Code

9b01f4332916698f7d28bede94d1adaa7bbd962f
[inkscape.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of Inkscape (bokmål dialect).
2 # Copyright © 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 20:03+0100\n"
14 "Last-Translator: Stephan Rene <srk_translation@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Skap og redigerer Skalerbar Vektor Grafikk bilder"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
27 msgstr "Inkscape SVG Vektor Illustratør"
29 #: ../src/arc-context.cpp:335
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, for å låse bue/"
34 "bildesegments vinkel"
36 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: tegn rundt startpunktet"
40 #: ../src/arc-context.cpp:421
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
44 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
47 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
49 #: ../src/arc-context.cpp:437
50 #, fuzzy
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "Skap Klo_ne"
54 #: ../src/connector-context.cpp:523
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "Lag ny bindeledd"
58 #: ../src/connector-context.cpp:717
59 #, fuzzy
60 msgid "Reroute connector"
61 msgstr "Lag bindeledd"
63 #. Flush pending updates
64 #: ../src/connector-context.cpp:924
65 #, fuzzy
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "Lag bindeledd"
69 #: ../src/connector-context.cpp:948
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "Avslutt bindeledd"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1092
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>Kontaktpunkt</b>: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1163
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr ""
80 "<b>Bindeledd endepunkt</b>: dra i den for å omdirigere eller koble til ny "
81 "form"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1274
84 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
85 msgstr "Velg <b>minst ett ikke-bindeledd objekt</b>."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
88 msgid "Make connectors avoid selected objects"
89 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
95 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
96 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
97 msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i den."
99 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
100 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
101 msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i den."
103 #: ../src/desktop-events.cpp:223
104 #, c-format
105 msgid "%s at %s"
106 msgstr "%s i %s"
108 #: ../src/desktop.cpp:673
109 msgid "No previous zoom."
110 msgstr "Ingen tidligere zoom."
112 #: ../src/desktop.cpp:698
113 msgid "No next zoom."
114 msgstr "Ingen neste zoom."
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
117 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
118 msgstr "<small>Ingenting valgt.</small>"
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
121 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
122 msgstr "<small>Mer enn ett objekt valgt.</small>"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
125 #, c-format
126 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
127 msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> teglklone.</small>"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
130 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
131 msgstr "<small>Objekt har ingen teglklone.</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
134 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
135 msgstr "Velger ut <b>ett objekt</b> med teglkloneklynger som skal løses opp."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
138 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
139 msgstr "Velg <b>et objekt</b> for fjerning av dets teglklone."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
142 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
143 msgstr "Velg et <b>objekt</b> for kloning."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
146 msgid ""
147 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
148 "group</b>."
149 msgstr ""
150 "Hvis du vil klone flere objekter, <b>grupper</b> dem og <b>klon gruppen</b>."
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
153 msgid "<small>Per row:</small>"
154 msgstr "<small>Per rad:</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
157 msgid "<small>Per column:</small>"
158 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
161 msgid "<small>Randomize:</small>"
162 msgstr "<small>Tilfeldigjør:</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
165 msgid "_Symmetry"
166 msgstr "_Symmetri "
168 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
169 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
170 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
171 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
172 #.
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
174 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
175 msgstr "Velg ut en av teglenes 17 symmetrigrupper"
177 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
179 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
180 msgstr "<b>P1</b>: enkel forskyvning"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
183 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
184 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotasjon"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
187 msgid "<b>PM</b>: reflection"
188 msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
190 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
191 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
193 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
194 msgstr "<b>PG</b>: rotert speilbilde"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
197 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
198 msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + rotert speilbilde"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
201 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
202 msgstr "<b>PMM</b>: speilbilde + speilbilde"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
205 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
206 msgstr "<b>PMG</b>: speilbilde + 180&#176; rotasjon"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
209 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>PGG</b>: rotert speilbilde + 180&#176; rotasjon"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
213 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>CMM</b>: speilbilde + speilbilde + 180&#176; rotasjon"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
217 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotasjon"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
221 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
222 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotasjon + 45&#176; speilbilde"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
225 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
226 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotasjon + 90&#176; speilbilde"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
229 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
230 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotasjon"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
233 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
234 msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, fyldig"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
237 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
238 msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, sparsom"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
241 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotasjon"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
245 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P6M</b>: speilbilde + 60&#176; rotasjon"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
249 msgid "S_hift"
250 msgstr "Forsk_yv"
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift X:</b>"
256 msgstr "<b>Forskyv X:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
259 #, no-c-format
260 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
261 msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av teglhøyde)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
264 #, no-c-format
265 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
266 msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av teglhøyde)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
269 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
270 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen"
272 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
274 #, no-c-format
275 msgid "<b>Shift Y:</b>"
276 msgstr "<b>Forskyv Y:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
279 #, no-c-format
280 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
281 msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av teglhøyde)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
284 #, no-c-format
285 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
286 msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av teglhøyde)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
289 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
290 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
293 msgid "<b>Exponent:</b>"
294 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
297 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
298 msgstr "Om rekker skilles jevnt (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
301 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
302 msgstr "Om kolonner skilles jevnt (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
304 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
308 msgid "<small>Alternate:</small>"
309 msgstr "<small>Alterner:</small>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
312 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
313 msgstr "Alternerer tegn på forskyvninger for hver rad"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
316 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
317 msgstr "Alternerer tegn på forskyvninger for hver kolonne"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
320 msgid "Sc_ale"
321 msgstr "Sk_ala"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
324 msgid "<b>Scale X:</b>"
325 msgstr "<b>Skala X:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
328 #, no-c-format
329 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
330 msgstr "Horisontal skala per rad (i % av teglbredde)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
333 #, no-c-format
334 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
335 msgstr "Horisontal skala per kolonne (i % av teglbredde)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
338 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
339 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skalaen med denne prosentandelen"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
342 msgid "<b>Scale Y:</b>"
343 msgstr "<b>Skala Y:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
348 msgstr "Vertikal skala per rad (i % av teglbredde)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
353 msgstr "Vertikal skala per kolonne (i % av teglbredde)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
356 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
357 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalaen med denne prosentandelen"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
360 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
361 msgstr "Alternerer tegn på skalaen for hver rad"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
364 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
365 msgstr "Alternerer tegn på skalaen for hver kolonne"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
368 msgid "_Rotation"
369 msgstr "_Rotasjon"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
372 msgid "<b>Angle:</b>"
373 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
376 #, no-c-format
377 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
378 msgstr "Roter teglene med denne vinkelen for hver rad"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
381 #, no-c-format
382 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
383 msgstr "Roter teglene med denne vinkelen for hver kolonne"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
386 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
387 msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen ved denne prosentandel"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
390 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
391 msgstr "Alterner rotasjonsretningen for hver rad"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
394 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
395 msgstr "Alterner rotasjonsretningen for hver kolonne"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
398 msgid "_Opacity"
399 msgstr "_Opasitet"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
402 msgid "<b>Fade out:</b>"
403 msgstr "<b>Falme:</b>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
407 msgstr "Minker teglopasiteten med denne prosentandel for hver rad"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
410 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
411 msgstr "Minker teglopasiteten med denne prosentandel for hver kolonne"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
414 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
415 msgstr "Tilfeldiggjør teglopasiteten med denne prosenten"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
418 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
419 msgstr "Alterner opasitetsforandringen for hver rad"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
422 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
423 msgstr "Alterner opasitetsforandringen for hver kolonne"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
426 msgid "Co_lor"
427 msgstr "Far_ge"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
430 msgid "Initial color: "
431 msgstr "Innledende farge:"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
434 msgid "Initial color of tiled clones"
435 msgstr "Innledende farge på teglklonene"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
438 msgid ""
439 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
440 "stroke)"
441 msgstr ""
442 "Innledende farge på klonene (fungerer bare om originalen har uordnet fyll "
443 "eller strøk)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
446 msgid "<b>H:</b>"
447 msgstr "<b>H:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
450 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
451 msgstr "Forandrer teglens fargetone med denne prosentandel for hver rad"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
454 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
455 msgstr "Forandrer teglens fargetone med denne prosentandel for hver kolonne"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
458 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
459 msgstr "Tilfeldiggjør teglens fargetone med denne prosenten"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
462 msgid "<b>S:</b>"
463 msgstr "<b>S:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
466 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
467 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandel for hver rad"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
470 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
471 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandel for hver kolonne"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
474 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
475 msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
478 msgid "<b>L:</b>"
479 msgstr "<b>L:</b>"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
482 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
483 msgstr "Forandrer fargelysheten med denne prosentandel for hver rad"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
486 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
487 msgstr "Forandrer fargelysheten med denne prosentandel for hver kolonne"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
490 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
491 msgstr "Tilfeldiggjør fargelysheten med denne prosenten"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
494 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
495 msgstr "Alterner tegnet på fargeendringer for hver rad"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
498 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
499 msgstr "Alterner tegnet på fargeendringer for hver kolonne"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
502 msgid "_Trace"
503 msgstr "_Skisser"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
506 msgid "Trace the drawing under the tiles"
507 msgstr "Skisser tegningen under teglene"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
510 msgid ""
511 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
512 "apply it to the clone"
513 msgstr ""
514 "For hver klone, velg en verdi fra tegningen i den klonens plassering og "
515 "anvend den på klonen"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
518 msgid "1. Pick from the drawing:"
519 msgstr "1. Velg fra tegningen:"
521 #. ----Hbox2
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
524 msgid "Color"
525 msgstr "Farge"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
528 msgid "Pick the visible color and opacity"
529 msgstr "Velg den synlige fargen og opasiteten"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
532 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
533 msgid "Opacity"
534 msgstr "Opasitet"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
537 msgid "Pick the total accumulated opacity"
538 msgstr "Velg den totale akkumulerte opasiteten"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
541 msgid "R"
542 msgstr "R"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
545 msgid "Pick the Red component of the color"
546 msgstr "Hent komponenten Rød fra fargen"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
549 msgid "G"
550 msgstr "G"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
553 msgid "Pick the Green component of the color"
554 msgstr "Hent komponenten Grønn fra fargen"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
557 msgid "B"
558 msgstr "B"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
561 msgid "Pick the Blue component of the color"
562 msgstr "Hent komponenten Blå fra fargen"
564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
567 msgid "clonetiler|H"
568 msgstr "H"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
571 msgid "Pick the hue of the color"
572 msgstr "Velg fargens fargetone"
574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
577 msgid "clonetiler|S"
578 msgstr "S"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
581 msgid "Pick the saturation of the color"
582 msgstr "Velg fargens metningsgrad"
584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
587 msgid "clonetiler|L"
588 msgstr "L"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
591 msgid "Pick the lightness of the color"
592 msgstr "Velg fargens lyshet"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
595 msgid "2. Tweak the picked value:"
596 msgstr "2. Modifiser den valgte verdi:"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
599 msgid "Gamma-correct:"
600 msgstr "Gamma-korrigering:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
603 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
604 msgstr ""
605 "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
608 msgid "Randomize:"
609 msgstr "Tilfeldigjør:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
612 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
613 msgstr "Tilfeldigjør den valgte verdien med denne prosentandel"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
616 msgid "Invert:"
617 msgstr "Vreng:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
620 msgid "Invert the picked value"
621 msgstr "Vreng den valgte verdi"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
624 msgid "3. Apply the value to the clones':"
625 msgstr "3. Bruk verdien på klonene':"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
628 msgid "Presence"
629 msgstr "Framtoning"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
632 msgid ""
633 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
634 "that point"
635 msgstr ""
636 "Hver klone skapes med sannsynligheten fastsatt av den valgte verdi i det "
637 "bestemte punktet"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
640 msgid "Size"
641 msgstr "Størrelse "
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
644 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
645 msgstr ""
646 "Hver klones størrelse fastsetter av den valgte verdi i det bestemte punktet"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
649 msgid ""
650 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
651 "or stroke)"
652 msgstr ""
653 "Hver klone males med den valgte farge (fungerer bare om originalen har "
654 "uordnet fyll eller strøk)"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
657 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
658 msgstr ""
659 "Hver klones opasitet fastsetter av den valgte verdi i det bestemte punkt"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
662 msgid "How many rows in the tiling"
663 msgstr "Hvordan mange rekker i tegl"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
666 msgid "How many columns in the tiling"
667 msgstr "Hvordan mange kolonner i tegl"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
670 msgid "Width of the rectangle to be filled"
671 msgstr "Bredden på rektanglet som skal fylles"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
674 msgid "Height of the rectangle to be filled"
675 msgstr "Høyden på rektanglet som skal fylles"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
678 msgid "Rows, columns: "
679 msgstr "Rad, kolonner:"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
682 msgid "Create the specified number of rows and columns"
683 msgstr "Skap det spesifiserte antall rekker og kolonner"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
686 msgid "Width, height: "
687 msgstr "Bredde, høyde:"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
690 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
691 msgstr "Fyller den spesifiserte bredde og høyde med tegl"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
694 msgid "Use saved size and position of the tile"
695 msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av teglen"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
698 msgid ""
699 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
700 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
701 msgstr ""
702 "Lat som at størrelsen og posisjon på tegl er akkurat som sist gang du teglet "
703 "den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
706 msgid " <b>_Create</b> "
707 msgstr " <b>_Skap</b> "
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
710 msgid "Create and tile the clones of the selection"
711 msgstr "Skap og tegl klonene på den valgte"
713 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
714 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
715 #. diagrams on the left in the following screenshot:
716 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
717 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
719 msgid " _Unclump "
720 msgstr "_Spre klynge"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
723 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
724 msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
727 msgid " Re_move "
728 msgstr "Ta _bort"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
731 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
732 msgstr "Fjerner eksisterende teglkloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
735 msgid " R_eset "
736 msgstr "Tilbak_estill"
738 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
740 msgid ""
741 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
742 "to zero"
743 msgstr ""
744 "Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og "
745 "fargeforandringer i dialogen tilbake til null"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
748 msgid "Messages"
749 msgstr "Meldinger"
751 #. ## Add a menu for clear()
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
753 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
754 msgid "_File"
755 msgstr "_Fil"
757 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
760 msgid "_Clear"
761 msgstr "F_jern"
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
764 msgid "Capture log messages"
765 msgstr "Fang loggmeldinger"
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
768 msgid "Release log messages"
769 msgstr "Avbryt loggmeldinger"
771 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
772 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
773 msgid "none"
774 msgstr "ingen"
776 #. "view_icon_preview"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
778 msgid "_Page"
779 msgstr "_Side"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
782 msgid "_Drawing"
783 msgstr "_Tegning"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
786 msgid "_Selection"
787 msgstr "_Valg"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
790 msgid "_Custom"
791 msgstr "Egendef_inert"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
794 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
795 msgstr "<big><b>Eksport område</b></big>"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
798 msgid "Units:"
799 msgstr "Enheter:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
802 msgid "_x0:"
803 msgstr "_x0:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
806 msgid "x_1:"
807 msgstr "x_1:"
809 #. Stroke width
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
812 msgid "Width:"
813 msgstr "Bredde:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
816 msgid "_y0:"
817 msgstr "_y0:"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
820 msgid "y_1:"
821 msgstr "y_1:"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
825 msgid "Height:"
826 msgstr "Høyde:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
829 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
830 msgstr "<big><b>Punktgrafikk  størrelse</b></big>"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
833 msgid "_Width:"
834 msgstr "_Bredde:"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
837 msgid "pixels at"
838 msgstr "piksler i"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
841 msgid "dp_i"
842 msgstr "dp_i"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
845 msgid "dpi"
846 msgstr "dpi"
848 #. true = has mnemonic
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
850 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
851 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
854 msgid "_Browse..."
855 msgstr "_Bla gjennom..."
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
858 msgid "_Export"
859 msgstr "_Eksporter"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
862 msgid "Export the bitmap file with these settings"
863 msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
866 msgid "You have to enter a filename"
867 msgstr "Du må skrive inn et filnavn"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
870 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
871 msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
874 #, c-format
875 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
876 msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
879 msgid "Export in progress"
880 msgstr "Eksport i fremdrift"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
883 #, c-format
884 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
885 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
888 #, c-format
889 msgid "Could not export to filename %s.\n"
890 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
893 msgid "Select a filename for exporting"
894 msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen"
896 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
897 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
898 #, c-format
899 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
900 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
901 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
902 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
904 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
905 msgid "exact"
906 msgstr "eksakt"
908 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
909 msgid "partial"
910 msgstr "delvis"
912 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
913 msgid "No objects found"
914 msgstr "Ingen objekter funnet"
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
917 msgid "T_ype: "
918 msgstr "T_ype:"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
921 msgid "Search in all object types"
922 msgstr "Søk i alle typer objekter"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
925 msgid "All types"
926 msgstr "Alle typer"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
929 msgid "Search all shapes"
930 msgstr "Søk alle former"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
933 msgid "All shapes"
934 msgstr "Alle former"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
937 msgid "Search rectangles"
938 msgstr "Søk Rektangler"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
941 msgid "Rectangles"
942 msgstr "Rektangler"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
945 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
946 msgstr "Søk ellipser, buer, sirkler"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
949 msgid "Ellipses"
950 msgstr "Ellipser"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
953 msgid "Search stars and polygons"
954 msgstr "Søk stjerner og polygoner"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
957 msgid "Stars"
958 msgstr "Stjerner"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
961 msgid "Search spirals"
962 msgstr "Søk spiraler"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
965 msgid "Spirals"
966 msgstr "Spiraler"
968 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
969 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
971 msgid "Search paths, lines, polylines"
972 msgstr "Søk stier, linjer, polylinjer"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
975 msgid "Paths"
976 msgstr "Stier"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
979 msgid "Search text objects"
980 msgstr "Søk tekst objekter"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
983 msgid "Texts"
984 msgstr "Tekster"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
987 msgid "Search groups"
988 msgstr "Søk grupper"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
991 msgid "Groups"
992 msgstr "Grupper"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
995 msgid "Search clones"
996 msgstr "Søk kloner"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
999 msgid "Clones"
1000 msgstr "Kloner"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1003 msgid "Search images"
1004 msgstr "Søk bilder"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1007 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1008 msgid "Images"
1009 msgstr "Bilder"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1012 msgid "Search offset objects"
1013 msgstr "Søk forskøvete objekter"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1016 msgid "Offsets"
1017 msgstr "Forskyvninger"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1020 msgid "_Text: "
1021 msgstr "_Tekst:"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1024 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1025 msgstr ""
1026 "Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1029 msgid "_ID: "
1030 msgstr "_ID: "
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1033 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1034 msgstr ""
1035 "Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1038 msgid "_Style: "
1039 msgstr "_Stil:"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1042 msgid ""
1043 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1044 msgstr ""
1045 "Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis "
1046 "jamførhet)"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1049 msgid "_Attribute: "
1050 msgstr "_Attributt:"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1053 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr "Finn objekter ut fra navn på attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1057 msgid "Search in s_election"
1058 msgstr "_Søk i Utvalgte"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1061 msgid "Limit search to the current selection"
1062 msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1065 msgid "Search in current _layer"
1066 msgstr "Søk i gjeldende _lag"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1069 msgid "Limit search to the current layer"
1070 msgstr "Begrens søk til gjeldende lag"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1073 msgid "Include _hidden"
1074 msgstr "Inkluder _skjulte"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1077 msgid "Include hidden objects in search"
1078 msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1081 msgid "Include l_ocked"
1082 msgstr "Inkluder lå_ste"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1085 msgid "Include locked objects in search"
1086 msgstr "Inkluder låste objekter i søk"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1089 msgid "Clear values"
1090 msgstr "Fjern verdiene"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1093 msgid "_Find"
1094 msgstr "_Finn"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1097 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1098 msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn"
1100 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1102 msgid "Rela_tive move"
1103 msgstr "Re_lativ flytting"
1105 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1106 msgid "Move guide relative to current position"
1107 msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
1109 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1110 msgid "Move by:"
1111 msgstr "Flytt med:"
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1114 msgid "Move to:"
1115 msgstr "Flytt til:"
1117 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1118 msgid "Guideline"
1119 msgstr "Rettesnor"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1122 #, c-format
1123 msgid "Moving %s %s"
1124 msgstr "Flytting %s %s"
1126 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1127 #, c-format
1128 msgid "%d x %d"
1129 msgstr "%d x %d"
1131 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1133 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1121
1134 msgid "Selection"
1135 msgstr "Valg"
1137 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1138 msgid "Selection only or whole document"
1139 msgstr "Bare valgte eller hele dokument"
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1142 msgid "Refresh the icons"
1143 msgstr "Oppdater ikonene"
1145 #. Create the label for the object id
1146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1150 msgid "_Id"
1151 msgstr "_Id"
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1154 msgid ""
1155 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1156 msgstr ""
1157 "id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
1159 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1161 #: ../src/verbs.cpp:2156
1162 msgid "_Set"
1163 msgstr "_Påfør"
1165 #. Create the label for the object label
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1167 msgid "_Label"
1168 msgstr "Etikett"
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1171 msgid "A freeform label for the object"
1172 msgstr "En egendefinert etikett på objektet"
1174 #. Create the label for the object title
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1176 msgid "Title"
1177 msgstr "Tittel"
1179 #. Create the frame for the object description
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1181 msgid "Description"
1182 msgstr "Beskrivelsen"
1184 #. Hide
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1186 msgid "_Hide"
1187 msgstr "Sk_jul"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1190 msgid "Check to make the object invisible"
1191 msgstr "Kryss av for å usynligjøre objektet"
1193 #. Lock
1194 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1196 msgid "L_ock"
1197 msgstr "Lå_s"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1200 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1201 msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1205 msgid "Ref"
1206 msgstr "Ref"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1209 msgid "Id invalid! "
1210 msgstr "Ugyldig ID"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1213 msgid "Id exists! "
1214 msgstr "Id finnes!"
1216 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1217 msgid "Opacity:"
1218 msgstr "Opasitet:"
1220 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1221 msgid "New"
1222 msgstr "Ny"
1224 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1225 msgid "Top"
1226 msgstr "Topp"
1228 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1229 msgid "Up"
1230 msgstr "Opp"
1232 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1233 msgid "Dn"
1234 msgstr "Dn"
1236 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1237 msgid "Bot"
1238 msgstr "Bot"
1240 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1241 msgid "X"
1242 msgstr "X"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1245 msgid "Layer name:"
1246 msgstr "Lagnavn:"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1249 msgid "Above current"
1250 msgstr "Over aktuelle"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1253 msgid "Below current"
1254 msgstr "Under aktuelle"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1257 msgid "As sublayer of current"
1258 msgstr "Et underlag til nåværende"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1261 msgid "Position:"
1262 msgstr "Posisjon:"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1265 msgid "Rename Layer"
1266 msgstr "Endre Lagets navn"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1269 msgid "_Rename"
1270 msgstr "Navnend_ring"
1272 #. TODO: annotate
1273 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1275 msgid "Renamed layer"
1276 msgstr "Navnendret Lag"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1279 msgid "Add Layer"
1280 msgstr "Legg til Lag"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1283 msgid "_Add"
1284 msgstr "Til_før"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1287 msgid "New layer created."
1288 msgstr "Nytt lag skapt."
1290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1291 msgid "Href:"
1292 msgstr "Href:"
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1295 msgid "Target:"
1296 msgstr "Mål:"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1299 msgid "Type:"
1300 msgstr "Type:"
1302 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1303 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1305 msgid "Role:"
1306 msgstr "Rolle:"
1308 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1309 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1311 msgid "Arcrole:"
1312 msgstr "Buerolle:"
1314 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1316 msgid "Title:"
1317 msgstr "Tittel:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1320 msgid "Show:"
1321 msgstr "Vis:"
1323 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1325 msgid "Actuate:"
1326 msgstr "Aktuer:"
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1329 msgid "URL:"
1330 msgstr "URL:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1333 msgid "X:"
1334 msgstr "X:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1337 msgid "Y:"
1338 msgstr "Y:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1341 #, c-format
1342 msgid "%s attributes"
1343 msgstr "%s-attributter"
1345 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:166
1346 msgid "_Fill"
1347 msgstr "_Fyll"
1349 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:173
1350 msgid "Stroke _paint"
1351 msgstr "_Maling Strøk"
1353 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:180
1354 msgid "Stroke st_yle"
1355 msgstr "St_røkstil"
1357 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:191
1358 msgid "Master _opacity"
1359 msgstr "Overordnet _opasitet"
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1362 msgid "CC Attribution"
1363 msgstr "CC Tilleggelse"
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1366 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1367 msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1370 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1371 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1374 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1375 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1378 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1379 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1382 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1383 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1386 msgid "GNU General Public License"
1387 msgstr "GNU Generell Offentlig Lisens"
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1390 msgid "GNU Lesser General Public License"
1391 msgstr "GNU Mindre Generell Offentlig Lisens"
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1394 msgid "Public Domain"
1395 msgstr "Offentlig Domene"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1398 msgid "FreeArt"
1399 msgstr "FriKunst"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1402 msgid "Name by which this document is formally known."
1403 msgstr "Navn som dette dokument formellt er kjent som."
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1406 msgid "Date"
1407 msgstr "Dato"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1410 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1411 msgstr "Dato assosiert med når dokumentet ble laget (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1414 msgid "Format"
1415 msgstr "Format"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1418 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1419 msgstr ""
1420 "Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)."
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1423 msgid "Type"
1424 msgstr "Type"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1427 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1428 msgstr "Type dokument (DCMI typen)."
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1431 msgid "Creator"
1432 msgstr "Skaperen"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1435 msgid ""
1436 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1437 msgstr ""
1438 "Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette "
1439 "dokument."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1442 msgid "Rights"
1443 msgstr "Rettigheter"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1446 msgid ""
1447 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1448 msgstr ""
1449 "Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette "
1450 "dokument."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1453 msgid "Publisher"
1454 msgstr "Utgiver"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1457 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1458 msgstr ""
1459 "Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument."
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1462 msgid "Identifier"
1463 msgstr "Identifikator "
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1466 msgid "Unique URI to reference this document."
1467 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1470 msgid "Source"
1471 msgstr "Kilde"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1474 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1475 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokuments kilde."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1478 msgid "Relation"
1479 msgstr "Relasjon "
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1482 msgid "Unique URI to a related document."
1483 msgstr "Unik URI til et relatert dokument."
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1486 msgid "Language"
1487 msgstr "Språk"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1490 msgid ""
1491 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1492 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1493 msgstr ""
1494 "To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets "
1495 "språk. (f.eks. 'no-NB')"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1498 msgid "Keywords"
1499 msgstr "Stikkord"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1502 msgid ""
1503 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1504 "classifications."
1505 msgstr ""
1506 "Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller "
1507 "klassifikasjoner."
1509 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1510 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1512 msgid "Coverage"
1513 msgstr "Dekningsområde"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1516 msgid "Extent or scope of this document."
1517 msgstr "Dokumentets utstrekning eller definisjonsområde."
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1520 msgid "A short account of the content of this document."
1521 msgstr "En kort redegjørelse for dokumentets innhold."
1523 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1525 msgid "Contributors"
1526 msgstr "Bidragsytere"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1529 msgid ""
1530 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1531 "this document."
1532 msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet."
1534 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1536 msgid "URI"
1537 msgstr "URI"
1539 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1541 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1542 msgstr "URI til dette dokuments lisens navneområde definisjon."
1544 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1546 msgid "Fragment"
1547 msgstr "Fragment"
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1550 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1551 msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen."
1553 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1555 msgid "No document selected"
1556 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1565 msgid "None"
1566 msgstr "Ingen"
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1569 msgid "Stroke width"
1570 msgstr "Strøk bredde"
1572 #. Join type
1573 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1574 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1576 msgid "Join:"
1577 msgstr "Slå sammen:"
1579 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1580 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1581 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1583 msgid "Miter join"
1584 msgstr "Gjæringsvinkel"
1586 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1587 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1588 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1590 msgid "Round join"
1591 msgstr "Avrunde"
1593 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1594 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1595 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1597 msgid "Bevel join"
1598 msgstr "Skråkant"
1600 #. Miterlimit
1601 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1602 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1603 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1604 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1605 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1606 #. when they become too long.
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1608 msgid "Miter limit:"
1609 msgstr "Gjæringsgrense:"
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1612 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1613 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
1615 #. Cap type
1616 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1618 msgid "Cap:"
1619 msgstr "Endepunkt:"
1621 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1622 #. of the line; the ends of the line are square
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1624 msgid "Butt cap"
1625 msgstr "Flat"
1627 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1628 #. line; the ends of the line are rounded
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1630 msgid "Round cap"
1631 msgstr "Avrund"
1633 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1634 #. line; the ends of the line are square
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1636 msgid "Square cap"
1637 msgstr "Firkant"
1639 #. Dash
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1641 msgid "Dashes:"
1642 msgstr "Strek:"
1644 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1645 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1647 msgid "Start Markers:"
1648 msgstr "Start Merker:"
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1651 msgid "Mid Markers:"
1652 msgstr "Midt Merker:"
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1655 msgid "End Markers:"
1656 msgstr "Slutt Merker:"
1658 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1659 #, c-format
1660 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1661 msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
1663 #. TODO:  Insert widgets
1664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1665 msgid "Font"
1666 msgstr "Skrifttype "
1668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1669 msgid "Layout"
1670 msgstr "Plassering"
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1673 msgid "Align lines left"
1674 msgstr "Venstrestill linjene"
1676 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1678 msgid "Center lines"
1679 msgstr "Senter linjer"
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1682 msgid "Align lines right"
1683 msgstr "Høyrestill linjene"
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1687 msgid "Horizontal text"
1688 msgstr "Horisontal tekst"
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1692 msgid "Vertical text"
1693 msgstr "Vertikal tekst"
1695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1696 msgid "Line spacing:"
1697 msgstr "Linje mellomrom:"
1699 #. Text
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1702 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1703 msgid "Text"
1704 msgstr "Tekst"
1706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1707 msgid "Set as default"
1708 msgstr "Sett som standard forvalg"
1710 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1711 msgid "Rows:"
1712 msgstr "Rekker:"
1714 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1715 msgid "Number of rows"
1716 msgstr "Antall rader"
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1719 msgid "Equal height"
1720 msgstr "Likestilt høyde"
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1723 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1724 msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
1726 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1727 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1729 msgid "Align:"
1730 msgstr "Juster:"
1732 #. #### Number of columns ####
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1734 msgid "Columns:"
1735 msgstr "Kolonner:"
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1738 msgid "Number of columns"
1739 msgstr "Antall kolonner"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1742 msgid "Equal width"
1743 msgstr "Likestilt bredde"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1746 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1747 msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
1749 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1751 msgid "Fit into selection box"
1752 msgstr "Tilpass til valgte boks"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1755 msgid "Set spacing:"
1756 msgstr "Sett mellomrom:"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1759 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1760 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1763 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1764 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1767 msgid "Arrange selected objects"
1768 msgstr "Ordne valgte objekter"
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1771 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1772 msgstr "<b>Klikk</b> for å velge nodene, <b>dra</b> for å reorganisere."
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1775 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1776 msgstr "<b>Klikk</b> attributt for å redigere."
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1782 "commit changes."
1783 msgstr ""
1784 "Attributt <b>%s</b> valgt. Når ferdig med endringene trykk <b>Ctrl+Enter</b> "
1785 "for å sette de til verks."
