
10719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10720 msgid "Angle:"
10721 msgstr "Hoek:"
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10724 msgid ""
10725 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10726 "fixation = 0)"
10727 msgstr ""
10728 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
10729 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
10731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10732 msgid "Fixation:"
10733 msgstr "Oriëntatie:"
10735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10736 #, fuzzy
10737 msgid ""
10738 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10739 "angle)"
10740 msgstr ""
10741 "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, "
10742 "1 = vaste oriëntatie)"
10744 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Round:"
10748 msgstr "Afgerond:"
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10751 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10752 msgstr ""
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10755 msgid "Tremor:"
10756 msgstr ""
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10759 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10760 msgstr ""
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Wiggle:"
10765 msgstr "Titel:"
10767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10768 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10769 msgstr ""
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10772 msgid "Mass:"
10773 msgstr "Massa:"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10776 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10777 msgstr ""
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10780 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10781 msgstr ""
10782 "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
10783 "breedte te variëren"
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10786 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10787 msgstr ""
10788 "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek "
10789 "te variëren"
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10792 msgid "Start:"
10793 msgstr "Start:"
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10796 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10797 msgstr ""
10798 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
10800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10801 msgid "End:"
10802 msgstr "Einde:"
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10805 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10806 msgstr ""
10807 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10810 msgid "Open arc"
10811 msgstr "Taartpunt openen"
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10814 msgid ""
10815 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10816 msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
10818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10819 msgid "Make whole"
10820 msgstr "Ellips herstellen"
10822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10823 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10824 msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
10826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10827 msgid "Pick alpha"
10828 msgstr ""
10830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10831 msgid ""
10832 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10833 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10834 msgstr ""
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Set alpha"
10839 msgstr "Vertraging instellen"
10841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10842 msgid ""
10843 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10844 msgstr ""
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10847 msgid ""
10848 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10849 "default font instead."
10850 msgstr ""
10851 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
10852 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
10854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Align left"
10857 msgstr "Regels links uitlijnen"
10859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Center"
10862 msgstr "Regels centreren"
10864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Align right"
10867 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10870 msgid "Justify"
10871 msgstr ""
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10874 msgid "Bold"
10875 msgstr "Vet"
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10878 msgid "Italic"
10879 msgstr ""
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10882 msgid "Spacing between letters"
10883 msgstr "Ruimte tussen letters"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10886 msgid "Spacing between lines"
10887 msgstr "Ruimte tussen regels"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Horizontal kerning"
10892 msgstr "Horizontale tussenruimte"
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Vertical kerning"
10897 msgstr "Verticale tussenruimte"
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10900 msgid "Letter rotation"
10901 msgstr "Letter rotatie"
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10904 msgid "Change connector spacing distance"
10905 msgstr ""
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Spacing:"
10910 msgstr "Y tussenafstand:"
10912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10913 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10914 msgstr ""
10916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10917 msgid "Length:"
10918 msgstr ""
10920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10921 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10922 msgstr ""
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10925 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10926 msgstr ""
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10929 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10930 msgstr ""
10933 #. Local Variables:
10934 #. mode:c++
10935 #. c-file-style:"stroustrup"
10936 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10937 #. indent-tabs-mode:nil
10938 #. fill-column:99
10939 #. End:
10941 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10942 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Add Nodes"
10945 msgstr "Knooppunten"
10947 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10948 msgid "Maximum segment length"
10949 msgstr "Maximale segment lengte"
10951 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10952 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10953 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10954 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10955 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10956 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10957 msgid "Modify Path"
10958 msgstr "Pas Path aan"
10960 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10961 msgid "AI Input"
10962 msgstr ""
10964 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10965 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10966 msgstr ""
10968 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10969 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10970 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator"
10972 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10973 #, fuzzy
10974 msgid "AI Output"
10975 msgstr "Uitvoer"
10977 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10978 msgid "Write Adobe Illustrator"
10979 msgstr ""
10981 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10982 #, fuzzy
10983 msgid "AI SVG Input"
10984 msgstr "Uitvoer"
10986 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10987 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10988 msgstr ""
10990 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10991 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10992 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
10994 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10995 msgid "A diagram created with the program Dia"
10996 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
10998 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10999 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11000 msgstr ""
11002 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11003 msgid "Dia Input"
11004 msgstr ""
11006 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11007 msgid ""
11008 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11009 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11010 msgstr ""
11011 "Om Dia bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn. "
11012 "Je kan Dia krijgen op http://www.gnome.org/projects/dia/"
11014 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11015 msgid ""
11016 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11017 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11018 "Inkscape installation."
