Code

fbc3a2afd49a0a152faba744410a192ca4c381d4
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # translation of inkscape.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-29 16:19+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 #, fuzzy
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
27 msgstr ""
29 #: ../src/arc-context.cpp:328
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento "
34 "kampą"
36 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
40 #: ../src/arc-context.cpp:414
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
44 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
47 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
49 #: ../src/connector-context.cpp:514
50 msgid "Creating new connector"
51 msgstr "Kuriamas sąryšis"
53 #: ../src/connector-context.cpp:938
54 msgid "Finishing connector"
55 msgstr "Sukurtas sąryšis"
57 #: ../src/connector-context.cpp:1107
58 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
59 msgstr ""
60 "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1184
63 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
64 msgstr ""
65 "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1277
68 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
69 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
71 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
72 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
73 msgstr ""
74 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
76 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
77 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
78 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
80 #: ../src/desktop-events.cpp:230
81 #, c-format
82 msgid "%s at %s"
83 msgstr "%s ties %s"
85 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
86 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
87 #: ../src/desktop-events.cpp:269
88 msgid " relative by "
89 msgstr " paslinkti "
91 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
92 #. This is the target location where the guide is to be moved.
93 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
94 msgid " absolute to "
95 msgstr " perkelti į "
97 #. create dialog
98 #: ../src/desktop-events.cpp:340
99 msgid "Guideline"
100 msgstr "Lygiavimo juosta"
102 #: ../src/desktop-events.cpp:424
103 #, c-format
104 msgid "Move %s"
105 msgstr "Keičiama %s"
107 #: ../src/desktop.cpp:667
108 msgid "No previous zoom."
109 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
111 #: ../src/desktop.cpp:692
112 msgid "No next zoom."
113 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
116 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
117 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
120 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
121 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
124 #, c-format
125 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
126 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
129 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
130 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
133 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
134 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
137 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
138 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
141 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
142 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
145 msgid ""
146 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
147 "group</b>."
148 msgstr ""
149 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
150 "<b>rikiuokite grupę</b>."
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
153 msgid "<small>Per row:</small>"
154 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
157 msgid "<small>Per column:</small>"
158 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
161 msgid "<small>Randomize:</small>"
162 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
165 msgid "_Symmetry"
166 msgstr "_Simetrija"
168 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
169 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
170 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
171 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
172 #.
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
174 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
175 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
177 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
179 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
180 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
183 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
184 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
187 msgid "<b>PM</b>: reflection"
188 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
190 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
191 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
193 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
194 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
197 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
198 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
201 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
202 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
205 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
206 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
209 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
213 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
217 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
221 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
222 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
225 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
226 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
229 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
230 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
233 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
234 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
237 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
238 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
241 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
245 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
249 msgid "S_hift"
250 msgstr "_Poslinkis"
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift X:</b>"
256 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
259 #, no-c-format
260 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
261 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
264 #, no-c-format
265 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
266 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
269 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
270 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
272 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
274 #, no-c-format
275 msgid "<b>Shift Y:</b>"
276 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
279 #, no-c-format
280 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
281 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
284 #, no-c-format
285 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
286 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
289 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
290 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
293 msgid "<b>Exponent:</b>"
294 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
297 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
298 msgstr ""
299 "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
300 "diverguojančiai (>1)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
303 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
304 msgstr ""
305 "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
306 "diverguojančiai (>1)"
308 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
312 msgid "<small>Alternate:</small>"
313 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
316 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
317 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
320 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
321 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
324 msgid "Sc_ale"
325 msgstr "_Tempimas"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
328 msgid "<b>Scale X:</b>"
329 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
332 #, no-c-format
333 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
334 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
339 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
342 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
343 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
346 msgid "<b>Scale Y:</b>"
347 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
350 #, no-c-format
351 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
352 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
357 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
360 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
361 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
364 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
365 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
368 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
369 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
372 msgid "_Rotation"
373 msgstr "Pasu_kimas"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
376 msgid "<b>Angle:</b>"
377 msgstr "<b>Kampas:</b>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
380 #, no-c-format
381 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
382 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
385 #, no-c-format
386 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
387 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
390 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
391 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
394 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
395 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
398 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
399 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
402 msgid "_Opacity"
403 msgstr "P_ermatomumas"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
406 msgid "<b>Fade out:</b>"
407 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
410 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
411 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
414 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
415 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
418 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
419 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
422 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
423 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
426 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
427 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
430 msgid "Co_lor"
431 msgstr "Spal_va"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
434 msgid "Initial color: "
435 msgstr "Pradinė spalva:"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
438 msgid "Initial color of tiled clones"
439 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
442 msgid ""
443 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
444 "stroke)"
445 msgstr ""
446 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
447 "linijos spalvų)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
450 msgid "<b>H:</b>"
451 msgstr "<b>H:</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
454 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
455 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
458 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
459 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
462 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
463 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
466 msgid "<b>S:</b>"
467 msgstr "<b>S:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
470 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
471 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
474 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
475 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
478 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
479 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
482 msgid "<b>L:</b>"
483 msgstr "<b>L:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
486 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
487 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
490 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
491 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
494 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
495 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
498 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
499 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
502 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
503 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
506 msgid "_Trace"
507 msgstr "_Tirti"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
510 msgid "Trace the drawing under the tiles"
511 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
514 msgid ""
515 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
516 "apply it to the clone"
517 msgstr ""
518 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
519 "kuriamai kopijai"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
522 msgid "1. Pick from the drawing:"
523 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
525 #. ----Hbox2
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
528 msgid "Color"
529 msgstr "Spalvą"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
532 msgid "Pick the visible color and opacity"
533 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
536 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
537 msgid "Opacity"
538 msgstr "Permatomumą"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
541 msgid "Pick the total accumulated opacity"
542 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
545 msgid "R"
546 msgstr "R"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
549 msgid "Pick the Red component of the color"
550 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
553 msgid "G"
554 msgstr "G"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
557 msgid "Pick the Green component of the color"
558 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
561 msgid "B"
562 msgstr "B"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
565 msgid "Pick the Blue component of the color"
566 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
571 msgid "clonetiler|H"
572 msgstr "clonetiler|H"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
575 msgid "Pick the hue of the color"
576 msgstr "Parinkti atspalvį"
578 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
579 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
581 msgid "clonetiler|S"
582 msgstr "clonetiler|S"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
585 msgid "Pick the saturation of the color"
586 msgstr "Parinkti sodrumą"
588 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
589 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
591 msgid "clonetiler|L"
592 msgstr "clonetiler|L"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
595 msgid "Pick the lightness of the color"
596 msgstr "Parinkti šviesumą"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
599 msgid "2. Tweak the picked value:"
600 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
603 msgid "Gamma-correct:"
604 msgstr "Gama korekcija:"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
607 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
608 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
611 msgid "Randomize:"
612 msgstr "Atsitiktinumas:"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
615 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
616 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
619 msgid "Invert:"
620 msgstr "Invertuoti:"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert the picked value"
624 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
627 msgid "3. Apply the value to the clones':"
628 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
631 msgid "Presence"
632 msgstr "Atsiradimą"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
635 msgid ""
636 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
637 "that point"
638 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
641 msgid "Size"
642 msgstr "Didį"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
645 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
646 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
649 msgid ""
650 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
651 "or stroke)"
652 msgstr ""
653 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
654 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
657 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
658 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
661 msgid "How many rows in the tiling"
662 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
665 msgid "How many columns in the tiling"
666 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
669 msgid "Width of the rectangle to be filled"
670 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
673 msgid "Height of the rectangle to be filled"
674 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
677 msgid "Rows, columns: "
678 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
681 msgid "Create the specified number of rows and columns"
682 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
685 msgid "Width, height: "
686 msgstr "Plotis, aukštis:"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
689 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
690 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
693 msgid "Use saved size and position of the tile"
694 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
697 msgid ""
698 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
699 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
700 msgstr ""
701 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
702 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
705 msgid " <b>_Create</b> "
706 msgstr " <b>_Kurti</b> "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
709 msgid "Create and tile the clones of the selection"
710 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
712 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
713 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
714 #. diagrams on the left in the following screenshot:
715 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
716 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
718 msgid " _Unclump "
719 msgstr "Pe_rrikiuoti"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
722 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
723 msgstr ""
724 "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
727 msgid " Re_move "
728 msgstr "_Šalinti"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
731 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
732 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
735 msgid " R_eset "
736 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
738 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
740 msgid ""
741 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
742 "to zero"
743 msgstr ""
744 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
747 msgid "Messages"
748 msgstr "Pranešimai"
750 #. ## Add a menu for clear()
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
752 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
753 msgid "_File"
754 msgstr "_Failas"
756 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
757 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
758 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
759 msgid "_Clear"
760 msgstr "_Valyti"
762 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
763 msgid "Capture log messages"
764 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
766 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
767 msgid "Release log messages"
768 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
770 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
771 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
772 msgid "none"
773 msgstr "nėra"
775 #. "view_icon_preview"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
777 msgid "_Page"
778 msgstr "_Puslapis"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
781 msgid "_Drawing"
782 msgstr "_Brėžinys"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
785 msgid "_Selection"
786 msgstr "P_ažymėjimas"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
789 msgid "_Custom"
790 msgstr "Pari_nkti"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
793 msgid "Export area"
794 msgstr "Eksportavimo sritis"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
797 msgid "Units:"
798 msgstr "Vienetai:"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
801 msgid "_x0:"
802 msgstr "_x0:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
805 msgid "x_1:"
806 msgstr "x_1:"
808 #. Stroke width
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
811 msgid "Width:"
812 msgstr "Plotis:"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
815 msgid "_y0:"
816 msgstr "_y0:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
819 msgid "y_1:"
820 msgstr "y_1:"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
823 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
824 msgid "Height:"
825 msgstr "Aukštis:"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
828 msgid "Bitmap size"
829 msgstr "Paveikslėlio dydis"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
832 msgid "_Width:"
833 msgstr "_Plotis:"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
836 msgid "pixels at"
837 msgstr "taškų"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
840 msgid "dp_i"
841 msgstr "dp_i"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
844 msgid "dpi"
845 msgstr "dp_i"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
848 msgid "_Filename"
849 msgstr "_Failo vardas"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
852 msgid "_Browse..."
853 msgstr "_..."
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
856 msgid " <b>_Export</b> "
857 msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
860 msgid "Export the bitmap file with these settings"
861 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
864 msgid "You have to enter a filename"
865 msgstr "Įveskite failo vardą"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
868 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
869 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
872 #, c-format
873 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
874 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
877 msgid "Export in progress"
878 msgstr "Eksportuojama"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
881 #, c-format
882 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
883 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
886 #, c-format
887 msgid "Could not export to filename %s.\n"
888 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
891 msgid "Select a filename for exporting"
892 msgstr "Parinkite eksporto failą"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
895 msgid "No preview"
896 msgstr "Be peržiūros"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
899 msgid "too large for preview"
900 msgstr "per didelis peržiūrai"
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
903 msgid "All Images"
904 msgstr "Visi grafiniai failai"
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
907 msgid "All Files"
908 msgstr "Visi failai"
910 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
911 msgid "All Inkscape Files"
912 msgstr "Visi Inkscape failai"
914 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
915 msgid "Guess from extension"
916 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
918 #. ###### Add the file types menu
919 #. createFilterMenu();
920 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
921 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
922 msgid "Append filename extension automatically"
923 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
925 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
927 #, c-format
928 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
929 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
930 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
931 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
932 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
935 msgid "exact"
936 msgstr "tikslus"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
939 msgid "partial"
940 msgstr "dalinis"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
943 msgid "No objects found"
944 msgstr "Objektų nerasta"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
947 msgid "T_ype: "
948 msgstr "_Rūšis"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
951 msgid "Search in all object types"
952 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
955 msgid "All types"
956 msgstr "Visos rūšys"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
959 msgid "Search all shapes"
960 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
963 msgid "All shapes"
964 msgstr "Visos figūros"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
967 msgid "Search rectangles"
968 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
971 msgid "Rectangles"
972 msgstr "Stačiakampiai"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
975 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
976 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
979 msgid "Ellipses"
980 msgstr "Elipsės"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
983 msgid "Search stars and polygons"
984 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
987 msgid "Stars"
988 msgstr "Žvaigždės"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
991 msgid "Search spirals"
992 msgstr "Ieškoti spiralių"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
995 msgid "Spirals"
996 msgstr "Spiralės"
998 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
999 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1001 msgid "Search paths, lines, polylines"
1002 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1005 msgid "Paths"
1006 msgstr "Kreivės"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1009 msgid "Search text objects"
1010 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1013 msgid "Texts"
1014 msgstr "Tekstas"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1017 msgid "Search groups"
1018 msgstr "Ieškoti grupių"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1021 msgid "Groups"
1022 msgstr "Grupės"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1025 msgid "Search clones"
1026 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1029 msgid "Clones"
1030 msgstr "Klonai"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1033 msgid "Search images"
1034 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1037 msgid "Images"
1038 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1041 msgid "Search offset objects"
1042 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1045 msgid "Offsets"
1046 msgstr "Poslinkiai"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1049 msgid "_Text: "
1050 msgstr "_Tekstas"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1053 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1054 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1057 msgid "_ID: "
1058 msgstr "I_D: "
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1061 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1062 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1065 msgid "_Style: "
1066 msgstr "_Stilius"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1069 msgid ""
1070 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1071 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1074 msgid "_Attribute: "
1075 msgstr "_Atributas"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1078 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1079 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1082 msgid "Search in s_election"
1083 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1086 msgid "Limit search to the current selection"
1087 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1090 msgid "Search in current _layer"
1091 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1094 msgid "Limit search to the current layer"
1095 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1098 msgid "Include _hidden"
1099 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1102 msgid "Include hidden objects in search"
1103 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1106 msgid "Include l_ocked"
1107 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1110 msgid "Include locked objects in search"
1111 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1114 msgid "Clear values"
1115 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1118 msgid "_Find"
1119 msgstr "_Ieškoti"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1122 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1123 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1125 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1126 #, c-format
1127 msgid "%d x %d"
1128 msgstr "%d x %d"
1130 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1132 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1133 msgid "Selection"
1134 msgstr "Pažymėjimas"
1136 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1137 msgid "Selection only or whole document"
1138 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1140 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1141 msgid "Refresh the icons"
1142 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1144 #. Create the label for the object id
1145 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1149 msgid "_Id"
1150 msgstr "_Id"
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1153 msgid ""
1154 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1155 msgstr ""
1156 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1158 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
1160 #: ../src/verbs.cpp:2077
1161 msgid "_Set"
1162 msgstr "_Taikyti"
1164 #. Create the label for the object label
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1166 msgid "_Label"
1167 msgstr "Ž_ymė"
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1170 msgid "A freeform label for the object"
1171 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1173 #. Create the label for the object title
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1175 msgid "Title"
1176 msgstr "Pavadinimas"
1178 #. Create the frame for the object description
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1180 msgid "Description"
1181 msgstr "Aprašymas"
1183 #. Hide
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1185 msgid "_Hide"
1186 msgstr "_Slėpti"
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1189 msgid "Check to make the object invisible"
1190 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1192 #. Lock
1193 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1195 msgid "L_ock"
1196 msgstr "_Rakinti"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1199 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1200 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1204 msgid "Ref"
1205 msgstr ""
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1208 msgid "Id invalid! "
1209 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1212 msgid "Id exists! "
1213 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1215 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
1216 msgid "Layer name:"
1217 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1219 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1220 msgid "Above current"
1221 msgstr "Virš dabartinio"
1223 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1224 msgid "Below current"
1225 msgstr "Po dabartiniu"
1227 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1228 msgid "As sublayer of current"
1229 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1231 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1232 msgid "Position:"
1233 msgstr "Kur sukurti:"
1235 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1236 msgid "Rename Layer"
1237 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1239 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1240 msgid "_Rename"
1241 msgstr "_Pervadinti"
1243 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
1245 msgid "Renamed layer"
1246 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1249 msgid "Add Layer"
1250 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
1253 msgid "_Add"
1254 msgstr "_Kurti"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
1257 msgid "New layer created."
1258 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1260 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1261 msgid "Href:"
1262 msgstr "Adresas:"
1264 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1265 msgid "Target:"
1266 msgstr "Atidaryti:"
1268 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1269 msgid "Type:"
1270 msgstr "Tipas:"
1272 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1273 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1274 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1275 msgid "Role:"
1276 msgstr "Rolė"
1278 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1279 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1280 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1281 msgid "Arcrole:"
1282 msgstr "Arkrolė:"
1284 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1285 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1286 msgid "Title:"
1287 msgstr "Pavadinimas:"
1289 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1290 msgid "Show:"
1291 msgstr "Rodyti:"
1293 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1295 msgid "Actuate:"
1296 msgstr "Skatinimas:"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1299 msgid "URL:"
1300 msgstr "URL:"
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1303 msgid "X:"
1304 msgstr "X:"
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1307 msgid "Y:"
1308 msgstr "Y:"
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1311 #, c-format
1312 msgid "%s attributes"
1313 msgstr "'%s' - atributai"
1315 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1316 msgid "_Fill"
1317 msgstr "_Užpildas"
1319 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1320 msgid "Stroke _paint"
1321 msgstr "_Linijos spalva"
1323 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1324 msgid "Stroke st_yle"
1325 msgstr "Linijos _forma"
1327 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1328 msgid "Master _opacity"
1329 msgstr "Nepermatomumas"
1331 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1332 msgid "Name by which this document is formally known."
1333 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1335 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1336 msgid "Date"
1337 msgstr "Data"
1339 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1340 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1341 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1343 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1344 msgid "Format"
1345 msgstr "Formatas"
1347 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1348 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1349 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1352 msgid "Type"
1353 msgstr "Tipas"
1355 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1356 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1357 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1359 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1360 msgid "Creator"
1361 msgstr "Kūrėjas"
1363 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1364 msgid ""
1365 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1366 msgstr ""
1367 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1368 "sukūrimą."
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1371 msgid "Rights"
1372 msgstr "Teisės"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1375 msgid ""
1376 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1377 msgstr ""
1378 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1379 "teisės."
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1382 msgid "Publisher"
1383 msgstr "Leidėjas"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1386 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1387 msgstr ""
1388 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1389 "viešinimą."
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1392 msgid "Identifier"
1393 msgstr "Identifikatorius"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1396 msgid "Unique URI to reference this document."
1397 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1400 msgid "Source"
1401 msgstr "Šaltinis"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1404 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1405 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1408 msgid "Relation"
1409 msgstr "Ryšys"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1412 msgid "Unique URI to a related document."
1413 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1416 msgid "Language"
1417 msgstr "Kalba"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1420 msgid ""
1421 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1422 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1423 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1426 msgid "Keywords"
1427 msgstr "Raktažodžiai"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1430 msgid ""
1431 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1432 "classifications."
1433 msgstr ""
1434 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1435 "klasifikacija"
1437 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1438 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1440 msgid "Coverage"
1441 msgstr "Apimtis"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1444 msgid "Extent or scope of this document."
1445 msgstr "Dokumento apimtis"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1448 msgid "A short account of the content of this document."
1449 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1451 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1453 msgid "Contributors"
1454 msgstr "Autoriai"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1457 msgid ""
1458 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1459 "this document."
1460 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1462 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1464 msgid "URI"
1465 msgstr "URI"
1467 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1469 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1470 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1472 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1474 msgid "Fragment"
1475 msgstr "Fragmentas"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1478 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1479 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1481 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1483 msgid "No document selected"
1484 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1486 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
1493 msgid "None"
1494 msgstr "Nėra"
1496 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1497 msgid "Stroke width"
1498 msgstr "Linijos storis"
1500 #. Join type
1501 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1502 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1503 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1504 msgid "Join:"
1505 msgstr "Sujungimai:"
1507 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1508 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1509 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1510 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1511 msgid "Miter join"
1512 msgstr "Smailūs"
1514 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1515 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1516 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1517 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1518 msgid "Round join"
1519 msgstr "Užapvalinti"
1521 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1522 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1523 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1524 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1525 msgid "Bevel join"
1526 msgstr "Nukirsti"
1528 #. Miterlimit
1529 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1530 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1531 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1532 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1533 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1534 #. when they become too long.
