Code

5b47d49b8f3a5e1910a35d09a2d82b6069310b02
[inkscape.git] / po / ne.po
1 # Nepali translation for the Inkscape package.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Morphix User <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
5 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
6 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
7 #
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "स्केलेबुल भेक्टर ग्राफिक्स छविहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "इन्क्सकेप SVG भेक्टर दृष्टान्तकर्ता"
33 #: ../src/arc-context.cpp:331
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउनुहोस्, चाप/खण्ड कोण सटाउनुहोस्"
38 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"
42 #: ../src/arc-context.cpp:420
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
49 "b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"
51 #: ../src/arc-context.cpp:438
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
56 #: ../src/connector-context.cpp:517
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्दै"
60 #: ../src/connector-context.cpp:711
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:918
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
71 #: ../src/connector-context.cpp:942
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "जडानकर्ता समाप्त गर्दै"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1086
76 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
77 msgstr ""
78 "<b>जडान बिन्दु</b>: एउटा नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्नको लागि क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस्"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1157
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr ""
83 "<b>जडानकर्ता समाप्त बिन्दु</b>: नयाँ आकारहरुमा जडान गर्न वा पुन:राउट गर्न तान्नुहोस्"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1268
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "कम्तिमा एक जडानकर्ता नभएको वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> ।"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr ""
93 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr ""
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr "<b> हालको तह लुकेको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि नलुकाउनुहोस् ।"
101 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b> हालको तह ताल्चा लगाइएको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि ताल्चा नलगाउनुहोस् ।"
106 #: ../src/desktop-events.cpp:110
107 #, fuzzy
108 msgid "Create guide"
109 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:184
112 #, fuzzy
113 msgid "Move guide"
114 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
117 #, fuzzy
118 msgid "Delete guide"
119 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:208
122 #, c-format
123 msgid "%s at %s"
124 msgstr "%s मा %s"
126 #: ../src/desktop.cpp:698
127 msgid "No previous zoom."
128 msgstr "अघिल्लो जूम छैन ।"
130 #: ../src/desktop.cpp:723
131 msgid "No next zoom."
132 msgstr "पछिल्लो जूम छैन ।"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
135 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
136 msgstr "<small> केही पनि चयन गरिएको छैन ।</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
139 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
140 msgstr "<small> एक भन्दा बढी वस्तु चयन गरिएको छ ।</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
143 #, c-format
144 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>वस्तु संग <b>%d</b> टाइल्ड क्लोनहरू छन् ।</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
148 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small> वस्तु संग टाइल्ड क्लोन होइन ।</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
153 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू अनक्लम्प गर्नलाई हो ।"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
156 #, fuzzy
157 msgid "Unclump tiled clones"
158 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
162 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू हटाउनको लागि हो ।"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
165 #, fuzzy
166 msgid "Delete tiled clones"
167 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
170 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
171 msgstr "क्लोनमा <b>एउटा वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
174 msgid ""
175 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
176 "group</b>."
177 msgstr ""
178 "यदि तपाईँ भिन्न भिन्नै वस्तुहरू क्लोन गर्न चाहनुहुन्छ भने, तिनीहरुलाई <b>समूह गर्नुहोस्</b> "
179 "र<b>समूहलाई क्लोन गर्नुहोस्</b> ।"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
182 #, fuzzy
183 msgid "Create tiled clones"
184 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
187 msgid "<small>Per row:</small>"
188 msgstr "<small>प्रति पङ्क्ति:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
191 msgid "<small>Per column:</small>"
192 msgstr "<small>प्रति स्तम्भ:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
195 msgid "<small>Randomize:</small>"
196 msgstr "<small>अनियमित पार्नुहोस्:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
199 msgid "_Symmetry"
200 msgstr "सुमेल"
202 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
203 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
204 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
205 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
206 #.
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
208 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
209 msgstr "टिलिङ्गको लागि १७ सुमेल समूहहरू मध्ये एउटा चयन गर्नुहोस्"
211 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
213 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
214 msgstr "<b>P1</b>: सामान्य अनुवाद"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
217 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; परिक्रमण"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
221 msgid "<b>PM</b>: reflection"
222 msgstr "<b>PM</b>: . प्रतिवर्तन"
224 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
225 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
227 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
228 msgstr "<b>PG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
231 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
232 msgstr "<b>CM</b>: प्रतिवर्तन + ग्लाइड प्रतिवर्तन"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
235 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
236 msgstr "<b>PMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
239 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>PMG</b>: प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
243 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PGG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
247 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>CMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
251 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; परिक्रमण"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
255 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
256 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; परिक्रमण + 45&#176; प्रतिवर्तन"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
259 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; परिक्रमण + 90&#176; प्रतिवर्तन"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
263 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; परिक्रमण"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
267 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
268 msgstr "<b>P31M</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, घना"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
271 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
272 msgstr "<b>P3M1</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, कम"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
275 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; परिक्रमण"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
279 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6M</b>: प्रतिवर्तन + 60&#176; परिक्रमण"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
283 msgid "S_hift"
284 msgstr "शिफ्ट"
286 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
288 #, no-c-format
289 msgid "<b>Shift X:</b>"
290 msgstr "<b>शिफ्ट X:</b>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
293 #, no-c-format
294 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
295 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो शिफ्ट"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
300 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो शिफ्ट"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
303 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
304 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
306 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
308 #, no-c-format
309 msgid "<b>Shift Y:</b>"
310 msgstr "<b>शिफ्ट Y:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
313 #, no-c-format
314 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
315 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो शिफ्ट"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
320 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो शिफ्ट"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
323 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
324 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
327 msgid "<b>Exponent:</b>"
328 msgstr "<b>एक्सपोनेन्ट:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
331 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
332 msgstr ""
333 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
336 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
337 msgstr ""
338 "स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
340 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
344 msgid "<small>Alternate:</small>"
345 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
348 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
349 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
352 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
353 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
356 msgid "Sc_ale"
357 msgstr "स्केल"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
360 msgid "<b>Scale X:</b>"
361 msgstr "<b> स्केल X:</b>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
364 #, no-c-format
365 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
366 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो स्केल"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
369 #, no-c-format
370 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
371 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो स्केल"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
374 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
375 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
378 msgid "<b>Scale Y:</b>"
379 msgstr "<b> स्केल Y:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
382 #, no-c-format
383 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
384 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो स्केल"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
387 #, no-c-format
388 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
389 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो स्केल"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
392 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
393 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
396 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
397 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
400 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
401 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
404 msgid "_Rotation"
405 msgstr "परिक्रमण"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
408 msgid "<b>Angle:</b>"
409 msgstr "<b>कोण:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
412 #, no-c-format
413 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
414 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
417 #, no-c-format
418 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
419 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
422 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
423 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा परिक्रमण कोण अनियमितता गर्नुहोस्"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
426 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
427 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
430 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
431 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
434 #, fuzzy
435 msgid "_Blur & opacity"
436 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
439 #, fuzzy
440 msgid "<b>Blur:</b>"
441 msgstr "<b>L:</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
444 #, fuzzy
445 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
446 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
449 #, fuzzy
450 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
451 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
454 #, fuzzy
455 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
456 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
459 #, fuzzy
460 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
461 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
464 #, fuzzy
465 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
466 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
469 msgid "<b>Fade out:</b>"
470 msgstr "<b>फेड आउट गर्नुहोस्:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
473 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
474 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
477 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
478 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
481 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
482 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता अनियमितता गर्नुहोस्"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
485 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
486 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
489 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
490 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
493 msgid "Co_lor"
494 msgstr "रङ"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
497 msgid "Initial color: "
498 msgstr "सुरुको रङ: "
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
501 msgid "Initial color of tiled clones"
502 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
505 msgid ""
506 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
507 "stroke)"
508 msgstr ""
509 "क्लोनहरुको लागि सुरुको रङ (यदि मौलिकले भराई वा प्रभाव अनसेट गर्छ भने मात्र काम गर्छ )"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
512 msgid "<b>H:</b>"
513 msgstr "<b>H:</b>"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
516 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
517 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
520 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
521 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
524 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
525 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
528 msgid "<b>S:</b>"
529 msgstr "<b>S:</b>"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
532 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
533 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
536 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
537 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
540 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
541 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई अनियमित गर्नुहोस्"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
544 msgid "<b>L:</b>"
545 msgstr "<b>L:</b>"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
548 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
549 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
552 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
553 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
556 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
557 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन अनियमित गर्नुहोस्"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
560 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
561 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
564 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
565 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
568 msgid "_Trace"
569 msgstr "पदचिन्ह"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
572 msgid "Trace the drawing under the tiles"
573 msgstr "टायलहरू मुनी रेखाचित्र पदचिन्ह"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
576 msgid ""
577 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
578 "apply it to the clone"
579 msgstr ""
580 "प्रत्येक क्लोनका लागि, क्लोनको स्थानमा रहेको रेखाचित्र बाट मान लिनुहोस् र यसलाई क्लोनमा "
581 "लागू गर्नुहोस्"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
584 msgid "1. Pick from the drawing:"
585 msgstr "१. रेखाचित्र बाट लिनुहोस्:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
588 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
589 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
590 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
596 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
604 msgid "Color"
605 msgstr "रङ"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
608 msgid "Pick the visible color and opacity"
609 msgstr "दृश्यात्मक रङ र अस्पष्टता लिनुहोस्"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
612 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
613 msgid "Opacity"
614 msgstr "अस्पष्टता"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
617 msgid "Pick the total accumulated opacity"
618 msgstr "जम्मा जोडिएको अस्पष्टता लिनुहोस्"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
621 msgid "R"
622 msgstr "R"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
625 msgid "Pick the Red component of the color"
626 msgstr "रङको रातो अवयव लिनुहोस्"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
629 msgid "G"
630 msgstr "G"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
633 msgid "Pick the Green component of the color"
634 msgstr "रङको हरियो अवयव लिनुहोस्"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
637 msgid "B"
638 msgstr "B"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
641 msgid "Pick the Blue component of the color"
642 msgstr "रङको निलो अवयव लिनुहोस्"
644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
647 msgid "clonetiler|H"
648 msgstr "H"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
651 msgid "Pick the hue of the color"
652 msgstr "रङको ह्यु लिनुहोस्"
654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
657 msgid "clonetiler|S"
658 msgstr "S"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
661 msgid "Pick the saturation of the color"
662 msgstr "रङको अतितृप्त लिनुहोस्"
664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
667 msgid "clonetiler|L"
668 msgstr "L"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
671 msgid "Pick the lightness of the color"
672 msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
675 msgid "2. Tweak the picked value:"
676 msgstr "२. लिइएको मान तान्नुहोस्:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
679 msgid "Gamma-correct:"
680 msgstr "गामा-सुधार:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
683 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
684 msgstr "लिइएको (>0) माथितिर वा (<0) तलतिर मानको मध्य-दायरा सार्नुहोस्"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
687 msgid "Randomize:"
688 msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
691 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
692 msgstr "यो प्रतिशतद्धारा लिइएको मान अनियमित पार्नुहोस्"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
695 msgid "Invert:"
696 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
699 msgid "Invert the picked value"
700 msgstr "लिइएको मान उल्टो पार्नुहोस्"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
703 msgid "3. Apply the value to the clones':"
704 msgstr "३. क्लोनहरुमा' मान लागू गर्नुहोस्:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
707 msgid "Presence"
708 msgstr "उपस्थिति"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
711 msgid ""
712 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
713 "that point"
714 msgstr "प्रत्येक क्लोन सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा सम्भावना निर्धारण संगै सिर्जना गरिन्छ"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
717 msgid "Size"
718 msgstr "साइज"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
721 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
722 msgstr "प्रत्येक क्लोनको साइज सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ ।"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
725 msgid ""
726 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
727 "or stroke)"
728 msgstr ""
729 "प्रत्येक क्लोनहरू लिइएको रङद्धारा रङ् लगाइन्छ (मौलिक संग अनसेट फिल वा स्ट्रोक हुनुपर्दछ)"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
732 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
733 msgstr "प्रत्येक क्लोनको अस्पष्टता सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
736 msgid "How many rows in the tiling"
737 msgstr "टायलिङमा कति बटा पङ्क्तिहरू"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
740 msgid "How many columns in the tiling"
741 msgstr "टायलिङमा कति बटा स्तम्भहरू"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
744 msgid "Width of the rectangle to be filled"
745 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको चौडाइ"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
748 msgid "Height of the rectangle to be filled"
749 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको उचाइ"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
752 msgid "Rows, columns: "
753 msgstr "पङ्क्तिहरू, स्तम्भहरू: "
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
756 msgid "Create the specified number of rows and columns"
757 msgstr "निर्दृष्ट सङ्ख्यामा पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
760 msgid "Width, height: "
761 msgstr "चौडाई, उचाइ: "
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
764 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
765 msgstr "टायलिङ् संग निर्दृष्ट गरिएको सङ्ख्यामा चौडाइ र उचाइ भर्नुहोस्"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
768 msgid "Use saved size and position of the tile"
769 msgstr "टायलको बचत गरिएको साइज र स्थिति प्रयोग गर्नुहोस्"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
772 msgid ""
773 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
774 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
775 msgstr ""
776 "हालको साइज प्रयोगको सट्टामा, तपाईँले अन्तिममा (यदि केहि) लाई टायल गरेको जस्तै, टायलको "
777 "साइज र स्थितिलाई प्रिटेन्ड गर्नुहोस्"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
780 msgid " <b>_Create</b> "
781 msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
784 msgid "Create and tile the clones of the selection"
785 msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"
787 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
788 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
789 #. diagrams on the left in the following screenshot:
790 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
791 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
793 msgid " _Unclump "
794 msgstr " अनकुल्म्प  "
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
797 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
798 msgstr "कल्पिङ घटाउन क्लोनहरू बढाउनुहोस्; अक्सर लागू गर्न सकिनेछ"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
801 msgid " Re_move "
802 msgstr " हटाउनुहोस् "
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
805 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
806 msgstr "चयन गरिएको वस्तुको (केबल सिबलिङ्) अवस्थित टायल गरिएको क्लोनहरू हटाउनुहोस्"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
809 msgid " R_eset "
810 msgstr " रिसेट "
812 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
814 msgid ""
815 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
816 "to zero"
817 msgstr ""
818 "संवादमा रङ परिवर्तनहरू, अस्पष्टता, गोलाकारहरू, स्केलहरू र सबै सिफ्टहरू शुन्यमा रिसेट गर्नुहोस्"
820 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
821 msgid "Messages"
822 msgstr "सन्देशहरू"
824 #. ## Add a menu for clear()
825 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
826 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
827 msgid "_File"
828 msgstr "फाइल"
830 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
831 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
832 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
833 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
834 msgid "_Clear"
835 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
837 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
838 msgid "Capture log messages"
839 msgstr "लग सन्देशहरू समात्नुहोस्"
841 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
842 msgid "Release log messages"
843 msgstr "लग सन्देश निष्काशन"
845 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
846 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
847 msgid "none"
848 msgstr "कुनै पनि होइन"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
851 msgid "_Page"
852 msgstr "पृष्ठ"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
855 msgid "_Drawing"
856 msgstr "रेखाचित्र"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
859 msgid "_Selection"
860 msgstr "चयन"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
863 msgid "_Custom"
864 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
867 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
868 msgstr "<big><b> निर्यात गर्नुहोस्</b></big>"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
871 msgid "Units:"
872 msgstr "एकाईहरू:"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
875 msgid "_x0:"
876 msgstr "x0:"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
879 msgid "x_1:"
880 msgstr "x1:"
882 #. Stroke width
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
886 msgid "Width:"
887 msgstr "चौडाई:"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
890 msgid "_y0:"
891 msgstr "y0:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
894 msgid "y_1:"
895 msgstr "y1:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
898 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
899 msgid "Height:"
900 msgstr "उचाई:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
903 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
904 msgstr "<big><b>बिटम्याप साइज</b></big>"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
907 msgid "_Width:"
908 msgstr "चौडाई:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
911 msgid "pixels at"
912 msgstr "यसमा पिक्सेलहरू"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
915 msgid "dp_i"
916 msgstr "dpi"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
919 msgid "dpi"
920 msgstr "डिपिआइ"
922 #. true = has mnemonic
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
924 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
925 msgstr "<big><b> फाइलनाम</b></big>"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
928 msgid "_Browse..."
929 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
932 msgid "_Export"
933 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
936 msgid "Export the bitmap file with these settings"
937 msgstr "यि सेटिङहरू संग बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
940 msgid "You have to enter a filename"
941 msgstr "तपाईँलाई फाइलनाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
944 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
945 msgstr "निर्यात गर्नका लागि रोजिएको क्षेत्र अवैध हो"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
948 #, c-format
949 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
950 msgstr "%s डाइरेक्टरी अवस्थित छैन वा यो डाइरेक्टरी होइन ।\n"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
953 msgid "Export in progress"
954 msgstr "निर्यात प्रगतिमा"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
957 #, c-format
958 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
959 msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
962 #, c-format
963 msgid "Could not export to filename %s.\n"
964 msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
967 msgid "Select a filename for exporting"
968 msgstr "निर्यात गर्नका लागि फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"
970 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
971 #, fuzzy
972 msgid "Change fill rule"
973 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
975 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
976 #, fuzzy
977 msgid "Set fill color"
978 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
980 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
982 msgid "Remove fill"
983 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
985 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
986 #, fuzzy
987 msgid "Set gradient on fill"
988 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
990 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
991 #, fuzzy
992 msgid "Set pattern on fill"
993 msgstr "बाँन्की भर्ने"
995 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
996 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1000 msgid "Unset fill"
1001 msgstr "अनसेट भर्ने"
1003 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1005 #, c-format
1006 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1007 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1008 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1009 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1012 msgid "exact"
1013 msgstr "दुरुस्त"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1016 msgid "partial"
1017 msgstr "आंशिक"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1020 msgid "No objects found"
1021 msgstr "कुनै पनि वस्तु फेला परेन"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1024 msgid "T_ype: "
1025 msgstr "प्रकार: "
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1028 msgid "Search in all object types"
1029 msgstr "सबै वस्तु प्रकारहरुमा खोजी गर्नुहोस्"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1032 msgid "All types"
1033 msgstr "सबै प्रकारहरू"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1036 msgid "Search all shapes"
1037 msgstr "सबै बनावटहरू खोजी गर्नुहोस्"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1040 msgid "All shapes"
1041 msgstr "सबै बनावटहरू"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1044 msgid "Search rectangles"
1045 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1048 msgid "Rectangles"
1049 msgstr "आयातहरू"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1052 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1053 msgstr "दीर्घवृत्त, चापहरू, वृतहरू खोजी गर्नुहोस्"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1056 msgid "Ellipses"
1057 msgstr "दीर्घवृत्तहरू"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1060 msgid "Search stars and polygons"
1061 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1064 msgid "Stars"
1065 msgstr "ताराहरू"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1068 msgid "Search spirals"
1069 msgstr "स्पाइरलहरू खोजी गर्नुहोस्"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1072 msgid "Spirals"
1073 msgstr "स्पाइरल"
1075 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1076 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1078 msgid "Search paths, lines, polylines"
1079 msgstr "बाटोहरू, लाइनहरू, बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1082 msgid "Paths"
1083 msgstr "बाटोहरू"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1086 msgid "Search text objects"
1087 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1090 msgid "Texts"
1091 msgstr "पाठहरू"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1094 msgid "Search groups"
1095 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1098 msgid "Groups"
1099 msgstr "समूहहरू"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1102 msgid "Search clones"
1103 msgstr "क्लोनहरू खोजी गर्नुहोस्"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1107 msgid "Clones"
1108 msgstr "क्लोनहरू"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1111 msgid "Search images"
1112 msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1115 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1116 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1117 msgid "Images"
1118 msgstr "छविहरू"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1121 msgid "Search offset objects"
1122 msgstr "अफसेट वस्तु खोजी गर्नुहोस्"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1125 msgid "Offsets"
1126 msgstr "अफसेटहरू"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1129 msgid "_Text: "
1130 msgstr "पाठ: "
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1133 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1134 msgstr "तिनिहरुको पाठ सामग्रि (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1137 msgid "_ID: "
1138 msgstr "ID: "
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1141 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1142 msgstr "आई डि विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1145 msgid "_Style: "
1146 msgstr "शैलि: "
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1149 msgid ""
1150 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1151 msgstr "शैली विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1154 msgid "_Attribute: "
1155 msgstr "विशेषता: "
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1158 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1159 msgstr "विशेषताको नाम (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1162 msgid "Search in s_election"
1163 msgstr "चयनमा खोजी गर्नुहोस्"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1166 msgid "Limit search to the current selection"
1167 msgstr "हालको चयनमा सिमित खोजी"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1170 msgid "Search in current _layer"
1171 msgstr "हालको तहमा खोजी गर्नुहोस्"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1174 msgid "Limit search to the current layer"
1175 msgstr "हालको तहमा सिमित खोजी"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1178 msgid "Include _hidden"
1179 msgstr "लुकाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1182 msgid "Include hidden objects in search"
1183 msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1186 msgid "Include l_ocked"
1187 msgstr "ताल्चा लगाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1190 msgid "Include locked objects in search"
1191 msgstr "खोजीमा ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू समावेश गर्नुहोस्"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1194 msgid "Clear values"
1195 msgstr "मानहरू खाली गर्नुहोस्"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1198 msgid "_Find"
1199 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1202 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1203 msgstr "तपाईँले भर्नु भएको फाँटहरुको मिल्दो वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
1205 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1207 msgid "Rela_tive move"
1208 msgstr "सम्बन्धित चाल"
1210 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1211 msgid "Move guide relative to current position"
1212 msgstr "बाटोदर्शन सम्बन्धित हालको स्थितिमा सार्नुहोस्"
1214 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1215 msgid "Move by:"
1216 msgstr "यसद्धारा सार्नुहोस्:"
1218 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1219 msgid "Move to:"
1220 msgstr "यसमा सार्नुहोस्:"
1222 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Set guide properties"
1225 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
1227 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1228 msgid "Guideline"
1229 msgstr "बाटोदर्शन"
1231 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1232 #, c-format
1233 msgid "Moving %s %s"
1234 msgstr "सार्दै %s %s"
1236 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1237 #, c-format
1238 msgid "%d x %d"
1239 msgstr "%d x %d"
1241 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1243 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1244 msgid "Selection"
1245 msgstr "चयन"
1247 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1248 msgid "Selection only or whole document"
1249 msgstr "केबल चयन वा सम्पूर्ण कागजात"
1251 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1252 msgid "Refresh the icons"
1253 msgstr "प्रतिमाहरू ताजा पार्नुहोस्"
1255 #. Create the label for the object id
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1260 msgid "_Id"
1261 msgstr "Id"
1263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1264 msgid ""
1265 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1266 msgstr "id= विशेषता (केबल अक्षरहरू, अङ्कहरू, र क्यारेक्टरहरू .-_: अनुमति दिन्छ)"
1268 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1270 #: ../src/verbs.cpp:2192
1271 msgid "_Set"
1272 msgstr "सेट"
1274 #. Create the label for the object label
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1276 msgid "_Label"
1277 msgstr "लेबुल"
1279 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1280 msgid "A freeform label for the object"
1281 msgstr "वस्तुका लागि फ्रिफम लेबुल"
1283 #. Create the label for the object title
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1285 msgid "Title"
1286 msgstr "शीर्षक"
1288 #. Create the frame for the object description
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1291 msgid "Description"
1292 msgstr "वर्णन"
1294 #. Hide
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1296 msgid "_Hide"
1297 msgstr "लुकाउनुहोस्"
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1300 msgid "Check to make the object invisible"
1301 msgstr "वस्तुलाई अदृश्य बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1303 #. Lock
1304 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1306 msgid "L_ock"
1307 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1310 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1311 msgstr "वस्तुलाई (माउस द्धारा चयन नगरिकन) असंवेदनशिल बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1315 msgid "Ref"
1316 msgstr "सन्दर्भ"
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Lock object"
1321 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Unlock object"
1326 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Hide object"
1331 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Unhide object"
1336 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1339 msgid "Id invalid! "
1340 msgstr "Id अवैध ! "
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1343 msgid "Id exists! "
1344 msgstr "Id अवस्थित छ ! "
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Set object ID"
1349 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Set object label"
1354 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Set object title"
1359 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Set object description"
1364 msgstr "  वर्णन: "
1366 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Unhide layer"
1369 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1371 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Hide layer"
1374 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1376 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Lock layer"
1379 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1381 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Unlock layer"
1384 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1386 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Change layer opacity"
1389 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
1391 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1392 msgid "Opacity:"
1393 msgstr "अस्पष्टता:"
1395 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1396 msgid "New"
1397 msgstr "नयाँ"
1399 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1400 msgid "Top"
1401 msgstr "माथि"
1403 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1404 msgid "Up"
1405 msgstr "माथि"
1407 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1408 msgid "Dn"
1409 msgstr "Dn"
1411 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1412 msgid "Bot"
1413 msgstr "Bot"
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1416 msgid "X"
1417 msgstr "X"
1419 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1420 msgid "Layer name:"
1421 msgstr "तहको नाम:"
1423 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Add layer"
1426 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1428 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1429 msgid "Above current"
1430 msgstr "हालको माथि"
1432 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1433 msgid "Below current"
1434 msgstr "हालको तल"
1436 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1437 msgid "As sublayer of current"
1438 msgstr "हालको उप तहको रुपमा"
1440 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1441 msgid "Position:"
1442 msgstr "स्थिति:"
1444 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1445 msgid "Rename Layer"
1446 msgstr "तहको पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1449 msgid "_Rename"
1450 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Rename layer"
1455 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1457 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1459 msgid "Renamed layer"
1460 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1463 msgid "Add Layer"
1464 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1467 msgid "_Add"
1468 msgstr "थप्नुहोस्"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1471 msgid "New layer created."
1472 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गरियो ।"
1474 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1475 msgid "Href:"
1476 msgstr "Href:"
1478 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1479 msgid "Target:"
1480 msgstr "लक्ष्य:"
1482 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1483 msgid "Type:"
1484 msgstr "प्रकार:"
1486 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1487 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1489 msgid "Role:"
1490 msgstr "भूमिका:"
1492 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1493 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1495 msgid "Arcrole:"
1496 msgstr "आर्क भूमिका:"
1498 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1499 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1500 msgid "Title:"
1501 msgstr "शीर्षक:"
1503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1504 msgid "Show:"
1505 msgstr "देखाउनुहोस्:"
1507 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1509 msgid "Actuate:"
1510 msgstr "परिचालित गर्नुहोस्:"
1512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1513 msgid "URL:"
1514 msgstr "URL:"
1516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1517 msgid "X:"
1518 msgstr "X:"
1520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1521 msgid "Y:"
1522 msgstr "Y:"
1524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1525 #, c-format
1526 msgid "%s attributes"
1527 msgstr "%s विशेषताहरू"
1529 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1530 msgid "_Fill"
1531 msgstr "भर्नुहोस्"
1533 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1534 msgid "Stroke _paint"
1535 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
1537 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1538 msgid "Stroke st_yle"
1539 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1541 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1542 #, fuzzy
1543 msgid "_Blur, %"
1544 msgstr "नीलो"
1546 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Master _opacity, %"
1549 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
1551 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Change opacity"
1556 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
1558 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1559 msgid "Change blur"
1560 msgstr ""
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1563 msgid "CC Attribution"
1564 msgstr "CC अधिकार"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1567 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1568 msgstr "CC अधिकार-ShareAlike"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1571 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1572 msgstr "CC अधिकार-NoDerivs"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1575 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1576 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1579 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1580 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1583 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1584 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1587 msgid "GNU General Public License"
1588 msgstr "जि एन यु साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1591 msgid "GNU Lesser General Public License"
1592 msgstr "जी एन यु लघु साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1595 msgid "Public Domain"
1596 msgstr "सार्वजनिक डोमेन"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1599 msgid "FreeArt"
1600 msgstr "FreeArt"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1603 msgid "Name by which this document is formally known."
1604 msgstr "यो कागजात नियमनुसार ज्ञात हुने नाम"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1607 msgid "Date"
1608 msgstr "मिति"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1611 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1612 msgstr "यो कागजातको सिर्जना संग सम्बन्धित मिति (YYYY-MM-DD)"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1615 msgid "Format"
1616 msgstr "ढाँचा"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1619 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1620 msgstr "यो कागजातको (माइम प्रकार) भौतिक वा अङ्किय प्रर्दशन"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1623 msgid "Type"
1624 msgstr "प्रकार"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1627 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1628 msgstr "कागजातको प्रकार (DCMI प्रकार)"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1631 msgid "Creator"
1632 msgstr "सर्जक"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1635 msgid ""
1636 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1637 msgstr "यो कागजात सामग्रीहरू बनाउनका लागि प्राथमिकरुपमा उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1640 msgid "Rights"
1641 msgstr "अधिकार"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1644 msgid ""
1645 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1646 msgstr "यो कागजातको बौद्विक सम्पत्ती अधिकार संगको अस्तित्वको नाम"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1649 msgid "Publisher"
1650 msgstr "प्रकाशक"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1653 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1654 msgstr "यो कागजात उपलब्ध गर्नका लागि उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1657 msgid "Identifier"
1658 msgstr "पहिचायक"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1661 msgid "Unique URI to reference this document."
1662 msgstr "यो कागजातलाई सन्दर्भ गर्न अद्वितिय URI"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1665 msgid "Source"
1666 msgstr "स्रोत"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1669 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1670 msgstr "यो कागजातको स्रोत सन्दर्भ गर्न अद्धितिय URI"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1673 msgid "Relation"
1674 msgstr "सम्बन्ध"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1677 msgid "Unique URI to a related document."
1678 msgstr "सम्बन्धित कागजातमा अद्धितिय URL"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1681 msgid "Language"
1682 msgstr "भाषा"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1685 msgid ""
1686 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1687 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1688 msgstr ""
1689 "यो कागजातको भाषाका लागि वैकल्पिक सहायक ट्यागहरू संग दुई-अक्षर भाषा  (उदाहरण, 'en-"
1690 "GB')"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1693 msgid "Keywords"
1694 msgstr "शब्दकुञ्जीहरू"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1697 msgid ""
1698 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1699 "classifications."
1700 msgstr ""
1701 "अल्पविरामले छुट्याएको शब्दकुञ्जीहरू, वाक्यांशहरू, वा वर्गिकरणहरुको रुपमा यो कागजातको शीर्षक"
1703 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1704 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1706 msgid "Coverage"
1707 msgstr "क्षेत्र"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1710 msgid "Extent or scope of this document."
1711 msgstr "यो कागजातको क्षेत्र वा हद"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1714 msgid "A short account of the content of this document."
1715 msgstr "यो कागजातको सामग्रीको एउटा छोटो खाता"
1717 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1719 msgid "Contributors"
1720 msgstr "दाताहरू"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1723 msgid ""
1724 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1725 "this document."