11019 msgstr ""
11020 "Het dia2svg.sh script dient met uw Inkscape distributie geïnstalleerd te "
11021 "zijn. Als u het niet heeft, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape "
11022 "installatie"
11024 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Dot size"
11027 msgstr "Afmeting"
11029 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Font size"
11032 msgstr "Grootte:"
11034 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Number Nodes"
11037 msgstr "Aantal rijen"
11039 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11040 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11041 msgid "Visualize Path"
11042 msgstr ""
11044 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11045 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11046 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11047 msgstr ""
11049 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11050 msgid "DXF Input"
11051 msgstr ""
11053 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11054 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11055 msgstr ""
11057 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11058 msgid ""
11059 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11060 "sourceforge.net/"
11061 msgstr ""
11062 "dxf2svg kan met Inkscape meekomen, maar is ook op http://dxf-svg-convert."
11063 "sourceforge.net/"
11065 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11066 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11067 msgstr ""
11069 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11070 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11071 msgstr ""
11073 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11074 #, fuzzy
11075 msgid "DXF Output"
11076 msgstr "Uitvoer"
11078 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11079 msgid "DXF file written by pstoedit"
11080 msgstr "DXF bestand opgeslagen door pstoedit"
11082 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11083 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11084 msgstr ""
11086 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Embed All Images"
11089 msgstr "Afbeeldingen"
11091 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11092 msgid "EPS Input"
11093 msgstr ""
11095 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11096 msgid "Encapsulated Postscript"
11097 msgstr ""
11099 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11100 #, fuzzy
11101 msgid "EPSI Output"
11102 msgstr "Uitvoer"
11104 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11105 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11106 msgstr ""
11108 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11109 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11110 msgstr ""
11112 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11113 msgid "LaTeX formula"
11114 msgstr "LaTeX formule"
11116 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11117 msgid "LaTeX formula: "
11118 msgstr "LaTeX formule: "
11120 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11121 msgid "Extract One Image"
11122 msgstr ""
11124 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11125 msgid "Path to save image"
11126 msgstr ""
11128 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
11129 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Bridge Width"
11132 msgstr "Lijnbreedte"
11134 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
11135 msgid "First String Length"
11136 msgstr ""
11138 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
11139 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
11140 msgid "Fretboard Designer"
11141 msgstr ""
11143 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
11144 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
11145 msgid "Fretboard Edges"
11146 msgstr ""
11148 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
11149 msgid "Last String Length"
11150 msgstr ""
11152 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
11153 msgid "Multi Length Equal Temperament"
11154 msgstr ""
11156 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
11157 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Number of Frets"
11160 msgstr "Aantal rijen"
11162 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
11163 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Number of Strings"
11166 msgstr "Aantal rijen"
11168 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
11169 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Nut Width"
11172 msgstr "Breedte"
11174 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
11175 msgid "Perpendicular Distance"
11176 msgstr "Loodrechte afstand"
11178 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
11179 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11180 msgstr ""
11182 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
11183 msgid "Tones in Scale"
11184 msgstr ""
11186 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
11187 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
11188 msgid "px per Unit"
11189 msgstr "px per eenheid"
11191 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
11192 msgid "Multi Length Scala"
11193 msgstr ""
11195 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
11196 msgid "Path to Scala *.scl File"
11197 msgstr ""
11199 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
