Code

add rounded caps to temporary shapes as well
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # translation of inkscape.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:31+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-30 10:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
31 #: ../src/arc-context.cpp:335
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento "
36 "kampą"
38 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
42 #: ../src/arc-context.cpp:421
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
49 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
51 #: ../src/arc-context.cpp:437
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Kurti Klo_ną"
56 #: ../src/connector-context.cpp:523
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Kuriamas sąryšis"
60 #: ../src/connector-context.cpp:717
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Sąryšiai"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Sąryšiai"
71 #: ../src/connector-context.cpp:948
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Sukurtas sąryšis"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1092
76 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
77 msgstr ""
78 "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1163
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr ""
83 "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1274
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr ""
100 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
102 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
106 #: ../src/desktop-events.cpp:223
107 #, c-format
108 msgid "%s at %s"
109 msgstr "%s ties %s"
111 #: ../src/desktop.cpp:673
112 msgid "No previous zoom."
113 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
115 #: ../src/desktop.cpp:698
116 msgid "No next zoom."
117 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
120 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
121 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
124 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
125 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
128 #, c-format
129 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
130 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
133 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
134 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
137 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
138 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
141 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
142 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
145 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
146 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
149 msgid ""
150 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
151 "group</b>."
152 msgstr ""
153 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
154 "<b>rikiuokite grupę</b>."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
157 msgid "<small>Per row:</small>"
158 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
161 msgid "<small>Per column:</small>"
162 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
165 msgid "<small>Randomize:</small>"
166 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
169 msgid "_Symmetry"
170 msgstr "_Simetrija"
172 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
173 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
174 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
175 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
176 #.
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
178 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
179 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
181 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
183 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
184 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
187 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
191 msgid "<b>PM</b>: reflection"
192 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
194 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
195 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
197 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
198 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
201 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
202 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
205 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
206 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
209 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
213 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
217 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
221 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
225 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
226 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
229 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
230 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
233 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
234 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
237 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
238 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
241 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
242 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
245 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
249 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
253 msgid "S_hift"
254 msgstr "_Poslinkis"
256 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
258 #, no-c-format
259 msgid "<b>Shift X:</b>"
260 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
263 #, no-c-format
264 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
265 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
268 #, no-c-format
269 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
270 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
273 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
274 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
276 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
278 #, no-c-format
279 msgid "<b>Shift Y:</b>"
280 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
283 #, no-c-format
284 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
285 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
288 #, no-c-format
289 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
290 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
293 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
294 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
297 msgid "<b>Exponent:</b>"
298 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
301 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
302 msgstr ""
303 "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
304 "diverguojančiai (>1)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
307 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
308 msgstr ""
309 "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
310 "diverguojančiai (>1)"
312 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
316 msgid "<small>Alternate:</small>"
317 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
320 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
321 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
324 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
325 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
328 msgid "Sc_ale"
329 msgstr "_Tempimas"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
332 msgid "<b>Scale X:</b>"
333 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
336 #, no-c-format
337 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
338 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
341 #, no-c-format
342 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
343 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
347 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
350 msgid "<b>Scale Y:</b>"
351 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
354 #, no-c-format
355 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
356 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
359 #, no-c-format
360 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
361 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
364 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
365 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
368 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
369 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
372 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
373 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
376 msgid "_Rotation"
377 msgstr "Pasu_kimas"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
380 msgid "<b>Angle:</b>"
381 msgstr "<b>Kampas:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
384 #, no-c-format
385 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
386 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
389 #, no-c-format
390 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
391 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
394 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
395 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
398 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
399 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
402 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
403 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
406 msgid "_Opacity"
407 msgstr "P_ermatomumas"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
410 msgid "<b>Fade out:</b>"
411 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
414 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
415 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
418 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
419 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
422 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
423 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
426 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
427 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
430 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
431 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
434 msgid "Co_lor"
435 msgstr "Spal_va"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
438 msgid "Initial color: "
439 msgstr "Pradinė spalva:"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
442 msgid "Initial color of tiled clones"
443 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
446 msgid ""
447 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
448 "stroke)"
449 msgstr ""
450 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
451 "linijos spalvų)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
454 msgid "<b>H:</b>"
455 msgstr "<b>H:</b>"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
458 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
459 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
462 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
463 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
466 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
467 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
470 msgid "<b>S:</b>"
471 msgstr "<b>S:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
474 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
475 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
478 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
479 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
482 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
483 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
486 msgid "<b>L:</b>"
487 msgstr "<b>L:</b>"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
490 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
491 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
494 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
495 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
498 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
499 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
502 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
503 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
506 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
507 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
510 msgid "_Trace"
511 msgstr "_Tirti"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
514 msgid "Trace the drawing under the tiles"
515 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
518 msgid ""
519 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
520 "apply it to the clone"
521 msgstr ""
522 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
523 "kuriamai kopijai"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
526 msgid "1. Pick from the drawing:"
527 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
529 #. ----Hbox2
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
532 msgid "Color"
533 msgstr "Spalvą"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
536 msgid "Pick the visible color and opacity"
537 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
540 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
541 msgid "Opacity"
542 msgstr "Permatomumą"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
545 msgid "Pick the total accumulated opacity"
546 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
549 msgid "R"
550 msgstr "R"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
553 msgid "Pick the Red component of the color"
554 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
557 msgid "G"
558 msgstr "G"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
561 msgid "Pick the Green component of the color"
562 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
565 msgid "B"
566 msgstr "B"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
569 msgid "Pick the Blue component of the color"
570 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
575 msgid "clonetiler|H"
576 msgstr "clonetiler|H"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
579 msgid "Pick the hue of the color"
580 msgstr "Parinkti atspalvį"
582 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
583 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
585 msgid "clonetiler|S"
586 msgstr "clonetiler|S"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
589 msgid "Pick the saturation of the color"
590 msgstr "Parinkti sodrumą"
592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
595 msgid "clonetiler|L"
596 msgstr "clonetiler|L"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
599 msgid "Pick the lightness of the color"
600 msgstr "Parinkti šviesumą"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
603 msgid "2. Tweak the picked value:"
604 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
607 msgid "Gamma-correct:"
608 msgstr "Gama korekcija:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
611 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
612 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
615 msgid "Randomize:"
616 msgstr "Atsitiktinumas:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
619 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
620 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert:"
624 msgstr "Invertuoti:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
627 msgid "Invert the picked value"
628 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
631 msgid "3. Apply the value to the clones':"
632 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "Presence"
636 msgstr "Atsiradimą"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid ""
640 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
641 "that point"
642 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
645 msgid "Size"
646 msgstr "Didį"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
649 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
650 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
653 msgid ""
654 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
655 "or stroke)"
656 msgstr ""
657 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
658 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
661 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
662 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
665 msgid "How many rows in the tiling"
666 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
669 msgid "How many columns in the tiling"
670 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
673 msgid "Width of the rectangle to be filled"
674 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
677 msgid "Height of the rectangle to be filled"
678 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
681 msgid "Rows, columns: "
682 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
685 msgid "Create the specified number of rows and columns"
686 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
689 msgid "Width, height: "
690 msgstr "Plotis, aukštis:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
693 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
694 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
697 msgid "Use saved size and position of the tile"
698 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
701 msgid ""
702 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
703 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
704 msgstr ""
705 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
706 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
709 msgid " <b>_Create</b> "
710 msgstr " <b>_Kurti</b> "
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
713 msgid "Create and tile the clones of the selection"
714 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
716 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
717 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
718 #. diagrams on the left in the following screenshot:
719 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
720 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
722 msgid " _Unclump "
723 msgstr "Pe_rrikiuoti"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
726 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
727 msgstr ""
728 "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
731 msgid " Re_move "
732 msgstr "_Šalinti"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
735 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
736 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
739 msgid " R_eset "
740 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
742 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
744 msgid ""
745 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
746 "to zero"
747 msgstr ""
748 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
751 msgid "Messages"
752 msgstr "Pranešimai"
754 #. ## Add a menu for clear()
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
756 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
757 msgid "_File"
758 msgstr "_Failas"
760 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
761 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
762 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
763 msgid "_Clear"
764 msgstr "_Valyti"
766 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
767 msgid "Capture log messages"
768 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
770 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
771 msgid "Release log messages"
772 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
774 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
775 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
776 msgid "none"
777 msgstr "nėra"
779 #. "view_icon_preview"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
781 msgid "_Page"
782 msgstr "_Puslapis"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
785 msgid "_Drawing"
786 msgstr "_Brėžinys"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
789 msgid "_Selection"
790 msgstr "P_ažymėjimas"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
793 msgid "_Custom"
794 msgstr "Pari_nkti"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
797 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
798 msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
801 msgid "Units:"
802 msgstr "Vienetai:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
805 msgid "_x0:"
806 msgstr "_x0:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
809 msgid "x_1:"
810 msgstr "x_1:"
812 #. Stroke width
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
815 msgid "Width:"
816 msgstr "Plotis:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
819 msgid "_y0:"
820 msgstr "_y0:"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
823 msgid "y_1:"
824 msgstr "y_1:"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
827 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
828 msgid "Height:"
829 msgstr "Aukštis:"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
832 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
833 msgstr "<big><b>Vaizdo dydis</b></big>"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
836 msgid "_Width:"
837 msgstr "_Plotis:"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
840 msgid "pixels at"
841 msgstr "taškų"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
844 msgid "dp_i"
845 msgstr "dp_i"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
848 msgid "dpi"
849 msgstr "dp_i"
851 #. true = has mnemonic
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
853 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
854 msgstr "<big><b>_Failo vardas</b></big>"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
857 msgid "_Browse..."
858 msgstr "_..."