1535 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1536 msgid "Miter limit:"
1537 msgstr "Aštrumas:"
1539 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1540 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1541 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1543 #. Cap type
1544 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1545 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1546 msgid "Cap:"
1547 msgstr "Kraštai:"
1549 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1550 #. of the line; the ends of the line are square
1551 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1552 msgid "Butt cap"
1553 msgstr "Nukirsti"
1555 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1556 #. line; the ends of the line are rounded
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1558 msgid "Round cap"
1559 msgstr "Užapvalinti"
1561 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1562 #. line; the ends of the line are square
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1564 msgid "Square cap"
1565 msgstr "Kvadratiniai"
1567 #. Dash
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1569 msgid "Dashes:"
1570 msgstr "Punktyras:"
1572 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1573 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1575 msgid "Start Markers:"
1576 msgstr "Pradžios žymės:"
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1579 msgid "Mid Markers:"
1580 msgstr "Vidinės žymės:"
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1583 msgid "End Markers:"
1584 msgstr "Pabaigos žymės:"
1586 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
1587 #, c-format
1588 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1589 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1591 #. TODO:  Insert widgets
1592 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1593 msgid "Font"
1594 msgstr "Šriftas"
1596 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1597 msgid "Layout"
1598 msgstr "Dėstymas"
1600 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1601 msgid "Align lines left"
1602 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1604 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1605 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1606 msgid "Center lines"
1607 msgstr "Centruota"
1609 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1610 msgid "Align lines right"
1611 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1613 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1614 msgid "Horizontal text"
1615 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1617 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1618 msgid "Vertical text"
1619 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1621 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1622 msgid "Line spacing:"
1623 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1625 #. Text
1626 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
1627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1628 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
1629 msgid "Text"
1630 msgstr "Tekstas"
1632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1633 msgid "Set as default"
1634 msgstr "Padaryti standartiniu"
1636 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1637 msgid "Rows:"
1638 msgstr "Eilutės:"
1640 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1641 msgid "Number of rows"
1642 msgstr "Eilučių skaičius"
1644 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1645 msgid "Equal height"
1646 msgstr "Vienodas aukštis"
1648 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1649 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1650 msgstr ""
1651 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
1652 "objektą"
1654 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1655 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1656 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1657 msgid "Align:"
1658 msgstr "Lygiuotė:"
1660 #. #### Number of columns ####
1661 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1662 msgid "Columns:"
1663 msgstr "Stulpeliai:"
1665 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1666 msgid "Number of columns"
1667 msgstr "Eilučių skaičius"
1669 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1670 msgid "Equal width"
1671 msgstr "Vienodas plotis"
1673 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1674 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1675 msgstr ""
1676 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
1677 "objektą"
1679 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1680 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1681 msgid "Fit into selection box"
1682 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1684 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1685 msgid "Set spacing:"
1686 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1688 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1689 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1690 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
1692 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1693 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1694 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
1696 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1697 msgid "Arrange selected objects"
1698 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
1700 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1701 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1702 msgstr ""
1703 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
1705 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1706 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1707 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
1709 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1713 "commit changes."
1714 msgstr ""
1715 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
1716 "b> pakeitimų išsaugojimui."
1718 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1719 msgid "Drag to reorder nodes"
1720 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
1722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1723 msgid "New element node"
1724 msgstr "Naujas elementas"
1726 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1727 msgid "New text node"
1728 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
1730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1731 msgid "Duplicate node"
1732 msgstr "Dubliuoti elementą"
1734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1735 msgid "Delete node"
1736 msgstr "Šalinti elementą"
1738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1739 msgid "Unindent node"
1740 msgstr "Mažinti įtrauką"
1742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1743 msgid "Indent node"
1744 msgstr "Didinti įtrauką"
1746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1747 msgid "Raise node"
1748 msgstr "Perkelti aukščiau"
1750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1751 msgid "Lower node"
1752 msgstr "Perkelti žemiau"
1754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1755 msgid "Delete attribute"
1756 msgstr "Šalinti atributą"
1758 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1760 msgid "Attribute name"
1761 msgstr "Atributo vardas"
1763 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1765 msgid "Set attribute"
1766 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1768 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1770 msgid "Set"
1771 msgstr "Įrašyti"
1773 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1775 msgid "Attribute value"
1776 msgstr "Atributo reikšmė"
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1779 msgid "New element node..."
1780 msgstr "Naujas elementas..."
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1785 msgid "Cancel"
1786 msgstr "Atsisakyti"
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1789 msgid "Create"
1790 msgstr "Kurti"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1796 msgstr ""
1797 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
1798 "b>!"
1800 #: ../src/document.cpp:359
1801 #, c-format
1802 msgid "New document %d"
1803 msgstr "Naujas dokumentas %d"
1805 #: ../src/document.cpp:391
1806 #, c-format
1807 msgid "Memory document %d"
1808 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
1810 #: ../src/document.cpp:514
1811 #, c-format
1812 msgid "Unnamed document %d"
1813 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
1815 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1816 #: ../src/draw-context.cpp:438
1817 msgid "Path is closed."
1818 msgstr "Kreivė uždara"
1820 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1821 #: ../src/draw-context.cpp:453
1822 msgid "Closing path."
1823 msgstr "Uždaroma kreivė"
1825 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1826 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1827 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1828 #, c-format
1829 msgid " alpha %.3g"
1830 msgstr " alfa %.3g"
1832 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1833 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1834 #, c-format
1835 msgid ", averaged with radius %d"
1836 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
1838 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1839 msgid " under cursor"
1840 msgstr " po kursoriumi"
1842 #. message, to show in the statusbar
1843 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1844 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1845 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
1847 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1848 msgid ""
1849 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1850 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1851 "to copy the color under mouse to clipboard"
1852 msgstr ""
1853 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - "
1854 "linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; "
1855 "naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja "
1856 "spalvą į mainų sritį"
1858 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1859 msgid "Dependency::"
1860 msgstr ""
1862 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1863 msgid "  type: "
1864 msgstr ""
1866 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1867 msgid "  location: "
1868 msgstr ""
1870 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1871 msgid "  string: "
1872 msgstr ""
1874 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1875 msgid "  description: "
1876 msgstr ""
1878 #. static int i = 0;
1879 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1880 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1881 msgid ""
1882 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1883 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1884 msgstr ""
1886 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1887 msgid "an ID was not defined for it."
1888 msgstr ""
1890 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1891 msgid "there was no name defined for it."
1892 msgstr ""
1894 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1895 msgid "the XML description of it got lost."
1896 msgstr ""
1898 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1899 msgid "no implementation was defined for the extension."
1900 msgstr ""
1902 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1903 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1904 msgid "a dependency was not met."
1905 msgstr ""
1907 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1908 msgid "Extension \""
1909 msgstr ""
1911 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1912 msgid "\" failed to load because "
1913 msgstr ""
1915 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1916 #, c-format
1917 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1918 msgstr ""
1920 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1921 msgid "Name:"
1922 msgstr ""
1924 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1925 #, fuzzy
1926 msgid "ID:"
1927 msgstr "ID"
1929 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1930 #, fuzzy
1931 msgid "State:"
1932 msgstr "Pradžia:"
1934 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Loaded"
1937 msgstr "Siūlė"
1939 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Unloaded"
1942 msgstr "Neįvardinta"
1944 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1945 msgid "Deactivated"
1946 msgstr ""
1948 #. This is some filler text, needs to change before relase
1949 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1950 msgid ""
1951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1952 "span>\n"
1953 "\n"
1954 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1955 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1956 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1957 msgstr ""
1959 #. This is some filler text, needs to change before relase
1960 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1961 msgid "Show dialog on startup"
1962 msgstr ""
1964 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1965 msgid ""
1966 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1967 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1968 "but the action you requested has been cancelled."
1969 msgstr ""
1971 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1972 msgid ""
1973 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1974 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1975 "expected."
1976 msgstr ""
1978 #: ../src/extension/init.cpp:165
1979 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
1980 msgstr ""
1982 #: ../src/extension/init.cpp:179
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
1986 "will not be loaded."
1987 msgstr ""
1989 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
1990 msgid "Blur Edge"
1991 msgstr ""
1993 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
1994 msgid "Blur Width"
1995 msgstr ""
1997 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
1998 msgid "Number of Steps"
1999 msgstr ""
2001 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2002 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2003 msgid "Generate from Path"
2004 msgstr ""
2006 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2007 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2008 msgstr ""
2010 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2011 msgid "Make bounding box around full page"
2012 msgstr ""
2014 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2015 msgid "Convert text to path"
2016 msgstr ""
2018 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2019 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2020 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2021 msgstr ""
2023 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2024 msgid "Encapsulated Postscript File"
2025 msgstr ""
2027 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
2028 #, c-format
2029 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2030 msgstr ""
2032 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2033 msgid "GIMP Gradients"
2034 msgstr ""
2036 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2037 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2038 msgstr ""
2040 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2041 msgid "Gradients used in GIMP"
2042 msgstr ""
2044 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2045 msgid "Select printer"
2046 msgstr ""
2048 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2049 msgid "Inkscape: Print Preview"
2050 msgstr ""
2052 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2053 msgid "GNOME Print"
2054 msgstr ""
2056 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2057 msgid "Line Width"
2058 msgstr ""
2060 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2061 msgid "Horizontal Spacing"
2062 msgstr ""
2064 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2065 msgid "Vertical Spacing"
2066 msgstr ""
2068 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2069 msgid "Horizontal Offset"
2070 msgstr ""
2072 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2073 msgid "Vertical Offset"
2074 msgstr ""
2076 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2077 msgid "Grid"
2078 msgstr ""
2080 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2081 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2082 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2083 msgid "Render"
2084 msgstr ""
2086 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2087 msgid "LaTeX Output"
2088 msgstr ""
2090 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2091 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2092 msgstr ""
2094 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2095 msgid "LaTeX PSTricks File"
2096 msgstr ""
2098 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2099 msgid "LaTeX Print"
2100 msgstr ""
2102 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2103 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2104 msgstr ""
2106 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2107 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2108 msgstr ""
2110 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2111 msgid "OpenDocument drawing file"
2112 msgstr ""
2114 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2115 msgid "PovRay Output"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2119 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2123 msgid "PovRay Raytracer File"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2127 msgid "Postscript Output"
2128 msgstr ""
2130 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2131 msgid "Text to Path"
2132 msgstr ""
2134 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2135 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2136 msgid "Postscript (*.ps)"
2137 msgstr ""
2139 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2140 msgid "Postscript File"
2141 msgstr ""
2143 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2144 msgid "Print Destination"
2145 msgstr ""
2147 #. Print properties frame
2148 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2149 msgid "Print properties"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2153 msgid "Print using PostScript operators"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2157 msgid ""
2158 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2159 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2160 "will be lost."
2161 msgstr ""
2163 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2164 msgid "Print as bitmap"
2165 msgstr ""
2167 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2168 msgid ""
2169 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2170 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2171 "will be rendered exactly as displayed."
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2175 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2176 msgstr ""
2178 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2179 msgid "Resolution:"
2180 msgstr ""
2182 #. Print destination frame
2183 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2184 msgid "Print destination"
2185 msgstr ""
2187 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2188 msgid ""
2189 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2190 "leave empty to use the system default printer.\n"
2191 "Use '> filename' to print to file.\n"
2192 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2193 msgstr ""
2195 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2196 msgid "write error occurred"
2197 msgstr ""
2199 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2200 msgid "Postscript Print"
2201 msgstr ""
2203 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2204 msgid "SVG Input"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2208 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2209 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2211 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2212 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2213 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2215 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2216 msgid "SVG Output Inkscape"
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2220 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2221 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2223 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2224 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2225 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2227 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2228 msgid "SVG Output"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2232 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2233 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2235 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2236 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2237 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2239 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2240 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2241 msgid "SVGZ Input"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2245 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2246 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2247 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2248 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2250 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2251 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2252 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2254 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2255 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2256 msgid "SVGZ Output"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2260 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2261 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2262 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2263 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2265 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2266 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2267 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2269 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2270 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2271 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2273 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2274 msgid "Windows 32-bit Print"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2278 msgid " Preferences"
2279 msgstr ""
2281 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2282 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2283 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2284 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2285 #: ../src/extension/system.cpp:98
2286 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2287 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2289 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2290 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2291 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2292 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2293 #: ../src/file.cpp:130
2294 msgid "default.svg"
2295 msgstr "default.lt.svg"
2297 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2298 #, c-format
2299 msgid "Failed to load the requested file %s"
2300 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2302 #: ../src/file.cpp:243
2303 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2304 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2306 #: ../src/file.cpp:249
2307 #, c-format
2308 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2309 msgstr ""
2310 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2311 "dokumento %s versiją?"
2313 #: ../src/file.cpp:269
2314 msgid "Document reverted."
2315 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2317 #: ../src/file.cpp:271
2318 msgid "Document not reverted."
2319 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2321 #: ../src/file.cpp:385
2322 msgid "Select file to open"
2323 msgstr "Pasirinkite failą"
2325 #: ../src/file.cpp:521
2326 #, c-format
2327 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2328 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2329 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2330 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2331 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2333 #: ../src/file.cpp:526
2334 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2335 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2337 #: ../src/file.cpp:551
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2341 "caused by an unknown filename extension."
2342 msgstr ""
2343 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2344 "dėl neatpažinto failo plėtinio."
2346 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2347 msgid "Document not saved."
2348 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2350 #: ../src/file.cpp:559
2351 #, c-format
2352 msgid "File %s could not be saved."
2353 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2355 #: ../src/file.cpp:569
2356 msgid "Document saved."
2357 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2359 #: ../src/file.cpp:617
2360 #, c-format
2361 msgid "drawing%s"
2362 msgstr "piešinys%s"
2364 #: ../src/file.cpp:623
2365 #, c-format
2366 msgid "drawing-%d%s"
2367 msgstr "piešinys-%d%s"
2369 #: ../src/file.cpp:658
2370 msgid "Select file to save to"
2371 msgstr "Išsaugoti failą"
2373 #: ../src/file.cpp:742
2374 msgid "No changes need to be saved."
2375 msgstr "Nėra pakeitimų"
2377 #: ../src/file.cpp:929
2378 msgid "Select file to import"
2379 msgstr "Importuoti failą"
2381 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2382 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2383 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2385 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2386 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2387 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2389 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2390 #, c-format
2391 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2392 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2393 msgstr[0] ""
2394 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2395 "žingsniu"
2396 msgstr[1] ""
2397 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2398 "žingsniu"
2399 msgstr[2] ""
2400 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2401 "žingsniu"
2403 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2404 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2405 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2407 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2408 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2409 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2411 #. POINT_LG_P1
2412 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2413 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2414 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2416 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2417 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2418 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2420 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2421 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2422 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2424 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2425 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2426 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2428 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2432 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2433 msgstr ""
2435 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2436 msgid " (stroke)"
2437 msgstr " (linija)"
2439 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2440 msgid ""
2441 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2442 "separate focus"
2443 msgstr ""
2444 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
2445 "b> kad atskirti židinį"
2447 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid ""
2450 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2451 "separate"
2452 msgid_plural ""
2453 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2454 "separate"
2455 msgstr[0] ""
2456 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
2457 "kad atskirti"
2458 msgstr[1] ""
2459 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
2460 "kad atskirti"
2461 msgstr[2] ""
2462 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
2463 "kad atskirti"
2465 #: ../src/helper/units.cpp:36
2466 msgid "Unit"
2467 msgstr "Vienetas"
2469 #: ../src/helper/units.cpp:36
2470 msgid "Units"
2471 msgstr "Vienetai"
2473 #: ../src/helper/units.cpp:37
2474 msgid "Point"
2475 msgstr "Taškas"
2477 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2478 msgid "pt"
2479 msgstr "pt"
2481 #: ../src/helper/units.cpp:37
2482 msgid "Points"
2483 msgstr "Taškai"
2485 #: ../src/helper/units.cpp:37
2486 msgid "Pt"
2487 msgstr "Pt"
2489 #: ../src/helper/units.cpp:38
2490 msgid "Pixel"
2491 msgstr "Taškelis"
2493 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2497 msgid "px"
2498 msgstr "px"
2500 #: ../src/helper/units.cpp:38
2501 msgid "Pixels"
2502 msgstr "Taškeliai"
2504 #: ../src/helper/units.cpp:38
2505 msgid "Px"
2506 msgstr "Px"
2508 #. You can add new elements from this point forward
2509 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2510 msgid "Percent"
2511 msgstr "Procentas"
2513 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2514 msgid "%"
2515 msgstr "%"
2517 #: ../src/helper/units.cpp:40
2518 msgid "Percents"
2519 msgstr "Procentai"
2521 #: ../src/helper/units.cpp:41
2522 msgid "Millimeter"
2523 msgstr "Milimetras"
2525 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2526 msgid "mm"
2527 msgstr "mm"
2529 #: ../src/helper/units.cpp:41
2530 msgid "Millimeters"
2531 msgstr "Milimetrai"
2533 #: ../src/helper/units.cpp:42
2534 msgid "Centimeter"
2535 msgstr "Centimetras"
2537 #: ../src/helper/units.cpp:42
2538 msgid "cm"
2539 msgstr "cm"
2541 #: ../src/helper/units.cpp:42
2542 msgid "Centimeters"
2543 msgstr "Centimetrai"
2545 #: ../src/helper/units.cpp:43
2546 msgid "Meter"
2547 msgstr "Metras"
2549 #: ../src/helper/units.cpp:43
2550 msgid "m"
2551 msgstr "m"
2553 #: ../src/helper/units.cpp:43
2554 msgid "Meters"
2555 msgstr "Metrai"
2557 #. no svg_unit
2558 #: ../src/helper/units.cpp:44
2559 msgid "Inch"
2560 msgstr "Colis"
2562 #: ../src/helper/units.cpp:44
2563 msgid "in"
2564 msgstr "in"
2566 #: ../src/helper/units.cpp:44
2567 msgid "Inches"
2568 msgstr "Coliai"
2570 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2572 #: ../src/helper/units.cpp:47
2573 msgid "Em square"
2574 msgstr "Em stačiakampis"
2576 #: ../src/helper/units.cpp:47
2577 msgid "em"
2578 msgstr "em"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:47
2581 msgid "Em squares"
2582 msgstr "Em stačiakampiai"
2584 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2585 #: ../src/helper/units.cpp:49
2586 msgid "Ex square"
2587 msgstr "Ex stačiakampis"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:49
2590 msgid "ex"
2591 msgstr "ex"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:49
2594 msgid "Ex squares"
2595 msgstr "Ex stačiakampiai"
2597 #: ../src/inkscape.cpp:447
2598 msgid "Untitled document"
2599 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
2601 #. Show nice dialog box
2602 #: ../src/inkscape.cpp:476
2603 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2604 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
2606 #: ../src/inkscape.cpp:477
2607 msgid ""
2608 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2609 "locations:\n"
2610 msgstr ""
2611 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
2612 "vietose:\n"
2614 #: ../src/inkscape.cpp:478
2615 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2616 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
2618 #: ../src/inkscape.cpp:613
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Cannot create directory %s.\n"
2622 "%s"
2623 msgstr ""
2624 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
2625 "%s"
2627 #: ../src/inkscape.cpp:614
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "%s is not a valid directory.\n"
2631 "%s"
2632 msgstr ""
2633 "%s nėra aplankas.\n"
2634 "%s"
2636 #: ../src/inkscape.cpp:615
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "Cannot create file %s.\n"
2640 "%s"
2641 msgstr ""
2642 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
2643 "%s"
2645 #: ../src/inkscape.cpp:616
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Cannot write file %s.\n"
2649 "%s"
2650 msgstr ""
2651 "Nepavyko įrašyti į failą %s.\n"
2652 "%s"
2654 #: ../src/inkscape.cpp:617
2655 msgid ""
2656 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2657 "and any changes made in preferences will not be saved."
2658 msgstr ""
2659 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
2660 "ir bet kokie nustatymų pakeitimai nebus išsaugoti."