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1788 msgid "Drag to reorder nodes"
1789 msgstr "Dra for å omorganisere noder"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1792 msgid "New element node"
1793 msgstr "Ny elementnode"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1796 msgid "New text node"
1797 msgstr "Ny tekstnode"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1709
1800 msgid "Duplicate node"
1801 msgstr "Duplisert node"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2919
1804 msgid "Delete node"
1805 msgstr "Slett node"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1808 msgid "Unindent node"
1809 msgstr "Fjern innrykk for node"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1812 msgid "Indent node"
1813 msgstr "Rykk inn node"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1816 msgid "Raise node"
1817 msgstr "Hev node"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1820 msgid "Lower node"
1821 msgstr "Senk node"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1824 msgid "Delete attribute"
1825 msgstr "Slett attributt"
1827 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1829 msgid "Attribute name"
1830 msgstr "Navn på attributt"
1832 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1834 msgid "Set attribute"
1835 msgstr "Sett attributt"
1837 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1839 msgid "Set"
1840 msgstr "Innstill"
1842 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1844 msgid "Attribute value"
1845 msgstr "Verdi for attributt"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1848 msgid "New element node..."
1849 msgstr "Ny elementnode..."
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1854 msgid "Cancel"
1855 msgstr "Avbryt"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1858 msgid "Create"
1859 msgstr "Opprett"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1865 msgstr ""
1866 "Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes "
1867 "allerede!"
1869 #: ../src/document.cpp:369
1870 #, c-format
1871 msgid "New document %d"
1872 msgstr "Nytt dokument %d"
1874 #: ../src/document.cpp:401
1875 #, c-format
1876 msgid "Memory document %d"
1877 msgstr "Dokument i minne %d"
1879 #: ../src/document.cpp:544
1880 #, c-format
1881 msgid "Unnamed document %d"
1882 msgstr "Dokument uten navn %d"
1884 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1885 #: ../src/draw-context.cpp:438
1886 msgid "Path is closed."
1887 msgstr "Sti er lukket."
1889 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1890 #: ../src/draw-context.cpp:453
1891 msgid "Closing path."
1892 msgstr "Lukker sti."
1894 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1895 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1896 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1897 #, c-format
1898 msgid " alpha %.3g"
1899 msgstr " alpha %.3g"
1901 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1902 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1903 #, c-format
1904 msgid ", averaged with radius %d"
1905 msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d"
1907 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1908 msgid " under cursor"
1909 msgstr " under markør"
1911 #. message, to show in the statusbar
1912 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1913 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1914 msgstr "<b>Slipp opp musetast</b> for å bruke fargen."
1916 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1917 msgid ""
1918 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1919 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1920 "to copy the color under mouse to clipboard"
1921 msgstr ""
1922 "<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; <b>dra</"
1923 "b> for utjevne farge i område; med <b>Alt</b> for å velge omvendt farge; "
1924 "<b>Ctrl+C</b> for å kopiere fargen under musen til utklippstavle"
1926 #: ../src/event-log.cpp:34
1927 msgid "[Unchanged]"
1928 msgstr ""
1930 #. Edit
1931 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1932 msgid "_Undo"
1933 msgstr "_Angre"
1935 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1936 msgid "_Redo"
1937 msgstr "Gjø_r om"
1939 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1940 msgid "Dependency::"
1941 msgstr "Avhengighet::"
1943 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1944 msgid "  type: "
1945 msgstr "  type: "
1947 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1948 msgid "  location: "
1949 msgstr "  lokalitet: "
1951 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1952 msgid "  string: "
1953 msgstr "  streng: "
1955 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1956 msgid "  description: "
1957 msgstr "  beskrivelse: "
1959 #. static int i = 0;
1960 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1962 msgid ""
1963 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1964 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1965 msgstr ""
1966 "  Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan "
1967 "komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1970 msgid "an ID was not defined for it."
1971 msgstr "en ID var ikke definert."
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1974 msgid "there was no name defined for it."
1975 msgstr "det var ikke noe navn definert for den."
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1978 msgid "the XML description of it got lost."
1979 msgstr "XML beskrivelsen er blitt tapt."
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1982 msgid "no implementation was defined for the extension."
1983 msgstr "ingen implementering har blitt definert for denne filtypen."
1985 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1987 msgid "a dependency was not met."
1988 msgstr "en avhenginghet har ikke blitt møtt."
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1991 msgid "Extension \""
1992 msgstr "Utvidelsen \""
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1995 msgid "\" failed to load because "
1996 msgstr "\" Opplasting mislyktes fordi"
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1999 #, c-format
2000 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2001 msgstr "Kunne ikke skape filendelses error-logg fil '%s'"
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2004 msgid "Name:"
2005 msgstr "Navn:"
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2008 msgid "ID:"
2009 msgstr "ID:"
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2012 msgid "State:"
2013 msgstr "Tilstand:"
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2016 msgid "Loaded"
2017 msgstr "Lastet"
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2020 msgid "Unloaded"
2021 msgstr "Ulastet"
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2024 msgid "Deactivated"
2025 msgstr "Deaktivisert"
2027 #. This is some filler text, needs to change before relase
2028 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2029 msgid ""
2030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2031 "span>\n"
2032 "\n"
2033 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2034 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2035 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2036 msgstr ""
2037 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller fler filtyper ble ikke "
2038 "lastet</span>\n"
2039 "\n"
2040 "Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men "
2041 "disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette "
2042 "problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
2044 #. This is some filler text, needs to change before relase
2045 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2046 msgid "Show dialog on startup"
2047 msgstr "Vis dialog ved oppstart"
2049 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2050 msgid ""
2051 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2052 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2053 "but the action you requested has been cancelled."
2054 msgstr ""
2055 "Inkscape har mottatt en feilmelding fra skripted den anropte. Teksten som "
2056 "kom med errormeldingen er inkludert under. Inkscape vil fortsette å fungere, "
2057 "men handlingen du ba om er annullert."
2059 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2060 msgid ""
2061 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2062 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2063 "expected."
2064 msgstr ""
2065 "Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet "
2066 "ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som "
2067 "forventet."
2069 #: ../src/extension/init.cpp:175
2070 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2071 msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet."
2073 #: ../src/extension/init.cpp:189
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2077 "will not be loaded."
2078 msgstr ""
2079 "Modulkatalog  (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen "
2080 "vil ikke bli lastet."
2082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2083 msgid "Blur Edge"
2084 msgstr "Diffus Kant"
2086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2087 msgid "Blur Width"
2088 msgstr "Diffus Bredde"
2090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2091 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2092 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
2094 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2095 msgid "Number of Steps"
2096 msgstr "Antall Steg"
2098 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2099 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2100 msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet"
2102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2103 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2104 msgid "Generate from Path"
2105 msgstr "Generer fra Sti"
2107 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2108 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2109 msgstr "Encapsulated Postscript Utdata"
2111 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2112 msgid "Make bounding box around full page"
2113 msgstr "Lag grenseramme rundt hele siden"
2115 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2116 msgid "Convert text to path"
2117 msgstr "Konverter tekst til sti"
2119 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2120 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2121 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2122 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2124 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2125 msgid "Encapsulated Postscript File"
2126 msgstr "Encapsulated Postscript Fil"
2128 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2129 #, c-format
2130 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2131 msgstr "%s GDK pixbuf Inndata"
2133 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2134 msgid "GIMP Gradients"
2135 msgstr "GIMP Gradient"
2137 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2138 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2139 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2141 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2142 msgid "Gradients used in GIMP"
2143 msgstr "Gradient brukt i GIMP"
2145 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2146 msgid "Select printer"
2147 msgstr "Velg skriver"
2149 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2150 msgid "Inkscape: Print Preview"
2151 msgstr "Inkscape: Utskrifts Forhåndsvisning"
2153 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2154 msgid "GNOME Print"
2155 msgstr "GNOME Utskrift"
2157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2158 msgid "Grid"
2159 msgstr "Rutenett"
2161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2162 msgid "Line Width"
2163 msgstr "Linje bredde"
2165 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2166 msgid "Horizontal Spacing"
2167 msgstr "Horisontal Mellomrom"
2169 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2170 msgid "Vertical Spacing"
2171 msgstr "Vertikal Mellomrom"
2173 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2174 msgid "Horizontal Offset"
2175 msgstr "Horisontal forskyvelse"
2177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2178 msgid "Vertical Offset"
2179 msgstr "Vertikal forskyvelse"
2181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2183 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2184 msgid "Render"
2185 msgstr "Tegn"
2187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2188 msgid "Draw a path which is a grid"
2189 msgstr "Tegn en sti som er et rutenett"
2191 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2192 msgid "LaTeX Output"
2193 msgstr "LaTeX Utdata"
2195 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2196 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2197 msgstr "LaTeX med PSTricks macro (*.tex)"
2199 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2200 msgid "LaTeX PSTricks File"
2201 msgstr "LaTeX PSTricks Fil"
2203 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2204 msgid "LaTeX Print"
2205 msgstr "LaTeX Utskrift"
2207 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2208 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2209 msgstr "OpenDocument Tegning Utdata"
2211 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2212 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2213 msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)"
2215 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2216 msgid "OpenDocument drawing file"
2217 msgstr "OpenDocument tegning fil"
2219 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:121
2220 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2221 msgid "Print Destination"
2222 msgstr "Utskriftsmål"
2224 #. Print properties frame
2225 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:136
2226 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2227 msgid "Print properties"
2228 msgstr "Utskriftsegenskaper"
2230 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:143
2231 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2232 msgid "Print using PDF operators"
2233 msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
2235 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2236 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2237 msgid ""
2238 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2239 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2240 msgstr ""
2241 "Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
2242 "filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
2244 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
2245 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2246 msgid "Print as bitmap"
2247 msgstr "Eksporter som punktgrafikk"
2249 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2251 msgid ""
2252 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2253 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2254 "will be rendered exactly as displayed."
2255 msgstr ""
2256 "Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i "
2257 "filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men "
2258 "alle objekter blir akkurat som det vises."
2260 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:166
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2262 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2263 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
2265 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:180
2266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2267 msgid "Resolution:"
2268 msgstr "Oppløsning:"
2270 #. Print destination frame
2271 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2273 msgid "Print destination"
2274 msgstr "Utskriftsmål"
2276 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2278 msgid ""
2279 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2280 "leave empty to use the system default printer.\n"
2281 "Use '> filename' to print to file.\n"
2282 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2283 msgstr ""
2284 "Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
2285 "la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
2286 "Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
2287 "Bruk '| prog arg...' for å sendes videre til et program."
2289 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1015
2290 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2291 msgid "PDF Print"
2292 msgstr "PDF Utskrivt"
2294 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2295 msgid "PovRay Output"
2296 msgstr "PovRay Utdata"
2298 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2299 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2300 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport kurvene)"
2302 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2303 msgid "PovRay Raytracer File"
2304 msgstr "PovRay Raytracer Fil"
2306 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2307 msgid "Postscript Output"
2308 msgstr "Postscript Utdata"
2310 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2311 msgid "Text to Path"
2312 msgstr "Tekst til Sti"
2314 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2315 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2316 msgid "Postscript (*.ps)"
2317 msgstr "ostscript (*.ps)"
2319 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2320 msgid "Postscript File"
2321 msgstr "Postscript Fil"
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2324 msgid "Print using PostScript operators"
2325 msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2328 msgid ""
2329 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2330 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2331 "will be lost."
2332 msgstr ""
2333 "Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis "
2334 "mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men "
2335 "alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
2337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2338 msgid "Postscript Print"
2339 msgstr "Postscript Utskrift"
2341 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2342 msgid "SVG Input"
2343 msgstr "SVG Inndata"
2345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2346 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2347 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2350 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2351 msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C standard"
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2354 msgid "SVG Output Inkscape"
2355 msgstr "SVG Utdata Inkscape"
2357 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2358 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2359 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2361 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2362 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2363 msgstr "SVG format med Inkscape filendelse"
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2366 msgid "SVG Output"
2367 msgstr "SVG Utdata"
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2370 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2371 msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
2373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2374 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2375 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
2377 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2378 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2379 msgid "SVGZ Input"
2380 msgstr "SVGZ Inndata"
2382 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2383 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2384 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2385 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2386 msgstr "Komprimert Inkscape SVG (*.svgz)"
2388 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2389 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2390 msgstr "SVG filformatet komprimert med GZip"
2392 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2393 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2394 msgid "SVGZ Output"
2395 msgstr "SVGZ Utdata"
2397 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2398 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2399 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2400 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2401 msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med GZip"
2403 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2404 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2405 msgstr "Komprimert standard SVG (*.svgz)"
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2408 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2409 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip"
2411 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2412 msgid "Windows 32-bit Print"
2413 msgstr "Windows 32-bit Print"
2415 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2416 #, fuzzy
2417 msgid "WPG Input"
2418 msgstr "SVG Inndata"
2420 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2421 #, fuzzy
2422 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2423 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
2425 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2428 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
2430 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2431 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2432 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2433 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2434 #: ../src/extension/system.cpp:100
2435 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2436 msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
2438 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2439 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2440 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2441 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2442 #: ../src/file.cpp:127
2443 msgid "default.svg"
2444 msgstr "default.svg"
2446 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2447 #, c-format
2448 msgid "Failed to load the requested file %s"
2449 msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s"
2451 #: ../src/file.cpp:239
2452 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2453 msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennå. Kan ikke tilbakestilles."
2455 #: ../src/file.cpp:245
2456 #, c-format
2457 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2458 msgstr ""
2459 "Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?"
2461 #: ../src/file.cpp:265
2462 msgid "Document reverted."
2463 msgstr "Dokument tilbakestilt."
2465 #: ../src/file.cpp:267
2466 msgid "Document not reverted."
2467 msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt."
2469 #: ../src/file.cpp:388
2470 msgid "Select file to open"
2471 msgstr "Velg fil som skal åpnes"
2473 #: ../src/file.cpp:470
2474 #, c-format
2475 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2476 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2477 msgstr[0] "Fjernet <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2478 msgstr[1] "Fjernet <b>%i</b> ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2480 #: ../src/file.cpp:475
2481 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2482 msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2484 #: ../src/file.cpp:501
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2488 "caused by an unknown filename extension."
2489 msgstr ""
2490 "Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s).  Dette kan være på "
2491 "grunn av en ukjent filtypenavn."
2493 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2494 msgid "Document not saved."
2495 msgstr "Dokument er ikke lagret."
2497 #: ../src/file.cpp:509
2498 #, c-format
2499 msgid "File %s could not be saved."
2500 msgstr "Fil %s kunne ikke lagres."
2502 #: ../src/file.cpp:519
2503 msgid "Document saved."
2504 msgstr "Dokument er lagret."
2506 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2507 #, c-format
2508 msgid "drawing%s"
2509 msgstr "tegning%s"
2511 #: ../src/file.cpp:582
2512 #, c-format
2513 msgid "drawing-%d%s"
2514 msgstr "tegning-%d%s"
2516 #: ../src/file.cpp:603
2517 msgid "Select file to save to"
2518 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
2520 #: ../src/file.cpp:664
2521 msgid "No changes need to be saved."
2522 msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres."
2524 #: ../src/file.cpp:855
2525 msgid "Select file to import"
2526 msgstr "Velg fil som skal importeres"
2528 #: ../src/file.cpp:972
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Select file to export to"
2531 msgstr "Velg fil som skal importeres"
2533 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2534 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2535 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest gradient vinkel"
2537 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2538 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2539 msgstr "<b>Shift</b>: tegn gradient rundt startpunktet"
2541 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2542 #, c-format
2543 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2544 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2545 msgstr[0] "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2546 msgstr[1] "<b>Gradient</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2548 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2549 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2550 msgstr "Velg <b>objekter</b> å skape gradient på."
2552 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2553 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2554 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
2556 #. POINT_LG_P1
2557 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2558 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2559 msgstr "Lineær gradient <b>slutt</b>"
2561 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2562 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2563 msgstr "Radial gradient <b>sentrum</b>"
2565 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2566 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2567 msgstr "Radial gradient <b>radius</b>"
2569 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2570 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2571 msgstr "Radial gradient <b>fokus</b>"
2573 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2577 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2578 msgstr ""
2579 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
2580 "for å  preservere vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrere"
2582 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2583 msgid " (stroke)"
2584 msgstr " (strøk)"
2586 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2587 msgid ""
2588 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2589 "separate focus"
2590 msgstr ""
2591 "Radial gradient <b>sentrer</b> og <b>fokuser</b>; dra med <b>Shift</b> for å "
2592 "separer fokus"
2594 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2598 "separate"
2599 msgid_plural ""
2600 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2601 "separate"
2602 msgstr[0] ""
2603 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
2604 msgstr[1] ""
2605 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:36
2608 msgid "Unit"
2609 msgstr "Enhet"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:36
2612 msgid "Units"
2613 msgstr "Enheter"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:37
2616 msgid "Point"
2617 msgstr "Punkt"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2620 msgid "pt"
2621 msgstr "pt"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:37
2624 msgid "Points"
2625 msgstr "Punkter"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:37
2628 msgid "Pt"
2629 msgstr "Pkt"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:38
2632 msgid "Pixel"
2633 msgstr "Piksel"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2639 msgid "px"
2640 msgstr "px"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:38
2643 msgid "Pixels"
2644 msgstr "Piksler"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:38
2647 msgid "Px"
2648 msgstr "Px"
2650 #. You can add new elements from this point forward
2651 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2652 msgid "Percent"
2653 msgstr "Prosent"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2656 msgid "%"
2657 msgstr "%"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:40
2660 msgid "Percents"
2661 msgstr "Prosent"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:41
2664 msgid "Millimeter"
2665 msgstr "Millimeter"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2668 msgid "mm"
2669 msgstr "mm"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:41
2672 msgid "Millimeters"
2673 msgstr "Millimeter"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:42
2676 msgid "Centimeter"
2677 msgstr "Centimeter"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:42
2680 msgid "cm"
2681 msgstr "cm"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:42
2684 msgid "Centimeters"
2685 msgstr "Centimeter"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:43
2688 msgid "Meter"
2689 msgstr "Meter"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:43
2692 msgid "m"
2693 msgstr "m"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:43
2696 msgid "Meters"
2697 msgstr "Metre"
2699 #. no svg_unit
2700 #: ../src/helper/units.cpp:44
2701 msgid "Inch"
2702 msgstr "Tomme"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:44
2705 msgid "in"
2706 msgstr "in"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:44
2709 msgid "Inches"
2710 msgstr "Tommer"
2712 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2713 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2714 #: ../src/helper/units.cpp:47
2715 msgid "Em square"
2716 msgstr "Em kvadrat"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:47
2719 msgid "em"
2720 msgstr "em"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:47
2723 msgid "Em squares"
2724 msgstr "Em kvadrater"
2726 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2727 #: ../src/helper/units.cpp:49
2728 msgid "Ex square"
2729 msgstr "Ex kvadrat"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:49
2732 msgid "ex"
2733 msgstr "ex"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:49
2736 msgid "Ex squares"
2737 msgstr "Ex kvadrater"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:447
2740 msgid "Untitled document"
2741 msgstr "Dokument uten navn"
2743 #. Show nice dialog box
2744 #: ../src/inkscape.cpp:476
2745 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2746 msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n"
2748 #: ../src/inkscape.cpp:477
2749 msgid ""
2750 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2751 "locations:\n"
2752 msgstr ""
2753 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2754 "følgende sted:\n"
2756 #: ../src/inkscape.cpp:478
2757 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2758 msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av følgende dokumenter feilet:\n"
2760 #: ../src/inkscape.cpp:615
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Cannot create directory %s.\n"
2764 "%s"
2765 msgstr ""
2766 "Kan ikke skape katalog %s.\n"
2767 "%s"
2769 #: ../src/inkscape.cpp:616
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "%s is not a valid directory.\n"
2773 "%s"
2774 msgstr ""
2775 "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
2776 "%s"
2778 #: ../src/inkscape.cpp:617
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Cannot create file %s.\n"
2782 "%s"
2783 msgstr ""
2784 "Kan ikke skape fil %s.\n"
2785 "%s"
2787 #: ../src/inkscape.cpp:618
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Cannot write file %s.\n"
2791 "%s"
2792 msgstr ""
2793 "Kan ikke skrive fil %s.\n"
2794 "%s"
2796 #: ../src/inkscape.cpp:619
2797 msgid ""
2798 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2799 "and any changes made in preferences will not be saved."
2800 msgstr ""
2801 "Selv om Inkscape vil fungere, så vil den bruke standardinstillingene,\n"
2802 " og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret."
2804 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "%s is not a regular file.\n"
2808 "%s"
2809 msgstr ""
2810 "%s er ikke en vanlig fil.\n"
2811 "%s"
2813 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "%s not a valid XML file, or\n"
2817 "you don't have read permissions on it.\n"
2818 "%s"
2819 msgstr ""
2820 "%s ikke en gyldig XML fil, eller\n"
2821 "har du ikke leserettigheter for den.\n"
2822 "%s"
2824 #: ../src/inkscape.cpp:692
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "%s is not a valid menus file.\n"
2828 "%s"
2829 msgstr ""
2830 "%s er ingen gyldig meny fil.\n"
2831 "%s"
2833 #: ../src/inkscape.cpp:693
2834 msgid ""
2835 "Inkscape will run with default menus.\n"
2836 "New menus will not be saved."
2837 msgstr ""
2838 "Inkscape vil kjøre med standard menyer.\n"
2839 " Nye menyer vil ikke bli lagret."
2841 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2842 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2843 #: ../src/interface.cpp:776
2844 msgid "Commands Bar"
2845 msgstr "Kontrollpanel"
2847 #: ../src/interface.cpp:776
2848 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2849 msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)"
2851 #: ../src/interface.cpp:778
2852 msgid "Tool Controls Bar"
2853 msgstr "Verktøy kontrollpanel"
2855 #: ../src/interface.cpp:778
2856 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2857 msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet"
2859 #: ../src/interface.cpp:780
2860 msgid "_Toolbox"
2861 msgstr "Verk_tøykasse"
2863 #: ../src/interface.cpp:780
2864 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2865 msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)"
2867 #: ../src/interface.cpp:786
2868 msgid "_Palette"
2869 msgstr "_Palett"
2871 #: ../src/interface.cpp:786
2872 msgid "Show or hide the color palette"
2873 msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten"
2875 #: ../src/interface.cpp:788
2876 msgid "_Statusbar"
2877 msgstr "_Statuspanel"
2879 #: ../src/interface.cpp:788
2880 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2881 msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)"
2883 #: ../src/interface.cpp:842
2884 #, c-format
2885 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2886 msgstr "Verb \"%s\" Ukjent"
2888 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2889 #: ../src/interface.cpp:952
2890 #, c-format
2891 msgid "Enter group #%s"
2892 msgstr "Gå inn i gruppe #%s"
2894 #: ../src/interface.cpp:963
2895 msgid "Go to parent"
2896 msgstr "Gå til foreldre"
2898 #: ../src/interface.cpp:1108
2899 msgid "Could not parse SVG data"
2900 msgstr "Kunne ikke analysere SVG data"
2902 #: ../src/interface.cpp:1273
2903 #, c-format
2904 msgid "Overwrite %s"
2905 msgstr "Overskriv %s"
2907 #: ../src/interface.cpp:1294
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2911 "current document?"
2912 msgstr ""
2913 "Filen %s finnes allerede. Vil du overskrive den filen med det gjeldende "
2914 "dokumentet?"
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2918 msgid "_Write session file:"
2919 msgstr "_Skriv sesjon fil:"
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2922 msgid "Select a location and filename"
2923 msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
2925 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2926 msgid "Set filename"
2927 msgstr "Sett filnavn"
2929 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2930 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2931 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til en whiteboard-sesjon."
2933 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2934 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2935 msgstr "Ønsker du å akseptere <b>%1</b> whiteboard-sesjon invitasjon?"
2937 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2938 msgid "Accept invitation"
2939 msgstr "Aksepter invitasjon"
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2942 msgid "Decline invitation"
2943 msgstr "Avslå invitasjonen"
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
2946 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/knot.cpp:425
2950 msgid "Node or handle drag canceled."
2951 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
2953 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2954 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2955 msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango"
2957 #: ../src/main.cpp:199
2958 msgid "Print the Inkscape version number"
2959 msgstr "Skriv ut Inkscape versjon nemmer"
2961 #: ../src/main.cpp:204
2962 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2963 msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)"
2965 #: ../src/main.cpp:209
2966 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2967 msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)"
2969 #: ../src/main.cpp:214
2970 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2971 msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)"
2973 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
2974 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
2975 #: ../src/main.cpp:307
2976 msgid "FILENAME"
2977 msgstr "FILNAVN"
2979 #: ../src/main.cpp:219
2980 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2981 msgstr ""
2982 "Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for "
2983 "videresending)"
2985 #: ../src/main.cpp:224
2986 msgid "Export document to a PNG file"
2987 msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil"
2989 #: ../src/main.cpp:229
2990 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
2991 msgstr ""
2992 "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)"
2994 #: ../src/main.cpp:230
2995 msgid "DPI"
2996 msgstr "DPI"
2998 #: ../src/main.cpp:234
2999 msgid ""
3000 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3001 "corner)"
3002 msgstr ""
3003 "Eksportert område i brukerenheter (standard  er hele lerret, 0,0 er nedre "
3004 "venstre hjørne)"
3006 #: ../src/main.cpp:235
3007 msgid "x0:y0:x1:y1"
3008 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3010 #: ../src/main.cpp:239
3011 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3012 msgstr "Eksportert område er hele tegningen (ikke lerretet)"
3014 #: ../src/main.cpp:244
3015 msgid "Exported area is the entire canvas"
3016 msgstr "Eksportert område er hele lerretet"
3018 #: ../src/main.cpp:249
3019 msgid ""
3020 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3021 "user units)"
3022 msgstr ""
3023 "Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i "
3024 "SVG brukerenheter)"
3026 #: ../src/main.cpp:254
3027 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3028 msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3030 #: ../src/main.cpp:255
3031 msgid "WIDTH"
3032 msgstr "BREDDE"
3034 #: ../src/main.cpp:259
3035 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3036 msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3038 #: ../src/main.cpp:260
3039 msgid "HEIGHT"
3040 msgstr "HØYDE"
3042 #: ../src/main.cpp:264
3043 msgid "The ID of the object to export"
3044 msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres"
3046 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3047 msgid "ID"
3048 msgstr "ID"
3050 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3051 #. See "man inkscape" for details.
3052 #: ../src/main.cpp:271
3053 msgid ""
3054 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3055 msgstr ""
3056 "Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
3058 #: ../src/main.cpp:276
3059 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3060 msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)"
3062 #: ../src/main.cpp:281
3063 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3064 msgstr ""
3065 "Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)"
3067 #: ../src/main.cpp:282
3068 msgid "COLOR"
3069 msgstr "FARGE"
3071 #: ../src/main.cpp:286
3072 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3073 msgstr ""
3074 "Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to "
3075 "255)"
3077 #: ../src/main.cpp:287
3078 msgid "VALUE"
3079 msgstr "VERDI"
3081 #: ../src/main.cpp:291
3082 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3083 msgstr ""
3084 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller "
3085 "inkscape navneområder)"
3087 #: ../src/main.cpp:296
3088 msgid "Export document to a PS file"
3089 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
3091 #: ../src/main.cpp:301
3092 msgid "Export document to an EPS file"
3093 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
3095 #: ../src/main.cpp:306
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Export document to a PDF file"
3098 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
3100 #: ../src/main.cpp:311
3101 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3102 msgstr "Konvertertekst objekt til stier når eksport (EPS)"
3104 #: ../src/main.cpp:316
3105 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3106 msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)"
3108 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3109 #: ../src/main.cpp:322
3110 msgid ""
3111 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3112 "query-id"
3113 msgstr ""
3114 "Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3115 "med --query-id"
3117 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3118 #: ../src/main.cpp:328
3119 msgid ""
3120 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3121 "query-id"
3122 msgstr ""
3123 "Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3124 "med --query-id"
3126 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3127 #: ../src/main.cpp:334
3128 msgid ""
3129 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3130 "id"
3131 msgstr ""
3132 "Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3133 "query-id"
3135 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3136 #: ../src/main.cpp:340
3137 msgid ""
3138 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3139 "id"
3140 msgstr ""
3141 "Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3142 "query-id"
3144 #: ../src/main.cpp:345
3145 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3146 msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt"
3148 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3149 #: ../src/main.cpp:351
3150 msgid "Print out the extension directory and exit"
3151 msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt"
3153 #: ../src/main.cpp:356
3154 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3155 msgstr ""
3156 "Vis oppgitte filer en-etter-en, bytt til neste ved tastatur-/mus-hendelse"
3158 #: ../src/main.cpp:361
3159 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3160 msgstr "Bruk den nye Gtkmm GUI brukergrensesnittet"
3162 #: ../src/main.cpp:366
3163 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3164 msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet"
3166 #: ../src/main.cpp:561
3167 msgid ""
3168 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3169 "\n"
3170 "Available options:"
3171 msgstr ""
3172 "[VALG...] [FIL...]\n"
3173 "\n"
3174 "Tilgjengelig valgmuligheter:"
3176 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3177 msgid "_New"
3178 msgstr "_Ny"
3180 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3181 msgid "Open _Recent"
3182 msgstr "Åpne n_ylige"
3184 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3185 msgid "_Edit"
3186 msgstr "_Rediger"
3188 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3189 msgid "Paste Si_ze"
3190 msgstr "L_im inn Størrelse"
3192 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3193 msgid "Clo_ne"
3194 msgstr "Klo_ne"
3196 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3197 msgid "_View"
3198 msgstr "_Visning"
3200 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3201 msgid "_Zoom"
3202 msgstr "_Zoom"
3204 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3205 msgid "Show/Hide"
3206 msgstr "Vis/Skjul"
3208 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3209 msgid "_Display mode"
3210 msgstr "Visningsmo_dus"
3212 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3213 msgid "_Layer"
3214 msgstr "_Lag"
3216 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3217 msgid "_Object"
3218 msgstr "_Objekt"
3220 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3221 msgid "Cli_p"
3222 msgstr "Kli_pp"
3224 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3225 msgid "Mas_k"
3226 msgstr "Mas_ker"
3228 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3229 msgid "Patter_n"
3230 msgstr "Mø_nster"
3232 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3233 msgid "_Path"
3234 msgstr "_Sti"
3236 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3237 msgid "_Text"
3238 msgstr "_Tekst"
3240 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Effe_cts"
3243 msgstr "Effekter"
3245 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3246 msgid "Whiteboa_rd"
3247 msgstr "Whiteboa_rd"
3249 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3250 msgid "_Help"
3251 msgstr "_Hjelp"
3253 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3254 msgid "Tutorials"
3255 msgstr "Læretekster"
3257 #: ../src/node-context.cpp:366
3258 msgid ""
3259 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3260 "+Alt</b>: move along handles"
3261 msgstr ""
3262 "<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</"
3263 "b>: flytt langs håndtak"
3265 #: ../src/node-context.cpp:367
3266 msgid ""
3267 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3268 msgstr "<b>Shift</b>: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak"
3270 #: ../src/node-context.cpp:368
3271 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3272 msgstr ""
3273 "<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
3275 #: ../src/node-context.cpp:641
3276 msgid "Drag curve"
3277 msgstr ""
3279 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:454
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Stamp"
3282 msgstr "Steg"
3284 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Move nodes vertically"
3287 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
3289 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Move nodes horizontally"
3292 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
3294 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 ../src/nodepath.cpp:3000
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Move nodes"
3297 msgstr "Senk node"
3299 #: ../src/nodepath.cpp:1263
3300 msgid ""
3301 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3302 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3303 msgstr ""
3304 "<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3305 "vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere "
3306 "begge håndtak"
3308 #: ../src/nodepath.cpp:1434
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Align nodes"
3311 msgstr "Rett opp toppene"
3313 #: ../src/nodepath.cpp:1496
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Distribute nodes"
3316 msgstr "Distribuer"
3318 #: ../src/nodepath.cpp:1535
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Add nodes"
3321 msgstr "Legg til noder"
3323 #: ../src/nodepath.cpp:1537 ../src/nodepath.cpp:1599
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Add node"
3326 msgstr "Legg til noder"
3328 #: ../src/nodepath.cpp:1679
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Break path"
3331 msgstr "B_ryt Opp"
3333 #: ../src/nodepath.cpp:1721 ../src/nodepath.cpp:1733 ../src/nodepath.cpp:1820
3334 #: ../src/nodepath.cpp:1832
3335 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3336 msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to <b>sluttnoder</b>."