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
861 msgid "_Export"
862 msgstr "_Eksportuoti"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
865 msgid "Export the bitmap file with these settings"
866 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
869 msgid "You have to enter a filename"
870 msgstr "Įveskite failo vardą"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
873 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
874 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
877 #, c-format
878 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
879 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
882 msgid "Export in progress"
883 msgstr "Eksportuojama"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
886 #, c-format
887 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
888 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
891 #, c-format
892 msgid "Could not export to filename %s.\n"
893 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
896 msgid "Select a filename for exporting"
897 msgstr "Parinkite eksporto failą"
899 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
900 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
901 #, c-format
902 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
903 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
904 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
905 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
906 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
908 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
909 msgid "exact"
910 msgstr "tikslus"
912 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
913 msgid "partial"
914 msgstr "dalinis"
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
917 msgid "No objects found"
918 msgstr "Objektų nerasta"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
921 msgid "T_ype: "
922 msgstr "_Rūšis"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
925 msgid "Search in all object types"
926 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
929 msgid "All types"
930 msgstr "Visos rūšys"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
933 msgid "Search all shapes"
934 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
937 msgid "All shapes"
938 msgstr "Visos figūros"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
941 msgid "Search rectangles"
942 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
945 msgid "Rectangles"
946 msgstr "Stačiakampiai"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
949 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
950 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
953 msgid "Ellipses"
954 msgstr "Elipsės"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
957 msgid "Search stars and polygons"
958 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
961 msgid "Stars"
962 msgstr "Žvaigždės"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
965 msgid "Search spirals"
966 msgstr "Ieškoti spiralių"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
969 msgid "Spirals"
970 msgstr "Spiralės"
972 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
973 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
975 msgid "Search paths, lines, polylines"
976 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
979 msgid "Paths"
980 msgstr "Kreivės"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
983 msgid "Search text objects"
984 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
987 msgid "Texts"
988 msgstr "Tekstas"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
991 msgid "Search groups"
992 msgstr "Ieškoti grupių"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
995 msgid "Groups"
996 msgstr "Grupės"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
999 msgid "Search clones"
1000 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1003 msgid "Clones"
1004 msgstr "Klonai"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1007 msgid "Search images"
1008 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1011 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1012 msgid "Images"
1013 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1016 msgid "Search offset objects"
1017 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1020 msgid "Offsets"
1021 msgstr "Poslinkiai"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1024 msgid "_Text: "
1025 msgstr "_Tekstas"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1028 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1029 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1032 msgid "_ID: "
1033 msgstr "I_D: "
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1036 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1037 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1040 msgid "_Style: "
1041 msgstr "_Stilius"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1044 msgid ""
1045 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1046 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1049 msgid "_Attribute: "
1050 msgstr "_Atributas"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1053 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1057 msgid "Search in s_election"
1058 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1061 msgid "Limit search to the current selection"
1062 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1065 msgid "Search in current _layer"
1066 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1069 msgid "Limit search to the current layer"
1070 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1073 msgid "Include _hidden"
1074 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1077 msgid "Include hidden objects in search"
1078 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1081 msgid "Include l_ocked"
1082 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1085 msgid "Include locked objects in search"
1086 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1089 msgid "Clear values"
1090 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1093 msgid "_Find"
1094 msgstr "_Ieškoti"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1097 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1098 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1100 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1102 msgid "Rela_tive move"
1103 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1105 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1106 msgid "Move guide relative to current position"
1107 msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
1109 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1110 msgid "Move by:"
1111 msgstr "Judinti per:"
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1114 msgid "Move to:"
1115 msgstr "Judinti į:"
1117 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1118 msgid "Guideline"
1119 msgstr "Lygiavimo juosta"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1122 #, c-format
1123 msgid "Moving %s %s"
1124 msgstr "Stumiama %s %s"
1126 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1127 #, c-format
1128 msgid "%d x %d"
1129 msgstr "%d x %d"
1131 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1133 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1121
1134 msgid "Selection"
1135 msgstr "Pažymėjimas"
1137 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1138 msgid "Selection only or whole document"
1139 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1142 msgid "Refresh the icons"
1143 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1145 #. Create the label for the object id
1146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1150 msgid "_Id"
1151 msgstr "_Id"
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1154 msgid ""
1155 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1156 msgstr ""
1157 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1159 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1161 #: ../src/verbs.cpp:2156
1162 msgid "_Set"
1163 msgstr "_Taikyti"
1165 #. Create the label for the object label
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1167 msgid "_Label"
1168 msgstr "Ž_ymė"
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1171 msgid "A freeform label for the object"
1172 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1174 #. Create the label for the object title
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1176 msgid "Title"
1177 msgstr "Pavadinimas"
1179 #. Create the frame for the object description
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1181 msgid "Description"
1182 msgstr "Aprašymas"
1184 #. Hide
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1186 msgid "_Hide"
1187 msgstr "_Slėpti"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1190 msgid "Check to make the object invisible"
1191 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1193 #. Lock
1194 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1196 msgid "L_ock"
1197 msgstr "_Rakinti"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1200 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1201 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1205 msgid "Ref"
1206 msgstr "Ref"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1209 msgid "Id invalid! "
1210 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1213 msgid "Id exists! "
1214 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1216 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Opacity:"
1219 msgstr "Permatomumą"
1221 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1222 msgid "New"
1223 msgstr "Naujas"
1225 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1226 msgid "Top"
1227 msgstr "Viršun"
1229 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1230 msgid "Up"
1231 msgstr "Aukštin"
1233 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1234 msgid "Dn"
1235 msgstr "Žemyn"
1237 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1238 msgid "Bot"
1239 msgstr ""
1241 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1242 msgid "X"
1243 msgstr "X"
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1246 msgid "Layer name:"
1247 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1250 msgid "Above current"
1251 msgstr "Virš dabartinio"
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1254 msgid "Below current"
1255 msgstr "Po dabartiniu"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1258 msgid "As sublayer of current"
1259 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1262 msgid "Position:"
1263 msgstr "Kur sukurti:"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1266 msgid "Rename Layer"
1267 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1270 msgid "_Rename"
1271 msgstr "_Pervadinti"
1273 #. TODO: annotate
1274 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1276 msgid "Renamed layer"
1277 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1280 msgid "Add Layer"
1281 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1284 msgid "_Add"
1285 msgstr "_Kurti"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1288 msgid "New layer created."
1289 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1292 msgid "Href:"
1293 msgstr "Adresas:"
1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1296 msgid "Target:"
1297 msgstr "Atidaryti:"
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1300 msgid "Type:"
1301 msgstr "Tipas:"
1303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1304 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1306 msgid "Role:"
1307 msgstr "Rolė"
1309 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1310 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1312 msgid "Arcrole:"
1313 msgstr "Arkrolė:"
1315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1317 msgid "Title:"
1318 msgstr "Pavadinimas:"
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1321 msgid "Show:"
1322 msgstr "Rodyti:"
1324 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1326 msgid "Actuate:"
1327 msgstr "Skatinimas:"
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1330 msgid "URL:"
1331 msgstr "URL:"
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1334 msgid "X:"
1335 msgstr "X:"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1338 msgid "Y:"
1339 msgstr "Y:"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1342 #, c-format
1343 msgid "%s attributes"
1344 msgstr "'%s' - atributai"
1346 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:166
1347 msgid "_Fill"
1348 msgstr "_Užpildas"
1350 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:173
1351 msgid "Stroke _paint"
1352 msgstr "_Linijos spalva"
1354 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:180
1355 msgid "Stroke st_yle"
1356 msgstr "Linijos _forma"
1358 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:191
1359 msgid "Master _opacity"
1360 msgstr "Nepermatomumas"
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1363 msgid "CC Attribution"
1364 msgstr "CC Attribution"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1367 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1368 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1371 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1372 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1375 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1376 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1379 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1380 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1383 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1384 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1387 msgid "GNU General Public License"
1388 msgstr "GNU General Public License"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1391 msgid "GNU Lesser General Public License"
1392 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1395 msgid "Public Domain"
1396 msgstr "Viešojo naudojimo"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1399 msgid "FreeArt"
1400 msgstr "FreeArt"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1403 msgid "Name by which this document is formally known."
1404 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1407 msgid "Date"
1408 msgstr "Data"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1411 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1412 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1415 msgid "Format"
1416 msgstr "Formatas"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1419 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1420 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1423 msgid "Type"
1424 msgstr "Tipas"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1427 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1428 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1431 msgid "Creator"
1432 msgstr "Kūrėjas"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1435 msgid ""
1436 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1437 msgstr ""
1438 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1439 "sukūrimą."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1442 msgid "Rights"
1443 msgstr "Teisės"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1446 msgid ""
1447 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1448 msgstr ""
1449 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1450 "teisės."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1453 msgid "Publisher"
1454 msgstr "Leidėjas"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1457 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1458 msgstr ""
1459 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1460 "viešinimą."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1463 msgid "Identifier"
1464 msgstr "Identifikatorius"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1467 msgid "Unique URI to reference this document."
1468 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1471 msgid "Source"
1472 msgstr "Šaltinis"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1475 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1476 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1479 msgid "Relation"
1480 msgstr "Ryšys"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1483 msgid "Unique URI to a related document."
1484 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1487 msgid "Language"
1488 msgstr "Kalba"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1491 msgid ""
1492 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1493 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1494 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1497 msgid "Keywords"
1498 msgstr "Raktažodžiai"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1501 msgid ""
1502 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1503 "classifications."
1504 msgstr ""
1505 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1506 "klasifikacija"
1508 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1509 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1511 msgid "Coverage"
1512 msgstr "Apimtis"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1515 msgid "Extent or scope of this document."
1516 msgstr "Dokumento apimtis"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1519 msgid "A short account of the content of this document."
1520 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1522 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1524 msgid "Contributors"
1525 msgstr "Autoriai"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1528 msgid ""
1529 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1530 "this document."