1726 msgstr "यो कागजातको सामग्रीहरुमा योगदान गर्न उत्तरदायी अस्तित्वहरुको नामहरू"
1728 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1730 msgid "URI"
1731 msgstr "URL"
1733 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1735 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1736 msgstr "यो कागजातको इजाजतपत्र नेमस्पेस परिभाषामा URL"
1738 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1740 msgid "Fragment"
1741 msgstr "खण्ड"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1744 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1745 msgstr "RDF 'इजाजतपत्र' सेक्सनका लागि XML खण्ड"
1747 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1748 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1749 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1750 msgid "Set attribute"
1751 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
1753 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Set stroke color"
1756 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
1758 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1760 msgid "Remove stroke"
1761 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
1763 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Set gradient on stroke"
1766 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Set pattern on stroke"
1771 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
1773 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1777 msgid "Unset stroke"
1778 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
1780 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1782 msgid "No document selected"
1783 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1792 msgid "None"
1793 msgstr "कुनै पनि होइन"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Set markers"
1798 msgstr "ताराहरू"
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1801 msgid "Stroke width"
1802 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
1804 #. Join type
1805 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1806 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1808 msgid "Join:"
1809 msgstr "जोड्नुहोस्:"
1811 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1812 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1813 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1815 msgid "Miter join"
1816 msgstr "मिटर जोड"
1818 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1819 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1820 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1822 msgid "Round join"
1823 msgstr "घुमाउरो जोड"
1825 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1826 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1827 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1829 msgid "Bevel join"
1830 msgstr "बेभेल जोड"
1832 #. Miterlimit
1833 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1834 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1835 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1836 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1837 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1838 #. when they become too long.
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1840 msgid "Miter limit:"
1841 msgstr "मिटर सिमा:"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1844 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1845 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
1847 #. Cap type
1848 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1850 msgid "Cap:"
1851 msgstr "क्याप:"
1853 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1854 #. of the line; the ends of the line are square
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1856 msgid "Butt cap"
1857 msgstr "ठुट्टो क्याप"
1859 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1860 #. line; the ends of the line are rounded
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1862 msgid "Round cap"
1863 msgstr "घुमाउरो क्याप"
1865 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1866 #. line; the ends of the line are square
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1868 msgid "Square cap"
1869 msgstr "वर्ग क्याप"
1871 #. Dash
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1873 msgid "Dashes:"
1874 msgstr "ड्यासहरू"
1876 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1877 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1879 msgid "Start Markers:"
1880 msgstr "सुरुवात चिन्हकहरू:"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1883 msgid "Mid Markers:"
1884 msgstr "मध्य चिन्हकहरू:"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1887 msgid "End Markers:"
1888 msgstr "अन्त्य चिन्हकहरू:"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Set stroke style"
1893 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1895 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Change color definition"
1898 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
1900 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Set stroke color from swatch"
1903 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
1905 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Set fill color from swatch"
1908 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
1910 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1911 #, c-format
1912 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1913 msgstr "रङदानी डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।"
1915 #. TODO:  Insert widgets
1916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1917 msgid "Font"
1918 msgstr "फन्ट"
1920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1921 msgid "Layout"
1922 msgstr "सजावट"
1924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1925 msgid "Align lines left"
1926 msgstr "लाइनहरू बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
1928 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1930 msgid "Center lines"
1931 msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1934 msgid "Align lines right"
1935 msgstr "लाइनहरू दायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1939 msgid "Horizontal text"
1940 msgstr "तेर्सो पाठ"
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1944 msgid "Vertical text"
1945 msgstr "ठाडो पाठ"
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1948 msgid "Line spacing:"
1949 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
1951 #. Text
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1954 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1955 msgid "Text"
1956 msgstr "पाठ"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1959 msgid "Set as default"
1960 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Set text style"
1965 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1967 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1968 msgid "Arrange in a grid"
1969 msgstr ""
1971 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1972 msgid "Rows:"
1973 msgstr "पङ्क्तिहरू:"
1975 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1976 msgid "Number of rows"
1977 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
1979 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1980 msgid "Equal height"
1981 msgstr "बराबर उचाइ"
1983 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1984 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1985 msgstr "यदि सेट नभएमा, प्रत्येक पङ्क्तिमा सबै भन्दा अग्लो उचाइ भएको वस्तु यसमा हुन्छ"
1987 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1988 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1990 msgid "Align:"
1991 msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्:"
1993 #. #### Number of columns ####
1994 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1995 msgid "Columns:"
1996 msgstr "स्तम्भहरू:"
1998 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1999 msgid "Number of columns"
2000 msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या"
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2003 msgid "Equal width"
2004 msgstr "बराबर चौडाइ"
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2007 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2008 msgstr "यदि सेट छैन भने, प्रत्येक स्तम्भमा यसको सबभन्दा अग्लो वस्तु छ"
2010 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2011 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2012 msgid "Fit into selection box"
2013 msgstr "चयन बाकसमा ठीक्क पार्नुहोस्"
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2016 msgid "Set spacing:"
2017 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2020 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2021 msgstr "पङ्क्तिहरू बिचमा ठाडो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2024 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2025 msgstr "स्तम्भहरू बिचमा तेर्सो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2028 msgid "Arrange selected objects"
2029 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
2031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2032 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2033 msgstr "नोडहरू चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पुन: मिलाउन <b>तान्नुहोस्</b> ।"
2035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2036 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2037 msgstr "विशेषता सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>"
2039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2043 "commit changes."
2044 msgstr ""
2045 "विशेषता <b>%s</b> चयन गरियो । परिवर्तनहरू कमिट गर्दा <b>Ctrl+Enter</b> थिच्नुहोस् ।"
2047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2048 msgid "Drag to reorder nodes"
2049 msgstr "नोडहरू फेरि क्रमबद्ध गर्न तान्नुहोस्"
2051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2052 msgid "New element node"
2053 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2056 msgid "New text node"
2057 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2060 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2061 msgid "Duplicate node"
2062 msgstr "नक्कल नोड"
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2065 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2066 msgid "Delete node"
2067 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
2069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2070 msgid "Unindent node"
2071 msgstr "नोडको इन्डेन्ट हटाउनुहोस्"
2073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2074 msgid "Indent node"
2075 msgstr "इन्डेन्ट नोड"
2077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2078 msgid "Raise node"
2079 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2082 msgid "Lower node"
2083 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2086 msgid "Delete attribute"
2087 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
2089 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2091 msgid "Attribute name"
2092 msgstr "विशेषता नाम"
2094 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2096 msgid "Set"
2097 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
2099 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2101 msgid "Attribute value"
2102 msgstr "विशेषता मान"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2105 msgid "Drag XML subtree"
2106 msgstr ""
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2109 msgid "New element node..."
2110 msgstr "नयाँ तत्व नोड..."
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2113 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2115 msgid "Cancel"
2116 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2119 msgid "Create"
2120 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Create new element node"
2125 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Create new text node"
2130 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2136 msgstr "<b>%s</b> सेट गर्न सकिदैन: <b>%s</b> मान संगको अन्य तत्वहरू पहिलेनै अवस्थित छ !"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Change attribute"
2141 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
2143 #: ../src/document.cpp:366
2144 #, c-format
2145 msgid "New document %d"
2146 msgstr "नयाँ कागजात %d"
2148 #: ../src/document.cpp:398
2149 #, c-format
2150 msgid "Memory document %d"
2151 msgstr "स्मृति कागजात %d"
2153 #: ../src/document.cpp:541
2154 #, c-format
2155 msgid "Unnamed document %d"
2156 msgstr "नामकरण नगरिएको कागजात %d"
2158 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2159 #: ../src/draw-context.cpp:426
2160 msgid "Path is closed."
2161 msgstr "बाटो बन्द गरिएको छ ।"
2163 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2164 #: ../src/draw-context.cpp:441
2165 msgid "Closing path."
2166 msgstr "बाटो बन्द"
2168 #: ../src/draw-context.cpp:549
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Draw path"
2171 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
2173 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2174 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2175 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2176 #, c-format
2177 msgid " alpha %.3g"
2178 msgstr " अल्फा %.3g"
2180 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2181 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2182 #, c-format
2183 msgid ", averaged with radius %d"
2184 msgstr ", %d अर्धव्यास संग औसत"
2186 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2187 msgid " under cursor"
2188 msgstr " कर्सर मुनी"
2190 #. message, to show in the statusbar
2191 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2192 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2193 msgstr "रङ सेट गर्न<b> निष्काशन माउस</b> ।"
2195 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2196 msgid ""
2197 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2198 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2199 "to copy the color under mouse to clipboard"
2200 msgstr ""
2201 "भर्ने सेट गर्न <b> क्लिक गर्नुहोस्</b>, स्ट्रोक सेट गर्न<b> Shift+click</b>; क्षेत्रमा रङ "
2202 "औसत गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; उल्टो रङ लिन<b> Alt</b> संग; क्लिपबोर्डमा माउस मुनिको रङ "
2203 "प्रतिलिपि गर्न<b> Ctrl C</b>"
2205 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Set picked color"
2208 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
2210 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Create calligraphic stroke"
2213 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2215 #: ../src/event-log.cpp:34
2216 msgid "[Unchanged]"
2217 msgstr ""
2219 #. Edit
2220 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2221 msgid "_Undo"
2222 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
2224 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2225 msgid "_Redo"
2226 msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
2228 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Dependency:"
2231 msgstr "निर्भरता::"
2233 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2234 msgid "  type: "
2235 msgstr "  प्रकार: "
2237 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2238 msgid "  location: "
2239 msgstr "  स्थान: "
2241 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2242 msgid "  string: "
2243 msgstr "  स्ट्रिङ्: "
2245 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2246 msgid "  description: "
2247 msgstr "  वर्णन: "
2249 #. static int i = 0;
2250 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2251 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2252 msgid ""
2253 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2254 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2255 msgstr ""
2256 "  यो विस्तारका लागि एउटा अनुपयुक्त .inx फाइलको कारणले गर्दा हो ।  एउटा अनुपयुक्त .inx "
2257 "फाइल एउटा दुषित Inkscape स्थापनाका कारणले गर्दा हुन् सक्दछ ।"
2259 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2260 msgid "an ID was not defined for it."
2261 msgstr "यसका लागि ID परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2263 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2264 msgid "there was no name defined for it."
2265 msgstr "यसका लागि त्यहाँ कुनै नाम परिभाषित थिएन ।"
2267 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2268 msgid "the XML description of it got lost."
2269 msgstr "यसको XML वर्णन हरायो ।"
2271 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2272 msgid "no implementation was defined for the extension."
2273 msgstr "विस्तारका लागि कुनै पनि कार्यान्वयन परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2275 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2276 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2277 msgid "a dependency was not met."
2278 msgstr "कुनै एउटा पनि निर्भरता भेटिएन"
2280 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2281 msgid "Extension \""
2282 msgstr "विस्तार \""
2284 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2285 msgid "\" failed to load because "
2286 msgstr "\" लोड गर्न असफल किनभने "
2288 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2289 #, c-format
2290 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2291 msgstr "विस्तार त्रुटि लग फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकेन"
2293 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2294 msgid "Name:"
2295 msgstr "नाम:"
2297 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2298 msgid "ID:"
2299 msgstr "आइ डि:"
2301 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2302 msgid "State:"
2303 msgstr "स्थिति:"
2305 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2306 msgid "Loaded"
2307 msgstr "लोड गरिएको"
2309 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2310 msgid "Unloaded"
2311 msgstr "अन लोड गरिएको"
2313 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2314 msgid "Deactivated"
2315 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
2317 #. This is some filler text, needs to change before relase
2318 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2319 msgid ""
2320 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2321 "span>\n"
2322 "\n"
2323 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2324 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2325 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2326 msgstr ""
2327 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">एक वा बढि विस्तारहरू लोड गर्न असफल</"
2328 "span>\n"
2329 "\n"
2330 "असफल विस्तारहरू फड्काइएको छ ।  Inkscape सामान्यरुपमा चलिरहने छ तर ति विस्तारहरू "
2331 "उपलब्ध हुने छैन ।  यो समस्या विध्न निवारण गर्न विस्तृत विवरणका लागि, कृपया यसमा "
2332 "तोकिएको त्रुटि लगलाई सन्दर्भ गर्नुहोस्: "
2334 #. This is some filler text, needs to change before relase
2335 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2336 msgid "Show dialog on startup"
2337 msgstr "सुरुवातमा संवाद देखाउनुहोस्"
2339 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2340 msgid ""
2341 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2342 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2343 "but the action you requested has been cancelled."
2344 msgstr ""
2345 "Inkscape ले यसले कल गरेको स्क्रिप्ट बाट एउटा त्रुटि प्राप्त गर्यो । त्रुटि संग फिर्ता "
2346 "गरिएको पाठ तल समावेश गरिएको छ ।  Inkscape ले निरन्तर काम गर्नेछ, तर तपाईँले अनुरोध "
2347 "गर्नु भएको कार्य रद्द गरिएको छ ।"
2349 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2350 msgid ""
2351 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2352 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2353 "expected."
2354 msgstr ""
2355 "Inkscape ले स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गरिएको बाट थप डेटा प्राप्त गर्यो ।  स्क्रिप्टले त्रुटि "
2356 "फिर्ता गरेन, तर यसले परिमाण आशा गरिएको जस्तो छैन भन्ने दर्शाउदछ ।"
2358 #: ../src/extension/init.cpp:187
2359 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2360 msgstr "शुन्य बाह्य मोड्युल डाइरेक्टरी नाम ।  मोड्यलहरू लोड हुने छैन ।"
2362 #: ../src/extension/init.cpp:201
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2366 "will not be loaded."
2367 msgstr ""
2368 "मोड्युल डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।  त्यो डाइरेक्टरीमा बाह्य मोड्युलहरू लोड हुने छैन ।"
2370 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Inset/Outset Halo"
2373 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
2375 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Width"
2378 msgstr "चौडाई:"
2380 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Width in px of the halo"
2383 msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
2385 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Number of steps"
2388 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
2390 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2393 msgstr "अस्पष्ट सिमुलेट गर्ने बनाउन वस्तुको प्रतिलिपिहरुको सङ्ख्या"
2395 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2396 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2397 msgid "Generate from Path"
2398 msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"
2400 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2401 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2402 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
2404 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2405 msgid "Make bounding box around full page"
2406 msgstr "पुरा पृष्ठको वरिपरी बाउन्डिङ् बाकस बनाउनुहोस्"
2408 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2409 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Convert texts to paths"
2412 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
2414 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2415 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2416 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2417 msgstr ""
2419 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2420 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2421 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2422 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टक्रिप्ट (*.eps)"
2424 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2425 msgid "Encapsulated Postscript File"
2426 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
2428 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2429 #, c-format
2430 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2431 msgstr "%s GDK पिक्सबफ निर्गत"
2433 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2434 msgid "GIMP Gradients"
2435 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्टहरू"
2437 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2438 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2439 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
2441 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2442 msgid "Gradients used in GIMP"
2443 msgstr "गिम्पमा प्रयोग गरिएको ग्राडिएन्टहरू"
2445 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2446 msgid "Select printer"
2447 msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"
2449 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2450 msgid "Inkscape: Print Preview"
2451 msgstr "Inkscape: मुद्रण पूर्वावलोकन"
2453 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2454 msgid "GNOME Print"
2455 msgstr "जिनोम मुद्रण"
2457 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2458 msgid "Grid"
2459 msgstr "ग्रिड"
2461 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2462 msgid "Line Width"
2463 msgstr "लाइन चौडाई"
2465 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2466 msgid "Horizontal Spacing"
2467 msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
2469 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2470 msgid "Vertical Spacing"
2471 msgstr "ठाडो खाली स्थान"
2473 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2474 msgid "Horizontal Offset"
2475 msgstr "तेस्रो अफसेट"
2477 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2478 msgid "Vertical Offset"
2479 msgstr "ठाडो अफसेट"
2481 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2482 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2483 msgid "Render"
2484 msgstr "रेन्डर"
2486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2487 msgid "Draw a path which is a grid"
2488 msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"
2490 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2491 msgid "LaTeX Output"
2492 msgstr "LaTeX निर्गत"
2494 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2495 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2496 msgstr "PSTricks म्याक्रोहरू संग LaTeX (*.tex)"
2498 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2499 msgid "LaTeX PSTricks File"
2500 msgstr "LaTeX PSTricks फाइल"
2502 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2503 msgid "LaTeX Print"
2504 msgstr "LaTeX मुद्रण"
2506 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2507 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2508 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र निर्गत"
2510 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2511 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2512 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र (*.odg)"
2514 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2515 msgid "OpenDocument drawing file"
2516 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र फाइल"
2518 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2519 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2520 msgid "Print Destination"
2521 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
2523 #. Print properties frame
2524 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2525 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2526 msgid "Print properties"
2527 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
2529 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2530 msgid "Print using PDF operators"
2531 msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"
2533 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2534 msgid ""
2535 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2536 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2537 msgstr ""
2538 "PDF भेक्टर सञ्चालनहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो हुन्छ र "
2539 "मनोमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर बान्की हराउने छ ।"
2541 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2542 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2543 msgid "Print as bitmap"
2544 msgstr "बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस्"
2546 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2547 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2548 msgid ""
2549 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2550 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2551 "will be rendered exactly as displayed."
2552 msgstr ""
2553 "सबै कुराहरू बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा ठुलो "
2554 "हुन्छ र गुणस्तर नोक्सानी बिना मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिदैन, तर सबै वस्तुहरू प्रर्दशित "
2555 "रुपमा नै रेन्डर हुनेछन् ।"
2557 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2558 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2559 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2560 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
2562 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2563 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2564 msgid "Resolution:"
2565 msgstr "रिजोलुसन:"
2567 #. Print destination frame
2568 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2569 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2570 msgid "Print destination"
2571 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
2573 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2574 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2575 msgid ""
2576 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2577 "leave empty to use the system default printer.\n"
2578 "Use '> filename' to print to file.\n"
2579 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2580 msgstr ""
2581 "मुद्रक नाम (lpstat -p द्धारा दिइएको रुपमा);\n"
2582 "लाई प्रणाली पूर्वनिर्धारित मुद्रक प्रयोग गर्न रित्तो छोड्नुहोस् ।\n"
2583 "फाइल मुद्रण गर्न '> फाइलनाम' प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
2584 "कार्यक्रम पाइप गर्न '| prog arg...' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2586 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2587 msgid "PDF Print"
2588 msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
2590 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2591 msgid "PovRay Output"
2592 msgstr "PovRay निर्गत"
2594 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2595 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2596 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
2598 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2599 msgid "PovRay Raytracer File"
2600 msgstr "PovRay रेट्रयाकर फाइल"
2602 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2603 msgid "Postscript Output"
2604 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
2606 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2607 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2608 msgid "Postscript (*.ps)"
2609 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
2611 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2612 msgid "Postscript File"
2613 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
2615 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2616 msgid "Print using PostScript operators"
2617 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट सञ्चालनहरू प्रयोग गरी मुद्रण गर्नुहोस्"
2619 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2620 msgid ""
2621 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2622 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2623 "will be lost."
2624 msgstr ""
2625 "पोस्टस्क्रिप्ट भेक्टर सञ्चालकहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा "
2626 "सानो हुन्छ र मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर अल्फा पारदर्शिता र बान्कीहरू हराउनेछ ।"
2628 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2629 msgid "Postscript Print"
2630 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण"
2632 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2633 msgid "SVG Input"
2634 msgstr "SVG आगत"
2636 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2637 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2638 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
2640 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2641 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2642 msgstr "Inkscape नेटिभ फाइल ढाँचा र W3C मानक"
2644 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2645 msgid "SVG Output Inkscape"
2646 msgstr "SVG निर्गत Inkscape"
2648 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2649 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2650 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2652 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2653 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2654 msgstr "Inkscape विस्तारहरू संग SVG ढाँचा"
2656 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2657 msgid "SVG Output"
2658 msgstr "SVG निर्गत"
2660 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2661 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2662 msgstr "सादा SVG (*.svg)"
2664 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2665 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2666 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
2668 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2669 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2670 msgid "SVGZ Input"
2671 msgstr "SVGZ आगत"
2673 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2674 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2675 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2676 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2677 msgstr "सङ्कूचित Inkscape SVG (*.svgz)"
2679 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2680 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2681 msgstr "GZip संग सङ्कुचित फाइल ढाँचा SVG"
2683 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2684 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2685 msgid "SVGZ Output"
2686 msgstr "SVGZ निर्गत"
2688 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2689 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2690 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2691 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2692 msgstr "GZip संग सङ्कुचित Inkscape को नेटिभ फाइल ढाँचा"
2694 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2695 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2696 msgstr "सङ्कुचित सादा SVG (*.svgz)"
2698 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2699 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2700 msgstr "GZip संग मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
2702 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2703 msgid "Windows 32-bit Print"
2704 msgstr "सञ्झ्यालको ३२-बिट मुद्रण"
2706 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2707 #, fuzzy
2708 msgid "WPG Input"
2709 msgstr "SVG आगत"
2711 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2712 #, fuzzy
2713 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2714 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
2716 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2719 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
2721 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2722 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2723 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2724 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2725 #: ../src/extension/system.cpp:101
2726 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2727 msgstr "ढाँचा स्वत: पत्ता लगाउन असफल । फाइल SVG को रुपमा खोलिदै ।"
2729 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2730 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2731 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2732 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2733 #: ../src/file.cpp:129
2734 msgid "default.svg"
2735 msgstr "default.svg"
2737 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2738 #, c-format
2739 msgid "Failed to load the requested file %s"
2740 msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"
2742 #: ../src/file.cpp:240
2743 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2744 msgstr "कागजात अहिले सम्म बचत गरिएको छैन  पछाडि फर्काउन सकिदैन ।"
2746 #: ../src/file.cpp:246
2747 #, c-format
2748 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2749 msgstr ""
2750 "परिवर्तनहरू हराउने छ !  के तपाईँले कागजात %s पुन: लोड गर्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?"
2752 #: ../src/file.cpp:266
2753 msgid "Document reverted."
2754 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
2756 #: ../src/file.cpp:268
2757 msgid "Document not reverted."
2758 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइएन ।"
2760 #: ../src/file.cpp:389
2761 msgid "Select file to open"
2762 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
2764 #: ../src/file.cpp:466
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2767 msgstr "शून्य Defs"
2769 #: ../src/file.cpp:471
2770 #, c-format
2771 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2772 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2773 msgstr[0] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषा हटाइयो ।"
2774 msgstr[1] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषाहरू हटाइयो ।"
2776 #: ../src/file.cpp:476
2777 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2778 msgstr "&lt;defs&gt; मा कुनै प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू छैन ।"
2780 #: ../src/file.cpp:505
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2784 "caused by an unknown filename extension."
2785 msgstr ""
2786 "कागजात (%s) बचत गर्न कुनै पनि Inkscape विस्तार फेला परेन ।  यो सायद एउटा अज्ञात "
2787 "फाइलनाम विस्तारका कारणले भएको हुन सक्दछ ।"
2789 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2790 msgid "Document not saved."
2791 msgstr "कागजात बचत गरिएको छैन ।"
2793 #: ../src/file.cpp:513
2794 #, c-format
2795 msgid "File %s could not be saved."
2796 msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"
2798 #: ../src/file.cpp:523
2799 msgid "Document saved."
2800 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
2802 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2803 #, c-format
2804 msgid "drawing%s"
2805 msgstr "रेखाचित्र %s"
2807 #: ../src/file.cpp:588
2808 #, c-format
2809 msgid "drawing-%d%s"
2810 msgstr "रेखाचित्र-%d%s"
2812 #: ../src/file.cpp:607
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Select file to save a copy to"
2815 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
2817 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2818 msgid "Select file to save to"
2819 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
2821 #: ../src/file.cpp:680
2822 msgid "No changes need to be saved."
2823 msgstr "कुनै पनि परिवर्तनहरू बचत गर्न आवश्यक छैन ।"
2825 #: ../src/file.cpp:852
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Import"
2828 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
2830 #: ../src/file.cpp:883
2831 msgid "Select file to import"
2832 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
2834 #: ../src/file.cpp:1000
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Select file to export to"
2837 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
2839 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Create default gradient"
2842 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
2844 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2845 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2846 msgstr "<b>Ctrl</b>: ग्राडिएन्ट कोण सटाउनुहोस्"
2848 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2849 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2850 msgstr "<b>Shift</b>: सुरुवात बिन्दुको वरिपरि ग्राडिएन्ट कोर्नुहोस्"
2852 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Invert gradient"
2855 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
2857 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2858 #, c-format
2859 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2860 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2861 msgstr[0] "%d वस्तुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
2862 msgstr[1] "%d वस्तुहरुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
2864 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2865 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2866 msgstr "ग्राडिएन्ट सिर्जना गरिनेमा <b>वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
2868 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2869 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2870 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
2872 #. POINT_LG_P1
2873 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2874 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2875 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>समाप्त</b>"
2877 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2878 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2879 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b> केन्द्र</b>"
2881 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2882 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2883 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>अर्धव्यास</b>"
2885 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2886 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2887 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>फोकस</b>"
2889 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Merge gradient handles"
2892 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
2894 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Move gradient handle"
2897 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
2899 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2903 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2904 msgstr ""
2905 "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
2906 "b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
2908 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2909 msgid " (stroke)"
2910 msgstr " (stroke)"
2912 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2913 msgid ""
2914 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2915 "separate focus"
2916 msgstr ""
2917 "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>केन्द्र</b> र <b>फोकस</b>; फोकस छुट्याउन <b>Shift</b> संग "
2918 "तान्नुहोस्"
2920 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2924 "separate"
2925 msgid_plural ""
2926 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2927 "separate"
2928 msgstr[0] ""
2929 "<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
2930 "संग तान्नुहोस्"
2931 msgstr[1] ""
2932 "<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
2933 "b> संग तान्नुहोस्"
2935 #: ../src/helper/units.cpp:36
2936 msgid "Unit"
2937 msgstr "एकाइ"
2939 #: ../src/helper/units.cpp:36
2940 msgid "Units"
2941 msgstr "एकाइहरू"
2943 #: ../src/helper/units.cpp:37
2944 msgid "Point"
2945 msgstr "बिन्दु"
2947 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2948 msgid "pt"
2949 msgstr "बिन्दु"
2951 #: ../src/helper/units.cpp:37
2952 msgid "Points"
2953 msgstr "बिन्दुहरू"
2955 #: ../src/helper/units.cpp:37
2956 msgid "Pt"
2957 msgstr "बिन्दु"
2959 #: ../src/helper/units.cpp:38
2960 msgid "Pixel"
2961 msgstr "पिक्सेल"
2963 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2967 msgid "px"
2968 msgstr "पिक्सेल"
2970 #: ../src/helper/units.cpp:38
2971 msgid "Pixels"
2972 msgstr "पिक्सेलहरू"
2974 #: ../src/helper/units.cpp:38
2975 msgid "Px"
2976 msgstr "पिक्सेल"
2978 #. You can add new elements from this point forward
2979 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2980 msgid "Percent"
2981 msgstr "प्रतिशत"
2983 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2984 msgid "%"
2985 msgstr "%"
2987 #: ../src/helper/units.cpp:40
2988 msgid "Percents"
2989 msgstr "प्रतिशतहरू"
2991 #: ../src/helper/units.cpp:41
2992 msgid "Millimeter"
2993 msgstr "मिलिमिटर"
2995 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2996 msgid "mm"
2997 msgstr "mm"
2999 #: ../src/helper/units.cpp:41
3000 msgid "Millimeters"
3001 msgstr "मिलिमिटरहरू"
3003 #: ../src/helper/units.cpp:42
3004 msgid "Centimeter"
3005 msgstr "सेन्टिमिटर"
3007 #: ../src/helper/units.cpp:42
3008 msgid "cm"
3009 msgstr "cm"
3011 #: ../src/helper/units.cpp:42
3012 msgid "Centimeters"
3013 msgstr "सेन्टिमिटरहरू"
3015 #: ../src/helper/units.cpp:43
3016 msgid "Meter"
3017 msgstr "मिटर"
3019 #: ../src/helper/units.cpp:43
3020 msgid "m"
3021 msgstr "m"
3023 #: ../src/helper/units.cpp:43
3024 msgid "Meters"
3025 msgstr "मिटरहरू"
3027 #. no svg_unit
3028 #: ../src/helper/units.cpp:44
3029 msgid "Inch"
3030 msgstr "इन्च"
3032 #: ../src/helper/units.cpp:44
3033 msgid "in"
3034 msgstr "इन्च"
3036 #: ../src/helper/units.cpp:44
3037 msgid "Inches"
3038 msgstr "इन्चहरू"
3040 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3041 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3042 #: ../src/helper/units.cpp:47
3043 msgid "Em square"
3044 msgstr "इएम वर्ग"
3046 #: ../src/helper/units.cpp:47
3047 msgid "em"
3048 msgstr "इएम"
3050 #: ../src/helper/units.cpp:47
3051 msgid "Em squares"
3052 msgstr "इएम वर्गहरू"
3054 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3055 #: ../src/helper/units.cpp:49
3056 msgid "Ex square"
3057 msgstr "इएक्स वर्ग"
3059 #: ../src/helper/units.cpp:49
3060 msgid "ex"
3061 msgstr "इएक्स"
3063 #: ../src/helper/units.cpp:49
3064 msgid "Ex squares"
3065 msgstr "इएक्स वर्गहरू"
3067 #: ../src/inkscape.cpp:447
3068 msgid "Untitled document"
3069 msgstr "शीर्षक विहिन कागजात"
3071 #. Show nice dialog box
3072 #: ../src/inkscape.cpp:476
3073 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3074 msgstr "Inkscape एउटा आन्तरिक त्रुटि संग सामाना गर्यो र अहिले बन्द हुनेछ ।\n"
3076 #: ../src/inkscape.cpp:477
3077 msgid ""
3078 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3079 "locations:\n"
3080 msgstr "निम्न स्थानहरुमा बचत नगरिएको कागजातहरू स्वचालित जगेडाहरू गरियो:\n"
3082 #: ../src/inkscape.cpp:478
3083 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3084 msgstr "निम्म कागजातहरुको स्वचालित जगेडा असफल:\n"
3086 #: ../src/inkscape.cpp:615
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Cannot create directory %s.\n"
3090 "%s"
3091 msgstr ""
3092 "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
3093 "%s"
3095 #: ../src/inkscape.cpp:616
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "%s is not a valid directory.\n"
3099 "%s"
3100 msgstr ""
3101 "%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
3102 "%s"
3104 #: ../src/inkscape.cpp:617
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Cannot create file %s.\n"
3108 "%s"
3109 msgstr ""
3110 "%s फाइल सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
3111 "%s"
3113 #: ../src/inkscape.cpp:618
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Cannot write file %s.\n"
3117 "%s"
3118 msgstr ""
3119 "%s फाइल लेख्न सकिदैन ।\n"
3120 "%s"
3122 #: ../src/inkscape.cpp:619
3123 msgid ""
3124 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3125 "and any changes made in preferences will not be saved."