3338 #: ../src/nodepath.cpp:1754
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Close subpath"
3341 msgstr "Lukker sti."
3343 #: ../src/nodepath.cpp:1806
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Join nodes"
3346 msgstr "end node"
3348 #: ../src/nodepath.cpp:1853
3349 msgid "Close subpath by segment"
3350 msgstr ""
3352 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Join nodes by segment"
3355 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
3357 #: ../src/nodepath.cpp:2035 ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2076
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Delete nodes"
3360 msgstr "Slett node"
3362 #: ../src/nodepath.cpp:2037
3363 msgid "Delete nodes preserving shape"
3364 msgstr ""
3366 #: ../src/nodepath.cpp:2096 ../src/nodepath.cpp:2110
3367 msgid ""
3368 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3369 "segments."
3370 msgstr ""
3371 "Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
3373 #: ../src/nodepath.cpp:2206
3374 msgid "Cannot find path between nodes."
3375 msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder."
3377 #: ../src/nodepath.cpp:2235
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Delete segment"
3380 msgstr "Slett valgte noder"
3382 #: ../src/nodepath.cpp:2257
3383 msgid "Change segment type"
3384 msgstr ""
3386 #: ../src/nodepath.cpp:2273 ../src/nodepath.cpp:2963
3387 msgid "Change node type"
3388 msgstr ""
3390 #: ../src/nodepath.cpp:3231
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Retract handle"
3393 msgstr "Rektangel"
3395 #: ../src/nodepath.cpp:3279
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Move node handle"
3398 msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
3400 #: ../src/nodepath.cpp:3419
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3404 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3405 "handles"
3406 msgstr ""
3407 "<b>Node håndtak</b>: vinkel  %0.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
3408 "feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å "
3409 "rotere begge håndtak"
3411 #: ../src/nodepath.cpp:3597
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Rotate nodes"
3414 msgstr "Hev node"
3416 #: ../src/nodepath.cpp:3722
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Scale nodes"
3419 msgstr "Hev node"
3421 #: ../src/nodepath.cpp:3769
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Flip nodes"
3424 msgstr "linjer"
3426 #: ../src/nodepath.cpp:3934
3427 msgid ""
3428 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3429 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3430 msgstr ""
3431 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3432 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3434 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3435 #: ../src/nodepath.cpp:4158
3436 msgid "end node"
3437 msgstr "end node"
3439 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3440 #: ../src/nodepath.cpp:4163
3441 msgid "cusp"
3442 msgstr "spiss"
3444 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3445 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3446 msgid "smooth"
3447 msgstr "glatt"
3449 #: ../src/nodepath.cpp:4168
3450 msgid "symmetric"
3451 msgstr "symmetrisk"
3453 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3454 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3455 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3456 msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3458 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3459 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3460 msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3462 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3463 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3464 msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3466 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3467 msgid ""
3468 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3469 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3470 "rotate"
3471 msgstr ""
3472 "<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for "
3473 "skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>&lt; &gt;</b> for å "
3474 "endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
3476 #: ../src/nodepath.cpp:4192
3477 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3478 msgstr ""
3479 "<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
3481 #: ../src/nodepath.cpp:4215 ../src/nodepath.cpp:4227
3482 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3483 msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak."
3485 #: ../src/nodepath.cpp:4219
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3489 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3490 msgid_plural ""
3491 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3492 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3493 msgstr[0] ""
3494 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
3495 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
3496 msgstr[1] ""
3497 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
3498 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
3500 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3501 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3502 msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
3504 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3505 #, c-format
3506 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3507 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3508 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt; %s. %s."
3509 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt; %s. %s."
3511 #: ../src/nodepath.cpp:4240
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3515 msgid_plural ""
3516 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3517 msgstr[0] ""
3518 "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
3519 msgstr[1] ""
3520 "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
3522 #: ../src/nodepath.cpp:4246
3523 #, c-format
3524 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3525 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3526 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt. %s."
3527 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt. %s."
3529 #: ../src/object-edit.cpp:488
3530 msgid ""
3531 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3532 "vertical radius the same"
3533 msgstr ""
3534 "Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
3535 "den vertikale radius til det samme"
3537 #: ../src/object-edit.cpp:494
3538 msgid ""
3539 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3540 "horizontal radius the same"
3541 msgstr ""
3542 "Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
3543 "den horisontale radius til det samme"
3545 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3546 msgid ""
3547 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3548 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3549 msgstr ""
3550 "Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse "
3551 "forhold eller strekke i kun en dimensjon"
3553 #: ../src/object-edit.cpp:681
3554 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3555 msgstr "Juster ellipse <b>bredde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
3557 #: ../src/object-edit.cpp:684
3558 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3559 msgstr "Juster ellipse <b>høyde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
3561 #: ../src/object-edit.cpp:687
3562 msgid ""
3563 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3564 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3565 "segment"
3566 msgstr ""
3567 "Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
3568 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
3570 #: ../src/object-edit.cpp:690
3571 msgid ""
3572 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3573 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3574 "segment"
3575 msgstr ""
3576 "Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
3577 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
3579 #: ../src/object-edit.cpp:795
3580 msgid ""
3581 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3582 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3583 msgstr ""
3584 "Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for "
3585 "rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
3587 #: ../src/object-edit.cpp:798
3588 msgid ""
3589 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3590 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3591 "randomize"
3592 msgstr ""
3593 "Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde "
3594 "stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for "
3595 "tilfeldigjøring"
3597 #: ../src/object-edit.cpp:962
3598 msgid ""
3599 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3600 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3601 msgstr ""
3602 "Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
3603 "med <b>Alt</b> for å samle/spre"
3605 #: ../src/object-edit.cpp:964
3606 msgid ""
3607 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3608 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3609 msgstr ""
3610 "Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
3611 "med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
3613 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3614 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3615 msgstr "Juster <b>forskyvningsavstand</b>"
3617 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3618 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3619 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3620 msgstr "<b>Flytt</b> på objektets mønsterfyll"
3622 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3623 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3624 msgstr "<b>Proposjoner</b> mønsterfyllet enhetlig"
3626 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3627 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3628 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet; med <b>Ctrl</b> for å gripe tak i vinkel"
3630 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3631 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3632 msgstr "Dra for å redimensjonere <b>flytende tekst rammen</b>"
3634 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3635 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3636 msgstr "Velg <b>minst 2 objekter</b> som skal kombineres."
3638 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3639 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3640 msgstr "Minst ett av objektene er <b>ikke en sti</b>, så kan ikke kombineres."
3642 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3643 msgid ""
3644 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3645 msgstr ""
3646 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3647 "b>."
3649 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Combine"
3652 msgstr "Kombinert"
3654 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3655 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3656 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
3658 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Break Apart"
3661 msgstr "B_ryt Opp"
3663 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3664 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3665 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> å bryte opp i det utvalgte."
3667 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3668 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3669 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
3671 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Object to Path"
3674 msgstr "_Objekt til Sti"
3676 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3677 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3678 msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
3680 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3681 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3682 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal reverseres."
3684 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3685 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3686 msgstr "<b>Ingen stier</b> å reversere i valgte."
3688 #: ../src/pen-context.cpp:224
3689 msgid "Drawing cancelled"
3690 msgstr "Tegning annulert"
3692 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3693 msgid "Continuing selected path"
3694 msgstr "Fortsett valgte sti"
3696 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3697 msgid "Creating new path"
3698 msgstr "Skap ny sti"
3700 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3701 msgid "Appending to selected path"
3702 msgstr "Tilføyes valgte sti"
3704 #: ../src/pen-context.cpp:545
3705 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3706 msgstr ""
3707 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
3709 #: ../src/pen-context.cpp:555
3710 msgid ""
3711 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3712 msgstr ""
3713 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
3715 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3719 "<b>Enter</b> to finish the path"
3720 msgstr ""
3721 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3722 "vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
3724 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3728 "angle"
3729 msgstr ""
3730 "<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
3731 "feste vinkel"
3733 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3737 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3738 msgstr ""
3739 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3740 "vinkel, med <b>Shift</b> for å flytte kun dette håndtak"
3742 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3743 msgid "Drawing finished"
3744 msgstr "Tegning avsluttet"
3746 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3747 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3748 msgstr "<b>Slipp</b> her for å ferdiggjøre og lukke stien."
3750 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3751 msgid "Drawing a freehand path"
3752 msgstr "Tegner en frihånds sti"
3754 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3755 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3756 msgstr "<b>Dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
3758 #. Write curves to object
3759 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3760 msgid "Finishing freehand"
3761 msgstr "Avslutter frihånd"
3763 #: ../src/preferences.cpp:59
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "%s is not a valid preferences file.\n"
3767 "%s"
3768 msgstr ""
3769 "%s er ikke en gyldig preferanse fil.\n"
3770 "%s"
3772 #: ../src/preferences.cpp:60
3773 msgid ""
3774 "Inkscape will run with default settings.\n"
3775 "New settings will not be saved."
3776 msgstr ""
3777 "Inkscape vil kjøre med standard innstillinger.\n"
3778 " Nye innstillinger vil ikke bli lagret."
3780 #: ../src/rect-context.cpp:377
3781 msgid ""
3782 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3783 "circular"
3784 msgstr ""
3785 "<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet "
3786 "hjørne sirkulært"
3788 #: ../src/rect-context.cpp:472
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3792 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3793 msgstr ""
3794 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
3795 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
3797 #: ../src/rect-context.cpp:490
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Create rectangle"
3800 msgstr "Søk Rektangler"
3802 #: ../src/select-context.cpp:226
3803 msgid "Move canceled."
3804 msgstr "Flytting annulert"
3806 #: ../src/select-context.cpp:234
3807 msgid "Selection canceled."
3808 msgstr "Valg annulert"
3810 #: ../src/select-context.cpp:627
3811 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3812 msgstr "<b>Ctrl</b>: velg i grupper, flytt hor/vert"
3814 #: ../src/select-context.cpp:628
3815 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3816 msgstr "<b>Shift</b>: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing"
3818 #: ../src/select-context.cpp:629
3819 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3820 msgstr "<b>Alt</b>: velg under, flytt valgte"
3822 #: ../src/select-context.cpp:783
3823 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3824 msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn."
3826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Delete text"
3829 msgstr "Slett node"
3831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3832 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3833 msgstr "<b>Ingenting</b> ble slettet."
3835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Delete"
3838 msgstr "Slett"
3840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3841 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3842 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal fordobles."
3844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3845 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3846 msgid "Duplicate"
3847 msgstr "Fordoble"
3849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Delete all"
3852 msgstr "Slett"
3854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3855 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3856 msgstr "Velg <b>to eller flere objekter</b> som skal grupperes."
3858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3859 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3860 msgstr "Velg <b>minst to objekter</b> som skal grupperes."
3862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3863 msgid "Group"
3864 msgstr "Gruppe"
3866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3867 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3868 msgstr "Velg en <b>gruppe</b> som skal løses opp."
3870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3871 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3872 msgstr "<b>Ingen grupper</b> som kan løses opp i valgte."
3874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Ungroup"
3877 msgstr "_Del opp gruppe"
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3880 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3881 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes."
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3885 msgid ""
3886 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3887 msgstr ""
3888 "Du kan ikke heve/senke fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</b>."
3890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Raise"
3893 msgstr "_Hev"
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3896 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3897 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes til toppen."
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Raise to top"
3902 msgstr "Hev til toppen"
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3905 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3906 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes."
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Lower"
3911 msgstr "_Senk"
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3914 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3915 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes til bunnen."
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Lower to bottom"
3920 msgstr "Senk til bunnen"
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3923 msgid "Nothing to undo."
3924 msgstr "Ingenting å angre."
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3927 msgid "Nothing to redo."
3928 msgstr "Ingenting å omgjøre."
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3931 msgid "Nothing was copied."
3932 msgstr "Ingenting var kopiert."
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3936 msgid "Nothing on the clipboard."
3937 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Paste"
3942 msgstr "_Lim inn"
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3945 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3946 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stil skal limes til."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Paste style"
3951 msgstr "Lim inn _Stil"
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3954 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3955 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Paste size"
3960 msgstr "L_im inn Størrelse"
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Paste size separately"
3965 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3968 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3969 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget over."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Raise to next layer"
3974 msgstr "Flyttet til neste lag."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3977 msgid "No more layers above."
3978 msgstr "Ingen flere lag over."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
3981 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3982 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget under."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Lower to previous layer"
3987 msgstr "Flyttet til forrige lag."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
3990 msgid "No more layers below."
3991 msgstr "Ingen flere lag under."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Remove transform"
3996 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4001 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4006 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Rotate"
4011 msgstr "_Roter"
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4014 msgid "Rotate by pixels"
4015 msgstr ""
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Scale"
4020 msgstr "_Skala"
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4023 msgid "Scale by whole factor"
4024 msgstr ""
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Move vertically"
4029 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Move horizontally"
4034 msgstr "_Horisontal"
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4037 #: ../src/seltrans.cpp:349
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Move"
4040 msgstr "_Flytt"
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4043 msgid "Nudge vertically by pixels"
4044 msgstr ""
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4047 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4051 msgid "Clone"
4052 msgstr "Klone"
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4055 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4056 msgstr "Velg en <b>klone</b> som skal løses opp."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4059 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4060 msgstr "<b>Ingen kloner å avlenke</b> i det valgte."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Unlink clone"
4065 msgstr "Løs opp _Klone"
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4068 msgid ""
4069 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4070 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4071 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4072 msgstr ""
4073 "Velg en <b>klone</b> for å gå til dens original. Velg en <b>lenket "
4074 "forskyvning</b> for å gå til dens kilde. Velg <b>tekst på sti</b> for å gå "
4075 "til den stien. Velg <b>flytende tekst</b> for å gå til dens kilde."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4078 msgid ""
4079 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4080 "flowed text?)"
4081 msgstr ""
4082 "<b>Kan ikke finne</b> objekt å velge (avsondret klone, forskøvet, tekststi, "
4083 "flytende tekst?)"
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4086 msgid ""
4087 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4088 "defs&gt;)"
4089 msgstr ""
4090 "Objektet du prøver å velge er <b>ikke synelig</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4093 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4094 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Objects to pattern"
4099 msgstr "Objekter til Mø_nster"
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4102 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4103 msgstr "Velg et <b>objekt med mønsterfyll</b> til å trekke objekter ut fra."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4106 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4107 msgstr "<b>Ingen mønsterfyll</b> i  det valgte."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Pattern to objects"
4112 msgstr "Mønster til _Objekter"
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4115 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4116 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som det skal lages en punkgrafikk kopi av."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Create bitmap"
4121 msgstr "Eksporter bitkart"
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4124 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4125 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> å skape en klippelinje eller maske fra."
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4128 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4129 msgstr ""
4130 "Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> å påføre klippelinje eller maske til."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Set clipping path"
4135 msgstr "Lukker sti."
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Set mask"
4140 msgstr "Lagre som:"
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4143 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4144 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal ha klippelinje eller maske fjernet."
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Release clipping path"
4149 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Release mask"
4154 msgstr "F_rigjør"
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Fit page to selection"
4159 msgstr "Til_pass side til valgte"
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4162 msgid "Link"
4163 msgstr "Lenke"
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4166 msgid "Circle"
4167 msgstr "Sirkel"
4169 #. ellipse
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4172 msgid "Ellipse"
4173 msgstr "Ellipse"
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4176 msgid "Flowed text"
4177 msgstr "Flyte tekst"
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4180 msgid "Image"
4181 msgstr "Bilde"
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4184 msgid "Line"
4185 msgstr "Linje"
4187 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4188 msgid "Path"
4189 msgstr "Sti"
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4192 msgid "Polygon"
4193 msgstr "Polygon"
4195 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4196 msgid "Polyline"
4197 msgstr "Polylinje"
4199 #. Rectangle
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4202 msgid "Rectangle"
4203 msgstr "Rektangel"
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4206 msgid "Offset path"
4207 msgstr "Forskyvning sti"
4209 #. spiral
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4212 msgid "Spiral"
4213 msgstr "Spiral"
4215 #. star
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4218 msgid "Star"
4219 msgstr "Stjerne"
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4222 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4223 msgstr "Klikk valgte for å bytte mellom skala/rotasjons håndtak"
4225 #. no items
4226 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4227 msgid ""
4228 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4229 msgstr ""
4230 "Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4233 msgid "root"
4234 msgstr "rot"
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4237 #, c-format
4238 msgid "layer <b>%s</b>"
4239 msgstr "lag <b>%s</b>"
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4242 #, c-format
4243 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4244 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4247 #, c-format
4248 msgid "<i>%s</i>"
4249 msgstr "<i>%s</i>"
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4252 #, c-format
4253 msgid " in %s"
4254 msgstr " i %s"
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4257 #, c-format
4258 msgid " in group %s (%s)"
4259 msgstr " i gruppe %s (%s)"
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4262 #, c-format
4263 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4264 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4265 msgstr[0] " i <b>%i</b> forelder (%s)"
4266 msgstr[1] " i <b>%i</b> foreldre (%s)"
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4269 #, c-format
4270 msgid " in <b>%i</b> layers"
4271 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4272 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4273 msgstr[1] " i <b>%i</b> lagene"
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4276 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4277 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke orginal"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4280 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4281 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke sti"
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4284 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4285 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke ramme"
4287 #. this is only used with 2 or more objects
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4289 #, c-format
4290 msgid "<b>%i</b> object selected"
4291 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4292 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter valgt"
4293 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter valgte"
4295 #. this is only used with 2 or more objects
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4297 #, c-format
4298 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4299 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4300 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>"
4301 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>"
4303 #. this is only used with 2 or more objects
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4305 #, c-format
4306 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4307 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4308 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4309 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4311 #. this is only used with 2 or more objects
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4313 #, c-format
4314 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4315 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4316 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4317 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4319 #. this is only used with 2 or more objects
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4321 #, c-format
4322 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4323 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4324 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typen"
4325 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av <b>%i</b> typen"
4327 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4328 #, c-format
4329 msgid "%s%s. %s."
4330 msgstr "%s%s. %s."
4332 #: ../src/seltrans.cpp:227
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Set center"
4335 msgstr "Velg skriver"
4337 #: ../src/seltrans.cpp:358
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Skew"
4340 msgstr "_Vri"
4342 #: ../src/seltrans.cpp:476
4343 msgid ""
4344 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4345 "Shift also uses this center"
4346 msgstr ""
4347 "<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering "
4348 "med Shift bruker også dette senteret"
4350 #: ../src/seltrans.cpp:503
4351 msgid ""
4352 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4353 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4354 msgstr ""
4355 "<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; "
4356 "med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
4358 #: ../src/seltrans.cpp:504
4359 msgid ""
4360 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4361 "b> to scale around rotation center"
4362 msgstr ""
4363 "<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b>  for å endre skala enhetlig:  med "
4364 "<b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
4366 #: ../src/seltrans.cpp:508
4367 msgid ""
4368 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4369 "skew around the opposite side"
4370 msgstr ""
4371 "<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for "
4372 "vridning rundt den motsatte siden"
4374 #: ../src/seltrans.cpp:509
4375 msgid ""
4376 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4377 "to rotate around the opposite corner"
4378 msgstr ""
4379 "<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> "
4380 "for rotere rundt den motsatte hjørne"
4382 #: ../src/seltrans.cpp:640
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Reset center"
4385 msgstr "Hev det gjeldende lag"
4387 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4388 #, c-format
4389 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4390 msgstr "<b>Skaler</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold"
4392 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4393 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4394 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4395 #, c-format
4396 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4397 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4399 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4400 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4401 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4402 #, c-format
4403 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4404 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4406 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4407 #, c-format
4408 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4409 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
4411 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4415 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4416 msgstr ""
4417 "<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/"
4418 "vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
4420 #: ../src/slideshow.cpp:89
4421 msgid "Inkscape slideshow"
4422 msgstr "Inkscape lysbildefremvisning"
4424 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4425 #, c-format
4426 msgid "<b>Link</b> to %s"
4427 msgstr "<b>Lenke</b> til %s"
4429 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4430 msgid "<b>Link</b> without URI"
4431 msgstr "<b>Lenke</b> uten URI"
4433 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4434 msgid "<b>Ellipse</b>"
4435 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4437 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4438 msgid "<b>Circle</b>"
4439 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4441 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4442 msgid "<b>Segment</b>"
4443 msgstr "<b>Bildesegment</b>"
4445 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4446 msgid "<b>Arc</b>"
4447 msgstr "<b>Bue</b>"
4449 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4450 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4451 msgid "Flow region"
4452 msgstr "Flyte region"
4454 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4455 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4456 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4457 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4458 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4459 msgid "Flow excluded region"
4460 msgstr "Flyt ekskluderingsområde"
4462 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4463 #, c-format
4464 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4465 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4466 msgstr[0] "<b>Flyte tekst</b> (%d tegn)"
4467 msgstr[1] "<b>Flyte tekster</b> (%d tegn)"
4469 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4470 #, c-format
4471 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4472 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4473 msgstr[0] "<b>Lenket flyte tekst</b> (%d tegn)"
4474 msgstr[1] "<b>Lenket flyte tekster</b> (%d tegn)"
4476 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4477 msgid "vertical guideline"
4478 msgstr "Vertikal rettesnor"
4480 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4481 msgid "horizontal guideline"
4482 msgstr "Horisontal rettesnor"
4484 #: ../src/sp-image.cpp:968
4485 msgid "embedded"
4486 msgstr "innlemmet"
4488 #: ../src/sp-image.cpp:972
4489 msgid "(null_pointer)"
4490 msgstr "(null_peker)"
4492 #: ../src/sp-image.cpp:976
4493 #, c-format
4494 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4495 msgstr "<b>Bilde med ugyldig referanse</b>: %s"
4497 #: ../src/sp-image.cpp:977
4498 #, c-format
4499 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4500 msgstr "<b>Bilde</b> %d &#215; %d: %s"
4502 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4503 #, c-format
4504 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4505 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4506 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
4507 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
4509 #: ../src/sp-item.cpp:847
4510 msgid "Object"
4511 msgstr "Objekt"
4513 #: ../src/sp-line.cpp:187
4514 msgid "<b>Line</b>"
4515 msgstr "<b>Linje</b>"
4517 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4518 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4519 #, c-format
4520 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4521 msgstr "<b>Lenket forskyvning</b>, %s med %f pt"
4523 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4524 msgid "outset"
4525 msgstr "oppbrudd"
4527 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4528 msgid "inset"
4529 msgstr "innfelt"
4531 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4532 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4533 #, c-format
4534 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4535 msgstr "<b>Dynamisk forskyvning</b>, %s med %f pt"
4537 #: ../src/sp-path.cpp:121
4538 #, c-format
4539 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4540 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4541 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
4542 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
4544 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4545 msgid "<b>Polygon</b>"
4546 msgstr "<b>Polygon</b>"
4548 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4549 msgid "<b>Polyline</b>"
4550 msgstr "<b>Polylinje</b>"
4552 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4553 msgid "<b>Rectangle</b>"
4554 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4556 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4557 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4558 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4559 #, c-format
4560 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4561 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f runder"
4563 #: ../src/sp-star.cpp:279
4564 #, c-format
4565 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4566 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4567 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkt"
4568 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkter"
4570 #: ../src/sp-star.cpp:283
4571 #, c-format
4572 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4573 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4574 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d toppunkt"
4575 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d toppunkter"
4577 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4578 #, c-format
4579 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4580 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4581 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
4582 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
4584 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4585 #: ../src/sp-text.cpp:411
4586 msgid "&lt;no name found&gt;"
4587 msgstr "&lt;inget navn funnet&gt;"
4589 #: ../src/sp-text.cpp:417
4590 #, c-format
4591 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4592 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
4594 #: ../src/sp-text.cpp:418
4595 #, c-format
4596 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4597 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4599 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4600 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4601 #: ../src/sp-use.cpp:313
4602 msgid "..."
4603 msgstr "..."
4605 #: ../src/sp-use.cpp:321
4606 #, c-format
4607 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4608 msgstr "<b>Klone</b> av: %s"
4610 #: ../src/sp-use.cpp:325
4611 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4612 msgstr "<b>Avsondret klone</b>"
4614 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4615 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4616 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel"
4618 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4619 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4620 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiral radius"
4622 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4626 msgstr ""
4627 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4628 "vinkel"
4630 #: ../src/splivarot.cpp:66
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Union"
4633 msgstr "_Forbindelse"
4635 #: ../src/splivarot.cpp:72
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Intersection"
4638 msgstr "_Skjæringsområde"
4640 #: ../src/splivarot.cpp:78
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Difference"
4643 msgstr "_Differanse"
4645 #: ../src/splivarot.cpp:84
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Exclusion"
4648 msgstr "E_ksklusjon"
4650 #: ../src/splivarot.cpp:89
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Division"
4653 msgstr "Inndeling"
4655 #: ../src/splivarot.cpp:94
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Cut Path"
4658 msgstr "Kutt _Sti"
4660 #: ../src/splivarot.cpp:110
4661 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4662 msgstr "Velg <b>minst 2 stier</b> for å utføre en boolsk (logisk) operasjon."
4664 #: ../src/splivarot.cpp:116
4665 msgid ""
4666 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4667 "cut."
4668 msgstr ""
4669 "Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller "
4670 "sti klipping."
4672 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4673 msgid ""
4674 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4675 "difference, XOR, division, or path cut."
4676 msgstr ""
4677 "Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for "
4678 "differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
4680 #: ../src/splivarot.cpp:178
4681 msgid ""
4682 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4683 msgstr ""
4684 "En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
4686 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4687 #: ../src/splivarot.cpp:559
4688 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4689 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> å skape kontur av."
4691 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4692 #: ../src/splivarot.cpp:838
4693 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4694 msgstr "<b>Ingen strøk stier</b> å omgjøres til kontur i valgte."
4696 #: ../src/splivarot.cpp:922
4697 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4698 msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
4700 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4701 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4702 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
4704 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4705 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4706 msgstr "<b>Ingen stier</b> å innlegge/forskyve i valgte."
4708 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4709 #, c-format
4710 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4711 msgstr ""
4713 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4714 #, c-format
4715 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4716 msgstr ""
4718 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4719 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4720 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å forenkle."
4722 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Simplify"
4725 msgstr "_Forenkle"
4727 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4728 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4729 msgstr "<b>Ingen stier</b> å forenkle i valgte."
4731 #: ../src/star-context.cpp:347
4732 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4733 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel; behold topper radiale"
4735 #: ../src/star-context.cpp:452
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4739 msgstr ""
4740 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4741 "vinkel"
4743 #: ../src/star-context.cpp:453
4744 #, c-format
4745 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4746 msgstr ""
4747 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4748 "vinkel"
4750 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4751 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4752 msgstr "Velg <b>en tekst og en sti</b>, for å plassere tekst på sti."
4754 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4755 msgid ""
4756 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4757 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4758 msgstr ""
4759 "Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra "
4760 "denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
4762 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4763 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4764 msgstr ""
4765 "Du kan ikke plassere flytetekst på sti. Konverter flytetekst til tekst først."
4767 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4768 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4769 msgid ""
4770 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4771 "path first."
4772 msgstr ""
4773 "Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel "
4774 "til sti først."
4776 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4777 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4778 msgstr "Velg <b>en tekst på en sti</b>, for å fjerne den fra stien."
4780 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4781 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4782 msgstr "<b>Ingen tekster-på-stier</b> i valgte."
4784 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4785 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4786 msgstr "Velg <b>tekst(er)</b> som skal ha fjernet overheng."
4788 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4789 msgid ""
4790 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4791 "into frame."
4792 msgstr ""
4793 "Velg <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller former</b> for å flyte "
4794 "tekst inn i ramme."
4796 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4797 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4798 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å løse den opp."
4800 #: ../src/text-context.cpp:460
4801 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4802 msgstr ""
4803 "<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
4805 #: ../src/text-context.cpp:462
4806 msgid ""
4807 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4808 msgstr ""
4809 "<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av "
4810 "teksten."
4812 #: ../src/text-context.cpp:539
4813 msgid "Non-printable character"
4814 msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
4816 #: ../src/text-context.cpp:589
4817 #, c-format
4818 msgid "Unicode: %s: %s"
4819 msgstr "Unikode: %s: %s"
4821 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4822 msgid "Unicode: "
4823 msgstr "Unikode: "
4825 #: ../src/text-context.cpp:673
4826 #, c-format
4827 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4828 msgstr "<b>Flyte tekst ramme</b>: %s &#215; %s"
4830 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4831 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4832 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
4834 #: ../src/text-context.cpp:716
4835 msgid "Flowed text is created."
4836 msgstr "Flyte tekst er skapt."
4838 #: ../src/text-context.cpp:720
4839 msgid ""
4840 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4841 "created."
4842 msgstr ""
4843 "Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. "
4844 "Flytetekst ikke skapt."
4846 #: ../src/text-context.cpp:846
4847 msgid "No-break space"
4848 msgstr "Preservert mellomrom"
4850 #: ../src/text-context.cpp:1475
4851 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4852 msgstr "Skriv flyte tekst; <b>Enter</b> for å starte en ny paragraf."
4854 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4855 msgid ""
4856 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4857 "then type."
4858 msgstr ""
4859 "<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape "
4860 "flytetekst; så skriv."
4862 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4863 msgid ""
4864 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4865 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4866 "object to select."
4867 msgstr ""
4868 "For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</"
4869 "b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på "
4870 "et objekt for å velge det."
4872 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4873 msgid ""
4874 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4875 "resize. <b>Click</b> to select."
4876 msgstr ""
4877 "<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde "
4878 "hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
4880 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4881 msgid ""
4882 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4883 "segment. <b>Click</b> to select."
4884 msgstr ""
4885 "<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
4886 "eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
4888 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4889 msgid ""
4890 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4891 "<b>Click</b> to select."
4892 msgstr ""
4893 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
4894 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
4896 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4897 msgid ""
4898 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4899 "shape. <b>Click</b> to select."