11200 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11201 msgstr ""
11203 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
11204 msgid "Scale Length"
11205 msgstr ""
11207 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
11208 msgid "Single Length Equal Temperament"
11209 msgstr ""
11211 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
11212 msgid "Single Length Scala"
11213 msgstr ""
11215 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
11216 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11217 msgstr ""
11219 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11220 msgid "Open files saved with XFIG"
11221 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
11223 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11224 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
11225 msgstr "XFIG Graphic Bestand (*.fig)"
11227 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11228 #, fuzzy
11229 msgid "XFIG Input"
11230 msgstr "Uitvoer"
11232 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Flatness"
11235 msgstr "rasterlijnen"
11237 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11238 msgid "Flatten Bezier"
11239 msgstr "Bezier afplatten"
11241 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11242 msgid "GIMP XCF"
11243 msgstr ""
11245 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11246 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11247 msgstr ""
11249 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Draw Handles"
11252 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
11254 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Duplicate endpaths"
11257 msgstr "Item dupliceren"
11259 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Exponent"
11262 msgstr "Exporteren"
11264 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11265 msgid "Interpolate"
11266 msgstr "Interpoleer"
11268 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11269 msgid "Interpolate style (experimental)"
11270 msgstr "Interpoleer stijl (experimenteel)"
11272 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11273 msgid "Interpolation method"
11274 msgstr "Interpolatie methode"
11276 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11277 msgid "Interpolation steps"
11278 msgstr "Interpolatie stappen"
11280 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
11281 msgid "Fractal (Koch)"
11282 msgstr ""
11284 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
11285 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11286 msgstr ""
11288 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11289 msgid "Axiom"
11290 msgstr ""
11292 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11293 #, fuzzy
11294 msgid "L-system"
11295 msgstr "Systeem"
11297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Left angle"
11300 msgstr "Rechthoek"
11302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11303 msgid "Order"
11304 msgstr ""
11306 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11307 #, fuzzy, no-c-format
11308 msgid "Randomize angle (%)"
11309 msgstr "Willekeur:"
11311 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11312 #, fuzzy, no-c-format
11313 msgid "Randomize step (%)"
11314 msgstr "Willekeur:"
11316 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Right angle"
11319 msgstr "Rechthoek"
11321 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Rules"
11324 msgstr "_Linialen"
11326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11327 msgid "Step length (px)"
11328 msgstr "Stapgrootte (px)"
11330 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11331 msgid "Measure Path"
11332 msgstr "Meet Path"
11334 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Angle"
11337 msgstr "Hoek:"
11339 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11340 msgid "Extrude"
11341 msgstr ""
11343 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Magnitude"
11346 msgstr "Magenta"
11348 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Postscript"
11351 msgstr "Portret"
11353 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11354 msgid "Postscript Input"
11355 msgstr ""
11357 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Radius"
11360 msgstr "Om_hoog"
11362 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Radius Randomize"
11365 msgstr "Willekeur:"
11367 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Randomize node handles"
11370 msgstr "Willekeur:"
11372 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Randomize nodes"
11375 msgstr "Willekeur:"
11377 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11378 msgid "Use normal distribution"
11379 msgstr "Gebruik de normaal distributie"
11381 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Random Point"
11384 msgstr "Afgeronde hoek"
11386 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Random Position"
11389 msgstr "_Draaiing"
11391 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Initial size"
11394 msgstr "Bitmap afmeting"
11396 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Minimum size"
11399 msgstr "Aangepast"
11401 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Random Tree"
11404 msgstr "Willekeur:"
11406 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11407 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11408 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