3126 msgstr ""
3127 "यद्यपी Inkscape चल्नेछ, यसले पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नेछ,\n"
3128 "प्राथमिकताहरुमा गरिएको कुनै परिवर्तनहरू बचत हुने छैन ।"
3130 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "%s is not a regular file.\n"
3134 "%s"
3135 msgstr ""
3136 "%s एउटा नियमित फाइल होइन ।\n"
3137 "%s"
3139 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "%s not a valid XML file, or\n"
3143 "you don't have read permissions on it.\n"
3144 "%s"
3145 msgstr ""
3146 "%s एउटा वैध XML फाइल होइन, वा\n"
3147 "तपाईँलाई यसमा पढ्ने अनुमित छैन ।\n"
3148 "%s"
3150 #: ../src/inkscape.cpp:692
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "%s is not a valid menus file.\n"
3154 "%s"
3155 msgstr ""
3156 "%s एउटा वैध मेनु फाइल होइन ।\n"
3157 "%s"
3159 #: ../src/inkscape.cpp:693
3160 msgid ""
3161 "Inkscape will run with default menus.\n"
3162 "New menus will not be saved."
3163 msgstr ""
3164 "Inkscape पूर्वनिर्धारित मेनुहरू संग चल्नेछ ।\n"
3165 "नयाँ मेनुहरू बचत हुने छैन ।"
3167 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3168 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3169 #: ../src/interface.cpp:769
3170 msgid "Commands Bar"
3171 msgstr "आदेशहरू पट्टी"
3173 #: ../src/interface.cpp:769
3174 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3175 msgstr "आदेशहरू पट्टी(मेनु तल) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
3177 #: ../src/interface.cpp:771
3178 msgid "Tool Controls Bar"
3179 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"
3181 #: ../src/interface.cpp:771
3182 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3183 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
3185 #: ../src/interface.cpp:773
3186 msgid "_Toolbox"
3187 msgstr "उपकरण बाकस"
3189 #: ../src/interface.cpp:773
3190 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3191 msgstr "मुख्य उपकरण बाकस (बायाँ तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
3193 #: ../src/interface.cpp:779
3194 msgid "_Palette"
3195 msgstr "रङदानी"
3197 #: ../src/interface.cpp:779
3198 msgid "Show or hide the color palette"
3199 msgstr "रङदानी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
3201 #: ../src/interface.cpp:781
3202 msgid "_Statusbar"
3203 msgstr "स्थितिपट्टी"
3205 #: ../src/interface.cpp:781
3206 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3207 msgstr "स्थितिपट्टी (सञ्झ्यालको तल तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
3209 #: ../src/interface.cpp:835
3210 #, c-format
3211 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3212 msgstr "क्रिया \"%s\" अज्ञात"
3214 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3215 #: ../src/interface.cpp:945
3216 #, c-format
3217 msgid "Enter group #%s"
3218 msgstr "समूह #%s प्रविष्ट गर्नुहोस्"
3220 #: ../src/interface.cpp:956
3221 msgid "Go to parent"
3222 msgstr "प्रमूलमा जानुहोस्"
3224 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Drop color"
3228 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3230 #: ../src/interface.cpp:1101
3231 msgid "Could not parse SVG data"
3232 msgstr "SVG डेटा पद वर्णन गर्न सकेन"
3234 #: ../src/interface.cpp:1140
3235 msgid "Drop SVG"
3236 msgstr ""
3238 #: ../src/interface.cpp:1200
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Drop bitmap image"
3241 msgstr "<image> रुपमा बिटम्याप आयात गर्नुहोस्"
3243 #: ../src/interface.cpp:1266
3244 #, c-format
3245 msgid "Overwrite %s"
3246 msgstr "%s अधिलेखन गर्नुहोस्"
3248 #: ../src/interface.cpp:1287
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3252 "current document?"
3253 msgstr ""
3254 "%s फाइल पहिले नै अवस्थित छ ।  के तपाईँले हालको कागजात संग त्यो फाइल अधिलेखन गर्न "
3255 "चाहनुहुन्छ ?"
3257 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3258 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3259 #, fuzzy
3260 msgid "_Write session file:"
3261 msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
3263 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Select a location and filename"
3266 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
3268 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3269 msgid "Set filename"
3270 msgstr ""
3272 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3273 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3274 msgstr ""
3276 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3277 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3278 msgstr ""
3280 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Accept invitation"
3283 msgstr "गतिवर्द्धन:"
3285 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3286 msgid "Decline invitation"
3287 msgstr ""
3289 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3290 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3291 msgstr ""
3293 #: ../src/knot.cpp:425
3294 msgid "Node or handle drag canceled."
3295 msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
3297 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3298 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3299 msgstr "परिवार बिना फन्ट उपेक्षा गर्दा त्यसले पाङ्गो बिग्रार्ने छ"
3301 #: ../src/main.cpp:200
3302 msgid "Print the Inkscape version number"
3303 msgstr "Inkscape संस्करण नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्"
3305 #: ../src/main.cpp:205
3306 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3307 msgstr "एक्स सर्भर प्रयोग नगर्नुहोस् (कन्सोल बाट केवल प्रक्रिया फाइलहरू मात्र)"
3309 #: ../src/main.cpp:210
3310 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3311 msgstr "X सर्भर प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् ( यदि $DISPLAY सेट छैन भने पनि)"
3313 #: ../src/main.cpp:215
3314 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3315 msgstr "निर्दृष्ट गरिएको कागजात(हरू) खोल्नुहोस् (विकल्प स्ट्रिङ्हरू छोडिन सक्दछ)"
3317 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3318 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3319 #: ../src/main.cpp:308
3320 msgid "FILENAME"
3321 msgstr "FILENAME"
3323 #: ../src/main.cpp:220
3324 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3325 msgstr ""
3326 "निर्दृष्ट गरिएको निर्गत फाइलमा कागजात(हरू) मुद्रण गर्नुहोस् (पाइपका लागि '| कार्यक्रम' "
3327 "प्रयोग गर्नुहोस्)"
3329 #: ../src/main.cpp:225
3330 msgid "Export document to a PNG file"
3331 msgstr "PNG फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
3333 #: ../src/main.cpp:230
3334 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3335 msgstr "बिटम्याप भित्र SVG निर्यात गर्न प्रयोग हुने रिजोलुसन (पूर्वनिर्धारित ९०)"
3337 #: ../src/main.cpp:231
3338 msgid "DPI"
3339 msgstr "DPI"
3341 #: ../src/main.cpp:235
3342 msgid ""
3343 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3344 "corner)"
3345 msgstr ""
3346 "SVG प्रयोगकर्ता एकाईमा निर्यात गरिएको क्षेत्र (क्यानभास पूर्वनिर्धारित हो; 0,0 तल्लो-"
3347 "बायाँ कुना हो)"
3349 #: ../src/main.cpp:236
3350 msgid "x0:y0:x1:y1"
3351 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3353 #: ../src/main.cpp:240
3354 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3355 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण रेखाचित्र हो (क्यानभास होइन)"
3357 #: ../src/main.cpp:245
3358 msgid "Exported area is the entire canvas"
3359 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"
3361 #: ../src/main.cpp:250
3362 msgid ""
3363 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3364 "user units)"
3365 msgstr ""
3366 "नजिकको इन्टिजर मान बाहिरपट्टीको बिटम्याप निर्यात क्षेत्र सटाउनुहोस् (SVG प्रयोगकर्ता "
3367 "एकाईमा)"
3369 #: ../src/main.cpp:255
3370 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3371 msgstr "पिक्सेलमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको चौडाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
3373 #: ../src/main.cpp:256
3374 msgid "WIDTH"
3375 msgstr "WIDTH"
3377 #: ../src/main.cpp:260
3378 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3379 msgstr "पिक्सेलहरुमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको उचाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
3381 #: ../src/main.cpp:261
3382 msgid "HEIGHT"
3383 msgstr "HEIGHT"
3385 #: ../src/main.cpp:265
3386 msgid "The ID of the object to export"
3387 msgstr "निर्यात गर्नका लागि वस्तुको ID"
3389 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3390 msgid "ID"
3391 msgstr "ID"
3393 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3394 #. See "man inkscape" for details.
3395 #: ../src/main.cpp:272
3396 msgid ""
3397 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3398 msgstr ""
3399 "export-id संग केबल वस्तु मात्र निर्यात गर्नुहोस्, अन्य सबै लुकाउनुहोस् (के बल export-id संग "
3400 "मात्र)"
3402 #: ../src/main.cpp:277
3403 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3404 msgstr ""
3405 "निर्यात गर्दा भण्डारण गरिएको फाइलनाम र DPI संकेतहरू प्रयोग गर्नुहोस् (केबल export-id संग "
3406 "मात्र)"
3408 #: ../src/main.cpp:282
3409 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3410 msgstr "निर्यात गरिएको बिटम्यापको पृष्ठभूमिको रङ (कुनै SVG-समर्थित रङ स्ट्रिङ्)"
3412 #: ../src/main.cpp:283
3413 msgid "COLOR"
3414 msgstr "रङ"
3416 #: ../src/main.cpp:287
3417 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3418 msgstr ""
3419 "निर्यात गरिएको बिटम्यापको अस्पष्टता पृष्ठभूमि (या ०.० देखि १.०, वा १ देखि २५५ सम्म)"
3421 #: ../src/main.cpp:288
3422 msgid "VALUE"
3423 msgstr "VALUE"
3425 #: ../src/main.cpp:292
3426 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3427 msgstr ""
3428 "SVG फाइल सादा पार्न कागजात निर्यात गर्नुहोस् (sodipodi वा inkscape नेमस्पेसहरू होइन)"
3430 #: ../src/main.cpp:297
3431 msgid "Export document to a PS file"
3432 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
3434 #: ../src/main.cpp:302
3435 msgid "Export document to an EPS file"
3436 msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
3438 #: ../src/main.cpp:307
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Export document to a PDF file"
3441 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
3443 #: ../src/main.cpp:312
3444 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3445 msgstr "(EPS) निर्यातमा पाठ वस्तुहरुलाई बाटोहरुमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3447 #: ../src/main.cpp:317
3448 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3449 msgstr ""
3451 #: ../src/main.cpp:322
3452 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3453 msgstr "पृष्ठ साइज (EPS) मा बाउन्डिङ् बाकस संग फाइलहरू निर्यात गर्नुहोस्"
3455 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3456 #: ../src/main.cpp:328
3457 msgid ""
3458 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3459 "query-id"
3460 msgstr ""
3461 "रेखाचित्रको X समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
3463 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3464 #: ../src/main.cpp:334
3465 msgid ""
3466 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3467 "query-id"
3468 msgstr ""
3469 "रेखाचित्रको Y समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
3471 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3472 #: ../src/main.cpp:340
3473 msgid ""
3474 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3475 "id"
3476 msgstr "रेखाचित्रको चौडाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
3478 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3479 #: ../src/main.cpp:346
3480 msgid ""
3481 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3482 "id"
3483 msgstr "रेखाचित्रको उचाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
3485 #: ../src/main.cpp:351
3486 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3487 msgstr "वस्तुको ID जसको आयामहरू क्वेरि गरियो"
3489 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3490 #: ../src/main.cpp:357
3491 msgid "Print out the extension directory and exit"
3492 msgstr "विस्तार डाइरेक्टरी मुद्रण गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"
3494 #: ../src/main.cpp:362
3495 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3496 msgstr ""
3497 "दिइएको फाइलहरू एक पछि अर्को गर्दै देखाउनुहोस्, कुनै कुञ्जी/माउस घटना मा पछिल्लो स्विच "
3498 "गर्नुहोस्"
3500 #: ../src/main.cpp:367
3501 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3502 msgstr "कागजातको defs सेक्सन(हरू) बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस्"
3504 #: ../src/main.cpp:559
3505 msgid ""
3506 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3507 "\n"
3508 "Available options:"
3509 msgstr ""
3510 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3511 "\n"
3512 "उपलब्ध विकल्पहरू:"
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3515 msgid "_New"
3516 msgstr "नयाँ"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3519 msgid "Open _Recent"
3520 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3523 msgid "_Edit"
3524 msgstr "सम्पादन"
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3527 msgid "Paste Si_ze"
3528 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3531 msgid "Clo_ne"
3532 msgstr "क्लोन"
3534 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3535 msgid "_View"
3536 msgstr "दृश्य"
3538 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3539 msgid "_Zoom"
3540 msgstr "जूम"
3542 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3543 msgid "_Display mode"
3544 msgstr "प्रर्दशन मोड"
3546 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3547 msgid "Show/Hide"
3548 msgstr "देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3551 msgid "_Layer"
3552 msgstr "तह"
3554 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3555 msgid "_Object"
3556 msgstr "वस्तु"
3558 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3559 msgid "Cli_p"
3560 msgstr "क्लिप"
3562 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3563 msgid "Mas_k"
3564 msgstr "मास्क"
3566 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3567 msgid "Patter_n"
3568 msgstr "बान्की"
3570 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3571 msgid "_Path"
3572 msgstr "बाटो"
3574 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3575 msgid "_Text"
3576 msgstr "पाठ"
3578 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Effe_cts"
3581 msgstr "प्रभावहरू"
3583 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3584 msgid "Whiteboa_rd"
3585 msgstr "सेतोपाटी"
3587 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3588 msgid "_Help"
3589 msgstr "मद्दत"
3591 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3592 msgid "Tutorials"
3593 msgstr "ट्युटोरियल"
3595 #: ../src/node-context.cpp:361
3596 msgid ""
3597 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3598 "+Alt</b>: move along handles"
3599 msgstr ""
3600 "<b>Ctrl</b>: टगल नोड प्रकार, ह्यान्डल कोण सटाउनुहोस्, hor/vert सार्नुहोस्; <b>Ctrl"
3601 "+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
3603 #: ../src/node-context.cpp:362
3604 msgid ""
3605 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3606 msgstr ""
3607 "<b>Shift</b>: टगल नोड चयन, सटाउने काम अक्षम पार्नुहोस्, दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउनुहोस्"
3609 #: ../src/node-context.cpp:363
3610 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3611 msgstr ""
3612 "<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
3614 #: ../src/node-context.cpp:647
3615 msgid "Drag curve"
3616 msgstr ""
3618 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Stamp"
3621 msgstr "सटाउनुहोस्"
3623 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Move nodes vertically"
3626 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
3628 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Move nodes horizontally"
3631 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
3633 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Move nodes"
3636 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
3638 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3639 msgid ""
3640 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3641 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3642 msgstr ""
3643 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: बक्र संग आकार बनाउन तान्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
3644 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
3646 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Align nodes"
3649 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
3651 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Distribute nodes"
3654 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
3656 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Add nodes"
3659 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
3661 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Add node"
3664 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
3666 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Break path"
3669 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
3671 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3672 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3673 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3674 msgstr "जोड्नका लागि, तपाईँ संग <b>दुई अन्त्य नोडहरू</b> चयन गरिएको हुनुपर्दछ ।"
3676 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Close subpath"
3679 msgstr "बाटो बन्द"
3681 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Join nodes"
3684 msgstr "अन्त्य नोड"
3686 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3687 msgid "Close subpath by segment"
3688 msgstr ""
3690 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Join nodes by segment"
3693 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
3695 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Delete nodes"
3698 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
3700 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3701 msgid "Delete nodes preserving shape"
3702 msgstr ""
3704 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3705 msgid ""
3706 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3707 "segments."
3708 msgstr "खण्डहरू मेट्न बाटोहरू बिचमा <b>दुई अन्त्य बिहिन नोडहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
3710 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3711 msgid "Cannot find path between nodes."
3712 msgstr "नोडहरू बिचमा बाटो फेला पार्न सकिदैन ।"
3714 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Delete segment"
3717 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
3719 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3720 msgid "Change segment type"
3721 msgstr ""
3723 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3724 msgid "Change node type"
3725 msgstr ""
3727 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Retract handle"
3730 msgstr "आयात"
3732 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Move node handle"
3735 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
3737 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3741 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3742 "handles"
3743 msgstr ""
3744 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: कोण %0.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
3745 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
3747 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Rotate nodes"
3750 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
3752 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Scale nodes"
3755 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
3757 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Flip nodes"
3760 msgstr "लाइनहरू"
3762 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3763 msgid ""
3764 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3765 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3766 msgstr ""
3767 "<b>नोड</b>: बाटो सम्पादन गर्न तान्नुहोस्; तेर्सो/ठाडो गरि सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
3768 "ह्यान्डलको डाइरेक्टरी सटाउन <b>Ctrl+Alt</b> संग"
3770 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3771 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3772 msgid "end node"
3773 msgstr "अन्त्य नोड"
3775 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3776 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3777 msgid "cusp"
3778 msgstr "cusp"
3780 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3781 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3782 msgid "smooth"
3783 msgstr "मिहिन"
3785 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3786 msgid "symmetric"
3787 msgstr "सममिति"
3789 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3790 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3791 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3792 msgstr "अन्त्य नोड, ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
3794 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3795 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3796 msgstr "एक ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
3798 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3799 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3800 msgstr "दुबै ह्यान्डलहरू खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
3802 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3803 msgid ""
3804 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3805 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3806 "rotate"
3807 msgstr ""
3808 "नोडहरू वा नोड ह्यान्डल <b>तान्नुहोस्</b>; मूर्ति बनाउन <b>Alt+drag</b> नोडहरू; नोडहरू "
3809 "सार्नका लागि <b>बाँण</b> कुञ्जीहरू, <b>&lt; &gt;</b> मापन गर्नका लागि, <b>[ ]</b> "
3810 "घुमाउनका लागि"
3812 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3813 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3814 msgstr ""
3815 "नोड वा यसको ह्यान्डलहरू <b>तान्नुहोस्</b>; नोडहरू सार्नका लागि<b>बाँण</b> कुञ्जीहरू"
3817 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3818 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3819 msgstr "यसको नोडहरू वा ह्यान्डलहरू सम्पादन गर्न एकल वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
3821 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3825 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3826 msgid_plural ""
3827 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3828 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3829 msgstr[0] ""
3830 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोड चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
3831 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
3832 msgstr[1] ""
3833 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोडहरू चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
3834 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
3836 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3837 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3838 msgstr "यसलाई परिमार्जन गर्न वस्तुको ह्यान्डलहरू तान्नुहोस् ।"
3840 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3841 #, c-format
3842 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3843 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3844 msgstr[0] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन गरियो; %s. %s."
3845 msgstr[1] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन गरियो; %s. %s."
3847 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3851 msgid_plural ""
3852 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3853 msgstr[0] ""
3854 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन "
3855 "गरियो । %s."
3856 msgstr[1] ""
3857 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन "
3858 "गरियो । %s."
3860 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3861 #, c-format
3862 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3863 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3864 msgstr[0] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
3865 msgstr[1] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
3867 #: ../src/object-edit.cpp:488
3868 msgid ""
3869 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3870 "vertical radius the same"
3871 msgstr ""
3872 "<b>तेर्सो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; ठाडो अर्धव्यास जस्तै बनाउन <b>Ctrl</"
3873 "b> संग"
3875 #: ../src/object-edit.cpp:494
3876 msgid ""
3877 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3878 "horizontal radius the same"
3879 msgstr ""
3880 "<b>ठाडो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; तेर्सो अर्धव्यासहरू जस्तै बनाउन<b>Ctrl</"
3881 "b> संग"
3883 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3884 msgid ""
3885 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3886 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3887 msgstr ""
3888 "आयातको <b>चौडाइ र उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग "
3889 "वा एक आयाममा फैलाउन मात्र"
3891 #: ../src/object-edit.cpp:681
3892 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3893 msgstr "दीर्घवृत्त <b>चौडाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
3895 #: ../src/object-edit.cpp:684
3896 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3897 msgstr "दीर्घवृत्त <b>उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
3899 #: ../src/object-edit.cpp:687
3900 msgid ""
3901 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3902 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3903 "segment"
3904 msgstr ""
3905 "चाप वा खण्डको <b>सुरुवात बिन्दु</b> स्थाति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
3906 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि<b>बाहिरपट्टी</b>"
3908 #: ../src/object-edit.cpp:690
3909 msgid ""
3910 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3911 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3912 "segment"
3913 msgstr ""
3914 "खण्ड वा चापको <b>अन्त्य बिन्दु</b> को स्थिति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
3915 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि <b>बाहिरपट्टी</b>"
3917 #: ../src/object-edit.cpp:795
3918 msgid ""
3919 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3920 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3921 msgstr ""
3922 "बहुभुज वा ताराको <b>टिप अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> "
3923 "संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</b> संग"
3925 #: ../src/object-edit.cpp:798
3926 msgid ""
3927 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3928 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3929 "randomize"
3930 msgstr ""
3931 "ताराको <b>आधार अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; ताराको किरण राडिएल राख्न (स्क्यु "
3932 "होइन) <b>Ctrl</b> संग; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</"
3933 "b> संग"
3935 #: ../src/object-edit.cpp:962
3936 msgid ""
3937 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3938 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3939 msgstr ""
3940 "<b>भित्रपट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
3941 "संग; ढल्किन/टाढाँ हुन <b>Alt</b> संग"
3943 #: ../src/object-edit.cpp:964
3944 msgid ""
3945 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3946 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3947 msgstr ""
3948 "<b>बाहिर पट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
3949 "संग; स्केल/घुमाउन <b>Shift</b> संग"
3951 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3952 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3953 msgstr "<b>अफसेट दुरी</b> समायोजन गर्नुहोस्"
3955 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3956 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3957 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3958 msgstr "वस्तु भित्रको बान्की भर्ने <b>सार्नुहोस्</b>"
3960 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3961 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3962 msgstr "एकरुपमा बान्की भर्ने<b>स्केल</b>"
3964 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3965 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3966 msgstr "बान्की भर्ने <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
3968 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3969 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3970 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b> रिसाइज गर्न तान्नुहोस्"
3972 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3973 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3974 msgstr "संयोजन गर्न <b>कम्तिमा दुई वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
3976 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3977 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3978 msgstr "कम्तिमा पनि एउटा वस्तु <b>बाटो होइन</b>, संयोजन गर्न सकिदैन ।"
3980 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3981 msgid ""
3982 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3983 msgstr "तपाईँले <b>फरक समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट वस्तुहरू संयोजन गर्न सक्नुहुन्न ।"
3985 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Combine"
3988 msgstr "संयोजित"
3990 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3991 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3992 msgstr "अलग विच्छेद गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
3994 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Break apart"
3997 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
3999 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4000 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4001 msgstr "चयनमा अलग विच्छेद गर्न <b>कुनै पनि बाटो(हरू)</b> छैन ।"
4003 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4004 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4005 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
4007 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Object to path"
4010 msgstr "बाटोमा वस्तु"
4012 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4013 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4014 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
4016 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4017 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4018 msgstr "फर्काउनका लागि <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4020 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Reverse path"
4023 msgstr "फर्काउनुहोस्"
4025 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4026 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4027 msgstr "चयनमा फर्काउनका लागि<b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
4029 #: ../src/pen-context.cpp:222
4030 msgid "Drawing cancelled"
4031 msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो"
4033 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4034 msgid "Continuing selected path"
4035 msgstr "चयन गरिएको बाटो जारी राख्दै"
4037 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4038 msgid "Creating new path"
4039 msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
4041 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4042 msgid "Appending to selected path"
4043 msgstr "चयन गरिएको बाटोमा थप गर्दै"
4045 #: ../src/pen-context.cpp:555
4046 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4047 msgstr ""
4048 "बाटो अन्त्य गर्न र बन्द गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
4050 #: ../src/pen-context.cpp:565
4051 msgid ""
4052 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4053 msgstr ""
4054 "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>क्लिक गर्नुहोस् </b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</"
4055 "b> ।"
4057 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4061 "<b>Enter</b> to finish the path"
4062 msgstr ""
4063 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, दुरी %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, बाटो अन्त्य "
4064 "गर्न<b>Enter</b> संग"
4066 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4070 "angle"
4071 msgstr "<b>बक्र ह्यान्डल</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
4073 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4077 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4078 msgstr ""
4079 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, ह्यान्डल मात्र "
4080 "सार्न <b>Shift</b> संग"
4082 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4083 msgid "Drawing finished"
4084 msgstr "रेखाचित्र समाप्त"
4086 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4087 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4088 msgstr "बाटो समाप्त गर्न र बन्द गर्न यहाँ<b>निष्काशन गर्नुहोस्</b> ।"
4090 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4091 msgid "Drawing a freehand path"
4092 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
4094 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4095 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4096 msgstr "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>तान्नुहोस्</b> ।"
4098 #. Write curves to object
4099 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4100 msgid "Finishing freehand"
4101 msgstr "फ्रिह्यान्ड समाप्त गर्दै"
4103 #: ../src/preferences.cpp:59
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "%s is not a valid preferences file.\n"
4107 "%s"
4108 msgstr ""
4109 "%s एउटा वैध प्राथमिक फाइल होइन ।\n"
4110 "%s"
4112 #: ../src/preferences.cpp:60
4113 msgid ""
4114 "Inkscape will run with default settings.\n"
4115 "New settings will not be saved."
4116 msgstr ""
4117 "Inkscape पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू संग चल्नेछ ।\n"
4118 "नयाँ सेटिङ्हरू बचत हुने छैन ।"
4120 #: ../src/rect-context.cpp:373
4121 msgid ""
4122 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4123 "circular"
4124 msgstr ""
4125 "<b>Ctrl</b>: वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात रेक्ट बनाउनुहोस्, घुमाउरो कुना वृत्तीय ताल्चा "
4126 "लगाउनुहोस्"
4128 #: ../src/rect-context.cpp:471
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4132 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4133 msgstr ""
4134 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
4135 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
4137 #: ../src/rect-context.cpp:491
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Create rectangle"
4140 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
4142 #: ../src/select-context.cpp:227
4143 msgid "Move canceled."
4144 msgstr "सार्नु रद्द गरियो ।"
4146 #: ../src/select-context.cpp:235
4147 msgid "Selection canceled."
4148 msgstr "चयन रद्द गरियो ।"
4150 #: ../src/select-context.cpp:657
4151 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4152 msgstr "<b>Ctrl</b>: समूहहरुमा चयन गर्नुहोस्, तेर्सो/ठाडो सार्नुहोस्"
4154 #: ../src/select-context.cpp:658
4155 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4156 msgstr ""
4157 "<b>Shift</b>: चयन टगल गर्नुहोस्, रबर ब्यान्ड जोर गर्नुहोस्, स्नापिङ् अक्षम पार्नुहोस्"
4159 #: ../src/select-context.cpp:659
4160 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4161 msgstr "<b>Alt</b>: तल चयन गर्नुहोस्, चयन गरिएको सार्नुहोस्"
4163 #: ../src/select-context.cpp:814
4164 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4165 msgstr "चयन गरिएको समूह वस्तु होइन । प्रविष्ट गर्न सकिदैन ।"
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Delete text"
4170 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4173 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4174 msgstr "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Delete"
4179 msgstr "मेट्नुहोस्"
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4182 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4183 msgstr "नक्कल बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4186 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4187 msgid "Duplicate"
4188 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Delete all"
4193 msgstr "मेट्नुहोस्"
4195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4196 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4197 msgstr "समूहमा <b>दुई वा बढि वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4200 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4201 msgstr "समूहमा <b>कम्तिमा पनि दुई वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4204 msgid "Group"
4205 msgstr "समूह"
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4208 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4209 msgstr "समूह छुट्याउन <b>समूह</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4212 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4213 msgstr "चयनमा समूह छुट्याउन <b>कुनै पनि समूहहरू</b> छैन ।"
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Ungroup"
4218 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4221 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4222 msgstr "बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4226 msgid ""
4227 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4228 msgstr "तपाईँले <b>विभिन्न समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट बढाउन/घटाउन सक्नुहुन्न ।"
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Raise"
4233 msgstr "बढाउनुहोस्"
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4236 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4237 msgstr "माथि तिर बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Raise to top"
4242 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4245 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4246 msgstr "घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Lower"
4251 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4254 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4255 msgstr "तल तिर घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Lower to bottom"
4260 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4263 msgid "Nothing to undo."
4264 msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउन केहि पनि छैन ।"
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4267 msgid "Nothing to redo."
4268 msgstr "रिडू गर्न केहि पनि छैन ।"
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4271 msgid "Nothing was copied."
4272 msgstr "केहि पनि प्रतिलिपि बनाइएको छैन ।"
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4276 msgid "Nothing on the clipboard."
4277 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
4279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Paste"
4282 msgstr "टाँस्नुहोस्"
4284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4285 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4286 msgstr "यसमा शैली टाँस्नका लागि <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Paste style"
4291 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
4293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4294 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4295 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Paste size"
4300 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Paste size separately"
4305 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4308 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4309 msgstr "तहलाई माथि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Raise to next layer"
4314 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
4316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4317 msgid "No more layers above."
4318 msgstr "माथि अरू धेरै तहहरू होइन ।"
4320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4321 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4322 msgstr "तहलाई मुनि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Lower to previous layer"
4327 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
4329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4330 msgid "No more layers below."
4331 msgstr "तल अरू बढि तहहरू होइन ।"
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Remove transform"
4336 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
4338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4341 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
4343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4346 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
4348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Rotate"
4352 msgstr "घुमाउनुहोस्"
4354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4355 msgid "Rotate by pixels"
4356 msgstr ""
4358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Scale"
4362 msgstr "स्केल"
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4365 msgid "Scale by whole factor"
4366 msgstr ""
4368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4369 msgid "Move vertically"
4370 msgstr ""
4372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Move horizontally"
4375 msgstr "तेर्सो"
4377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4378 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Move"
4381 msgstr "सार्नुहोस्"
4383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4384 msgid "Nudge vertically by pixels"
4385 msgstr ""
4387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4388 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4389 msgstr ""
4391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4392 msgid "Clone"
4393 msgstr "क्लोन"
4395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4396 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4397 msgstr "अनलिङ्क गर्न <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4400 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4401 msgstr "चयनमा <b>अनलिङ्क गर्न कुनै पनि क्लोनहरू</b> छैन ।"
4403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Unlink clone"
4406 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
4408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4409 msgid ""
4410 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4411 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4412 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4413 msgstr ""
4414 "यसको मौलिकमा जान <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् । यसको स्रोतमा जान <b>लिङ्क गरिएको "
4415 "अफसेट</b> चयन गर्नुहोस् । बाटोमा जान <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् । यसको फ्रेममा "
4416 "जान <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4419 msgid ""
4420 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4421 "flowed text?)"