4900 msgstr ""
4901 "<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
4902 "spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
4904 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4905 msgid ""
4906 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4907 "append to selected path."
4908 msgstr ""
4909 "<b>Dra</b> for å skape en frihånds linje.Start tegning med <b>Shift</b> for "
4910 "å  tilføye til valgte sti."
4912 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4913 msgid ""
4914 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4915 "append to selected path."
4916 msgstr ""
4917 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starte en sti; med <b>Shift</b> "
4918 "for å  tilføye til valgte sti."
4920 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4921 msgid ""
4922 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4923 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4924 msgstr ""
4925 "<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> "
4926 "piltastene  arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer "
4927 "vinkel."
4929 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4930 msgid ""
4931 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4932 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4933 msgstr ""
4934 "<b>Dra</b> eller <b>dobbel klikk</b> for å skape gradient på valgte "
4935 "objekter, <b>dra håndtak</b> for å justere gradienter."
4937 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4938 msgid ""
4939 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4940 "zoom out."
4941 msgstr ""
4942 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift"
4943 "+klikk</b> for å zoome ut."
4945 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4946 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4947 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom former for å skape kontakter."
4949 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4950 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4951 #, c-format
4952 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4953 msgstr "Skisse: %d.  %ld noder"
4955 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4956 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4957 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4958 msgstr "Velg <b>bilde</b> for å skisse"
4960 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4961 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4962 msgstr "Velg kun ett <b>bilde</b> for å skisse"
4964 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4965 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4966 msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
4968 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4969 msgid "Trace: No active desktop"
4970 msgstr "Skiss: Inget aktivt skrivebord"
4972 #: ../src/trace/trace.cpp:331
4973 msgid "Invalid SIOX result"
4974 msgstr "Ugyldig SIOX resultat"
4976 #: ../src/trace/trace.cpp:436
4977 msgid "Trace: No active document"
4978 msgstr "Skiss: Inget aktivt dokument"
4980 #: ../src/trace/trace.cpp:459
4981 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4982 msgstr "Skisse: Bilde har ingen punktgrafikk data"
4984 #: ../src/trace/trace.cpp:571
4985 #, c-format
4986 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4987 msgstr "Skiss: Ferdig. %ld noder skapt"
4989 #. Item dialog
4990 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4991 msgid "Object _Properties"
4992 msgstr "Objekt Egenska_per"
4994 #. Select item
4995 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4996 msgid "_Select This"
4997 msgstr "_Velg denne"
4999 #. Create link
5000 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5001 msgid "_Create Link"
5002 msgstr "_Opprett lenke"
5004 #. "Ungroup"
5005 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5006 msgid "_Ungroup"
5007 msgstr "_Del opp gruppe"
5009 #. Link dialog
5010 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5011 msgid "Link _Properties"
5012 msgstr "Lenke Egenska_per"
5014 #. Select item
5015 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5016 msgid "_Follow Link"
5017 msgstr "_Følg Lenke"
5019 #. Reset transformations
5020 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5021 msgid "_Remove Link"
5022 msgstr "Fje_rn Lenke"
5024 #. Link dialog
5025 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5026 msgid "Image _Properties"
5027 msgstr "Bilde Egenska_per"
5029 #. Item dialog
5030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5031 msgid "_Fill and Stroke"
5032 msgstr "_Fyll og Strøk"
5034 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5035 msgid "About Inkscape"
5036 msgstr "Om Inkscape"
5038 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5039 msgid "_Splash"
5040 msgstr "_Velkomstbilde"
5042 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5043 msgid "_Authors"
5044 msgstr "_Skapere"
5046 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5047 msgid "_Translators"
5048 msgstr "Overse_ttere"
5050 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5051 msgid "_License"
5052 msgstr "_Lisens"
5054 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5055 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5056 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5057 #.
5058 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5059 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5060 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5061 #. string here should be changed.)
5062 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5063 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5064 #. should be in UTF-*8..
5065 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5066 msgid "about.svg"
5067 msgstr "about.svg"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5070 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5071 msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
5073 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5076 msgid "H:"
5077 msgstr "H:"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5080 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5081 msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
5083 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5085 msgid "V:"
5086 msgstr "V:"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5089 msgid "Align"
5090 msgstr "Rette inn"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5093 msgid "Distribute"
5094 msgstr "Distribuer"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5097 msgid "Remove overlaps"
5098 msgstr "Fjern overlappinger"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5101 msgid "Connector network layout"
5102 msgstr "Koplings nettverk planløsning"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5105 msgid "Nodes"
5106 msgstr "Noder"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5109 msgid "Relative to: "
5110 msgstr "Relativ til:"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5113 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5114 msgstr "Rett opp høyresidene på objekter til venstreside på anker "
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5117 msgid "Align left sides"
5118 msgstr "Rett opp venstresider"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5121 msgid "Center on vertical axis"
5122 msgstr "Senter på vertikal akse"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5125 msgid "Align right sides"
5126 msgstr "Rett opp høyresider"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5129 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5130 msgstr "Rett opp venstresidene på objekter til høyreside på anker"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5133 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5134 msgstr "Rett opp bunnen på objekter til toppen på anker"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5137 msgid "Align tops"
5138 msgstr "Rett opp toppene"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5141 msgid "Center on horizontal axis"
5142 msgstr "Senter på horisontal akse"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5145 msgid "Align bottoms"
5146 msgstr "Rett opp bunnen"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5149 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5150 msgstr "Rett opp toppen på objekter til bunnen på anker"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5153 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5154 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5157 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5158 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5161 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5162 msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5165 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5166 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5169 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5170 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5173 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5174 msgstr "Fordel høyre side med lik avstand"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5177 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5178 msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5181 msgid "Distribute tops equidistantly"
5182 msgstr "Fordel toppene med lik avstand"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5185 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5186 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5189 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5190 msgstr "Fordel bunnene med lik avstand"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5193 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5194 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5197 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5198 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5201 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5202 msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5205 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5206 msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser"
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5209 msgid ""
5210 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5211 "overlap"
5212 msgstr ""
5213 "Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5217 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5218 msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5221 msgid "Align selected nodes horizontally"
5222 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5225 msgid "Align selected nodes vertically"
5226 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5229 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5230 msgstr "Distribuer valgte noder horisontalt"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5233 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5234 msgstr "Distribuer valgte noder vertikalt"
5236 #. Rest of the widgetry
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5238 msgid "Last selected"
5239 msgstr "Sist valgte"
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5242 msgid "First selected"
5243 msgstr "Først valgte"
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5246 msgid "Biggest item"
5247 msgstr "Største oppføring"
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5250 msgid "Smallest item"
5251 msgstr "Minste oppføring"
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5255 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113
5256 msgid "Page"
5257 msgstr "Side"
5259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5260 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1117
5261 msgid "Drawing"
5262 msgstr "Tegning"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5265 msgid "Metadata"
5266 msgstr "Metadata"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5269 msgid "License"
5270 msgstr "Lisens"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5273 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5274 msgstr "<b>Dublin Kjerne Enhet</b>"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5277 msgid "<b>License</b>"
5278 msgstr "<b>Lisens</b>"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5281 msgid "Grid/Guides"
5282 msgstr "Rutenett/Rettesnor"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5285 msgid "Snap"
5286 msgstr "Fest"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5289 msgid "Back_ground:"
5290 msgstr "Bak_grunn:"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5293 msgid "Background color"
5294 msgstr "Bak_grunn farge:"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5297 msgid ""
5298 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5299 msgstr ""
5300 "Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (også brukt for punktgrafikk "
5301 "eksportering)"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5304 msgid "Show page _border"
5305 msgstr "Vis _side rammer"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5308 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5309 msgstr "Om stilt, rektangulær siderammer er vist"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5312 msgid "Border on _top of drawing"
5313 msgstr "Ramme på _toppen av tegningen"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5316 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5317 msgstr "Om stilt, rammer er alltid på topp av tegning"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5320 msgid "Border _color:"
5321 msgstr "Ramme _farge:"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5324 msgid "Page border color"
5325 msgstr "Sideramme farge"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5328 msgid "Color of the page border"
5329 msgstr "Farge på sidens ramme"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5332 msgid "_Show border shadow"
5333 msgstr "Vis kant_skygge"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5336 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5337 msgstr "Om stilt, siderammer viser en skygge på dens høyre og nedre side"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5340 msgid "Default _units:"
5341 msgstr "Standard _enheter:"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5344 msgid "<b>General</b>"
5345 msgstr "<b>Generelt</b>"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5348 msgid "<b>Border</b>"
5349 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5352 msgid "<b>Format</b>"
5353 msgstr "<b>Format</b>"
5355 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5356 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5358 msgid "_Show grid"
5359 msgstr "Vi_s rutenett"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5362 msgid "Show or hide grid"
5363 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5366 msgid "Grid _units:"
5367 msgstr "Enhet for r_utenett:"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5370 msgid "_Origin X:"
5371 msgstr "_Utgangspunkt X:"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5374 msgid "X coordinate of grid origin"
5375 msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5378 msgid "O_rigin Y:"
5379 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5382 msgid "Y coordinate of grid origin"
5383 msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5386 msgid "Spacing _X:"
5387 msgstr "Mellomrom _X:"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5390 msgid "Distance of vertical grid lines"
5391 msgstr "Avstand av vertikale rutenett linjer"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5394 msgid "Spacing _Y:"
5395 msgstr "Mellomrom _Y:"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5398 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5399 msgstr "Avstand av horisontale rutenett linjer"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5402 msgid "Grid line _color:"
5403 msgstr "Rutenett linjefarge:"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5406 msgid "Grid line color"
5407 msgstr "Rutenett linjefarge"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5410 msgid "Color of grid lines"
5411 msgstr "Fargen på rutenettets linjer"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5414 msgid "Ma_jor grid line color:"
5415 msgstr "Vi_ktig rutenett linjefarge:"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5418 msgid "Major grid line color"
5419 msgstr "Viktig rutenett linjefarge:"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5422 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5423 msgstr "Farge av viktige (fremhevet) rutenett linjer"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5426 msgid "_Major grid line every:"
5427 msgstr "Ho_ved rutenett linje hver:"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5430 msgid "lines"
5431 msgstr "linjer"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5434 msgid "Show _guides"
5435 msgstr "Vis rettes_nor"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5438 msgid "Show or hide guides"
5439 msgstr "Vis eller skjul rettesnor"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5442 msgid "Guide co_lor:"
5443 msgstr "Rettesnor farge:"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5446 msgid "Guideline color"
5447 msgstr "Farge på rettesnor"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5450 msgid "Color of guidelines"
5451 msgstr "Rettesnorens farge"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5454 msgid "_Highlight color:"
5455 msgstr "For_grunnsfarge:"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5458 msgid "Highlighted guideline color"
5459 msgstr "Uthevet rettesnorfarge"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5462 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5463 msgstr "Fargen på en rettesnor når den er under musen"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5466 msgid "<b>Grid</b>"
5467 msgstr "<b>Rutenett</b>"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5470 msgid "<b>Guides</b>"
5471 msgstr "<b>Rettesnor</b>"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5474 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5475 msgstr "Fest grenserammer til objekter"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5478 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5479 msgstr "Fest kantene av objektets grenseramme til andre objekter"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5482 msgid "Snap nodes _to objects"
5483 msgstr "Fest noder til objekter"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5486 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5487 msgstr "Fest nodene av objektene til andre objekter"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5490 msgid "Snap to object _paths"
5491 msgstr "Fest til objekt banene"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5494 msgid "Snap to other object paths"
5495 msgstr "Fest til andre objekt banene"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5498 msgid "Snap to object _nodes"
5499 msgstr "Fest til objekt _noder"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5502 msgid "Snap to other object nodes"
5503 msgstr "Fest til andre objekt noder"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5506 msgid "Snap s_ensitivity:"
5507 msgstr "Feste s_ensitivitet:"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5512 msgid "Always snap"
5513 msgstr "Alltid fest"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5516 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5517 msgstr "Kontrollerer maks feste distanse fra objekt"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5520 msgid ""
5521 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5522 msgstr ""
5523 "Om stilt, objekter festes til det nærmeste objekt når flyttet, uavhengig av "
5524 "distanse"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5527 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5528 msgstr "Fest til grenseramme til rutenett"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5532 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5533 msgstr "Fest kantene av objektets grenserammer"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5536 msgid "Snap nodes to _grid"
5537 msgstr "Fest noder til r_utenett"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5541 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5542 msgstr "Fest stinodene, tekst grunnlinjene, ellipse sentrene, osv."
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5545 msgid "Snap sens_itivity:"
5546 msgstr "Feste sens_itivitet:"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5549 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5550 msgstr "Kontrollerer maks. feste distanse fra rutenett"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5553 msgid ""
5554 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5555 "distance"
5556 msgstr ""
5557 "Om stilt, objekter fester til den nærmeste rutenett linje når den flyttes, "
5558 "uansett distanse"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5561 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5562 msgstr "Fest grenserammer til rettesnor"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5565 msgid "Snap p_oints to guides"
5566 msgstr "Fest punkter til rettesnor"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5569 msgid "Snap sensiti_vity:"
5570 msgstr "Feste sensiti_vitet:"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5573 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5574 msgstr "Kontrollerer maks. feste distanse fra rettesnor"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5577 msgid ""
5578 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5579 msgstr ""
5580 "Om stilt, objekter fester til den nærmeste rettesnor når den flyttes, "
5581 "uansett distanse"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5584 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5585 msgstr "<b>Objekt Festing</b>"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5588 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5589 msgstr "<b>Rutenett Festing</b>"
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5592 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5593 msgstr "<b>Rettesnor Festing</b>"
5595 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5596 msgid "Export"
5597 msgstr "Eksporter"
5599 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5600 msgid "Information"
5601 msgstr "Informasjon"
5603 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5604 msgid "Help"
5605 msgstr "Hjelp"
5607 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5608 msgid "Parameters"
5609 msgstr "Parameter"
5611 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5612 msgid "No preview"
5613 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
5615 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5616 msgid "too large for preview"
5617 msgstr "for stor for forhåndsvisning"
5619 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5620 msgid "All Images"
5621 msgstr "Alle bilder"
5623 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5624 msgid "All Files"
5625 msgstr "Alle Filer"
5627 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5628 msgid "All Inkscape Files"
5629 msgstr "Alle Inkscape Filer"
5631 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5632 msgid "Guess from extension"
5633 msgstr "Gjett fra filtype"
5635 #. ###### Add the file types menu
5636 #. createFilterMenu();
5637 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5638 #. ###### File options
5639 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5640 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5641 msgid "Append filename extension automatically"
5642 msgstr "Legg til filtypeforkortelsen automatisk"
5644 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5645 msgid "Source left bound"
5646 msgstr ""
5648 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5649 msgid "Source top bound"
5650 msgstr ""
5652 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5653 msgid "Source right bound"
5654 msgstr ""
5656 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5657 msgid "Source bottom bound"
5658 msgstr ""
5660 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Source width"
5663 msgstr "Strøk bredde"
5665 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Source height"
5668 msgstr "Høyde:"
5670 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Destination width"
5673 msgstr "Utskriftsmål"
5675 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Destination height"
5678 msgstr "Utskriftsmål"
5680 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Dots per inch resolution"
5683 msgstr "Standard eksport oppløsning"
5685 #. #########################################
5686 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5687 #. #########################################
5688 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5689 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5690 msgid "Document"
5691 msgstr "Dokument"
5693 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5694 msgid "Custom"
5695 msgstr "Tilpasset"
5697 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5698 msgid "Cairo"
5699 msgstr ""
5701 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5702 msgid "Antialias"
5703 msgstr ""
5705 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Background"
5708 msgstr "Bak_grunn:"
5710 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Destination"
5713 msgstr "Utskriftsmål"
5715 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5716 msgid "Fill"
5717 msgstr "Fyll"
5719 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5720 msgid "Stroke Paint"
5721 msgstr "Strøk Maling"
5723 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5724 msgid "Stroke Style"
5725 msgstr "Strøk Stil"
5727 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5728 msgid "Find"
5729 msgstr "Finn"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5732 msgid "Mouse"
5733 msgstr "Mus"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5736 msgid "Grab sensitivity:"
5737 msgstr "Grip sensitivitet:"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5744 msgid "pixels"
5745 msgstr "piksler"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5748 msgid ""
5749 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5750 "with mouse (in screen pixels)"
5751 msgstr ""
5752 "Hvor nærme på skjermen du må være til et objekt for å kunne gripe den med "
5753 "musen (i skjerm piksler)"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5756 msgid "Click/drag threshold:"
5757 msgstr "Klikk/dra terskel:"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5760 msgid ""
5761 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5762 msgstr ""
5763 "Maksimum mus trekk (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke å dra "
5764 "(trekke)"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5767 msgid "Scrolling"
5768 msgstr "Rulling"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5771 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5772 msgstr "Mushjul ruller med:"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5775 msgid ""
5776 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5777 "(horizontally with Shift)"
5778 msgstr ""
5779 "Et mushjul hakk ruller med denne distansen i skjerm piksler (horisontalt med "
5780 "Shift)"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5783 msgid "Ctrl+arrows"
5784 msgstr "Ctrl+piltaster"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5787 msgid "Scroll by:"
5788 msgstr "Musrull med:"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5791 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5792 msgstr "Trykk Ctrl+pil tast ruller med denne distansen (i skjerm piksler)"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5795 msgid "Acceleration:"
5796 msgstr "Akselerasjon"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5799 msgid ""
5800 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5801 "acceleration)"
5802 msgstr ""
5803 "Trykk og hold Ctrl+pil vil gradvis øke rullehastigheten (0 for ingen "
5804 "akselerasjon)"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5807 msgid "Autoscrolling"
5808 msgstr "Autorulling"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5811 msgid "Speed:"
5812 msgstr "Hastighet:"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5815 msgid ""
5816 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5817 "autoscroll off)"
5818 msgstr ""
5819 "Hvor fort lerretet autoruller når du drar bortenfor lerretets kant (0 for å "
5820 "skru av autorulling)"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5824 msgid "Threshold:"
5825 msgstr "Terskel:"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5828 msgid ""
5829 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5830 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5831 msgstr ""
5832 "Hvor langt (i skjerm piksler) du trenger å være fra lerretets kant for å "
5833 "utløse autorulling; positiv er utsiden på lerret, negativ hvis innenfor "
5834 "lerret"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5837 msgid "Steps"
5838 msgstr "Steg"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5841 msgid "Arrow keys move by:"
5842 msgstr "Piltastene flyttes med:"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5845 msgid ""
5846 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5847 "(in px units)"
5848 msgstr ""
5849 "Trykk en piltast flytter valgte objekt(er) eller node(r) med denne distansen "
5850 "(i px enheter)"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5853 msgid "> and < scale by:"
5854 msgstr "> og < skaler med:"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5857 msgid ""
5858 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5859 msgstr ""
5860 "Trykk > eller < skalerer valgte opp eller ned med denne tilvekst (i px "
5861 "enheter)"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5864 msgid "Inset/Outset by:"
5865 msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5868 msgid ""
5869 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5870 msgstr ""
5871 "Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px "
5872 "enheter)"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5875 msgid "Compass-like display of angles"
5876 msgstr "Kompass-liknende visning av vinkler"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5879 msgid ""
5880 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5881 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5882 "counterclockwise"
5883 msgstr ""
5884 "Når på, vinklene er vist med 0 til nord, 0 til 360 spekter, positive med "
5885 "urviseren; ellers med 0 til øst, -180 til 180 spekter, positiv mot urviseren"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5888 msgid "Rotation snaps every:"
5889 msgstr "Ratosjon fester enhver:"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5892 msgid "degrees"
5893 msgstr "grader"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5896 msgid ""
5897 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5898 "[ or ] rotates by this amount"
5899 msgstr ""
5900 "Rotering med Ctrl trykket inn fester hver enkelt med så mange grader; og, "
5901 "trykke [ eller ] roteres med denne mengden"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5904 msgid "Zoom in/out by:"
5905 msgstr "Zoom inn/ut med:"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5908 msgid ""
5909 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5910 "multiplier"
5911 msgstr ""
5912 "Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne "
5913 "multiplikatoren"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5916 msgid "Show selection cue"
5917 msgstr "Vis stikkord for valgte"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5920 msgid ""
5921 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5922 msgstr ""
5923 "Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5926 msgid "Enable gradient editing"
5927 msgstr "Muliggjør gradient redigering"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5930 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5931 msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser gradient redigeringskontrollene"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5934 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5935 msgstr "<b>Ingen objekter valgt</b> for å kunne ta stil fra."
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5938 msgid ""
5939 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5940 "objects."
5941 msgstr ""
5942 "<b>Mer enn ett objekt valgt.</b>  Kan ikke ta stil fra fler objekter "
5943 "samtidig."
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5946 msgid "Create new objects with:"
5947 msgstr "Skap nytt objekt med:"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5950 msgid "Last used style"
5951 msgstr "Sist brukte stil"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5954 msgid "Apply the style you last set on an object"
5955 msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5958 msgid "This tool's own style:"
5959 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5962 msgid ""
5963 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5964 "the button below to set it."
5965 msgstr ""
5966 "Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte "
5967 "objektene. Bruk knappen under for å stille den."
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5970 msgid "Take from selection"
5971 msgstr "Ta fra valgte"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5974 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5975 msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5978 msgid "Tools"
5979 msgstr "Verktøy"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5982 msgid "Width is in absolute units"
5983 msgstr "Bredden er i absolutte enheter"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5986 msgid "Keep selected"
5987 msgstr "Fortsett å velge"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5990 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5991 msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter"
5993 #. Selector
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5995 msgid "Selector"
5996 msgstr "Utvelger"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5999 msgid "When transforming, show:"
6000 msgstr "Ved transformasjon, vis:"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6003 msgid "Objects"
6004 msgstr "Objekter"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6007 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6008 msgstr "Vis de faktiske objektene under flytting eller endring"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6011 msgid "Box outline"
6012 msgstr "Boksomriss"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6015 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6016 msgstr "Kun vis bokskontur av objektene under flytting eller endring"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6019 msgid "Per-object selection cue:"
6020 msgstr "Per-objekt utvalgstikkord"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6023 msgid "No per-object selection indication"
6024 msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6027 msgid "Mark"
6028 msgstr "Merke"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6031 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6032 msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6035 msgid "Box"
6036 msgstr "Boks"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6039 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6040 msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenserammen"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6043 msgid "Default scale origin:"
6044 msgstr "Standard skala opprinnelse:"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6047 msgid "Opposite bounding box edge"
6048 msgstr "Motsatt grenseramme kant"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6051 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6052 msgstr "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementet"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6055 msgid "Farthest opposite node"
6056 msgstr "Fjerneste node motpart"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6059 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6060 msgstr ""
6061 "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementets punkter"
6063 #. Node
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6065 msgid "Node"
6066 msgstr "Node"
6068 #. Zoom
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2184
6071 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6072 msgid "Zoom"
6073 msgstr "Zoom"
6075 #. Shapes
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6077 msgid "Shapes"
6078 msgstr "Former"
6080 #. Pencil
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6082 msgid "Pencil"
6083 msgstr "Blyant"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6086 msgid "Tolerance:"
6087 msgstr "Toleranse:"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6090 msgid ""
6091 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6092 "values produce more uneven paths with more nodes"
6093 msgstr ""
6094 "Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på frihåndslinjer; "
6095 "lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder"
6097 #. Pen
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6099 msgid "Pen"
6100 msgstr "Penn"
6102 #. Calligraphy
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6104 msgid "Calligraphy"
6105 msgstr "Kalligrafi"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6108 msgid ""
6109 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6110 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6111 msgstr ""
6112 "Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers "
6113 "vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6116 msgid ""
6117 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6118 "finish drawing it"
6119 msgstr ""
6120 "Hvis på, hvert objekt skapt med dette verktøy vil fobli valgt etter at du er "
6121 "ferdig med å tegne den"
6123 #. Gradient
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6125 msgid "Gradient"
6126 msgstr "Gradient"
6128 #. Connector
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6130 msgid "Connector"
6131 msgstr "Bindepunkt"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6134 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6135 msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter"
6137 #. Dropper
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6139 msgid "Dropper"
6140 msgstr "Drypper"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6143 msgid "Save window geometry"
6144 msgstr "Lagre vindu geometri"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6147 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6148 msgstr "Dialogene er skjult i oppgavelinje"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6151 msgid "Zoom when window is resized"
6152 msgstr "Zoom når vindustørrelse endres"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6155 msgid "Show close button on dialogs"
6156 msgstr "Vis lukk knapp på dialog"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6159 msgid "Normal"
6160 msgstr "Normal"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6163 msgid "Aggressive"
6164 msgstr "Aggressiv"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6167 msgid ""
6168 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6169 "format)"
6170 msgstr ""
6171 "Lagre vindu størrelse og posisjon for hvert dokument (bare for Inkscape SVG "
6172 "format)"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6175 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6176 msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6179 msgid ""
6180 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6181 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6182 "above the right scrollbar)"
6183 msgstr ""
6184 "Zoom tegning når dokumentvindu størrelsen endres, for å holde det samme "
6185 "område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å "
6186 "bruke knappen over høyre rullefelt)"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6189 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6190 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6193 msgid "Dialogs on top:"
6194 msgstr "Dialoger til toppen:"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6197 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6198 msgstr "Dialoger blir behandlet som vanlige vinduer"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6201 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6202 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokument vinduer"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6205 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6206 msgstr "Samme som Normal men kan fungere bedre med enkelte vindubestyrere"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6209 msgid "Windows"
6210 msgstr "Vinduer"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6213 msgid "Move in parallel"
6214 msgstr "Flytt i parallellen"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6217 msgid "Stay unmoved"
6218 msgstr "Forbli uflyttet"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6221 msgid "Move according to transform"
6222 msgstr "Flytt i forhold til omformingen"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6225 msgid "Are unlinked"
6226 msgstr "Er ulenket"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6229 msgid "Are deleted"
6230 msgstr "Er slettet"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6233 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6234 msgstr "Når originalen flyttes, dens kloner og lenker forskyves:"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6237 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6238 msgstr "Kloner er omsatt med samme vektor som dens original."
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6241 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6242 msgstr "Kloner bevarer deres posisjon når deres original blir flyttet."
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6245 msgid ""
6246 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6247 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6248 "original."
6249 msgstr ""
6250 "Hver klone flyttes i følge til verdien på dens transform= attribute. "
6251 "Foreksempel, en rortert klone vil flyttes i forskjellig retning til dens "
6252 "original."
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6255 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6256 msgstr "Når originalen er slettet, dens kloner:"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6259 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6260 msgstr "Avsondret kloner er konvertert til vanlige objekter."
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6263 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6264 msgstr "Avsondret kloner er slettet sammen med deres original."
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6267 msgid "Scale stroke width"
6268 msgstr "Endre strøk bredde"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6271 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6272 msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6275 msgid "Transform gradients"
6276 msgstr "Transformer gradienter"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6279 msgid "Transform patterns"
6280 msgstr "Transformer "
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6283 msgid "Optimized"
6284 msgstr "Optimert"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6287 msgid "Preserved"
6288 msgstr "Preservert"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6292 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6293 msgstr "Når du skalerer objekter, endre strøkets bredde proposjonellt"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6297 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6298 msgstr "Når du skalerer rektangler, endre radiusene på avrundete hjørner"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6302 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6303 msgstr "Omform gradientene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6307 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6308 msgstr "Omform mønstrene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6311 msgid "Store transformation:"
6312 msgstr "Lagre transformasjon:"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6315 msgid ""
6316 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6317 "attribute"
6318 msgstr ""
6319 "Om mulig, påfør omform objektene uten å legge til en transform= attribute"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6322 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6323 msgstr "Alltid lagre omforminger som en transform= attribute på objekter"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6326 msgid "Transforms"
6327 msgstr "Transformerer"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6330 msgid "Select in all layers"
6331 msgstr "Velg i alle lagene"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6334 msgid "Select only within current layer"
6335 msgstr "Velg kun i gjeldende lag"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6338 msgid "Select in current layer and sublayers"
6339 msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6342 msgid "Ignore hidden objects"
6343 msgstr "Ignorer skjulte objekter"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6346 msgid "Ignore locked objects"
6347 msgstr "Ignorer låste objekter"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6350 msgid "Deselect upon layer change"
6351 msgstr "Avvelg når det skiftet lag"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6354 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6355 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6358 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6359 msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter i alle lag"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6362 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6363 msgstr ""
6364 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende lag"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6367 msgid ""
6368 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6369 "its sublayers"
6370 msgstr ""
6371 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende "
6372 "lag og alle sublag"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6375 msgid ""
6376 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6377 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6378 msgstr ""
6379 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er skjulte (enten som dem selv "
6380 "eller som del av en skjult gruppe eller lag)"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6383 msgid ""
6384 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6385 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6386 msgstr ""
6387 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er låst (enten som dem selv "
6388 "eller som del av en låst gruppe eller lag)"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6391 msgid ""
6392 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6393 "current layer changes"
6394 msgstr ""
6395 "Uavkryss denne for å kunne beholde gjeldende objekter valgte også etter "
6396 "gjeldende lag endres"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6399 msgid "Selecting"
6400 msgstr "Utvelging"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6403 msgid "Default export resolution:"
6404 msgstr "Standard eksport oppløsning"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6407 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6408 msgstr ""
6409 "Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6412 msgid "Import bitmap as <image>"
6413 msgstr "Importer punkgrafikk som <image>"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6416 msgid ""
6417 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6418 "rectangle with bitmap fill"
6419 msgstr ""
6420 "Når på, et importert punktgrafikk bilde skaper et <image> element; ellers er "
6421 "den et rektangel med punktgrafikk fyll"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6424 msgid "Add label comments to printing output"
6425 msgstr "Legg til kommentar merkelapp til utskrift"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6428 msgid ""
6429 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6430 "rendered output for an object with its label"
6431 msgstr ""
6432 "Når på, en kommentar vil bli lagt til den råe utskrifts utdataen, som "
6433 "markerer gjengivelses utdataen for et objekt med dens merkelapp"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6436 msgid "Max recent documents:"
6437 msgstr "Maks nylige dokumenter:"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6440 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6441 msgstr "Den maksimale lengden på Åpne Nylige listen i Fil menyen"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6444 msgid "Simplification threshold:"
6445 msgstr "Forenklings terskel:"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6448 msgid ""
6449 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6450 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6451 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6452 msgstr ""
6453 "Hvor sterk er standard Forenkle kommandoen. Hvis du bruker denne kommandoen "
6454 "flere ganger raskt etter hverandre, så vil den agere mer og mer aggressivt; "
6455 "bruk den igjen etter et opphold og den går tilbake til standard terskelen."