2662 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "%s is not a regular file.\n"
2666 "%s"
2667 msgstr ""
2668 "%s nėra paprastas failas.\n"
2669 "%s"
2671 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "%s not a valid XML file, or\n"
2675 "you don't have read permissions on it.\n"
2676 "%s"
2677 msgstr ""
2678 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
2679 "neturite teisių rašyti į jį.\n"
2680 "%s"
2682 #: ../src/inkscape.cpp:690
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "%s is not a valid menus file.\n"
2686 "%s"
2687 msgstr ""
2688 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
2689 "%s"
2691 #: ../src/inkscape.cpp:691
2692 msgid ""
2693 "Inkscape will run with default menus.\n"
2694 "New menus will not be saved."
2695 msgstr ""
2696 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
2697 "Naujos meniu komandos nebus išsaugotos."
2699 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2700 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2701 #: ../src/interface.cpp:772
2702 msgid "Commands Bar"
2703 msgstr "_Komandų juosta"
2705 #: ../src/interface.cpp:772
2706 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2707 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
2709 #: ../src/interface.cpp:774
2710 msgid "Tool Controls Bar"
2711 msgstr "Įrankių _Juosta"
2713 #: ../src/interface.cpp:774
2714 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2715 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
2717 #: ../src/interface.cpp:776
2718 msgid "_Toolbox"
2719 msgstr "Į_rankiai"
2721 #: ../src/interface.cpp:776
2722 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2723 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
2725 #: ../src/interface.cpp:782
2726 msgid "_Statusbar"
2727 msgstr "_Būsenos juosta"
2729 #: ../src/interface.cpp:782
2730 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2731 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
2733 #: ../src/interface.cpp:784
2734 msgid "_Palette"
2735 msgstr "_Paletė"
2737 #: ../src/interface.cpp:784
2738 msgid "Show or hide the color palette"
2739 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
2741 #: ../src/interface.cpp:841
2742 #, c-format
2743 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2744 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
2746 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2747 #: ../src/interface.cpp:951
2748 #, c-format
2749 msgid "Enter group #%s"
2750 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
2752 #: ../src/interface.cpp:962
2753 msgid "Go to parent"
2754 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
2756 #: ../src/interface.cpp:1098
2757 msgid "Could not parse SVG data"
2758 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
2760 #: ../src/interface.cpp:1261
2761 #, c-format
2762 msgid "Overwrite %s"
2763 msgstr "Rašyti ant %s"
2765 #: ../src/interface.cpp:1279
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2769 "current document?"
2770 msgstr ""
2771 "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio "
2772 "dokumento turinį?"
2774 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2775 msgid "Jabber connection lost."
2776 msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
2778 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2779 #, c-format
2780 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2781 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2782 msgstr[0] ""
2783 msgstr[1] ""
2785 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2786 msgid "Receive queue empty."
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2790 #, c-format
2791 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2792 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2793 msgstr[0] ""
2794 msgstr[1] ""
2796 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2797 #, c-format
2798 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2799 msgstr ""
2801 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2802 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2803 msgstr ""
2805 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2806 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2807 msgstr ""
2809 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2810 #. scenario has occurred:
2811 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2812 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2813 #.
2814 #. Or, we might have the following scenario:
2815 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2816 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2817 #.
2818 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2819 #. so we reject all others.
2820 #.
2821 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2822 #. the best we can do without changing the protocol.
2823 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2824 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2825 msgstr ""
2827 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2828 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2829 msgid ""
2830 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2831 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2832 "\n"
2833 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2834 msgstr ""
2836 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2837 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2838 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2839 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2840 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2841 msgstr ""
2843 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2844 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2845 msgstr ""
2847 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2848 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2849 msgstr ""
2851 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2852 msgid ""
2853 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2854 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2855 msgstr ""
2857 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2858 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2859 msgid "Accept invitation"
2860 msgstr ""
2862 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2863 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2864 msgid "Decline invitation"
2865 msgstr ""
2867 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2868 msgid "Accept invitation in new document window"
2869 msgstr ""
2871 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2872 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2873 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2874 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2875 msgid ""
2876 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2877 "1</b>"
2878 msgstr ""
2880 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2881 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2882 msgid ""
2883 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2884 "whiteboard invitation.</span>\n"
2885 "\n"
2886 msgstr ""
2888 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2889 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2890 msgid ""
2891 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2892 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2893 "user."
2894 msgstr ""
2896 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2897 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2898 msgid ""
2899 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2900 "whiteboard session.</span>\n"
2901 "\n"
2902 msgstr ""
2904 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2906 msgid ""
2907 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2908 "invitation to a different user."
2909 msgstr ""
2911 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2913 msgid "_Write session file:"
2914 msgstr ""
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2917 #, c-format
2918 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2922 #, c-format
2923 msgid "%u change in receive queue."
2924 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2925 msgstr[0] ""
2926 msgstr[1] ""
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2929 #, c-format
2930 msgid "%u change in send queue."
2931 msgid_plural "%u changes in send queue."
2932 msgstr[0] ""
2933 msgstr[1] ""
2935 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2936 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2937 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2938 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2939 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2940 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2941 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2942 #. *
2943 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2944 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2945 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2946 #.
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2948 msgid ""
2949 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2950 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
2955 msgid "Select a location and filename"
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
2960 msgid "Set filename"
2961 msgstr ""
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
2964 msgid "No SSL certificate was found."
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
2968 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
2972 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
2973 msgstr ""
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
2976 msgid ""
2977 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
2978 msgstr ""
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2981 msgid ""
2982 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
2983 "does not match the Jabber server's hostname."
2984 msgstr ""
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
2987 msgid ""
2988 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
2989 "fingerprint."
2990 msgstr ""
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
2993 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
2994 msgstr ""
2996 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
2997 #. establishing the SSL connection.
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
2999 msgid ""
3000 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3001 "\n"
3002 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3003 msgstr ""
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3006 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3007 msgstr ""
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3010 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3011 msgstr ""
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3014 msgid "Cancel connection"
3015 msgstr ""
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3018 #, c-format
3019 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3020 msgstr ""
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3023 #, c-format
3024 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3025 msgstr ""
3027 #. Inform the user
3028 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3029 #. This message is not used in a chatroom context.
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3031 msgid ""
3032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3033 "whiteboard session.</span>\n"
3034 "\n"
3035 msgstr ""
3037 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3039 msgid ""
3040 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3041 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3042 msgstr ""
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3045 msgid ""
3046 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3047 "The error encountered was: %2.\n"
3048 "\n"
3049 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3050 "not record this session."
3051 msgstr ""
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3054 msgid "Choose a different location"
3055 msgstr ""
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3058 msgid "Skip session recording"
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/knot.cpp:411
3062 msgid "Node or handle drag canceled."
3063 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
3065 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3066 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3067 msgstr ""
3069 #: ../src/main.cpp:194
3070 msgid "Print the Inkscape version number"
3071 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
3073 #: ../src/main.cpp:199
3074 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3075 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
3077 #: ../src/main.cpp:204
3078 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3079 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
3081 #: ../src/main.cpp:209
3082 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3083 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
3085 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3086 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3087 msgid "FILENAME"
3088 msgstr "FILENAME"
3090 #: ../src/main.cpp:214
3091 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/main.cpp:219
3095 msgid "Export document to a PNG file"
3096 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3098 #: ../src/main.cpp:224
3099 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/main.cpp:225
3103 msgid "DPI"
3104 msgstr "DPI"
3106 #: ../src/main.cpp:229
3107 msgid ""
3108 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3109 "corner)"
3110 msgstr ""
3112 #: ../src/main.cpp:230
3113 msgid "x0:y0:x1:y1"
3114 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3116 #: ../src/main.cpp:234
3117 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/main.cpp:239
3121 msgid "Exported area is the entire canvas"
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/main.cpp:244
3125 msgid ""
3126 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3127 "user units)"
3128 msgstr ""
3130 #: ../src/main.cpp:249
3131 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3132 msgstr ""
3134 #: ../src/main.cpp:250
3135 msgid "WIDTH"
3136 msgstr "WIDTH"
3138 #: ../src/main.cpp:254
3139 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3140 msgstr ""
3142 #: ../src/main.cpp:255
3143 msgid "HEIGHT"
3144 msgstr "HEIGHT"
3146 #: ../src/main.cpp:259
3147 msgid "The ID of the object to export"
3148 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3150 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3151 msgid "ID"
3152 msgstr "ID"
3154 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3155 #. See "man inkscape" for details.
3156 #: ../src/main.cpp:266
3157 msgid ""
3158 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3159 msgstr ""
3161 #: ../src/main.cpp:271
3162 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3163 msgstr ""
3165 #: ../src/main.cpp:276
3166 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3167 msgstr ""
3169 #: ../src/main.cpp:277
3170 msgid "COLOR"
3171 msgstr "COLOR"
3173 #: ../src/main.cpp:281
3174 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/main.cpp:282
3178 msgid "VALUE"
3179 msgstr "VALUE"
3181 #: ../src/main.cpp:286
3182 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3183 msgstr ""
3185 #: ../src/main.cpp:291
3186 msgid "Export document to a PS file"
3187 msgstr ""
3189 #: ../src/main.cpp:296
3190 msgid "Export document to an EPS file"
3191 msgstr ""
3193 #: ../src/main.cpp:301
3194 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3195 msgstr ""
3197 #: ../src/main.cpp:306
3198 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3199 msgstr ""
3201 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3202 #: ../src/main.cpp:312
3203 msgid ""
3204 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3205 "query-id"
3206 msgstr ""
3208 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3209 #: ../src/main.cpp:318
3210 msgid ""
3211 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3212 "query-id"
3213 msgstr ""
3215 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3216 #: ../src/main.cpp:324
3217 msgid ""
3218 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3219 "id"
3220 msgstr ""
3222 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3223 #: ../src/main.cpp:330
3224 msgid ""
3225 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3226 "id"
3227 msgstr ""
3229 #: ../src/main.cpp:335
3230 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3231 msgstr ""
3233 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3234 #: ../src/main.cpp:341
3235 msgid "Print out the extension directory and exit"
3236 msgstr ""
3238 #: ../src/main.cpp:346
3239 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3240 msgstr ""
3242 #: ../src/main.cpp:351
3243 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3244 msgstr ""
3246 #: ../src/main.cpp:356
3247 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3248 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3250 #: ../src/main.cpp:549
3251 msgid ""
3252 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3253 "\n"
3254 "Available options:"
3255 msgstr ""
3256 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3257 "\n"
3258 "Galimi parametrai:"
3260 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3261 msgid "_New"
3262 msgstr "_Naujas"
3264 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3265 msgid "Open _Recent"
3266 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3268 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3269 msgid "_Edit"
3270 msgstr "_Keisti"
3272 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
3273 msgid "Paste Si_ze"
3274 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3276 #: ../src/menus-skeleton.h:73
3277 msgid "Clo_ne"
3278 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3280 #: ../src/menus-skeleton.h:90
3281 msgid "_View"
3282 msgstr "_Vaizdas"
3284 #: ../src/menus-skeleton.h:91
3285 msgid "_Zoom"
3286 msgstr "_Mastelis"
3288 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3289 msgid "Show/Hide"
3290 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3292 #: ../src/menus-skeleton.h:113
3293 msgid "_Display mode"
3294 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3296 #: ../src/menus-skeleton.h:132
3297 msgid "_Layer"
3298 msgstr "_Sluoksnis"
3300 #: ../src/menus-skeleton.h:149
3301 msgid "_Object"
3302 msgstr "_Objektas"
3304 #: ../src/menus-skeleton.h:157
3305 msgid "Cli_p"
3306 msgstr "Apk_irpti"
3308 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3309 msgid "Mas_k"
3310 msgstr "_Filtras"
3312 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3313 msgid "Patter_n"
3314 msgstr "_Raštas"
3316 #: ../src/menus-skeleton.h:184
3317 msgid "_Path"
3318 msgstr "K_reivė"
3320 #: ../src/menus-skeleton.h:207
3321 msgid "_Text"
3322 msgstr "_Tekstas"
3324 #: ../src/menus-skeleton.h:219
3325 msgid "Effects"
3326 msgstr "_Efektai"
3328 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3329 msgid "Whiteboa_rd"
3330 msgstr "_Lenta"
3332 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3333 msgid "_Help"
3334 msgstr "_Pagalba"
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3337 msgid "Tutorials"
3338 msgstr "Pa_mokymai"
3340 #: ../src/node-context.cpp:363
3341 msgid ""
3342 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3343 "+Alt</b>: move along handles"
3344 msgstr ""
3345 "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3346 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3348 #: ../src/node-context.cpp:364
3349 msgid ""
3350 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3351 msgstr ""
3352 "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3353 "liestines kartu"
3355 #: ../src/node-context.cpp:365
3356 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3357 msgstr ""
3358 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3359 "kryptimi"
3361 #: ../src/nodepath.cpp:1051
3362 msgid ""
3363 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3364 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3365 msgstr ""
3366 "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
3367 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
3368 "sukamos abi liestinės"
3370 #: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
3371 #: ../src/nodepath.cpp:1587
3372 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3373 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3375 #: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
3376 msgid ""
3377 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3378 "segments."
3379 msgstr ""
3380 "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
3381 "segmentus"
3383 #: ../src/nodepath.cpp:1826
3384 msgid "Cannot find path between nodes."
3385 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3387 #: ../src/nodepath.cpp:2887
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3391 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3392 "handles"
3393 msgstr ""
3394 "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
3395 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3397 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3398 msgid ""
3399 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3400 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3401 msgstr ""
3402 "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
3403 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3405 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3406 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3407 msgid "end node"
3408 msgstr "galinė siūlė"
3410 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3411 #: ../src/nodepath.cpp:3610
3412 msgid "cusp"
3413 msgstr "smaila"
3415 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3416 #: ../src/nodepath.cpp:3613
3417 msgid "smooth"
3418 msgstr "tolygi"
3420 #: ../src/nodepath.cpp:3615
3421 msgid "symmetric"
3422 msgstr "simetriška"
3424 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3425 #: ../src/nodepath.cpp:3621
3426 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3427 msgstr ""
3428 "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3429 "<b>Shift</b>)"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:3623
3432 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3433 msgstr ""
3434 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3435 "<b>Shift</b>)"
3437 #: ../src/nodepath.cpp:3626
3438 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3439 msgstr ""
3440 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3441 "<b>Shift</b>)"
3443 #: ../src/nodepath.cpp:3638
3444 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3445 msgstr ""
3446 "<b>Tempkite</b> siūles ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos "
3447 "siūlės"
3449 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3450 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3451 msgstr ""
3452 "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3454 #: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
3455 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3456 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3458 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3462 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3463 msgid_plural ""
3464 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3465 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3466 msgstr[0] ""
3467 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3468 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3469 msgstr[1] ""
3470 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3471 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3472 msgstr[2] ""
3473 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3474 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3476 #: ../src/nodepath.cpp:3675
3477 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3478 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3480 #: ../src/nodepath.cpp:3683
3481 #, c-format
3482 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3483 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3484 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3485 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3486 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3488 #: ../src/nodepath.cpp:3689
3489 #, c-format
3490 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3491 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3492 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3493 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3494 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3496 #: ../src/object-edit.cpp:487
3497 msgid ""
3498 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3499 "vertical radius the same"
3500 msgstr ""
3501 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
3502 "spindulį padaryti tokiu pat"
3504 #: ../src/object-edit.cpp:493
3505 msgid ""
3506 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3507 "horizontal radius the same"
3508 msgstr ""
3509 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
3510 "spindulį padaryti tokiu pat"
3512 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3513 msgid ""
3514 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3515 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3516 msgstr ""
3517 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
3518 "arba keisti dydį viena kryptimi"
3520 #: ../src/object-edit.cpp:680
3521 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3522 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3524 #: ../src/object-edit.cpp:683
3525 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3526 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3528 #: ../src/object-edit.cpp:686
3529 msgid ""
3530 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3531 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3532 "segment"
3533 msgstr ""
3534 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3535 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3536 "b> - segmentas"
3538 #: ../src/object-edit.cpp:689
3539 msgid ""
3540 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3541 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3542 "segment"
3543 msgstr ""
3544 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3545 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3546 "b> - segmentas"
3548 #: ../src/object-edit.cpp:794
3549 msgid ""
3550 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3551 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3552 msgstr ""
3553 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
3554 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3556 #: ../src/object-edit.cpp:797
3557 msgid ""
3558 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3559 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3560 "randomize"
3561 msgstr ""
3562 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
3563 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3565 #: ../src/object-edit.cpp:961
3566 msgid ""
3567 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3568 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3569 msgstr ""
3570 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3571 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3573 #: ../src/object-edit.cpp:963
3574 msgid ""
3575 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3576 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3577 msgstr ""
3578 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3579 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3581 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3582 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3583 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3585 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3586 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3587 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3588 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3590 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3591 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3592 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3594 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3595 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3596 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3598 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3599 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3600 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3602 #. Item dialog
3603 #: ../src/object-ui.cpp:96
3604 msgid "Object _Properties"
3605 msgstr "Objekto _Savybės"
3607 #. Select item
3608 #: ../src/object-ui.cpp:106
3609 msgid "_Select This"
3610 msgstr "Pa_žymėti"
3612 #. Create link
3613 #: ../src/object-ui.cpp:116
3614 msgid "_Create Link"
3615 msgstr "Kurti _Nuorodą"
3617 #. "Ungroup"
3618 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
3619 msgid "_Ungroup"
3620 msgstr "_Išformuoti grupę"
3622 #. Link dialog
3623 #: ../src/object-ui.cpp:229
3624 msgid "Link _Properties"
3625 msgstr "Nuorodos _Savybės"
3627 #. Select item
3628 #: ../src/object-ui.cpp:239
3629 msgid "_Follow Link"
3630 msgstr "Sekti Nuoro_da"
3632 #. Reset transformations
3633 #: ../src/object-ui.cpp:244
3634 msgid "_Remove Link"
3635 msgstr "Šalinti N_uorodą"
3637 #. Link dialog
3638 #: ../src/object-ui.cpp:293
3639 msgid "Image _Properties"
3640 msgstr "_Vaizdo Savybės"
3642 #. Item dialog
3643 #: ../src/object-ui.cpp:334
3644 msgid "_Fill and Stroke"
3645 msgstr "_Užpildas ir Linija"
3647 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3648 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3649 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3651 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3652 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3653 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3655 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3656 msgid ""
3657 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3658 msgstr ""
3659 "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
3660 "<b>sluoksniuose</b>."
3662 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3663 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3664 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3666 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3667 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3668 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3670 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3671 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3672 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3674 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3675 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3676 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3678 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3679 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3680 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3682 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3683 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3684 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3686 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3687 msgid "Continuing selected path"
3688 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
3690 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3691 msgid "Creating new path"
3692 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3694 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3695 msgid "Appending to selected path"
3696 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3698 #: ../src/pen-context.cpp:522
3699 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3700 msgstr ""
3701 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
3702 "užbaigti kreivį."
3704 #: ../src/pen-context.cpp:532
3705 msgid ""
3706 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3707 msgstr ""
3708 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
3709 "šio taško."
3711 #: ../src/pen-context.cpp:965
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3715 "<b>Enter</b> to finish the path"
3716 msgstr ""
3717 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3718 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3720 #: ../src/pen-context.cpp:990
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3724 "angle"
3725 msgstr ""
3726 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
3727 "keičiamas žingsniu"
3729 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3733 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3734 msgstr ""
3735 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3736 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3738 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3739 msgid "Finishing pen"
3740 msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
3742 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3743 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3744 msgstr ""
3745 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
3746 "ją uždarą."
3748 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3749 msgid "Drawing a freehand path"
3750 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3752 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3753 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3754 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3756 #. Write curves to object
3757 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3758 msgid "Finishing freehand"
3759 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3761 #: ../src/preferences.cpp:59
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "%s is not a valid preferences file.\n"
3765 "%s"
3766 msgstr ""
3767 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
3768 "%s"
3770 #: ../src/preferences.cpp:60
3771 msgid ""
3772 "Inkscape will run with default settings.\n"
3773 "New settings will not be saved."
3774 msgstr ""
3775 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3776 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3778 #: ../src/rect-context.cpp:372
3779 msgid ""
3780 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3781 "circular"
3782 msgstr ""
3783 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, "
3784 "suvienodinti užapvalinimą"
3786 #: ../src/rect-context.cpp:467
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3790 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3791 msgstr ""
3792 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
3793 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3795 #: ../src/select-context.cpp:226
3796 msgid "Move canceled."