4422 msgstr ""
4423 "( अर्फान्ड क्लोन, अफसेट, पाठबाटो, प्रवाहित पाठ?) चयन गर्न वस्तु <b>फेला पार्न सकिदैन</b>"
4425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4426 msgid ""
4427 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4428 "defs&gt;)"
4429 msgstr "तपाईँले चयन गर्न चाहनु भएको वस्तु <b>दृश्यात्मक छैन</b> (यो &lt;defs&gt; मा छ)"
4431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4432 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4433 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Objects to pattern"
4438 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
4440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4441 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4442 msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न <b>बान्की भर्ने संग वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4445 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4446 msgstr "चयनमा <b>कुनै पनि बान्की भर्ने </b> छैन ।"
4448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Pattern to objects"
4451 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
4453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4454 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4455 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Create bitmap"
4460 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
4462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4463 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4464 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क सिर्जना गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4467 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4468 msgstr "क्लिप बाटो वा मास्क यसमा लागू गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> र मास्क वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
4470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Set clipping path"
4473 msgstr "बाटो बन्द"
4475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Set mask"
4478 msgstr "ताराहरू"
4480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4481 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4482 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क हटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Release clipping path"
4487 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
4489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Release mask"
4492 msgstr "निष्काशन"
4494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Fit page to selection"
4497 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
4499 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4500 msgid "Link"
4501 msgstr "लिङ्क"
4503 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4504 msgid "Circle"
4505 msgstr "वृत्त"
4507 #. ellipse
4508 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4510 msgid "Ellipse"
4511 msgstr "दीर्घवृत"
4513 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4514 msgid "Flowed text"
4515 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
4517 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4518 msgid "Image"
4519 msgstr "छवि"
4521 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4522 msgid "Line"
4523 msgstr "रेखा"
4525 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4526 msgid "Path"
4527 msgstr "बाटो"
4529 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4530 msgid "Polygon"
4531 msgstr "बहुभुज"
4533 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4534 msgid "Polyline"
4535 msgstr "संयुक्तरेखा"
4537 #. Rectangle
4538 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4540 msgid "Rectangle"
4541 msgstr "आयात"
4543 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4544 msgid "Offset path"
4545 msgstr "अफसेट बाटो"
4547 #. spiral
4548 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4550 msgid "Spiral"
4551 msgstr "स्पाइरल"
4553 #. star
4554 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4556 msgid "Star"
4557 msgstr "तारा"
4559 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4560 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4561 msgstr "मापन/चक्कर ह्यान्डलहरू टगल गर्न चयन क्लिक गर्नुहोस्"
4563 #. no items
4564 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4565 msgid ""
4566 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4567 msgstr ""
4568 "कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन । Shift+click, क्लिक गर्नुहोस् वा चयन गर्न वरिपरिको वस्तु "
4569 "तान्नुहोस् ।"
4571 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4572 msgid "root"
4573 msgstr "रुट"
4575 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4576 #, c-format
4577 msgid "layer <b>%s</b>"
4578 msgstr "तह <b>%s</b>"
4580 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4581 #, c-format
4582 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4583 msgstr "तह <b><i>%s</i></b>"
4585 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4586 #, c-format
4587 msgid "<i>%s</i>"
4588 msgstr "<i>%s</i>"
4590 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4591 #, c-format
4592 msgid " in %s"
4593 msgstr " in %s"
4595 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4596 #, c-format
4597 msgid " in group %s (%s)"
4598 msgstr " समूह मा %s (%s)"
4600 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4601 #, c-format
4602 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4603 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4604 msgstr[0] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
4605 msgstr[1] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
4607 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4608 #, c-format
4609 msgid " in <b>%i</b> layers"
4610 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4611 msgstr[0] " in <b>%i</b> तहहरू"
4612 msgstr[1] " in <b>%i</b> तहहरू"
4614 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4615 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4616 msgstr "मौलिक खोजीका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
4618 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4619 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4620 msgstr "बाटो खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
4622 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4623 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4624 msgstr "फ्रेम खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
4626 #. this is only used with 2 or more objects
4627 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4628 #, c-format
4629 msgid "<b>%i</b> object selected"
4630 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4631 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु चयन गरियो"
4632 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू चयन गरियो"
4634 #. this is only used with 2 or more objects
4635 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4636 #, c-format
4637 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4638 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4639 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको"
4640 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> प्रकारको"
4642 #. this is only used with 2 or more objects
4643 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4644 #, c-format
4645 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4646 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4647 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
4648 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
4650 #. this is only used with 2 or more objects
4651 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4652 #, c-format
4653 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4654 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4655 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
4656 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
4658 #. this is only used with 2 or more objects
4659 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4660 #, c-format
4661 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4662 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4663 msgstr[0] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तु"
4664 msgstr[1] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तुहरू"
4666 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4667 #, c-format
4668 msgid "%s%s. %s."
4669 msgstr "%s%s. %s."
4671 #: ../src/seltrans.cpp:228
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Set center"
4674 msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"
4676 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Skew"
4679 msgstr "स्क्यु"
4681 #: ../src/seltrans.cpp:479
4682 msgid ""
4683 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4684 "Shift also uses this center"
4685 msgstr ""
4686 "स्क्युनिङ् र परिक्रमणको <b>केन्द्र</b>: पुन: स्थान तोक्न तान्नुहोस्; सिफ्ट संग स्केलिङले पनि यो "
4687 "केन्द्र प्रयोग गर्दछ"
4689 #: ../src/seltrans.cpp:506
4690 msgid ""
4691 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4692 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4693 msgstr ""
4694 "चयन <b>फैलाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण "
4695 "केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
4697 #: ../src/seltrans.cpp:507
4698 msgid ""
4699 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4700 "b> to scale around rotation center"
4701 msgstr ""
4702 "चयन <b>मापन गर्नुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण केन्द्र "
4703 "वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
4705 #: ../src/seltrans.cpp:511
4706 msgid ""
4707 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4708 "skew around the opposite side"
4709 msgstr ""
4710 "चयन <b>स्क्यु</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित किनारा वरिपिर स्क्यु गर्न "
4711 "<b>Shift</b> संग"
4713 #: ../src/seltrans.cpp:512
4714 msgid ""
4715 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4716 "to rotate around the opposite corner"
4717 msgstr ""
4718 "चयन <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित कुना वरिपरि घुमाउन "
4719 "<b>Shift</b> संग"
4721 #: ../src/seltrans.cpp:641
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Reset center"
4724 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
4726 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4727 #, c-format
4728 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4729 msgstr "<b>स्केल</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग"
4731 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4732 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4733 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4734 #, c-format
4735 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4736 msgstr "<b>स्क्यु</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
4738 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4739 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4740 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4741 #, c-format
4742 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4743 msgstr "<b>घुमाउनुहोस्</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
4745 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4746 #, c-format
4747 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4748 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
4750 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4754 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4755 msgstr ""
4756 "%s द्धारा <b>सार्नुहोस्</b>, %s; तेर्सो/ठाडो निषेध गर्न <b>Ctrl</b> संग; स्न्यापिङ् अक्षम "
4757 "पार्न <b>Shift</b> संग"
4759 #: ../src/slideshow.cpp:89
4760 msgid "Inkscape slideshow"
4761 msgstr "Inkscape स्लाइड प्रर्दशन"
4763 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4764 #, c-format
4765 msgid "<b>Link</b> to %s"
4766 msgstr "%s मा <b>लिङ्क</b>"
4768 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4769 msgid "<b>Link</b> without URI"
4770 msgstr "URI बिना <b>लिङ्क</b>"
4772 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4773 msgid "<b>Ellipse</b>"
4774 msgstr "<b>दीर्घवृत</b>"
4776 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4777 msgid "<b>Circle</b>"
4778 msgstr "<b>वृत्त</b>"
4780 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4781 msgid "<b>Segment</b>"
4782 msgstr "<b>खण्ड</b>"
4784 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4785 msgid "<b>Arc</b>"
4786 msgstr "<b>चाप</b>"
4788 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4789 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4790 msgid "Flow region"
4791 msgstr "प्रवाह क्षेत्र"
4793 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4794 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4795 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4796 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4797 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4798 msgid "Flow excluded region"
4799 msgstr "प्रवाह छोडिएको क्षेत्र"
4801 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4802 #, c-format
4803 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4804 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4805 msgstr[0] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
4806 msgstr[1] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
4808 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4809 #, c-format
4810 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4811 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4812 msgstr[0] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
4813 msgstr[1] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
4815 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Convert flowed text to text"
4818 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
4820 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4821 msgid "vertical guideline"
4822 msgstr "ठाडो बाटोदर्शन"
4824 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4825 msgid "horizontal guideline"
4826 msgstr "तेर्सो बाटोदर्शन"
4828 #: ../src/sp-image.cpp:968
4829 msgid "embedded"
4830 msgstr "सम्मिलित"
4832 #: ../src/sp-image.cpp:976
4833 #, c-format
4834 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4835 msgstr "<b>खराब सन्दर्भ संग छवि</b>: %s"
4837 #: ../src/sp-image.cpp:977
4838 #, c-format
4839 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4840 msgstr "<b>छवि</b> %d &#215; %d: %s"
4842 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4843 #, c-format
4844 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4845 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4846 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>समूह</b>"
4847 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>समूह</b>"
4849 #: ../src/sp-item.cpp:849
4850 msgid "Object"
4851 msgstr "वस्तु"
4853 #: ../src/sp-line.cpp:187
4854 msgid "<b>Line</b>"
4855 msgstr "<b>लाइन</b>"
4857 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4858 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4859 #, c-format
4860 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4861 msgstr "<b>लिङ्क गरिएको अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
4863 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4864 msgid "outset"
4865 msgstr "आउटसेट"
4867 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4868 msgid "inset"
4869 msgstr "इनसेट"
4871 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4872 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4873 #, c-format
4874 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4875 msgstr "<b>गतिशिल अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
4877 #: ../src/sp-path.cpp:121
4878 #, c-format
4879 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4880 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4881 msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
4882 msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
4884 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4885 msgid "<b>Polygon</b>"
4886 msgstr "<b>बहुभुज</b>"
4888 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4889 msgid "<b>Polyline</b>"
4890 msgstr "<b>संयुक्तरेखा</b>"
4892 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4893 msgid "<b>Rectangle</b>"
4894 msgstr "<b>आयात</b>"
4896 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4897 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4898 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4899 #, c-format
4900 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4901 msgstr "%3f turns संग <b>स्पाइरल</b>"
4903 #: ../src/sp-star.cpp:279
4904 #, c-format
4905 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4906 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4907 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>तारा</b>"
4908 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>तारा</b>"
4910 #: ../src/sp-star.cpp:283
4911 #, c-format
4912 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4913 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4914 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>बहुभुज</b>"
4915 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>बहुभुज</b>"
4917 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4918 #, c-format
4919 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4920 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4921 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>ससर्त समूह</b>"
4922 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>ससर्त समूह</b>"
4924 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4925 #: ../src/sp-text.cpp:413
4926 msgid "&lt;no name found&gt;"
4927 msgstr "&lt;कुनै पनि नाम फेला परेन&gt;"
4929 #: ../src/sp-text.cpp:419
4930 #, c-format
4931 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4932 msgstr "<b>बाटोमा पाठ</b> (%s, %s)"
4934 #: ../src/sp-text.cpp:420
4935 #, c-format
4936 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4937 msgstr "<b>पाठ</b> (%s, %s)"
4939 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4940 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4941 #: ../src/sp-use.cpp:313
4942 msgid "..."
4943 msgstr "..."
4945 #: ../src/sp-use.cpp:321
4946 #, c-format
4947 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4948 msgstr "<b>क्लोन</b> को: %s"
4950 #: ../src/sp-use.cpp:325
4951 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4952 msgstr "<b>अर्फान्ड क्लोन</b>"
4954 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4955 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4956 msgstr "<b> Ctrl</b>: स्न्याप कोण"
4958 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4959 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4960 msgstr "<b>Alt</b>: स्पाइरल अर्धव्यास ताल्चा लगाउनुहोस्"
4962 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4966 msgstr "<b>स्पाइरल</b>: %s अर्धव्यास, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
4968 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Create spiral"
4971 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
4973 #: ../src/splivarot.cpp:66
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Union"
4976 msgstr "युनियन"
4978 #: ../src/splivarot.cpp:72
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Intersection"
4981 msgstr "प्रतिच्छेदन"
4983 #: ../src/splivarot.cpp:78
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Difference"
4986 msgstr "फरक"
4988 #: ../src/splivarot.cpp:84
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Exclusion"
4991 msgstr "बहिष्कार"
4993 #: ../src/splivarot.cpp:89
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Division"
4996 msgstr "भाग"
4998 #: ../src/splivarot.cpp:94
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Cut path"
5001 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
5003 #: ../src/splivarot.cpp:110
5004 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5005 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5007 #: ../src/splivarot.cpp:116
5008 msgid ""
5009 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5010 "cut."
5011 msgstr ""
5012 "फरक कार्यसम्पादन गर्न <b>ढ्याक्कै दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस्, XOR, भाग, बाटो कट ।"
5014 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5015 msgid ""
5016 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5017 "difference, XOR, division, or path cut."
5018 msgstr ""
5019 "फरकका लागि चयन गरिएको वस्तुहरुको <b>z-order</b> निर्धारण गर्न अक्षम, XOR, भाग, वा "
5020 "बाटो कट ।"
5022 #: ../src/splivarot.cpp:178
5023 msgid ""
5024 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5025 msgstr "वस्तुहरू मध्ये एक <b>बाटो होइन</b>, बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न सकिदैन ।"
5027 #: ../src/splivarot.cpp:571
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5030 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
5032 #: ../src/splivarot.cpp:853
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Convert stroke to path"
5035 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
5037 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5038 #: ../src/splivarot.cpp:856
5039 #, fuzzy
5040 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5041 msgstr "चयनमा रुपरेखालाई <b>कुनै बाटोहरू स्ट्रोक गरिएको छैन</b>"
5043 #: ../src/splivarot.cpp:940
5044 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5045 msgstr "चयन गरिएको वस्तु <b>बाटो होइन</b>, इनसेट/आउटसेट गर्न सकिदैन ।"
5047 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Create linked offset"
5050 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
5052 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Create dynamic offset"
5055 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
5057 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5058 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5059 msgstr "इनसेट/आउटसेटमा <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5061 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Outset path"
5064 msgstr "अफसेट बाटो"
5066 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Inset path"
5069 msgstr "अफसेट बाटो"
5071 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5072 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5073 msgstr "चयनमा इनसेट/आउटसेट गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
5075 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5076 #, c-format
5077 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5078 msgstr ""
5080 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5081 #, c-format
5082 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5083 msgstr ""
5085 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5086 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5087 msgstr "सरलिकृत गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5089 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Simplify"
5092 msgstr "सरलिकृत"
5094 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5095 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5096 msgstr "चयनमा सरलिकृत गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
5098 #: ../src/star-context.cpp:341
5099 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5100 msgstr "<b>Ctrl</b>: स्न्याप कोण; किरणहरू अर्धव्यास राख्नुहोस्"
5102 #: ../src/star-context.cpp:448
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5106 msgstr "<b>बहुभुज</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5108 #: ../src/star-context.cpp:449
5109 #, c-format
5110 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5111 msgstr "<b>तारा</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5113 #: ../src/star-context.cpp:472
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Create star"
5116 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
5118 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5119 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5120 msgstr "बाटोमा पाठ राख्न <b>पाठ र बाटो</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5122 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5123 msgid ""
5124 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5125 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5126 msgstr ""
5127 "यो पाठको वस्तु <b>पहिलेनै बाटोमा राखिएको छ</b> । पहिला बाटो बाट यसलाई हटाउनुहोस् । "
5128 "यसको बाटो खोजी गर्न <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5130 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5131 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5132 msgstr ""
5133 "तपाईँले बाटोमा प्रवाहपाठ राख्न सक्नुहुन्न । पहिला प्रवाहपाठलाई पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस् ।"
5135 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5136 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5137 msgid ""
5138 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5139 "path first."
5140 msgstr ""
5141 "तपाईँले यो संस्करणमा आयातमा पाठ राख्न सक्नुहुन्न । पहिला आयातलाई बाटोमा रुपान्तरण "
5142 "गर्नुहोस् ।"
5144 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5145 msgid "Put text on path"
5146 msgstr "बाटोमा पाठ राख्नुहोस्"
5148 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5149 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5150 msgstr "बाटो बाट यसलाई हटाउन <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5152 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5153 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5154 msgstr "चयनमा<b>कुनै पनि texts-on-paths</b>"
5156 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5157 msgid "Remove text from path"
5158 msgstr "बाटो बाट पाठ हटाउनुहोस्"
5160 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5161 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5162 msgstr "यसबाट kerns हटाउन <b>पाठ(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5164 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5165 msgid "Remove manual kerns"
5166 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
5168 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5169 msgid ""
5170 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5171 "into frame."
5172 msgstr ""
5173 "फ्रेम भित्र पाठ प्रवाह गर्न <b>पाठ</b> र एउटा वा बढि <b>बाटोहरू वा आकारहरू </b> चयन "
5174 "गर्नुहोस् ।"
5176 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Flow text into shape"
5179 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
5181 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5182 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5183 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5185 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Unflow flowed text"
5188 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
5190 #: ../src/text-context.cpp:448
5191 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5192 msgstr "पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
5194 #: ../src/text-context.cpp:450
5195 msgid ""
5196 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5197 msgstr ""
5198 "प्रवाहित पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
5200 #: ../src/text-context.cpp:503
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Create text"
5203 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
5205 #: ../src/text-context.cpp:527
5206 msgid "Non-printable character"
5207 msgstr "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर"
5209 #: ../src/text-context.cpp:542
5210 msgid "Insert Unicode character"
5211 msgstr ""
5213 #: ../src/text-context.cpp:577
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5216 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
5218 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5221 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
5223 #: ../src/text-context.cpp:656
5224 #, c-format
5225 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5226 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b>: %s &#215; %s"
5228 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5229 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5230 msgstr "टाइप पाठ; नयाँ लाइन सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
5232 #: ../src/text-context.cpp:699
5233 msgid "Flowed text is created."
5234 msgstr "प्रवाहित पाठ सिर्जना गरियो ।"
5236 #: ../src/text-context.cpp:701
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Create flowed text"
5239 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
5241 #: ../src/text-context.cpp:703
5242 msgid ""
5243 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5244 "created."
5245 msgstr ""
5246 "हालको फन्ट साइजका लागि फ्रेम <b>धेरै सानो</b> छ । प्रवाहित पाठ सिर्जना गरिएन ।"
5248 #: ../src/text-context.cpp:829
5249 msgid "No-break space"
5250 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
5252 #: ../src/text-context.cpp:831
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Insert no-break space"
5255 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
5257 #: ../src/text-context.cpp:868
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Make bold"
5260 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
5262 #: ../src/text-context.cpp:886
5263 msgid "Make italic"
5264 msgstr ""
5266 #: ../src/text-context.cpp:918
5267 #, fuzzy
5268 msgid "New line"
5269 msgstr "लाइनहरू"
5271 #: ../src/text-context.cpp:928
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Backspace"
5274 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
5276 #: ../src/text-context.cpp:955
5277 msgid "Kern to the left"
5278 msgstr ""
5280 #: ../src/text-context.cpp:975
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Kern to the right"
5283 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
5285 #: ../src/text-context.cpp:995
5286 msgid "Kern up"
5287 msgstr ""
5289 #: ../src/text-context.cpp:1016
5290 msgid "Kern down"
5291 msgstr ""
5293 #: ../src/text-context.cpp:1072
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Rotate counterclockwise"
5296 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
5298 #: ../src/text-context.cpp:1093
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Rotate clockwise"
5301 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
5303 #: ../src/text-context.cpp:1110
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Contract line spacing"
5306 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
5308 #: ../src/text-context.cpp:1118
5309 msgid "Contract letter spacing"
5310 msgstr ""
5312 #: ../src/text-context.cpp:1137
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Expand line spacing"
5315 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
5317 #: ../src/text-context.cpp:1145
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Expand letter spacing"
5320 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
5322 #: ../src/text-context.cpp:1249
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Paste text"
5325 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
5327 #: ../src/text-context.cpp:1462
5328 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5329 msgstr "प्रवाहित पाठ टाइप गर्नुहोस्; नयाँ अनुच्छेद सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
5331 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5332 msgid ""
5333 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5334 "then type."
5335 msgstr ""
5336 "पाठ सिर्जना गर्न वा चयन गर्न<b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , प्रवाहित पाठ सिर्जना "
5337 "गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; त्यसपछि टाइप ।"
5339 #: ../src/text-context.cpp:1570
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Type text"
5342 msgstr "प्रकार: "
5344 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5345 msgid ""
5346 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5347 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5348 "object to select."
5349 msgstr ""
5350 "बाटो सम्पादन गर्न, <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</b>, वा  तिनिहरुलाई नोडहरू "
5351 "चयन गर्न<b>वरिपरि तान्नुहोस्</b>, त्यसपछि ह्यान्डलहरू र नोडहरू <b>तान्नुहोस्</b> । चयन "
5352 "गर्न वस्तुमा <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
5354 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5355 msgid ""
5356 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5357 "resize. <b>Click</b> to select."
5358 msgstr ""
5359 "आयात सिर्जना गर्न<b>तान्नुहोस्</b> । कुनाहरू र रिसाइज घुमाउरो बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
5360 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
5362 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5363 msgid ""
5364 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5365 "segment. <b>Click</b> to select."
5366 msgstr ""
5367 "एउटा दीर्धवृत सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । खण्ड वा चाप बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
5368 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
5370 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5371 msgid ""
5372 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5373 "<b>Click</b> to select."
5374 msgstr ""
5375 "तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
5376 "b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
5378 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5379 msgid ""
5380 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5381 "shape. <b>Click</b> to select."
5382 msgstr ""
5383 "स्पाइरल सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । स्पाइरल आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू "
5384 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
5386 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5387 msgid ""
5388 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5389 "append to selected path."
5390 msgstr ""
5391 "फ्रिह्यान्ड लाइन सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । चयन गरिएको बाटोमा जोड्न <b>Shift</"
5392 "b> संग रेखाचित्र सुरू गर्नुहोस् ।"
5394 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5395 msgid ""
5396 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5397 "append to selected path."
5398 msgstr ""
5399 "बाटो सुरू गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b>; चयन गरिएको "
5400 "बाटोमा जोड्न <b>Shift</b> संग ।"
5402 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5403 msgid ""
5404 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5405 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5406 msgstr ""
5407 "कालिग्राफिक स्ट्रोक रङ्गाउन <b>तान्नुहोस्</b> । <b>बायाँ</b>/<b>दायाँ</b> बाँण कुञ्जीहरुले "
5408 "चौडाइ समायोजन गर्नुहोस्, <b>माथि</b>/<b>ताल</b> कोण समायोजन गर्नुहोस् ।"
5410 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5411 msgid ""
5412 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5413 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5414 msgstr ""
5415 "चयन गरिएको वस्तुहरुमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> वा <b>डबल क्लिक</b> "
5416 "गर्नुहोस्, ग्राडिएन्टहरू समायोजन गर्न<b>ह्यान्डलहरू तान्नुहोस्</b> ।"
5418 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5419 msgid ""
5420 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5421 "zoom out."
5422 msgstr ""
5423 "जूम बढाउन <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्षेत्र वरिपरि तान्नुहोस्</b>,  जूम घटाउन <b>Shift"
5424 "+click</b>"
5426 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5427 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5428 msgstr "आकारहरू बिचमा योजक सिर्जना गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
5430 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5431 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5432 #, c-format
5433 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5434 msgstr "पदचिन्ह: %d.  %ld नोडहरू"
5436 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5437 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5438 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5439 msgstr "ट्रेस गर्न <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
5441 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5442 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5443 msgstr "ट्रेस गर्न केबल एक मात्र <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
5445 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5446 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5447 msgstr "यसको माथि एउटा छवि र एउटा वा बढि आकारहरू चयन गर्नुहोस्"
5449 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5450 msgid "Trace: No active desktop"
5451 msgstr "ट्रेस: सक्रिय डेस्कटप छैन"
5453 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5454 msgid "Invalid SIOX result"
5455 msgstr "SIOX परिणाम अवैध"
5457 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5458 msgid "Trace: No active document"
5459 msgstr "ट्रेस: सक्रिय कागजात छैन"
5461 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5462 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5463 msgstr "ट्रेस: छवि संग कुनै पनि बिटम्याप डेटा छैन"
5465 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Trace: Starting trace..."
5468 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
5470 #. ## inform the document, so we can undo
5471 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Trace bitmap"
5474 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
5476 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5477 #, c-format
5478 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5479 msgstr "ट्रेस: पुरा भयो । %ld नोडहरू सिर्जना गरियो"
5481 #. Item dialog
5482 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5483 msgid "Object _Properties"
5484 msgstr "वस्तु गुणहरू"
5486 #. Select item
5487 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5488 msgid "_Select This"
5489 msgstr "यसलाई चयन गर्नुहोस्"
5491 #. Create link
5492 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5493 msgid "_Create Link"
5494 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
5496 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Create link"
5499 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
5501 #. "Ungroup"
5502 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5503 msgid "_Ungroup"
5504 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
5506 #. Link dialog
5507 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5508 msgid "Link _Properties"
5509 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
5511 #. Select item
5512 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5513 msgid "_Follow Link"
5514 msgstr "लिङ्क अनुशरण गर्नुहोस्"
5516 #. Reset transformations
5517 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5518 msgid "_Remove Link"
5519 msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"
5521 #. Link dialog
5522 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5523 msgid "Image _Properties"
5524 msgstr "छवि गुणहरू"
5526 #. Item dialog
5527 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5528 msgid "_Fill and Stroke"
5529 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
5531 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5532 msgid "About Inkscape"
5533 msgstr "Inkscape का बारेमा"
5535 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5536 msgid "_Splash"
5537 msgstr "छिट्नुहोस्"
5539 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5540 msgid "_Authors"
5541 msgstr "लेखकहरू"
5543 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5544 msgid "_Translators"
5545 msgstr "अनुवादकहरू"
5547 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5548 msgid "_License"
5549 msgstr "इजाजतपत्र"
5551 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5552 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5553 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5554 #.
5555 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5556 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5557 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5558 #. string here should be changed.)
5559 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5560 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5561 #. should be in UTF-*8..
5562 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5563 msgid "about.svg"
5564 msgstr "about.svg"
5566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5568 msgid "Align"
5569 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5573 msgid "Distribute"
5574 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
5576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5577 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5578 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम तेर्सो खाली स्थान ( px एकाईहरुमा)"
5580 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5583 msgid "H:"
5584 msgstr "H:"
5586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5587 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5588 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम ठाडो खाली स्थान (px एकाईहरुमा)"
5590 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5592 msgid "V:"
5593 msgstr "V:"
5595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5597 msgid "Remove overlaps"
5598 msgstr "ओभरल्याप हटाउनुहोस्"
5600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Arrange connector network"
5604 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
5606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Unclump"
5609 msgstr " अनकुल्म्प  "
5611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Randomize positions"
5614 msgstr "अनियमित स्थिति"
5616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Distribute text baselines"
5619 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Align text baselines"
5624 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5627 msgid "Connector network layout"
5628 msgstr "योजक सज्जाल सजावट"
5630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5631 msgid "Nodes"
5632 msgstr "नोडहरू"
5634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5635 msgid "Relative to: "
5636 msgstr "संग सम्बन्धित: "
5638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5639 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5640 msgstr "वस्तुहरुको दायाँतिरको लाई एङ्करको बायाँतिर पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5643 msgid "Align left sides"
5644 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5647 msgid "Center on vertical axis"
5648 msgstr "ठाडो अक्षमा केन्द"
5650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5651 msgid "Align right sides"
5652 msgstr "दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5655 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5656 msgstr "बस्तुहरुको बायाँतिरको लाई एङ्करको दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5659 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5660 msgstr "वस्तुहरुको तलको लाई एङ्करको माथि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5663 msgid "Align tops"
5664 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5667 msgid "Center on horizontal axis"
5668 msgstr "तेर्सो अक्षमा केन्द"
5670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5671 msgid "Align bottoms"
5672 msgstr "तल पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5675 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5676 msgstr "वस्तुहरुको माथिलाई एङ्करको तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5679 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5680 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5683 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5684 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5687 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5688 msgstr "वस्तुहरू बिच तेर्सो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
5690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5691 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5692 msgstr "बायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
5694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5695 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5696 msgstr "केन्द्रहरू तेर्सो रुपमा समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
5698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5699 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5700 msgstr "दायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
5702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5703 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5704 msgstr "वस्तुहरू बिचको ठाडो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
5706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5707 msgid "Distribute tops equidistantly"
5708 msgstr "माथि समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
5710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5711 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5712 msgstr "केन्द समान दुरीमा ठाडो वितरण गर्नुहोस्"
5714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5715 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5716 msgstr "तल समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
5718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5719 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5720 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
5722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5723 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5724 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
5726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5727 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5728 msgstr "दुबै आयामहरुमा केन्दहरू अनियमित पार्नुहोस्"
5730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5731 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5732 msgstr "अनकुल्म्प वस्तुहरू: किनारा देखि किनारा दुरीहरू समान पार्ने प्रयास गर्नुहोस्"
5734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5735 msgid ""
5736 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5737 "overlap"
5738 msgstr ""
5739 "वस्तुहरू सके सम्म सानो रुपमा सार्नुहोस् जसले गर्दा तिनिहरुको बाउन्डिङ् बाकसहरू ओभरल्याप नहोस्"
5741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5743 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5744 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
5746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5747 msgid "Align selected nodes horizontally"
5748 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5751 msgid "Align selected nodes vertically"
5752 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5755 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5756 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
5758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5759 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5760 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
5762 #. Rest of the widgetry
5763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5764 msgid "Last selected"
5765 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको"
5767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5768 msgid "First selected"
5769 msgstr "पहिला चयन गरिएको"
5771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5772 msgid "Biggest item"
5773 msgstr "सबैभन्दा ठूलो वस्तु"
5775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5776 msgid "Smallest item"
5777 msgstr "सबैभन्दा सानो वस्तु"
5779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5781 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5782 msgid "Page"
5783 msgstr "पृष्ठ"
5785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5786 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5787 msgid "Drawing"
5788 msgstr "रेखाचित्र"
5790 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5791 msgid "Metadata"
5792 msgstr "मेटाडेटा"
5794 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5795 msgid "License"
5796 msgstr "इजाजतपत्र"
5798 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5799 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5800 msgstr "<b>डुब्लिन कोर अस्तित्वहरू</b>"
5802 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5803 msgid "<b>License</b>"
5804 msgstr "<b>इजाजतपत्र</b>"
5806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5807 msgid "Grid/Guides"
5808 msgstr "ग्रिड/बाटोदर्शकहरू"
5810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5811 msgid "Snap"
5812 msgstr "सटाउनुहोस्"
5814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5815 msgid "Back_ground:"
5816 msgstr "पृष्ठभूमि:"
5818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5819 msgid "Background color"
5820 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
5822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5823 msgid ""
5824 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5825 msgstr "पृष्ठ पृष्ठभूमिको पारदर्शिता र रङ (बिटम्याप निर्यातका लागि प्रयोग पनि)"
5827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5828 msgid "Show page _border"
5829 msgstr "पृष्ठ किनारा देखाउनुहोस्"
5831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5832 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5833 msgstr "यदि सेट छ भने, आयात पृष्ठ किनारा देखिन्छ"
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5836 msgid "Border on _top of drawing"
5837 msgstr "रेखाचित्रको माथि तिर किनारा"
5839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5840 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5841 msgstr "यदि सेट छ भने, किनारा सधै रेखाचित्रको माथि हुन्छ"
5843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5844 msgid "Border _color:"
5845 msgstr "किनारा रङ:"
5847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5848 msgid "Page border color"
5849 msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5852 msgid "Color of the page border"
5853 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5856 msgid "_Show border shadow"
5857 msgstr "किनारा स्याडो देखाउनुहोस्"
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5860 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5861 msgstr "यदि सेट छ भने, पृष्ठ किनाराले यसको दायाँतिर तल्लो छेउतिर एउटा स्याडो देखाउदछ ।"
5863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5864 msgid "Default _units:"
5865 msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"
5867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5868 msgid "<b>General</b>"
5869 msgstr "<b>साधारण</b>"
5871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5872 msgid "<b>Border</b>"
5873 msgstr "<b>किनारा</b>"
5875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5876 msgid "<b>Format</b>"
5877 msgstr "<b>ढाँचा</b>"
5879 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5880 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5882 msgid "_Show grid"
5883 msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्"
5885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5886 msgid "Show or hide grid"
5887 msgstr "देखाउनुहोस् वा ग्रिड लुकाउनुहोस्"
5889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Grid type:"
5892 msgstr "  प्रकार: "
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Normal (2D)"
5897 msgstr "सामान्य"
5899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5900 msgid "Axonometric (3D)"
5901 msgstr ""
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5904 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5905 msgstr ""
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5908 msgid ""
5909 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5910 "the projection of a primary axis."