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6458 msgid "2x2"
6459 msgstr "2x2"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6462 msgid "4x4"
6463 msgstr "4x4"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6466 msgid "8x8"
6467 msgstr "8x8"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6470 msgid "16x16"
6471 msgstr "16x16"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6474 msgid "Oversample bitmaps:"
6475 msgstr "Oversample punktgrafikk:"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6478 msgid "Clipping and masking:"
6479 msgstr "Klipping og Maskering:"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6482 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6483 msgstr "Bruk den øverste valgte objekt som klippelinje eller maske"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6486 msgid ""
6487 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6488 msgstr ""
6489 "Avkryss denne for å bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6492 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6493 msgstr "Fjern klippelinje eller maske etter anvendelse"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6496 msgid ""
6497 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6498 "drawing"
6499 msgstr ""
6500 "Etter anvendelse, fjern objektet brukt som klippelinje eller maske fra "
6501 "tegningen"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6504 msgid "Misc"
6505 msgstr "Diverse"
6507 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6508 msgid "Heap"
6509 msgstr "Haug"
6511 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6512 msgid "In Use"
6513 msgstr "I Bruk"
6515 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6516 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6517 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6518 msgid "Slack"
6519 msgstr "Ledig"
6521 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6522 msgid "Total"
6523 msgstr "Total"
6525 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6526 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6527 msgid "Unknown"
6528 msgstr "Ukjent"
6530 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6531 msgid "Combined"
6532 msgstr "Kombinert"
6534 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6535 msgid "Recalculate"
6536 msgstr "Omberegn"
6538 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6539 msgid "Ready."
6540 msgstr "Klar."
6542 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6543 msgid ""
6544 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6545 "preferences.xml"
6546 msgstr ""
6547 "Muliggjør logg visning ved å sette dialogs.debug 'redirect' attributten til "
6548 "1 i preferences.xml"
6550 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6551 msgid "_Execute Python"
6552 msgstr "_Utfør Python"
6554 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6555 msgid "_Execute Perl"
6556 msgstr "_Utfør Perl"
6558 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6559 msgid "Script"
6560 msgstr "Skript"
6562 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6563 msgid "Output"
6564 msgstr "Utdata"
6566 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6567 msgid "Errors"
6568 msgstr "Error"
6570 #. Dialog organization
6571 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6572 msgid "Session file"
6573 msgstr "Sesjon fil"
6575 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6576 msgid "Playback controls"
6577 msgstr "Avspillings kontroller"
6579 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6580 msgid "Message information"
6581 msgstr "Meldingsinformasjon"
6583 #. Active session file display
6584 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6585 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6586 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6587 msgid "Active session file:"
6588 msgstr "Aktiv sesjons fil:"
6590 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6591 msgid "Delay (milliseconds):"
6592 msgstr "Utsett (millisekunder)"
6594 #. Unload/load buttons
6595 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6596 msgid "Close file"
6597 msgstr "Lukk fil"
6599 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6600 msgid "Open new file"
6601 msgstr "Åpne ny fil"
6603 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6604 msgid "Set delay"
6605 msgstr "Sett opp opphold"
6607 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6608 msgid "Rewind"
6609 msgstr "Spol tilbake"
6611 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6612 msgid "Go back one change"
6613 msgstr "Gå tilbake en endring"
6615 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6616 msgid "Pause"
6617 msgstr "Pause"
6619 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6620 msgid "Go forward one change"
6621 msgstr "Gå frem en endring"
6623 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6624 msgid "Play"
6625 msgstr "Spill"
6627 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6628 msgid "Open session file"
6629 msgstr "Åpne sesjons fil"
6631 #. #### SIOX ####
6632 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6634 #, fuzzy
6635 msgid "SIOX foreground selection"
6636 msgstr "SIOX forgrunn seleksjon (eksperimentell)"
6638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6639 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6640 msgstr "Dekk over område du vil velge som forgrunnen"
6642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6643 msgid "SIOX"
6644 msgstr "SIOX"
6646 #. ##Set up the Potrace panel
6647 #. #### brightness ####
6648 #. #### Multiple scanning####
6649 #. ----Hbox1
6650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6651 msgid "Brightness"
6652 msgstr "Lyshet"
6654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6655 msgid "Trace by a given brightness level"
6656 msgstr "Skiss etter et gitt lyshets nivå"
6658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6659 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6660 msgstr "Lyshetsbeskjæring for sort/hvitt"
6662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6663 msgid "Image Brightness"
6664 msgstr "Bilde Lyshet"
6666 #. #### canny edge detection ####
6667 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6669 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6670 msgstr "Optimal kantoppdagelse (Canny)"
6672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6673 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6674 msgstr "Skiss med kantoppdagelses algoritmen til J. Canny"
6676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6677 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6678 msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
6680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6681 msgid "Edge Detection"
6682 msgstr "Kantlinje Oppsporing"
6684 #. #### quantization ####
6685 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6686 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6687 #. re-applying this reduced set to the original image.
6688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6689 msgid "Color Quantization"
6690 msgstr "Fargekvantisering"
6692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6693 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6694 msgstr "Skiss med grensene av de reduserte fargene"
6696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6697 msgid "The number of reduced colors"
6698 msgstr "Antall reduserte farger"
6700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6701 msgid "Colors:"
6702 msgstr "Farger:"
6704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6705 msgid "Quantization / Reduction"
6706 msgstr "Kvantisering / Reduksjon"
6708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6709 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6710 msgstr "Skiss med det bestemte antall lyshets nivåer"
6712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6713 msgid "Scans:"
6714 msgstr "Skannene:"
6716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6717 msgid "The desired number of scans"
6718 msgstr "Det ønskete antall avtegninger"
6720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6721 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6722 msgstr "Skiss det bestemte antall reduserte farger"
6724 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Remove background"
6728 msgstr "Bak_grunn:"
6730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6731 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6732 msgstr ""
6734 #. ---Hbox3
6735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6736 msgid "Monochrome"
6737 msgstr "Monokrom"
6739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6740 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6741 msgstr "Samme som Farge, men konverter til gråskala"
6743 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6745 msgid "Stack"
6746 msgstr "Stable"
6748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6749 msgid ""
6750 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6751 msgstr ""
6752 "Stable avtegningene vertikalt (uten sprekker) eller tegle horisontalt "
6753 "(vanligvis med sprekker)."
6755 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6757 msgid "Smooth"
6758 msgstr "Glatt"
6760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6761 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6762 msgstr "Påfør Gauss uskarphet til punktgrafikken før skissering"
6764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6765 msgid "Multiple Scanning"
6766 msgstr "Multippel Skanning"
6768 #. #### Preview ####
6769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6770 msgid "Preview"
6771 msgstr "Forhåndsvisning"
6773 #. do not expand
6774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6775 msgid "Preview the result without actual tracing"
6776 msgstr "Forhåndvis resultatet uten skissering"
6778 #. #### swap black and white ####
6779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6781 msgid "Invert"
6782 msgstr "Vreng"
6784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6785 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6786 msgstr "Vreng svarte og hvite områder for enkel skissering"
6788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6789 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6790 msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6793 msgid "Credits"
6794 msgstr "Honnør"
6796 #. done
6797 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6798 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6800 msgid "Potrace"
6801 msgstr "Potrace"
6803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6804 msgid "Abort a trace in progress"
6805 msgstr "Avbryt en skissering i fremdrift"
6807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6808 msgid "Execute the trace"
6809 msgstr "Utfør skissering"
6811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6813 msgid "_Horizontal"
6814 msgstr "_Horisontal"
6816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6817 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6818 msgstr "Horisontal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
6820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6822 msgid "_Vertical"
6823 msgstr "_Vertikal"
6825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6826 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6827 msgstr "Vertikal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
6829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6830 msgid "_Width"
6831 msgstr "_Bredde"
6833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6834 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6835 msgstr "Horisontal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
6837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6838 msgid "_Height"
6839 msgstr "_Høyde"
6841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6842 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6843 msgstr "Vertikal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
6845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6846 msgid "A_ngle"
6847 msgstr "Vi_nkel"
6849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6850 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6851 msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv = mot urviseren)"
6853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6854 msgid ""
6855 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6856 "displacement, or percentage displacement"
6857 msgstr ""
6858 "Horisontal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
6859 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
6861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6862 msgid ""
6863 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6864 "or percentage displacement"
6865 msgstr ""
6866 "Vertikal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
6867 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
6869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6870 msgid "Transformation matrix element A"
6871 msgstr "Transformasjonskilde element A"
6873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6874 msgid "Transformation matrix element B"
6875 msgstr "Transformasjonskilde element B"
6877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6878 msgid "Transformation matrix element C"
6879 msgstr "Transformasjonskilde element C"
6881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6882 msgid "Transformation matrix element D"
6883 msgstr "Transformasjonskilde element D"
6885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6886 msgid "Transformation matrix element E"
6887 msgstr "Transformasjonskilde element E"
6889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6890 msgid "Transformation matrix element F"
6891 msgstr "Transformasjonskilde element F"
6893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6894 msgid ""
6895 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6896 "edit the current absolute position directly"
6897 msgstr ""
6898 "Legg til den spesifiserte relative forflyttningen til gjeldende posisjon; "
6899 "ellers, endre den absolutte posisjonen direkte"
6901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6902 msgid "Scale proportionally"
6903 msgstr "Endre skala proposjonellt"
6905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6906 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6907 msgstr "Behold bredde/høyde forholdet på skala endrete objekter"
6909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6910 msgid "Apply to each _object separately"
6911 msgstr "Bruk på hvert _objekt separat"
6913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6914 msgid ""
6915 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6916 "transform the selection as a whole"
6917 msgstr ""
6918 "Påfør skala/roter/vri hvert valgte objekt hver for seg; ellers, gjør "
6919 "endringene på alle valgte sammen"
6921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6922 msgid "Edit c_urrent matrix"
6923 msgstr "Endre på _gjeldende kilde"
6925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6926 msgid ""
6927 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6928 "this matrix"
6929 msgstr "Endre på gjeldende omforme= matrise; ellers, "
6931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6932 msgid "_Move"
6933 msgstr "_Flytt"
6935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6936 msgid "_Scale"
6937 msgstr "_Skala"
6939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6940 msgid "_Rotate"
6941 msgstr "_Roter"
6943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6944 msgid "Ske_w"
6945 msgstr "_Vri"
6947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6948 msgid "Matri_x"
6949 msgstr "Kil_de"
6951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6952 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6953 msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
6955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6956 msgid "Apply transformation to selection"
6957 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
6959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6960 msgid "_Use SSL"
6961 msgstr "Br_uk SSL"
6963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6964 msgid "_Register"
6965 msgstr "_Registrer"
6967 #. Construct dialog interface
6968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6969 msgid "_Server:"
6970 msgstr "_Server:"
6972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6973 msgid "_Username:"
6974 msgstr "Br_ukernavn:"
6976 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6977 msgid "_Password:"
6978 msgstr "_Passord:"
6980 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6981 msgid "P_ort:"
6982 msgstr "P_ort:"
6984 #. Buttons
6985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6986 msgid "Connect"
6987 msgstr "Tilkoble"
6989 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6990 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6991 msgstr "Etablerer kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
6993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6995 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6996 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6997 msgstr "Kunne ikke etablere kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
6999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7000 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7001 msgstr "Kontakt med Jabber serveren er etablert <b>%1</b> som bruker <b>%2</b>"
7003 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7004 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7005 msgstr "Feilet pålitelighetskontroll på Jabber server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7007 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7009 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7010 msgstr "SSL initialisering feilet når kontakt med Jabber server <b>%1</b>"
7012 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7014 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7015 msgstr "Tilkoblet Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7017 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7018 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7019 msgstr "Registrering feilet på Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7021 #. Construct labels
7022 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7023 msgid "Chatroom _name:"
7024 msgstr "Nettprat_navn:"
7026 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7027 msgid "Chatroom _server:"
7028 msgstr "Nettprat_srever:"
7030 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7031 msgid "Chatroom _password:"
7032 msgstr "Nettprat_passord:"
7034 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7035 msgid "Chatroom _handle:"
7036 msgstr "Nettprat_håndtak:"
7038 #. Button setup and callback registration
7039 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7040 msgid "Connect to chatroom"
7041 msgstr "Tilkoble til nettprat"
7043 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7044 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7045 msgstr "Synkroniser med nettprat <b>%1@%2</b> ved å bruke håndtak <b>%3</b>"
7047 #. Construct dialog interface
7048 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7049 msgid "_User's Jabber ID:"
7050 msgstr "Br_ukers Jabber ID:"
7052 #. Buttons
7053 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7054 msgid "_Invite user"
7055 msgstr "_Inviter brukere"
7057 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7058 msgid "_Cancel"
7059 msgstr "A_vbryt"
7061 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7062 msgid "Buddy List"
7063 msgstr "Kompis Liste"
7065 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7066 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7067 msgstr "Sender whiteboard invitasjon til <b>%1</b>"
7069 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7070 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7071 #. File menu
7072 #. Edit menu
7073 #. View menu
7074 #. Layer menu
7075 #. Object menu
7076 #. Path menu
7077 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7078 #. Text menu
7079 #. About menu
7080 #. Tools toolbox
7081 #. Select Tool controls
7082 #. Node Tool controls
7083 #. Calligraphy Tool controls
7084 #. Session playback controls
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7197 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7198 msgstr ""
7200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7201 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7205 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7206 msgstr "Zoom tegningen hvis vinduet endrer størrelse"
7208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7209 msgid "Cursor coordinates"
7210 msgstr "Markør koorditater"
7212 #. display the initial welcome message in the statusbar
7213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7214 msgid ""
7215 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7216 "use selector (arrow) to move or transform them."
7217 msgstr ""
7218 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
7219 "objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
7221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:544
7222 #, c-format
7223 msgid ""
7224 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7225 "closing?</span>\n"
7226 "\n"
7227 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7228 msgstr ""
7229 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lagre endringer til dokument \"%s\" "
7230 "før stenging?</span>\n"
7231 "\n"
7232 "Hvis du stenger uten å lagre, vil alle dine endringer bli borte."
7234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7235 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
7236 msgid "Close _without saving"
7237 msgstr "Lukk _uten å lagre"
7239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
7240 #, c-format
7241 msgid ""
7242 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7243 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7244 "\n"
7245 "Do you want to save this file in another format?"
7246 msgstr ""
7247 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" ble lagret med et format "
7248 "(%s) som kan bety tap av datainnhold!</span>\n"
7249 "\n"
7250 "Vil du lagre denne filen i et annet format?"
7252 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7253 msgid "tiny"
7254 msgstr "liten"
7256 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7257 msgid "small"
7258 msgstr "liten"
7260 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7261 msgid "medium"
7262 msgstr "medium"
7264 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7265 msgid "large"
7266 msgstr "stor"
7268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7269 msgid "huge"
7270 msgstr "sotr"
7272 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7273 msgid "List"
7274 msgstr "Liste"
7276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7277 msgid "Wrap"
7278 msgstr "Innpakk"
7280 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7281 msgid "Proprietary"
7282 msgstr "Eierskap"
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7286 msgid "F:"
7287 msgstr "F:"
7289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7291 msgid "S:"
7292 msgstr "S:"
7294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7295 msgid "O:"
7296 msgstr "O:"
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7299 msgid "N/A"
7300 msgstr "N/A"
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7304 msgid "Nothing selected"
7305 msgstr "Ingenting valgt"
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7309 msgid "No fill"
7310 msgstr "Inget fyll"
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7314 msgid "No stroke"
7315 msgstr "Ingen strøk"
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7319 msgid "Pattern"
7320 msgstr "Mønster"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7324 msgid "Pattern fill"
7325 msgstr "Mønster fyll"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7329 msgid "Pattern stroke"
7330 msgstr "Mønster strøk"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7334 msgid "L Gradient"
7335 msgstr "L Gradient"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7339 msgid "Linear gradient fill"
7340 msgstr "Lineær gradient fyll"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7344 msgid "Linear gradient stroke"
7345 msgstr "Lineær gradient strøk"
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7349 msgid "R Gradient"
7350 msgstr "R Gradient"
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7354 msgid "Radial gradient fill"
7355 msgstr "Radial gradient fyll"
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7359 msgid "Radial gradient stroke"
7360 msgstr "Radial gradient strøk"
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7363 msgid "Different"
7364 msgstr "Forskjellig"
7366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7367 msgid "Different fills"
7368 msgstr "Forskjellige fyll"
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7371 msgid "Different strokes"
7372 msgstr "Forskjellige strøk"
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7376 msgid "Unset"
7377 msgstr "Uordnet "
7379 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7383 msgid "Unset fill"
7384 msgstr "Uinnstilt fyll"
7386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7389 msgid "Unset stroke"
7390 msgstr "Uordnet strøk"
7392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7393 msgid "Flat color fill"
7394 msgstr "Flatt fargefyll"
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7397 msgid "Flat color stroke"
7398 msgstr "Flatt fargestrøk"
7400 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
7401 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7403 msgid "<b>a</b>"
7404 msgstr "<b>g</b>"
7406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7407 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7408 msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter"
7410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7411 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7412 msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter"
7414 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7416 msgid "<b>m</b>"
7417 msgstr "<b>m</b>"
7419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7420 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7421 msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll"
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7424 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7425 msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk"
7427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7428 msgid "Edit fill..."
7429 msgstr "Rediger fyll..."
7431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7432 msgid "Edit stroke..."
7433 msgstr "Rediger strøk..."
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7436 msgid "Last set color"
7437 msgstr "Siste satte farge"
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7440 msgid "Last selected color"
7441 msgstr "Sist valgte farge"
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7444 msgid "White"
7445 msgstr "Hvit"
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7450 msgid "Black"
7451 msgstr "Svart"
7453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7454 msgid "Copy color"
7455 msgstr "Kopier farge"
7457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7458 msgid "Paste color"
7459 msgstr "Lim inn farge"
7461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7462 msgid "Swap fill and stroke"
7463 msgstr "Bytt om på fyll og strøk"
7465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7466 msgid "Make fill opaque"
7467 msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
7469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7470 msgid "Make stroke opaque"
7471 msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig"
7473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7474 msgid "Remove fill"
7475 msgstr "Fjern fyll"
7477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7478 msgid "Remove stroke"
7479 msgstr "Fjern strøk"
7481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7482 msgid "Remove"
7483 msgstr "Fjern"
7485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7486 msgid "Master opacity"
7487 msgstr "Hovedopasitet"
7489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7490 #, c-format
7491 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7492 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s%s"
7494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7495 msgid " (averaged)"
7496 msgstr " (utjevnet)"
7498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7499 msgid "0 (transparent)"
7500 msgstr "0 (gjennomsiktig)"
7502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7503 msgid "1.0 (opaque)"
7504 msgstr "1.0 (ugjennomsiktig)"
7506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7507 msgid "P_age size:"
7508 msgstr "Si_de størrelse:"
7510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7511 msgid "Page orientation:"
7512 msgstr "Side orientering:"
7514 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7515 msgid "_Landscape"
7516 msgstr "_Landskap"
7518 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7519 msgid "_Portrait"
7520 msgstr "_Portrett"
7522 #. Custom paper frame
7523 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7524 msgid "Custom size"
7525 msgstr "Egendefinert størrelse"
7527 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7528 msgid "_Fit page to selection"
7529 msgstr "Til_pass side til valgte"
7531 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7532 msgid ""
7533 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7534 "is no selection"
7535 msgstr ""
7536 "Redimensjoner siden til å passe til gjeldende valgte, eller til hele "
7537 "tegningen hvis ingenting er valgt"
7539 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7540 msgid "U_nits:"
7541 msgstr "E_nheter:"
7543 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7544 msgid "Width of paper"
7545 msgstr "Bredde på papir"
7547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7548 msgid "_Height:"
7549 msgstr "_Høyde:"
7551 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7552 msgid "Height of paper"
7553 msgstr "Høyde på papir"
7555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7556 #, c-format
7557 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7558 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s"
7560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7561 #, c-format
7562 msgid "O:%.3g"
7563 msgstr "O:%.3g"
7565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7566 #, c-format
7567 msgid "O:.%d"
7568 msgstr "O:.%d"
7570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7571 #, c-format
7572 msgid "Opacity: %.3g"
7573 msgstr "Opasitet: %.3g"
7575 #. TODO: annotate
7576 #: ../src/verbs.cpp:1093
7577 msgid "Moved to next layer."
7578 msgstr "Flyttet til neste lag."
7580 #: ../src/verbs.cpp:1095
7581 msgid "Cannot move past last layer."
7582 msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag."
7584 #. TODO: annotate
7585 #: ../src/verbs.cpp:1105
7586 msgid "Moved to previous layer."
7587 msgstr "Flyttet til forrige lag."
7589 #: ../src/verbs.cpp:1107
7590 msgid "Cannot move past first layer."
7591 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
7593 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7594 msgid "No current layer."
7595 msgstr "Inget gjeldende lag."
7597 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7598 #, c-format
7599 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7600 msgstr "Hevet lag <b>%s</b>."
7602 #: ../src/verbs.cpp:1154
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Layer to Top"
7605 msgstr "Hev til _Toppen"
7607 #: ../src/verbs.cpp:1158
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Raise Layer"
7610 msgstr "_Hev Lag"
7612 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7613 #, c-format
7614 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7615 msgstr "Senket lag <b>%s</b>."
7617 #: ../src/verbs.cpp:1162
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Layer to Bottom"
7620 msgstr "Senk til _Bunnen"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1166
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Lower Layer"
7625 msgstr "Senk _Lag"
7627 #: ../src/verbs.cpp:1175
7628 msgid "Cannot move layer any further."
7629 msgstr "Kan ikke flytte lag noe lenger."
7631 #: ../src/verbs.cpp:1203
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Delete layer"
7634 msgstr "Slettet dokument."
7636 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7637 #: ../src/verbs.cpp:1206
7638 msgid "Deleted layer."
7639 msgstr "Slettet dokument."
7641 #: ../src/verbs.cpp:1263
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Flip horizontally"
7644 msgstr "Vend _Horisontalt"
7646 #: ../src/verbs.cpp:1272
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Flip vertically"
7649 msgstr "Vend _Vertikalt"
7651 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7652 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7653 #. otherwise leave as "keys.svg".
7654 #: ../src/verbs.cpp:1641
7655 msgid "keys.svg"
7656 msgstr "keys.svg"
7658 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7659 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7660 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7661 #: ../src/verbs.cpp:1677
7662 msgid "tutorial-basic.svg"
7663 msgstr "tutorial-basic.svg"
7665 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7666 #: ../src/verbs.cpp:1681
7667 msgid "tutorial-shapes.svg"
7668 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7670 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7671 #: ../src/verbs.cpp:1685
7672 msgid "tutorial-advanced.svg"
7673 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7675 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7676 #: ../src/verbs.cpp:1689
7677 msgid "tutorial-tracing.svg"
7678 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7680 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7681 #: ../src/verbs.cpp:1693
7682 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7683 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7685 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7686 #: ../src/verbs.cpp:1697
7687 msgid "tutorial-elements.svg"
7688 msgstr "tutorial-elements.svg"
7690 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7691 #: ../src/verbs.cpp:1701
7692 msgid "tutorial-tips.svg"
7693 msgstr "tutorial-tips.svg"
7695 #: ../src/verbs.cpp:1933
7696 msgid "Does nothing"
7697 msgstr "Gjør ingenting"
7699 #. File
7700 #: ../src/verbs.cpp:1936
7701 msgid "Default"
7702 msgstr "Standard"
7704 #: ../src/verbs.cpp:1936
7705 msgid "Create new document from the default template"
7706 msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal"
7708 #: ../src/verbs.cpp:1938
7709 msgid "_Open..."
7710 msgstr "_Åpne..."
7712 #: ../src/verbs.cpp:1939
7713 msgid "Open an existing document"
7714 msgstr "Åpne eksisterende dokument"
7716 #: ../src/verbs.cpp:1940
7717 msgid "Re_vert"
7718 msgstr "Til_bakestill"
7720 #: ../src/verbs.cpp:1941
7721 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7722 msgstr ""
7723 "Gå tilbake til den siste lagrete versjonen av dette dokument (endringer vil "
7724 "bli tapt)"
7726 #: ../src/verbs.cpp:1942
7727 msgid "_Save"
7728 msgstr "_Lagre"
7730 #: ../src/verbs.cpp:1942
7731 msgid "Save document"
7732 msgstr "Lagre dokument"
7734 #: ../src/verbs.cpp:1944
7735 msgid "Save _As..."
7736 msgstr "L_agre som..."
7738 #: ../src/verbs.cpp:1945
7739 msgid "Save document under a new name"
7740 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1946
7743 msgid "_Print..."
7744 msgstr "Skri_v ut..."
7746 #: ../src/verbs.cpp:1946
7747 msgid "Print document"
7748 msgstr "Skriv ut dokument"
7750 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7751 #: ../src/verbs.cpp:1949
7752 msgid "Vac_uum Defs"
7753 msgstr "Ren_gjør Defs"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1949
7756 msgid ""
7757 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7758 "defs&gt; of the document"
7759 msgstr ""
7760 "Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra &lt;defs&gt; av "
7761 "dokumentet"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1951
7764 msgid "Print _Direct"
7765 msgstr "Skriv ut _Direkte"
7767 #: ../src/verbs.cpp:1952
7768 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7769 msgstr "Skriv ut umiddelbart uten å spørre om fil eller program"
7771 #: ../src/verbs.cpp:1953
7772 msgid "Print Previe_w"
7773 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
7775 #: ../src/verbs.cpp:1954
7776 msgid "Preview document printout"
7777 msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
7779 #: ../src/verbs.cpp:1955
7780 msgid "_Import..."
7781 msgstr "_Importer..."
7783 #: ../src/verbs.cpp:1956
7784 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7785 msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1957
7788 msgid "_Export Bitmap..."
7789 msgstr "Eksporter punktgrafikk..."
7791 #: ../src/verbs.cpp:1958
7792 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7793 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
7795 #: ../src/verbs.cpp:1959
7796 msgid "N_ext Window"
7797 msgstr "N_este Vindu"
7799 #: ../src/verbs.cpp:1960
7800 msgid "Switch to the next document window"
7801 msgstr "Bytt til neste dokument vindu"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1961
7804 msgid "P_revious Window"
7805 msgstr "Fo_rrige Vindu"
7807 #: ../src/verbs.cpp:1962
7808 msgid "Switch to the previous document window"
7809 msgstr "Bytt til forrige dokument vindu"
7811 #: ../src/verbs.cpp:1963
7812 msgid "_Close"
7813 msgstr "_Lukk"
7815 #: ../src/verbs.cpp:1964
7816 msgid "Close this document window"
7817 msgstr "Lukk dette dokument vindu"
7819 #: ../src/verbs.cpp:1965
7820 msgid "_Quit"
7821 msgstr "_Slutt"
7823 #: ../src/verbs.cpp:1965
7824 msgid "Quit Inkscape"
7825 msgstr "Avslutt Inkscape"
7827 #: ../src/verbs.cpp:1968
7828 msgid "Undo last action"
7829 msgstr "Forkast siste handling"
7831 #: ../src/verbs.cpp:1971
7832 msgid "Do again the last undone action"
7833 msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til"
7835 #: ../src/verbs.cpp:1972
7836 msgid "Cu_t"
7837 msgstr "Klipp ut"
7839 #: ../src/verbs.cpp:1973
7840 msgid "Cut selection to clipboard"
7841 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
7843 #: ../src/verbs.cpp:1974
7844 msgid "_Copy"
7845 msgstr "_Kopier"
7847 #: ../src/verbs.cpp:1975
7848 msgid "Copy selection to clipboard"
7849 msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
7851 #: ../src/verbs.cpp:1976
7852 msgid "_Paste"
7853 msgstr "_Lim inn"
7855 #: ../src/verbs.cpp:1977
7856 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7857 msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen"
7859 #: ../src/verbs.cpp:1978
7860 msgid "Paste _Style"
7861 msgstr "Lim inn _Stil"
7863 #: ../src/verbs.cpp:1979
7864 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7865 msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
7867 #: ../src/verbs.cpp:1981
7868 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7869 msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt"
7871 #: ../src/verbs.cpp:1982
7872 msgid "Paste _Width"
7873 msgstr "Lim inn _Bredde"
7875 #: ../src/verbs.cpp:1983
7876 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7877 msgstr ""
7878 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
7879 "objekt"
7881 #: ../src/verbs.cpp:1984
7882 msgid "Paste _Height"
7883 msgstr "Lim inn _Høyde"
7885 #: ../src/verbs.cpp:1985
7886 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7887 msgstr ""
7888 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
7889 "objekt"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1986
7892 msgid "Paste Size Separately"
7893 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
7895 #: ../src/verbs.cpp:1987
7896 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7897 msgstr ""
7898 "Skaler hver valgte objekt for å samkjøre den med størrelsen på det kopierte "
7899 "objekt"
7901 #: ../src/verbs.cpp:1988
7902 msgid "Paste Width Separately"
7903 msgstr "Lim inn Bredde separat"
7905 #: ../src/verbs.cpp:1989
7906 msgid ""
7907 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7908 "object"
7909 msgstr ""
7910 "Skaler hver valgte objekt horisontalt for å samkjøre den med bredden på det "
7911 "kopierte objekt"
7913 #: ../src/verbs.cpp:1990
7914 msgid "Paste Height Separately"
7915 msgstr "Lim inn Høyde separat"
7917 #: ../src/verbs.cpp:1991
7918 msgid ""
7919 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7920 "object"
7921 msgstr ""
7922 "Skaler hver valgte objekt vertikalt for å samkjøre den med høyden på det "
7923 "kopierte objekt"
7925 #: ../src/verbs.cpp:1992
7926 msgid "Paste _In Place"
7927 msgstr "Lim inn på _Stedet"
7929 #: ../src/verbs.cpp:1993
7930 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7931 msgstr ""
7932 "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen"
7934 #: ../src/verbs.cpp:1994
7935 msgid "_Delete"
7936 msgstr "_Slett"
7938 #: ../src/verbs.cpp:1995
7939 msgid "Delete selection"
7940 msgstr "Slett valgte"
7942 #: ../src/verbs.cpp:1996
7943 msgid "Duplic_ate"
7944 msgstr "D_upliser"
7946 #: ../src/verbs.cpp:1997
7947 msgid "Duplicate selected objects"
7948 msgstr "Dupliser valgte objekter"
7950 #: ../src/verbs.cpp:1998
7951 msgid "Create Clo_ne"
7952 msgstr "Skap Klo_ne"
7954 #: ../src/verbs.cpp:1999
7955 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7956 msgstr "Skap en klone (en kopi lenket til originalen) av valgte objekt"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2000
7959 msgid "Unlin_k Clone"
7960 msgstr "Løs opp _Klone"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2001
7963 msgid ""
7964 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7965 "object"
7966 msgstr ""
7967 "Kutt den valgte klonens lenke til dens original, slik at den gjøres til et "
7968 "frittstående objekt"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2002
7971 msgid "Select _Original"
7972 msgstr "Velg _Original"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2003
7975 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7976 msgstr "Velg objektet som valgte klone er lenket til"
7978 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7979 #: ../src/verbs.cpp:2005
7980 msgid "Objects to Patter_n"
7981 msgstr "Objekter til Mø_nster"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2006
7984 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7985 msgstr "Konverter valgte til et rektangel med teglmønstret fyll"
7987 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7988 #: ../src/verbs.cpp:2008
7989 msgid "Pattern to _Objects"
7990 msgstr "Mønster til _Objekter"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2009
7993 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7994 msgstr "Trekk ut objektene fra et teglmønstret fyll"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2010
7997 msgid "Clea_r All"
7998 msgstr "Sle_tt alle"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2011
8001 msgid "Delete all objects from document"
8002 msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2012
8005 msgid "Select Al_l"
8006 msgstr "Velg A_lle"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2013
8009 msgid "Select all objects or all nodes"
8010 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2014
8013 msgid "Select All in All La_yers"
8014 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2015
8017 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8018 msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2016
8021 msgid "In_vert Selection"
8022 msgstr "_Vreng Valgte"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2017
8025 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8026 msgstr "Vreng valgte (avvelg det utvalgte og velg allt annet)"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2018
8029 msgid "Invert in All Layers"
8030 msgstr "Vreng i Alle Lag"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2019
8033 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8034 msgstr "Vreng valgte i alle synlige og ulåste lag"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2020
8037 msgid "D_eselect"
8038 msgstr "Avv_elg"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2021
8041 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8042 msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder"
8044 #. Selection
8045 #: ../src/verbs.cpp:2024
8046 msgid "Raise to _Top"
8047 msgstr "Hev til toppen"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2025
8050 msgid "Raise selection to top"
8051 msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2026
8054 msgid "Lower to _Bottom"
8055 msgstr "Senk til bunnen"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2027
8058 msgid "Lower selection to bottom"
8059 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2028
8062 msgid "_Raise"
8063 msgstr "_Hev"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2029
8066 msgid "Raise selection one step"
8067 msgstr "Hev valgte objekter et nivå"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2030
8070 msgid "_Lower"
8071 msgstr "_Senk"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2031
8074 msgid "Lower selection one step"
8075 msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2032
8078 msgid "_Group"
8079 msgstr "_Grupper"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2033
8082 msgid "Group selected objects"
8083 msgstr "Grupper valgte objekter"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2035
8086 msgid "Ungroup selected groups"
8087 msgstr "Del opp valgt grupper"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2037
8090 msgid "_Put on Path"
8091 msgstr "_Plasser på Sti"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2038
8094 msgid "Put text on path"
8095 msgstr "Plasser tekst på sti"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2039
8098 msgid "_Remove from Path"
8099 msgstr "Fje_rn fra Sti"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2040
8102 msgid "Remove text from path"
8103 msgstr "Fjern tekst fra sti"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2041
8106 msgid "Remove Manual _Kerns"
8107 msgstr "Fjern Manuelle _Overheng"
8109 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8110 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8111 #: ../src/verbs.cpp:2044
8112 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8113 msgstr ""
8114 "Fjern alle manuelle overheng og ideogram rotasjoner fra et tekst objekt"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2046
8117 msgid "_Union"
8118 msgstr "_Forbindelse"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2047
8121 msgid "Create union of selected paths"
8122 msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2048
8125 msgid "_Intersection"
8126 msgstr "_Skjæringsområde"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2049
8129 msgid "Create intersection of selected paths"
8130 msgstr "Skap skjæringsområde av valgte stier"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2050
8133 msgid "_Difference"
8134 msgstr "_Differanse"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2051
8137 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8138 msgstr "Skap ukjæringsområde av valgte stier (bunn minus topp)"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2052
8141 msgid "E_xclusion"
8142 msgstr "E_ksklusjon"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2053
8145 msgid ""
8146 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8147 "path)"
8148 msgstr ""
8149 "Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2054
8152 msgid "Di_vision"
8153 msgstr "Inndeling"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2055
8156 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8157 msgstr "Kutt bunnsti i biter"
8159 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8160 #. Advanced tutorial for more info
8161 #: ../src/verbs.cpp:2058
8162 msgid "Cut _Path"
8163 msgstr "Kutt _Sti"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2059
8166 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8167 msgstr "Kutt bunnstiens strøk opp i deler, fjerner fyll"
8169 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8170 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8171 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8172 #: ../src/verbs.cpp:2063
8173 msgid "Outs_et"
8174 msgstr "Sideforskyv"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2064
8177 msgid "Outset selected paths"
8178 msgstr "Sideforskyv valgte stier"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2066
8181 msgid "O_utset Path by 1 px"
8182 msgstr "Sideforskyv sti med 1 px"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2067
8185 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8186 msgstr "Sideforskyv valgte stier med 1 px"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2069
8189 msgid "O_utset Path by 10 px"
8190 msgstr "Sideforskyv sti med 10 px"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2070
8193 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8194 msgstr "Sideforskyv valgte stier med 10 px"
8196 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8197 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8198 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8199 #: ../src/verbs.cpp:2074
8200 msgid "I_nset"
8201 msgstr "I_nnfelt"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2075
8204 msgid "Inset selected paths"
8205 msgstr "Innfell valgte stier"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2077
8208 msgid "I_nset Path by 1 px"
8209 msgstr "I_nnfell Sti med 1 px"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2078
8212 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8213 msgstr "Innfell valgte stier med 1 px"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2080
8216 msgid "I_nset Path by 10 px"
8217 msgstr "I_nnfell Sti med 10 px"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2081
8220 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8221 msgstr "Innfell valgte stier med 10 px"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2083
8224 msgid "D_ynamic Offset"
8225 msgstr "D_ynamisk Forskyvning"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2083
8228 msgid "Create a dynamic offset object"
8229 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2085
8232 msgid "_Linked Offset"
8233 msgstr "_Lenket Forskyvning"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2086
8236 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8237 msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2088
8240 msgid "_Stroke to Path"
8241 msgstr "_Strøk til Sti"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2089
8244 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8245 msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2090
8248 msgid "Si_mplify"
8249 msgstr "_Forenkle"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2091
8252 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8253 msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2092
8256 msgid "_Reverse"
8257 msgstr "_Reverser"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2093
8260 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8261 msgstr "Reverser retningen av valgte stier (nyttig for vipping av markører)"
8263 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8264 #: ../src/verbs.cpp:2095
8265 msgid "_Trace Bitmap..."