11410 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11411 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11412 msgstr ""
11414 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11415 msgid "Sketch Input"
11416 msgstr ""
11418 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11419 msgid "Behavior"
11420 msgstr "Gedrag"
11422 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11423 msgid "Segment Straightener"
11424 msgstr ""
11426 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11427 msgid "Envelope"
11428 msgstr ""
11430 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11431 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11432 msgstr ""
11434 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11435 msgid ""
11436 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11437 "files"
11438 msgstr ""
11439 "Inkscape's eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
11440 "media bestanden"
11442 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11443 #, fuzzy
11444 msgid "ZIP Output"
11445 msgstr "Uitvoer"
11447 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11448 msgid "Color of shadow"
11449 msgstr "Kleur van schaduw"
11451 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Dropshadow"
11454 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
11456 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11457 msgid "ASCII Text"
11458 msgstr ""
11460 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11461 msgid "Text File (*.txt)"
11462 msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
11464 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11465 msgid "Text Input"
11466 msgstr "Tekstinvoer"
11468 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11469 msgid "Calculate first derivative numerically"
11470 msgstr "Bereken de eerste afgeleide numeriek"
11472 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11473 msgid "First derivative"
11474 msgstr "Eerste afgeleide"
11476 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11477 msgid "Function"
11478 msgstr "Functie"
11480 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11481 msgid "Nodes per period"
11482 msgstr "Punten per periode"
11484 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11485 msgid "Periods (2*Pi each)"
11486 msgstr "Periodes (2*Pi elk)"
11488 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11489 msgid "Wave Plotter"
11490 msgstr ""
11492 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11493 msgid "Amount of whirl"
11494 msgstr "Mate van Draaiïng"
11496 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Center X"
11499 msgstr "Regels centreren"
11501 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Center Y"
11504 msgstr "Regels centreren"
11506 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Rotation is clockwise"
11509 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
11511 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11512 msgid "Whirl"
11513 msgstr "Draaiïng"
11515 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11516 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11517 msgstr "Een populair graphics bestandsformaat voor clipart"
11519 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11520 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11521 msgstr ""
11523 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11524 msgid "Windows Metafile Input"
11525 msgstr ""
11527 #~ msgid "_Opacity"
11528 #~ msgstr "_Ondoorzichtigheid"
11530 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11531 #~ msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buitenrand aan toe te voegen."
11533 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11534 #~ msgstr "Hoe ongelijk of trillend de pennestreek is"
11536 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11537 #~ msgstr "De invloed van traagheid op de beweging van de pen"
11539 #~ msgid "Drag:"
11540 #~ msgstr "Weerstand:"
11542 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11543 #~ msgstr "De invloed van weerstand op de beweging van de pen"
11545 #~ msgid "write error occurred"
11546 #~ msgstr "Er vond een schrijffout plaats"
11548 #~ msgid "Jabber connection lost."
11549 #~ msgstr "Jabber verbinding verbroken."
11551 #, fuzzy
11552 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11553 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11554 #~ msgstr[0] ""
11555 #~ "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor "
11556 #~ "verzending."
11557 #~ msgstr[1] ""
11558 #~ "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor "
11559 #~ "verzending."
11561 #~ msgid "Receive queue empty."
11562 #~ msgstr "Ontvangst-rij leeg."
11564 #, fuzzy
11565 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11566 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11567 #~ msgstr[0] ""
11568 #~ "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
11569 #~ msgstr[1] ""
11570 #~ "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
11572 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11573 #~ msgstr "<b>%s</b> heeft de ruimte verlaten."
11575 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11576 #~ msgstr "Bijnaam %1 wordt al gebruikt. Kies alstublieft een andere bijnaam."
11578 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11579 #~ msgstr "Het opzetten van een verbinding met de server ging mis."