1531 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1533 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1535 msgid "URI"
1536 msgstr "URI"
1538 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1540 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1541 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1543 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1545 msgid "Fragment"
1546 msgstr "Fragmentas"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1549 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1550 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1554 msgid "No document selected"
1555 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1564 msgid "None"
1565 msgstr "Nėra"
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1568 msgid "Stroke width"
1569 msgstr "Linijos storis"
1571 #. Join type
1572 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1573 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1575 msgid "Join:"
1576 msgstr "Sujungimai:"
1578 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1579 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1580 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1582 msgid "Miter join"
1583 msgstr "Smailūs"
1585 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1586 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1587 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1589 msgid "Round join"
1590 msgstr "Užapvalinti"
1592 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1593 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1594 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1596 msgid "Bevel join"
1597 msgstr "Nukirsti"
1599 #. Miterlimit
1600 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1601 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1602 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1603 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1604 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1605 #. when they become too long.
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1607 msgid "Miter limit:"
1608 msgstr "Aštrumas:"
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1611 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1612 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1614 #. Cap type
1615 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1617 msgid "Cap:"
1618 msgstr "Kraštai:"
1620 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1621 #. of the line; the ends of the line are square
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1623 msgid "Butt cap"
1624 msgstr "Nukirsti"
1626 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1627 #. line; the ends of the line are rounded
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1629 msgid "Round cap"
1630 msgstr "Užapvalinti"
1632 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1633 #. line; the ends of the line are square
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1635 msgid "Square cap"
1636 msgstr "Kvadratiniai"
1638 #. Dash
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1640 msgid "Dashes:"
1641 msgstr "Punktyras:"
1643 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1644 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1646 msgid "Start Markers:"
1647 msgstr "Pradžios žymės:"
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1650 msgid "Mid Markers:"
1651 msgstr "Vidinės žymės:"
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1654 msgid "End Markers:"
1655 msgstr "Pabaigos žymės:"
1657 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1658 #, c-format
1659 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1660 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1662 #. TODO:  Insert widgets
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1664 msgid "Font"
1665 msgstr "Šriftas"
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1668 msgid "Layout"
1669 msgstr "Dėstymas"
1671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1672 msgid "Align lines left"
1673 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1675 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1677 msgid "Center lines"
1678 msgstr "Centruota"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1681 msgid "Align lines right"
1682 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1686 msgid "Horizontal text"
1687 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1691 msgid "Vertical text"
1692 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1695 msgid "Line spacing:"
1696 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1698 #. Text
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1701 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1702 msgid "Text"
1703 msgstr "Tekstas"
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1706 msgid "Set as default"
1707 msgstr "Padaryti standartiniu"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1710 msgid "Rows:"
1711 msgstr "Eilutės:"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1714 msgid "Number of rows"
1715 msgstr "Eilučių skaičius"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1718 msgid "Equal height"
1719 msgstr "Vienodas aukštis"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1722 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1723 msgstr ""
1724 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
1725 "objektą"
1727 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1728 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1730 msgid "Align:"
1731 msgstr "Lygiuotė:"
1733 #. #### Number of columns ####
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1735 msgid "Columns:"
1736 msgstr "Stulpeliai:"
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1739 msgid "Number of columns"
1740 msgstr "Eilučių skaičius"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1743 msgid "Equal width"
1744 msgstr "Vienodas plotis"
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1747 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1748 msgstr ""
1749 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
1750 "objektą"
1752 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1754 msgid "Fit into selection box"
1755 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1758 msgid "Set spacing:"
1759 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1762 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1763 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1766 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1767 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1770 msgid "Arrange selected objects"
1771 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1774 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1775 msgstr ""
1776 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1779 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1780 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1786 "commit changes."
1787 msgstr ""
1788 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
1789 "b> pakeitimų išsaugojimui."
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1792 msgid "Drag to reorder nodes"
1793 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1796 msgid "New element node"
1797 msgstr "Naujas elementas"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1800 msgid "New text node"
1801 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1709
1804 msgid "Duplicate node"
1805 msgstr "Dubliuoti elementą"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2919
1808 msgid "Delete node"
1809 msgstr "Šalinti elementą"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1812 msgid "Unindent node"
1813 msgstr "Mažinti įtrauką"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1816 msgid "Indent node"
1817 msgstr "Didinti įtrauką"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1820 msgid "Raise node"
1821 msgstr "Perkelti aukščiau"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1824 msgid "Lower node"
1825 msgstr "Perkelti žemiau"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1828 msgid "Delete attribute"
1829 msgstr "Šalinti atributą"
1831 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1833 msgid "Attribute name"
1834 msgstr "Atributo vardas"
1836 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1838 msgid "Set attribute"
1839 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1841 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1843 msgid "Set"
1844 msgstr "Įrašyti"
1846 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1848 msgid "Attribute value"
1849 msgstr "Atributo reikšmė"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1852 msgid "New element node..."
1853 msgstr "Naujas elementas..."
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1858 msgid "Cancel"
1859 msgstr "Atsisakyti"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1862 msgid "Create"
1863 msgstr "Kurti"
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1869 msgstr ""
1870 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
1871 "b>!"
1873 #: ../src/document.cpp:369
1874 #, c-format
1875 msgid "New document %d"
1876 msgstr "Naujas dokumentas %d"
1878 #: ../src/document.cpp:401
1879 #, c-format
1880 msgid "Memory document %d"
1881 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
1883 #: ../src/document.cpp:544
1884 #, c-format
1885 msgid "Unnamed document %d"
1886 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
1888 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1889 #: ../src/draw-context.cpp:438
1890 msgid "Path is closed."
1891 msgstr "Kreivė uždara"
1893 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1894 #: ../src/draw-context.cpp:453
1895 msgid "Closing path."
1896 msgstr "Uždaroma kreivė"
1898 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1899 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1900 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1901 #, c-format
1902 msgid " alpha %.3g"
1903 msgstr " alfa %.3g"
1905 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1906 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1907 #, c-format
1908 msgid ", averaged with radius %d"
1909 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
1911 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1912 msgid " under cursor"
1913 msgstr " po kursoriumi"
1915 #. message, to show in the statusbar
1916 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1917 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1918 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
1920 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1921 msgid ""
1922 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1923 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1924 "to copy the color under mouse to clipboard"
1925 msgstr ""
1926 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - "
1927 "linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; "
1928 "naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja "
1929 "spalvą į mainų sritį"
1931 #: ../src/event-log.cpp:34
1932 msgid "[Unchanged]"
1933 msgstr ""
1935 #. Edit
1936 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1937 msgid "_Undo"
1938 msgstr "An_uliuoti"
1940 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1941 msgid "_Redo"
1942 msgstr "_Kartoti"
1944 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1945 msgid "Dependency::"
1946 msgstr ""
1948 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1949 msgid "  type: "
1950 msgstr ""
1952 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1953 msgid "  location: "
1954 msgstr ""
1956 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1957 msgid "  string: "
1958 msgstr ""
1960 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1961 msgid "  description: "
1962 msgstr ""
1964 #. static int i = 0;
1965 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1967 msgid ""
1968 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1969 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1970 msgstr ""
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1973 msgid "an ID was not defined for it."
1974 msgstr ""
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1977 msgid "there was no name defined for it."
1978 msgstr ""
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1981 msgid "the XML description of it got lost."
1982 msgstr ""
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1985 msgid "no implementation was defined for the extension."
1986 msgstr ""
1988 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1990 msgid "a dependency was not met."
1991 msgstr ""
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1994 msgid "Extension \""
1995 msgstr "Įskiepio \""
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1998 msgid "\" failed to load because "
1999 msgstr "\" nepavyko užkrauti dėl"
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2002 #, c-format
2003 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2004 msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų būsenos failo '%s'"
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2007 msgid "Name:"
2008 msgstr "Pavadinimas:"
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2011 msgid "ID:"
2012 msgstr "ID:"
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2015 msgid "State:"
2016 msgstr "Būsena:"
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2019 msgid "Loaded"
2020 msgstr "Įkrauta"
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2023 msgid "Unloaded"
2024 msgstr "Nukrauta"
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2027 msgid "Deactivated"
2028 msgstr "Deaktyvuotas"
2030 #. This is some filler text, needs to change before relase
2031 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2032 msgid ""
2033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2034 "span>\n"
2035 "\n"
2036 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2037 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2038 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2039 msgstr ""
2041 #. This is some filler text, needs to change before relase
2042 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2043 msgid "Show dialog on startup"
2044 msgstr ""
2046 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2047 msgid ""
2048 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2049 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2050 "but the action you requested has been cancelled."
2051 msgstr ""
2053 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2054 msgid ""
2055 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2056 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2057 "expected."
2058 msgstr ""
2060 #: ../src/extension/init.cpp:175
2061 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2062 msgstr ""
2064 #: ../src/extension/init.cpp:189
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2068 "will not be loaded."
2069 msgstr ""
2071 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2072 msgid "Blur Edge"
2073 msgstr "Išlieti Kraštą"
2075 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2076 msgid "Blur Width"
2077 msgstr "Išlieti Plotį"
2079 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2080 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2081 msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
2083 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2084 msgid "Number of Steps"
2085 msgstr "Žingsnių Skaičius"
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2088 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2089 msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
2091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2092 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2093 msgid "Generate from Path"
2094 msgstr "Kurti iš kreivės"
2096 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2097 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2098 msgstr ""
2100 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2101 msgid "Make bounding box around full page"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2105 msgid "Convert text to path"
2106 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
2108 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2109 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2110 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2114 msgid "Encapsulated Postscript File"
2115 msgstr ""
2117 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2118 #, c-format
2119 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2123 msgid "GIMP Gradients"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2127 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2128 msgstr ""
2130 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2131 msgid "Gradients used in GIMP"
2132 msgstr ""
2134 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2135 msgid "Select printer"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2139 msgid "Inkscape: Print Preview"
2140 msgstr "Inkscape: Spaudinio peržiūra"
2142 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2143 msgid "GNOME Print"
2144 msgstr ""
2146 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2147 msgid "Grid"
2148 msgstr "Langeliai"
2150 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2151 msgid "Line Width"
2152 msgstr "Linijos storis"
2154 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2155 msgid "Horizontal Spacing"
2156 msgstr "Horizontalūs tarpai"
2158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2159 msgid "Vertical Spacing"
2160 msgstr "Vertikalūs tarpai"
2162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2163 msgid "Horizontal Offset"
2164 msgstr ""
2166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2167 msgid "Vertical Offset"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2171 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2172 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2173 msgid "Render"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2177 msgid "Draw a path which is a grid"
2178 msgstr ""
2180 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2181 msgid "LaTeX Output"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2185 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2189 msgid "LaTeX PSTricks File"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2193 msgid "LaTeX Print"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2197 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2198 msgstr ""
2200 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2201 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2202 msgstr ""
2204 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2205 msgid "OpenDocument drawing file"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:121
2209 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2210 msgid "Print Destination"
2211 msgstr ""
2213 #. Print properties frame
2214 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:136
2215 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2216 msgid "Print properties"
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:143
2220 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2221 msgid "Print using PDF operators"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2225 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2226 msgid ""
2227 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2228 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
2232 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2233 msgid "Print as bitmap"
2234 msgstr "Spausdinti kaip vaizdą"
2236 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2237 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2238 msgid ""
2239 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2240 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2241 "will be rendered exactly as displayed."