8266 msgstr "_Vektoriser punktgrafikk..."
8268 #: ../src/verbs.cpp:2096
8269 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8270 msgstr "Skap en eller fler stier fra et punktgrafikk bilde ved å skisse den"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2097
8273 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8274 msgstr "S_kap en punktgrafikk Kopi"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2098
8277 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8278 msgstr "Eksporter valgte til punktgrafikk og sett inn i dokument"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2099
8281 msgid "_Combine"
8282 msgstr "_Kombiner"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2100
8285 msgid "Combine several paths into one"
8286 msgstr "Kombiner flere stier til en"
8288 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8289 #. Advanced tutorial for more info
8290 #: ../src/verbs.cpp:2103
8291 msgid "Break _Apart"
8292 msgstr "B_ryt Opp"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2104
8295 msgid "Break selected paths into subpaths"
8296 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2105
8299 msgid "Gri_d Arrange..."
8300 msgstr "Rutenett _Organisering..."
8302 #: ../src/verbs.cpp:2106
8303 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8304 msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system"
8306 #. Layer
8307 #: ../src/verbs.cpp:2108
8308 msgid "_Add Layer..."
8309 msgstr "Legg til L_ag..."
8311 #: ../src/verbs.cpp:2109
8312 msgid "Create a new layer"
8313 msgstr "Skap et nytt Lag"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2110
8316 msgid "Re_name Layer..."
8317 msgstr "O_mdøp Lag..."
8319 #: ../src/verbs.cpp:2111
8320 msgid "Rename the current layer"
8321 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2112
8324 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8325 msgstr "Bytt til Lag Ov_er"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2113
8328 msgid "Switch to the layer above the current"
8329 msgstr "Bytt til laget over gjeldende"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2114
8332 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8333 msgstr "B_ytt til Lag Under"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2115
8336 msgid "Switch to the layer below the current"
8337 msgstr "Bytt til laget under gjeldende"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2116
8340 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8341 msgstr "Hev gjeldende Ut_valgte ett lag"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2117
8344 msgid "Move selection to the layer above the current"
8345 msgstr "Flytt valgte til laget over gjeldende"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2118
8348 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8349 msgstr "Senk gjeldende _Utvalgte ett lag"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2119
8352 msgid "Move selection to the layer below the current"
8353 msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2120
8356 msgid "Layer to _Top"
8357 msgstr "Hev til _Toppen"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2121
8360 msgid "Raise the current layer to the top"
8361 msgstr "Hev valgte lag til toppen"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2122
8364 msgid "Layer to _Bottom"
8365 msgstr "Senk til _Bunnen"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2123
8368 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8369 msgstr "Senk valgte lag til bunnen"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2124
8372 msgid "_Raise Layer"
8373 msgstr "_Hev Lag"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2125
8376 msgid "Raise the current layer"
8377 msgstr "Hev det gjeldende lag"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2126
8380 msgid "_Lower Layer"
8381 msgstr "Senk _Lag"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2127
8384 msgid "Lower the current layer"
8385 msgstr "Senk det gjeldende lag"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2128
8388 msgid "_Delete Current Layer"
8389 msgstr "Slett gjel_dende lag"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2129
8392 msgid "Delete the current layer"
8393 msgstr "Slett det gjeldende lag"
8395 #. Object
8396 #: ../src/verbs.cpp:2132
8397 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8398 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2133
8401 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8402 msgstr "Roter valgte 90&#176; med urviseren"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2134
8405 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8406 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2135
8409 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8410 msgstr "Roter valgte 90&#176; mot urviseren"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2136
8413 msgid "Remove _Transformations"
8414 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2137
8417 msgid "Remove transformations from object"
8418 msgstr "Fjern transformering fra objekt"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2138
8421 msgid "_Object to Path"
8422 msgstr "_Objekt til Sti"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2139
8425 msgid "Convert selected object to path"
8426 msgstr "Konverter valgte objekt til sti"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2140
8429 msgid "_Flow into Frame"
8430 msgstr "_Flyt til Ramme"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2141
8433 msgid ""
8434 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8435 "frame object"
8436 msgstr ""
8437 "Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til "
8438 "ramme objektet"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2142
8441 msgid "_Unflow"
8442 msgstr "_Avflyt"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2143
8445 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8446 msgstr "Fjern tekst fra ramme (skaper et enkel-linjet tekst objekt)"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2144
8449 msgid "_Convert to Text"
8450 msgstr "_Konverter til Tekst"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2145
8453 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8454 msgstr "Konverter flytetekst til et vanlig tekst objekt (bevar utseende)"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2147
8457 msgid "Flip _Horizontal"
8458 msgstr "Vend _Horisontalt"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2147
8461 msgid "Flip selected objects horizontally"
8462 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2150
8465 msgid "Flip _Vertical"
8466 msgstr "Vend _Vertikalt"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2150
8469 msgid "Flip selected objects vertically"
8470 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2153
8473 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8474 msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8477 msgid "_Release"
8478 msgstr "F_rigjør"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2155
8481 msgid "Remove mask from selection"
8482 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2157
8485 msgid ""
8486 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8487 msgstr ""
8488 "Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2159
8491 msgid "Remove clipping path from selection"
8492 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
8494 #. Tools
8495 #: ../src/verbs.cpp:2162
8496 msgid "Select"
8497 msgstr "Velg"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2163
8500 msgid "Select and transform objects"
8501 msgstr "Velg og transformer objekter"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2164
8504 msgid "Node Edit"
8505 msgstr "Rediger Node"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2165
8508 msgid "Edit path nodes or control handles"
8509 msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2167
8512 msgid "Create rectangles and squares"
8513 msgstr "Skap rektangler og firkanter"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2169
8516 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8517 msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2171
8520 msgid "Create stars and polygons"
8521 msgstr "Skap stjerner og polygoner"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2173
8524 msgid "Create spirals"
8525 msgstr "Lag spiral"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2175
8528 msgid "Draw freehand lines"
8529 msgstr "Tegn frihåndslinjer"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2177
8532 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8533 msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2179
8536 msgid "Draw calligraphic lines"
8537 msgstr "Tegn kalligrafisk linje"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2181
8540 msgid "Create and edit text objects"
8541 msgstr "Lag og rediger tekst objekt"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2183
8544 msgid "Create and edit gradients"
8545 msgstr "Lag og rediger gradient"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2185
8548 msgid "Zoom in or out"
8549 msgstr "Zoom inn eller ut"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2187
8552 msgid "Pick averaged colors from image"
8553 msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2189
8556 msgid "Create connectors"
8557 msgstr "Lag bindeledd"
8559 #. Tool prefs
8560 #: ../src/verbs.cpp:2192
8561 msgid "Selector Preferences"
8562 msgstr "Velger innstillinger"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2193
8565 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8566 msgstr "Åpne Innstillinger for Velger verktøy"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2194
8569 msgid "Node Tool Preferences"
8570 msgstr "Node verktøy innstillinger"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2195
8573 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8574 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2196
8577 msgid "Rectangle Preferences"
8578 msgstr "Rektangel innstillinger"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2197
8581 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8582 msgstr "Åpne Innstillinger for Rektangel verktøy"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2198
8585 msgid "Ellipse Preferences"
8586 msgstr "Ellipse innstillinger"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2199
8589 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8590 msgstr "Åpne Innstillinger for Ellipse verktøy"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2200
8593 msgid "Star Preferences"
8594 msgstr "Stjerne innstillinger"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2201
8597 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8598 msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2202
8601 msgid "Spiral Preferences"
8602 msgstr "Spiral innstillinger"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2203
8605 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8606 msgstr "Åpne Innstillinger for Spiral verktøy"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2204
8609 msgid "Pencil Preferences"
8610 msgstr "Blyant innstillinger"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2205
8613 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8614 msgstr "Åpne Innstillinger for Blyant verktøy"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2206
8617 msgid "Pen Preferences"
8618 msgstr "Penn innstillinger"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2207
8621 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8622 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2208
8625 msgid "Calligraphic Preferences"
8626 msgstr "Kalligrafi innstillinger"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2209
8629 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8630 msgstr "Åpne Innstillinger for Kalligrafi verktøy"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2210
8633 msgid "Text Preferences"
8634 msgstr "Tekst innstillinger"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2211
8637 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8638 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2212
8641 msgid "Gradient Preferences"
8642 msgstr "Gradient innstillinger"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2213
8645 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8646 msgstr "Åpne Innstillinger for Gradient verktøy"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2214
8649 msgid "Zoom Preferences"
8650 msgstr "Zoom innstillinger"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2215
8653 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8654 msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2216
8657 msgid "Dropper Preferences"
8658 msgstr "Drypper innstillinger"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2217
8661 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8662 msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2218
8665 msgid "Connector Preferences"
8666 msgstr "Bindeledd innstillinger"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2219
8669 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8670 msgstr "Åpne Innstillinger for Bindeledd verktøy"
8672 #. Zoom/View
8673 #: ../src/verbs.cpp:2222
8674 msgid "Zoom In"
8675 msgstr "Zoom Inn"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2222
8678 msgid "Zoom in"
8679 msgstr "Zoom inn i tegning"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2223
8682 msgid "Zoom Out"
8683 msgstr "Zoom Ut"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2223
8686 msgid "Zoom out"
8687 msgstr "Zoom ut i tegning"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2224
8690 msgid "_Rulers"
8691 msgstr "_Linjaler"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2224
8694 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8695 msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2225
8698 msgid "Scroll_bars"
8699 msgstr "Rulle_felt"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2225
8702 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8703 msgstr "Vis eller skjul lerretets rullefelt"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2226
8706 msgid "_Grid"
8707 msgstr "_Rutenett"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2226
8710 msgid "Show or hide the grid"
8711 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2227
8714 msgid "G_uides"
8715 msgstr "Rette_snor"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2227
8718 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8719 msgstr "Vis eller skjul rettesnor (dra fra linjalen for å skape en snor)"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2228
8722 msgid "Nex_t Zoom"
8723 msgstr "Nes_te Zoom"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2228
8726 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8727 msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2230
8730 msgid "Pre_vious Zoom"
8731 msgstr "F_orrige Zoom"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2230
8734 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8735 msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2232
8738 msgid "Zoom 1:_1"
8739 msgstr "Zoom 1:_1"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2232
8742 msgid "Zoom to 1:1"
8743 msgstr "Zoom til 1:1"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2234
8746 msgid "Zoom 1:_2"
8747 msgstr "Zoom 1:_2"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2234
8750 msgid "Zoom to 1:2"
8751 msgstr "Zoom til 1:2"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2236
8754 msgid "_Zoom 2:1"
8755 msgstr "_Zoom 2:1"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2236
8758 msgid "Zoom to 2:1"
8759 msgstr "Zoom til 2:1"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2239
8762 msgid "_Fullscreen"
8763 msgstr "_Fullskjerm"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2239
8766 msgid "Stretch this document window to full screen"
8767 msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2242
8770 msgid "Duplic_ate Window"
8771 msgstr "D_upliser Vindu"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2242
8774 msgid "Open a new window with the same document"
8775 msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2244
8778 msgid "_New View Preview"
8779 msgstr "_Ny Se orhåndsvisning"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2245
8782 msgid "New View Preview"
8783 msgstr "Ny Se forhåndsvisning"
8785 #. "view_new_preview"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2247
8787 msgid "_Normal"
8788 msgstr "_Normal"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2248
8791 msgid "Switch to normal display mode"
8792 msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2249
8795 msgid "_Outline"
8796 msgstr "K_ontur"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2250
8799 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8800 msgstr "Bytt til kontur (trådramme) visningsmodus"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2252
8803 msgid "Ico_n Preview"
8804 msgstr "Iko_n forhåndsvisning"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2253
8807 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8808 msgstr ""
8809 "Åpne et vindu for å forhåndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2255
8812 msgid "Zoom to fit page in window"
8813 msgstr "Zoom for å tilpasse siden til vinduet"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2256
8816 msgid "Page _Width"
8817 msgstr "Side _Bredde"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2257
8820 msgid "Zoom to fit page width in window"
8821 msgstr "Zoom for å tilpasse sidebredden til vinduet"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2259
8824 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8825 msgstr "Zoom for å tilpasse tegning til vinduet"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2261
8828 msgid "Zoom to fit selection in window"
8829 msgstr "Zoom for å tilpasse valgte til vindu"
8831 #. Dialogs
8832 #: ../src/verbs.cpp:2264
8833 msgid "In_kscape Preferences..."
8834 msgstr "In_kscape Innstillinger..."
8836 #: ../src/verbs.cpp:2265
8837 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8838 msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2266
8841 msgid "_Document Properties..."
8842 msgstr "_Dokument Egenskaper..."
8844 #: ../src/verbs.cpp:2267
8845 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8846 msgstr ""
8847 "Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2268
8850 msgid "Document _Metadata..."
8851 msgstr "Dokument _Metadata..."
8853 #: ../src/verbs.cpp:2269
8854 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8855 msgstr "Rediger dokumentets metadata (for å bli lagret med dokumentet)"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2270
8858 msgid "_Fill and Stroke..."
8859 msgstr "_Fyll og Strøk..."
8861 #: ../src/verbs.cpp:2271
8862 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8863 msgstr "Rediger objektenes stil, som farge eller strøk bredde"
8865 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8866 #: ../src/verbs.cpp:2273
8867 msgid "S_watches..."
8868 msgstr "Farge_utvalg"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2274
8871 msgid "Select colors from a swatches palette"
8872 msgstr "Velg farge fra en palett"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2275
8875 msgid "Transfor_m..."
8876 msgstr "Transfor_mer..."
8878 #: ../src/verbs.cpp:2276
8879 msgid "Precisely control objects' transformations"
8880 msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2277
8883 msgid "_Align and Distribute..."
8884 msgstr "_Rett opp og Distribuer"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2278
8887 msgid "Align and distribute objects"
8888 msgstr "Rett og distribuer objekt"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2279
8891 msgid "Undo _History..."
8892 msgstr ""
8894 #: ../src/verbs.cpp:2280
8895 msgid "Undo History"
8896 msgstr ""
8898 #: ../src/verbs.cpp:2281
8899 msgid "_Text and Font..."
8900 msgstr "_Tekst og skrifttype..."
8902 #: ../src/verbs.cpp:2282
8903 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8904 msgstr ""
8905 "Se og velg skrifttype (font) familien, font størrelse og andre tekst "
8906 "egenskaper"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2283
8909 msgid "_XML Editor..."
8910 msgstr "_XML Redigerer"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2284
8913 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8914 msgstr "Se og rediger XML treet for dokumentet"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2285
8917 msgid "_Find..."
8918 msgstr "_Finn..."
8920 #: ../src/verbs.cpp:2286
8921 msgid "Find objects in document"
8922 msgstr "Finn objekter i dokumentet"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2287
8925 msgid "_Messages..."
8926 msgstr "_Meldinger..."
8928 #: ../src/verbs.cpp:2288
8929 msgid "View debug messages"
8930 msgstr "Vis feilsøkings meldinger"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2289
8933 msgid "S_cripts..."
8934 msgstr "S_kript..."
8936 #: ../src/verbs.cpp:2290
8937 msgid "Run scripts"
8938 msgstr "Kjør skript"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2291
8941 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8942 msgstr "Vis/Skjul D_ialoger"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2292
8945 msgid "Show or hide all open dialogs"
8946 msgstr "Vis eller skjul alle åpne dialoger"
8948 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2294
8950 msgid "Create Tiled Clones..."
8951 msgstr "Skap TeglKloner"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2295
8954 msgid ""
8955 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8956 "scattering"
8957 msgstr ""
8958 "Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2296
8961 msgid "_Object Properties..."
8962 msgstr "_Objekt Egenskaper..."
8964 #: ../src/verbs.cpp:2297
8965 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8966 msgstr "Rediger IDen, låst og synlig status, og andre objekt egenskaper"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2300
8969 #, fuzzy
8970 msgid "_Instant Messaging..."
8971 msgstr "_Meldinger..."
8973 #: ../src/verbs.cpp:2300
8974 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8975 msgstr ""
8977 #: ../src/verbs.cpp:2302
8978 msgid "_Input Devices..."
8979 msgstr "_Inndata Enheter..."
8981 #: ../src/verbs.cpp:2303
8982 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8983 msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2304
8986 msgid "_Extensions..."
8987 msgstr "_Ekspansjoner..."
8989 #: ../src/verbs.cpp:2305
8990 msgid "Query information about extensions"
8991 msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2306
8994 msgid "Layer_s..."
8995 msgstr "_Lag..."
8997 #: ../src/verbs.cpp:2307
8998 msgid "View Layers"
8999 msgstr "Se Lag"
9001 #. Help
9002 #: ../src/verbs.cpp:2310
9003 msgid "_Keys and Mouse"
9004 msgstr "_Tastatur og Mus"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2311
9007 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9008 msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2312
9011 msgid "About E_xtensions"
9012 msgstr "Om E_kspansjon"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2313
9015 msgid "Information on Inkscape extensions"
9016 msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2314
9019 msgid "About _Memory"
9020 msgstr "Om _Minne"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2315
9023 msgid "Memory usage information"
9024 msgstr "Informasjon om minnebruk"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2316
9027 msgid "_About Inkscape"
9028 msgstr "_Om Inkscape"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2317
9031 msgid "Inkscape version, authors, license"
9032 msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens"
9034 #. "help_about"
9035 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9036 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9037 #. Tutorials
9038 #: ../src/verbs.cpp:2322
9039 msgid "Inkscape: _Basic"
9040 msgstr "Inkscape: _Grunnleggende"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2323
9043 msgid "Getting started with Inkscape"
9044 msgstr "Kom igang med Inkscape"
9046 #. "tutorial_basic"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2324
9048 msgid "Inkscape: _Shapes"
9049 msgstr "Inkscape: _Former"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2325
9052 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9053 msgstr "Bruke formverktøyet for å skape og modifisere former"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2326
9056 msgid "Inkscape: _Advanced"
9057 msgstr "Inkscape: _Avansert"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2327
9060 msgid "Advanced Inkscape topics"
9061 msgstr "Avanserte Inkscape emner"
9063 #. "tutorial_advanced"
9064 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9065 #: ../src/verbs.cpp:2329
9066 msgid "Inkscape: T_racing"
9067 msgstr "Inkscape: _Vektorisering"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2330
9070 msgid "Using bitmap tracing"
9071 msgstr "Om omgjøring av punktgrafikk til vektorgrafikk"
9073 #. "tutorial_tracing"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2331
9075 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9076 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2332
9079 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9080 msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2333
9083 msgid "_Elements of Design"
9084 msgstr "Designets _Elementer"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2334
9087 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9088 msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet"
9090 #. "tutorial_design"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2335
9092 msgid "_Tips and Tricks"
9093 msgstr "_Tips og Knep"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2336
9096 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9097 msgstr "Diverse tips og knep"
9099 #. "tutorial_tips"
9100 #. Effect
9101 #: ../src/verbs.cpp:2339
9102 msgid "Previous Effect"
9103 msgstr "Forrige Effekt"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2340
9106 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9107 msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2341
9110 msgid "Previous Effect Settings..."
9111 msgstr "Forrige Effekt Innstilling..."
9113 #: ../src/verbs.cpp:2342
9114 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9115 msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger"
9117 #. Fit Page
9118 #: ../src/verbs.cpp:2345
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Fit Page to Selection"
9121 msgstr "Til_pass side til valgte"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2346
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Fit the page to the current selection"
9126 msgstr "Tilpass lerret til gjeldende Utvalg"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2347
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Fit Page to Drawing"
9131 msgstr "Tilpass Lerretet til Tegning"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2348
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Fit the page to the drawing"
9136 msgstr "Tilpass lerret til tegningen"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2349
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9141 msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg eller Tegning"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2350
9144 #, fuzzy
9145 msgid ""
9146 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9147 msgstr ""
9148 "Tilpass lerretet til gjeldende valg eller hele tegningen om ingenting er "
9149 "valgt"
9151 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9152 msgid "Dash pattern"
9153 msgstr "Strek Mønster"
9155 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9156 msgid "Pattern offset"
9157 msgstr "Mønster forskyvning"
9159 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
9160 #, c-format
9161 msgid "%s: %d - Inkscape"
9162 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385
9165 #, c-format
9166 msgid "%s - Inkscape"
9167 msgstr "%s - Inkscape"
9169 #. Family frame
9170 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9171 msgid "Font family"
9172 msgstr "Skriftfamilie"
9174 #. Style frame
9175 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9176 msgid "Style"
9177 msgstr "Stil"
9179 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9180 msgid "Font size:"
9181 msgstr "Skriftstørrelse:"
9183 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9184 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9185 #. * some representative characters that users of your locale will be
9186 #. * interested in.
9187 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9188 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9189 msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
9191 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9193 msgid "Edit..."
9194 msgstr "Rediger.."
9196 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9197 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9198 msgid ""
9199 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9200 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9201 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9202 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9203 msgstr ""
9204 "Om fyll skal gjøres med flat farge utenfor slutten på en gradient kurs "
9205 "(spreadMethod=\"pad\"), eller repeter gradienten i samme retning "
9206 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller repeter gradienten i alternerende motsatte "
9207 "retninger (spreadMethod=\"reflect\")"
9209 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9210 msgid "reflected"
9211 msgstr "gjenspeilet"
9213 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9214 msgid "direct"
9215 msgstr "direkte"
9217 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9218 msgid "Repeat:"
9219 msgstr "Repeter:"
9221 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9222 msgid "<small>No gradients</small>"
9223 msgstr "<small>Ingen gradient</small>"
9225 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9226 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9227 msgstr "<small>Ingenting valgt</small>"
9229 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9230 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9231 msgstr "<small>Ingen gradient i valgte</small>"
9233 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9234 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9235 msgstr "<small>Flere gradient</small>"
9237 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9238 msgid ""
9239 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9240 "selected object(s)"
9241 msgstr ""
9242 "Hvis gradienten er brukt av mer enn et objekt, skap en kopi av den for "
9243 "valgte objekt(er)"
9245 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9246 msgid "Edit the stops of the gradient"
9247 msgstr "Endre på gradient fasene"
9249 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9254 msgid "<b>New:</b>"
9255 msgstr "<b>Ny:</b>"
9257 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9258 msgid "Create linear gradient"
9259 msgstr "Lag lineær gradient"
9261 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9262 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9263 msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient"
9265 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9266 msgid "on"
9267 msgstr "på"
9269 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9270 msgid "Create gradient in the fill"
9271 msgstr "Lag gradient i fyllet"
9273 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9274 msgid "Create gradient in the stroke"
9275 msgstr "Skap gradient i strøket"
9277 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9278 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9279 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9280 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9281 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9286 msgid "<b>Change:</b>"
9287 msgstr "<b>Endre:</b>"
9289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9290 msgid "No gradients in document"
9291 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
9293 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9294 msgid "No gradient selected"
9295 msgstr "Ingen gradient valgt"
9297 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9298 msgid "No stops in gradient"
9299 msgstr "Ingen faser i gradient"
9301 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9302 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9303 msgid "Add stop"
9304 msgstr "Legg til fase"
9306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9307 msgid "Add another control stop to gradient"
9308 msgstr "Legg til en ny fase i gradient"
9310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9311 msgid "Delete stop"
9312 msgstr "Slett fase"
9314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9315 msgid "Delete current control stop from gradient"
9316 msgstr "Slett valgte fase i gradient"
9318 #. Label
9319 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9320 msgid "Offset:"
9321 msgstr "Forskyv: "
9323 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9324 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9325 msgid "Stop Color"
9326 msgstr "Fase Farge"
9328 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9329 msgid "Gradient editor"
9330 msgstr "Gradient redigerer"
9332 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9333 msgid "Toggle current layer visibility"
9334 msgstr "Velg gjeldende lags synlighet"
9336 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9337 msgid "Lock or unlock current layer"
9338 msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag"
9340 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9341 msgid "Current layer"
9342 msgstr "Gjeldende Lag"
9344 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9345 msgid "(root)"
9346 msgstr "(rot)"
9348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9349 msgid "No paint"
9350 msgstr "Ingen maling"
9352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9353 msgid "Flat color"
9354 msgstr "Flat farge"
9356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9357 msgid "Linear gradient"
9358 msgstr "Lineær gradient"
9360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9361 msgid "Radial gradient"
9362 msgstr "Radial gradient"
9364 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9365 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9366 msgstr "Uordnet maling (gjør den udefinert slik at den kan arve)"
9368 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9369 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9370 msgid ""
9371 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9372 "evenodd)"
9373 msgstr ""
9374 "Enhver sti som krysser seg selv eller understier skaper hull i fyllet (fyll "
9375 "regel: jevn-ujevn)"
9377 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9378 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9379 msgid ""
9380 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9381 msgstr ""
9382 "Fyll er solid om ikke en understi går i motsatt retning (fyll regel: ikke-"
9383 "null)"
9385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9386 msgid "No objects"
9387 msgstr "Ingen objekter"
9389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9390 msgid "Multiple styles"
9391 msgstr "Flere stiler"
9393 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9394 msgid "Paint is undefined"
9395 msgstr "Maling er udefinert"
9397 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9398 msgid "No patterns in document"
9399 msgstr "Ingen mønster i dokumentet"
9401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9402 #, fuzzy
9403 msgid ""
9404 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9405 "pattern from selection."
9406 msgstr ""
9407 "Bruk <b>Rediger &gt; Objekt(er) til Mønster</b> for å skape et nytt mønster "
9408 "fra valgte."
9410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9411 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9412 msgstr "Nå er <b>strøk bredden</b> <b>skalert</b> når objekter er skalert."
9414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9415 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9416 msgstr ""
9417 "Nå er <b>strøk bredden</b> <b> ikke skalert</b> når objekter er skalert."
9419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9420 msgid ""
9421 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9422 "scaled."