11581 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11582 #~ msgstr "<b>Er heeft zich een uitnodigingsconflict voorgedaan.</b>"
11584 #~ msgid ""
11585 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11586 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11587 #~ "\n"
11588 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11589 #~ msgstr ""
11590 #~ "De Jabber gebruiker <b>%1</b> probeerde u uit te nodigen voor een "
11591 #~ "whiteboard sessie terwijl u aan het wachten was op een respons op een "
11592 #~ "uitnodiging.\n"
11593 #~ "\n"
11594 #~ "De uitnodiging van <b>%1</b> is afgewezen."
11596 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11597 #~ msgstr "Binnenkomende uitnodiging van %1"
11599 #~ msgid ""
11600 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11601 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11602 #~ "changes."
11603 #~ msgstr ""
11604 #~ "Wilt u de uitnodiging van %1 accepteren in een nieuw venster?\n"
11605 #~ "Als de uitnodiging in het huidige venster accepteert, gaan niet-"
11606 #~ "opgeslagen wijzigingen verloren."
11608 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11609 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren in een nieuw venster"
11611 #~ msgid ""
11612 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11613 #~ "<b>%1</b>"
11614 #~ msgstr ""
11615 #~ "Er kon geen nieuw document venster worden geopend voor een whiteboard "
11616 #~ "sessie met <b>%1</b>"
11618 #~ msgid ""
11619 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11620 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11621 #~ "\n"
11622 #~ msgstr ""
11623 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> heeft uw "
11624 #~ "whiteboard uitnodiging geweigerd.</span>\n"
11625 #~ "\n"
11627 #~ msgid ""
11628 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11629 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11630 #~ "different user."
11631 #~ msgstr ""
11632 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt <b>%1</b> "
11633 #~ "nogmaals uitnodigen, of iemand anders."
11635 #~ msgid ""
11636 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
11637 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11638 #~ "\n"
11639 #~ msgstr ""
11640 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> is al "
11641 #~ "aanwezig in een whiteboard sessie.</span>\n"
11642 #~ "\n"
11644 #~ msgid ""
11645 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11646 #~ "invitation to a different user."
11647 #~ msgstr ""
11648 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%1</b>, en u kunt andere "
11649 #~ "gebruikers uitnodigen."
11651 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11652 #~ msgstr "<b>%s</b> is de ruimte binnengekomen."
11654 #, fuzzy
11655 #~ msgid "%u change in receive queue."
11656 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11657 #~ msgstr[0] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
11658 #~ msgstr[1] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
11660 #, fuzzy
11661 #~ msgid "%u change in send queue."
11662 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11663 #~ msgstr[0] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
11664 #~ msgstr[1] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
11666 #~ msgid ""
11667 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11668 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11669 #~ msgstr ""
11670 #~ "Het nieuwe object heeft geen ID, en het kan niet worden aangemaakt of "
11671 #~ "opgezocht. Het nieuwe object (en eventuele kinderen) wordt NIET verzonden!"
11673 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11674 #~ msgstr "Er kon geen SSL certificaat worden gevonden."
11676 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11677 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet te vertrouwen."
11679 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11680 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet langer houdbaar."
11682 #~ msgid ""
11683 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11684 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet geactiveerd."
11686 #~ msgid ""
11687 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11688 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11689 #~ msgstr ""
11690 #~ "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een andere computernaam "
11691 #~ "dan die van de Jabber server."
11693 #~ msgid ""
11694 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11695 #~ "fingerprint."
11696 #~ msgstr ""
11697 #~ "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een ongeldige vingerafdruk."
11699 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11700 #~ msgstr ""
11701 #~ "Er trad een onbekende fout op bij het opzetten van de SSL verbinding."
11703 #~ msgid ""
11704 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11705 #~ "\n"
11706 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11707 #~ msgstr ""
11708 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11709 #~ "\n"
11710 #~ "Wilt u de verbinding met de Jabber server als nog opzetten?"
11712 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11713 #~ msgstr "De verbinding alsnog opgezetten en fouten negeren"
11715 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11716 #~ msgstr "De verbinding alsnog opgezetten, maar waarschuwen bij fouten"
11718 #~ msgid "Cancel connection"
11719 #~ msgstr "De verbinding verbreken"
11721 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11722 #~ msgstr "Whiteboard sessie opgezet met <b>%s</b>."