2242 msgstr ""
2243 "Spausdinti kaip grafinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau "
2244 "vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, "
2245 "kaip vaizduojamas ekrane."
2247 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:166
2248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2249 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2250 msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
2252 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:180
2253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2254 msgid "Resolution:"
2255 msgstr "Raiška:"
2257 #. Print destination frame
2258 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2259 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2260 msgid "Print destination"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
2264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2265 msgid ""
2266 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2267 "leave empty to use the system default printer.\n"
2268 "Use '> filename' to print to file.\n"
2269 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1015
2273 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2274 msgid "PDF Print"
2275 msgstr "PDF Spausdinimas"
2277 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2278 msgid "PovRay Output"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2282 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2286 msgid "PovRay Raytracer File"
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2290 msgid "Postscript Output"
2291 msgstr ""
2293 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2294 msgid "Text to Path"
2295 msgstr "Tekstas į Kreivę"
2297 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2298 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2299 msgid "Postscript (*.ps)"
2300 msgstr "Postscript failas (*.ps)"
2302 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2303 msgid "Postscript File"
2304 msgstr ""
2306 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2307 msgid "Print using PostScript operators"
2308 msgstr ""
2310 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2311 msgid ""
2312 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2313 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2314 "will be lost."
2315 msgstr ""
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2318 msgid "Postscript Print"
2319 msgstr ""
2321 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2322 msgid "SVG Input"
2323 msgstr ""
2325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2326 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2327 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2330 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2331 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2333 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2334 msgid "SVG Output Inkscape"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2338 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2339 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2341 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2342 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2343 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2346 msgid "SVG Output"
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2350 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2351 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2354 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2355 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2357 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2358 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2359 msgid "SVGZ Input"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2363 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2364 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2365 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2366 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2368 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2369 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2370 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2372 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2373 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2374 msgid "SVGZ Output"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2378 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2379 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2380 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2381 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2383 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2384 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2385 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2387 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2388 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2389 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2391 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2392 msgid "Windows 32-bit Print"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2396 msgid "WPG Input"
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2400 #, fuzzy
2401 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2402 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2404 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2407 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2409 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2410 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2411 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2412 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2413 #: ../src/extension/system.cpp:100
2414 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2415 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2417 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2418 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2419 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2420 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2421 #: ../src/file.cpp:127
2422 msgid "default.svg"
2423 msgstr "default.lt.svg"
2425 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2426 #, c-format
2427 msgid "Failed to load the requested file %s"
2428 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2430 #: ../src/file.cpp:239
2431 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2432 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2434 #: ../src/file.cpp:245
2435 #, c-format
2436 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2437 msgstr ""
2438 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2439 "dokumento %s versiją?"
2441 #: ../src/file.cpp:265
2442 msgid "Document reverted."
2443 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2445 #: ../src/file.cpp:267
2446 msgid "Document not reverted."
2447 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2449 #: ../src/file.cpp:388
2450 msgid "Select file to open"
2451 msgstr "Pasirinkite failą"
2453 #: ../src/file.cpp:470
2454 #, c-format
2455 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2456 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2457 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2458 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2459 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2461 #: ../src/file.cpp:475
2462 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2463 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2465 #: ../src/file.cpp:501
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2469 "caused by an unknown filename extension."
2470 msgstr ""
2471 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2472 "dėl neatpažinto failo plėtinio."
2474 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2475 msgid "Document not saved."
2476 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2478 #: ../src/file.cpp:509
2479 #, c-format
2480 msgid "File %s could not be saved."
2481 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2483 #: ../src/file.cpp:519
2484 msgid "Document saved."
2485 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2487 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2488 #, c-format
2489 msgid "drawing%s"
2490 msgstr "piešinys%s"
2492 #: ../src/file.cpp:582
2493 #, c-format
2494 msgid "drawing-%d%s"
2495 msgstr "piešinys-%d%s"
2497 #: ../src/file.cpp:603
2498 msgid "Select file to save to"
2499 msgstr "Išsaugoti failą"
2501 #: ../src/file.cpp:664
2502 msgid "No changes need to be saved."
2503 msgstr "Nėra pakeitimų"
2505 #: ../src/file.cpp:855
2506 msgid "Select file to import"
2507 msgstr "Importuoti failą"
2509 #: ../src/file.cpp:972
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Select file to export to"
2512 msgstr "Importuoti failą"
2514 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2515 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2516 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2518 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2519 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2520 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2522 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2523 #, c-format
2524 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2525 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2526 msgstr[0] ""
2527 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2528 "žingsniu"
2529 msgstr[1] ""
2530 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2531 "žingsniu"
2532 msgstr[2] ""
2533 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2534 "žingsniu"
2536 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2537 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2538 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2540 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2541 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2542 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2544 #. POINT_LG_P1
2545 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2546 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2547 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2549 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2550 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2551 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2553 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2554 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2555 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2557 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2558 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2559 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2561 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2565 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2566 msgstr ""
2567 "%s (objektas - %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
2568 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
2569 "proporcingai"
2571 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2572 msgid " (stroke)"
2573 msgstr " (linija)"
2575 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2576 msgid ""
2577 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2578 "separate focus"
2579 msgstr ""
2580 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
2581 "b> kad atskirti židinį"
2583 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2587 "separate"
2588 msgid_plural ""
2589 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2590 "separate"
2591 msgstr[0] ""
2592 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> "
2593 "kad atskirti"
2594 msgstr[1] ""
2595 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
2596 "kad atskirti"
2597 msgstr[2] ""
2598 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> "
2599 "kad atskirti"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:36
2602 msgid "Unit"
2603 msgstr "Vienetas"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:36
2606 msgid "Units"
2607 msgstr "Vienetai"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:37
2610 msgid "Point"
2611 msgstr "Taškas"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2614 msgid "pt"
2615 msgstr "pt"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:37
2618 msgid "Points"
2619 msgstr "Taškai"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:37
2622 msgid "Pt"
2623 msgstr "Pt"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:38
2626 msgid "Pixel"
2627 msgstr "Taškelis"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2633 msgid "px"
2634 msgstr "px"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:38
2637 msgid "Pixels"
2638 msgstr "Taškeliai"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:38
2641 msgid "Px"
2642 msgstr "Px"
2644 #. You can add new elements from this point forward
2645 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2646 msgid "Percent"
2647 msgstr "Procentas"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2650 msgid "%"
2651 msgstr "%"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:40
2654 msgid "Percents"
2655 msgstr "Procentai"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:41
2658 msgid "Millimeter"
2659 msgstr "Milimetras"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2662 msgid "mm"
2663 msgstr "mm"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:41
2666 msgid "Millimeters"
2667 msgstr "Milimetrai"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:42
2670 msgid "Centimeter"
2671 msgstr "Centimetras"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:42
2674 msgid "cm"
2675 msgstr "cm"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:42
2678 msgid "Centimeters"
2679 msgstr "Centimetrai"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:43
2682 msgid "Meter"
2683 msgstr "Metras"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:43
2686 msgid "m"
2687 msgstr "m"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:43
2690 msgid "Meters"
2691 msgstr "Metrai"
2693 #. no svg_unit
2694 #: ../src/helper/units.cpp:44
2695 msgid "Inch"
2696 msgstr "Colis"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:44
2699 msgid "in"
2700 msgstr "in"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:44
2703 msgid "Inches"
2704 msgstr "Coliai"
2706 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2707 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2708 #: ../src/helper/units.cpp:47
2709 msgid "Em square"
2710 msgstr "Em stačiakampis"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:47
2713 msgid "em"
2714 msgstr "em"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:47
2717 msgid "Em squares"
2718 msgstr "Em stačiakampiai"
2720 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2721 #: ../src/helper/units.cpp:49
2722 msgid "Ex square"
2723 msgstr "Ex stačiakampis"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:49
2726 msgid "ex"
2727 msgstr "ex"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:49
2730 msgid "Ex squares"
2731 msgstr "Ex stačiakampiai"
2733 #: ../src/inkscape.cpp:447
2734 msgid "Untitled document"
2735 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
2737 #. Show nice dialog box
2738 #: ../src/inkscape.cpp:476
2739 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2740 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
2742 #: ../src/inkscape.cpp:477
2743 msgid ""
2744 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2745 "locations:\n"
2746 msgstr ""
2747 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
2748 "vietose:\n"
2750 #: ../src/inkscape.cpp:478
2751 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2752 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
2754 #: ../src/inkscape.cpp:615
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Cannot create directory %s.\n"
2758 "%s"
2759 msgstr ""
2760 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
2761 "%s"
2763 #: ../src/inkscape.cpp:616
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "%s is not a valid directory.\n"
2767 "%s"
2768 msgstr ""
2769 "%s nėra aplankas.\n"
2770 "%s"
2772 #: ../src/inkscape.cpp:617
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Cannot create file %s.\n"
2776 "%s"
2777 msgstr ""
2778 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
2779 "%s"
2781 #: ../src/inkscape.cpp:618
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Cannot write file %s.\n"
2785 "%s"
2786 msgstr ""
2788 #: ../src/inkscape.cpp:619
2789 msgid ""
2790 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2791 "and any changes made in preferences will not be saved."