3797 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3799 #: ../src/select-context.cpp:234
3800 msgid "Selection canceled."
3801 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3803 #: ../src/select-context.cpp:625
3804 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3805 msgstr ""
3806 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
3807 "vertikaliai"
3809 #: ../src/select-context.cpp:626
3810 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3811 msgstr ""
3812 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
3813 "neklijuoti"
3815 #: ../src/select-context.cpp:627
3816 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3817 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3819 #: ../src/select-context.cpp:781
3820 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3821 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
3824 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3825 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:250
3828 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3829 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
3831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:421
3832 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3833 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
3835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:429
3836 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3837 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
3839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:514
3840 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3841 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
3843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:555
3844 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3845 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
3847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:624
3848 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3849 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
3851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
3852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
3853 msgid ""
3854 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3855 msgstr ""
3856 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
3857 "<b>sluoksnių</b>."
3859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3860 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3861 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
3863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3864 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3865 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
3867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
3868 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3869 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
3871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:807
3872 msgid "Nothing to undo."
3873 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:814
3876 msgid "Nothing to redo."
3877 msgstr "Nėra ką kartoti."
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
3880 msgid "Nothing was copied."
3881 msgstr "Niekas nenukopijuota."
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
3885 msgid "Nothing on the clipboard."
3886 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
3889 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3890 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
3893 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3894 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
3897 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3898 msgstr ""
3899 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
3901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
3902 msgid "No more layers above."
3903 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
3905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
3906 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3907 msgstr ""
3908 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
3909 "sluoksnį."
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3912 msgid "No more layers below."
3913 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
3916 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3917 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
3920 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3921 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
3924 msgid ""
3925 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3926 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3927 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3928 msgstr ""
3929 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
3930 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant "
3931 "kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
3932 "jo rėmus."
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
3935 msgid ""
3936 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3937 "flowed text?)"
3938 msgstr ""
3939 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
3940 "tekstas yra našlaičiai?)"
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
3943 msgid ""
3944 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3945 "defs&gt;)"
3946 msgstr ""
3947 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
3948 "sekcijoje)"
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
3951 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3952 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
3955 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3956 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
3959 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3960 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
3963 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3964 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
3967 msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
3968 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
3971 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
3972 msgstr "Pažymėkite filtro objektą ir filtruojamus <b>objektus</b>."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
3975 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
3976 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
3978 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3979 msgid "Link"
3980 msgstr "Nuoroda"
3982 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3983 msgid "Circle"
3984 msgstr "Apskritimas"
3986 #. ellipse
3987 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
3989 msgid "Ellipse"
3990 msgstr "Elipsė"
3992 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3993 msgid "Flowed text"
3994 msgstr "Dėstytas tekstas"
3996 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3997 msgid "Group"
3998 msgstr "Grupė"
4000 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4001 msgid "Image"
4002 msgstr "Grafinis vazdas"
4004 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4005 msgid "Line"
4006 msgstr "Atkarpa"
4008 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4009 msgid "Path"
4010 msgstr "Kreivė"
4012 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
4013 msgid "Polygon"
4014 msgstr "Daugiakampis"
4016 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4017 msgid "Polyline"
4018 msgstr "Lankstyta kreivė"
4020 #. Rectangle
4021 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
4023 msgid "Rectangle"
4024 msgstr "Stačiakampis"
4026 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4027 msgid "Clone"
4028 msgstr "Klonas"
4030 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4031 msgid "Offset path"
4032 msgstr "Paslinkta kreivė"
4034 #. spiral
4035 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
4037 msgid "Spiral"
4038 msgstr "Spiralė"
4040 #. star
4041 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
4043 msgid "Star"
4044 msgstr "Žvaigždė"
4046 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4047 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4048 msgstr ""
4049 "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir "
4050 "atvirkščiai"
4052 #. no items
4053 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4054 msgid ""
4055 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4056 msgstr ""
4057 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
4058 "žymimus objektus."
4060 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4061 msgid "root"
4062 msgstr "šaknis"
4064 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4065 #, c-format
4066 msgid "layer <b>%s</b>"
4067 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
4069 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4070 #, c-format
4071 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4072 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
4074 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4075 #, c-format
4076 msgid "<i>%s</i>"
4077 msgstr "<i>%s</i>"
4079 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4080 #, c-format
4081 msgid " in %s"
4082 msgstr " %s"
4084 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4085 #, c-format
4086 msgid " in group %s (%s)"
4087 msgstr " grupėje %s (%s)"
4089 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4090 #, c-format
4091 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4092 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4093 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
4094 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
4095 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
4097 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4098 #, c-format
4099 msgid " in <b>%i</b> layers"
4100 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4101 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
4102 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
4103 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
4105 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4106 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4107 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
4109 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4110 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4111 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4114 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4115 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
4117 #. this is only used with 2 or more objects
4118 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4119 #, c-format
4120 msgid "<b>%i</b> object selected"
4121 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4122 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
4123 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
4124 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
4126 #. this is only used with 2 or more objects
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4128 #, c-format
4129 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4130 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4131 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
4132 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
4133 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
4135 #. this is only used with 2 or more objects
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4137 #, c-format
4138 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4139 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4140 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4141 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4142 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4144 #. this is only used with 2 or more objects
4145 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4146 #, c-format
4147 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4148 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4149 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4150 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4151 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4153 #. this is only used with 2 or more objects
4154 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4155 #, c-format
4156 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4157 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4158 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
4159 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
4160 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
4162 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4163 #, c-format
4164 msgid "%s%s. %s."
4165 msgstr "%s%s. %s."
4167 #: ../src/seltrans.cpp:444
4168 msgid ""
4169 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4170 "Shift also uses this center"
4171 msgstr ""
4172 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
4173 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4175 #: ../src/seltrans.cpp:471
4176 msgid ""
4177 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4178 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4179 msgstr ""
4180 "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
4181 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4183 #: ../src/seltrans.cpp:472
4184 msgid ""
4185 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4186 "b> to scale around rotation center"
4187 msgstr ""
4188 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
4189 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4191 #: ../src/seltrans.cpp:476
4192 msgid ""
4193 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4194 "skew around the opposite side"
4195 msgstr ""
4196 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4197 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4199 #: ../src/seltrans.cpp:477
4200 msgid ""
4201 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4202 "to rotate around the opposite corner"
4203 msgstr ""
4204 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4205 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4207 #: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
4208 #, c-format
4209 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4210 msgstr ""
4211 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
4212 "proporcijos"
4214 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4215 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4216 #: ../src/seltrans.cpp:985
4217 #, c-format
4218 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4219 msgstr ""
4220 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4222 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4223 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4224 #: ../src/seltrans.cpp:1034
4225 #, c-format
4226 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4227 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4229 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4230 #, c-format
4231 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4232 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4234 #: ../src/seltrans.cpp:1331
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4238 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4239 msgstr ""
4240 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
4241 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4243 #: ../src/slideshow.cpp:89
4244 msgid "Inkscape slideshow"
4245 msgstr "Inkskape prezentacija"
4247 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4248 #, c-format
4249 msgid "<b>Link</b> to %s"
4250 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4252 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4253 msgid "<b>Link</b> without URI"
4254 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4256 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4257 msgid "<b>Ellipse</b>"
4258 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4260 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4261 msgid "<b>Circle</b>"
4262 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4264 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4265 msgid "<b>Segment</b>"
4266 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4268 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4269 msgid "<b>Arc</b>"
4270 msgstr "<b>Arka</b>"
4272 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4273 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4274 msgid "Flow region"
4275 msgstr "Dėstymo sritis"
4277 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4278 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4279 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4280 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4281 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4282 msgid "Flow excluded region"
4283 msgstr "Nedėstymo sritis"
4285 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4286 #, c-format
4287 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4288 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4289 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4290 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4291 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4293 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4294 #, c-format
4295 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4296 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4297 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4298 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4299 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4301 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4302 msgid "vertical guideline"
4303 msgstr "vertikali lygjuostė"
4305 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4306 msgid "horizontal guideline"
4307 msgstr "horizontali lygjuostė"
4309 #: ../src/sp-image.cpp:884
4310 msgid "embedded"
4311 msgstr ""
4313 #: ../src/sp-image.cpp:888
4314 msgid "(null_pointer)"
4315 msgstr ""
4317 #: ../src/sp-image.cpp:892
4318 #, c-format
4319 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4320 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4322 #: ../src/sp-image.cpp:893
4323 #, c-format
4324 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4325 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4327 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4328 #, c-format
4329 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4330 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4331 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4332 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4333 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4335 #: ../src/sp-item.cpp:790
4336 msgid "Object"
4337 msgstr "Objektas"
4339 #: ../src/sp-line.cpp:187
4340 msgid "<b>Line</b>"
4341 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4343 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4344 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4345 #, c-format
4346 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4347 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4349 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4350 msgid "outset"
4351 msgstr "pastorinta"
4353 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4354 msgid "inset"
4355 msgstr "pasiaurinta"
4357 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4358 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4359 #, c-format
4360 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4361 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4363 #: ../src/sp-path.cpp:123
4364 #, c-format
4365 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4366 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4367 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4368 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4369 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4371 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4372 msgid "<b>Polygon</b>"
4373 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4375 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4376 msgid "<b>Polyline</b>"
4377 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4379 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4380 msgid "<b>Rectangle</b>"
4381 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4383 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4384 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4385 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4386 #, c-format
4387 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4388 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4390 #: ../src/sp-star.cpp:281
4391 #, c-format
4392 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4393 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4394 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4395 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4396 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4398 #: ../src/sp-star.cpp:285
4399 #, c-format
4400 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4401 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4402 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4403 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4404 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4406 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4407 #: ../src/sp-text.cpp:395
4408 msgid "&lt;no name found&gt;"
4409 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4411 #: ../src/sp-text.cpp:401
4412 #, c-format
4413 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4414 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4416 #: ../src/sp-text.cpp:402
4417 #, c-format
4418 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4419 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4421 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4422 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4423 #: ../src/sp-use.cpp:300
4424 msgid "..."
4425 msgstr "..."
4427 #: ../src/sp-use.cpp:308
4428 #, c-format
4429 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4430 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4432 #: ../src/sp-use.cpp:312
4433 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4434 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4436 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4437 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4438 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4440 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4441 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4442 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4444 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4448 msgstr ""
4449 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4450 "keičiamas žingsniu"
4452 #: ../src/splivarot.cpp:100
4453 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4454 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4456 #: ../src/splivarot.cpp:106
4457 msgid ""
4458 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4459 "cut."
4460 msgstr ""
4461 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
4462 "atimties, ar kirpimo operacijas."
4464 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4465 msgid ""
4466 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4467 "difference, XOR, division, or path cut."
4468 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4470 #: ../src/splivarot.cpp:168
4471 msgid ""
4472 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4473 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4475 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4476 #: ../src/splivarot.cpp:548
4477 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4478 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
4480 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4481 #: ../src/splivarot.cpp:742
4482 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4483 msgstr ""
4484 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
4485 "versti kreive."
4487 #: ../src/splivarot.cpp:826
4488 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4489 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4491 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4492 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4493 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4495 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4496 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4497 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4499 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4500 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4501 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4503 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4504 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4505 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4507 #: ../src/star-context.cpp:341
4508 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4509 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4511 #: ../src/star-context.cpp:446
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4515 msgstr ""
4516 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4517 "keičiamas žingsniu"
4519 #: ../src/star-context.cpp:447
4520 #, c-format
4521 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4522 msgstr ""
4523 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4524 "keičiamas žingsniu"
4526 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4527 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4528 msgstr ""
4529 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4531 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4532 msgid ""
4533 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4534 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4535 msgstr ""
4536 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
4537 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
4539 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4540 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4541 msgstr ""
4542 "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite "
4543 "paprastu."
4545 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4546 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4547 msgid ""
4548 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4549 "path first."
4550 msgstr ""
4551 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
4552 "stačiakampį kreive."
4554 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4555 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4556 msgstr ""
4557 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4559 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4560 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4561 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4563 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4564 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4565 msgstr ""
4566 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
4567 "naikinti."
4569 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4570 msgid ""
4571 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4572 "into frame."
4573 msgstr ""
4574 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
4575 "kuriose dėstyti tekstą."
4577 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4578 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4579 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
4581 #: ../src/text-context.cpp:447
4582 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4583 msgstr ""
4584 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4585 "pažymėjimui."
4587 #: ../src/text-context.cpp:449
4588 msgid ""
4589 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4590 msgstr ""
4591 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4592 "pažymėjimui."
4594 #: ../src/text-context.cpp:525
4595 msgid "Non-printable character"
4596 msgstr "Nematomi simboliai"
4598 #: ../src/text-context.cpp:574
4599 #, c-format
4600 msgid "Unicode: %s: %s"
4601 msgstr "Unicode: %s: %s"
4603 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4604 msgid "Unicode: "
4605 msgstr "Unicode: "
4607 #: ../src/text-context.cpp:653
4608 #, c-format
4609 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4610 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
4612 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
4613 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4614 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
4616 #: ../src/text-context.cpp:696
4617 msgid "Flowed text is created."
4618 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
4620 #: ../src/text-context.cpp:699
4621 msgid ""
4622 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4623 "created."
4624 msgstr ""
4625 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
4626 "nesukurtas."
4628 #: ../src/text-context.cpp:818
4629 msgid "No-break space"
4630 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
4632 #: ../src/text-context.cpp:1420
4633 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4634 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
4636 #: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
4637 msgid ""
4638 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4639 "then type."
4640 msgstr ""
4641 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, "
4642 "kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
4644 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4645 msgid ""
4646 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4647 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4648 "object to select."
4649 msgstr ""
4650 "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
4651 "<b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir "
4652 "leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
4654 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4655 msgid ""
4656 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4657 "resize. <b>Click</b> to select."
4658 msgstr ""
4659 "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite "
4660 "keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4662 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4663 msgid ""
4664 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4665 "segment. <b>Click</b> to select."
4666 msgstr ""
4667 "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4668 "daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4670 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4671 msgid ""
4672 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4673 "<b>Click</b> to select."
4674 msgstr ""
4675 "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4676 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4678 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4679 msgid ""
4680 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4681 "shape. <b>Click</b> to select."
4682 msgstr ""
4683 "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4684 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4686 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4687 msgid ""
4688 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4689 "append to selected path."
4690 msgstr ""
4691 "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei "
4692 "norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4694 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4695 msgid ""
4696 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4697 "append to selected path."
4698 msgstr ""
4699 "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite "
4700 "<b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4702 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4703 msgid ""
4704 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4705 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4706 msgstr ""
4707 "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
4708 "plunksnos pločio ir kampo keitimui."
4710 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4711 msgid ""
4712 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4713 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4714 msgstr ""
4715 "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą "
4716 "pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
4718 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4719 msgid ""
4720 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4721 "zoom out."
4722 msgstr ""
4723 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. "
4724 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
4726 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4727 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4728 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
4730 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4731 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4732 #, c-format
4733 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4734 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
4736 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4737 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4738 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4739 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
4741 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4742 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4743 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
4745 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4746 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4747 msgstr ""
4749 #: ../src/trace/trace.cpp:340
4750 msgid "Trace: No active document"
4751 msgstr ""
4753 #: ../src/trace/trace.cpp:361
4754 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4755 msgstr ""
4757 #: ../src/trace/trace.cpp:493
4758 #, c-format
4759 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4760 msgstr ""
4762 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4763 msgid "About Inkscape"
4764 msgstr "Apie Inkscape"
4766 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4767 msgid "_Splash"
4768 msgstr "A_pie"
4770 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4771 msgid "_Authors"
4772 msgstr "_Autoriai"
4774 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4775 msgid "_Translators"
4776 msgstr "_Vertėjai"
4778 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4779 msgid "_License"
4780 msgstr "_Licencija"
4782 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4783 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4784 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4785 #.
4786 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4787 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4788 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4789 #. string here should be changed.)
4790 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4791 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4792 #. should be in UTF-*8..