11724 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11725 #~ msgstr "<b>%s</b> heeft de whiteboard sessie <b>verlaten</b>."
11727 #~ msgid ""
11728 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11729 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11730 #~ "\n"
11731 #~ msgstr ""
11732 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruiker <b>%1</b> heeft "
11733 #~ "dewhiteboard sessie verlaten.</span>\n"
11734 #~ "\n"
11736 #~ msgid ""
11737 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11738 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11739 #~ msgstr ""
11740 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt een "
11741 #~ "nieuwe sessie opzetten met <b>%1</b>, of met iemand anders."
11743 #~ msgid ""
11744 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11745 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11746 #~ "\n"
11747 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11748 #~ "to not record this session."
11749 #~ msgstr ""
11750 #~ "Het bestand %1 kon niet worden geopend op de sessie op te nemen.\n"
11751 #~ "De foutmelding was: %2.\n"
11752 #~ "\n"
11753 #~ "U kunt een andere plek kiezen op de sessie op te slaan, of u kunt kiezen "
11754 #~ "de sessie niet op te slaan."
11756 #~ msgid "Choose a different location"
11757 #~ msgstr "Een andere plek kiezen"
11759 #~ msgid "Skip session recording"
11760 #~ msgstr "De sessie niet opslaan"
11762 #~ msgid ""
11763 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11764 #~ "another user."
11765 #~ msgstr ""
11766 #~ "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
11767 #~ "delen met een andere gebruiker."
11769 #~ msgid ""
11770 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11771 #~ "chatroom."
11772 #~ msgstr ""
11773 #~ "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
11774 #~ "delen met een ruimte."
11776 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11777 #~ msgstr "_Verbinden met Jabber server..."
11779 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11780 #~ msgstr "Verbinden met een Jabber server"
11782 #~ msgid "Share with _user..."
11783 #~ msgstr "Delen met gebruiker...."
11785 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11786 #~ msgstr "Een whiteboard sessie beginnen met een andere Jabber gebruiker"
11788 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11789 #~ msgstr "Delen met ruimte...."
11791 #~ msgid ""
11792 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11793 #~ msgstr ""
11794 #~ "Je in een ruimte begeven om een whiteboard sessie te beginnen of om er "
11795 #~ "aan eentje mee te doen"
11797 #~ msgid "_Open session file..."
11798 #~ msgstr "Sessie bestand _openen..."
11800 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11801 #~ msgstr "Door opnames van whiteboard sessies bladeren"
11803 #~ msgid "Session file playback"
11804 #~ msgstr "Sessie bestand afspelen"
11806 #~ msgid "_Disconnect from session"
11807 #~ msgstr "_Verbinding met sessie verbreken"
11809 #~ msgid "Disconnect from _server"
11810 #~ msgstr "Verbinding met _server verbreken"
11812 #, fuzzy
11813 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11814 #~ msgstr "In selectie-box passen"
11816 #~ msgid ""
11817 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11818 #~ "picks color including its alpha"
11819 #~ msgstr ""
11820 #~ "Wanneer ingedrukt wordt de kleur zonder doorzichtigheid gekozen, wanneer "
11821 #~ "niet ingedrukt wordt de kleur met doorzichtigheid gekozen."