2792 msgstr ""
2793 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
2794 "ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti."
2796 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "%s is not a regular file.\n"
2800 "%s"
2801 msgstr ""
2802 "%s nėra paprastas failas.\n"
2803 "%s"
2805 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "%s not a valid XML file, or\n"
2809 "you don't have read permissions on it.\n"
2810 "%s"
2811 msgstr ""
2812 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
2813 "neturite failo skaitymo teisių.\n"
2814 "%s"
2816 #: ../src/inkscape.cpp:692
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "%s is not a valid menus file.\n"
2820 "%s"
2821 msgstr ""
2822 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
2823 "%s"
2825 #: ../src/inkscape.cpp:693
2826 msgid ""
2827 "Inkscape will run with default menus.\n"
2828 "New menus will not be saved."
2829 msgstr ""
2830 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
2831 "Nauji meniu nebus išsaugoti."
2833 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2834 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2835 #: ../src/interface.cpp:776
2836 msgid "Commands Bar"
2837 msgstr "_Komandų juosta"
2839 #: ../src/interface.cpp:776
2840 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2841 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
2843 #: ../src/interface.cpp:778
2844 msgid "Tool Controls Bar"
2845 msgstr "Įrankių _Juosta"
2847 #: ../src/interface.cpp:778
2848 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2849 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
2851 #: ../src/interface.cpp:780
2852 msgid "_Toolbox"
2853 msgstr "Į_rankiai"
2855 #: ../src/interface.cpp:780
2856 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2857 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
2859 #: ../src/interface.cpp:786
2860 msgid "_Palette"
2861 msgstr "_Paletė"
2863 #: ../src/interface.cpp:786
2864 msgid "Show or hide the color palette"
2865 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
2867 #: ../src/interface.cpp:788
2868 msgid "_Statusbar"
2869 msgstr "_Būsenos juosta"
2871 #: ../src/interface.cpp:788
2872 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2873 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
2875 #: ../src/interface.cpp:842
2876 #, c-format
2877 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2878 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
2880 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2881 #: ../src/interface.cpp:952
2882 #, c-format
2883 msgid "Enter group #%s"
2884 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
2886 #: ../src/interface.cpp:963
2887 msgid "Go to parent"
2888 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
2890 #: ../src/interface.cpp:1108
2891 msgid "Could not parse SVG data"
2892 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
2894 #: ../src/interface.cpp:1273
2895 #, c-format
2896 msgid "Overwrite %s"
2897 msgstr "Rašyti ant %s"
2899 #: ../src/interface.cpp:1294
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2903 "current document?"
2904 msgstr ""
2905 "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio "
2906 "dokumento turinį?"
2908 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2909 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2910 msgid "_Write session file:"
2911 msgstr "_Rašyti į sesijos failą:"
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2914 msgid "Select a location and filename"
2915 msgstr "Pasirinkite vietą ir failo vardą"
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2918 msgid "Set filename"
2919 msgstr "Nustatyti failą"
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2922 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2923 msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
2925 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2926 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2927 msgstr ""
2928 "Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie "
2929 "redagavimo sesijos?"
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2932 msgid "Accept invitation"
2933 msgstr "Priimti kvietimą"
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2936 msgid "Decline invitation"
2937 msgstr "Atmesti kvietimą"
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
2940 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/knot.cpp:425
2944 msgid "Node or handle drag canceled."
2945 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
2947 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2948 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2949 msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
2951 #: ../src/main.cpp:199
2952 msgid "Print the Inkscape version number"
2953 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
2955 #: ../src/main.cpp:204
2956 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2957 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
2959 #: ../src/main.cpp:209
2960 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2961 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
2963 #: ../src/main.cpp:214
2964 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2965 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
2967 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
2968 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
2969 #: ../src/main.cpp:307
2970 msgid "FILENAME"
2971 msgstr "FILENAME"
2973 #: ../src/main.cpp:219
2974 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2975 msgstr ""
2976 "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite '|' peradresavimui)"
2978 #: ../src/main.cpp:224
2979 msgid "Export document to a PNG file"
2980 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
2982 #: ../src/main.cpp:229
2983 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
2984 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
2986 #: ../src/main.cpp:230
2987 msgid "DPI"
2988 msgstr "DPI"
2990 #: ../src/main.cpp:234
2991 msgid ""
2992 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
2993 "corner)"
2994 msgstr ""
2995 "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
2996 "puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
2998 #: ../src/main.cpp:235
2999 msgid "x0:y0:x1:y1"
3000 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3002 #: ../src/main.cpp:239
3003 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3004 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3006 #: ../src/main.cpp:244
3007 msgid "Exported area is the entire canvas"
3008 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3010 #: ../src/main.cpp:249
3011 msgid ""
3012 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3013 "user units)"
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/main.cpp:254
3017 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3018 msgstr ""
3020 #: ../src/main.cpp:255
3021 msgid "WIDTH"
3022 msgstr "WIDTH"
3024 #: ../src/main.cpp:259
3025 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3026 msgstr ""
3028 #: ../src/main.cpp:260
3029 msgid "HEIGHT"
3030 msgstr "HEIGHT"
3032 #: ../src/main.cpp:264
3033 msgid "The ID of the object to export"
3034 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3036 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3037 msgid "ID"
3038 msgstr "ID"
3040 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3041 #. See "man inkscape" for details.
3042 #: ../src/main.cpp:271
3043 msgid ""
3044 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/main.cpp:276
3048 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/main.cpp:281
3052 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3053 msgstr ""
3055 #: ../src/main.cpp:282
3056 msgid "COLOR"
3057 msgstr "COLOR"
3059 #: ../src/main.cpp:286
3060 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3061 msgstr ""
3063 #: ../src/main.cpp:287
3064 msgid "VALUE"
3065 msgstr "VALUE"
3067 #: ../src/main.cpp:291
3068 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3069 msgstr ""
3070 "Eksportuoti kaip gryną SVG failą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos "
3071 "informacijos)"
3073 #: ../src/main.cpp:296
3074 msgid "Export document to a PS file"
3075 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3077 #: ../src/main.cpp:301
3078 msgid "Export document to an EPS file"
3079 msgstr "Eksportuoti kaip EPS failą"
3081 #: ../src/main.cpp:306
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Export document to a PDF file"
3084 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3086 #: ../src/main.cpp:311
3087 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/main.cpp:316
3091 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3092 msgstr ""
3094 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3095 #: ../src/main.cpp:322
3096 msgid ""
3097 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3098 "query-id"
3099 msgstr ""
3101 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3102 #: ../src/main.cpp:328
3103 msgid ""
3104 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3105 "query-id"
3106 msgstr ""
3108 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3109 #: ../src/main.cpp:334
3110 msgid ""
3111 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3112 "id"
3113 msgstr ""
3115 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3116 #: ../src/main.cpp:340
3117 msgid ""
3118 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3119 "id"
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/main.cpp:345
3123 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3124 msgstr ""
3126 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3127 #: ../src/main.cpp:351
3128 msgid "Print out the extension directory and exit"
3129 msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
3131 #: ../src/main.cpp:356
3132 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3133 msgstr ""
3134 "Rodyti duotus failus po vieną, rodyti sekantį po bet kokio pelės ar "
3135 "klaviatūros veiksmo"
3137 #: ../src/main.cpp:361
3138 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3139 msgstr "Naudoti naują Gtkmm vartotojo sąsaja"
3141 #: ../src/main.cpp:366
3142 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3143 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3145 #: ../src/main.cpp:561
3146 msgid ""
3147 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3148 "\n"
3149 "Available options:"
3150 msgstr ""
3151 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3152 "\n"
3153 "Galimi parametrai:"
3155 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3156 msgid "_New"
3157 msgstr "_Naujas"
3159 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3160 msgid "Open _Recent"
3161 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3163 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3164 msgid "_Edit"
3165 msgstr "_Keisti"
3167 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3168 msgid "Paste Si_ze"
3169 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3171 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3172 msgid "Clo_ne"
3173 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3175 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3176 msgid "_View"
3177 msgstr "_Vaizdas"
3179 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3180 msgid "_Zoom"
3181 msgstr "_Mastelis"
3183 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3184 msgid "Show/Hide"
3185 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3187 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3188 msgid "_Display mode"
3189 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3191 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3192 msgid "_Layer"
3193 msgstr "_Sluoksnis"
3195 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3196 msgid "_Object"
3197 msgstr "_Objektas"
3199 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3200 msgid "Cli_p"
3201 msgstr "Apk_irpti"
3203 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3204 msgid "Mas_k"
3205 msgstr "_Filtras"
3207 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3208 msgid "Patter_n"
3209 msgstr "_Raštas"
3211 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3212 msgid "_Path"
3213 msgstr "K_reivė"
3215 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3216 msgid "_Text"
3217 msgstr "_Tekstas"
3219 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Effe_cts"
3222 msgstr "_Efektai"
3224 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3225 msgid "Whiteboa_rd"
3226 msgstr "_Lenta"
3228 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3229 msgid "_Help"
3230 msgstr "_Pagalba"
3232 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3233 msgid "Tutorials"
3234 msgstr "Pa_mokymai"
3236 #: ../src/node-context.cpp:366
3237 msgid ""
3238 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3239 "+Alt</b>: move along handles"
3240 msgstr ""
3241 "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3242 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3244 #: ../src/node-context.cpp:367
3245 msgid ""
3246 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3247 msgstr ""
3248 "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3249 "liestines kartu"
3251 #: ../src/node-context.cpp:368
3252 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3253 msgstr ""
3254 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3255 "kryptimi"
3257 #: ../src/node-context.cpp:641
3258 msgid "Drag curve"
3259 msgstr ""
3261 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:454
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Stamp"
3264 msgstr "Žingsnis"
3266 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Move nodes vertically"
3269 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
3271 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Move nodes horizontally"
3274 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
3276 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 ../src/nodepath.cpp:3000
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Move nodes"
3279 msgstr "Perkelti žemiau"
3281 #: ../src/nodepath.cpp:1263
3282 msgid ""
3283 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3284 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3285 msgstr ""
3286 "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
3287 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
3288 "sukamos abi liestinės"
3290 #: ../src/nodepath.cpp:1434
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Align nodes"
3293 msgstr "Lygiuoti viršus"
3295 #: ../src/nodepath.cpp:1496
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Distribute nodes"
3298 msgstr "Dėstyti"
3300 #: ../src/nodepath.cpp:1535
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Add nodes"
3303 msgstr "Pridėti Siūles"
3305 #: ../src/nodepath.cpp:1537 ../src/nodepath.cpp:1599
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Add node"
3308 msgstr "Pridėti Siūles"
3310 #: ../src/nodepath.cpp:1679
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Break path"
3313 msgstr "_Dalinti"
3315 #: ../src/nodepath.cpp:1721 ../src/nodepath.cpp:1733 ../src/nodepath.cpp:1820
3316 #: ../src/nodepath.cpp:1832
3317 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3318 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3320 #: ../src/nodepath.cpp:1754
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Close subpath"
3323 msgstr "Uždaroma kreivė"
3325 #: ../src/nodepath.cpp:1806
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Join nodes"
3328 msgstr "galinė siūlė"
3330 #: ../src/nodepath.cpp:1853
3331 msgid "Close subpath by segment"
3332 msgstr ""
3334 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Join nodes by segment"
3337 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
3339 #: ../src/nodepath.cpp:2035 ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2076
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Delete nodes"
3342 msgstr "Šalinti elementą"
3344 #: ../src/nodepath.cpp:2037
3345 msgid "Delete nodes preserving shape"
3346 msgstr ""
3348 #: ../src/nodepath.cpp:2096 ../src/nodepath.cpp:2110
3349 msgid ""
3350 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3351 "segments."