5911 msgstr ""
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5914 msgid "Grid _units:"
5915 msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"
5917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5918 msgid "_Origin X:"
5919 msgstr "उत्पत्ति X:"
5921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5922 msgid "X coordinate of grid origin"
5923 msgstr "ग्रिड मौलिकको X समन्वय"
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5926 msgid "O_rigin Y:"
5927 msgstr "उत्पत्ति Y:"
5929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5930 msgid "Y coordinate of grid origin"
5931 msgstr "ग्रिड उत्पत्तिको Y समन्वय"
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5934 msgid "Spacing _X:"
5935 msgstr "खाली ठाउँ X:"
5937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Distance between vertical grid lines"
5940 msgstr "ठाडो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
5942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5943 msgid "Spacing _Y:"
5944 msgstr "खाली ठाउँ Y:"
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5949 msgstr "तेर्स्रो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
5951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Angle X:"
5954 msgstr "कोण:"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5957 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5958 msgstr ""
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Angle Z:"
5963 msgstr "कोण:"
5965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5966 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5967 msgstr ""
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5970 msgid "Grid line _color:"
5971 msgstr "ग्रिड लाइन रङ:"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5974 msgid "Grid line color"
5975 msgstr "ग्रिड लाइन रङ"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5978 msgid "Color of grid lines"
5979 msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"
5981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5982 msgid "Ma_jor grid line color:"
5983 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ:"
5985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5986 msgid "Major grid line color"
5987 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ"
5989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5990 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5991 msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5994 msgid "_Major grid line every:"
5995 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5998 msgid "lines"
5999 msgstr "लाइनहरू"
6001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6002 msgid "Show _guides"
6003 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस्"
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6006 msgid "Show or hide guides"
6007 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
6009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6010 msgid "Guide co_lor:"
6011 msgstr "बाटोदर्शक रङ:"
6013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6014 msgid "Guideline color"
6015 msgstr "बाटोदर्शन रङ"
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6018 msgid "Color of guidelines"
6019 msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"
6021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6022 msgid "_Highlight color:"
6023 msgstr "हाइलाइट रङ:"
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6026 msgid "Highlighted guideline color"
6027 msgstr "हाइलाइट गरिएको बाटोदर्शन रङ"
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6030 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6031 msgstr "यो माउसको तल भएको बेलामा बाटोदर्शकको रङ"
6033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6034 msgid "<b>Grid</b>"
6035 msgstr "<b>ग्रिड</b>"
6037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6038 msgid "<b>Guides</b>"
6039 msgstr "<b>बाटोदर्शकहरू</b>"
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6042 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6043 msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
6045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6046 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6047 msgstr "वस्तु बाउन्डिङ् बाकसहरुको किनाराहरू अर्को वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
6049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6050 msgid "Snap nodes _to objects"
6051 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
6053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6054 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6055 msgstr "वस्तुहरुको नोडहरू अर्को वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
6057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6058 msgid "Snap to object _paths"
6059 msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6062 msgid "Snap to other object paths"
6063 msgstr "अन्य वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
6065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6066 msgid "Snap to object _nodes"
6067 msgstr "वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्"
6069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6070 msgid "Snap to other object nodes"
6071 msgstr "अन्य वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्ो"
6073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6074 msgid "Snap s_ensitivity:"
6075 msgstr "स्न्याप संवेदनशिलता:"
6077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6080 msgid "Always snap"
6081 msgstr "जहिलेपनि स्न्याप"
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6084 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6085 msgstr "वस्तु बाट अधिकतम स्न्यपिङ् दुरी नियन्त्रण गर्दछ"
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6088 msgid ""
6089 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6090 msgstr ""
6091 "यदि सेट छ भने, सारेको बेलामा नजिकको वस्तुमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको बेवास्ता गर्दा"
6093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6094 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6095 msgstr "ग्रिडमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
6097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6099 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6100 msgstr "वस्तु बाउन्डिङ् बाकसहरुको किनाराहरू सटाउनुहोस्"
6102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6103 msgid "Snap nodes to _grid"
6104 msgstr "ग्रिडमा नोडहरू सटाउनुहोस्"
6106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6108 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6109 msgstr "बाटो नोडहरू सटाउनुहोस्, पाठ आधाररेखाहरू, दीर्धवृत केन्द्रहरू, इत्यादि"
6111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6112 msgid "Snap sens_itivity:"
6113 msgstr "स्न्याप संवेदनशिलता:"
6115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6116 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6117 msgstr "ग्रिड बाट अधिकतम सटाउने दुरी नियन्त्रण गर्दछ"
6119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6120 msgid ""
6121 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6122 "distance"
6123 msgstr ""
6124 "यदि सेट छ भने, सारिएको बेलामा नजिकको ग्रिड लाइनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको वेवास्ता "
6125 "गर्दै"
6127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6128 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6129 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
6131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6132 msgid "Snap p_oints to guides"
6133 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"
6135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6136 msgid "Snap sensiti_vity:"
6137 msgstr "स्न्याप संवेदनशिलता:"
6139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6140 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6141 msgstr "बाटोदर्शकहरू बाट अधिकतम सटाउने दुरी नियन्त्रण गर्दछ"
6143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6144 msgid ""
6145 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6146 msgstr ""
6147 "यदि सेट छैन भने, सारिएको बेलामा नजिकको बाटोदर्शनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको वेवास्ता "
6148 "गर्दै"
6150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6151 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6152 msgstr "<b>वस्तु स्न्यापिङ्</b>"
6154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6155 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6156 msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
6158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6159 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6160 msgstr "<b>बाटोदर्शक स्न्यापिङ</b>"
6162 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6163 msgid "Export"
6164 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
6166 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6167 msgid "Information"
6168 msgstr "सूचना"
6170 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6171 msgid "Help"
6172 msgstr "मद्दत"
6174 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6175 msgid "Parameters"
6176 msgstr "परामितिहरू"
6178 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6179 msgid "No preview"
6180 msgstr "पूर्वावलोकन छैन"
6182 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6183 msgid "too large for preview"
6184 msgstr "पूर्वावलोनकका लागि धेरै ठूलोि"
6186 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6187 msgid "All Images"
6188 msgstr "सबै छविहरू"
6190 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6191 msgid "All Files"
6192 msgstr "सबै फाइलहरू"
6194 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6195 msgid "All Inkscape Files"
6196 msgstr "सबै इङकेप फाइलहरू"
6198 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6199 msgid "Guess from extension"
6200 msgstr "विस्तार बाट अनुमान"
6202 #. ###### Add the file types menu
6203 #. createFilterMenu();
6204 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6205 #. ###### File options
6206 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6207 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6208 msgid "Append filename extension automatically"
6209 msgstr "फाइल विस्तार स्वचालितरुपमा थप गर्नुहोस्"
6211 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6212 msgid "Source left bound"
6213 msgstr ""
6215 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6216 msgid "Source top bound"
6217 msgstr ""
6219 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6220 msgid "Source right bound"
6221 msgstr ""
6223 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6224 msgid "Source bottom bound"
6225 msgstr ""
6227 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Source width"
6230 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
6232 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Source height"
6235 msgstr "बराबर उचाइ"
6237 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Destination width"
6240 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
6242 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Destination height"
6245 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
6247 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Dots per inch resolution"
6250 msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"
6252 #. #########################################
6253 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6254 #. #########################################
6255 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6256 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Document"
6259 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
6261 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6262 msgid "Custom"
6263 msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्"
6265 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6266 msgid "Cairo"
6267 msgstr ""
6269 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6270 msgid "Antialias"
6271 msgstr ""
6273 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Background"
6276 msgstr "पृष्ठभूमि:"
6278 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Destination"
6281 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
6283 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6284 msgid "Fill"
6285 msgstr "भर्नुहोस्"
6287 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6288 msgid "Stroke Paint"
6289 msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"
6291 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6292 msgid "Stroke Style"
6293 msgstr "स्ट्रोक शैलि"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6296 msgid "Mouse"
6297 msgstr "माउस"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6300 msgid "Grab sensitivity:"
6301 msgstr "संवेदनशिलता खोस्नुहोस्:"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6308 msgid "pixels"
6309 msgstr "पिक्सेलहरू"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6312 msgid ""
6313 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6314 "with mouse (in screen pixels)"
6315 msgstr ""
6316 "यसलाई माउस संग खोस्न सक्षम हुनका लागि वस्तु स्क्रिनको कति नजिक हुन तपाईँलाई आवश्यक पर्दछ "
6317 "(स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6320 msgid "Click/drag threshold:"
6321 msgstr "थ्रेसहोल्ड क्लिक गर्नुहोस्/तान्नुहोस्:"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6324 msgid ""
6325 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6326 msgstr "अधिकतम माउस तान्नु (स्क्रिन पिक्सलेहरुमा) जुन क्लिक मानिन्छ, तान्नु होइन"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6329 msgid "Scrolling"
6330 msgstr "स्क्रोलिङ्"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6333 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6334 msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6337 msgid ""
6338 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6339 "(horizontally with Shift)"
6340 msgstr ""
6341 "स्क्रिन पिक्सेलहरुमा यो दुरी द्वारा एउटा माउस चक्का नोच स्क्रोल गर्दछ (Shift संग तेर्सो "
6342 "तरिकाले)"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6345 msgid "Ctrl+arrows"
6346 msgstr "Ctrl+arrows"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6349 msgid "Scroll by:"
6350 msgstr "यसद्धारा स्क्रोल गर्नुहोस्:"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6353 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6354 msgstr "यो दुरी द्वारा Ctrl+arrow कुञ्जी थिच्दा स्क्रोल गर्दछ (स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6357 msgid "Acceleration:"
6358 msgstr "गतिवर्द्धन:"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6361 msgid ""
6362 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6363 "acceleration)"
6364 msgstr ""
6365 "Ctrl+arrow थिच्दा वा समाउदा स्क्रोलिङ् क्रमश गति बढ्दै जान्छ (गतिवर्द्वन नगर्नका लागि ०)"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6368 msgid "Autoscrolling"
6369 msgstr "स्वत: स्क्रोलिङ"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6372 msgid "Speed:"
6373 msgstr "गति:"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6376 msgid ""
6377 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6378 "autoscroll off)"
6379 msgstr ""
6380 "तपाईँले क्यानभास किनारा बाहेक तान्दा कति छिटो क्यानभास स्वत: स्क्रोल गर्दछ (स्वत: स्क्रोल "
6381 "बन्द गर्न ०)"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6386 msgid "Threshold:"
6387 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6390 msgid ""
6391 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6392 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6393 msgstr ""
6394 "स्वत: स्क्रोल ट्रिगर गर्न तपाईँ क्यानभास किनार बाट कति टाढा हुन आवश्यक पर्दछ (स्क्रिन "
6395 "पिक्सेलहरुमा) ; सकारात्मक क्यानभास बाहिर हो, नकारात्मक क्यानभास भित्र नै हो"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6398 msgid "Steps"
6399 msgstr "चरणहरू"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6402 msgid "Arrow keys move by:"
6403 msgstr "यसद्धारा बाँण कुञ्जीहरू सार्नुहोस्:"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6406 msgid ""
6407 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6408 "(in px units)"
6409 msgstr ""
6410 "एउटा बाँण कुञ्जी थिच्दा चयन गरिएको वस्तु(हरू) वा नोड(हरू) यो दुरी (पिक्सेल एकाईहरुमा) मा "
6411 "सार्दछ"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6414 msgid "> and < scale by:"
6415 msgstr "> र < यसद्धारा स्केल:"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6418 msgid ""
6419 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6420 msgstr "> वा < थिच्दा चयन स्केलहरू यो बढोत्तरीमा (पिक्सेल एकाइमा) माथि वा तल गर्दछ"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6423 msgid "Inset/Outset by:"
6424 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6427 msgid ""
6428 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6429 msgstr "इनसेट वा आउटसेट आदेशहरुले यो दुरी (पिक्सले एकाइहरुमा) मा बाटो स्थान्तरण गर्दछ"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6432 msgid "Compass-like display of angles"
6433 msgstr "कोणहरुको सङ्कुचन-जस्तो प्रर्दशन"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6436 msgid ""
6437 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6438 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6439 "counterclockwise"
6440 msgstr ""
6441 "जब खुला हुन्छ, उत्तरमा ० संग कोणहरू प्रर्दशित गरिन्छ, ० देखि ३६० दायरा, घडिको सहि "
6442 "दिशामा; अन्यथा पूर्वमा ० संग, -१८० देखि १८० दायरा, सकरात्मक घडिको विपरित दिशमा"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6445 msgid "Rotation snaps every:"
6446 msgstr "परिक्रमण प्रत्येक स्न्याप गर्दछ:"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6449 msgid "degrees"
6450 msgstr "डिग्रीहरू"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6453 msgid ""
6454 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6455 "[ or ] rotates by this amount"
6456 msgstr ""
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6459 msgid "Zoom in/out by:"
6460 msgstr "यसद्धारा जूम बढाउनुहोस्/जूम घटाउनुहोस्:"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6463 msgid ""
6464 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6465 "multiplier"
6466 msgstr ""
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6469 msgid "Show selection cue"
6470 msgstr "चयन संकेत देखाउनुहोस्"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6473 msgid ""
6474 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6475 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुले चयन संकेत प्रर्दशन गर्दछन् कि (चयनकर्तामा भएको जस्तै)"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6478 msgid "Enable gradient editing"
6479 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादन सक्षम पार्नुहोस्"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6482 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6483 msgstr "चयन गरिएको वस्तुले ग्राडिएन्ट सम्पादन नियन्त्रणहरू प्रर्दशन गर्ने कि"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6486 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6487 msgstr "शैली फारम लिन <b>कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन</b> ।"
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6490 msgid ""
6491 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6492 "objects."
6493 msgstr "<b>एक भन्दा बढि वस्तु चयन गरियो ।</b>  बहुविध वस्तुहरू बाट शैली लिन सकिदैन ।"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6496 msgid "Create new objects with:"
6497 msgstr "यस संग नयाँ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस्:"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6500 msgid "Last used style"
6501 msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको शैली"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6504 msgid "Apply the style you last set on an object"
6505 msgstr "वस्तुमा तपाईँले अन्तिमा सेट गर्नु भएको शैली लागू गर्नुहोस्"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6508 msgid "This tool's own style:"
6509 msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6512 msgid ""
6513 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6514 "the button below to set it."
6515 msgstr ""
6516 "नयाँ सिर्जना गरिएको वस्तुहरुमा लागू गर्न प्रत्येक उपकरण त्यसको मौलिक शैलीमा भण्डारण गर्नु "
6517 "पर्दछ । यसलाई सेट गर्न बटन तल प्रयोग गर्नुहोस् ।"
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6520 msgid "Take from selection"
6521 msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6524 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6525 msgstr "यसको उपकरणको शैलीको रुपमा (पहिलो) चयन गरिएको वस्तुको शैली सम्झनुहोस् ।"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6528 msgid "Tools"
6529 msgstr "उपकरणहरू"
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6532 msgid "Width is in absolute units"
6533 msgstr "चौडाई निश्चित एकाईमा छ"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6536 msgid "Keep selected"
6537 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6540 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6541 msgstr "योजकहरुलाई पाठ वस्तुहरुमा संलग्र नगर्नुहोस्"
6543 #. Selector
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6545 msgid "Selector"
6546 msgstr "चयनकर्ता"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6549 msgid "When transforming, show:"
6550 msgstr "रुपान्तरण गर्दा, देखाउनुहोस्:"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6553 msgid "Objects"
6554 msgstr "वस्तुहरू"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6557 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6558 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वास्तविक वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6561 msgid "Box outline"
6562 msgstr "बाकस रुपरेखा"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6565 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6566 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वस्तुहरुको बाकस रुपरेखा मात्र देखाउनुहोस्"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6569 msgid "Per-object selection cue:"
6570 msgstr "Per-object चयन संकेत:"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6573 msgid "No per-object selection indication"
6574 msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6577 msgid "Mark"
6578 msgstr "चिन्ह लगाउनुहोस्"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6581 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6582 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको माथि बायाँ कुनामा हिरा चिन्ह हुन्छ"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6585 msgid "Box"
6586 msgstr "बाकस"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6589 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6590 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको बाकसले त्यसको बाउन्डिङ् बाकस प्रर्दशन गर्दछ"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6593 msgid "Default scale origin:"
6594 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्केल उत्पत्ति:"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6597 msgid "Opposite bounding box edge"
6598 msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6601 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6602 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्केल उत्पत्ति वस्तुको बाउन्डिङ् बाकसमा हुनेछ"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6605 msgid "Farthest opposite node"
6606 msgstr "सब भन्दा टाढाको विपरित नोड"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6609 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6610 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्केल उत्पत्ति वस्तुको बिन्दुहरुको बाउन्डिङ् बाकसमा हुनेछ"
6612 #. Node
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6614 msgid "Node"
6615 msgstr "नोड"
6617 #. Zoom
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6620 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6621 msgid "Zoom"
6622 msgstr "जूम गर्नुहोस्"
6624 #. Shapes
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6626 msgid "Shapes"
6627 msgstr "आकारहरू"
6629 #. Pencil
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6631 msgid "Pencil"
6632 msgstr "शीशाकलम"
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6636 msgid "Tolerance:"
6637 msgstr "सहन:"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6640 msgid ""
6641 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6642 "values produce more uneven paths with more nodes"
6643 msgstr ""
6644 "यो मानले फ्रिह्यान्ड लाइनहरुमा लागू गरिएको मिहिन को मात्रामा प्रभाव पार्दछ; कम मानहरुले "
6645 "अझ बढि नोडहरू संग नमिल्दो बाटो उत्पादन गर्दछ"
6647 #. Pen
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6649 msgid "Pen"
6650 msgstr "कलम"
6652 #. Calligraphy
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6654 msgid "Calligraphy"
6655 msgstr "हस्तलेखन"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6658 msgid ""
6659 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6660 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6661 msgstr ""
6662 "यदि खुला छ भने, कलमको चौडाई जूमको निश्चित एकाई (px) अनिर्भरमा हुन्छ; अन्यथा कलमको "
6663 "चौडाई जूममा निर्भर गर्दछ त्यसैले जुनसुकै जुममा पनि यो उस्तै देखिन्छ"
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6666 msgid ""
6667 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6668 "finish drawing it"
6669 msgstr ""
6670 "यदि खुला भएमा, तपाईँले सो उपकरण बाट सिर्जना गर्नु भएको रेखाचित्र समाप्त भए पनि चयन "
6671 "गरिएको रुपमा रहन्छ"
6673 #. Gradient
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6675 msgid "Gradient"
6676 msgstr "ग्राडिएन्ट"
6678 #. Connector
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6680 msgid "Connector"
6681 msgstr "योजक"
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6684 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6685 msgstr "यदि खुला छ भने, योजक संलग्र बिन्दु पाठ वस्तुहरुका लागि देखिने छैन"
6687 #. Dropper
6688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6689 msgid "Dropper"
6690 msgstr "ड्रपर"
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6693 msgid "Save window geometry"
6694 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6697 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6698 msgstr "संवादहरू कार्य पट्टीमा लुकाइएको छ"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6701 msgid "Zoom when window is resized"
6702 msgstr "सञ्झ्याल रिसाइज गर्दा जूम गर्नुहोस्"
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6705 msgid "Show close button on dialogs"
6706 msgstr "संवादमा बन्द बटन देखाउनुहोस्"
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6709 msgid "Normal"
6710 msgstr "सामान्य"
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6713 msgid "Aggressive"
6714 msgstr "आक्रमक"
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6717 msgid ""
6718 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6719 "format)"
6720 msgstr ""
6721 "प्रत्येक कागजात संग सञ्झ्याल साइज र स्थिति बचत गर्नुहोस् (Inkscape SVG ढाँचाका लागि "
6722 "मात्र)"
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6725 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6726 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक कार्यपट्टीमा संवाद सञ्झ्यालहरू लुकाउनु पर्दछ कि"
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6729 msgid ""
6730 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6731 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6732 "above the right scrollbar)"
6733 msgstr ""
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6736 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6737 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6740 msgid "Dialogs on top:"
6741 msgstr "माथितिर संवाद:"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6744 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6745 msgstr "संवादहरुलाई नियमित सञ्झ्यालको रुपमा व्यवहार गरिन्छ"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6748 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6749 msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6752 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6753 msgstr "सामान्य जस्तै तर केहि सञ्झ्याल प्रबन्धक संग राम्रो कार्य गर्न सक्दछ"
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6756 msgid "Windows"
6757 msgstr "सञ्झ्यालहरू"
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6760 msgid "Move in parallel"
6761 msgstr "समानान्तर रुपमा सार्नुहोस्"
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6764 msgid "Stay unmoved"
6765 msgstr "नसारिएको रुपमा रहनुहोस्"
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6768 msgid "Move according to transform"
6769 msgstr "रुपान्तरण अनुरुप सार्नुहोस्"
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6772 msgid "Are unlinked"
6773 msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो"
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6776 msgid "Are deleted"
6777 msgstr "तिनिहरू मेटियो"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6780 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6781 msgstr "जब मौलिक सारिन्छ, यसको क्लोनहरू र लिङ्क गरिएको अफसेट हुन्छ:"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6784 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6785 msgstr "क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक अनुरुप उस्तै भेक्टर द्वारा अनुवादन गरियो ।"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6788 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6789 msgstr "क्लोनले त्यसको मौलिकलाई सारिदा त्यसको स्थितिहरू सुरक्षित राख्दछ ।"
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6792 msgid ""
6793 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6794 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6795 "original."
6796 msgstr ""
6797 "प्रत्येक क्लोनहरू त्यसको रुपान्तरण= विशेषताको मान अनरुप सर्दछ । उदाहरणका लागि, एउटा "
6798 "घुमाउरो क्लोन उसको मौलिक भन्दा फरक दिशामा चल्दछ ।"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6801 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6802 msgstr "जब मौलिक मेटिन्छ, यसको क्लोनहरू:"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6805 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6806 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू नियमित वस्तुहरुमा रुपान्तरण गरिन्छन् ।"
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6809 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6810 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक संगै मेटिन्छन् ।"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6813 msgid "Scale stroke width"
6814 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6817 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6818 msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6821 msgid "Transform gradients"
6822 msgstr "ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6825 msgid "Transform patterns"
6826 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6829 msgid "Optimized"
6830 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6833 msgid "Preserved"
6834 msgstr "सुरक्षित"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6838 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6839 msgstr "वस्तुहरू मापन गर्दा, उहि अनुपात द्वारा स्ट्रोक चौडाइ मापन गर्नुहोस्"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6843 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6844 msgstr "आयातहरू मापन गर्दा, घुमाउरो कुनाहरुको radii मापन गर्नुहोस्"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6848 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6849 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोकमा) ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6853 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6854 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोक मा) बान्कीहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6857 msgid "Store transformation:"
6858 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6861 msgid ""
6862 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6863 "attribute"
6864 msgstr "यदि सम्भव भएमा, रुपान्तरण= विशेषता नथपिकन वस्तुहरुमा रुपान्तरण लागू गर्नुहोस्"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6867 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6868 msgstr "वस्तुमा जहिले पनि रुपान्तरण= विशेषताको रुपमा रुपान्तरण भण्डारण गर्नुहोस्"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6871 msgid "Transforms"
6872 msgstr "रुपान्तरणहरू"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6875 msgid "Best quality (slowest)"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6879 msgid "Better quality (slower)"
6880 msgstr ""
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6883 msgid "Average quality"
6884 msgstr ""
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Lower quality (faster)"
6889 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6892 msgid "Lowest quality (fastest)"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6896 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6897 msgstr ""
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6900 msgid ""
6901 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6902 "always uses best quality)"
6903 msgstr ""
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6906 msgid "Better quality, but slower display"
6907 msgstr ""
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6910 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6911 msgstr ""
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6914 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6915 msgstr ""
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6918 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6919 msgstr ""
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Filters"
6924 msgstr "मिलिमिटरहरू"
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6927 msgid "Select in all layers"
6928 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6931 msgid "Select only within current layer"
6932 msgstr "हालको तह भित्र मात्र चयन गर्नुहोस्"
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6935 msgid "Select in current layer and sublayers"
6936 msgstr "हालको तह र सहायक तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6939 msgid "Ignore hidden objects"
6940 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6943 msgid "Ignore locked objects"
6944 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6947 msgid "Deselect upon layer change"
6948 msgstr "तह परिवर्तनमा चयन हटाउनुहोस्"
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6951 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6952 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6955 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6956 msgstr "सबै तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेशहरू काम गर्ने बनाउनुहोस्"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6959 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6960 msgstr "हालको तहमा मात्र वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6963 msgid ""
6964 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6965 "its sublayers"
6966 msgstr ""
6967 "हालको तह र सबै यसका सहायक तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6970 msgid ""
6971 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6972 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6973 msgstr ""
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6976 msgid ""
6977 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6978 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6979 msgstr ""
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6982 msgid ""
6983 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6984 "current layer changes"
6985 msgstr ""
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6988 msgid "Selecting"
6989 msgstr "चयन गर्दै"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6992 msgid "Default export resolution:"
6993 msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6996 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6997 msgstr "निर्यात संवादमा पूर्वनिर्धारित बिटम्याप रिजोलुसन (प्रति इन्च थोप्लाहरुमा)"
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7000 msgid "Import bitmap as <image>"
7001 msgstr "<image> रुपमा बिटम्याप आयात गर्नुहोस्"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7004 msgid ""
7005 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7006 "rectangle with bitmap fill"
7007 msgstr ""
7008 "खुला भएको बेलामा, एउटा आयात गरिएको बिटम्यापले एउटा <image> तत्व सिर्जना गर्दछ; "
7009 "अन्यथा यो बिटम्याप भर्ने संग एउटा आयात हो"
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7012 msgid "Add label comments to printing output"
7013 msgstr "मुद्रण निर्गतमा लेबुल टिप्पणीहरू थप्नुहोस्"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7016 msgid ""
7017 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7018 "rendered output for an object with its label"
7019 msgstr ""
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7022 msgid "Max recent documents:"
7023 msgstr "अधिकतम हालको कागजातहरू:"
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7026 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7027 msgstr "फाइल मेनुमा खुला तत्कालको सूचीको अधिकतम लम्बाई"
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7030 msgid "Simplification threshold:"
7031 msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7034 msgid ""
7035 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7036 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7037 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7038 msgstr ""
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7041 msgid "2x2"
7042 msgstr "२x२"
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7045 msgid "4x4"
7046 msgstr "४x४"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7049 msgid "8x8"
7050 msgstr "८x८"
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7053 msgid "16x16"
7054 msgstr "१६x१६"
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7057 msgid "Oversample bitmaps:"
7058 msgstr "ओभरस्याम्पल बिटम्याप्स:"
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7061 msgid "Clipping and masking:"
7062 msgstr "क्लिपिङ् र मास्किङ्:"
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7065 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7066 msgstr "सबै भन्दा माथि चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7069 msgid ""
7070 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7071 msgstr ""
7072 "चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्न यसलाई जाँच नगर्नुहोस्"
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7075 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7076 msgstr "लागू गरिए पछि क्लिपिङ् बाटो वा मास्क हटाउनुहोस्"
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7079 msgid ""
7080 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7081 "drawing"
7082 msgstr ""
7083 "लागू गरिए पछि, रेखाचित्र बाट क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गरिएक वस्तु हटाउनुहोस्"
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7086 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7087 msgstr ""
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7090 msgid ""
7091 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7092 "this only if you have problems with the tablet."
7093 msgstr ""
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7096 msgid "Misc"
7097 msgstr "विविध"
7099 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7100 msgid "Heap"
7101 msgstr "हिप"
7103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7104 msgid "In Use"
7105 msgstr "प्रयोग मा"
7107 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7108 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7109 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7110 msgid "Slack"
7111 msgstr "ढिला"
7113 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7114 msgid "Total"
7115 msgstr "जम्मा"
7117 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7118 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7119 msgid "Unknown"
7120 msgstr "अज्ञात"
7122 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7123 msgid "Combined"
7124 msgstr "संयोजित"
7126 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7127 msgid "Recalculate"
7128 msgstr "फेरि गणना गर्नुहोस्"
7130 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7131 msgid "Ready."