11823 #, fuzzy
11824 #~ msgid "Rag right"
11825 #~ msgstr "Rechten"
11827 #, fuzzy
11828 #~ msgid "Centered"
11829 #~ msgstr "Regels centreren"
11831 #, fuzzy
11832 #~ msgid "%s Preferences"
11833 #~ msgstr "Voorkeuren"
11835 #, fuzzy
11836 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11837 #~ msgstr "Laag hernoemen"
11839 #, fuzzy
11840 #~ msgid "PDF Output"
11841 #~ msgstr "Uitvoer"
11843 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11844 #~ msgstr "Script-effecten inschakelen (herstart noodzakelijk) - EXPERIMENTEEL"
11846 #~ msgid ""
11847 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11848 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11849 #~ msgstr ""
11850 #~ "Wanneer geselecteerd wordt het effecten-menu actief, wat het gebruik van "
11851 #~ "externe script-effecten mogelijk maakt. Inkscape moet opnieuw gestart "
11852 #~ "worden voordat dit werkt - EXPERIMENTEEL"
11854 #~ msgid "Export area"
11855 #~ msgstr "Gebied exporteren"
11857 #~ msgid "Bitmap size"
11858 #~ msgstr "Bitmap afmeting"
11860 #~ msgid "_Filename"
11861 #~ msgstr "_Bestandsnaam"
11863 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11864 #~ msgstr "<b>_Exporteren</b>"
11866 #~ msgid " relative by "
11867 #~ msgstr " relatief met "
11869 #~ msgid " absolute to "
11870 #~ msgstr "absoluut ten opzichte van"
11872 #~ msgid "Finishing pen"
11873 #~ msgstr "Klaar met het trekken van lijnen"
11875 #, fuzzy
11876 #~ msgid "_Panels"
11877 #~ msgstr "_Annuleren"
11879 #, fuzzy
11880 #~ msgid "Show or hide the panels"
11881 #~ msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
11883 #~ msgid ""
11884 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11885 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11886 #~ "opposite handle in sync"
11887 #~ msgstr ""
11888 #~ "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> "
11889 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
11890 #~ "ook het andere handvat"
11892 #~ msgid "Close window"
11893 #~ msgstr "Venster sluiten"
11895 #~ msgid "Union of selected objects"
11896 #~ msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
11898 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11899 #~ msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
11901 #, fuzzy
11902 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11903 #~ msgstr "De geselecteerde lijn(en) omzetten naar pad(en)"
11905 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11906 #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
11908 #, fuzzy
11909 #~ msgid "Put text into frames"
11910 #~ msgstr "Tekst vormen naar een object"
11912 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11913 #~ msgstr "Opvulling en lijnen dialoogvenster"
11915 #~ msgid "View color swatches"
11916 #~ msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
11918 #~ msgid "Transform dialog"
11919 #~ msgstr "Transformatie dialoogvenster"
11921 #~ msgid "Text and Font dialog"
11922 #~ msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
11924 #~ msgid "XML Editor"
11925 #~ msgstr "XML weergave"
11927 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11928 #~ msgstr "Maak en plaats meerdere klonen van de selectie"
11930 #~ msgid "Object Properties dialog"
11931 #~ msgstr "Object-eigenschappen dialoogvenster"
11933 #~ msgid "About Memory..."
11934 #~ msgstr "Over geheugengebruik..."
11936 #~ msgid "Close"
11937 #~ msgstr "Sluiten"
11939 #~ msgid "Snap units:"
11940 #~ msgstr "Eenheden voor magnetisme"
11942 #~ msgid "Snap distance:"
11943 #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
11945 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11946 #~ msgstr "Eenheden voor gereedschappen, linealen en de statusbalk"
11948 #~ msgid ""
11949 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11950 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11951 #~ "some window managers."
11952 #~ msgstr ""
11953 #~ "Geen: dialogen worden behandeld als gewone vensters; Normaal: dialogen "
11954 #~ "blijven boven bewerkingsvensters; Agressief: hetzelfde als 'normaal', "
11955 #~ "maar het werkt misschien beter met sommige Window Managers."
11957 #~ msgid " X "
11958 #~ msgstr " X "
11960 #~ msgid "Row spacing:   "
11961 #~ msgstr "Rij afstand:"
11963 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11964 #~ msgstr ""
11965 #~ "De <b>huidige laag is verborgen</b>. U moet hem weer zichtbaar maken om "
11966 #~ "er in te kunnen plakken."