4793 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4794 msgid "about.svg"
4795 msgstr "about.svg"
4797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4798 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4799 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4801 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4804 msgid "H:"
4805 msgstr "H:"
4807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4808 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4809 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4811 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4813 msgid "V:"
4814 msgstr "V:"
4816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4817 msgid "Align"
4818 msgstr "Lygiuoti"
4820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4821 msgid "Distribute"
4822 msgstr "Dėstyti"
4824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4825 msgid "Remove overlaps"
4826 msgstr "Naikinti persidengimus"
4828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4829 msgid "Connector network layout"
4830 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
4832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4833 msgid "Nodes"
4834 msgstr "Siūlės"
4836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4837 msgid "Relative to: "
4838 msgstr "Atskaitos taškas:"
4840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4841 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4842 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
4844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4845 msgid "Align left sides"
4846 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
4848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4849 msgid "Center on vertical axis"
4850 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
4852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4853 msgid "Align right sides"
4854 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
4856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4857 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4858 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
4860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4861 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4862 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
4864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4865 msgid "Align tops"
4866 msgstr "Lygiuoti viršus"
4868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4869 msgid "Center on horizontal axis"
4870 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
4872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4873 msgid "Align bottoms"
4874 msgstr "Lygiuoti apačias"
4876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4877 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4878 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
4880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4881 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4882 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
4884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4885 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4886 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
4888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4889 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4890 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
4892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4893 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4894 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
4896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4897 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4898 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
4900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4901 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4902 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
4904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4905 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4906 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
4908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4909 msgid "Distribute tops equidistantly"
4910 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
4912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4913 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4914 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
4916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4917 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4918 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
4920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4921 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4922 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
4924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4925 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4926 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
4928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4929 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4930 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
4932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4933 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4934 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
4936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4937 msgid ""
4938 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4939 "overlap"
4940 msgstr ""
4941 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
4942 "nepersidengtų"
4944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4945 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4946 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
4948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4949 msgid "Align selected nodes horizontally"
4950 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
4952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4953 msgid "Align selected nodes vertically"
4954 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
4956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4957 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4958 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
4960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4961 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4962 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
4964 #. Rest of the widgetry
4965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4966 msgid "Last selected"
4967 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
4969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4970 msgid "First selected"
4971 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
4973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4974 msgid "Biggest item"
4975 msgstr "Didžiausias objektas"
4977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4978 msgid "Smallest item"
4979 msgstr "Mažiausias objektas"
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4983 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
4984 msgid "Page"
4985 msgstr "Puslapis"
4987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
4989 msgid "Drawing"
4990 msgstr "Piešinys"
4992 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4993 msgid "Metadata"
4994 msgstr "Metaduomenys"
4996 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4997 msgid "License"
4998 msgstr "Licencija"
5000 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5001 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5002 msgstr ""
5004 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5005 msgid "<b>License</b>"
5006 msgstr "<b>Licencija</b>"
5008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5009 msgid "Grid/Guides"
5010 msgstr "Lygiavimas"
5012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5013 msgid "Snap"
5014 msgstr "Klijavimas"
5016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5017 msgid "Back_ground:"
5018 msgstr "_Fonas"
5020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5021 msgid "Background color"
5022 msgstr "Fono spalva"
5024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5025 msgid ""
5026 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5027 msgstr ""
5028 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
5029 "eksportavime)"
5031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5032 msgid "Show page _border"
5033 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
5035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5036 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5037 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
5039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5040 msgid "Border on _top of drawing"
5041 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
5043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5044 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5045 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
5047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5048 msgid "Border _color:"
5049 msgstr "Rėmelio _spalva"
5051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5052 msgid "Page border color"
5053 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5056 msgid "Color of the page border"
5057 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5060 msgid "_Show border shadow"
5061 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
5063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5064 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5065 msgstr ""
5067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5068 msgid "Default _units:"
5069 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
5071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5072 msgid "<b>General</b>"
5073 msgstr "<b>Bendra</b>"
5075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5076 msgid "<b>Border</b>"
5077 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
5079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5080 msgid "<b>Format</b>"
5081 msgstr "<b>Formatas</b>"
5083 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5084 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5086 msgid "_Show grid"
5087 msgstr "_Rodyti langelius"
5089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5090 msgid "Show or hide grid"
5091 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
5093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
5094 msgid "Grid _units:"
5095 msgstr "Langelių _vienetai:"
5097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5098 msgid "_Origin X:"
5099 msgstr "_X pradžia:"
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5102 msgid "X coordinate of grid origin"
5103 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
5105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5106 msgid "O_rigin Y:"
5107 msgstr "_Y pradžia:"
5109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5110 msgid "Y coordinate of grid origin"
5111 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
5113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5114 msgid "Spacing _X:"
5115 msgstr "Langelio _plotis:"
5117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5118 msgid "Distance of vertical grid lines"
5119 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
5121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5122 msgid "Spacing _Y:"
5123 msgstr "Langelio _aukštis:"
5125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5126 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5127 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
5129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5130 msgid "Grid line _color:"
5131 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
5133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5134 msgid "Grid line color"
5135 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5138 msgid "Color of grid lines"
5139 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5142 msgid "Ma_jor grid line color:"
5143 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
5145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5146 msgid "Major grid line color"
5147 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5150 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5151 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5154 msgid "_Major grid line every:"
5155 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
5157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5158 msgid "lines"
5159 msgstr "langelių"
5161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5162 msgid "Show _guides"
5163 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
5165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5166 msgid "Show or hide guides"
5167 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
5169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5170 msgid "Guide co_lor:"
5171 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5174 msgid "Guideline color"
5175 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5178 msgid "Color of guidelines"
5179 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5182 msgid "_Highlight color:"
5183 msgstr "P_aryškinta spalva:"
5185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5186 msgid "Highlighted guideline color"
5187 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5190 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5191 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5194 msgid "<b>Grid</b>"
5195 msgstr "<b>Langeliai</b>"
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5198 msgid "<b>Guides</b>"
5199 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5202 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5203 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5206 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5207 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5210 msgid "Snap nodes _to objects"
5211 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5214 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5215 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5218 msgid "Snap to object _paths"
5219 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5222 msgid "Snap to other object paths"
5223 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5226 msgid "Snap to object _nodes"
5227 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5230 msgid "Snap to other object nodes"
5231 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5234 msgid "Snap s_ensitivity:"
5235 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5240 msgid "Always snap"
5241 msgstr "Klijuoti visada"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5244 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5245 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5248 msgid ""
5249 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5250 msgstr ""
5251 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
5252 "nepriklausomai nuo atstumo"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5255 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5256 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5260 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5261 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5264 msgid "Snap nodes to _grid"
5265 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5269 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5270 msgstr ""
5271 "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
5272 "langelių"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5275 msgid "Snap sens_itivity:"
5276 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5279 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5280 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5283 msgid ""
5284 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5285 "distance"
5286 msgstr ""
5287 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
5288 "nepriklausomai nuo atstumo"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5291 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5292 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5295 msgid "Snap p_oints to guides"
5296 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5299 msgid "Snap sensiti_vity:"
5300 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5303 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5304 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5307 msgid ""
5308 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5309 msgstr ""
5310 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
5311 "juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5314 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5315 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5318 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5319 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5322 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5323 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
5325 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5326 msgid "Export"
5327 msgstr "Eksportavimas"
5329 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Information"
5332 msgstr "Saugoti transformacijas:"
5334 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Help"
5337 msgstr "_Pagalba"
5339 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Parameters"
5342 msgstr "Metrai"
5344 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5345 msgid "Fill"
5346 msgstr "Užpildas"
5348 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5349 msgid "Stroke Paint"
5350 msgstr "Linijos Spalva"
5352 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5353 msgid "Stroke Style"
5354 msgstr "Linijos Išvaizda"
5356 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5357 msgid "Find"
5358 msgstr "Rasti"
5360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5361 msgid "Mouse"
5362 msgstr "Pelė"
5364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5365 msgid "Grab sensitivity:"
5366 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
5368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5373 msgid "pixels"
5374 msgstr "taškelių"
5376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5377 msgid ""
5378 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5379 "with mouse (in screen pixels)"
5380 msgstr ""
5381 "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
5382 "pažymimas"
5384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5385 msgid "Click/drag threshold:"
5386 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
5388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5389 msgid ""
5390 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5391 msgstr ""
5392 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
5393 "tempimas"
5395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5396 msgid "Scrolling"
5397 msgstr "Slinktis"
5399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5400 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5401 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
5403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5404 msgid ""
5405 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5406 "(horizontally with Shift)"
5407 msgstr ""
5408 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
5409 "su Shift slenka horizontaliai)"
5411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5412 msgid "Ctrl+arrows"
5413 msgstr "Ctrl+rodyklės"
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5416 msgid "Scroll by:"
5417 msgstr "Slinkti per:"
5419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5420 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5421 msgstr ""
5422 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
5423 "(ekrano taškais)"
5425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5426 msgid "Acceleration:"
5427 msgstr "Greitėjimas:"
5429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5430 msgid ""
5431 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5432 "acceleration)"
5433 msgstr ""
5434 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
5435 "- jokio greitėjimo)"
5437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5438 msgid "Autoscrolling"
5439 msgstr "Automatinė slinktis"
5441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5442 msgid "Speed:"
5443 msgstr "Greitis:"
5445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5446 msgid ""
5447 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5448 "autoscroll off)"
5449 msgstr ""
5450 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
5451 "automatinė slinktis išjungta)"
5453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5455 msgid "Threshold:"
5456 msgstr "Riba:"
5458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5459 msgid ""
5460 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5461 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5462 msgstr ""
5463 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
5464 "automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
5466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5467 msgid "Steps"
5468 msgstr "Žingsnis"
5470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5471 msgid "Arrow keys move by:"
5472 msgstr "Rodyklės juda per:"
5474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5475 msgid ""
5476 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5477 "(in px units)"
5478 msgstr ""
5479 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
5480 "(taškeliais)"
5482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5483 msgid "> and < scale by:"
5484 msgstr "< ir > tempia per:"
5486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5487 msgid ""
5488 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5489 msgstr ""
5490 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
5491 "(taškeliais)"
5493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5494 msgid "Inset/Outset by:"
5495 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5498 msgid ""
5499 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5500 msgstr ""
5501 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
5503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5504 msgid "Compass-like display of angles"
5505 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
5507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5508 msgid ""
5509 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5510 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5511 "counterclockwise"
5512 msgstr ""
5513 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
5514 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
5515 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
5517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5518 msgid "Rotation snaps every:"
5519 msgstr "Pasukama po"
5521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5522 msgid "degrees"
5523 msgstr "laipsnių"
5525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5526 msgid ""
5527 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5528 "[ or ] rotates by this amount"
5529 msgstr ""
5530 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
5531 "dydžiu"
5533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5534 msgid "Zoom in/out by:"
5535 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
5537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5538 msgid ""
5539 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5540 "multiplier"
5541 msgstr ""
5542 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
5543 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
5545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5546 msgid "Show selection cue"
5547 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
5549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5550 msgid ""
5551 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5552 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
5554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5555 msgid "Enable gradient editing"
5556 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
5558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5559 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5560 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
5562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5563 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5564 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5567 msgid ""
5568 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5569 "objects."
5570 msgstr ""
5571 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
5572 "iš vieno objekto."
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5575 msgid "Create new objects with:"
5576 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5579 msgid "Last used style"
5580 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5583 msgid "Apply the style you last set on an object"
5584 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5587 msgid "This tool's own style:"
5588 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5591 msgid ""
5592 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5593 "the button below to set it."
5594 msgstr ""
5595 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
5596 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
5597 "mygtuku."
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5600 msgid "Take from selection"
5601 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5604 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5605 msgstr ""
5606 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
5607 "išvaizdą"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5610 msgid "Tools"
5611 msgstr "Įrankiai"
5613 #. Selector
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5615 msgid "Selector"
5616 msgstr "Žymeklis"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5619 msgid "When transforming, show:"
5620 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5623 msgid "Objects"
5624 msgstr "Objektus"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5627 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5628 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5631 msgid "Box outline"
5632 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5635 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5636 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5639 msgid "Per-object selection cue:"
5640 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5643 msgid "No per-object selection indication"
5644 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5647 msgid "Mark"
5648 msgstr "Žymė"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5651 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5652 msgstr ""
5653 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5656 msgid "Box"
5657 msgstr "Kontūras"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5660 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5661 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5664 msgid "Default scale origin:"
5665 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5668 msgid "Opposite bounding box edge"
5669 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5672 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5673 msgstr ""
5674 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
5675 "stačiakampio kraštas"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5678 msgid "Farthest opposite node"
5679 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5682 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5683 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
5685 #. Node
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5687 msgid "Node"
5688 msgstr "Siūlė"
5690 #. Zoom
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
5693 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5694 msgid "Zoom"
5695 msgstr "Mastelis"
5697 #. Shapes
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5699 msgid "Shapes"
5700 msgstr "Formos"
5702 #. Pencil
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
5704 msgid "Pencil"
5705 msgstr "Rašiklis"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5708 msgid "Tolerance:"
5709 msgstr "Pakantumas:"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5712 msgid ""
5713 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5714 "values produce more uneven paths with more nodes"
5715 msgstr ""
5716 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
5717 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
5719 #. Pen
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
5721 msgid "Pen"
5722 msgstr "Pieštukas"
5724 #. Calligraphy
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
5726 msgid "Calligraphy"
5727 msgstr "Dailiraštis"
5729 #. Gradient
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
5731 msgid "Gradient"
5732 msgstr "Perėjimas"
5734 #. Connector
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
5736 msgid "Connector"
5737 msgstr "Saryšiai"
5739 #. Dropper
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
5741 msgid "Dropper"
5742 msgstr "Pipetė"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5745 msgid "Save window geometry"
5746 msgstr "Saugoti lango geometriją"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5749 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5750 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5753 msgid "Zoom when window is resized"
5754 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5757 msgid "Normal"
5758 msgstr "Įprastas"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5761 msgid "Aggressive"
5762 msgstr "Agresyvus"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5765 msgid ""
5766 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5767 "format)"
5768 msgstr ""
5769 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
5770 "formatu)"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5773 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5774 msgstr ""
5775 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5778 msgid ""
5779 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5780 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5781 "above the right scrollbar)"
5782 msgstr ""
5783 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
5784 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
5785 "slankjuostės)"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5788 msgid "Dialogs on top:"
5789 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5792 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5793 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5796 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5797 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5800 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5801 msgstr ""
5802 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
5803 "geriau"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5806 msgid "Windows"
5807 msgstr "Langai"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5810 msgid "Move in parallel"
5811 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5814 msgid "Stay unmoved"
5815 msgstr "Nejudinami"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5818 msgid "Move according to transform"
5819 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5822 msgid "Are unlinked"
5823 msgstr "Atrišami"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5826 msgid "Are deleted"
5827 msgstr "Šalinami"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5830 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5831 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5834 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5835 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5838 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5839 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5842 msgid ""
5843 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5844 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5845 "original."
5846 msgstr ""
5847 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
5848 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5851 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5852 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5855 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5856 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5859 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5860 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5863 msgid "Scale stroke width"
5864 msgstr ""
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
5867 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5868 msgstr ""
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5871 msgid "Transform gradients"
5872 msgstr ""
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5875 msgid "Transform patterns"
5876 msgstr ""
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5879 msgid "Optimized"
5880 msgstr "Optimizuojant"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5883 msgid "Preserved"
5884 msgstr "Išlaikant"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5888 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5889 msgstr ""
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5893 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5894 msgstr ""
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5898 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5899 msgstr ""
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5903 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5904 msgstr ""
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5907 msgid "Store transformation:"
5908 msgstr "Saugoti transformacijas:"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5911 msgid ""
5912 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5913 "attribute"
5914 msgstr ""
5915 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
5916 "atributo."
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5919 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5920 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
5923 msgid "Transforms"
5924 msgstr "Transformacijos"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Select in all layers"
5929 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
5932 msgid "Select only within current layer"
5933 msgstr ""
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Select in current layer and sublayers"
5938 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5941 msgid "Ignore hidden objects"
5942 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
5945 msgid "Ignore locked objects"
5946 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5949 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5950 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5955 msgstr ""
5956 "Išjungus, pažymėjimo komandos veiks visuose sluoksniuose, ne tik dabartiniame"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5961 msgstr ""
5962 "Išjungus, pažymėjimo komandos veiks visuose sluoksniuose, ne tik dabartiniame"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
5965 #, fuzzy
5966 msgid ""
5967 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
5968 "its sublayers"
5969 msgstr ""
5970 "Išjungus, pažymėjimo komandos veiks visuose sluoksniuose, ne tik dabartiniame"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5973 msgid ""
5974 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5975 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5976 msgstr ""
5977 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
5978 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5981 msgid ""
5982 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5983 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5984 msgstr ""
5985 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
5986 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5989 msgid "Selecting"
5990 msgstr "Žymėjimas"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5993 msgid "Default export resolution:"
5994 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
5997 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5998 msgstr ""
5999 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6002 msgid "Import bitmap as <image>"
6003 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6006 msgid ""
6007 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6008 "rectangle with bitmap fill"
6009 msgstr ""
6010 "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
6011 "stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6014 msgid "Add label comments to printing output"
6015 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6018 msgid ""
6019 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6020 "rendered output for an object with its label"
6021 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6024 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6025 msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6028 msgid ""
6029 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6030 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6031 msgstr ""
6032 "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai išoriniai "
6033 "skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. EKSPERIMENTINĖ "
6034 "versija"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6037 msgid "Max recent documents:"
6038 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6041 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6042 msgstr ""
6043 "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
6044 "meniu)"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6047 msgid "Simplification threshold:"
6048 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6051 msgid ""
6052 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6053 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6054 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6055 msgstr ""
6056 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
6057 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
6058 "atsistato nustatytas koeficientas."
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6061 msgid "2x2"
6062 msgstr "2x2"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6065 msgid "4x4"
6066 msgstr "4x4"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6069 msgid "8x8"
6070 msgstr "8x8"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6073 msgid "16x16"
6074 msgstr "16x16"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6077 msgid "Oversample bitmaps:"
6078 msgstr ""
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6081 msgid "Clipping and masking:"
6082 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6085 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6086 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6089 msgid ""
6090 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6091 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6094 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6095 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6098 msgid ""
6099 "Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
6100 "the drawing"
6101 msgstr ""
6102 "Jei įjungta, įvykdžius kirpimo ar filtravimo komandą, kirpimo rėmas ar "
6103 "filtravimo objektas bus naikinamas"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6106 msgid "Misc"
6107 msgstr "Įvairūs"
6109 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6110 msgid "Heap"
6111 msgstr "Krūva"
6113 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6114 msgid "In Use"
6115 msgstr "Naudojama"
6117 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6118 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6119 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6120 msgid "Slack"
6121 msgstr "Nenaudojama"
6123 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6124 msgid "Total"
6125 msgstr "Viso"
6127 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6128 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6129 msgid "Unknown"
6130 msgstr "Nežinoma"
6132 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6133 msgid "Combined"
6134 msgstr "Kombinuota"
6136 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6137 msgid "Recalculate"
6138 msgstr "Perskaičiuoti"
6140 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6141 msgid "Ready."
6142 msgstr "Paruošta."
6144 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6145 msgid ""
6146 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6147 "preferences.xml"
6148 msgstr ""
6150 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6151 msgid "_Execute Python"
6152 msgstr ""
6154 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6155 msgid "_Execute Perl"
6156 msgstr ""
6158 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6159 msgid "Script"
6160 msgstr ""
6162 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6163 msgid "Output"
6164 msgstr ""
6166 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6167 msgid "Errors"
6168 msgstr ""
6170 #. Dialog organization
6171 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6172 msgid "Session file"
6173 msgstr ""
6175 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6176 msgid "Playback controls"
6177 msgstr ""
6179 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6180 msgid "Message information"
6181 msgstr ""
6183 #. Active session file display
6184 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6185 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6186 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6187 msgid "Active session file:"
6188 msgstr ""
6190 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6191 msgid "Delay (milliseconds):"
6192 msgstr ""
6194 #. Unload/load buttons
6195 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6196 msgid "Close file"
6197 msgstr ""
6199 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6200 msgid "Open new file"
6201 msgstr ""
6203 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6204 msgid "Set delay"
6205 msgstr ""
6207 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6208 msgid "Rewind"
6209 msgstr ""
6211 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6212 msgid "Go back one change"
6213 msgstr ""
6215 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6216 msgid "Pause"
6217 msgstr ""
6219 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6220 msgid "Go forward one change"
6221 msgstr ""
6223 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6224 msgid "Play"
6225 msgstr ""
6227 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
6228 msgid "Open session file"
6229 msgstr ""
6231 #. #### SIOX ####
6232 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6234 msgid "SIOX subimage selection"
6235 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
6237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6238 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6239 msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
6241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6242 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6243 msgstr "SIOX (W.I.P.)"
6245 #. ##Set up the Potrace panel
6246 #. #### brightness ####
6247 #. #### Multiple scanning####
6248 #. ----Hbox1
6249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6250 msgid "Brightness"
6251 msgstr "Ryškumas"
6253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6254 msgid "Trace by a given brightness level"
6255 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
6257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6258 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6259 msgstr "Ryškumo koeficientas"
6261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6262 msgid "Image Brightness"
6263 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
6265 #. #### canny edge detection ####
6266 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6268 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6269 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
6271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6272 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6273 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
6275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6276 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6277 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
6279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6280 msgid "Edge Detection"
6281 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
6283 #. #### quantization ####
6284 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6285 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6286 #. re-applying this reduced set to the original image.