7132 msgstr "तयार"
7134 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7135 msgid ""
7136 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7137 "preferences.xml"
7138 msgstr ""
7140 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7141 msgid "_Execute Python"
7142 msgstr "पाइथोन कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
7144 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7145 msgid "_Execute Perl"
7146 msgstr "पर्ल कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
7148 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7149 msgid "Script"
7150 msgstr "स्क्रिप्ट"
7152 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7153 msgid "Output"
7154 msgstr "निर्गत"
7156 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7157 msgid "Errors"
7158 msgstr "त्रुटिहरू"
7160 #. Dialog organization
7161 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7162 msgid "Session file"
7163 msgstr "फाइल सत्र"
7165 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7166 msgid "Playback controls"
7167 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रणहरू"
7169 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7170 msgid "Message information"
7171 msgstr "सन्देश जानकारी"
7173 #. Active session file display
7174 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7175 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7176 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7177 msgid "Active session file:"
7178 msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
7180 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7181 msgid "Delay (milliseconds):"
7182 msgstr "विलम्ब (मिलिसेकेन्ड):"
7184 #. Unload/load buttons
7185 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7186 msgid "Close file"
7187 msgstr "फाइल बन्द गर्नुहोस्"
7189 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7190 msgid "Open new file"
7191 msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"
7193 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7194 msgid "Set delay"
7195 msgstr "विलम्ब सेट गर्नुहोस्"
7197 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7198 msgid "Rewind"
7199 msgstr "रिवाइन्ड"
7201 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7202 msgid "Go back one change"
7203 msgstr "एक परिवर्तन पछाडि जानुहोस्"
7205 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7206 msgid "Pause"
7207 msgstr "पज गर्नुहोस्"
7209 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7210 msgid "Go forward one change"
7211 msgstr "एक परिवर्तन अगाडि जानुहोस्"
7213 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7214 msgid "Play"
7215 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
7217 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7218 msgid "Open session file"
7219 msgstr "सत्र फाइल खोल्नुहोस्"
7221 #. #### begin left panel
7222 #. ### begin notebook
7223 #. ## begin mode page
7224 #. # begin single scan
7225 #. brightness
7226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Brightness cutoff"
7229 msgstr "चम्किलोपन"
7231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7232 msgid "Trace by a given brightness level"
7233 msgstr "दिइएको चम्किलोपन स्तर द्वारा पदचिन्ह"
7235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7236 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7237 msgstr "कालो/सेतोका लागि चम्किलोपन कटअफ"
7239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Single scan: creates a path"
7242 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
7244 #. canny edge detection
7245 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Edge detection"
7249 msgstr "किनारा पत्ता लगाउने"
7251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7254 msgstr "J. Canny's अलोगारिदम द्वारा पत्ता लगाएको किनारा संग ट्रेस गर्नुहोस्"
7256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7257 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7258 msgstr ""
7260 #. quantization
7261 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7262 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7263 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Color quantization"
7267 msgstr "रङ क्वान्टिजेसन"
7269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7270 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7271 msgstr "घटाइएक रङको किनाराहरू संगै ट्रेस गर्नुहोस्"
7273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7274 msgid "The number of reduced colors"
7275 msgstr "घटाइएको रङहरुको सङ्ख्या"
7277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7278 msgid "Colors:"
7279 msgstr "रङहरू:"
7281 #. swap black and white
7282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Invert image"
7285 msgstr "अनसेट भर्ने"
7287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Invert black and white regions"
7290 msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
7292 #. # end single scan
7293 #. # begin multiple scan
7294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Brightness steps"
7297 msgstr "चम्किलोपन"
7299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7300 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7301 msgstr "चम्किलोपन स्तरहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
7303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7304 msgid "Scans:"
7305 msgstr "स्क्यान:"
7307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7308 msgid "The desired number of scans"
7309 msgstr "स्क्यान्सको आवश्यक सङ्ख्या"
7311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Colors"
7314 msgstr "रङहरू:"
7316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7317 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7318 msgstr "घटाइएको रङहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
7320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7321 msgid "Grays"
7322 msgstr ""
7324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7327 msgstr "रङ् जस्तै, तर परिणाम ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
7329 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7331 msgid "Smooth"
7332 msgstr "महिन"
7334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7335 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7336 msgstr "ट्रेसिङ् भन्दा पहिले बिटम्यापमा गुसिएन अस्पष्ट लागू गर्नुहोस्"
7338 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Stack scans"
7342 msgstr "थाक"
7344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7345 #, fuzzy
7346 msgid ""
7347 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7348 "with gaps)"
7349 msgstr ""
7350 "थाकले ठाडो गरि स्क्यान गर्दछ (खाली स्थान होइन) वा टायल तेर्सो गरि (सामान्यतया खाली "
7351 "स्थानहरू संग)"
7353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Remove background"
7356 msgstr "पृष्ठभूमि:"
7358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7359 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7363 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7364 msgstr ""
7366 #. # end multiple scan
7367 #. ## end mode page
7368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Mode"
7371 msgstr "सार्नुहोस्"
7373 #. ## begin option page
7374 #. # potrace parameters
7375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7376 msgid "Suppress speckles"
7377 msgstr ""
7379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7380 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7381 msgstr ""
7383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7384 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7385 msgstr ""
7387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Size:"
7390 msgstr "साइज"
7392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Smooth corners"
7395 msgstr "महिन"
7397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7398 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7399 msgstr ""
7401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7402 msgid "Increase this to smooth corners more"
7403 msgstr ""
7405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Optimize paths"
7408 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
7410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7411 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7412 msgstr ""
7414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7415 msgid ""
7416 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7417 "optimization"
7418 msgstr ""
7420 #. ## end option page
7421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7422 msgid "Options"
7423 msgstr ""
7425 #. ### credits
7426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7427 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7428 msgstr "Peter Selinger लाई धन्यावाद, http://potrace.sourceforge.net"
7430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7431 msgid "Credits"
7432 msgstr "श्रेयहरू"
7434 #. #### begin right panel
7435 #. ## SIOX
7436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7437 #, fuzzy
7438 msgid "SIOX foreground selection"
7439 msgstr "SIOX अग्रभूमि चयन (प्रयोगात्मक)"
7441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7442 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7443 msgstr "तपाईँले अग्रभूमिको रुपमा चयन गर्न चाहनु भएको क्षेत्र ढाक्नुहोस्"
7445 #. ## preview
7446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Update"
7449 msgstr "मिति"
7451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7452 #, fuzzy
7453 msgid ""
7454 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7455 "tracing"
7456 msgstr "वास्तविक ट्रेसिङ् बिना परिणाम पूर्वावलोकन"
7458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7459 msgid "Preview"
7460 msgstr "पूर्वावलोकन"
7462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7463 msgid "Abort a trace in progress"
7464 msgstr "प्रगतिमा एउटा ट्रेस परित्याग गर्नुहोस्"
7466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7467 msgid "Execute the trace"
7468 msgstr "ट्रेस कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
7470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7472 msgid "_Horizontal"
7473 msgstr "तेर्सो"
7475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7476 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7477 msgstr ""
7479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7481 msgid "_Vertical"
7482 msgstr "ठाडो"
7484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7485 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7486 msgstr ""
7488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7489 msgid "_Width"
7490 msgstr "चौडाई"
7492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7493 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7494 msgstr ""
7496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7497 msgid "_Height"
7498 msgstr "उचाई"
7500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7501 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7502 msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"
7504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7505 msgid "A_ngle"
7506 msgstr "कोण"
7508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7509 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7510 msgstr "परिक्रमण कोण (सकारात्मक = घडिको दिशामा विपरित)"
7512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7513 msgid ""
7514 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7515 "displacement, or percentage displacement"
7516 msgstr ""
7518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7519 msgid ""
7520 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7521 "or percentage displacement"
7522 msgstr ""
7524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7525 msgid "Transformation matrix element A"
7526 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व A"
7528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7529 msgid "Transformation matrix element B"
7530 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व B"
7532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7533 msgid "Transformation matrix element C"
7534 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व C"
7536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7537 msgid "Transformation matrix element D"
7538 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व D"
7540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7541 msgid "Transformation matrix element E"
7542 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व E"
7544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7545 msgid "Transformation matrix element F"
7546 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
7548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7549 msgid ""
7550 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7551 "edit the current absolute position directly"
7552 msgstr ""
7554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7555 msgid "Scale proportionally"
7556 msgstr "समानुपातिक रुपमा मापन गर्नुहोस्"
7558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7559 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7560 msgstr "मापन गरिएको वस्तुहरुको चौडाइ/उचाइ अनुपात सुरक्षित राख्नुहोस्"
7562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7563 msgid "Apply to each _object separately"
7564 msgstr "प्रत्येक वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै लागू गर्नुहोस्"
7566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7567 msgid ""
7568 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7569 "transform the selection as a whole"
7570 msgstr ""
7571 "चयन गरिएको वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै रुपमा स्केल/परिक्रमण/स्क्यु लागू गर्नुहोस्; अन्यथा, सम्पूर्ण चयन "
7572 "रुपान्तरण गर्नुहोस्"
7574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7575 msgid "Edit c_urrent matrix"
7576 msgstr "हालको म्याट्रिक्स सम्पादन गर्नुहोस्"
7578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7579 msgid ""
7580 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7581 "this matrix"
7582 msgstr ""
7584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7585 msgid "_Move"
7586 msgstr "सार्नुहोस्"
7588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7589 msgid "_Scale"
7590 msgstr "स्केल"
7592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7593 msgid "_Rotate"
7594 msgstr "घुमाउनुहोस्"
7596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7597 msgid "Ske_w"
7598 msgstr "स्क्यु"
7600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7601 msgid "Matri_x"
7602 msgstr "म्याट्रिक्स"
7604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7605 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7606 msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
7608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7609 msgid "Apply transformation to selection"
7610 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
7612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Edit transformation matrix"
7615 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
7617 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7618 msgid "_Use SSL"
7619 msgstr "SSL प्रयोग गर्नुहोस्"
7621 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7622 msgid "_Register"
7623 msgstr "दर्ता"
7625 #. Construct dialog interface
7626 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7627 msgid "_Server:"
7628 msgstr "सर्भर:"
7630 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7631 msgid "_Username:"
7632 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
7634 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7635 msgid "_Password:"
7636 msgstr "पासवर्ड:"
7638 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7639 msgid "P_ort:"
7640 msgstr "पोर्ट:"
7642 #. Buttons
7643 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7644 msgid "Connect"
7645 msgstr "जडान"
7647 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7648 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7649 msgstr "<b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान स्थापना गर्दै"
7651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7652 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7653 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7654 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7655 msgstr "<b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान स्थापना गर्न असफल"
7657 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7658 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7659 msgstr "<b>%2</b> प्रयोगकर्ताको रुपमा <b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान स्थापना गर्दै"
7661 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7662 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7663 msgstr "<b>%2</b>को रुपमा <b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा प्रमाणीकरण असफल"
7665 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7666 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7667 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7668 msgstr "<b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान गर्दा SSL थालनी असफल"
7670 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7671 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7672 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7673 msgstr "<b>%2</b> को रुपमा <b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा जडान गरियो"
7675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7676 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7677 msgstr "<b>%2</b> को रुपमा <b>%1</b> ज्याबर सर्भरमा दर्ता असफल"
7679 #. Construct labels
7680 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7681 msgid "Chatroom _name:"
7682 msgstr "कुराकानी कोठा नाम:"
7684 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7685 msgid "Chatroom _server:"
7686 msgstr "कुराकानी कोठा सर्भर:"
7688 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7689 msgid "Chatroom _password:"
7690 msgstr "कुराकानी कोठा पासवर्ड:"
7692 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7693 msgid "Chatroom _handle:"
7694 msgstr "कुराकानी कोठा ह्यान्डल:"
7696 #. Button setup and callback registration
7697 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7698 msgid "Connect to chatroom"
7699 msgstr "कुराकानी कोठामा जडान गर्नुहोस्"
7701 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7702 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7703 msgstr "<b>%3</b> ह्यान्डल प्रयोग गरेर <b>%1@%2</b> कुराकानी कोठा संग समक्रमण गर्दै"
7705 #. Construct dialog interface
7706 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7707 msgid "_User's Jabber ID:"
7708 msgstr "प्रयोगकर्ताको ज्याबर ID:"
7710 #. Buttons
7711 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7712 msgid "_Invite user"
7713 msgstr "प्रयोगकर्ता आमन्त्रण गर्नुहोस्"
7715 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7716 msgid "_Cancel"
7717 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
7719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7720 msgid "Buddy List"
7721 msgstr "साथी सूची"
7723 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7724 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7725 msgstr "<b>%1</b> लाई सेतोपाटी आमन्त्रण पठाउदै"
7727 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7728 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7729 #. File menu
7730 #. Edit menu
7731 #. View menu
7732 #. Layer menu
7733 #. Object menu
7734 #. Path menu
7735 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7736 #. Text menu
7737 #. About menu
7738 #. Tools toolbox
7739 #. Select Tool controls
7740 #. Node Tool controls
7741 #. Calligraphy Tool controls
7742 #. Session playback controls
7743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7855 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7856 msgstr "PLACEHOLDER, अनुवाद नगर्नुहोस्"
7858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7859 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7860 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
7863 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7864 msgstr "सञ्झ्याल साइज परिवर्तन भएमा रेखाचित्र जूम गर्नुहोस्"
7866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
7867 msgid "Cursor coordinates"
7868 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
7870 #. display the initial welcome message in the statusbar
7871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
7872 msgid ""
7873 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7874 "use selector (arrow) to move or transform them."
7875 msgstr ""
7876 "<b>Inkscape मा स्वागत छ !</b> वस्तुहरू सिर्जना गर्न आकार वा फ्रिह्यान्ड उपकरणहरू प्रयोग "
7877 "गर्नुहोस्; तिनिहरुलाई रुपान्तरण गर्न वा सार्न चयनकर्ता (बाँण) प्रयोग गर्नुहोस् ।"
7879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
7880 #, c-format
7881 msgid ""
7882 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7883 "closing?</span>\n"
7884 "\n"
7885 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7886 msgstr ""
7887 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">बन्द गर्नु अगाडि परिवर्तनहरू \"%s\" "
7888 "कागजातमा बचत गर्नुहुन्छ ?</span>\n"
7889 "\n"
7890 "यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नु भएमा, तपाईँको परिवर्तनहरू छोडिने छन् ।"
7892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7893 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
7894 msgid "Close _without saving"
7895 msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"
7897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
7898 #, c-format
7899 msgid ""
7900 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7901 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7902 "\n"
7903 "Do you want to save this file in another format?"
7904 msgstr ""
7905 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" फाइल (%s) ढाँचामा बचत गरिएको "
7906 "थियो जुन कारणले डेटाहरू हराउन सक्दछ !</span>\n"
7907 "\n"
7908 "के तपाईँले सो फाइल अन्य ढाँचामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
7910 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7911 msgid "tiny"
7912 msgstr "साह्यै सानो"
7914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7915 msgid "small"
7916 msgstr "सानो"
7918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7919 msgid "medium"
7920 msgstr "मध्यम"
7922 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7923 msgid "large"
7924 msgstr "ठूलो"
7926 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7927 msgid "huge"
7928 msgstr "धेरै ठूलो"
7930 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7931 msgid "List"
7932 msgstr "सूची"
7934 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7935 msgid "Wrap"
7936 msgstr "बर्नुहोस्"
7938 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7939 msgid "Proprietary"
7940 msgstr "स्वामित्व भएको"
7942 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Other"
7945 msgstr "मिटर"
7947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7949 msgid "F:"
7950 msgstr "F:"
7952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7954 msgid "S:"
7955 msgstr "S:"
7957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7958 msgid "O:"
7959 msgstr "O:"
7961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7962 msgid "N/A"
7963 msgstr "N/A"
7965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7968 msgid "Nothing selected"
7969 msgstr "केहि चयन गरिएको छैन"
7971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7973 msgid "No fill"
7974 msgstr "नभरेको"
7976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7978 msgid "No stroke"
7979 msgstr "स्ट्रोक होइन"
7981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7983 msgid "Pattern"
7984 msgstr "बान्की"
7986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7988 msgid "Pattern fill"
7989 msgstr "बाँन्की भर्ने"
7991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7992 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7993 msgid "Pattern stroke"
7994 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
7996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7998 msgid "L Gradient"
7999 msgstr "L ग्राडिएन्ट"
8001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8002 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8003 msgid "Linear gradient fill"
8004 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट भर्ने"
8006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8008 msgid "Linear gradient stroke"
8009 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
8011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8013 msgid "R Gradient"
8014 msgstr "R ग्राडिएन्ट"
8016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8018 msgid "Radial gradient fill"
8019 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट भर्ने"
8021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8023 msgid "Radial gradient stroke"
8024 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
8026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8027 msgid "Different"
8028 msgstr "फरक"
8030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8031 msgid "Different fills"
8032 msgstr "फरक भर्ने"
8034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8035 msgid "Different strokes"
8036 msgstr "फरक स्ट्रोकहरू"
8038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8040 msgid "Unset"
8041 msgstr "अनसेट"
8043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8044 msgid "Flat color fill"
8045 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
8047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8048 msgid "Flat color stroke"
8049 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
8051 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8053 msgid "<b>a</b>"
8054 msgstr "<b>a</b>"
8056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8057 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8058 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि भर्ने औसत गरिएको छ"
8060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8061 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8062 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि स्ट्रोक औसत गरिएको छ"
8064 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8066 msgid "<b>m</b>"
8067 msgstr "<b>m</b>"
8069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8070 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8071 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै भर्ने छ"
8073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8074 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8075 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै स्ट्रोक छ"
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8078 msgid "Edit fill..."
8079 msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."
8081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8082 msgid "Edit stroke..."
8083 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
8085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8086 msgid "Last set color"
8087 msgstr "अन्तिममा सेट गरिएको रङ्"
8089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8090 msgid "Last selected color"
8091 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
8093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8094 msgid "Invert"
8095 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
8097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8098 msgid "White"
8099 msgstr "सेतो"
8101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8104 msgid "Black"
8105 msgstr "कालो"
8107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8108 msgid "Copy color"
8109 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
8111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8112 msgid "Paste color"
8113 msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"
8115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8117 msgid "Swap fill and stroke"
8118 msgstr "स्वाप भर्ने र स्ट्रोक"
8120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8123 msgid "Make fill opaque"
8124 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8127 msgid "Make stroke opaque"
8128 msgstr "स्ट्रोक अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
8130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8131 msgid "Remove"
8132 msgstr "हटाउनुहोस्"
8134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Apply last set color to fill"
8137 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
8139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Apply last set color to stroke"
8142 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
8144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Apply last selected color to fill"
8147 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
8149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Apply last selected color to stroke"
8152 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
8154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Invert fill"
8157 msgstr "अनसेट भर्ने"
8159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Invert stroke"
8162 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
8164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8165 #, fuzzy
8166 msgid "White fill"
8167 msgstr "सेतो"
8169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8170 #, fuzzy
8171 msgid "White stroke"
8172 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
8174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Black fill"
8177 msgstr "कालो"
8179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Black stroke"
8182 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
8184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Paste fill"
8187 msgstr "बाँन्की भर्ने"
8189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Paste stroke"
8192 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
8194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Change stroke width"
8197 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
8199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Master opacity, %"
8203 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
8205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8206 #, c-format
8207 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8208 msgstr "चौडाई स्ट्रोक: %.5g%s%s"
8210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8211 msgid " (averaged)"
8212 msgstr " (औसत गरिएको)"
8214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8215 msgid "0 (transparent)"
8216 msgstr "० (पारदर्शि)"
8218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8219 #, fuzzy
8220 msgid "100% (opaque)"
8221 msgstr "१.० (अस्पष्ट)"
8223 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Name"
8226 msgstr "नाम:"
8228 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8229 msgid "P_age size:"
8230 msgstr "पृष्ठ साइज:"
8232 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8233 msgid "Page orientation:"
8234 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
8236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8237 msgid "_Landscape"
8238 msgstr "ल्यान्डस्केप"
8240 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8241 msgid "_Portrait"
8242 msgstr "पोट्रायन्ट"
8244 #. ## Set up custom size frame
8245 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8246 msgid "Custom size"
8247 msgstr "अनुकूल साइज"
8249 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8250 msgid "_Fit page to selection"
8251 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
8253 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8254 msgid ""
8255 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8256 "is no selection"
8257 msgstr ""
8258 "हालको चयन ठिक्क पार्न पृष्ठ रिसाइज गर्नुहोस्, वा यदि त्यहाँ चयन छैन भने सम्पूर्ण रेखाचित्र"
8260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8261 msgid "U_nits:"
8262 msgstr "एकाई:"
8264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8265 msgid "Width of paper"
8266 msgstr "कागजको चौडाइ"
8268 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8269 msgid "_Height:"
8270 msgstr "उचाइ:"
8272 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8273 msgid "Height of paper"
8274 msgstr "कागजको उचाइ"
8276 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Set page size"
8279 msgstr "पृष्ठ साइज:"
8281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8282 #, c-format
8283 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8284 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ: %.5g%s"
8286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8287 #, c-format
8288 msgid "O:%.3g"
8289 msgstr "O:%.3g"
8291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8292 #, c-format
8293 msgid "O:.%d"
8294 msgstr "O:.%d"
8296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8297 #, c-format
8298 msgid "Opacity: %.3g"
8299 msgstr "अस्पष्टता: %.3g"
8301 #: ../src/verbs.cpp:1117
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Move to next layer"
8304 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
8306 #: ../src/verbs.cpp:1118
8307 msgid "Moved to next layer."
8308 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
8310 #: ../src/verbs.cpp:1120
8311 msgid "Cannot move past last layer."
8312 msgstr "गएकोो अन्तिम तह सार्न सकिदैन ।"
8314 #: ../src/verbs.cpp:1129
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Move to previous layer"
8317 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
8319 #: ../src/verbs.cpp:1130
8320 msgid "Moved to previous layer."
8321 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
8323 #: ../src/verbs.cpp:1132
8324 msgid "Cannot move past first layer."
8325 msgstr "गएको पहिलो तह सार्न सकिदैन ।"
8327 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8328 msgid "No current layer."
8329 msgstr "हालको तह होइन ।"
8331 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8332 #, c-format
8333 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8334 msgstr "रिसाइज गरिएको तह <b>%s</b> ।"
8336 #: ../src/verbs.cpp:1179
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Layer to top"
8339 msgstr "माथितिर तह"
8341 #: ../src/verbs.cpp:1183
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Raise layer"
8344 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
8346 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8347 #, c-format
8348 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8349 msgstr "न्युन गरिएको तह <b>%s</b> ।"
8351 #: ../src/verbs.cpp:1187
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Layer to bottom"
8354 msgstr "तलतिर तह"
8356 #: ../src/verbs.cpp:1191
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Lower layer"
8359 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
8361 #: ../src/verbs.cpp:1200
8362 msgid "Cannot move layer any further."
8363 msgstr "अब अगाडि तह सार्न सकिदैन ।"
8365 #: ../src/verbs.cpp:1228
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Delete layer"
8368 msgstr "मेटाइएको तह"
8370 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8371 #: ../src/verbs.cpp:1231
8372 msgid "Deleted layer."
8373 msgstr "मेटाइएको तह"
8375 #: ../src/verbs.cpp:1288
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Flip horizontally"
8378 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
8380 #: ../src/verbs.cpp:1297
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Flip vertically"
8383 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
8385 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8386 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8387 #. otherwise leave as "keys.svg".
8388 #: ../src/verbs.cpp:1671
8389 msgid "keys.svg"
8390 msgstr "keys.svg"
8392 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8393 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8394 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8395 #: ../src/verbs.cpp:1707
8396 msgid "tutorial-basic.svg"
8397 msgstr "tutorial-basic.svg"
8399 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8400 #: ../src/verbs.cpp:1711
8401 msgid "tutorial-shapes.svg"
8402 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8404 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8405 #: ../src/verbs.cpp:1715
8406 msgid "tutorial-advanced.svg"
8407 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8409 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8410 #: ../src/verbs.cpp:1719
8411 msgid "tutorial-tracing.svg"
8412 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8414 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8415 #: ../src/verbs.cpp:1723
8416 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8417 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8419 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8420 #: ../src/verbs.cpp:1727
8421 msgid "tutorial-elements.svg"
8422 msgstr "tutorial-elements.svg"
8424 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8425 #: ../src/verbs.cpp:1731
8426 msgid "tutorial-tips.svg"
8427 msgstr "tutorial-tips.svg"
8429 #: ../src/verbs.cpp:1963
8430 msgid "Does nothing"
8431 msgstr "केहि पनि गर्दैन"
8433 #. File
8434 #: ../src/verbs.cpp:1966
8435 msgid "Default"
8436 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
8438 #: ../src/verbs.cpp:1966
8439 msgid "Create new document from the default template"
8440 msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
8442 #: ../src/verbs.cpp:1968
8443 msgid "_Open..."
8444 msgstr "खोल्नुहोस्..."
8446 #: ../src/verbs.cpp:1969
8447 msgid "Open an existing document"
8448 msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"
8450 #: ../src/verbs.cpp:1970
8451 msgid "Re_vert"
8452 msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
8454 #: ../src/verbs.cpp:1971
8455 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8456 msgstr "कागजातको अन्तिम बचत गरिएको संस्करण पछाडि फर्काउनुहोस् (परिवर्तनहरू हराउने छ)"
8458 #: ../src/verbs.cpp:1972
8459 msgid "_Save"
8460 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
8462 #: ../src/verbs.cpp:1972
8463 msgid "Save document"
8464 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
8466 #: ../src/verbs.cpp:1974
8467 msgid "Save _As..."
8468 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
8470 #: ../src/verbs.cpp:1975
8471 msgid "Save document under a new name"
8472 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
8474 #: ../src/verbs.cpp:1976
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Save a Cop_y..."
8477 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
8479 #: ../src/verbs.cpp:1977
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8482 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
8484 #: ../src/verbs.cpp:1978
8485 msgid "_Print..."
8486 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
8488 #: ../src/verbs.cpp:1978
8489 msgid "Print document"
8490 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
8492 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8493 #: ../src/verbs.cpp:1981
8494 msgid "Vac_uum Defs"
8495 msgstr "शून्य Defs"
8497 #: ../src/verbs.cpp:1981
8498 msgid ""
8499 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8500 "defs&gt; of the document"
8501 msgstr ""
8502 "कागजातको &lt;defs&gt; बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस् (जस्तै ग्राडिएन्ट वा "
8503 "क्लिपिङ् बाटोहरू)"
8505 #: ../src/verbs.cpp:1983
8506 msgid "Print _Direct"
8507 msgstr "प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
8509 #: ../src/verbs.cpp:1984
8510 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8511 msgstr "फाइल वा पाइपमा प्रोम्टिङ् बिना प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
8513 #: ../src/verbs.cpp:1985
8514 msgid "Print Previe_w"
8515 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
8517 #: ../src/verbs.cpp:1986
8518 msgid "Preview document printout"
8519 msgstr "कागजात प्रिन्टआउट पूर्वावलोकन"
8521 #: ../src/verbs.cpp:1987
8522 msgid "_Import..."
8523 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
8525 #: ../src/verbs.cpp:1988
8526 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8527 msgstr "यो कागजात भित्र एउटा बिटम्याप वा SVG छवि आयात गर्नुहोस्"
8529 #: ../src/verbs.cpp:1989
8530 msgid "_Export Bitmap..."
8531 msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्..."