11968 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11969 #~ msgstr ""
11970 #~ "De <b>huidige laag is vergrendeld</b>. U moet hem ontgrendelen om er in "
11971 #~ "te kunnen plakken."
11973 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11974 #~ msgstr ""
11975 #~ "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Maak hem zichtbaar om er tekst aan "
11976 #~ "toe te voegen."
11978 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11979 #~ msgstr ""
11980 #~ "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er tekst aan toe "
11981 #~ "te voegen."
11983 #, fuzzy
11984 #~ msgid "Metadata 1"
11985 #~ msgstr "Document eigenschappen"
11987 #, fuzzy
11988 #~ msgid "Metadata 2"
11989 #~ msgstr "Document eigenschappen"
11991 #, fuzzy
11992 #~ msgid "A"
11993 #~ msgstr "_A"
11995 #, fuzzy
11996 #~ msgid "M"
11997 #~ msgstr "_M"
11999 #, fuzzy
12000 #~ msgid "Connect the Dots"
12001 #~ msgstr "Verbinder"
12003 #, fuzzy
12004 #~ msgid "Font Size"
12005 #~ msgstr "Grootte:"
12007 #, fuzzy
12008 #~ msgid "Direction"
12009 #~ msgstr "Beschrijving"
12011 #, fuzzy
12012 #~ msgid "Direction of Rotation"
12013 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
12015 #~ msgid "Custom canvas"
12016 #~ msgstr "Eigen canvasformaat"
12018 #~ msgid "Current style"
12019 #~ msgstr "Huidige stijl"
12021 #~ msgid ""
12022 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
12023 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
12024 #~ msgstr ""
12025 #~ "De huidige stijl bijwerken bij iedere aanpassing van de stijl van een "
12026 #~ "object, zoals opvulling, lijnen en doorzichtigheid"
12028 #~ msgid "Arrange Objects"
12029 #~ msgstr "Objecten verdelen"
12031 #~ msgid "deg"
12032 #~ msgstr "grd"
12034 #~ msgid "_Credits"
12035 #~ msgstr "_Met dank aan"
12037 #, fuzzy
12038 #~ msgid "Grab sensitivity"
12039 #~ msgstr "Maak gevoellig"
12041 #~ msgid "Click/drag threshold"
12042 #~ msgstr "Klikken/slepen grenswaarde"
12044 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
12045 #~ msgstr "Muiswiel schuift met"
12047 #~ msgid "Scroll by"
12048 #~ msgstr "Schuiven met"
12050 #~ msgid "Acceleration"
12051 #~ msgstr "Versnelling"
12053 #~ msgid "Speed"
12054 #~ msgstr "Snelheid"
12056 #~ msgid "Threshold"
12057 #~ msgstr "Drempelwaarde"
12059 #~ msgid "Arrow keys move by"
12060 #~ msgstr "Cursor-toetsen verplaatsen met"
12062 #~ msgid "> and < scale by"
12063 #~ msgstr "> en < schalen met"
12065 #~ msgid "Rotation snaps every"
12066 #~ msgstr "Draaien in stappen van"
12068 #~ msgid "Zoom in/out by"
12069 #~ msgstr "In- of uitzoomen met"
12071 #~ msgid "Transform"
12072 #~ msgstr "Transformatie"
12074 #~ msgid ""
12075 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
12076 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
12077 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
12078 #~ "to select."
12079 #~ msgstr ""
12080 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-"
12081 #~ "klik</b> of <b>sleep</b> om knooppunten te selecteren.<b>0</b> van <b>%i</"
12082 #~ "b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-klik</b> of <b>sleep</"
12083 #~ "b> om knooppunten te selecteren."
12085 #~ msgid "Flip selection horizontally"
12086 #~ msgstr "De selectie horizontaal tuimelen"