3352 msgstr ""
3353 "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
3354 "segmentus"
3356 #: ../src/nodepath.cpp:2206
3357 msgid "Cannot find path between nodes."
3358 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3360 #: ../src/nodepath.cpp:2235
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Delete segment"
3363 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
3365 #: ../src/nodepath.cpp:2257
3366 msgid "Change segment type"
3367 msgstr ""
3369 #: ../src/nodepath.cpp:2273 ../src/nodepath.cpp:2963
3370 msgid "Change node type"
3371 msgstr ""
3373 #: ../src/nodepath.cpp:3231
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Retract handle"
3376 msgstr "Stačiakampis"
3378 #: ../src/nodepath.cpp:3279
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Move node handle"
3381 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
3383 #: ../src/nodepath.cpp:3419
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3387 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3388 "handles"
3389 msgstr ""
3390 "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
3391 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3393 #: ../src/nodepath.cpp:3597
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Rotate nodes"
3396 msgstr "Perkelti aukščiau"
3398 #: ../src/nodepath.cpp:3722
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Scale nodes"
3401 msgstr "Perkelti aukščiau"
3403 #: ../src/nodepath.cpp:3769
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Flip nodes"
3406 msgstr "langelių"
3408 #: ../src/nodepath.cpp:3934
3409 msgid ""
3410 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3411 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3412 msgstr ""
3413 "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
3414 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3416 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3417 #: ../src/nodepath.cpp:4158
3418 msgid "end node"
3419 msgstr "galinė siūlė"
3421 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3422 #: ../src/nodepath.cpp:4163
3423 msgid "cusp"
3424 msgstr "smaila"
3426 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3427 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3428 msgid "smooth"
3429 msgstr "tolygi"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:4168
3432 msgid "symmetric"
3433 msgstr "simetriška"
3435 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3436 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3437 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3438 msgstr ""
3439 "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3440 "<b>Shift</b>)"
3442 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3443 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3444 msgstr ""
3445 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3446 "<b>Shift</b>)"
3448 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3449 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3450 msgstr ""
3451 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3452 "<b>Shift</b>)"
3454 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3455 msgid ""
3456 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3457 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3458 "rotate"
3459 msgstr ""
3460 "<b>Tempkite</b> siųles ar rankenėles; <b>Alt+tempimas</b> - skulptūros "
3461 "režimas; <b>rodyklėmis</b> judinamos siūlės, <b>&lt; &gt;</b> didina/mažina, "
3462 "<b>[ ]</b> pasuka"
3464 #: ../src/nodepath.cpp:4192
3465 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3466 msgstr ""
3467 "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3469 #: ../src/nodepath.cpp:4215 ../src/nodepath.cpp:4227
3470 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3471 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3473 #: ../src/nodepath.cpp:4219
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3477 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3478 msgid_plural ""
3479 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3480 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3481 msgstr[0] ""
3482 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3483 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3484 msgstr[1] ""
3485 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3486 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3487 msgstr[2] ""
3488 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3489 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3491 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3492 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3493 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3495 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3496 #, c-format
3497 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3498 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3499 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3500 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3501 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3503 #: ../src/nodepath.cpp:4240
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3507 msgid_plural ""
3508 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3509 msgstr[0] ""
3510 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3511 "%s."
3512 msgstr[1] ""
3513 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3514 "%s."
3515 msgstr[2] ""
3516 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3517 "%s."
3519 #: ../src/nodepath.cpp:4246
3520 #, c-format
3521 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3522 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3523 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3524 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3525 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3527 #: ../src/object-edit.cpp:488
3528 msgid ""
3529 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3530 "vertical radius the same"
3531 msgstr ""
3532 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
3533 "spindulį padaryti tokiu pat"
3535 #: ../src/object-edit.cpp:494
3536 msgid ""
3537 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3538 "horizontal radius the same"
3539 msgstr ""
3540 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
3541 "spindulį padaryti tokiu pat"
3543 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3544 msgid ""
3545 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3546 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3547 msgstr ""
3548 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
3549 "arba keisti dydį viena kryptimi"
3551 #: ../src/object-edit.cpp:681
3552 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3553 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3555 #: ../src/object-edit.cpp:684
3556 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3557 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3559 #: ../src/object-edit.cpp:687
3560 msgid ""
3561 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3562 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3563 "segment"
3564 msgstr ""
3565 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3566 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3567 "b> - segmentas"
3569 #: ../src/object-edit.cpp:690
3570 msgid ""
3571 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3572 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3573 "segment"
3574 msgstr ""
3575 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3576 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3577 "b> - segmentas"
3579 #: ../src/object-edit.cpp:795
3580 msgid ""
3581 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3582 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3583 msgstr ""
3584 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
3585 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3587 #: ../src/object-edit.cpp:798
3588 msgid ""
3589 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3590 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3591 "randomize"
3592 msgstr ""
3593 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
3594 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3596 #: ../src/object-edit.cpp:962
3597 msgid ""
3598 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3599 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3600 msgstr ""
3601 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3602 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3604 #: ../src/object-edit.cpp:964
3605 msgid ""
3606 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3607 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3608 msgstr ""
3609 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3610 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3612 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3613 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3614 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3616 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3617 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3618 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3619 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3621 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3622 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3623 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3625 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3626 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3627 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3629 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3630 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3631 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3633 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3634 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3635 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3637 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3638 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3639 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3641 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3642 msgid ""
3643 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3644 msgstr ""
3645 "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
3646 "<b>sluoksniuose</b>."
3648 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Combine"
3651 msgstr "Kombinuota"
3653 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3654 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3655 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3657 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Break Apart"
3660 msgstr "_Dalinti"
3662 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3663 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3664 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3666 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3667 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3668 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3670 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Object to Path"
3673 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
3675 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3676 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3677 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3679 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3680 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3681 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3683 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3684 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3685 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3687 #: ../src/pen-context.cpp:224
3688 msgid "Drawing cancelled"
3689 msgstr "Piešimas nutrauktas"
3691 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3692 msgid "Continuing selected path"
3693 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
3695 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3696 msgid "Creating new path"
3697 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3699 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3700 msgid "Appending to selected path"
3701 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3703 #: ../src/pen-context.cpp:545
3704 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3705 msgstr ""
3706 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
3707 "užbaigti kreivį."
3709 #: ../src/pen-context.cpp:555
3710 msgid ""
3711 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3712 msgstr ""
3713 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
3714 "šio taško."
3716 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3720 "<b>Enter</b> to finish the path"
3721 msgstr ""
3722 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3723 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3725 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3729 "angle"
3730 msgstr ""
3731 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
3732 "keičiamas žingsniu"
3734 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3738 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3739 msgstr ""
3740 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3741 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3743 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3744 msgid "Drawing finished"
3745 msgstr "Piešimas baigtas"
3747 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3748 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3749 msgstr ""
3750 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
3751 "ją uždarą."
3753 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3754 msgid "Drawing a freehand path"
3755 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3757 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3758 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3759 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3761 #. Write curves to object
3762 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3763 msgid "Finishing freehand"
3764 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3766 #: ../src/preferences.cpp:59
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "%s is not a valid preferences file.\n"
3770 "%s"
3771 msgstr ""
3772 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
3773 "%s"
3775 #: ../src/preferences.cpp:60
3776 msgid ""
3777 "Inkscape will run with default settings.\n"
3778 "New settings will not be saved."
3779 msgstr ""
3780 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3781 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3783 #: ../src/rect-context.cpp:377
3784 msgid ""
3785 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3786 "circular"
3787 msgstr ""
3788 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, "
3789 "suvienodinti užapvalinimą"
3791 #: ../src/rect-context.cpp:472
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3795 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3796 msgstr ""
3797 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
3798 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3800 #: ../src/rect-context.cpp:490
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Create rectangle"
3803 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
3805 #: ../src/select-context.cpp:226
3806 msgid "Move canceled."