9423 msgstr ""
9424 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>skalert</b> når rektangler er "
9425 "skalert."
9427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9428 msgid ""
9429 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9430 "are scaled."
9431 msgstr ""
9432 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>ikke skalert</b> når rektangler "
9433 "er skalert."
9435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9436 msgid ""
9437 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9438 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9439 msgstr ""
9440 "Nå blir <b>gradienter</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når "
9441 "disse er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9444 msgid ""
9445 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9446 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9447 msgstr ""
9448 "Nå forblir <b>gradienter</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
9449 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9452 msgid ""
9453 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9454 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9455 msgstr ""
9456 "Nå blir <b>mønster</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når disse "
9457 "er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9460 msgid ""
9461 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9462 "scaled, rotated, or skewed)."
9463 msgstr ""
9464 "Nå forblir <b>mønster</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
9465 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9467 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9468 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9470 msgid "select_toolbar|X"
9471 msgstr "X"
9473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9474 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9475 msgstr "De horisontale koordinatene av valgte"
9477 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9478 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9480 msgid "select_toolbar|Y"
9481 msgstr "Y"
9483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9484 msgid "Vertical coordinate of selection"
9485 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
9487 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9488 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9490 msgid "select_toolbar|W"
9491 msgstr "B"
9493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9494 msgid "Width of selection"
9495 msgstr "Bredden av valgte"
9497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9498 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9499 msgstr "Når låst, forandre på både bredde og høyde proporsjonellt"
9501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9504 msgid "select_toolbar|H"
9505 msgstr "H"
9507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9508 msgid "Height of selection"
9509 msgstr "Høyden av valgte"
9511 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9512 msgid "System"
9513 msgstr "System"
9515 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9516 msgid "RGBA_:"
9517 msgstr "RGBA_:"
9519 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9520 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9521 msgstr "Heksadesimal RGBA verdi av fargen"
9523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9524 msgid "RGB"
9525 msgstr "RGB"
9527 # OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9529 msgid "HSL"
9530 msgstr "HSL"
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9533 msgid "CMYK"
9534 msgstr "CMYK"
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9537 msgid "_R"
9538 msgstr "_R"
9540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9542 msgid "Red"
9543 msgstr "Rød"
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9546 msgid "_G"
9547 msgstr "_G"
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9551 msgid "Green"
9552 msgstr "Grønn"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9555 msgid "_B"
9556 msgstr "_B"
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9560 msgid "Blue"
9561 msgstr "Blå"
9563 #. Label
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9567 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9568 msgid "_A"
9569 msgstr "_A"
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9577 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9578 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9579 msgid "Alpha (opacity)"
9580 msgstr "Alpha (opasitet)"
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9583 msgid "_H"
9584 msgstr "_H"
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9588 msgid "Hue"
9589 msgstr "Fargetone"
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9592 msgid "_S"
9593 msgstr "_S"
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9597 msgid "Saturation"
9598 msgstr "Metning"
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9601 msgid "_L"
9602 msgstr "_L"
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9606 msgid "Lightness"
9607 msgstr "Lyshet"
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9610 msgid "_C"
9611 msgstr "_C"
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9615 msgid "Cyan"
9616 msgstr "Cyan"
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9619 msgid "_M"
9620 msgstr "_M"
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9624 msgid "Magenta"
9625 msgstr "Magenta"
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9628 msgid "_Y"
9629 msgstr "_Y"
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9633 msgid "Yellow"
9634 msgstr "Gul"
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9637 msgid "_K"
9638 msgstr "_K"
9640 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9641 msgid "Unnamed"
9642 msgstr "Ubetegnet"
9644 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9645 msgid "Wheel"
9646 msgstr "Hjul"
9648 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9649 msgid "Attribute"
9650 msgstr "Attributt"
9652 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9653 msgid "Value"
9654 msgstr "Verdi"
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9657 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9658 msgstr "Sett inn nye noder i valgte bildesegmenter"
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9661 msgid "Delete selected nodes"
9662 msgstr "Slett valgte noder"
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9665 msgid "Join selected endnodes"
9666 msgstr "Slå sammen valgte endenoder"
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9669 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9670 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9673 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9674 msgstr "Del sti mellom to ikke-sluttpunkts noder"
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9677 msgid "Break path at selected nodes"
9678 msgstr "Bryt sti ved valgte noder"
9680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9681 msgid "Make selected nodes corner"
9682 msgstr "Gjør valgte noder til hjørner"
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9685 msgid "Make selected nodes smooth"
9686 msgstr "Jevn ut valgte noder"
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9689 msgid "Make selected nodes symmetric"
9690 msgstr "Gjør valgte noder symmetriske"
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9693 msgid "Make selected segments lines"
9694 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter til linjer"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9697 msgid "Make selected segments curves"
9698 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter om til kurver"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9701 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9702 msgstr "Vis Bezier håndtakene på valgte noder"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9705 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9706 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9709 msgid "Corners:"
9710 msgstr "Hjørner:"
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9713 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9714 msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9717 msgid "Spoke ratio:"
9718 msgstr "Eike forhold:"
9720 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9721 #. Base radius is the same for the closest handle.
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9723 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9724 msgstr "Forhold mellom indre radius til topp radius"
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9727 msgid "Rounded:"
9728 msgstr "Avrundet:"
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9731 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9732 msgstr "Hvor avrundete er hjørnene (0 betyr skarp)"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9735 msgid "Randomized:"
9736 msgstr "Tilfeldigjort:"
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9739 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9740 msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9744 msgid "Defaults"
9745 msgstr "Standard forvalg"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9749 msgid ""
9750 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9751 "change defaults)"
9752 msgstr ""
9753 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
9754 "Verktøy for å endre standarden)"
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9757 msgid "W:"
9758 msgstr "B:"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9761 msgid "Width of rectangle"
9762 msgstr "Bredde på Rektangel"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9765 msgid "Height of rectangle"
9766 msgstr "Høyde på Rektangel"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9769 msgid "Rx:"
9770 msgstr "Rx:"
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9773 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9774 msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9777 msgid "Ry:"
9778 msgstr "Ry:"
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9781 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9782 msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner"
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9785 msgid "Not rounded"
9786 msgstr "Ikke avrundet"
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9789 msgid "Make corners sharp"
9790 msgstr "Gjør hjørnene spisse"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9793 msgid "Turns:"
9794 msgstr "Runder:"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9797 msgid "Number of revolutions"
9798 msgstr "Antall omdreininger"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9801 msgid "Divergence:"
9802 msgstr "Forskjell:"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9805 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9806 msgstr "Hvor mye tettere/spredt er ytter omdreiningene; 1= jevn"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9809 msgid "Inner radius:"
9810 msgstr "Indre radius:"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9813 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9814 msgstr "Radius på innerste omdreining (forholdsmessig til spiralens størrelse)"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9817 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9818 msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9821 msgid "Thinning:"
9822 msgstr "Fortynning:"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9825 msgid ""
9826 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9827 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9828 msgstr ""
9829 "Hvor mye hastighet fortynner strøket (> 0 gjør raske strøk tynne, < 0 gjør "
9830 "dem bredere, 0 gjør dem uavhengig hastigheten)"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9833 msgid "Angle:"
9834 msgstr "Vinkel:"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9837 msgid ""
9838 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9839 "fixation = 0)"
9840 msgstr ""
9841 "Vinkelen på pennesplitten (i grader; 0= horisontal; har ingen effekt om "
9842 "fiksering= 0)"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9845 msgid "Fixation:"
9846 msgstr "Fiksering:"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9849 msgid ""
9850 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9851 "= fixed)"
9852 msgstr ""
9853 "Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til stråkets rettning, "
9854 "1= fiksert)"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9857 msgid "Tremor:"
9858 msgstr "Risting:"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9861 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9862 msgstr "Hvor ujevn eller skjelvende er pennestrøket"
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9865 msgid "Mass:"
9866 msgstr "Masse:"
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9869 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9870 msgstr "Hvor mye treghet påvirker bevegelsen på pennen"
9872 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9874 msgid "Drag:"
9875 msgstr "Dra:"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9878 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9879 msgstr "Hvor mye motstandskraft påvirker bevegelsen på pennen"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9882 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9883 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9886 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9887 msgstr "Bruk helling på inndata enheten for å forandre på pennespissens vinkel"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9890 msgid "Start:"
9891 msgstr "Start:"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9894 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9895 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9898 msgid "End:"
9899 msgstr "Slutt:"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9902 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9903 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9906 msgid "Open arc"
9907 msgstr "Åprn Bue"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9910 msgid ""
9911 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9912 msgstr ""
9913 "Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9916 msgid "Make whole"
9917 msgstr "Gjør udelt"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9920 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9921 msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9924 msgid "Pick alpha"
9925 msgstr ""
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
9928 msgid ""
9929 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9930 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9931 msgstr ""
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Set alpha"
9936 msgstr "Sett opp opphold"
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
9939 msgid ""
9940 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9941 msgstr ""
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
9944 msgid ""
9945 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9946 "default font instead."
9947 msgstr ""
9948 "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
9949 "standard skrifttypen istedenfor."
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
9952 msgid "Align left"
9953 msgstr "Venstrestill"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
9956 msgid "Center"
9957 msgstr "Sentrer"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
9960 msgid "Align right"
9961 msgstr "Høyrestill"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
9964 msgid "Justify"
9965 msgstr "Tilpass"
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
9968 msgid "Bold"
9969 msgstr "Uthevet"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
9972 msgid "Italic"
9973 msgstr "Kursiv"
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
9976 msgid "Spacing between letters"
9977 msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
9980 msgid "Spacing between lines"
9981 msgstr "Mellomrom mellom linjer"
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
9984 msgid "Horizontal kerning"
9985 msgstr "Horisontalt Overheng"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
9988 msgid "Vertical kerning"
9989 msgstr "Vertikalt Overheng"
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
9992 msgid "Letter rotation"
9993 msgstr "Bokstav rotasjon"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
9996 msgid "Remove manual kerns"
9997 msgstr "Fjern manuelle overheng"
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10000 msgid "Change connector spacing distance"
10001 msgstr ""
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10004 msgid "Spacing:"
10005 msgstr "Mellomrom:"
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10008 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10009 msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Length:"
10014 msgstr "Skaler Lengde"
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10017 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10018 msgstr ""
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10023 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10026 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10027 msgstr ""
10030 #. Local Variables:
10031 #. mode:c++
10032 #. c-file-style:"stroustrup"
10033 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10034 #. indent-tabs-mode:nil
10035 #. fill-column:99
10036 #. End:
10038 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10039 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10040 msgid "Add Nodes"
10041 msgstr "Legg til noder"
10043 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10044 msgid "Maximum segment length"
10045 msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
10047 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10048 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10049 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10050 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10051 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10052 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10053 msgid "Modify Path"
10054 msgstr "Modifiser Sti"
10056 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10057 msgid "AI Input"
10058 msgstr "AI Inndata"
10060 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10061 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10062 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10064 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10065 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10066 msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator"
10068 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10069 msgid "AI Output"
10070 msgstr "AI Utdata"
10072 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10073 msgid "Write Adobe Illustrator"
10074 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
10076 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10077 msgid "AI SVG Input"
10078 msgstr "AI SVG Inndata"
10080 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10081 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10082 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10084 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10085 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10086 msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVGer før de åpnes"
10088 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10089 msgid "A diagram created with the program Dia"
10090 msgstr "Et diagram skapt med programmet Dia"
10092 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10093 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10094 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
10096 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10097 msgid "Dia Input"
10098 msgstr "Dia Inndata"
10100 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10101 msgid ""
10102 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10103 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10104 msgstr ""
10105 "For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe Dia "
10106 "herfra http://www.gnome.org/projects/dia/"
10108 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10109 msgid ""
10110 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10111 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10112 "Inkscape installation."
10113 msgstr ""
10114 "Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis "
10115 "du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen av "
10116 "Inkscape."
10118 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10119 msgid "Dot size"
10120 msgstr "Punkt størrelse"
10122 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10123 msgid "Font size"
10124 msgstr "Skriftstørrelse"
10126 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10127 msgid "Number Nodes"
10128 msgstr "Nummerer Noder"
10130 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10131 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10132 msgid "Visualize Path"
10133 msgstr "Visualiser Sti"
10135 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10136 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10137 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10138 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10140 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10141 msgid "DXF Input"
10142 msgstr "DXF Inndata"
10144 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10145 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10146 msgstr "Importer AutoCAD's Dokument Utvekslings Format"
10148 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10149 msgid ""
10150 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10151 "sourceforge.net/"
10152 msgstr ""
10153 "dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert."
10154 "sourceforge.net/"
10156 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10157 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10158 msgstr "Skrivebord Klippe Plotter"
10160 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10161 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10162 msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)"
10164 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10165 msgid "DXF Output"
10166 msgstr "DXF Utdata"
10168 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10169 msgid "DXF file written by pstoedit"
10170 msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit"
10172 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10173 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10174 msgstr ""
10175 "pstoedit må være installert for å kunne kjøres, se http://www.pstoedit.net/"
10176 "pstoedit"
10178 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
10179 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10180 msgid "Embed All Images"
10181 msgstr "Integrer Alle bilder"
10183 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10184 msgid "EPS Input"
10185 msgstr "EPS Inndata"
10187 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10188 msgid "Encapsulated Postscript"
10189 msgstr "Encapsulated Postscript"
10191 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10192 msgid "EPSI Output"
10193 msgstr "EPSI Utdata"
10195 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10196 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10197 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10199 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10200 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10201 msgstr "Encapsulated Postscript med miniatyrbilde"
10203 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10204 msgid "LaTeX formula"
10205 msgstr "LaTeX formel"
10207 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10208 msgid "LaTeX formula: "
10209 msgstr "LaTeX formel:"
10211 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10212 msgid "Extract One Image"
10213 msgstr "Trekk frem Ett Bilde"
10215 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10216 msgid "Path to save image"
10217 msgstr "Sted for å lagre bilde"
10219 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10220 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10221 msgid "Bridge Width"
10222 msgstr "Bro Bredde"
10224 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10225 msgid "First String Length"
10226 msgstr "Første Streng Lengde"
10228 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10229 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10230 msgid "Fretboard Designer"
10231 msgstr "Streng Designer"
10233 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10234 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10235 msgid "Fretboard Edges"
10236 msgstr "Streng Kanter"
10238 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10239 msgid "Last String Length"
10240 msgstr "Siste Streng Lengde"
10242 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10243 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10244 msgstr "Multi Lengde Likestillt Temperament"
10246 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10247 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10248 msgid "Number of Frets"
10249 msgstr "Antall Bånd"
10251 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10252 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10253 msgid "Number of Strings"
10254 msgstr "Antall Strenger"
10256 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10257 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10258 msgid "Nut Width"
10259 msgstr "Nut Bredde:"
10261 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10262 msgid "Perpendicular Distance"
10263 msgstr "Vinkelrett Distanse"
10265 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10266 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10267 msgstr "Skala Bass (2 for Oktav)"
10269 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10270 msgid "Tones in Scale"
10271 msgstr "Toner på Skala"
10273 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10274 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10275 msgid "px per Unit"
10276 msgstr "px per Enhet"
10278 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10279 msgid "Multi Length Scala"
10280 msgstr "Multi Lengde Skala"
10282 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10283 msgid "Path to Scala *.scl File"
10284 msgstr "Sti til Skala *.scl Fil"
10286 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10287 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10288 msgstr "Stemming (skaler steg for hver streng delt med semikolon)"
10290 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10291 msgid "Scale Length"
10292 msgstr "Skaler Lengde"
10294 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10295 msgid "Single Length Equal Temperament"
10296 msgstr "Enkel Lengde Likestillt Temperament"
10298 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10299 msgid "Single Length Scala"
10300 msgstr "Enkel Lengde Skala"
10302 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10303 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10304 msgstr "Stemming (Skaler steg for hver streng delt med semikolon)"
10306 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10307 msgid "Open files saved with XFIG"
10308 msgstr "Åpne filer lagret med XFIG"
10310 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10311 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10312 msgstr "XFIG Grafisk Fil (*.fig)"
10314 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10315 msgid "XFIG Input"
10316 msgstr "XFIG Inndata"
10318 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10319 msgid "Flatness"
10320 msgstr "Planhet "
10322 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10323 msgid "Flatten Bezier"
10324 msgstr "Flat ut Bezier"
10326 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10327 msgid "GIMP XCF"
10328 msgstr "GIMP XCF"
10330 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10331 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10332 msgstr "GIMP XCF opprettholdings lag (*.XCF)"
10334 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10335 msgid "Draw Handles"
10336 msgstr "Tegn Håndtak"
10338 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10339 msgid "Duplicate endpaths"
10340 msgstr "Fordoble sluttstiene"
10342 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10343 msgid "Exponent"
10344 msgstr "Eksponent"
10346 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10347 msgid "Interpolate"
10348 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
10350 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10351 msgid "Interpolate style (experimental)"
10352 msgstr "Interpolasjon stil (eksperimentell)"
10354 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10355 msgid "Interpolation method"
10356 msgstr "Interpolasjons metode"
10358 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10359 msgid "Interpolation steps"
10360 msgstr "Interpolasjons steg"
10362 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10363 msgid "Fractal (Koch)"
10364 msgstr "Fraktal (Koch)"
10366 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10367 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10368 msgstr "Fraktal (Koch) - Lad Mønster"
10370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10371 msgid "Axiom"
10372 msgstr "Aksiom"
10374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10375 msgid "L-system"
10376 msgstr "L-system"
10378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10379 msgid "Left angle"
10380 msgstr "Venstre vinkel"
10382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10383 msgid "Order"
10384 msgstr ""
10386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10387 #, no-c-format
10388 msgid "Randomize angle (%)"
10389 msgstr "Tilfeldigjør vinkel (%)"
10391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10392 #, no-c-format
10393 msgid "Randomize step (%)"
10394 msgstr "Tilfeldigjør steg (%)"
10396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10397 msgid "Right angle"
10398 msgstr "Høyre vinkel"
10400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10401 msgid "Rules"
10402 msgstr "Regler"
10404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10405 msgid "Step length (px)"
10406 msgstr "Steg lengde (px)"
10408 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10409 msgid "Measure Path"
10410 msgstr "Mål Sti"
10412 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10413 msgid "Angle"
10414 msgstr "Vinkel"
10416 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10417 msgid "Extrude"
10418 msgstr "Trekke ut"
10420 # OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden
10421 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10422 msgid "Magnitude"
10423 msgstr "Størrelse"
10425 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10426 msgid "Postscript"
10427 msgstr "Postscript"
10429 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10430 msgid "Postscript Input"
10431 msgstr "Postscript Inndata"
10433 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10434 msgid "Radius"
10435 msgstr "Radius"
10437 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10438 msgid "Radius Randomize"
10439 msgstr "Tilfeldigjør radius"
10441 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10442 msgid "Randomize node handles"
10443 msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
10445 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10446 msgid "Randomize nodes"
10447 msgstr "Tilfeldigjør nodene"
10449 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10450 msgid "Use normal distribution"
10451 msgstr "Bruk vanlig inndeling"
10453 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10454 msgid "Random Point"
10455 msgstr "Tilfeldig Punkt"
10457 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10458 msgid "Random Position"
10459 msgstr "Tilfeldig posisjon"
10461 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10462 msgid "Initial size"
10463 msgstr "Innledende størrelse"
10465 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10466 msgid "Minimum size"
10467 msgstr "Minimum størrelse"
10469 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10470 msgid "Random Tree"
10471 msgstr "Tilfeldig Tre"
10473 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10474 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10475 msgstr "Et diagram skapt med programmet Sketch"
10477 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10478 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10479 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
10481 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10482 msgid "Sketch Input"
10483 msgstr "Sketch Inndata"
10485 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10486 msgid "Behavior"
10487 msgstr "Atferd"
10489 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10490 msgid "Segment Straightener"
10491 msgstr "Segment Retteanordning"
10493 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10494 msgid "Envelope"
10495 msgstr "Modulasjon"
10497 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10498 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10499 msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)"
10501 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10502 msgid ""
10503 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10504 "files"
10505 msgstr ""
10506 "Inkscape sitt eget filformat komprimert med Zip, inkludert alle media filer"
10508 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10509 msgid "ZIP Output"
10510 msgstr "ZIP Utdata"
10512 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10513 msgid "Color of shadow"
10514 msgstr "Fargen på skyggen"
10516 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10517 msgid "Dropshadow"
10518 msgstr "Bakgrunnsskygge"
10520 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10521 msgid "ASCII Text"
10522 msgstr "ASCII Tekst"
10524 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10525 msgid "Text File (*.txt)"
10526 msgstr "Tekst Fil (*.txt)"
10528 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10529 msgid "Text Input"
10530 msgstr "Tekst Inndata"
10532 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10533 msgid "Calculate first derivative numerically"
10534 msgstr "Kalkuler først differensialen numerisk"
10536 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10537 msgid "First derivative"
10538 msgstr "Første differensialen"
10540 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10541 msgid "Function"
10542 msgstr "Funksjon"
10544 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10545 msgid "Function Plotter"
10546 msgstr "Funksjon Plotter"
10548 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10549 msgid "Nodes per period"
10550 msgstr "Noder per periode"
10552 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10553 msgid "Periods (2*Pi each)"
10554 msgstr "Perioder (2*Pi hver)"
10556 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10557 msgid "Amount of whirl"
10558 msgstr "Mengde av virvler"
10560 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10561 msgid "Center X"
10562 msgstr "Senter X"
10564 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10565 msgid "Center Y"
10566 msgstr "Senter Y"
10568 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10569 msgid "Rotation is clockwise"
10570 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
10572 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10573 msgid "Whirl"
10574 msgstr "Virvler"
10576 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10577 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10578 msgstr "Et populært grafikkformat for clipart"
10580 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10581 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10582 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
10584 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10585 msgid "Windows Metafile Input"
10586 msgstr "Windows Metafil "
10588 #~ msgid ""
10589 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
10590 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
10591 #~ msgstr ""
10592 #~ "IDen for nytt objekter NULL også etter generering og oppslags forsøk: det "
10593 #~ "nye objekt vil IKKE bli sent, heller ikke noen av dens underordnete "
10594 #~ "objekter!"
10596 #~ msgid "write error occurred"
10597 #~ msgstr "error inntraff under skriving"
10599 #~ msgid ""
10600 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10601 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10602 #~ "\n"
10603 #~ msgstr ""
10604 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Brukeren <b>%1</b> har avslått din "
10605 #~ "whiteboard-sesjon.</span>\n"
10606 #~ "\n"
10608 #~ msgid ""
10609 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10610 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10611 #~ "different user."
10612 #~ msgstr ""
10613 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
10614 #~ "invitasjon til <b>%1</b> igjen, eller du kan sende en invitasjon til en "
10615 #~ "annen bruker."
10617 #, fuzzy
10618 #~ msgid ""
10619 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10620 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10621 #~ "\n"
10622 #~ msgstr ""
10623 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> er allerede i en "
10624 #~ "whiteboard-sesjon.</span>\n"
10625 #~ "\n"
10627 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10628 #~ msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg"
10630 #~ msgid ""
10631 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10632 #~ "picks color including its alpha"
10633 #~ msgstr ""
10634 #~ "Når trykket, velg synlig farge uten alfa og når den ikke er trykket, velg "
10635 #~ "farge inklusive dens alfa"
10637 #~ msgid "Jabber connection lost."
10638 #~ msgstr "Jabber tilkobling mistet."
10640 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10641 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10642 #~ msgstr[0] "Sender melding; %u melding igjen i avsendingskøen."
10643 #~ msgstr[1] "Sender melding; %u meldinger igjen i avsendingskøen."
10645 #~ msgid "Receive queue empty."
10646 #~ msgstr "Mottakøen tom."
10648 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10649 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10650 #~ msgstr[0] "Mottar endring; %u endring gjenværende å prosessere."
10651 #~ msgstr[1] "Mottar endring; %u endringer gjenværende å prosessere."
10653 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10654 #~ msgstr "<b>%s</b> har forlatt nettpraten."
10656 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10657 #~ msgstr "Økenavn %1 er allerede i bruk. Vennligst velg et annet økenavn."
10659 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10660 #~ msgstr "En feil har inntruffet under forsøk på tilkobling til serveren."
10662 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10663 #~ msgstr "<b>En invitasjonskonflikt har skjedd.</b>"
10665 #~ msgid ""
10666 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10667 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10668 #~ "\n"
10669 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10670 #~ msgstr ""
10671 #~ "Jabber brukeren <b>%1</b> forsøkte å invitere deg til en whiteboard-"
10672 #~ "sesjon mens du ventet på en invitasjonsrespons.\n"
10673 #~ "\n"
10674 #~ "Invitasjon fra <b>%1</b> har blitt avvist."
10676 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10677 #~ msgstr "Innkommende whiteboard invitasjon fra %1"
10679 #~ msgid ""
10680 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10681 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10682 #~ "changes."
10683 #~ msgstr ""
10684 #~ "Ønsker du å akseptere %1's invitasjonen i et nytt dokument vindu?\n"
10685 #~ "Akseptering av invitasjonen i ditt nåværende vindu vil forkaste ulagrede "
10686 #~ "endringer."
10688 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10689 #~ msgstr "Aksepter invitasjon i nytt dokument vindu"
10691 #~ msgid ""
10692 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10693 #~ "<b>%1</b>"
10694 #~ msgstr ""
10695 #~ "Et nytt dokument vindu kunne ikke bli åpnet for en whiteboard-sesjon med "
10696 #~ "<b>%1</b>"
10698 #~ msgid ""
10699 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10700 #~ "invitation to a different user."
10701 #~ msgstr ""
10702 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
10703 #~ "invitasjon til en annen bruker."
10705 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10706 #~ msgstr "<b>%s</b> har sluttet seg til nettpraten."
10708 #~ msgid "%u change in receive queue."
10709 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10710 #~ msgstr[0] "%u endring i mottatt kø."
10711 #~ msgstr[1] "%u endringer i mottatt kø."
10713 #~ msgid "%u change in send queue."
10714 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10715 #~ msgstr[0] "%u endring i sendt kø."
10716 #~ msgstr[1] "%u endringer i sendt kø."
10718 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10719 #~ msgstr "Ingen SSL sertifisering ble funnet."
10721 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10722 #~ msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er upålitelig."
10724 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10725 #~ msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er utgått."
10727 #~ msgid ""
10728 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10729 #~ msgstr ""
10730 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren har ikke blitt aktivert."
10732 #~ msgid ""
10733 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10734 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10735 #~ msgstr ""
10736 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et vertsnavn "
10737 #~ "som ikke stemmer med Jabber serverens vertsnavn."
10739 #~ msgid ""
10740 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10741 #~ "fingerprint."
10742 #~ msgstr ""
10743 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et ugyldig "
10744 #~ "fingeravtrykk."
10746 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10747 #~ msgstr "En ukjent feil skjedde iverksetting av SSL tilkobling."
10749 #~ msgid ""
10750 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10751 #~ "\n"
10752 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10753 #~ msgstr ""
10754 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10755 #~ "\n"
10756 #~ "Ønsker du å fortsette å koble deg til en Jabber server?"
10758 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10759 #~ msgstr "Fortsett å koble til og ignorer videre feil"
10761 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10762 #~ msgstr "Fortsett å koble til, men advar meg om videre feil"
10764 #~ msgid "Cancel connection"
10765 #~ msgstr "Annuller bindeledd "
10767 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10768 #~ msgstr "Etablert whiteboard-sesjon med <b>%s</b>."
10770 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10771 #~ msgstr "<b>%s</b> har <b>forlatt</b> whiteboard-sesjonen."
10773 #~ msgid ""
10774 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10775 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10776 #~ "\n"
10777 #~ msgstr ""
10778 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> har forlatt "
10779 #~ "whiteboard-sesjonen.</span>\n"
10780 #~ "\n"
10782 #~ msgid ""
10783 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10784 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10785 #~ msgstr ""
10786 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan etablere "
10787 #~ "en ny sesjon til <b>%1</b> eller en annen bruker."
10789 #~ msgid ""
10790 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10791 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10792 #~ "\n"
10793 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10794 #~ "to not record this session."
10795 #~ msgstr ""
10796 #~ "Kunne ikke åpne fil  %1 for sesjonsopptak.\n"
10797 #~ "Feilen som oppsto var: %2.\n"
10798 #~ "\n"
10799 #~ "Kan kan velge et annet område å ta opp sesjonen til, eller du kan velge å "
10800 #~ "ikke gjøre noe opptak."
10802 #~ msgid "Choose a different location"
10803 #~ msgstr "Velg et annet lagringsted"
10805 #~ msgid "Skip session recording"
10806 #~ msgstr "Hopp over sesjon opptak"
10808 #~ msgid ""
10809 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10810 #~ "another user."
10811 #~ msgstr ""
10812 #~ "Du må koble deg til en Jabber server før du begynner å dele et dokument "
10813 #~ "med en annen bruker."
10815 #~ msgid ""
10816 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10817 #~ "chatroom."
10818 #~ msgstr ""
10819 #~ "Du må koble deg til en Jabber server før du begynner å dele et dokument "
10820 #~ "med en nettprat."
10822 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10823 #~ msgstr "XML node Følger har ikke blitt startet; ingenting å dumpe"
10825 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10826 #~ msgstr "_Tilkoble Jabber serveren..."
10828 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10829 #~ msgstr "Tilkoble til en Jabber server..."
10831 #~ msgid "Share with _user..."
10832 #~ msgstr "Del med br_uker"
10834 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10835 #~ msgstr "Etabler en whiteboard-sesjon med en annen Jabber bruker"
10837 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10838 #~ msgstr "Del med _nettpraten..."
10840 #~ msgid ""
10841 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10842 #~ msgstr ""
10843 #~ "Koble til nettprat for å starte en ny whiteboard-sesjon eller bli med en "
10844 #~ "allerede påbegynt"
10846 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10847 #~ msgstr "_Dump XML node Følger"
10849 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10850 #~ msgstr "Dump innholdet til XML Følgeren i konsollen"
10852 #~ msgid "_Open session file..."
10853 #~ msgstr "_Åpne sesjon-fil..."