6287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6288 msgid "Color Quantization"
6289 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
6291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6292 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6293 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
6295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6296 msgid "The number of reduced colors"
6297 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
6299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6300 msgid "Colors:"
6301 msgstr "Spalvos:"
6303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6304 msgid "Quantization / Reduction"
6305 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
6307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6308 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6309 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
6311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6312 msgid "Scans:"
6313 msgstr "Žingsnių:"
6315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6316 msgid "The desired number of scans"
6317 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
6319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6320 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6321 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
6323 #. ---Hbox3
6324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6325 msgid "Monochrome"
6326 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
6328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6329 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6330 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
6332 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6334 msgid "Stack"
6335 msgstr "Stekas"
6337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6338 msgid ""
6339 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6340 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
6342 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6344 msgid "Smooth"
6345 msgstr "Tolygus"
6347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6348 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6349 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
6351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6352 msgid "Multiple Scanning"
6353 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
6355 #. #### Preview ####
6356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6357 msgid "Preview"
6358 msgstr "Peržiūra"
6360 #. do not expand
6361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6362 msgid "Preview the result without actual tracing"
6363 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
6365 #. #### swap black and white ####
6366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6368 msgid "Invert"
6369 msgstr "Apversti"
6371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6372 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6373 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
6375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6376 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6377 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6380 msgid "Credits"
6381 msgstr "Dėkui"
6383 #. done
6384 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6385 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6387 msgid "Potrace"
6388 msgstr "Potrace tyrimas"
6390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6391 msgid "Abort a trace in progress"
6392 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
6394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6395 msgid "Execute the trace"
6396 msgstr "Vykdyti skanavimą"
6398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6400 msgid "_Horizontal"
6401 msgstr "_Horizontaliai"
6403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6404 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6405 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6409 msgid "_Vertical"
6410 msgstr "_Vertikaliai"
6412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6413 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6414 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6417 msgid "_Width"
6418 msgstr "_Plotis"
6420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6421 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6422 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6425 msgid "_Height"
6426 msgstr "_Aukštis"
6428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6429 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6430 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6433 msgid "A_ngle"
6434 msgstr "_Kampas"
6436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6437 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6438 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6441 msgid ""
6442 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6443 "displacement, or percentage displacement"
6444 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6447 msgid ""
6448 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6449 "or percentage displacement"
6450 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6453 msgid "Transformation matrix element A"
6454 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
6456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6457 msgid "Transformation matrix element B"
6458 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
6460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6461 msgid "Transformation matrix element C"
6462 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
6464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6465 msgid "Transformation matrix element D"
6466 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
6468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6469 msgid "Transformation matrix element E"
6470 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
6472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6473 msgid "Transformation matrix element F"
6474 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
6476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6477 msgid "Rela_tive move"
6478 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
6480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6481 msgid ""
6482 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6483 "edit the current absolute position directly"
6484 msgstr ""
6485 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - "
6486 "perkelti į tam tikrą vietą"
6488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6489 msgid "Scale proportionally"
6490 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
6492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6493 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6494 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
6496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6497 msgid "Apply to each _object separately"
6498 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
6500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6501 msgid ""
6502 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6503 "transform the selection as a whole"
6504 msgstr ""
6505 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
6506 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
6508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6509 msgid "Edit c_urrent matrix"
6510 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
6512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6513 msgid ""
6514 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6515 "this matrix"
6516 msgstr ""
6517 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - "
6518 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
6520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6521 msgid "_Move"
6522 msgstr "_Perkelti"
6524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6525 msgid "_Scale"
6526 msgstr "_Tempti"
6528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6529 msgid "_Rotate"
6530 msgstr "_Sukti"
6532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6533 msgid "Ske_w"
6534 msgstr "_Kreivinti"
6536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6537 msgid "Matri_x"
6538 msgstr "_Matrica"
6540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6541 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6542 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
6544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6545 msgid "Apply transformation to selection"
6546 msgstr "Taikyti transformaciją"
6548 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6549 msgid "_Use SSL"
6550 msgstr "_Naudoti SSL"
6552 #. Construct dialog interface
6553 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6554 msgid "_Server:"
6555 msgstr "_Serveris:"
6557 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6558 msgid "_Username:"
6559 msgstr "_Vartotojas:"
6561 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6562 msgid "_Password:"
6563 msgstr "Sla_ptažodis:"
6565 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6566 msgid "P_ort:"
6567 msgstr "P_ortas:"
6569 #. Buttons
6570 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6571 msgid "Connect"
6572 msgstr "Jungtis"
6574 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6575 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6576 msgstr ""
6578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6579 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6580 msgstr ""
6582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6583 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6584 msgstr ""
6586 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6587 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6588 msgstr ""
6590 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6591 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6592 msgstr ""
6594 #. Construct labels
6595 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6596 msgid "Chatroom _name:"
6597 msgstr ""
6599 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6600 msgid "Chatroom _server:"
6601 msgstr ""
6603 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6604 msgid "Chatroom _password:"
6605 msgstr ""
6607 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6608 msgid "Chatroom _handle:"
6609 msgstr ""
6611 #. Button setup and callback registration
6612 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6613 msgid "Connect to chatroom"
6614 msgstr ""
6616 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6617 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6618 msgstr ""
6620 #. Construct dialog interface
6621 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6622 msgid "_User's Jabber ID:"
6623 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
6625 #. Buttons
6626 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6627 msgid "_Invite user"
6628 msgstr "_Kviesti naudotoją"
6630 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6631 msgid "_Cancel"
6632 msgstr "A_tšaukti"
6634 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6635 msgid "Buddy List"
6636 msgstr "Draugų Sąrašas"
6638 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6639 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6640 msgstr ""
6642 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6643 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6644 #. File menu
6645 #. Edit menu
6646 #. View menu
6647 #. Layer menu
6648 #. Object menu
6649 #. Path menu
6650 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6651 #. Text menu
6652 #. About menu
6653 #. Tools toolbox
6654 #. Select Tool controls
6655 #. Node Tool controls
6656 #. Calligraphy Tool controls
6657 #. Session playback controls
6658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6772 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6776 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6777 msgstr ""
6779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6780 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6781 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
6783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6784 msgid "Cursor coordinates"
6785 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
6787 #. display the initial welcome message in the statusbar
6788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6789 msgid ""
6790 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6791 "use selector (arrow) to move or transform them."
6792 msgstr ""
6793 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
6794 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
6795 "stumdymui ar keitimui."
6797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6798 #, c-format
6799 msgid ""
6800 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6801 "closing?</span>\n"
6802 "\n"
6803 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6804 msgstr ""
6805 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
6806 "prieš uždarant?</span>\n"
6807 "\n"
6808 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
6810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6811 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6812 msgid "Close _without saving"
6813 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
6815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6819 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6820 "\n"
6821 "Do you want to save this file in another format?"
6822 msgstr ""
6823 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Failas \"%s\" išsaugotas (%s) formatu, "
6824 "dėl to gali būti prarasti duomenys!</span>\n"
6825 "\n"
6826 "Ar norite išsaugoti failą kitu formatu?"
6828 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
6829 msgid "small"
6830 msgstr "maži"
6832 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
6833 msgid "medium"
6834 msgstr "vidutiniai"
6836 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
6837 msgid "large"
6838 msgstr "dideli"
6840 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
6841 msgid "huge"
6842 msgstr "milžiniški"
6844 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6845 msgid "List"
6846 msgstr "Sąrašas"
6848 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6849 msgid "Proprietary"
6850 msgstr ""
6852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
6853 msgid "F:"
6854 msgstr "F:"
6856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
6857 msgid "S:"
6858 msgstr "S:"
6860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6861 msgid "O:"
6862 msgstr "O:"
6864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6865 msgid "N/A"
6866 msgstr "N/A"
6868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6870 msgid "Nothing selected"
6871 msgstr "Niekas nepažymėta"
6873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6875 msgid "No fill"
6876 msgstr "Nėra užpildo"
6878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6879 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6880 msgid "No stroke"
6881 msgstr "Nėra linijos"
6883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6885 msgid "Pattern"
6886 msgstr "Raštas"
6888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6890 msgid "Pattern fill"
6891 msgstr "Užpildas raštu"
6893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
6895 msgid "Pattern stroke"
6896 msgstr "Linija raštu"
6898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
6900 msgid "L Gradient"
6901 msgstr "Perėjimas T"
6903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6905 msgid "Linear gradient fill"
6906 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
6908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6910 msgid "Linear gradient stroke"
6911 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
6913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
6915 msgid "R Gradient"
6916 msgstr "Perėjimas S"
6918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6920 msgid "Radial gradient fill"
6921 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
6923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6925 msgid "Radial gradient stroke"
6926 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
6928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6929 msgid "Different"
6930 msgstr "Įvairu"
6932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6933 msgid "Different fills"
6934 msgstr "Skirtingi užpildai"
6936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6937 msgid "Different strokes"
6938 msgstr "Skirtingos linijos"
6940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6941 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
6942 msgid "Unset"
6943 msgstr "Nenurodyta"
6945 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6949 msgid "Unset fill"
6950 msgstr "Nenurodytas užpildas"
6952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6955 msgid "Unset stroke"
6956 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
6958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6959 msgid "Flat color fill"
6960 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
6962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6963 msgid "Flat color stroke"
6964 msgstr "Linija vientisa spalva"
6966 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6968 msgid "<b>a</b>"
6969 msgstr "<b>v</b>"
6971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6972 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6973 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
6975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6976 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6977 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
6979 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6981 msgid "<b>m</b>"
6982 msgstr "<b>d</b>"
6984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6985 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6986 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
6988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6989 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6990 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
6992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6993 msgid "Edit fill..."
6994 msgstr "Keisti užpildą..."
6996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6997 msgid "Edit stroke..."
6998 msgstr "Keisti liniją..."
7000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7001 msgid "Last set color"
7002 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
7004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7005 msgid "Last selected color"
7006 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7009 msgid "White"
7010 msgstr "Balta"
7012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7015 msgid "Black"
7016 msgstr "Juoda"
7018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7019 msgid "Copy color"
7020 msgstr "Kopijuoti spalvą"
7022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7023 msgid "Paste color"
7024 msgstr "Įklijuoti spalvą"
7026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7027 msgid "Swap fill and stroke"
7028 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
7030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7031 msgid "Make fill opaque"
7032 msgstr "Nepermatomas užpildas"
7034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7035 msgid "Make stroke opaque"
7036 msgstr "Nepermatoma linija"
7038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7039 msgid "Remove fill"
7040 msgstr "Be užpildo"
7042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7043 msgid "Remove stroke"
7044 msgstr "Be linijos"
7046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7047 msgid "Remove"
7048 msgstr "Šalinti"
7050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7051 msgid "Master opacity"
7052 msgstr "Nepermatomumas"
7054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7055 #, c-format
7056 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7057 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
7059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7060 msgid " (averaged)"
7061 msgstr " (vidutinis)"
7063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7064 msgid "0 (transparent)"
7065 msgstr "0 (permatoma)"
7067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7068 msgid "1.0 (opaque)"
7069 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
7071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
7072 msgid "Custom"
7073 msgstr "Kita"
7075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
7076 msgid "P_age size:"
7077 msgstr "P_uslapio dydis:"
7079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
7080 msgid "Page orientation:"
7081 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
7083 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
7084 msgid "_Landscape"
7085 msgstr "_Gulsčias"
7087 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7088 msgid "_Portrait"
7089 msgstr "_Stačias"
7091 #. Custom paper frame
7092 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
7093 msgid "Custom size"
7094 msgstr "Kitas dydis"
7096 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7097 msgid "U_nits:"
7098 msgstr "_Vienetai:"
7100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
7101 msgid "Width of paper"
7102 msgstr "Lapo plotis"
7104 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7105 msgid "_Height:"
7106 msgstr "_Aukštis:"
7108 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7109 msgid "Height of paper"
7110 msgstr "Lapo aukštis"
7112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
7113 #, c-format
7114 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7115 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
7117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
7118 #, c-format
7119 msgid "0:%.3g"
7120 msgstr "0:%.3g"
7122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
7123 #, c-format
7124 msgid "0:.%d"
7125 msgstr "0:.%d"
7127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
7128 #, c-format
7129 msgid "Opacity: %.3g"
7130 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
7132 #: ../src/verbs.cpp:1049
7133 msgid "Moved to next layer."
7134 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
7136 #: ../src/verbs.cpp:1051
7137 msgid "Cannot move past last layer."
7138 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
7140 #: ../src/verbs.cpp:1060
7141 msgid "Moved to previous layer."
7142 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
7144 #: ../src/verbs.cpp:1062
7145 msgid "Cannot move past first layer."
7146 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
7148 #: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
7149 msgid "No current layer."
7150 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
7152 #: ../src/verbs.cpp:1108
7153 #, c-format
7154 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7155 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
7157 #: ../src/verbs.cpp:1112
7158 #, c-format
7159 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7160 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
7162 #: ../src/verbs.cpp:1121
7163 msgid "Cannot move layer any further."
7164 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
7166 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7167 #: ../src/verbs.cpp:1151
7168 msgid "Deleted layer."
7169 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
7171 #: ../src/verbs.cpp:1553
7172 msgid ""
7173 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7174 "another user."
7175 msgstr ""
7177 #: ../src/verbs.cpp:1568
7178 msgid ""
7179 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7180 "chatroom."
7181 msgstr ""
7183 #: ../src/verbs.cpp:1578
7184 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7185 msgstr ""
7187 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7188 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7189 #. otherwise leave as "keys.svg".
7190 #: ../src/verbs.cpp:1643
7191 msgid "keys.svg"
7192 msgstr ""
7194 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7195 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7196 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7197 #: ../src/verbs.cpp:1679
7198 msgid "tutorial-basic.svg"
7199 msgstr ""
7201 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7202 #: ../src/verbs.cpp:1683
7203 msgid "tutorial-shapes.svg"
7204 msgstr ""
7206 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7207 #: ../src/verbs.cpp:1687
7208 msgid "tutorial-advanced.svg"
7209 msgstr ""
7211 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7212 #: ../src/verbs.cpp:1691
7213 msgid "tutorial-tracing.svg"
7214 msgstr ""
7216 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7217 #: ../src/verbs.cpp:1695
7218 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7219 msgstr ""
7221 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7222 #: ../src/verbs.cpp:1699
7223 msgid "tutorial-elements.svg"
7224 msgstr ""
7226 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7227 #: ../src/verbs.cpp:1703
7228 msgid "tutorial-tips.svg"
7229 msgstr ""
7231 #: ../src/verbs.cpp:1854
7232 msgid "Does nothing"
7233 msgstr ""
7235 #. File
7236 #: ../src/verbs.cpp:1857
7237 msgid "Default"
7238 msgstr ""
7240 #: ../src/verbs.cpp:1857
7241 msgid "Create new document from the default template"
7242 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
7244 #: ../src/verbs.cpp:1859
7245 msgid "_Open..."
7246 msgstr "_Atidaryti..."
7248 #: ../src/verbs.cpp:1860
7249 msgid "Open an existing document"
7250 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
7252 #: ../src/verbs.cpp:1861
7253 msgid "Re_vert"
7254 msgstr "At_mesti"
7256 #: ../src/verbs.cpp:1862
7257 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7258 msgstr ""
7259 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
7261 #: ../src/verbs.cpp:1863
7262 msgid "_Save"
7263 msgstr "Iš_saugoti"
7265 #: ../src/verbs.cpp:1863
7266 msgid "Save document"
7267 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
7269 #: ../src/verbs.cpp:1865
7270 msgid "Save _As..."
7271 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
7273 #: ../src/verbs.cpp:1866
7274 msgid "Save document under a new name"
7275 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
7277 #: ../src/verbs.cpp:1867
7278 msgid "_Print..."
7279 msgstr "S_pausdinti..."
7281 #: ../src/verbs.cpp:1867
7282 msgid "Print document"
7283 msgstr "Spausdinti dokumentą"
7285 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7286 #: ../src/verbs.cpp:1870
7287 msgid "Vac_uum Defs"
7288 msgstr "Val_yti Aprašus"
7290 #: ../src/verbs.cpp:1870
7291 msgid ""
7292 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7293 "defs&gt; of the document"
7294 msgstr ""
7295 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
7296 "iš &lt;defs&gt; elemento"
7298 #: ../src/verbs.cpp:1872
7299 msgid "Print _Direct"
7300 msgstr ""
7302 #: ../src/verbs.cpp:1873
7303 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7304 msgstr ""
7306 #: ../src/verbs.cpp:1874
7307 msgid "Print Previe_w"
7308 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
7310 #: ../src/verbs.cpp:1875
7311 msgid "Preview document printout"
7312 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
7314 #: ../src/verbs.cpp:1876
7315 msgid "_Import..."
7316 msgstr "_Importuoti..."
7318 #: ../src/verbs.cpp:1877
7319 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7320 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
7322 #: ../src/verbs.cpp:1878
7323 msgid "_Export Bitmap..."
7324 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
7326 #: ../src/verbs.cpp:1879
7327 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7328 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
7330 #: ../src/verbs.cpp:1880
7331 msgid "N_ext Window"
7332 msgstr "_Kitas Langas"
7334 #: ../src/verbs.cpp:1881
7335 msgid "Switch to the next document window"
7336 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
7338 #: ../src/verbs.cpp:1882
7339 msgid "P_revious Window"
7340 msgstr "Praeit_as Langas"
7342 #: ../src/verbs.cpp:1883
7343 msgid "Switch to the previous document window"
7344 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
7346 #: ../src/verbs.cpp:1884
7347 msgid "_Close"
7348 msgstr "_Uždaryti"
7350 #: ../src/verbs.cpp:1885
7351 msgid "Close this document window"
7352 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
7354 #: ../src/verbs.cpp:1886
7355 msgid "_Quit"
7356 msgstr "Iš_eiti"
7358 #: ../src/verbs.cpp:1886
7359 msgid "Quit Inkscape"
7360 msgstr "Užbaigti programos darbą"
7362 #. Edit
7363 #: ../src/verbs.cpp:1889
7364 msgid "_Undo"
7365 msgstr "An_uliuoti"
7367 #: ../src/verbs.cpp:1889
7368 msgid "Undo last action"
7369 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
7371 #: ../src/verbs.cpp:1891
7372 msgid "_Redo"
7373 msgstr "_Kartoti"
7375 #: ../src/verbs.cpp:1892
7376 msgid "Do again the last undone action"
7377 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
7379 #: ../src/verbs.cpp:1893
7380 msgid "Cu_t"
7381 msgstr "_Iškirpti"
7383 #: ../src/verbs.cpp:1894
7384 msgid "Cut selection to clipboard"
7385 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
7387 #: ../src/verbs.cpp:1895
7388 msgid "_Copy"
7389 msgstr "_Kopijuoti"
7391 #: ../src/verbs.cpp:1896
7392 msgid "Copy selection to clipboard"
7393 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
7395 #: ../src/verbs.cpp:1897
7396 msgid "_Paste"
7397 msgstr "Įk_lijuoti"
7399 #: ../src/verbs.cpp:1898
7400 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7401 msgstr "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės kursoriumi"
7403 #: ../src/verbs.cpp:1899
7404 msgid "Paste _Style"
7405 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
7407 #: ../src/verbs.cpp:1900
7408 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7409 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
7411 #: ../src/verbs.cpp:1902
7412 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7413 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7415 #: ../src/verbs.cpp:1903
7416 msgid "Paste _Width"
7417 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
7419 #: ../src/verbs.cpp:1904
7420 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7421 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7423 #: ../src/verbs.cpp:1905
7424 msgid "Paste _Height"
7425 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
7427 #: ../src/verbs.cpp:1906
7428 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7429 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7431 #: ../src/verbs.cpp:1907
7432 msgid "Paste Size Separately"
7433 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
7435 #: ../src/verbs.cpp:1908
7436 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7437 msgstr ""
7438 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
7439 "dydį"
7441 #: ../src/verbs.cpp:1909
7442 msgid "Paste Width Separately"
7443 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
7445 #: ../src/verbs.cpp:1910
7446 msgid ""
7447 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7448 "object"
7449 msgstr ""
7450 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
7451 "plotį"
7453 #: ../src/verbs.cpp:1911
7454 msgid "Paste Height Separately"
7455 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
7457 #: ../src/verbs.cpp:1912
7458 msgid ""
7459 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7460 "object"
7461 msgstr ""
7462 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
7463 "objekto aukštį"
7465 #: ../src/verbs.cpp:1913
7466 msgid "Paste _In Place"
7467 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
7469 #: ../src/verbs.cpp:1914
7470 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7471 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
7473 #: ../src/verbs.cpp:1915
7474 msgid "_Delete"
7475 msgstr "_Šalinti"
7477 #: ../src/verbs.cpp:1916
7478 msgid "Delete selection"
7479 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
7481 #: ../src/verbs.cpp:1917
7482 msgid "Duplic_ate"
7483 msgstr "_Dubliuoti"
7485 #: ../src/verbs.cpp:1918
7486 msgid "Duplicate selected objects"
7487 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
7489 #: ../src/verbs.cpp:1919
7490 msgid "Create Clo_ne"
7491 msgstr "Kurti Klo_ną"
7493 #: ../src/verbs.cpp:1920
7494 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7495 msgstr "Klonuoti paymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
7497 #: ../src/verbs.cpp:1921
7498 msgid "Unlin_k Clone"
7499 msgstr "At_rišti Kloną"
7501 #: ../src/verbs.cpp:1922
7502 msgid ""
7503 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7504 "object"
7505 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
7507 #: ../src/verbs.cpp:1923
7508 msgid "Select _Original"
7509 msgstr "Rasti _Originalą"
7511 #: ../src/verbs.cpp:1924
7512 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7513 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
7515 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7516 #: ../src/verbs.cpp:1926
7517 msgid "Objects to Patter_n"
7518 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
7520 #: ../src/verbs.cpp:1927
7521 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7522 msgstr ""
7523 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
7524 "objektai) sudaro raštą"
7526 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7527 #: ../src/verbs.cpp:1929
7528 msgid "Pattern to _Objects"
7529 msgstr "Objektai iš Rašto"
7531 #: ../src/verbs.cpp:1930
7532 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7533 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
7535 #: ../src/verbs.cpp:1931
7536 msgid "Clea_r All"
7537 msgstr "Šalinti Visk_ą"
7539 #: ../src/verbs.cpp:1932
7540 msgid "Delete all objects from document"
7541 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
7543 #: ../src/verbs.cpp:1933
7544 msgid "Select Al_l"
7545 msgstr "_Pažymėti Viską"
7547 #: ../src/verbs.cpp:1934
7548 msgid "Select all objects or all nodes"
7549 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
7551 #: ../src/verbs.cpp:1935
7552 msgid "Select All in All La_yers"
7553 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
7555 #: ../src/verbs.cpp:1936
7556 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7557 msgstr ""
7558 "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
7560 #: ../src/verbs.cpp:1937
7561 msgid "In_vert Selection"
7562 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
7564 #: ../src/verbs.cpp:1938
7565 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7566 msgstr ""
7567 "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
7568 "pažymėti"
7570 #: ../src/verbs.cpp:1939
7571 msgid "Invert in All Layers"
7572 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
7574 #: ../src/verbs.cpp:1940
7575 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7576 msgstr ""
7577 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
7578 "objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
7580 #: ../src/verbs.cpp:1941
7581 msgid "D_eselect"
7582 msgstr "Atž_ymėti"
7584 #: ../src/verbs.cpp:1942
7585 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7586 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
7588 #. Selection
7589 #: ../src/verbs.cpp:1945
7590 msgid "Raise to _Top"
7591 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
7593 #: ../src/verbs.cpp:1946
7594 msgid "Raise selection to top"
7595 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
7597 #: ../src/verbs.cpp:1947
7598 msgid "Lower to _Bottom"
7599 msgstr "_Leisti į Apačią"
7601 #: ../src/verbs.cpp:1948
7602 msgid "Lower selection to bottom"
7603 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
7605 #: ../src/verbs.cpp:1949
7606 msgid "_Raise"
7607 msgstr "_Pakelti"
7609 #: ../src/verbs.cpp:1950
7610 msgid "Raise selection one step"
7611 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
7613 #: ../src/verbs.cpp:1951
7614 msgid "_Lower"
7615 msgstr "_Nuleisti"
7617 #: ../src/verbs.cpp:1952
7618 msgid "Lower selection one step"
7619 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
7621 #: ../src/verbs.cpp:1953
7622 msgid "_Group"
7623 msgstr "_Grupuoti"
7625 #: ../src/verbs.cpp:1954
7626 msgid "Group selected objects"
7627 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
7629 #: ../src/verbs.cpp:1956
7630 msgid "Ungroup selected groups"
7631 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
7633 #: ../src/verbs.cpp:1958
7634 msgid "_Put on Path"
7635 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
7637 #: ../src/verbs.cpp:1959
7638 msgid "Put text on path"
7639 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
7641 #: ../src/verbs.cpp:1960
7642 msgid "_Remove from Path"
7643 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1961
7646 msgid "Remove text from path"
7647 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
7649 #: ../src/verbs.cpp:1962
7650 msgid "Remove Manual _Kerns"
7651 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
7653 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7654 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7655 #: ../src/verbs.cpp:1965
7656 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7657 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
7659 #: ../src/verbs.cpp:1967
7660 msgid "_Union"
7661 msgstr "_Sąjunga"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1968
7664 msgid "Create union of selected paths"
7665 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
7667 #: ../src/verbs.cpp:1969
7668 msgid "_Intersection"
7669 msgstr "S_ankirta"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1970
7672 msgid "Create intersection of selected paths"
7673 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
7675 #: ../src/verbs.cpp:1971
7676 msgid "_Difference"
7677 msgstr "_Atimtis"
7679 #: ../src/verbs.cpp:1972
7680 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7681 msgstr ""
7682 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1973
7685 msgid "E_xclusion"
7686 msgstr "_Išskyrimas"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1974
7689 msgid ""
7690 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7691 "path)"
7692 msgstr ""
7693 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
7694 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1975
7697 msgid "Di_vision"
7698 msgstr "_Dalinimas"
7700 #: ../src/verbs.cpp:1976
7701 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7702 msgstr ""
7703 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
7705 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7706 #. Advanced tutorial for more info
7707 #: ../src/verbs.cpp:1979
7708 msgid "Cut _Path"
7709 msgstr "_Karpyti Kreivę"
7711 #: ../src/verbs.cpp:1980
7712 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7713 msgstr ""
7714 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
7715 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
7717 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7718 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7719 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7720 #: ../src/verbs.cpp:1984
7721 msgid "Outs_et"
7722 msgstr "Iš_pūsti"
7724 #: ../src/verbs.cpp:1985
7725 msgid "Outset selected paths"
7726 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
7728 #: ../src/verbs.cpp:1987
7729 msgid "O_utset Path by 1 px"
7730 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
7732 #: ../src/verbs.cpp:1988
7733 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7734 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
7736 #: ../src/verbs.cpp:1990
7737 msgid "O_utset Path by 10 px"
7738 msgstr "Išpūsti 10px"
7740 #: ../src/verbs.cpp:1991
7741 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7742 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
7744 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7745 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7746 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7747 #: ../src/verbs.cpp:1995
7748 msgid "I_nset"
7749 msgstr "Įt_raukti"
7751 #: ../src/verbs.cpp:1996
7752 msgid "Inset selected paths"
7753 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1998
7756 msgid "I_nset Path by 1 px"
7757 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1999
7760 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7761 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2001
7764 msgid "I_nset Path by 10 px"
7765 msgstr "Įtraukti 10px"
7767 #: ../src/verbs.cpp:2002
7768 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7769 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
7771 #: ../src/verbs.cpp:2004
7772 msgid "D_ynamic Offset"
7773 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
7775 #: ../src/verbs.cpp:2004
7776 msgid "Create a dynamic offset object"
7777 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
7779 #: ../src/verbs.cpp:2006
7780 msgid "_Linked Offset"
7781 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
7783 #: ../src/verbs.cpp:2007
7784 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7785 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
7787 #: ../src/verbs.cpp:2009
7788 msgid "_Stroke to Path"
7789 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
7791 #: ../src/verbs.cpp:2010
7792 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7793 msgstr "Paversti liniją kreive"
7795 #: ../src/verbs.cpp:2011
7796 msgid "Si_mplify"
7797 msgstr "S_upaprastinti"
7799 #: ../src/verbs.cpp:2012
7800 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7801 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
7803 #: ../src/verbs.cpp:2013
7804 msgid "_Reverse"
7805 msgstr "_Apversti"
7807 #: ../src/verbs.cpp:2014
7808 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7809 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
7811 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7812 #: ../src/verbs.cpp:2016
7813 msgid "_Trace Bitmap..."