8533 #: ../src/verbs.cpp:1990
8534 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8535 msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
8537 #: ../src/verbs.cpp:1991
8538 msgid "N_ext Window"
8539 msgstr "पछिल्लो सञ्झ्याल"
8541 #: ../src/verbs.cpp:1992
8542 msgid "Switch to the next document window"
8543 msgstr "पछिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
8545 #: ../src/verbs.cpp:1993
8546 msgid "P_revious Window"
8547 msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल"
8549 #: ../src/verbs.cpp:1994
8550 msgid "Switch to the previous document window"
8551 msgstr "अघिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
8553 #: ../src/verbs.cpp:1995
8554 msgid "_Close"
8555 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
8557 #: ../src/verbs.cpp:1996
8558 msgid "Close this document window"
8559 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
8561 #: ../src/verbs.cpp:1997
8562 msgid "_Quit"
8563 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
8565 #: ../src/verbs.cpp:1997
8566 msgid "Quit Inkscape"
8567 msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2000
8570 msgid "Undo last action"
8571 msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2003
8574 msgid "Do again the last undone action"
8575 msgstr "अन्तिम पूर्वस्थितिमा फर्काइएको कार्य फेरि गर्नुहोस्"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2004
8578 msgid "Cu_t"
8579 msgstr "काट्नुहोस्"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2005
8582 msgid "Cut selection to clipboard"
8583 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2006
8586 msgid "_Copy"
8587 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2007
8590 msgid "Copy selection to clipboard"
8591 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2008
8594 msgid "_Paste"
8595 msgstr "टाँस्नुहोस्"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2009
8598 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8599 msgstr "क्लिपबोर्ड बाट माउस बिन्दुमा वस्तुहरू टाँस्नुहोस्, वा पाठ टाँस्नुहोस्"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2010
8602 msgid "Paste _Style"
8603 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2011
8606 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8607 msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2013
8610 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8611 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2014
8614 msgid "Paste _Width"
8615 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2015
8618 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8619 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ तेर्सो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2016
8622 msgid "Paste _Height"
8623 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2017
8626 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8627 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ ठाडो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2018
8630 msgid "Paste Size Separately"
8631 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2019
8634 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8635 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2020
8638 msgid "Paste Width Separately"
8639 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2021
8642 msgid ""
8643 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8644 "object"
8645 msgstr ""
8646 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु संग तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
8647 "गर्नुहोस्"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2022
8650 msgid "Paste Height Separately"
8651 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2023
8654 msgid ""
8655 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8656 "object"
8657 msgstr ""
8658 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
8659 "गर्नुहोस्"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2024
8662 msgid "Paste _In Place"
8663 msgstr "स्थानमा टाँस्नुहोस्"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2025
8666 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8667 msgstr "मौलिक स्थानमा क्लिपबोर्ड बाट वस्तुहरू टाँस्नुहोस्"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2026
8670 msgid "_Delete"
8671 msgstr "मेट्नुहोस्"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2027
8674 msgid "Delete selection"
8675 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2028
8678 msgid "Duplic_ate"
8679 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2029
8682 msgid "Duplicate selected objects"
8683 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2030
8686 msgid "Create Clo_ne"
8687 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2031
8690 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8691 msgstr ""
8692 "चयन गरिएको वस्तुको (मौलिक संग लिङ्क गरिएको एउटा प्रतिलिपि) क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2032
8695 msgid "Unlin_k Clone"
8696 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2033
8699 msgid ""
8700 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8701 "object"
8702 msgstr ""
8703 "चयन गरिएको क्लोनको लिङ्क त्यसको मौलिक संग काट्नुहोस्, एउटा एक्लै चल्ने वस्तु भित्र यसलाई "
8704 "घुमाउदै"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2034
8707 msgid "Select _Original"
8708 msgstr "मौलिक चयन गर्नुहोस्"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2035
8711 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8712 msgstr "चयन गरिएको क्लोन लिङ्क गरिएको वस्तु चयन गर्नुहोस्"
8714 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8715 #: ../src/verbs.cpp:2037
8716 msgid "Objects to Patter_n"
8717 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2038
8720 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8721 msgstr "चयनलाई टायल गरिएको बान्की भर्ने संगको आयातमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
8723 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8724 #: ../src/verbs.cpp:2040
8725 msgid "Pattern to _Objects"
8726 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2041
8729 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8730 msgstr "टायल गरिएको बान्की भर्ने बाट वस्तुहरू झिक्नुहोस्"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2042
8733 msgid "Clea_r All"
8734 msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2043
8737 msgid "Delete all objects from document"
8738 msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2044
8741 msgid "Select Al_l"
8742 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2045
8745 msgid "Select all objects or all nodes"
8746 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2046
8749 msgid "Select All in All La_yers"
8750 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2047
8753 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8754 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2048
8757 msgid "In_vert Selection"
8758 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2049
8761 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8762 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस् (चयन गरिएको हटाउनुहोस् र चयन नगरिएको बाकि सबै चयन गर्नुहोस)"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2050
8765 msgid "Invert in All Layers"
8766 msgstr "सबै तहहरुमा उल्टाउनुहोस्"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2051
8769 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8770 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा चयन उल्टाउनुहोस्"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2052
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Select Next"
8775 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2053
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Select next object or node"
8780 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2054
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Select Previous"
8785 msgstr "चयन"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2055
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Select previous object or node"
8790 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2056
8793 msgid "D_eselect"
8794 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2057
8797 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8798 msgstr "कुनै चयन गरिएको वस्तुहरू वा नोडहरू चयन हटाउनुहोस्"
8800 #. Selection
8801 #: ../src/verbs.cpp:2060
8802 msgid "Raise to _Top"
8803 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2061
8806 msgid "Raise selection to top"
8807 msgstr "माथि तिर चयन बढाउनुहोस्"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2062
8810 msgid "Lower to _Bottom"
8811 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2063
8814 msgid "Lower selection to bottom"
8815 msgstr "तल सम्म चयन न्युन गर्नुहोस्"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2064
8818 msgid "_Raise"
8819 msgstr "बढाउनुहोस्"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2065
8822 msgid "Raise selection one step"
8823 msgstr "चयनलाई एक चरण बढाउनुहोस्"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2066
8826 msgid "_Lower"
8827 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2067
8830 msgid "Lower selection one step"
8831 msgstr "चयनलाई एक चरण न्युन गर्नुहोस्"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2068
8834 msgid "_Group"
8835 msgstr "समूह"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2069
8838 msgid "Group selected objects"
8839 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2071
8842 msgid "Ungroup selected groups"
8843 msgstr "चयन गरिएको समूहहरुको समूह छुट्ट्याउनुहोस्"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2073
8846 msgid "_Put on Path"
8847 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2075
8850 msgid "_Remove from Path"
8851 msgstr "बाटो बाट हटाउनुहोस्"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2077
8854 msgid "Remove Manual _Kerns"
8855 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
8857 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8858 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8859 #: ../src/verbs.cpp:2080
8860 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8861 msgstr "पाठ वस्तु बाट सबै म्यानुअल कर्नहरू र ग्लेप परिक्रमणहरू हटाउनुहोस्"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2082
8864 msgid "_Union"
8865 msgstr "युनियन"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2083
8868 msgid "Create union of selected paths"
8869 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2084
8872 msgid "_Intersection"
8873 msgstr "प्रतिच्छेदन"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2085
8876 msgid "Create intersection of selected paths"
8877 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको प्रतिच्छेदन सिर्जना गर्नुहोस्"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2086
8880 msgid "_Difference"
8881 msgstr "फरक"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2087
8884 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8885 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको फरक सिर्जना गर्नुहोस् (तल बाट माथि घटाउनुहोस्)"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2088
8888 msgid "E_xclusion"
8889 msgstr "बहिष्कार"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2089
8892 msgid ""
8893 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8894 "path)"
8895 msgstr ""
8896 "चयन गरिएको बाटोहरुको अनन्य OR सिर्जना गर्नुहोस् (ति बाटोहरू जस संग जम्मा एउटा बाटो "
8897 "मात्र रहेको छ)"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2090
8900 msgid "Di_vision"
8901 msgstr "भाग"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2091
8904 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8905 msgstr "तलको बाटो टुक्राहरुमा काट्नुहोस्"
8907 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8908 #. Advanced tutorial for more info
8909 #: ../src/verbs.cpp:2094
8910 msgid "Cut _Path"
8911 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2095
8914 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8915 msgstr "तलको बाटोको स्ट्रोक टुक्राहरुमा काट्नुहोस्, भर्ने हटाउदै"
8917 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8918 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8919 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8920 #: ../src/verbs.cpp:2099
8921 msgid "Outs_et"
8922 msgstr "आउटसेट"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2100
8925 msgid "Outset selected paths"
8926 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू आउटसेट गर्नुहोस्"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2102
8929 msgid "O_utset Path by 1 px"
8930 msgstr "१ px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2103
8933 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8934 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2105
8937 msgid "O_utset Path by 10 px"
8938 msgstr "१० px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2106
8941 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8942 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
8944 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8945 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8946 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8947 #: ../src/verbs.cpp:2110
8948 msgid "I_nset"
8949 msgstr "इनसेट"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2111
8952 msgid "Inset selected paths"
8953 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू इनसेट गर्नुहोस्"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2113
8956 msgid "I_nset Path by 1 px"
8957 msgstr "१ px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2114
8960 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8961 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2116
8964 msgid "I_nset Path by 10 px"
8965 msgstr "१० px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2117
8968 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8969 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2119
8972 msgid "D_ynamic Offset"
8973 msgstr "गतिशिल अफसेट"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2119
8976 msgid "Create a dynamic offset object"
8977 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2121
8980 msgid "_Linked Offset"
8981 msgstr "लिङ्क गरिएको अफसेट"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2122
8984 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8985 msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2124
8988 msgid "_Stroke to Path"
8989 msgstr "बाटोमा स्ट्रोक गर्नुहोस्"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2125
8992 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8993 msgstr "बाटोहरुमा चयन गरिएको वस्तुको स्ट्रोक रुपान्तरण गर्नुहोस्"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2126
8996 msgid "Si_mplify"
8997 msgstr "सरलिकृत"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2127
9000 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9001 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू सरलिकृत गर्नुहोस् (अतिरिक्त नोडहरू हटाउनुहोस्)"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2128
9004 msgid "_Reverse"
9005 msgstr "फर्काउनुहोस्"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2129
9008 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9009 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको दिशामा फर्काउनुहोस् (चिन्हकहरू फ्लिपिङ् गर्न उपयोगी)"
9011 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9012 #: ../src/verbs.cpp:2131
9013 msgid "_Trace Bitmap..."
9014 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
9016 #: ../src/verbs.cpp:2132
9017 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9018 msgstr "यसलाई ट्रेसिङ् गरेर बिटम्याप बाट एउटा वा बढि बाटोहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2133
9021 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9022 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2134
9025 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9026 msgstr "चयनलाई बिटम्यापमा निर्यात गर्नुहोस् र यसलाई कागजात भित्र घुसाउनुहोस्"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2135
9029 msgid "_Combine"
9030 msgstr "संयोजन गर्नुहोस्"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2136
9033 msgid "Combine several paths into one"
9034 msgstr "धेरै बाटोहरू एउटा भित्र संयोजन गर्नुहोस्"
9036 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9037 #. Advanced tutorial for more info
9038 #: ../src/verbs.cpp:2139
9039 msgid "Break _Apart"
9040 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2140
9043 msgid "Break selected paths into subpaths"
9044 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2141
9047 msgid "Gri_d Arrange..."
9048 msgstr "ग्रिड मिलाउनुहोस्..."
9050 #: ../src/verbs.cpp:2142
9051 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9052 msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्"
9054 #. Layer
9055 #: ../src/verbs.cpp:2144
9056 msgid "_Add Layer..."
9057 msgstr "तह थप्नुहोस्..."
9059 #: ../src/verbs.cpp:2145
9060 msgid "Create a new layer"
9061 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2146
9064 msgid "Re_name Layer..."
9065 msgstr "तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
9067 #: ../src/verbs.cpp:2147
9068 msgid "Rename the current layer"
9069 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2148
9072 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9073 msgstr "माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2149
9076 msgid "Switch to the layer above the current"
9077 msgstr "हालको माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2150
9080 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9081 msgstr "तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2151
9084 msgid "Switch to the layer below the current"
9085 msgstr "हालको तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2152
9088 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9089 msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2153
9092 msgid "Move selection to the layer above the current"
9093 msgstr ""
9095 #: ../src/verbs.cpp:2154
9096 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9097 msgstr "तह मुनि तिर चयन सार्नुहोस्"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2155
9100 msgid "Move selection to the layer below the current"
9101 msgstr ""
9103 #: ../src/verbs.cpp:2156
9104 msgid "Layer to _Top"
9105 msgstr "माथितिर तह"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2157
9108 msgid "Raise the current layer to the top"
9109 msgstr "हालको तह माथि तिर बढाउनुहोस्"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2158
9112 msgid "Layer to _Bottom"
9113 msgstr "तलतिर तह"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2159
9116 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9117 msgstr "हालको तह तल तिर न्युन गर्नुहोस्"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2160
9120 msgid "_Raise Layer"
9121 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2161
9124 msgid "Raise the current layer"
9125 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2162
9128 msgid "_Lower Layer"
9129 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2163
9132 msgid "Lower the current layer"
9133 msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2164
9136 msgid "_Delete Current Layer"
9137 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2165
9140 msgid "Delete the current layer"
9141 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
9143 #. Object
9144 #: ../src/verbs.cpp:2168
9145 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9146 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2169
9149 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9150 msgstr "चयनलाई 90&#176; घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2170
9153 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9154 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2171
9157 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9158 msgstr "चयन 90&#176; घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2172
9161 msgid "Remove _Transformations"
9162 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2173
9165 msgid "Remove transformations from object"
9166 msgstr "वस्तु बाट रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2174
9169 msgid "_Object to Path"
9170 msgstr "बाटोमा वस्तु"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2175
9173 msgid "Convert selected object to path"
9174 msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2176
9177 msgid "_Flow into Frame"
9178 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2177
9181 msgid ""
9182 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9183 "frame object"
9184 msgstr ""
9185 "फ्रेम भित्र पाठ राख्नुहोस् (बाटो वा आकार), फ्रेम वस्तुमा लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ "
9186 "सिर्जना गर्दै"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2178
9189 msgid "_Unflow"
9190 msgstr "अप्रवाह"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2179
9193 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9194 msgstr "फ्रेम बाट पाठ हटाउनुहोस् (एकल-लाइन पाठ वस्तु सिर्जना गर्दछ)"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2180
9197 msgid "_Convert to Text"
9198 msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2181
9201 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9202 msgstr "प्रवाहित पाठलाई नियमित पाठ वस्तुमा रुपान्तरण गर्नुहोस् (संरक्षित देखावट)"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2183
9205 msgid "Flip _Horizontal"
9206 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2183
9209 msgid "Flip selected objects horizontally"
9210 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2186
9213 msgid "Flip _Vertical"
9214 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2186
9217 msgid "Flip selected objects vertically"
9218 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2189
9221 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9222 msgstr "चयनमा मास्क लागू गर्नुहोस् (मास्कको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9225 msgid "_Release"
9226 msgstr "निष्काशन"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2191
9229 msgid "Remove mask from selection"
9230 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2193
9233 msgid ""
9234 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9235 msgstr ""
9236 "चयनमा क्लिपिङ् बाटो लागू गर्नुहोस् (क्लिपिङ् बाटोको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2195
9239 msgid "Remove clipping path from selection"
9240 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
9242 #. Tools
9243 #: ../src/verbs.cpp:2198
9244 msgid "Select"
9245 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2199
9248 msgid "Select and transform objects"
9249 msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् र रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2200
9252 msgid "Node Edit"
9253 msgstr "नोड सम्पादन"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2201
9256 msgid "Edit path nodes or control handles"
9257 msgstr "बाटो नोडहरू सम्पादन गर्नुहोस् वा ह्यान्डलहरू नियन्त्रण गर्नुहोस्"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2203
9260 msgid "Create rectangles and squares"
9261 msgstr "आयातहरू र वर्गहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2205
9264 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9265 msgstr "वृतहरू, दीर्धवृतहरू, र चापहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2207
9268 msgid "Create stars and polygons"
9269 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2209
9272 msgid "Create spirals"
9273 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2211
9276 msgid "Draw freehand lines"
9277 msgstr "फ्रिह्यान्ड लाइनहरू कोर्नुहोस्"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2213
9280 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9281 msgstr "बेजियर बक्रहरू र सिधा लाइनहरू कोर्नुहोस्"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2215
9284 msgid "Draw calligraphic lines"
9285 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2217
9288 msgid "Create and edit text objects"
9289 msgstr "पाठ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2219
9292 msgid "Create and edit gradients"
9293 msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2221
9296 msgid "Zoom in or out"
9297 msgstr "जूम बढाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2223
9300 msgid "Pick averaged colors from image"
9301 msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रङहरू लिनुहोस्"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2225
9304 msgid "Create connectors"
9305 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9307 #. Tool prefs
9308 #: ../src/verbs.cpp:2228
9309 msgid "Selector Preferences"
9310 msgstr "चयनकर्ता प्राथमिकताहरू"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2229
9313 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9314 msgstr "चयनकर्ता उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2230
9317 msgid "Node Tool Preferences"
9318 msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2231
9321 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9322 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2232
9325 msgid "Rectangle Preferences"
9326 msgstr "आयात प्राथमिकताहरू"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2233
9329 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9330 msgstr "आयात उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2234
9333 msgid "Ellipse Preferences"
9334 msgstr "दीर्घवृत प्राथमिकताहरू"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2235
9337 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9338 msgstr "दीर्घवृत उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2236
9341 msgid "Star Preferences"
9342 msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2237
9345 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9346 msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2238
9349 msgid "Spiral Preferences"
9350 msgstr "स्पाइरल प्राथमिकताहरू"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2239
9353 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9354 msgstr "स्पाइरल उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2240
9357 msgid "Pencil Preferences"
9358 msgstr "शीशाकलम प्राथमिकताहरू"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2241
9361 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9362 msgstr "शीशाकलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2242
9365 msgid "Pen Preferences"
9366 msgstr "कलम प्राथमिकताहरू"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2243
9369 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9370 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2244
9373 msgid "Calligraphic Preferences"
9374 msgstr "हस्तलेखन प्राथमिकताहरू"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2245
9377 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9378 msgstr "हस्तलेखन उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2246
9381 msgid "Text Preferences"
9382 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2247
9385 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9386 msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2248
9389 msgid "Gradient Preferences"
9390 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2249
9393 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9394 msgstr "ग्राडिएन्ट उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2250
9397 msgid "Zoom Preferences"
9398 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2251
9401 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9402 msgstr "जूम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2252
9405 msgid "Dropper Preferences"
9406 msgstr "ड्रपर प्राथमिकताहरू"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2253
9409 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9410 msgstr "ड्रपर उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2254
9413 msgid "Connector Preferences"
9414 msgstr "योजक प्राथमिकताहरू"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2255
9417 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9418 msgstr "योजक उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
9420 #. Zoom/View
9421 #: ../src/verbs.cpp:2258
9422 msgid "Zoom In"
9423 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2258
9426 msgid "Zoom in"
9427 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2259
9430 msgid "Zoom Out"
9431 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2259
9434 msgid "Zoom out"
9435 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2260
9438 msgid "_Rulers"
9439 msgstr "रुलरहरू"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2260
9442 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9443 msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2261
9446 msgid "Scroll_bars"
9447 msgstr "स्क्रोल पट्टीहरू"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2261
9450 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9451 msgstr "क्यानभास स्क्रोलपट्टीहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2262
9454 msgid "_Grid"
9455 msgstr "ग्रिड"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2262
9458 msgid "Show or hide the grid"
9459 msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2263
9462 msgid "G_uides"
9463 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2263
9466 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9467 msgstr "मार्गदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस् (मार्गदर्शक सिर्जना गर्न रुलर बाट तान्नुहोस्)"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2264
9470 msgid "Nex_t Zoom"
9471 msgstr "पछिल्लो जूम"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2264
9474 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9475 msgstr "पछिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2266
9478 msgid "Pre_vious Zoom"
9479 msgstr "अघिल्लो जूम"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2266
9482 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9483 msgstr "अघिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2268
9486 msgid "Zoom 1:_1"
9487 msgstr "जूम १:१"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2268
9490 msgid "Zoom to 1:1"
9491 msgstr "१:१ मा जूम गर्नुहोस्"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2270
9494 msgid "Zoom 1:_2"
9495 msgstr "जूम १:२"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2270
9498 msgid "Zoom to 1:2"
9499 msgstr "१:२ मा जूम गर्नुहोस्"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2272
9502 msgid "_Zoom 2:1"
9503 msgstr "जूम २:१"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2272
9506 msgid "Zoom to 2:1"
9507 msgstr "२:१ मा जूम गर्नुहोस्"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2275
9510 msgid "_Fullscreen"
9511 msgstr "पूरा पर्दा"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2275
9514 msgid "Stretch this document window to full screen"
9515 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याललाई पूरा पर्दामा बढाउनुहोस्"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2278
9518 msgid "Duplic_ate Window"
9519 msgstr "सञ्झ्याल नक्कल गर्नुहोस्"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2278
9522 msgid "Open a new window with the same document"
9523 msgstr "उस्तै कागजात संग नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2280
9526 msgid "_New View Preview"
9527 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2281
9530 msgid "New View Preview"
9531 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
9533 #. "view_new_preview"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2283
9535 msgid "_Normal"
9536 msgstr "सामान्य"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2284
9539 msgid "Switch to normal display mode"
9540 msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2285
9543 msgid "_Outline"
9544 msgstr "रुपरेखा"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2286
9547 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9548 msgstr "रुपरेखा (वायरफ्रेम) प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2287
9551 #, fuzzy
9552 msgid "_Toggle"
9553 msgstr "कोण"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2288
9556 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9557 msgstr ""
9559 #: ../src/verbs.cpp:2290
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Ico_n Preview..."
9562 msgstr "प्रतिमा पूर्वावलोकन"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2291
9565 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9566 msgstr "फरक प्रतिमा रिजोलुसनमा वस्तुहरू पूर्वावलोकन गर्न सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2293
9569 msgid "Zoom to fit page in window"
9570 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2294
9573 msgid "Page _Width"
9574 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2295
9577 msgid "Zoom to fit page width in window"
9578 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ चौडाई ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2297
9581 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9582 msgstr "सञ्झ्यालमा रेखाचित्र ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2299
9585 msgid "Zoom to fit selection in window"
9586 msgstr "सञ्झ्यालमा ढिक्क गर्न चयनलाई जूम गर्नुहोस्"
9588 #. Dialogs
9589 #: ../src/verbs.cpp:2302
9590 msgid "In_kscape Preferences..."
9591 msgstr "Inkscape प्राथमिकताहरू..."
9593 #: ../src/verbs.cpp:2303
9594 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9595 msgstr "विश्वव्यापी Inkscape प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2304
9598 msgid "_Document Properties..."
9599 msgstr "कागजात गुणहरू..."
9601 #: ../src/verbs.cpp:2305
9602 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9603 msgstr "यो कागजातको गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2306
9606 msgid "Document _Metadata..."
9607 msgstr "कागजात मेटाडेटा..."
9609 #: ../src/verbs.cpp:2307
9610 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9611 msgstr "कागजात मेटाडेटा सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2308
9614 msgid "_Fill and Stroke..."
9615 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक गर्नुहोस्..."
9617 #: ../src/verbs.cpp:2309
9618 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9619 msgstr "वस्तु शैली सम्पादन गर्नुहोस्, जस्तो रङ वा स्ट्रोक चौडाई"
9621 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9622 #: ../src/verbs.cpp:2311
9623 msgid "S_watches..."
9624 msgstr "स्वाच्जहरू..."
9626 #: ../src/verbs.cpp:2312
9627 msgid "Select colors from a swatches palette"
9628 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2313
9631 msgid "Transfor_m..."
9632 msgstr "रुपान्तरण..."
9634 #: ../src/verbs.cpp:2314
9635 msgid "Precisely control objects' transformations"
9636 msgstr "वस्तुको रुपान्तरणहरू निश्चित रुपमा नियन्त्रण गर्नुहोस्"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2315
9639 msgid "_Align and Distribute..."
9640 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्..."
9642 #: ../src/verbs.cpp:2316
9643 msgid "Align and distribute objects"
9644 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2317
9647 msgid "Undo _History..."
9648 msgstr ""
9650 #: ../src/verbs.cpp:2318
9651 msgid "Undo History"
9652 msgstr ""
9654 #: ../src/verbs.cpp:2319
9655 msgid "_Text and Font..."
9656 msgstr "पाठ र फन्ट..."
9658 #: ../src/verbs.cpp:2320
9659 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9660 msgstr "फन्ट परिवार, फन्ट साइज र अन्य पाठ गुणहरू हेर्नुहोस् र चयन गर्नहोस् । "
9662 #: ../src/verbs.cpp:2321
9663 msgid "_XML Editor..."
9664 msgstr "XML सम्पादक..."
9666 #: ../src/verbs.cpp:2322
9667 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9668 msgstr "कागजातको XML ट्रि हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2323
9671 msgid "_Find..."
9672 msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
9674 #: ../src/verbs.cpp:2324
9675 msgid "Find objects in document"
9676 msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2325
9679 msgid "_Messages..."
9680 msgstr "सन्देशहरू..."
9682 #: ../src/verbs.cpp:2326
9683 msgid "View debug messages"
9684 msgstr "डिबग सन्देशहरू हेर्नुहोस्"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2327
9687 msgid "S_cripts..."
9688 msgstr "स्क्रिप्टहरू..."
9690 #: ../src/verbs.cpp:2328
9691 msgid "Run scripts"
9692 msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2329
9695 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9696 msgstr "संवादहरू देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2330
9699 msgid "Show or hide all open dialogs"
9700 msgstr "सबै खुला संवादहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
9702 #: ../src/verbs.cpp:2331
9703 msgid "Create Tiled Clones..."
9704 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
9706 #: ../src/verbs.cpp:2332
9707 msgid ""
9708 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9709 "scattering"
9710 msgstr ""
9711 "चयन गरिएको वस्तुको बहुबिध क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्, तिनिहरुलाई बान्की वा स्क्याटरिङ् "
9712 "भित्र मिलाउदै"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2333
9715 msgid "_Object Properties..."
9716 msgstr "वस्तु गुणहरू..."
9718 #: ../src/verbs.cpp:2334
9719 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9720 msgstr "ID, ताल्चा लगाइएको र दृश्यात्मक वस्तुस्थिति, र अन्य वस्तु गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2337
9723 msgid "_Instant Messaging..."
9724 msgstr ""
9726 #: ../src/verbs.cpp:2337
9727 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9728 msgstr ""
9730 #: ../src/verbs.cpp:2339
9731 msgid "_Input Devices..."
9732 msgstr "आगत यन्त्रहरू..."
9734 #: ../src/verbs.cpp:2340
9735 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9736 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्, जस्तो ग्राफिक्स ट्याबलेट"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2341
9739 msgid "_Extensions..."
9740 msgstr "विस्तारहरू..."
9742 #: ../src/verbs.cpp:2342
9743 msgid "Query information about extensions"
9744 msgstr "विस्तारका बारेमा क्वेरि जानकारी"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2343
9747 msgid "Layer_s..."
9748 msgstr "तहहरू..."
9750 #: ../src/verbs.cpp:2344
9751 msgid "View Layers"
9752 msgstr "दृश्य तहहरू"
9754 #. Help
9755 #: ../src/verbs.cpp:2347
9756 msgid "_Keys and Mouse"
9757 msgstr "कुञ्जीहरू र माउस"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2348
9760 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9761 msgstr "कुञ्जीहरू र माउस सर्टकट सन्दर्भ"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2349
9764 msgid "About E_xtensions"
9765 msgstr "विस्तारहरुका बारेमा"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2350
9768 msgid "Information on Inkscape extensions"
9769 msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2351
9772 msgid "About _Memory"
9773 msgstr "स्मृतिका बारेमा"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2352
9776 msgid "Memory usage information"
9777 msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2353
9780 msgid "_About Inkscape"
9781 msgstr "Inkscape बारेमा"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2354
9784 msgid "Inkscape version, authors, license"
9785 msgstr "Inkscape संस्करण, लेखक, इजाजतपत्र"
9787 #. "help_about"
9788 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9789 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9790 #. Tutorials
9791 #: ../src/verbs.cpp:2359
9792 msgid "Inkscape: _Basic"
9793 msgstr "Inkscape: आधारभूत"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2360
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Getting started with Inkscape"
9798 msgstr "Inkscape संग सुरू गरिएको"
9800 #. "tutorial_basic"
9801 #: ../src/verbs.cpp:2361
9802 msgid "Inkscape: _Shapes"
9803 msgstr "Inkscape: आकारहरू"
9805 #: ../src/verbs.cpp:2362
9806 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9807 msgstr "आकारहरू सिर्जना गर्न र सम्पादन गर्न आकार उपकरणहरू प्रयोग गर्दै"
9809 #: ../src/verbs.cpp:2363
9810 msgid "Inkscape: _Advanced"
9811 msgstr "Inkscape: उन्नत"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2364
9814 msgid "Advanced Inkscape topics"
9815 msgstr "उन्नत Inkscape बिषयहरू"
9817 #. "tutorial_advanced"
9818 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9819 #: ../src/verbs.cpp:2366
9820 msgid "Inkscape: T_racing"
9821 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2367
9824 msgid "Using bitmap tracing"
9825 msgstr "बिटम्याप ट्रेसिङ् प्रयोग गर्दै"
9827 #. "tutorial_tracing"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2368
9829 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9830 msgstr "Inkscape: हस्तलेखन"
9832 #: ../src/verbs.cpp:2369
9833 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9834 msgstr "हस्तलेखन कलम उपकरण प्रयोग गर्दै"
9836 #: ../src/verbs.cpp:2370
9837 msgid "_Elements of Design"
9838 msgstr "डिजाइनको तत्वहरू"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2371
9841 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9842 msgstr "ट्युटोरियल फारममा डिजाइनको सिद्धान्तहरू"
9844 #. "tutorial_design"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2372
9846 msgid "_Tips and Tricks"
9847 msgstr "टिपहरू र ट्रिकहरू"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2373
9850 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9851 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
9853 #. "tutorial_tips"
9854 #. Effect
9855 #: ../src/verbs.cpp:2376
9856 msgid "Previous Effect"
9857 msgstr "अघिल्लो प्रभाव"
9859 #: ../src/verbs.cpp:2377
9860 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9861 msgstr "उहि सेटिङ् संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2378
9864 msgid "Previous Effect Settings..."
9865 msgstr "अघिल्लो प्रभाव सेटिङ्हरू..."
9867 #: ../src/verbs.cpp:2379
9868 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9869 msgstr "नयाँ सेटिङ्हरू संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
9871 #. Fit Page
9872 #: ../src/verbs.cpp:2382
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Fit Page to Selection"
9875 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2383
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Fit the page to the current selection"
9880 msgstr "हालको चयनमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2384
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Fit Page to Drawing"
9885 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2385
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Fit the page to the drawing"
9890 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2386
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9895 msgstr "चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभाड ठिक्क पार्नुहोस्"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2387
9898 #, fuzzy
9899 msgid ""
9900 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9901 msgstr "यदि त्यँहा चयन छैन भने हालको चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
9903 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9904 msgid "Dash pattern"
9905 msgstr "ड्यास बान्की"
9907 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9908 msgid "Pattern offset"
9909 msgstr "बान्की अफसेट"
9911 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9912 #, fuzzy, c-format
9913 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9914 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9916 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9917 #, c-format
9918 msgid "%s: %d - Inkscape"
9919 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9921 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
9922 #, fuzzy, c-format
9923 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9924 msgstr "%s - Inkscape"
9926 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9927 #, c-format
9928 msgid "%s - Inkscape"
9929 msgstr "%s - Inkscape"
9931 #. Family frame
9932 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9933 msgid "Font family"
9934 msgstr "फन्ट परिवार"
9936 #. Style frame
9937 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9938 msgid "Style"
9939 msgstr "शैलि"
9941 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9942 msgid "Font size:"
9943 msgstr "फन्ट साइज:"
9945 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9946 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9947 #. * some representative characters that users of your locale will be
9948 #. * interested in.
9949 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9950 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9951 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9953 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9954 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9955 msgid "Edit..."