10855 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10856 #~ msgstr "Åpne og bla gjennom arkiv på gamle whiteboard-sesjoner"
10858 #~ msgid "Session file playback"
10859 #~ msgstr "Sesjon fil avspilling"
10861 #~ msgid "_Disconnect from session"
10862 #~ msgstr "_Koble fra sesjon"
10864 #~ msgid "Disconnect from _server"
10865 #~ msgstr "Koble fra _server"
10867 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10868 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10870 #, fuzzy
10871 #~ msgid "%s Preferences"
10872 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
10874 #~ msgid "Centered"
10875 #~ msgstr "Sentrert "
10877 # OVERSETTER: Bør sees om Lindenmayer Fraktal er annet på norsk
10878 #, fuzzy
10879 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10880 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
10882 #, fuzzy
10883 #~ msgid "PDF Output"
10884 #~ msgstr "Klipp ut"
10886 #~ msgid "Export area"
10887 #~ msgstr "Eksporter område"
10889 #~ msgid "Bitmap size"
10890 #~ msgstr "Størrelse på bitkart"
10892 #, fuzzy
10893 #~ msgid "_Filename"
10894 #~ msgstr "Fil"
10896 #, fuzzy
10897 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10898 #~ msgstr "Rektangel"
10900 #, fuzzy
10901 #~ msgid " relative by "
10902 #~ msgstr "Relativ flytting"
10904 #, fuzzy
10905 #~ msgid "Finishing pen"
10906 #~ msgstr "Frihånd"
10908 #, fuzzy
10909 #~ msgid "Tool Controls"
10910 #~ msgstr "Alternativer for verktøy"
10912 #, fuzzy
10913 #~ msgid "_Panels"
10914 #~ msgstr "Avbryt"
10916 #, fuzzy
10917 #~ msgid "Union of selected objects"
10918 #~ msgstr "Grupper valgte objekter"
10920 #, fuzzy
10921 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10922 #~ msgstr "Slett valgte objekter"
10924 #, fuzzy
10925 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10926 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10928 #, fuzzy
10929 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10930 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10932 #, fuzzy
10933 #~ msgid "Put text into frames"
10934 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10936 #, fuzzy
10937 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10938 #~ msgstr "Fyll og strøk"
10940 #, fuzzy
10941 #~ msgid "Transform dialog"
10942 #~ msgstr "Transformasjoner"
10944 #, fuzzy
10945 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10946 #~ msgstr "Distribuer"
10948 #, fuzzy
10949 #~ msgid "Text and Font dialog"
10950 #~ msgstr "Tekst og skrift"
10952 #~ msgid "XML Editor"
10953 #~ msgstr "XML-redigering"
10955 #, fuzzy
10956 #~ msgid "Object Properties dialog"
10957 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
10959 #, fuzzy
10960 #~ msgid "About Memory..."
10961 #~ msgstr "Utvidelse"
10963 #~ msgid "Close"
10964 #~ msgstr "Lukk"
10966 #~ msgid "Snap units:"
10967 #~ msgstr "Enheter for festing:"
10969 #~ msgid "Snap distance:"
10970 #~ msgstr "Festeavstand:"
10972 #, fuzzy
10973 #~ msgid "Row spacing:   "
10974 #~ msgstr "Mellomrom X:"
10976 #, fuzzy
10977 #~ msgid "Column spacing:"
10978 #~ msgstr "Mellomrom X:"
10980 #, fuzzy
10981 #~ msgid "Font Size"
10982 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
10984 #, fuzzy
10985 #~ msgid "Direction"
10986 #~ msgstr "Valg"
10988 #, fuzzy
10989 #~ msgid "Direction of Rotation"
10990 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10992 #, fuzzy
10993 #~ msgid "Canvas size:"
10994 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
10996 #, fuzzy
10997 #~ msgid "Custom canvas"
10998 #~ msgstr "Egendefinert papir"
11000 #, fuzzy
11001 #~ msgid "Current style"
11002 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
11004 #, fuzzy
11005 #~ msgid "Arrange Objects"
11006 #~ msgstr "Juster objekter"
11008 #~ msgid "deg"
11009 #~ msgstr "grad"
11011 #, fuzzy
11012 #~ msgid "_Credits"
11013 #~ msgstr "Hjørner:"
11015 #, fuzzy
11016 #~ msgid "Grab sensitivity"
11017 #~ msgstr "Gjør sensitiv"
11019 #, fuzzy
11020 #~ msgid "Acceleration"
11021 #~ msgstr "Valg"
11023 #, fuzzy
11024 #~ msgid "Speed"
11025 #~ msgstr "Rød:"
11027 #, fuzzy
11028 #~ msgid "Zoom in/out by"
11029 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11031 #, fuzzy
11032 #~ msgid "Transform"
11033 #~ msgstr "Transformer:"
11035 #, fuzzy
11036 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
11037 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11039 #, fuzzy
11040 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
11041 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11043 #, fuzzy
11044 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11045 #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
11047 #~ msgid "Edit"
11048 #~ msgstr "Rediger"
11050 #~ msgid "Add"
11051 #~ msgstr "Legg til"
11053 #, fuzzy
11054 #~ msgid "C_reate"
11055 #~ msgstr "Opprett"
11057 #, fuzzy
11058 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
11059 #~ msgstr "Slett valgte objekter"
11061 #, fuzzy
11062 #~ msgid "Go to root"
11063 #~ msgstr "Rediger"
11065 #, fuzzy
11066 #~ msgid "Y"
11067 #~ msgstr "Y:"
11069 #~ msgid "Sides:"
11070 #~ msgstr "Sider:"
11072 #~ msgid "R1:"
11073 #~ msgstr "R1:"
11075 #~ msgid "R2:"
11076 #~ msgstr "R2:"
11078 #~ msgid "ARG1:"
11079 #~ msgstr "ARG1:"
11081 #~ msgid "ARG2:"
11082 #~ msgstr "ARG2:"
11084 #, fuzzy
11085 #~ msgid "Flatsides:"
11086 #~ msgstr "Sider:"
11088 #, fuzzy
11089 #~ msgid "Radius X:"
11090 #~ msgstr "Radius:"
11092 #, fuzzy
11093 #~ msgid "Radius Y:"
11094 #~ msgstr "Radius:"
11096 #, fuzzy
11097 #~ msgid "Start Angle:"
11098 #~ msgstr "Stjerne"
11100 #, fuzzy
11101 #~ msgid "End Angle:"
11102 #~ msgstr "Vinkel:"
11104 #, fuzzy
11105 #~ msgid "Open:"
11106 #~ msgstr "Åpne"
11108 #~ msgid "Expansion:"
11109 #~ msgstr "Utvidelse:"
11111 #, fuzzy
11112 #~ msgid "Revolutions:"
11113 #~ msgstr "Vending:"
11115 #~ msgid "Argument:"
11116 #~ msgstr "Argument:"
11118 #~ msgid "T0:"
11119 #~ msgstr "TIL:"
11121 #~ msgid "RX:"
11122 #~ msgstr "RX:"
11124 #~ msgid "RY:"
11125 #~ msgstr "RY:"
11127 #, fuzzy
11128 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11129 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
11131 #, fuzzy
11132 #~ msgid "Star _Properties"
11133 #~ msgstr "Egenskaper for stjerne"
11135 #, fuzzy
11136 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11137 #~ msgstr "Egenskaper for lenke"
11139 #, fuzzy
11140 #~ msgid "Spiral _Properties"
11141 #~ msgstr "Egenskaper for spiral"
11143 #, fuzzy
11144 #~ msgid "Document Preferences"
11145 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
11147 #, fuzzy
11148 #~ msgid "Extensions Editor"
11149 #~ msgstr "Utvidelse"
11151 #, fuzzy
11152 #~ msgid "Preferences"
11153 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
11155 #, fuzzy
11156 #~ msgid "Layer Editor"
11157 #~ msgstr "XML-redigering"
11159 #, fuzzy
11160 #~ msgid "Text Properties"
11161 #~ msgstr "Egenskaper for tekst"
11163 #, fuzzy
11164 #~ msgid "_Export..."
11165 #~ msgstr "Importer"
11167 #, fuzzy
11168 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11169 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11171 #, fuzzy
11172 #~ msgid "Select _Original Clone"
11173 #~ msgstr "Velg"
11175 #, fuzzy
11176 #~ msgid "Tile"
11177 #~ msgstr "Tittel:"
11179 #, fuzzy
11180 #~ msgid "Select A_ll"
11181 #~ msgstr "Velg"
11183 #, fuzzy
11184 #~ msgid "Select Non_e"
11185 #~ msgstr "Valg"
11187 #, fuzzy
11188 #~ msgid "Zoom _In"
11189 #~ msgstr "Zoom"
11191 #, fuzzy
11192 #~ msgid "Zoom _Out"
11193 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11195 #, fuzzy
11196 #~ msgid "Pre_vious"
11197 #~ msgstr "Ny visning"
11199 #, fuzzy
11200 #~ msgid "Nex_t"
11201 #~ msgstr "Tekst"
11203 #, fuzzy
11204 #~ msgid "R_ename Layer..."
11205 #~ msgstr "Hev node"
11207 #, fuzzy
11208 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11209 #~ msgstr "Duplisert node"
11211 #, fuzzy
11212 #~ msgid "_Anchor Layer"
11213 #~ msgstr "Senk node"
11215 #, fuzzy
11216 #~ msgid "_Delete Layer"
11217 #~ msgstr "Velg"
11219 #, fuzzy
11220 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11221 #~ msgstr "Velg"
11223 #, fuzzy
11224 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11225 #~ msgstr "Velg skriver"
11227 #, fuzzy
11228 #~ msgid "Select To_p Layer"
11229 #~ msgstr "Velg skriver"
11231 #, fuzzy
11232 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11233 #~ msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
11235 #, fuzzy
11236 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11237 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11239 #, fuzzy
11240 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11241 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11243 #~ msgid "Arc"
11244 #~ msgstr "Bue"
11246 #, fuzzy
11247 #~ msgid "Freehand"
11248 #~ msgstr "Frihånd og penn"
11250 #, fuzzy
11251 #~ msgid "DynaDraw"
11252 #~ msgstr "Tegn"
11254 #, fuzzy
11255 #~ msgid "Corners"
11256 #~ msgstr "Hjørner:"
11258 #, fuzzy
11259 #~ msgid "Join"
11260 #~ msgstr "Slå sammen:"
11262 #, fuzzy
11263 #~ msgid "Break"
11264 #~ msgstr "Sort:"
11266 #, fuzzy
11267 #~ msgid "Revert to Saved"
11268 #~ msgstr "Konverter objekt til kurve"
11270 #, fuzzy
11271 #~ msgid "Save"
11272 #~ msgstr "Lagre"
11274 #, fuzzy
11275 #~ msgid "Save As..."
11276 #~ msgstr "Lagre som"
11278 #, fuzzy
11279 #~ msgid "Import..."
11280 #~ msgstr "Importer"
11282 #, fuzzy
11283 #~ msgid "Export..."
11284 #~ msgstr "Eksporter"
11286 #, fuzzy
11287 #~ msgid "Print..."
11288 #~ msgstr "Skriv ut"
11290 #, fuzzy
11291 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11292 #~ msgstr "Skjerminstillinger"
11294 #, fuzzy
11295 #~ msgid "Undo"
11296 #~ msgstr "Angre"
11298 #, fuzzy
11299 #~ msgid "Redo"
11300 #~ msgstr "Gjenopprett"
11302 #, fuzzy
11303 #~ msgid "Cut"
11304 #~ msgstr "Klipp ut"
11306 #, fuzzy
11307 #~ msgid "Copy"
11308 #~ msgstr "Kopier"
11310 #, fuzzy
11311 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11312 #~ msgstr "Dupliser valgte objekter"
11314 #, fuzzy
11315 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11316 #~ msgstr "Dupliser valgte objekter"
11318 #, fuzzy
11319 #~ msgid "Zoom in (+)"
11320 #~ msgstr "Zoom"
11322 #, fuzzy
11323 #~ msgid "Zoom out (-)"
11324 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11326 #, fuzzy
11327 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11328 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:1"
11330 #, fuzzy
11331 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11332 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:2"
11334 #, fuzzy
11335 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11336 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 2:1"
11338 #, fuzzy
11339 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11340 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11342 #, fuzzy
11343 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11344 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11346 #, fuzzy
11347 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11348 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11350 #, fuzzy
11351 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11352 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11354 #, fuzzy
11355 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11356 #~ msgstr "Fyll og strøk"
11358 #, fuzzy
11359 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11360 #~ msgstr "Grupper valgte objekter"
11362 #, fuzzy
11363 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11364 #~ msgstr "Del opp valgt gruppe"
11366 #, fuzzy
11367 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11368 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11370 #, fuzzy
11371 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11372 #~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
11374 #, fuzzy
11375 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11376 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11378 #, fuzzy
11379 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11380 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11382 #, fuzzy
11383 #~ msgid "Move selection to next layer"
11384 #~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
11386 #, fuzzy
11387 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11388 #~ msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
11390 #, fuzzy
11391 #~ msgid "Move selection to top layer"
11392 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11394 #, fuzzy
11395 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11396 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11398 #, fuzzy
11399 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11400 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11402 #, fuzzy
11403 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11404 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11406 #, fuzzy
11407 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11408 #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
11410 #, fuzzy
11411 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11412 #~ msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
11414 #, fuzzy
11415 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11416 #~ msgstr "Distribuer"
11418 #, fuzzy
11419 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11420 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11422 #, fuzzy
11423 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11424 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11426 #, fuzzy
11427 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11428 #~ msgstr "Tekst og skrift"
11430 #, fuzzy
11431 #~ msgid "Node tool"
11432 #~ msgstr "Ingen aktive verktøy"
11434 #, fuzzy
11435 #~ msgid "Zoom tool"
11436 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11438 #~ msgid "Rectangle tool"
11439 #~ msgstr "Rektangelverktøy"
11441 #~ msgid "Arc tool"
11442 #~ msgstr "Bueverktøy"
11444 #~ msgid "Star tool"
11445 #~ msgstr "Stjerneverktøy"
11447 #~ msgid "Spiral tool"
11448 #~ msgstr "Spiralverktøy"
11450 #, fuzzy
11451 #~ msgid "Freehand tool"
11452 #~ msgstr "Frihånd og penn"
11454 #, fuzzy
11455 #~ msgid "Pen tool"
11456 #~ msgstr "Rektangelverktøy"
11458 #, fuzzy
11459 #~ msgid "Calligraphy tool"
11460 #~ msgstr "Kalligrafisk linje"
11462 #, fuzzy
11463 #~ msgid "Text tool"
11464 #~ msgstr "Stjerneverktøy"
11466 #, fuzzy
11467 #~ msgid "Dropper tool"
11468 #~ msgstr "Spiralverktøy"
11470 #, fuzzy
11471 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11472 #~ msgstr "Slett valgte noder"
11474 #, fuzzy
11475 #~ msgid "URI:"
11476 #~ msgstr "URL:"
11478 #, fuzzy
11479 #~ msgid "Invert Selection"
11480 #~ msgstr "Valg"
11482 #, fuzzy
11483 #~ msgid "_Scripts..."
11484 #~ msgstr "Skriv ut"
11486 #, fuzzy
11487 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11488 #~ msgstr "Distribuer"
11490 #, fuzzy
11491 #~ msgid "Export Dialog"
11492 #~ msgstr "Eksporter område"
11494 #, fuzzy
11495 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11496 #~ msgstr "Fyll og strøk"
11498 #, fuzzy
11499 #~ msgid "Find Dialog"
11500 #~ msgstr "Fyll og strøk"
11502 #, fuzzy
11503 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11504 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11506 #, fuzzy
11507 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11508 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11510 #, fuzzy
11511 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11512 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11514 #, fuzzy
11515 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11516 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
11518 #, fuzzy
11519 #~ msgid "Transformation Dialog"
11520 #~ msgstr "Transformasjoner"
11522 #, fuzzy
11523 #~ msgid "Tree Editor"
11524 #~ msgstr "XML-redigering"
11526 #, fuzzy
11527 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11528 #~ msgstr "XML-redigering"
11530 #, fuzzy
11531 #~ msgid "Column width:"
11532 #~ msgstr "Lukk"
11534 #, fuzzy
11535 #~ msgid "EPS Output Settings"
11536 #~ msgstr "Innstillinger for dokument"
11538 #, fuzzy
11539 #~ msgid "Inkscape"
11540 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11542 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11543 #~ msgstr "Venstre side av linjestilte objekter til venstre side av anker"
11545 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11546 #~ msgstr "Høyre side av linjestilte objekter til høyre side av anker"
11548 #, fuzzy
11549 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11550 #~ msgstr "Kopier linjestilte objekter til utklippstavlen"
11552 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11553 #~ msgstr "Bunn av linjestilte objekter til bunn av anker"
11555 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11556 #~ msgstr "Distribuer top sider av objekter med jevne mellomrom"
11558 #, fuzzy
11559 #~ msgid "Alternate sign"
11560 #~ msgstr "Metning:"
11562 #, fuzzy
11563 #~ msgid "Minor grid line color:"
11564 #~ msgstr "Farge på retningslinje"
11566 #~ msgid "Grid color"
11567 #~ msgstr "Farge på rutenett"
11569 #, fuzzy
11570 #~ msgid "Grid emphasis color"
11571 #~ msgstr "Farge på rutenett"
11573 #, fuzzy
11574 #~ msgid "Background (also for export):"
11575 #~ msgstr "Sluttfarge"
11577 #, fuzzy
11578 #~ msgid "Picking colors:"
11579 #~ msgstr "Merk farge:"
11581 #~ msgid "Fill style"
11582 #~ msgstr "Fyllstil"
11584 #, fuzzy
11585 #~ msgid "Fill:"
11586 #~ msgstr "Fyll"
11588 #, fuzzy
11589 #~ msgid "winding"
11590 #~ msgstr "Rendering"
11592 #, fuzzy
11593 #~ msgid "alternating"
11594 #~ msgstr "Metning:"
11596 #, fuzzy
11597 #~ msgid "Update Properties"
11598 #~ msgstr "Egenskaper for oppføring"
11600 #, fuzzy
11601 #~ msgid "Label invalid"
11602 #~ msgstr "IDen er gyldig"
11604 #, fuzzy
11605 #~ msgid "executable"
11606 #~ msgstr "Rektangel"
11608 #, fuzzy
11609 #~ msgid "extension"
11610 #~ msgstr "Utvidelse"
11612 #, fuzzy
11613 #~ msgid "path"
11614 #~ msgstr "pt"
11616 #, fuzzy
11617 #~ msgid "absolute"
11618 #~ msgstr "Verdi"
11620 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11621 #~ msgstr "Kunne ikke opprette sodipodi-svg-doc factory"
11623 #, fuzzy
11624 #~ msgid "Make s_ensitive"
11625 #~ msgstr "Gjør sensitiv"
11627 #, fuzzy
11628 #~ msgid "Make i_nsensitive"
11629 #~ msgstr "Gjør insensitiv"
11631 #, fuzzy
11632 #~ msgid "Layer Properties"
11633 #~ msgstr "Egenskaper for stjerne"
11635 #, fuzzy
11636 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
11637 #~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
11639 #, fuzzy
11640 #~ msgid "Apply"
11641 #~ msgstr "Bruk på:"
11643 #~ msgid "Sensitive"
11644 #~ msgstr "Sensitiv"
11646 #~ msgid "Active"
11647 #~ msgstr "Aktiv"
11649 #~ msgid "Printable"
11650 #~ msgstr "Utskrivbar"
11652 #~ msgid "Trace"
11653 #~ msgstr "Spor"
11655 #, fuzzy
11656 #~ msgid "Error writing %s: %s"
11657 #~ msgstr "Feil ved skriving av %s: %s"
11659 #~ msgid "Document Name:"
11660 #~ msgstr "Dokumentnavn:"
11662 #~ msgid "Image URI:"
11663 #~ msgstr "Bilde-URI:"
11665 #~ msgid "Visible"
11666 #~ msgstr "Synlig"
11668 #, fuzzy
11669 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
11670 #~ msgstr "Kalligrafisk linje"
11672 #, fuzzy
11673 #~ msgid "Other"
11674 #~ msgstr "Rekkefølge"
11676 #, fuzzy
11677 #~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
11678 #~ msgstr "Hev valgte objekter ett nivå"
11680 #, fuzzy
11681 #~ msgid "object"
11682 #~ msgstr "Objekt"
11684 #, fuzzy
11685 #~ msgid "user space"
11686 #~ msgstr "Brukerområdeenhet"
11688 #, fuzzy
11689 #~ msgid "Coordinates:"
11690 #~ msgstr "Hjørner:"
11692 #, fuzzy
11693 #~ msgid ""
11694 #~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally"
11695 #~ msgstr "Fordel senter av objekter med jevne mellomrom"
11697 #~ msgid "Alignment:"
11698 #~ msgstr "Justering:"
11700 #~ msgid "Text and font"
11701 #~ msgstr "Tekst og skrift"
11703 #~ msgid "All shape tools"
11704 #~ msgstr "Alle formverktøy"
11706 #, fuzzy
11707 #~ msgid "Active group"
11708 #~ msgstr "Aktiv"
11710 #, fuzzy
11711 #~ msgid "typeset object"
11712 #~ msgstr "Tekstobjekt"
11714 #, fuzzy
11715 #~ msgid "Pattern Fill"
11716 #~ msgstr "Mønster:"
11718 #~ msgid "Snap to grid"
11719 #~ msgstr "Fest til rutenett"
11721 #, fuzzy
11722 #~ msgid "_Menu"
11723 #~ msgstr "Rydd opp"
11725 #, fuzzy
11726 #~ msgid "Snap points to the grid"
11727 #~ msgstr "Fest til rutenett"
11729 #, fuzzy
11730 #~ msgid "Rect"
11731 #~ msgstr "Rektangel"
11733 #~ msgid "Userspace unit"
11734 #~ msgstr "Brukerområdeenhet"
11736 #~ msgid "User"
11737 #~ msgstr "Bruker"
11739 #~ msgid "Userspace units"
11740 #~ msgstr "Brukerområdeenheter"
11742 #, fuzzy
11743 #~ msgid "Ru_lers"
11744 #~ msgstr "Fil"
11746 #, fuzzy
11747 #~ msgid "Show or hide rulers"
11748 #~ msgstr "Vis rutenett"
11750 #~ msgid "Mode:"
11751 #~ msgstr "Modus:"
11753 #~ msgid "Alpha:"
11754 #~ msgstr "Alpha:"
11756 #~ msgid "Value:"
11757 #~ msgstr "Verdi:"
11759 #~ msgid "Stroke settings"
11760 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
11762 #~ msgid "Item properties"
11763 #~ msgstr "Egenskaper for oppføring"
11765 #~ msgid "Combine multiple paths"
11766 #~ msgstr "Kombiner flere stier"
11768 #, fuzzy
11769 #~ msgid "New View"
11770 #~ msgstr "Ny visning"
11772 #, fuzzy
11773 #~ msgid "Fill and stroke settings"
11774 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
11776 #, fuzzy
11777 #~ msgid "Text editing and font settings"
11778 #~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
11780 #~ msgid "Fill Rule"
11781 #~ msgstr "Fyllregel"
11783 #~ msgid "Tool has no options"
11784 #~ msgstr "Verktøy har ingen alternativer"
11786 #~ msgid "Visual transformation"
11787 #~ msgstr "Visuell transformasjon"
11789 #~ msgid "Show content"
11790 #~ msgstr "Vis innhold"
11792 #, fuzzy
11793 #~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
11794 #~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
11796 #, fuzzy
11797 #~ msgid "Inkscape _Options"
11798 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11800 #, fuzzy
11801 #~ msgid "Tool Optio_ns"
11802 #~ msgstr "Alternativer for verktøy"
11804 #~ msgid "gradientUnits"
11805 #~ msgstr "gradientUnits"
11807 #~ msgid "gradientSpread"
11808 #~ msgstr "gradientSpread"
11810 #~ msgid "nonzero"
11811 #~ msgstr "ikke-null"
11813 #, fuzzy
11814 #~ msgid ""
11815 #~ "%s is not regular file.\n"
11816 #~ "Although inkscape will run, you can\n"
11817 #~ "neither load nor save preferences\n"
11818 #~ msgstr ""
11819 #~ "%s er ikke en vanlig fil.\n"
11820 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11821 #~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n"
11823 #, fuzzy
11824 #~ msgid ""
11825 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
11826 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
11827 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11828 #~ "are neither able to load nor save\n"
11829 #~ "preferences."
11830 #~ msgstr ""
11831 #~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n"
11832 #~ "så har du ikke leserettigheter til den.\n"
11833 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11834 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg"
11836 #, fuzzy
11837 #~ msgid ""
11838 #~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n"
11839 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11840 #~ "are neither able to load nor save\n"
11841 #~ "preferences."
11842 #~ msgstr ""
11843 #~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n"
11844 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11845 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg."
11847 #, fuzzy
11848 #~ msgid ""
11849 #~ "Cannot create directory %s.\n"
11850 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11851 #~ "are neither able to load nor save\n"
11852 #~ "%s."
11853 #~ msgstr ""
11854 #~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n"
11855 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11856 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
11857 #~ "brukervalg."
11859 #, fuzzy
11860 #~ msgid ""
11861 #~ "%s is not a valid directory.\n"
11862 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11863 #~ "are neither able to load nor save\n"
11864 #~ "preferences."
11865 #~ msgstr ""
11866 #~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
11867 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11868 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
11869 #~ "brukervalg."
11871 #, fuzzy
11872 #~ msgid ""
11873 #~ "Cannot create file %s.\n"
11874 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11875 #~ "are neither able to load nor save\n"
11876 #~ "preferences."
11877 #~ msgstr ""
11878 #~ "Kan ikke opprette fil %s.\n"
11879 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
11880 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
11881 #~ "brukervalg."
11883 #, fuzzy
11884 #~ msgid ""
11885 #~ "Cannot write file %s.\n"
11886 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11887 #~ "are neither able to load nor save\n"
11888 #~ "preferences."
11889 #~ msgstr ""
11890 #~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
11891 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
11892 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
11893 #~ "brukervalg."
11895 #~ msgid "Make sides flat"
11896 #~ msgstr "Gjør sidene flate"
11898 #, fuzzy
11899 #~ msgid "Bring to _Front"
11900 #~ msgstr "Hent frem"
11902 #, fuzzy
11903 #~ msgid "Send to _Back"
11904 #~ msgstr "Send til bakgrunn"
11906 #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
11907 #~ msgstr "Dokument %s har ikke-lagrede endringer, lagre dem?"
11909 #, fuzzy
11910 #~ msgid "Object Size and Position"
11911 #~ msgstr "Objektstørrelse og posisjon"
11913 #~ msgid "Tool attributes"
11914 #~ msgstr "Verktøyattributter"
11916 #~ msgid "Inner radius"
11917 #~ msgstr "Indre radius"
11919 #~ msgid "Proportion"
11920 #~ msgstr "Proporsjon"
11922 #~ msgid "Tool has no attributes"
11923 #~ msgstr "Verktøy har ingen attributter"
11925 #~ msgid "Item"
11926 #~ msgstr "Oppføring"
11928 #~ msgid "Group Properties"
11929 #~ msgstr "Egenskaper for gruppe"
11931 #~ msgid "Fill settings"
11932 #~ msgstr "Innstillinger for fyll"
11934 #, fuzzy
11935 #~ msgid "Lower selected objects one position"
11936 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11938 #, fuzzy
11939 #~ msgid "In"
11940 #~ msgstr "Tomme"
11942 #, fuzzy
11943 #~ msgid "Toggle grid"
11944 #~ msgstr "Vis rutenett"
11946 #, fuzzy
11947 #~ msgid "Toggle guides"
11948 #~ msgstr "Vis rutenett"
11950 #~ msgid "1:1"
11951 #~ msgstr "1:1"
11953 #~ msgid "1:2"
11954 #~ msgstr "1:2"
11956 #~ msgid "2:1"
11957 #~ msgstr "2:1"
11959 #~ msgid "Editing Window"
11960 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11962 #, fuzzy
11963 #~ msgid "Editing window properties"
11964 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11966 #~ msgid "Tool Attributes"
11967 #~ msgstr "Verktøyattributter"
11969 #~ msgid "Sodipodi"
11970 #~ msgstr "Sodipodi"
11972 #, fuzzy
11973 #~ msgid "Iso grid"
11974 #~ msgstr "Vis rutenett"
11976 #~ msgid "Display settings"
11977 #~ msgstr "Skjerminstillinger"
11979 #~ msgid "Export png file"
11980 #~ msgstr "Eksporter png-fil"
11982 #~ msgid "Object style"
11983 #~ msgstr "Objektstil"
11985 #, fuzzy
11986 #~ msgid "Inkscape: %s : XML View"
11987 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11989 #, fuzzy
11990 #~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
11991 #~ msgstr "Legger til i utvalg. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
11993 #~ msgid "Exit Program"
11994 #~ msgstr "Avslutt programmet"
11996 #, fuzzy
11997 #~ msgid ""
11998 #~ "%s is not regular file.\n"
11999 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12000 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12001 #~ msgstr ""
12002 #~ "%s er ikke en vanlig fil.\n"
12003 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12004 #~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n"
12006 #, fuzzy
12007 #~ msgid ""
12008 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
12009 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
12010 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12011 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12012 #~ msgstr ""
12013 #~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n"
12014 #~ "så har du ikke leserettigheter til den.\n"
12015 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12016 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg"
12018 #, fuzzy
12019 #~ msgid ""
12020 #~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n"
12021 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12022 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12023 #~ msgstr ""
12024 #~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n"
12025 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12026 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg."
12028 #, fuzzy
12029 #~ msgid ""
12030 #~ "Cannot create directory %s.\n"
12031 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12032 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12033 #~ msgstr ""
12034 #~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n"
12035 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12036 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
12037 #~ "brukervalg."
12039 #, fuzzy
12040 #~ msgid ""
12041 #~ "%s is not a valid directory.\n"
12042 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12043 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12044 #~ msgstr ""
12045 #~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
12046 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12047 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
12048 #~ "brukervalg."
12050 #, fuzzy
12051 #~ msgid ""
12052 #~ "Cannot create file %s.\n"
12053 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12054 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12055 #~ msgstr ""
12056 #~ "Kan ikke opprette fil %s.\n"
12057 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
12058 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
12059 #~ "brukervalg."
12061 #, fuzzy
12062 #~ msgid ""
12063 #~ "Cannot write file %s.\n"
12064 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12065 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12066 #~ msgstr ""
12067 #~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
12068 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
12069 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
12070 #~ "brukervalg."
12072 #~ msgid "Unknown item :-("
12073 #~ msgstr "Ukjent oppføring :-("
12075 #~ msgid "Text and font settings"
12076 #~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
12078 #~ msgid "Zoom in drawing"
12079 #~ msgstr "Zoom i tegning"
12081 #, fuzzy
12082 #~ msgid "Document variant:"
12083 #~ msgstr "Dokumentnavn:"
12085 #, fuzzy
12086 #~ msgid "Save document as"
12087 #~ msgstr "Lagre dokument"
12089 #~ msgid "About sodipodi"
12090 #~ msgstr "Om Sodipodi"
12092 #~ msgid "About Sodipodi"
12093 #~ msgstr "Om Sodipodi"
12095 #~ msgid "The SVG ID of item"
12096 #~ msgstr "SVG ID for oppføringen"
12098 #~ msgid "The ID is not valid"
12099 #~ msgstr "IDen er ikke gyldig"
12101 #~ msgid "The ID is already defined"
12102 #~ msgstr "IDen er allerede definert"
12104 #~ msgid "Object position and size"
12105 #~ msgstr "Posisjon og størrelse for objekt"
12107 #~ msgid "Position and size"
12108 #~ msgstr "Posisjon og størrelse"
12110 #~ msgid "Dynahand"
12111 #~ msgstr "Dynahand"
12113 #~ msgid "Text Editing"
12114 #~ msgstr "Tekstredigering"
12116 #~ msgid "Display Properties"
12117 #~ msgstr "Egenskaper for visning"
12119 #~ msgid "Node tool - modify different aspects of existing objects"
12120 #~ msgstr "Nodeverktøy - endre forskjellige aspekter ved eksisterende objekter"
12122 #~ msgid "A path - whatever it means"
12123 #~ msgstr "En sti - hva nå enn det betyr"