7814 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
7816 #: ../src/verbs.cpp:2017
7817 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7818 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2018
7821 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7822 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2019
7825 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7826 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2020
7829 msgid "_Combine"
7830 msgstr "Ap_jungti"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2021
7833 msgid "Combine several paths into one"
7834 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
7836 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7837 #. Advanced tutorial for more info
7838 #: ../src/verbs.cpp:2024
7839 msgid "Break _Apart"
7840 msgstr "_Dalinti"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2025
7843 msgid "Break selected paths into subpaths"
7844 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2026
7847 msgid "Gri_d Arrange..."
7848 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
7850 #: ../src/verbs.cpp:2027
7851 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7852 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
7854 #. Layer
7855 #: ../src/verbs.cpp:2029
7856 msgid "_Add Layer..."
7857 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
7859 #: ../src/verbs.cpp:2030
7860 msgid "Create a new layer"
7861 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2031
7864 msgid "Re_name Layer..."
7865 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2032
7868 msgid "Rename the current layer"
7869 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2033
7872 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7873 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2034
7876 msgid "Switch to the layer above the current"
7877 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2035
7880 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7881 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2036
7884 msgid "Switch to the layer below the current"
7885 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2037
7888 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7889 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2038
7892 msgid "Move selection to the layer above the current"
7893 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2039
7896 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7897 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2040
7900 msgid "Move selection to the layer below the current"
7901 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2041
7904 msgid "Layer to _Top"
7905 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2042
7908 msgid "Raise the current layer to the top"
7909 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2043
7912 msgid "Layer to _Bottom"
7913 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2044
7916 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7917 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2045
7920 msgid "_Raise Layer"
7921 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2046
7924 msgid "Raise the current layer"
7925 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2047
7928 msgid "_Lower Layer"
7929 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2048
7932 msgid "Lower the current layer"
7933 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2049
7936 msgid "_Delete Current Layer"
7937 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2050
7940 msgid "Delete the current layer"
7941 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
7943 #. Object
7944 #: ../src/verbs.cpp:2053
7945 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7946 msgstr "Pasukti _90&#176;"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2054
7949 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7950 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2055
7953 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7954 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2056
7957 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7958 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2057
7961 msgid "Remove _Transformations"
7962 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2058
7965 msgid "Remove transformations from object"
7966 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2059
7969 msgid "_Object to Path"
7970 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2060
7973 msgid "Convert selected object to path"
7974 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2061
7977 msgid "_Flow into Frame"
7978 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2062
7981 msgid ""
7982 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
7983 "frame object"
7984 msgstr ""
7985 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
7986 "tekstą"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2063
7989 msgid "_Unflow"
7990 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2064
7993 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7994 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2065
7997 msgid "_Convert to Text"
7998 msgstr "Daryti T_ekstu"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2066
8001 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8002 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2068
8005 msgid "Flip _Horizontal"
8006 msgstr "_Horizontalus atspindys"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2068
8009 msgid "Flip selected objects horizontally"
8010 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2071
8013 msgid "Flip _Vertical"
8014 msgstr "_Vertikalus atspindys"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2071
8017 msgid "Flip selected objects vertically"
8018 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2074
8021 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8022 msgstr ""
8023 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
8024 "objektas)"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
8027 msgid "_Release"
8028 msgstr "At_rišti"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2076
8031 msgid "Remove mask from selection"
8032 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2078
8035 msgid ""
8036 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8037 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2080
8040 msgid "Remove clipping path from selection"
8041 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
8043 #. Tools
8044 #: ../src/verbs.cpp:2083
8045 msgid "Select"
8046 msgstr "Žymeklis"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2084
8049 msgid "Select and transform objects"
8050 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2085
8053 msgid "Node Edit"
8054 msgstr "Siūlės"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2086
8057 msgid "Edit path nodes or control handles"
8058 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2088
8061 msgid "Create rectangles and squares"
8062 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2090
8065 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8066 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2092
8069 msgid "Create stars and polygons"
8070 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2094
8073 msgid "Create spirals"
8074 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2096
8077 msgid "Draw freehand lines"
8078 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2098
8081 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8082 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2100
8085 msgid "Draw calligraphic lines"
8086 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2102
8089 msgid "Create and edit text objects"
8090 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2104
8093 msgid "Create and edit gradients"
8094 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2106
8097 msgid "Zoom in or out"
8098 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2108
8101 msgid "Pick averaged colors from image"
8102 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2110
8105 msgid "Create connectors"
8106 msgstr "Sąryšiai"
8108 #. Tool prefs
8109 #: ../src/verbs.cpp:2113
8110 msgid "Selector Preferences"
8111 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2114
8114 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8115 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2115
8118 msgid "Node Tool Preferences"
8119 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2116
8122 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8123 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2117
8126 msgid "Rectangle Preferences"
8127 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2118
8130 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8131 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2119
8134 msgid "Ellipse Preferences"
8135 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2120
8138 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8139 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2121
8142 msgid "Star Preferences"
8143 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2122
8146 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8147 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2123
8150 msgid "Spiral Preferences"
8151 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2124
8154 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8155 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2125
8158 msgid "Pencil Preferences"
8159 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2126
8162 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8163 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2127
8166 msgid "Pen Preferences"
8167 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2128
8170 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8171 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2129
8174 msgid "Calligraphic Preferences"
8175 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2130
8178 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8179 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2131
8182 msgid "Text Preferences"
8183 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2132
8186 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8187 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2133
8190 msgid "Gradient Preferences"
8191 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2134
8194 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8195 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2135
8198 msgid "Zoom Preferences"
8199 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2136
8202 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8203 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2137
8206 msgid "Dropper Preferences"
8207 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2138
8210 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8211 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2139
8214 msgid "Connector Preferences"
8215 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2140
8218 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8219 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
8221 #. Zoom/View
8222 #: ../src/verbs.cpp:2143
8223 msgid "Zoom In"
8224 msgstr "Didinti Mastelį"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2143
8227 msgid "Zoom in"
8228 msgstr "Didinti mastelį"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2144
8231 msgid "Zoom Out"
8232 msgstr "Mažinti Mastelį"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2144
8235 msgid "Zoom out"
8236 msgstr "Mažinti mastelį"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2145
8239 msgid "_Rulers"
8240 msgstr "_Liniuotė"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2145
8243 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8244 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2146
8247 msgid "Scroll_bars"
8248 msgstr "_Slankjuostė"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2146
8251 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8252 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2147
8255 msgid "_Grid"
8256 msgstr "_Langelius"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2147
8259 msgid "Show or hide the grid"
8260 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2148
8263 msgid "G_uides"
8264 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2148
8267 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8268 msgstr ""
8269 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
8270 "liniuotės)"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2149
8273 msgid "Nex_t Zoom"
8274 msgstr "_Sekantis Mastelis"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2149
8277 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8278 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2151
8281 msgid "Pre_vious Zoom"
8282 msgstr "_Praeitas Mastelis"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2151
8285 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8286 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2153
8289 msgid "Zoom 1:_1"
8290 msgstr "Mastelis 1:_1"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2153
8293 msgid "Zoom to 1:1"
8294 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2155
8297 msgid "Zoom 1:_2"
8298 msgstr "Mastelis 1:_2"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2155
8301 msgid "Zoom to 1:2"
8302 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2157
8305 msgid "_Zoom 2:1"
8306 msgstr "_Mastelis 2:1"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2157
8309 msgid "Zoom to 2:1"
8310 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2160
8313 msgid "_Fullscreen"
8314 msgstr "_Visas Ekranas"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2160
8317 msgid "Stretch this document window to full screen"
8318 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2163
8321 msgid "Duplic_ate Window"
8322 msgstr "_Dublikuoti Langą"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2163
8325 msgid "Open a new window with the same document"
8326 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2165
8329 msgid "_New View Preview"
8330 msgstr ""
8332 #: ../src/verbs.cpp:2166
8333 msgid "New View Preview"
8334 msgstr ""
8336 #. "view_new_preview"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2168
8338 msgid "_Normal"
8339 msgstr "Į_prastas"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2169
8342 msgid "Switch to normal display mode"
8343 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2170
8346 msgid "_Outline"
8347 msgstr "_Eskizas"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2171
8350 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8351 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2173
8354 msgid "Ico_n Preview"
8355 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2174
8358 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8359 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2176
8362 msgid "Zoom to fit page in window"
8363 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2177
8366 msgid "Page _Width"
8367 msgstr "Puslapi_o Plotis"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2178
8370 msgid "Zoom to fit page width in window"
8371 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2180
8374 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8375 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2182
8378 msgid "Zoom to fit selection in window"
8379 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
8381 #. Dialogs
8382 #: ../src/verbs.cpp:2185
8383 msgid "In_kscape Preferences..."
8384 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
8386 #: ../src/verbs.cpp:2186
8387 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8388 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2187
8391 msgid "_Document Properties..."
8392 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
8394 #: ../src/verbs.cpp:2188
8395 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8396 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2189
8399 msgid "_Document Metadata..."
8400 msgstr "_Dokumento Metaduomenys..."
8402 #: ../src/verbs.cpp:2190
8403 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8404 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2191
8407 msgid "_Fill and Stroke..."
8408 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
8410 #: ../src/verbs.cpp:2192
8411 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8412 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
8414 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8415 #: ../src/verbs.cpp:2194
8416 msgid "S_watches..."
8417 msgstr "Spal_vų Paletė..."
8419 #: ../src/verbs.cpp:2195
8420 msgid "Select colors from a swatches palette"
8421 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2196
8424 msgid "Transfor_m..."
8425 msgstr "Transror_macija..."
8427 #: ../src/verbs.cpp:2197
8428 msgid "Precisely control objects' transformations"
8429 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2198
8432 msgid "_Align and Distribute..."
8433 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
8435 #: ../src/verbs.cpp:2199
8436 msgid "Align and distribute objects"
8437 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2200
8440 msgid "_Text and Font..."
8441 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
8443 #: ../src/verbs.cpp:2201
8444 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8445 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2202
8448 msgid "_XML Editor..."
8449 msgstr "_XML Redaktorius..."
8451 #: ../src/verbs.cpp:2203
8452 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8453 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2204
8456 msgid "_Find..."
8457 msgstr "_Rasti..."
8459 #: ../src/verbs.cpp:2205
8460 msgid "Find objects in document"
8461 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2206
8464 msgid "_Messages..."
8465 msgstr "P_ranešimai..."
8467 #: ../src/verbs.cpp:2207
8468 msgid "View debug messages"
8469 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2208
8472 msgid "S_cripts..."
8473 msgstr "Skript_ai..."
8475 #: ../src/verbs.cpp:2209
8476 msgid "Run scripts"
8477 msgstr "Vykdyti skriptus"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2210
8480 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8481 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2211
8484 msgid "Show or hide all open dialogs"
8485 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
8487 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2213
8489 msgid "Create Tiled Clones..."
8490 msgstr "Dėstyti Klonus..."
8492 #: ../src/verbs.cpp:2214
8493 msgid ""
8494 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8495 "scattering"
8496 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2215
8499 msgid "_Object Properties..."
8500 msgstr "_Objekto Savybės..."
8502 #: ../src/verbs.cpp:2216
8503 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8504 msgstr ""
8505 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2219
8508 msgid "_Connect to Jabber server..."
8509 msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
8511 #: ../src/verbs.cpp:2219
8512 msgid "Connect to a Jabber server"
8513 msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2221
8516 msgid "Share with _user..."
8517 msgstr "Dalintis Piešini_u..."
8519 #: ../src/verbs.cpp:2221
8520 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8521 msgstr ""
8522 "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber naudotoju"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2223
8525 msgid "Share with _chatroom..."
8526 msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
8528 #: ../src/verbs.cpp:2223
8529 msgid ""
8530 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8531 msgstr ""
8532 "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
8533 "naudotojais"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2225
8536 msgid "_Dump XML node tracker"
8537 msgstr ""
8539 #: ../src/verbs.cpp:2225
8540 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8541 msgstr ""
8543 #: ../src/verbs.cpp:2227
8544 msgid "_Open session file..."
8545 msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2227
8548 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8549 msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2229
8552 msgid "Session file playback"
8553 msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2231
8556 msgid "_Disconnect from session"
8557 msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2233
8560 msgid "Disconnect from _server"
8561 msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2235
8564 msgid "_Input Devices..."
8565 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
8567 #: ../src/verbs.cpp:2236
8568 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8569 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2237
8572 #, fuzzy
8573 msgid "_Extensions..."
8574 msgstr "Apie _Įskiepius"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2238
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Query information about extensions"
8579 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8581 #. Help
8582 #: ../src/verbs.cpp:2241
8583 msgid "_Keys and Mouse"
8584 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2242
8587 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8588 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2243
8591 msgid "About E_xtensions"
8592 msgstr "Apie _Įskiepius"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2244
8595 msgid "Information on Inkscape extensions"
8596 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2245
8599 msgid "About _Memory"
8600 msgstr "Apie At_mintį"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2246
8603 msgid "Memory usage information"
8604 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2247
8607 msgid "_About Inkscape"
8608 msgstr "_Apie Inkscape"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2248
8611 msgid "Inkscape version, authors, license"
8612 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
8614 #. "help_about"
8615 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8616 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8617 #. Tutorials
8618 #: ../src/verbs.cpp:2253
8619 msgid "Inkscape: _Basic"
8620 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2254
8623 msgid "Getting started with Inkscape"
8624 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
8626 #. "tutorial_basic"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2255
8628 msgid "Inkscape: _Shapes"
8629 msgstr "Inkscape: _Figūros"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2256
8632 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8633 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2257
8636 msgid "Inkscape: _Advanced"
8637 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2258
8640 msgid "Advanced Inkscape topics"
8641 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
8643 #. "tutorial_advanced"
8644 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8645 #: ../src/verbs.cpp:2260
8646 msgid "Inkscape: T_racing"
8647 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2261
8650 msgid "Using bitmap tracing"
8651 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
8653 #. "tutorial_tracing"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2262
8655 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8656 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2263
8659 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8660 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2264
8663 msgid "_Elements of Design"
8664 msgstr "Paai_škinimai"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2265
8667 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8668 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
8670 #. "tutorial_design"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2266
8672 msgid "_Tips and Tricks"
8673 msgstr "_Gudrybės"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2267
8676 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8677 msgstr "Įvairūs patarimai"
8679 #. "tutorial_tips"
8680 #. Effect
8681 #: ../src/verbs.cpp:2270
8682 msgid "Previous Effect"
8683 msgstr "Kartoti Efektą"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2271
8686 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8687 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
8689 #. "tutorial_tips"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2272
8691 msgid "Previous Effect Settings..."