9956 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
9958 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9959 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9960 msgid ""
9961 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9962 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9963 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9964 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9965 msgstr ""
9966 "ग्राडिएन्ट भेक्टरको अन्त्यहरू बाहेक फ्ल्याट रङ संग भर्ने कि (spreadMethod=\"pad\"), वा "
9967 "उहि दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"repeat\"), वा वैकल्पिक विपरित "
9968 "दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"reflect\")"
9970 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9971 msgid "reflected"
9972 msgstr "प्रतिबिम्बित"
9974 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9975 msgid "direct"
9976 msgstr "प्रत्यक्ष"
9978 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9979 msgid "Repeat:"
9980 msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
9982 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Assign gradient to object"
9985 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
9987 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9988 msgid "<small>No gradients</small>"
9989 msgstr "<small>ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
9991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9992 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9993 msgstr "<small>केही पनि चयन गरिएको छैन</small>"
9995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9996 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9997 msgstr "<small>चयनमा ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
9999 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10000 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10001 msgstr "<small>बहुबिध ग्राडिएन्टहरू</small>"
10003 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Duplicate gradient"
10006 msgstr "नक्कल नोड"
10008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10009 msgid ""
10010 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10011 "selected object(s)"
10012 msgstr ""
10013 "यदि ग्राडिएन्ट एक वस्तु भन्दा बढिले प्रयोग गरेमा, चयन गरिएको वस्तु(हरू) का लागि यसको "
10014 "एउटा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस्"
10016 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10017 msgid "Edit the stops of the gradient"
10018 msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
10020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10025 msgid "<b>New:</b>"
10026 msgstr "<b>नयाँ:</b>"
10028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10029 msgid "Create linear gradient"
10030 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
10032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10033 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10034 msgstr "अर्धव्यासको (दीर्धवृत्ताकार वा वृत्ताकार) ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
10036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10037 msgid "on"
10038 msgstr "मा"
10040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10041 msgid "Create gradient in the fill"
10042 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
10044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10045 msgid "Create gradient in the stroke"
10046 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
10048 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10049 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10050 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10051 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10057 msgid "<b>Change:</b>"
10058 msgstr "<b>परिवर्तन गर्नुहोस्:</b>"
10060 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10061 msgid "No gradients in document"
10062 msgstr "कागजातमा कुनै ग्राडिएन्ट छैन"
10064 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10065 msgid "No gradient selected"
10066 msgstr "कुनै ग्राडिएन्ट चयन गरिएन"
10068 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10069 msgid "No stops in gradient"
10070 msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
10072 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Change gradient stop offset"
10075 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
10077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Add gradient stop"
10080 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
10082 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Delete gradient stop"
10085 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
10087 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10089 msgid "Add stop"
10090 msgstr "रोक थप्नुहोस्"
10092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10093 msgid "Add another control stop to gradient"
10094 msgstr "ग्राडिएन्टमा अन्य नियन्त्रण रोक थप्नुहोस्"
10096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10097 msgid "Delete stop"
10098 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
10100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10101 msgid "Delete current control stop from gradient"
10102 msgstr "ग्राडिएन्ट बाट हालको नियन्त्रण रोक मेट्नुहोस्"
10104 #. Label
10105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10106 msgid "Offset:"
10107 msgstr "अफसेट:"
10109 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10111 msgid "Stop Color"
10112 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
10114 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10115 msgid "Gradient editor"
10116 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"
10118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Change gradient stop color"
10121 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
10123 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10124 msgid "Toggle current layer visibility"
10125 msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्"
10127 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10128 msgid "Lock or unlock current layer"
10129 msgstr "हालको तह ताल्चा लगाउनुहोस् वा ताल्चा खोल्नुहोस्"
10131 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10132 msgid "Current layer"
10133 msgstr "हालको तह"
10135 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10136 msgid "(root)"
10137 msgstr "(मूल)"
10139 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10140 msgid "No paint"
10141 msgstr "रङ लगाएको छैन"
10143 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10144 msgid "Flat color"
10145 msgstr "फ्ल्याट रङ"
10147 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10148 msgid "Linear gradient"
10149 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
10151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10152 msgid "Radial gradient"
10153 msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
10155 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10156 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10157 msgstr ""
10158 "रङ लगाएको अनसेट गर्नुहोस् (यसलाई अपरिभाषित बनाउनुहोस् जसले गर्दा यो वंशानुगत हुन सक्दछ )"
10160 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10161 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10162 msgid ""
10163 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10164 "evenodd)"
10165 msgstr ""
10167 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10169 msgid ""
10170 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10171 msgstr ""
10173 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10174 msgid "No objects"
10175 msgstr "वस्तुहरू छैन"
10177 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10178 msgid "Multiple styles"
10179 msgstr "बहुविध शैलीहरू"
10181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10182 msgid "Paint is undefined"
10183 msgstr "रङ् लगाएको अपरिभाषित छ"
10185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10186 msgid "No patterns in document"
10187 msgstr "कागजातमा बान्कीहरू छैन"
10189 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10190 #, fuzzy
10191 msgid ""
10192 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10193 "pattern from selection."
10194 msgstr ""
10195 "चयन बाट नयाँ बान्की सिर्जना गर्न <b> बान्कीमा वस्तु(हरू) &gt; सम्पादन गर्नुहोस्</b> "
10196 "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Transform by toolbar"
10201 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
10203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10204 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10205 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाई</b> मापन <b>गरियो</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
10207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10208 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10209 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाइ</b> मापन <b>गरिएको छैन</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
10211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10212 msgid ""
10213 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10214 "scaled."
10215 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिन्छ</b> जब आयातहरू मापन गरिन्छ ।"
10217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10218 msgid ""
10219 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10220 "are scaled."
10221 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिदैन</b> जब आयातहरू मापन गरिदैन ।"
10223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10224 msgid ""
10225 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10226 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10227 msgstr ""
10228 "अहिले <b>ग्राडिएन्टहरू</b> तिनिहरुको वस्तुहरू संग <b>रुपान्तरण गरिन्छ</b> जब तिनिहरू "
10229 "रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड)"
10231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10232 msgid ""
10233 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10234 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10235 msgstr ""
10236 "अहिले जब वस्तुहरू रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड) "
10237 "<b>ग्राडिएन्टहरू</b> स्थिर <b>रहन्छ</b> ।"
10239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10240 msgid ""
10241 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10242 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10243 msgstr ""
10245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10246 msgid ""
10247 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10248 "scaled, rotated, or skewed)."
10249 msgstr ""
10251 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10252 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10254 msgid "select_toolbar|X"
10255 msgstr "X"
10257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10258 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10259 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
10261 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10262 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10264 msgid "select_toolbar|Y"
10265 msgstr "Y"
10267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10268 msgid "Vertical coordinate of selection"
10269 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
10271 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10272 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10274 msgid "select_toolbar|W"
10275 msgstr "W"
10277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10278 msgid "Width of selection"
10279 msgstr "चयनको चौडाई"
10281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10282 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10283 msgstr "ताल्चा लगाएको बेलामा, उहि अनुपातमा दुबै चौडाइ र उचाइहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
10285 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10286 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10288 msgid "select_toolbar|H"
10289 msgstr "H"
10291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10292 msgid "Height of selection"
10293 msgstr "चयनको उचाई"
10295 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10296 msgid "System"
10297 msgstr "प्रणाली"
10299 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10300 msgid "RGBA_:"
10301 msgstr "RGBA:"
10303 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10304 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10305 msgstr "रङको हेक्साडेसिमल RGBA मान"
10307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10308 msgid "RGB"
10309 msgstr "RGB"
10311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10312 msgid "HSL"
10313 msgstr "HSL"
10315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10316 msgid "CMYK"
10317 msgstr "CMYK"
10319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10320 msgid "_R"
10321 msgstr "R"
10323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10325 msgid "Red"
10326 msgstr "रातो"
10328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10329 msgid "_G"
10330 msgstr "G"
10332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10334 msgid "Green"
10335 msgstr "हरियो"
10337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10338 msgid "_B"
10339 msgstr "B"
10341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10343 msgid "Blue"
10344 msgstr "नीलो"
10346 #. Label
10347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10350 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10351 msgid "_A"
10352 msgstr "A"
10354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10360 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10361 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10362 msgid "Alpha (opacity)"
10363 msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"
10365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10366 msgid "_H"
10367 msgstr "H"
10369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10371 msgid "Hue"
10372 msgstr "ह्यु"
10374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10375 msgid "_S"
10376 msgstr "S"
10378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10380 msgid "Saturation"
10381 msgstr "अतितृप्त"
10383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10384 msgid "_L"
10385 msgstr "L"
10387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10389 msgid "Lightness"
10390 msgstr "चम्किलोपना"
10392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10393 msgid "_C"
10394 msgstr "C"
10396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10398 msgid "Cyan"
10399 msgstr "क्यान"
10401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10402 msgid "_M"
10403 msgstr "M"
10405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10407 msgid "Magenta"
10408 msgstr "गाढा रातो"
10410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10411 msgid "_Y"
10412 msgstr "Y"
10414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10416 msgid "Yellow"
10417 msgstr "पहेंलो"
10419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10420 msgid "_K"
10421 msgstr "K"
10423 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10424 msgid "Unnamed"
10425 msgstr "बेनामी"
10427 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10428 msgid "Wheel"
10429 msgstr "चक्र"
10431 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10432 msgid "Attribute"
10433 msgstr "विशेषता"
10435 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10436 msgid "Value"
10437 msgstr "मान"
10439 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10440 msgid "Type text in a text node"
10441 msgstr ""
10443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10444 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10445 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरुमा नयाँ नोडहरू घुसाउनुहोस्"
10447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10448 msgid "Delete selected nodes"
10449 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
10451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10452 msgid "Join selected endnodes"
10453 msgstr "चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
10455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10456 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10457 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
10459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10460 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10461 msgstr "अन्त्यबिन्दु बिहिन नोडहरू बिचमा बाटोहरू विभाजन गर्नुहोस्"
10463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10464 msgid "Break path at selected nodes"
10465 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुमा बाटो विच्छेद गर्नुहोस्"
10467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10468 msgid "Make selected nodes corner"
10469 msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्"
10471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10472 msgid "Make selected nodes smooth"
10473 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुलाई मिहिन बनाउनुहोस्"
10475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10476 msgid "Make selected nodes symmetric"
10477 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू सममिति बनाउनुहोस्"
10479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10480 msgid "Make selected segments lines"
10481 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू रेखाहरू बनाउनुहोस्"
10483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10484 msgid "Make selected segments curves"
10485 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू लाई वक्ररेखाहरू बनाउनुहोस्"
10487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10488 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10489 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुको बेजियर ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्"
10491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10492 msgid "Star: Change number of corners"
10493 msgstr ""
10495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10496 msgid "Star: Change spike ratio"
10497 msgstr ""
10499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Make polygon"
10502 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
10504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Make star"
10507 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
10509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10510 msgid "Star: Change rounding"
10511 msgstr ""
10513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Star: Change randomization"
10516 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
10518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10519 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10520 msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10523 msgid "Corners:"
10524 msgstr "कुनाहरू:"
10526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10527 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10528 msgstr "बहुभुज वा ताराको कुनाहरुको सङ्ख्या"
10530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10531 msgid "Spoke ratio:"
10532 msgstr "बोलेको अनुपात:"
10534 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10535 #. Base radius is the same for the closest handle.
10536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10537 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10538 msgstr "रेडियस अनुपात टिप गर्न आधार रेडियस"
10540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10541 msgid "Rounded:"
10542 msgstr "घुमाउरो:"
10544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10545 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10546 msgstr ""
10548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10549 msgid "Randomized:"
10550 msgstr "अनियमित गरिएको:"
10552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10553 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10554 msgstr "कुनाहरू र कोणहरू अनियमित रुपमा फिजाउनुहोस्"
10556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10558 msgid "Defaults"
10559 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
10561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10563 msgid ""
10564 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10565 "change defaults)"
10566 msgstr ""
10567 "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
10568 "> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
10570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Change rectangle"
10573 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10576 msgid "W:"
10577 msgstr "W:"
10579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10580 msgid "Width of rectangle"
10581 msgstr "आयातको चौडाई"
10583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10584 msgid "Height of rectangle"
10585 msgstr "आयातको उचाई"
10587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10588 msgid "Rx:"
10589 msgstr "Rx:"
10591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10592 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10593 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको तेर्सो रेडियस"
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10596 msgid "Ry:"
10597 msgstr "Ry:"
10599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10600 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10601 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको ठाडो रेडियस"
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10604 msgid "Not rounded"
10605 msgstr "नघुमेको"
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10608 msgid "Make corners sharp"
10609 msgstr "कुनाहरू तिखो बनाउनुहोस्"
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Change spiral"
10614 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
10616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10617 msgid "Turns:"
10618 msgstr "मोडहरू:"
10620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10621 msgid "Number of revolutions"
10622 msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
10624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10625 msgid "Divergence:"
10626 msgstr "विचलन:"
10628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10629 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10630 msgstr ""
10632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10633 msgid "Inner radius:"
10634 msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
10636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10637 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10638 msgstr "सबभन्दा भित्रको परिक्रमणको अर्धव्यास (स्पाइरल साइज संग सम्बन्धित)"
10640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10641 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10642 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
10644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10645 msgid "Thinning:"
10646 msgstr "पातलो बनाउदै:"
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10649 msgid ""
10650 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10651 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10652 msgstr ""
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10655 msgid "Angle:"
10656 msgstr "कोण:"
10658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10659 msgid ""
10660 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10661 "fixation = 0)"
10662 msgstr ""
10663 "कलमको निबको कोण (डिग्रीहरुमा; ० = तेर्सो; यदि स्थितिकरण = ० छ भने कुनै प्रभाव हुदैन)"
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10666 msgid "Fixation:"
10667 msgstr "स्थिरीकरण:"
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10670 msgid ""
10671 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10672 "angle)"
10673 msgstr ""
10675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Caps:"
10678 msgstr "क्याप:"
10680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10681 msgid ""
10682 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10683 "round caps)"
10684 msgstr ""
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10687 msgid "Tremor:"
10688 msgstr "थरथराहट:"
10690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10691 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10692 msgstr ""
10694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Wiggle:"
10697 msgstr "शीर्षक:"
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10700 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10701 msgstr ""
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10704 msgid "Mass:"
10705 msgstr "समूह:"
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10708 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10709 msgstr ""
10711 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Round:"
10715 msgstr "घुमाउरो:"
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10718 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10719 msgstr ""
10721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10722 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10723 msgstr ""
10725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10726 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10727 msgstr ""
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10730 msgid "Arc: Change start/end"
10731 msgstr ""
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10734 msgid "Arc: Change open/closed"
10735 msgstr ""
10737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10738 msgid "Start:"
10739 msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
10741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10742 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10743 msgstr ""
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10746 msgid "End:"
10747 msgstr "समाप्त:"
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10750 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10751 msgstr ""
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10754 msgid "Open arc"
10755 msgstr "चाप खोल्नुहोस्"
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10758 msgid ""
10759 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10760 msgstr ""
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10763 msgid "Make whole"
10764 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10767 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10768 msgstr "एउटा पूर्ण दीर्धवृत बनाउनुहोस्, चाप वा खण्ड होइन"
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10771 msgid "Pick alpha"
10772 msgstr ""
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10775 msgid ""
10776 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10777 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10778 msgstr ""
10780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Set alpha"
10783 msgstr "विलम्ब सेट गर्नुहोस्"
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10786 msgid ""
10787 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10788 msgstr ""
10790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10791 msgid "Text: Change font family"
10792 msgstr ""
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10795 msgid "Text: Change alignment"
10796 msgstr ""
10798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10799 msgid "Text: Change font style"
10800 msgstr ""
10802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Text: Change orientation"
10805 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
10807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10808 msgid "Text: Change font size"
10809 msgstr ""
10811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10812 msgid ""
10813 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10814 "default font instead."
10815 msgstr ""
10817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10818 msgid "Align left"
10819 msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10822 msgid "Center"
10823 msgstr "केन्द्र"
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10826 msgid "Align right"
10827 msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10830 msgid "Justify"
10831 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
10833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10834 msgid "Bold"
10835 msgstr "बाक्लो"
10837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10838 msgid "Italic"
10839 msgstr "छड्के"
10841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10842 msgid "Spacing between letters"
10843 msgstr "अक्षरहरू बिचको खाली ठाउँ"
10845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10846 msgid "Spacing between lines"
10847 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
10849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10850 msgid "Horizontal kerning"
10851 msgstr ""
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10854 msgid "Vertical kerning"
10855 msgstr ""
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10858 msgid "Letter rotation"
10859 msgstr "अक्षर परिक्रमण"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Change connector spacing"
10864 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10867 msgid "Spacing:"
10868 msgstr "खाली स्थान:"
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10871 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10872 msgstr ""
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Length:"
10877 msgstr "स्केल लम्बाइ"
10879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10880 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10881 msgstr ""
10883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10884 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10885 msgstr ""
10887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10888 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10889 msgstr ""
10892 #. Local Variables:
10893 #. mode:c++
10894 #. c-file-style:"stroustrup"
10895 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10896 #. indent-tabs-mode:nil
10897 #. fill-column:99
10898 #. End:
10900 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10901 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10902 msgid "Add Nodes"
10903 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
10905 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10906 msgid "Maximum segment length"
10907 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
10909 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10910 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10911 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10912 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10913 msgid "Modify Path"
10914 msgstr "बाटो परिमार्जन गर्नुहोस्"
10916 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10917 msgid "AI Input"
10918 msgstr "AI आगत"
10920 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10921 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10922 msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"
10924 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10925 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10926 msgstr "एडब वर्णनकर्ता संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
10928 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10929 msgid "AI Output"
10930 msgstr "AI निर्गत"
10932 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10933 msgid "Write Adobe Illustrator"
10934 msgstr "एडब वर्णनकर्ता लेख्नुहोस्"
10936 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10937 msgid "AI SVG Input"
10938 msgstr "AI SVG आगत"
10940 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10941 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10942 msgstr "एडब वर्णनकर्ता SVG (*.ai.svg)"
10944 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10945 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10946 msgstr "खोल्न भन्दा पहिले एडब वर्णनकर्ता SVGs को क्रुफ्ट खाली गर्दछ"
10948 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Brighter"
10951 msgstr "चम्किलोपन"
10953 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Blue Function"
10956 msgstr "प्रकार्य"
10958 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Custom..."
10961 msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्"
10963 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Green Function"
10966 msgstr "प्रकार्य"
10968 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Red Function"
10971 msgstr "प्रकार्य"
10973 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Darker"
10976 msgstr "ड्रपर"
10978 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Desaturate"
10981 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
10983 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10984 msgid "Grayscale"
10985 msgstr ""
10987 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10988 msgid "Less Hue"
10989 msgstr ""
10991 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
10992 msgid "Less Light"
10993 msgstr ""
10995 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Less Saturation"
10998 msgstr "अतितृप्त"
11000 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11001 #, fuzzy
11002 msgid "More Hue"
11003 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
11005 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11006 #, fuzzy
11007 msgid "More Light"
11008 msgstr "बराबर उचाइ"
11010 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11011 #, fuzzy
11012 msgid "More Saturation"
11013 msgstr "अतितृप्त"
11015 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Negative"
11018 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
11020 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Remove Blue"
11023 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
11025 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Remove Green"
11028 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
11030 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Remove Red"
11033 msgstr "हटाउनुहोस्"
11035 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11036 msgid "RGB Barrel"
11037 msgstr ""
11039 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11040 msgid "A diagram created with the program Dia"
11041 msgstr "डाय कार्यक्रम संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
11043 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11044 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11045 msgstr "डाय चित्र (*.dia)"
11047 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11048 msgid "Dia Input"
11049 msgstr "डाय आगत"
11051 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11052 msgid ""
11053 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11054 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11055 msgstr ""
11056 "डाय फाइलहरू आगत गर्नका लागि, डाय आफै स्थापना गर्नु पर्दछ ।  तपाईँले http://www.gnome."
11057 "org/projects/dia/ मा डाय प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11059 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11060 msgid ""
11061 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11062 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11063 "Inkscape installation."
11064 msgstr ""
11065 "dia2svg.sh स्क्रिप्ट तपाईँको Inkscape वितरण संग स्थापना गर्नु पर्दछ ।  यदि तपाईँ संग यो "
11066 "छैन भने, त्यहाँ Inkscape स्थापना संग केहि गलत भएको देखिन्छ ।"
11068 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11069 msgid "Dot size"
11070 msgstr "थोप्लो साइज"
11072 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11073 msgid "Font size"
11074 msgstr "फन्ट साइज"
11076 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11077 msgid "Number Nodes"
11078 msgstr "संख्या नोडहरू"
11080 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11081 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11082 msgid "Visualize Path"
11083 msgstr "बाटो दृष्टिकरण गर्नुहोस्"
11085 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11086 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11087 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11088 msgstr "स्वत: CAD DXF (*.dxf)"
11090 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11091 msgid "DXF Input"
11092 msgstr "DXF आगत"
11094 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11095 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11096 msgstr "स्वत: CAD's कागजात अदल-बदल ढाँचा आयात गर्नुहोस्"
11098 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11099 msgid ""
11100 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11101 "sourceforge.net/"
11102 msgstr ""
11103 "Inkscape संग dxf2svg आएको हुनु पर्दछ, तर यो http://dxf-svg-convert.sourceforge."
11104 "net/ मा पनि छ"
11106 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11107 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11108 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक"
11110 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11111 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11112 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक (*.DXF)"
11114 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11115 msgid "DXF Output"
11116 msgstr "DXF निर्गत"
11118 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11119 msgid "DXF file written by pstoedit"
11120 msgstr "pstoedit द्वारा लेखिएको DXF फाइल"
11122 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11123 #, fuzzy
11124 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11125 msgstr ""
11126 "चलाउनका लागि pstoedit स्थापना गरिएको हुनुपर्दछ, हेर्नुहोस् http://www.pstoedit.net/"
11127 "pstoedit"
11129 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11130 msgid "Embed All Images"
11131 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
11133 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11134 msgid "EPS Input"
11135 msgstr "EPS आगत"
11137 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11138 msgid "Encapsulated Postscript"
11139 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
11141 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11142 msgid "EPSI Output"
11143 msgstr "EPSI निर्गत"
11145 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11146 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11147 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट साटासाट (*.epsi)"
11149 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11150 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11151 msgstr "थम्बनेल संग इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
11153 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11154 msgid "LaTeX formula"
11155 msgstr "LaTeX सुत्र"
11157 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11158 msgid "LaTeX formula: "
11159 msgstr "LaTeX सुत्र: "
11161 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11162 msgid "Extract One Image"
11163 msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"
11165 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11166 msgid "Path to save image"
11167 msgstr "छवि बचत गर्नका लागि बाटो"
11169 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11170 msgid "Open files saved with XFIG"
11171 msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
11173 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11174 #, fuzzy
11175 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11176 msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"
11178 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11179 msgid "XFIG Input"
11180 msgstr "XFIG आगत"
11182 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11183 msgid "Flatness"
11184 msgstr ""
11186 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11187 msgid "Flatten Beziers"
11188 msgstr ""
11190 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11191 msgid "GIMP XCF"
11192 msgstr "GIMP XCF"
11194 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11195 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11196 msgstr ""
11198 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11199 msgid "Draw Handles"
11200 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
11202 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11203 msgid "Duplicate endpaths"
11204 msgstr "अन्त्यबाटो नक्कल गर्नुहोस्"
11206 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11207 msgid "Exponent"
11208 msgstr "व्यख्याता"
11210 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11211 msgid "Interpolate"
11212 msgstr "इन्टरपोलेट"
11214 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11215 msgid "Interpolate style (experimental)"
11216 msgstr "इन्टरपोलेट शैली (प्रयोगात्मक)"
11218 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11219 msgid "Interpolation method"
11220 msgstr "इन्टरपोलेसन विधि"
11222 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11223 msgid "Interpolation steps"
11224 msgstr "इन्टरपोलेसन चरणहरू"
11226 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11227 msgid "Axiom"
11228 msgstr "स्वयम-सिद्ध"
11230 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11231 msgid "L-system"
11232 msgstr "L-प्रणाली"
11234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11235 msgid "Left angle"
11236 msgstr "बायाँ कोण"
11238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11239 msgid "Order"
11240 msgstr "क्रम"
11242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11243 #, no-c-format
11244 msgid "Randomize angle (%)"
11245 msgstr "कोण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
11247 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11248 #, no-c-format
11249 msgid "Randomize step (%)"
11250 msgstr "चरण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
11252 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11253 msgid "Right angle"
11254 msgstr "दायाँ कोण"
11256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11257 msgid "Rules"
11258 msgstr "नियमहरू"
11260 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11261 msgid "Step length (px)"
11262 msgstr "चरण लम्बाई (px)"
11264 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11265 msgid "Measure Path"
11266 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
11268 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11269 msgid "Angle"
11270 msgstr "कोण"
11272 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11273 msgid "Extrude"
11274 msgstr "निकाल्नुहोस्"
11276 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11277 msgid "Magnitude"
11278 msgstr "परिमाण"
11280 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11281 msgid "Postscript"
11282 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
11284 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11285 msgid "Postscript Input"
11286 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट आगत"
11288 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Jitter nodes"
11291 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
11293 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Maximum displacement, px"
11296 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
11298 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Shift node handles"
11301 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
11303 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Shift nodes"
11306 msgstr "अन्त्य नोड"
11308 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11309 msgid "Use normal distribution"
11310 msgstr "सामान्य वितरण प्रयोग गर्नुहोस्"
11312 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11313 msgid "Random Point"
11314 msgstr "अनियमित बिन्दु"
11316 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11317 msgid "Random Position"
11318 msgstr "अनियमित स्थिति"
11320 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11321 msgid "Initial size"
11322 msgstr "सुरुवात साइज"
11324 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11325 msgid "Minimum size"
11326 msgstr "न्यूनतम साइज"
11328 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11329 msgid "Random Tree"
11330 msgstr "अनियमित ट्रि"
11332 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11333 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11334 msgstr "कार्यक्रम रुपरेखा संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
11336 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11337 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11338 msgstr "रुपरेखा चित्र (*.sk)"
11340 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11341 msgid "Sketch Input"
11342 msgstr "आगत रुपरेखा"
11344 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11345 msgid "Behavior"
11346 msgstr "व्यवहार"
11348 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11349 msgid "Straighten Segments"
11350 msgstr ""
11352 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11353 msgid "Envelope"
11354 msgstr "खाम"
11356 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11357 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11358 msgstr "मिडिया (*.zip) संग सङ्कुचित Inkscape SVG"
11360 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11361 msgid ""
11362 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11363 "files"
11364 msgstr ""
11366 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11367 msgid "ZIP Output"
11368 msgstr "ZIP निर्गत"
11370 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11371 msgid "Color of shadow"
11372 msgstr "छायाँको रङ"
11374 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11375 msgid "Dropshadow"
11376 msgstr "छायाँ छोड्नुहोस्"
11378 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11379 msgid "ASCII Text"
11380 msgstr "ASCII पाठ"
11382 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11383 msgid "Text File (*.txt)"
11384 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
11386 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11387 msgid "Text Input"
11388 msgstr "पाठ आगत"
11390 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11391 msgid "Amount of whirl"
11392 msgstr "whirl को मात्रा"
11394 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11395 msgid "Center X"
11396 msgstr "केन्द्र X"
11398 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11399 msgid "Center Y"
11400 msgstr "केन्द्र Y"
11402 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11403 msgid "Rotation is clockwise"
11404 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
11406 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11407 msgid "Whirl"
11408 msgstr "Whirl"
11410 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11411 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11412 msgstr "क्लिपआर्टका लागि एउटा प्रख्यात ग्राफिक्स फाइल ढाँचा"
11414 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11415 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11416 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
11418 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11419 msgid "Windows Metafile Input"
11420 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
11422 #~ msgid "Blur Edge"
11423 #~ msgstr "अस्पष्ट किनारा"
11425 #~ msgid "Blur Width"
11426 #~ msgstr "अस्पष्ट चौडाई"
11428 #~ msgid "Text to Path"
11429 #~ msgstr "बाटोलाई पाठ"
11431 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11432 #~ msgstr "नयाँ Gtkmm GUI इन्टरफेस प्रयोग गर्नुहोस्"
11434 #~ msgid "(null_pointer)"
11435 #~ msgstr "(शुन्य सूचक)"
11437 #, fuzzy
11438 #~ msgid "Create offset object"
11439 #~ msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
11441 #, fuzzy
11442 #~ msgid "Inset/outset path"
11443 #~ msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
11445 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11446 #~ msgstr "युनिकोड: %s: %s"
11448 #~ msgid "Unicode: "
11449 #~ msgstr "युनिकोड: "
11451 #~ msgid "Find"
11452 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
11454 #~ msgid "SIOX"
11455 #~ msgstr "SIOX"
11457 #~ msgid "Image Brightness"
11458 #~ msgstr "छवि चम्किलोपन"
11460 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11461 #~ msgstr "इष्टतम किनारा पत्ता लगाउने (क्यानि)"
11463 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11464 #~ msgstr "क्वन्टिजेसन / न्युनीकरण"
11466 #~ msgid "Monochrome"
11467 #~ msgstr "मोनोस्क्रोम"
11469 #~ msgid "Multiple Scanning"
11470 #~ msgstr "बहुबिध स्क्यानिङ्"
11472 #~ msgid "Bridge Width"
11473 #~ msgstr "पुल चौडाई"
11475 #~ msgid "First String Length"
11476 #~ msgstr "पहिलो स्ट्रिङ् लम्बाइ"
11478 #~ msgid "Fretboard Designer"
11479 #~ msgstr "फ्रेटबोर्ड डिजाइनर"
11481 #~ msgid "Fretboard Edges"
11482 #~ msgstr "फ्रेटबोर्ड किनाराहरू"
11484 #~ msgid "Last String Length"
11485 #~ msgstr "अन्तिम स्ट्रिङ् लम्बाइ"
11487 #~ msgid "Number of Frets"
11488 #~ msgstr "फ्रेटहरुको सङ्ख्या"
11490 #~ msgid "Number of Strings"
11491 #~ msgstr "स्ट्रिङहरुको सङ्ख्या"
11493 #~ msgid "Nut Width"
11494 #~ msgstr "नट चौडाई"
11496 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11497 #~ msgstr "सिधा दुरी"
11499 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11500 #~ msgstr "स्केल आधार (ओक्टाभका लागि २)"
11502 #~ msgid "Tones in Scale"
11503 #~ msgstr "स्केलमा टोनहरू"
11505 #~ msgid "px per Unit"
11506 #~ msgstr "प्रति एकाइ px"
11508 #~ msgid "Multi Length Scala"
11509 #~ msgstr "बहुविध लम्बाइ स्केला"
11511 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11512 #~ msgstr "स्केला *.scl फाइललाई बाटो"
11514 #~ msgid "Scale Length"
11515 #~ msgstr "स्केल लम्बाइ"
11517 #~ msgid "Single Length Scala"
11518 #~ msgstr "एकल लम्बाइ स्केला"
11520 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11521 #~ msgstr "आंशिक (Koch)"
11523 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11524 #~ msgstr "आंशिक (Koch) - बान्की लोड गर्नुहोस्"
11526 #~ msgid "Radius"
11527 #~ msgstr "अर्धव्यास"
11529 #~ msgid "Randomize node handles"
11530 #~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
11532 #~ msgid "Randomize nodes"
11533 #~ msgstr "नोडहरू अनियमित पार्नुहोस्"
11535 #~ msgid "Calculate first derivative numerically"
11536 #~ msgstr "पहिलो व्युत्पन्न सङ्ख्यात्मक रुपमा गणना गर्नुहोस्"
11538 #~ msgid "First derivative"
11539 #~ msgstr "पहिलो व्युत्पन्न"
11541 #~ msgid "Nodes per period"
11542 #~ msgstr "प्रत्येक अवधि नोडहरू"
11544 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11545 #~ msgstr "अवधिहरू (2*Pi प्रत्येक)"
11547 #~ msgid "_Opacity"
11548 #~ msgstr "अस्पष्टता"
11550 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11551 #~ msgstr "रुपरेखामा <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
11553 #~ msgid "Drag:"
11554 #~ msgstr "तान्नुहोस्:"
11556 #~ msgid "Function Plotter"
11557 #~ msgstr "प्रकार्य आलेखक"
11559 #~ msgid "write error occurred"
11560 #~ msgstr "लेख्य त्रुटि भयो"
11562 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11563 #~ msgstr "क्यानभास चयनमा ठिक्क पार्नुहोस्"