3807 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3809 #: ../src/select-context.cpp:234
3810 msgid "Selection canceled."
3811 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3813 #: ../src/select-context.cpp:627
3814 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3815 msgstr ""
3816 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
3817 "vertikaliai"
3819 #: ../src/select-context.cpp:628
3820 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3821 msgstr ""
3822 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
3823 "neklijuoti"
3825 #: ../src/select-context.cpp:629
3826 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3827 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3829 #: ../src/select-context.cpp:783
3830 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3831 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Delete text"
3836 msgstr "Šalinti elementą"
3838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3839 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3840 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Delete"
3845 msgstr "_Šalinti"
3847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3848 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3849 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
3851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3852 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3853 msgid "Duplicate"
3854 msgstr "Dubliuoti"
3856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Delete all"
3859 msgstr "_Šalinti"
3861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3862 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3863 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
3865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3866 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3867 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
3869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3870 msgid "Group"
3871 msgstr "Grupė"
3873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3874 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3875 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
3877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3878 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3879 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
3881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Ungroup"
3884 msgstr "_Išformuoti grupę"
3886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3887 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3888 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
3890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3892 msgid ""
3893 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3894 msgstr ""
3895 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
3896 "<b>sluoksnių</b>."
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Raise"
3901 msgstr "_Pakelti"
3903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3904 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3905 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
3907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Raise to top"
3910 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3913 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3914 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Lower"
3919 msgstr "_Nuleisti"
3921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3922 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3923 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
3925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Lower to bottom"
3928 msgstr "_Leisti į Apačią"
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3931 msgid "Nothing to undo."
3932 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3935 msgid "Nothing to redo."
3936 msgstr "Nėra ką kartoti."
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3939 msgid "Nothing was copied."
3940 msgstr "Niekas nenukopijuota."
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3944 msgid "Nothing on the clipboard."
3945 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Paste"
3950 msgstr "Įk_lijuoti"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3953 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3954 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Paste style"
3959 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3962 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3963 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Paste size"
3968 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Paste size separately"
3973 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3976 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3977 msgstr ""
3978 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Raise to next layer"
3983 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3986 msgid "No more layers above."
3987 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
3990 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3991 msgstr ""
3992 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
3993 "sluoksnį."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Lower to previous layer"
3998 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4001 msgid "No more layers below."
4002 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Remove transform"
4007 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4012 msgstr "Pasukti _90&#176;"
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4017 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Rotate"
4022 msgstr "_Sukti"
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4025 msgid "Rotate by pixels"
4026 msgstr ""
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Scale"
4031 msgstr "_Tempti"
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4034 msgid "Scale by whole factor"
4035 msgstr ""
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4038 msgid "Move vertically"
4039 msgstr ""
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Move horizontally"
4044 msgstr "_Horizontaliai"
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4047 #: ../src/seltrans.cpp:349
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Move"
4050 msgstr "_Perkelti"
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4053 msgid "Nudge vertically by pixels"
4054 msgstr ""
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4057 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4058 msgstr ""
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4061 msgid "Clone"
4062 msgstr "Klonas"
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4065 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4066 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4069 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4070 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Unlink clone"
4075 msgstr "At_rišti Kloną"
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4078 msgid ""
4079 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4080 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4081 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4082 msgstr ""
4083 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
4084 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant "
4085 "kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
4086 "jo rėmus."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4089 msgid ""
4090 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4091 "flowed text?)"
4092 msgstr ""
4093 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
4094 "tekstas yra našlaičiai?)"
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4097 msgid ""
4098 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4099 "defs&gt;)"
4100 msgstr ""
4101 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
4102 "sekcijoje)"
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4105 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4106 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Objects to pattern"
4111 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4114 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4115 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4118 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4119 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Pattern to objects"
4124 msgstr "Objektai iš Rašto"
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4127 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4128 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Create bitmap"
4133 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4136 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4137 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4140 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4141 msgstr ""
4142 "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
4143 "kirpimą."
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Set clipping path"
4148 msgstr "Uždaroma kreivė"
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Set mask"
4153 msgstr "Žvaigždės"
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4156 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4157 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Release clipping path"
4162 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Release mask"
4167 msgstr "At_rišti"
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Fit page to selection"
4172 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4175 msgid "Link"
4176 msgstr "Nuoroda"
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4179 msgid "Circle"
4180 msgstr "Apskritimas"
4182 #. ellipse
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4185 msgid "Ellipse"
4186 msgstr "Elipsė"
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4189 msgid "Flowed text"
4190 msgstr "Dėstytas tekstas"
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4193 msgid "Image"
4194 msgstr "Grafinis vazdas"
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4197 msgid "Line"
4198 msgstr "Atkarpa"
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4201 msgid "Path"
4202 msgstr "Kreivė"
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4205 msgid "Polygon"
4206 msgstr "Daugiakampis"
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4209 msgid "Polyline"
4210 msgstr "Lankstyta kreivė"
4212 #. Rectangle
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4215 msgid "Rectangle"
4216 msgstr "Stačiakampis"
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4219 msgid "Offset path"
4220 msgstr "Paslinkta kreivė"
4222 #. spiral
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4225 msgid "Spiral"
4226 msgstr "Spiralė"
4228 #. star
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4231 msgid "Star"
4232 msgstr "Žvaigždė"
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4235 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4236 msgstr ""
4237 "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir "
4238 "atvirkščiai"
4240 #. no items
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4242 msgid ""
4243 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4244 msgstr ""
4245 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
4246 "žymimus objektus."
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4249 msgid "root"
4250 msgstr ""
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4253 #, c-format
4254 msgid "layer <b>%s</b>"
4255 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4258 #, c-format
4259 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4260 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4263 #, c-format
4264 msgid "<i>%s</i>"
4265 msgstr "<i>%s</i>"
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4268 #, c-format
4269 msgid " in %s"
4270 msgstr " %s"
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4273 #, c-format
4274 msgid " in group %s (%s)"
4275 msgstr " grupėje %s (%s)"
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4278 #, c-format
4279 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4280 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4281 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
4282 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
4283 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4286 #, c-format
4287 msgid " in <b>%i</b> layers"
4288 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4289 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
4290 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
4291 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4294 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4295 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
4297 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4298 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4299 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4302 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4303 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
4305 #. this is only used with 2 or more objects
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4307 #, c-format
4308 msgid "<b>%i</b> object selected"
4309 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4310 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
4311 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
4312 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
4314 #. this is only used with 2 or more objects
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4316 #, c-format
4317 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4318 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4319 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
4320 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
4321 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
4323 #. this is only used with 2 or more objects
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4325 #, c-format
4326 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4327 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4328 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4329 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4330 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4332 #. this is only used with 2 or more objects
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4334 #, c-format
4335 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4336 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4337 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4338 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4339 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4341 #. this is only used with 2 or more objects
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4343 #, c-format
4344 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4345 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4346 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
4347 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
4348 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4351 #, c-format
4352 msgid "%s%s. %s."
4353 msgstr "%s%s. %s."
4355 #: ../src/seltrans.cpp:227
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Set center"
4358 msgstr "Nustatyti failą"
4360 #: ../src/seltrans.cpp:358
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Skew"
4363 msgstr "_Kreivinti"
4365 #: ../src/seltrans.cpp:476
4366 msgid ""
4367 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4368 "Shift also uses this center"
4369 msgstr ""
4370 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
4371 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4373 #: ../src/seltrans.cpp:503
4374 msgid ""
4375 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4376 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4377 msgstr ""
4378 "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
4379 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4381 #: ../src/seltrans.cpp:504
4382 msgid ""
4383 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4384 "b> to scale around rotation center"
4385 msgstr ""
4386 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
4387 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4389 #: ../src/seltrans.cpp:508
4390 msgid ""
4391 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4392 "skew around the opposite side"
4393 msgstr ""
4394 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4395 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4397 #: ../src/seltrans.cpp:509
4398 msgid ""
4399 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4400 "to rotate around the opposite corner"
4401 msgstr ""
4402 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4403 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4405 #: ../src/seltrans.cpp:640
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Reset center"
4408 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
4410 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4411 #, c-format
4412 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4413 msgstr ""
4414 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
4415 "proporcijos"
4417 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4418 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4419 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4420 #, c-format
4421 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4422 msgstr ""
4423 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4425 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4426 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4427 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4428 #, c-format
4429 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4430 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4432 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4433 #, c-format
4434 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4435 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4437 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4441 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4442 msgstr ""
4443 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
4444 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4446 #: ../src/slideshow.cpp:89
4447 msgid "Inkscape slideshow"
4448 msgstr "Inkskape prezentacija"
4450 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4451 #, c-format
4452 msgid "<b>Link</b> to %s"
4453 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4455 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4456 msgid "<b>Link</b> without URI"
4457 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4459 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4460 msgid "<b>Ellipse</b>"
4461 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4463 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4464 msgid "<b>Circle</b>"
4465 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4467 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4468 msgid "<b>Segment</b>"
4469 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4471 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4472 msgid "<b>Arc</b>"
4473 msgstr "<b>Arka</b>"
4475 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4476 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4477 msgid "Flow region"
4478 msgstr "Dėstymo sritis"
4480 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4481 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4482 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4483 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4484 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4485 msgid "Flow excluded region"
4486 msgstr "Nedėstymo sritis"
4488 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4489 #, c-format
4490 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4491 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4492 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4493 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4494 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4496 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4497 #, c-format
4498 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4499 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4500 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4501 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4502 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4504 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4505 msgid "vertical guideline"
4506 msgstr "vertikali lygjuostė"
4508 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4509 msgid "horizontal guideline"
4510 msgstr "horizontali lygjuostė"
4512 #: ../src/sp-image.cpp:968
4513 msgid "embedded"
4514 msgstr "įdėtas"
4516 #: ../src/sp-image.cpp:972
4517 msgid "(null_pointer)"
4518 msgstr "(null_reikšmė)"
4520 #: ../src/sp-image.cpp:976
4521 #, c-format
4522 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4523 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4525 #: ../src/sp-image.cpp:977
4526 #, c-format
4527 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4528 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4530 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4531 #, c-format
4532 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4533 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4534 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4535 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4536 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4538 #: ../src/sp-item.cpp:847
4539 msgid "Object"
4540 msgstr "Objektas"
4542 #: ../src/sp-line.cpp:187
4543 msgid "<b>Line</b>"
4544 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4546 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4547 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4548 #, c-format
4549 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4550 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4552 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4553 msgid "outset"
4554 msgstr "pastorinta"
4556 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4557 msgid "inset"
4558 msgstr "pasiaurinta"
4560 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4561 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4562 #, c-format
4563 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4564 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4566 #: ../src/sp-path.cpp:121
4567 #, c-format
4568 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4569 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4570 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4571 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4572 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4574 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4575 msgid "<b>Polygon</b>"
4576 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4578 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4579 msgid "<b>Polyline</b>"
4580 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4582 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4583 msgid "<b>Rectangle</b>"
4584 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4586 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4587 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4588 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4591 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4593 #: ../src/sp-star.cpp:279
4594 #, c-format
4595 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4596 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4597 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4598 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4599 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4601 #: ../src/sp-star.cpp:283
4602 #, c-format
4603 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4604 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4605 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4606 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4607 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4609 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4610 #, c-format
4611 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4612 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4613 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4614 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4615 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4617 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4618 #: ../src/sp-text.cpp:411
4619 msgid "&lt;no name found&gt;"
4620 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4622 #: ../src/sp-text.cpp:417
4623 #, c-format
4624 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4625 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4627 #: ../src/sp-text.cpp:418
4628 #, c-format
4629 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4630 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4632 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4633 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4634 #: ../src/sp-use.cpp:313
4635 msgid "..."