8692 msgstr "Vykdytas Efektas..."
8694 #: ../src/verbs.cpp:2273
8695 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8696 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
8698 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8699 msgid "Dash pattern"
8700 msgstr "Punktyras"
8702 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8703 msgid "Pattern offset"
8704 msgstr "Punktyro pradžia"
8706 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8707 #, c-format
8708 msgid "%s: %d - Inkscape"
8709 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8711 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8712 #, c-format
8713 msgid "%s - Inkscape"
8714 msgstr "%s - Inkscape"
8716 #. Family frame
8717 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8718 msgid "Font family"
8719 msgstr "Šrifto tipas"
8721 #. Style frame
8722 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8723 msgid "Style"
8724 msgstr "Stilius"
8726 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8727 msgid "Font size:"
8728 msgstr "Šrifto dydis:"
8730 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8731 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8732 #. * some representative characters that users of your locale will be
8733 #. * interested in.
8734 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8735 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8736 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
8738 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8739 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8740 msgid "Duplicate"
8741 msgstr "Dubliuoti"
8743 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8744 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8745 msgid "Edit..."
8746 msgstr "Redaguotii..."
8748 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8749 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8750 msgid ""
8751 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8752 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8753 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8754 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8755 msgstr ""
8756 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
8757 "atspindint ar tiesiogiai"
8759 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8760 msgid "reflected"
8761 msgstr "atspindint"
8763 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8764 msgid "direct"
8765 msgstr "paprastas"
8767 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8768 msgid "Repeat:"
8769 msgstr "Pasikartojimas:"
8771 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8772 msgid "<small>No gradients</small>"
8773 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
8775 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8776 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8777 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
8779 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8780 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8781 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
8783 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8784 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8785 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
8787 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8788 msgid ""
8789 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8790 "selected object(s)"
8791 msgstr ""
8792 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
8793 "objektams"
8795 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8796 msgid "Edit the stops of the gradient"
8797 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
8799 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
8800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
8801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
8802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
8803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
8804 msgid "<b>New:</b>"
8805 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
8807 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8808 msgid "Create linear gradient"
8809 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
8811 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8812 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8813 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
8815 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8816 msgid "on"
8817 msgstr "taikyti"
8819 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8820 msgid "Create gradient in the fill"
8821 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
8823 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8824 msgid "Create gradient in the stroke"
8825 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
8827 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8828 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8829 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8830 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8831 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
8832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
8833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
8834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
8835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
8836 msgid "<b>Change:</b>"
8837 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
8839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8840 msgid "No gradients in document"
8841 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
8843 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8844 msgid "No gradient selected"
8845 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
8847 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8848 msgid "No stops in gradient"
8849 msgstr "Perėjimas be punktų"
8851 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8852 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8853 msgid "Add stop"
8854 msgstr "Pridėti punktą"
8856 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8857 msgid "Add another control stop to gradient"
8858 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
8860 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8861 msgid "Delete stop"
8862 msgstr "Trinti punktą"
8864 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8865 msgid "Delete current control stop from gradient"
8866 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
8868 #. Label
8869 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8870 msgid "Offset:"
8871 msgstr "Postūmis:"
8873 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8874 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8875 msgid "Stop Color"
8876 msgstr "Punkto spalva"
8878 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8879 msgid "Gradient editor"
8880 msgstr "Perėjimo Keitimas"
8882 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
8883 msgid "Toggle current layer visibility"
8884 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
8886 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
8887 msgid "Lock or unlock current layer"
8888 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
8890 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
8891 msgid "Current layer"
8892 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
8894 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
8895 msgid "(root)"
8896 msgstr "(nėra)"
8898 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
8899 msgid "No paint"
8900 msgstr "Be spalvos"
8902 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
8903 msgid "Flat color"
8904 msgstr "Vientisa spalva"
8906 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
8907 msgid "Linear gradient"
8908 msgstr "Tiesinis perėjimas"
8910 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
8911 msgid "Radial gradient"
8912 msgstr "Spindulinis perėjimas"
8914 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8915 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8916 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
8918 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8919 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8920 msgid ""
8921 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8922 "evenodd)"
8923 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
8925 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8926 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8927 msgid ""
8928 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8929 msgstr ""
8930 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
8931 "kryptis priešinga)"
8933 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
8934 msgid "No objects"
8935 msgstr "Nėra objektų"
8937 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
8938 msgid "Multiple styles"
8939 msgstr "Įvairūs stiliai"
8941 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
8942 msgid "Paint is undefined"
8943 msgstr "Spalva neapibrėžta"
8945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
8946 msgid "No patterns in document"
8947 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
8949 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
8950 msgid ""
8951 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8952 "selection."
8953 msgstr ""
8954 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
8955 "pažymėjimo"
8957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8958 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8959 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
8961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8962 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8963 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
8965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8966 msgid ""
8967 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8968 "scaled."
8969 msgstr ""
8970 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
8971 "stačiakampio dydį."
8973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8974 msgid ""
8975 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8976 "are scaled."
8977 msgstr ""
8978 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
8979 "dydį."
8981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
8982 msgid ""
8983 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8984 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8985 msgstr ""
8986 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
8987 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
8989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
8990 msgid ""
8991 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8992 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8993 msgstr ""
8994 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
8995 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
8997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
8998 msgid ""
8999 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9000 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9001 msgstr ""
9002 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9003 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9006 msgid ""
9007 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9008 "scaled, rotated, or skewed)."
9009 msgstr ""
9010 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
9011 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9013 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9014 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9016 msgid "select_toolbar|X"
9017 msgstr "select_toolbar|X"
9019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9020 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9021 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
9023 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9024 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9026 msgid "select_toolbar|Y"
9027 msgstr "select_toolbar|Y"
9029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9030 msgid "Vertical coordinate of selection"
9031 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
9033 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9034 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9036 msgid "select_toolbar|W"
9037 msgstr "select_toolbar|P"
9039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9040 msgid "Width of selection"
9041 msgstr "Pažymėjimo plotis"
9043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9044 #, fuzzy
9045 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9046 msgstr "Keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
9048 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9049 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9051 msgid "select_toolbar|H"
9052 msgstr "select_toolbar|A"
9054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9055 msgid "Height of selection"
9056 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
9058 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9059 msgid "System"
9060 msgstr "Sistema"
9062 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9063 msgid "RGBA_:"
9064 msgstr "RGBA_:"
9066 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9067 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9068 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
9070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9071 msgid "RGB"
9072 msgstr "RGB"
9074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9075 msgid "HSL"
9076 msgstr "HSL"
9078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9079 msgid "CMYK"
9080 msgstr "CMYK"
9082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9083 msgid "_R"
9084 msgstr "_R"
9086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9088 msgid "Red"
9089 msgstr "Raudona"
9091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9092 msgid "_G"
9093 msgstr "_G"
9095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9097 msgid "Green"
9098 msgstr "Žalia"
9100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9101 msgid "_B"
9102 msgstr "_B"
9104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9106 msgid "Blue"
9107 msgstr "Mėlyna"
9109 #. Label
9110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9113 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9114 msgid "_A"
9115 msgstr "_A"
9117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9123 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9124 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9125 msgid "Alpha (opacity)"
9126 msgstr "Alfa (permatomumas)"
9128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9129 msgid "_H"
9130 msgstr "_H"
9132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9134 msgid "Hue"
9135 msgstr "Atspalvis"
9137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9138 msgid "_S"
9139 msgstr "_S"
9141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9143 msgid "Saturation"
9144 msgstr "Sodrumas"
9146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9147 msgid "_L"
9148 msgstr "_L"
9150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9152 msgid "Lightness"
9153 msgstr "Šviesumas"
9155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9156 msgid "_C"
9157 msgstr "_C"
9159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9161 msgid "Cyan"
9162 msgstr "Cianas"
9164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9165 msgid "_M"
9166 msgstr "_M"
9168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9170 msgid "Magenta"
9171 msgstr "Purpurinė"
9173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9174 msgid "_Y"
9175 msgstr "_Y"
9177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9179 msgid "Yellow"
9180 msgstr "Geltona"
9182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9183 msgid "_K"
9184 msgstr "_K"
9186 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9187 msgid "Unnamed"
9188 msgstr "Neįvardinta"
9190 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9191 msgid "Wheel"
9192 msgstr "Ratas"
9194 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9195 msgid "Attribute"
9196 msgstr "Atributas"
9198 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9199 msgid "Value"
9200 msgstr "Reikšmė"
9202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
9203 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9204 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
9206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
9207 msgid "Delete selected nodes"
9208 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
9210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
9211 msgid "Join paths at selected nodes"
9212 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
9214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
9215 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
9216 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
9218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9219 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9220 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
9222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9223 msgid "Break path at selected nodes"
9224 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
9226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9227 msgid "Make selected nodes corner"
9228 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
9230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9231 msgid "Make selected nodes smooth"
9232 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
9234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9235 msgid "Make selected nodes symmetric"
9236 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
9238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9239 msgid "Make selected segments lines"
9240 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
9242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9243 msgid "Make selected segments curves"
9244 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
9246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
9247 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9248 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
9250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9251 msgid "Corners:"
9252 msgstr "Kampai:"
9254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9255 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9256 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
9258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
9259 msgid "Spoke ratio:"
9260 msgstr "Stipinų santykis:"
9262 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9263 #. Base radius is the same for the closest handle.
9264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
9265 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9266 msgstr ""
9267 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
9269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9270 msgid "Rounded:"
9271 msgstr "Apvalinimas:"
9273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9274 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9275 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
9277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9278 msgid "Randomized:"
9279 msgstr "Atsitiktinumas:"
9281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9282 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9283 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
9285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
9286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
9287 msgid "Defaults"
9288 msgstr "Atstatyti"
9290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
9292 msgid ""
9293 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9294 "change defaults)"
9295 msgstr ""
9296 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
9297 "Nustatymuose)"
9299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9300 msgid "W:"
9301 msgstr "P:"
9303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9304 msgid "Width of rectangle"
9305 msgstr "Stačiakampio plotis"
9307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9308 msgid "Height of rectangle"
9309 msgstr "Stačiakampio aukštis"
9311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9312 msgid "Rx:"
9313 msgstr "Rx:"
9315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9316 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9317 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
9319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9320 msgid "Ry:"
9321 msgstr "Ry:"
9323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9324 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9325 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
9327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9328 msgid "Not rounded"
9329 msgstr "Neapvalinama"
9331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9332 msgid "Make corners sharp"
9333 msgstr "Daryti aštrius kampus"
9335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9336 msgid "Turns:"
9337 msgstr "Posukių:"
9339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9340 msgid "Number of revolutions"
9341 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
9343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9344 msgid "Divergence:"
9345 msgstr "Nuokrypis:"
9347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9348 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9349 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
9351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9352 msgid "Inner radius:"
9353 msgstr "Vidinis spindulys:"
9355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9356 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9357 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
9359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
9360 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9361 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
9363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9364 msgid "Thinning:"
9365 msgstr "Ploninimas:"
9367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9368 msgid ""
9369 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9370 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9371 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
9373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9374 msgid "Angle:"
9375 msgstr "Kampas:"
9377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9378 msgid ""
9379 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9380 "fixation = 0)"
9381 msgstr ""
9382 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
9383 "0, kampas neveikia)"
9385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9386 msgid "Fixation:"
9387 msgstr "Fiksacija:"
9389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9390 msgid ""
9391 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9392 "= fixed)"
9393 msgstr ""
9394 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
9395 "- fiksuotas)"
9397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9398 msgid "Tremor:"
9399 msgstr ""
9401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9402 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9403 msgstr ""
9405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9406 msgid "Mass:"
9407 msgstr "Masė:"
9409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9410 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9411 msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
9413 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9415 msgid "Drag:"
9416 msgstr ""
9418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9419 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9420 msgstr ""
9422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9423 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9424 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
9426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
9427 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9428 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
9430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9431 msgid "Start:"
9432 msgstr "Pradžia:"
9434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9435 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9436 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
9438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9439 msgid "End:"
9440 msgstr "Pabaiga:"
9442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9443 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9444 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
9446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
9447 msgid "Open arc"
9448 msgstr "Atvira arka"
9450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
9451 msgid ""
9452 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9453 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
9455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
9456 msgid "Make whole"
9457 msgstr "Daryti uždarą"
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
9460 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9461 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
9463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
9464 msgid ""
9465 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9466 "color including its alpha"
9467 msgstr ""
9468 "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant ir "
9469 "permatomumą"
9471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
9472 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9473 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
9475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
9476 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9477 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
9480 msgid "Spacing:"
9481 msgstr "Tarpai:"
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
9484 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9485 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
9487 #.
9488 #. Local Variables:
9489 #. mode:c++
9490 #. c-file-style:"stroustrup"
9491 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9492 #. indent-tabs-mode:nil
9493 #. fill-column:99
9494 #. End:
9495 #.
9496 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9497 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Add Nodes"
9500 msgstr "Siūlės"
9502 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9503 msgid "Maximum segment length"
9504 msgstr ""
9506 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9507 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9508 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9509 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9510 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9511 msgid "Modify Path"
9512 msgstr ""
9514 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9515 msgid "AI Input"
9516 msgstr ""
9518 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9519 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9520 msgstr ""
9522 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9523 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9524 msgstr ""
9526 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9527 msgid "AI Output"
9528 msgstr ""
9530 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9531 msgid "Write Adobe Illustrator"
9532 msgstr ""
9534 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9535 msgid "A diagram created with the program Dia"
9536 msgstr ""
9538 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9539 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9540 msgstr ""
9542 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9543 msgid "Dia Input"
9544 msgstr ""
9546 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9547 msgid ""
9548 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9549 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9550 msgstr ""
9552 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9553 msgid ""
9554 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9555 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9556 "Inkscape installation."
9557 msgstr ""
9559 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Dot size"
9562 msgstr "Šrifto dydis:"
9564 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Font size"
9567 msgstr "Šrifto dydis:"
9569 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Number Nodes"
9572 msgstr "Eilučių skaičius"
9574 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9575 msgid "Visualize Path"
9576 msgstr ""
9578 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Color of shadow"
9581 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
9583 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9584 msgid "Dropshadow"
9585 msgstr ""
9587 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9588 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9589 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9590 msgstr ""
9592 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9593 msgid "DXF Input"
9594 msgstr ""
9596 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9597 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9598 msgstr ""
9600 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9601 msgid ""
9602 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9603 "sourceforge.net/"
9604 msgstr ""
9606 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9607 msgid "DXF Output"
9608 msgstr ""
9610 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9611 msgid "DXF file written by pstoedit"
9612 msgstr ""
9614 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9615 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9616 msgstr ""
9618 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9619 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9620 msgstr ""
9622 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9623 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9624 msgstr ""
9626 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Embed All Images"
9629 msgstr "Visi grafiniai failai"
9631 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9632 msgid "EPS Input"
9633 msgstr ""
9635 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9636 msgid "Encapsulated Postscript"
9637 msgstr ""
9639 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9640 msgid "EPSI Output"
9641 msgstr ""
9643 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9644 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9645 msgstr ""
9647 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9648 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9649 msgstr ""
9651 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9652 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Bridge Width"
9655 msgstr "Puslapi_o Plotis"
9657 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9658 msgid "First String Length"
9659 msgstr ""
9661 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9662 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9663 msgid "Fretboard Designer"
9664 msgstr ""
9666 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9667 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9668 msgid "Fretboard Edges"
9669 msgstr ""
9671 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9672 msgid "Last String Length"
9673 msgstr ""
9675 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9676 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9677 msgstr ""
9679 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9680 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Number of Frets"
9683 msgstr "Eilučių skaičius"
9685 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9686 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Number of Strings"
9689 msgstr "Eilučių skaičius"
9691 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9692 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Nut Width"
9695 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
9697 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9698 msgid "Perpendicular Distance"
9699 msgstr ""
9701 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9702 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9703 msgstr ""
9705 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Tones in Scale"
9708 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
9710 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9711 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9712 msgid "px per Unit"
9713 msgstr ""
9715 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9716 msgid "Multi Length Scala"
9717 msgstr ""
9719 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9720 msgid "Path to Scala *.scl File"
9721 msgstr ""
9723 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9724 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9725 msgstr ""
9727 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9728 msgid "Scale Length"
9729 msgstr ""
9731 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9732 msgid "Single Length Equal Temperament"
9733 msgstr ""
9735 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9736 msgid "Single Length Scala"
9737 msgstr ""
9739 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9740 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9741 msgstr ""
9743 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Draw Handles"
9746 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
9748 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Duplicate endpaths"
9751 msgstr "Dubliuoti elementą"
9753 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Exponent"
9756 msgstr "Eksportavimas"
9758 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9759 msgid "Interpolate"
9760 msgstr ""
9762 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9763 msgid "Interpolate style (experimental)"
9764 msgstr ""
9766 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9767 msgid "Interpolation method"
9768 msgstr ""
9770 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9771 msgid "Interpolation steps"
9772 msgstr ""
9774 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9775 msgid "Kochify"
9776 msgstr ""
9778 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9779 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9780 msgstr ""
9782 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Angle"
9785 msgstr "Kampas:"
9787 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9788 msgid "Axiom"
9789 msgstr ""
9791 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Lindenmayer"
9794 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
9796 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9797 msgid "Order"
9798 msgstr ""
9800 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Rules"
9803 msgstr "_Liniuotė"
9805 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Step"
9808 msgstr "Žingsnis"
9810 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9811 msgid "Extrude"
9812 msgstr ""
9814 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Magnitude"
9817 msgstr "Purpurinė"
9819 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9820 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9821 msgstr ""
9823 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9824 msgid "Adobe Portable Document Format"
9825 msgstr ""
9827 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9828 msgid "PDF Output"
9829 msgstr ""
9831 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Postscript"
9834 msgstr "_Stačias"
9836 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9837 msgid "Postscript Input"
9838 msgstr ""
9840 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Radius"
9843 msgstr "_Pakelti"
9845 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Radius Randomize"
9848 msgstr "Atsitiktinumas:"
9850 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Randomize node handles"
9853 msgstr "Atsitiktinumas:"
9855 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Randomize nodes"
9858 msgstr "Atsitiktinumas:"
9860 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Initial size"
9863 msgstr "Paveikslėlio dydis"
9865 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Minimum size"
9868 msgstr "Paveikslėlio dydis"
9870 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Random Tree"
9873 msgstr "Atsitiktinumas:"
9875 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9876 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9877 msgstr ""
9879 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9880 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9881 msgstr ""
9883 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9884 msgid "Sketch Input"
9885 msgstr ""
9887 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9888 msgid "Behavior"
9889 msgstr ""
9891 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9892 msgid "Segment Straightener"
9893 msgstr ""
9895 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9896 msgid "Envelope"
9897 msgstr ""
9899 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9900 msgid "ASCII Text"
9901 msgstr ""
9903 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9904 msgid "Text File (*.txt)"
9905 msgstr ""
9907 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9908 msgid "Text Input"
9909 msgstr ""
9911 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9912 msgid "Calculate first derivative numerically"
9913 msgstr ""
9915 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9916 #, fuzzy
9917 msgid "First derivative"
9918 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
9920 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9921 msgid "Function"
9922 msgstr ""
9924 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9925 msgid "Function Plotter"
9926 msgstr ""
9928 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9929 msgid "Nodes per period"
9930 msgstr ""
9932 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9933 msgid "Periods (2*Pi each)"
9934 msgstr ""
9936 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9937 msgid "Amount of whirl"
9938 msgstr ""
9940 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Center X"
9943 msgstr "Centruota"
9945 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Center Y"
9948 msgstr "Centruota"
9950 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Rotation is clockwise"
9953 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
9955 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Whirl"
9958 msgstr "Ratas"
9960 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9961 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9962 msgstr ""
9964 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9965 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9966 msgstr ""
9968 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9969 msgid "Windows Metafile Input"
9970 msgstr ""
9972 #~ msgid ""
9973 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
9974 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
9975 #~ "opposite handle in sync"
9976 #~ msgstr ""
9977 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
9978 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
9979 #~ "b> sukamos abi liestinės"
9981 #~ msgid "_Panels"
9982 #~ msgstr "_Panelė"