4636 msgstr "..."
4638 #: ../src/sp-use.cpp:321
4639 #, c-format
4640 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4641 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4643 #: ../src/sp-use.cpp:325
4644 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4645 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4647 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4648 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4649 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4651 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4652 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4653 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4655 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4659 msgstr ""
4660 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4661 "keičiamas žingsniu"
4663 #: ../src/splivarot.cpp:66
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Union"
4666 msgstr "_Sąjunga"
4668 #: ../src/splivarot.cpp:72
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Intersection"
4671 msgstr "S_ankirta"
4673 #: ../src/splivarot.cpp:78
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Difference"
4676 msgstr "_Atimtis"
4678 #: ../src/splivarot.cpp:84
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Exclusion"
4681 msgstr "_Išskyrimas"
4683 #: ../src/splivarot.cpp:89
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Division"
4686 msgstr "_Dalinimas"
4688 #: ../src/splivarot.cpp:94
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Cut Path"
4691 msgstr "_Karpyti Kreivę"
4693 #: ../src/splivarot.cpp:110
4694 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4695 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4697 #: ../src/splivarot.cpp:116
4698 msgid ""
4699 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4700 "cut."
4701 msgstr ""
4702 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
4703 "atimties, ar kirpimo operacijas."
4705 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4706 msgid ""
4707 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4708 "difference, XOR, division, or path cut."
4709 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4711 #: ../src/splivarot.cpp:178
4712 msgid ""
4713 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4714 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4716 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4717 #: ../src/splivarot.cpp:559
4718 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4719 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
4721 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4722 #: ../src/splivarot.cpp:838
4723 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4724 msgstr ""
4725 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
4726 "versti kreive."
4728 #: ../src/splivarot.cpp:922
4729 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4730 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4732 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4733 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4734 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4736 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4737 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4738 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4740 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4741 #, c-format
4742 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4743 msgstr ""
4745 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4746 #, c-format
4747 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4748 msgstr ""
4750 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4751 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4752 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4754 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Simplify"
4757 msgstr "S_upaprastinti"
4759 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4760 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4761 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4763 #: ../src/star-context.cpp:347
4764 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4765 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4767 #: ../src/star-context.cpp:452
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4771 msgstr ""
4772 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4773 "keičiamas žingsniu"
4775 #: ../src/star-context.cpp:453
4776 #, c-format
4777 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4778 msgstr ""
4779 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4780 "keičiamas žingsniu"
4782 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4783 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4784 msgstr ""
4785 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4787 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4788 msgid ""
4789 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4790 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4791 msgstr ""
4792 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
4793 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
4795 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4796 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4797 msgstr ""
4798 "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite "
4799 "paprastu."
4801 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4802 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4803 msgid ""
4804 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4805 "path first."
4806 msgstr ""
4807 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
4808 "stačiakampį kreive."
4810 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4811 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4812 msgstr ""
4813 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4815 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4816 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4817 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4819 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4820 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4821 msgstr ""
4822 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
4823 "naikinti."
4825 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4826 msgid ""
4827 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4828 "into frame."
4829 msgstr ""
4830 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
4831 "kuriose dėstyti tekstą."
4833 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4834 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4835 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
4837 #: ../src/text-context.cpp:460
4838 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4839 msgstr ""
4840 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4841 "pažymėjimui."
4843 #: ../src/text-context.cpp:462
4844 msgid ""
4845 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4846 msgstr ""
4847 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4848 "pažymėjimui."
4850 #: ../src/text-context.cpp:539
4851 msgid "Non-printable character"
4852 msgstr "Nematomi simboliai"
4854 #: ../src/text-context.cpp:589
4855 #, c-format
4856 msgid "Unicode: %s: %s"
4857 msgstr "Unicode: %s: %s"
4859 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4860 msgid "Unicode: "
4861 msgstr "Unicode: "
4863 #: ../src/text-context.cpp:673
4864 #, c-format
4865 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4866 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
4868 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4869 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4870 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
4872 #: ../src/text-context.cpp:716
4873 msgid "Flowed text is created."
4874 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
4876 #: ../src/text-context.cpp:720
4877 msgid ""
4878 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4879 "created."
4880 msgstr ""
4881 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
4882 "nesukurtas."
4884 #: ../src/text-context.cpp:846
4885 msgid "No-break space"
4886 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
4888 #: ../src/text-context.cpp:1475
4889 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4890 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
4892 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4893 msgid ""
4894 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4895 "then type."
4896 msgstr ""
4897 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, "
4898 "kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
4900 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4901 msgid ""
4902 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4903 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4904 "object to select."
4905 msgstr ""
4906 "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
4907 "<b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir "
4908 "leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
4910 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4911 msgid ""
4912 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4913 "resize. <b>Click</b> to select."
4914 msgstr ""
4915 "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite "
4916 "keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4918 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4919 msgid ""
4920 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4921 "segment. <b>Click</b> to select."
4922 msgstr ""
4923 "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4924 "daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4926 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4927 msgid ""
4928 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4929 "<b>Click</b> to select."
4930 msgstr ""
4931 "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4932 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4934 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4935 msgid ""
4936 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4937 "shape. <b>Click</b> to select."
4938 msgstr ""
4939 "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4940 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4942 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4943 msgid ""
4944 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4945 "append to selected path."
4946 msgstr ""
4947 "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei "
4948 "norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4950 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4951 msgid ""
4952 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4953 "append to selected path."
4954 msgstr ""
4955 "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite "
4956 "<b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4958 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4959 msgid ""
4960 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4961 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4962 msgstr ""
4963 "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
4964 "plunksnos pločio ir kampo keitimui."
4966 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4967 msgid ""
4968 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4969 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4970 msgstr ""
4971 "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą "
4972 "pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
4974 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4975 msgid ""
4976 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4977 "zoom out."
4978 msgstr ""
4979 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. "
4980 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
4982 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4983 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4984 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
4986 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4987 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4988 #, c-format
4989 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4990 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
4992 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4993 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4994 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4995 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
4997 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4998 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4999 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
5001 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5002 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5003 msgstr ""
5004 "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
5005 "paveikslėlio"
5007 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Trace: No active desktop"
5010 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5012 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5013 msgid "Invalid SIOX result"
5014 msgstr ""
5016 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5017 msgid "Trace: No active document"
5018 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5020 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5021 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5022 msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
5024 #: ../src/trace/trace.cpp:571
5025 #, c-format
5026 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5027 msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
5029 #. Item dialog
5030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5031 msgid "Object _Properties"
5032 msgstr "Objekto _Savybės"
5034 #. Select item
5035 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5036 msgid "_Select This"
5037 msgstr "Pa_žymėti"
5039 #. Create link
5040 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5041 msgid "_Create Link"
5042 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5044 #. "Ungroup"
5045 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5046 msgid "_Ungroup"
5047 msgstr "_Išformuoti grupę"
5049 #. Link dialog
5050 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5051 msgid "Link _Properties"
5052 msgstr "Nuorodos _Savybės"
5054 #. Select item
5055 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5056 msgid "_Follow Link"
5057 msgstr "Sekti Nuoro_da"
5059 #. Reset transformations
5060 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5061 msgid "_Remove Link"
5062 msgstr "Šalinti N_uorodą"
5064 #. Link dialog
5065 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5066 msgid "Image _Properties"
5067 msgstr "_Vaizdo Savybės"
5069 #. Item dialog
5070 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5071 msgid "_Fill and Stroke"
5072 msgstr "_Užpildas ir Linija"
5074 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5075 msgid "About Inkscape"
5076 msgstr "Apie Inkscape"
5078 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5079 msgid "_Splash"
5080 msgstr "A_pie"
5082 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5083 msgid "_Authors"
5084 msgstr "_Autoriai"
5086 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5087 msgid "_Translators"
5088 msgstr "_Vertėjai"
5090 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5091 msgid "_License"
5092 msgstr "_Licencija"
5094 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5095 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5096 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5097 #.
5098 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5099 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5100 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5101 #. string here should be changed.)
5102 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5103 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5104 #. should be in UTF-*8..
5105 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5106 msgid "about.svg"
5107 msgstr "about.svg"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5110 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5111 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5113 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5116 msgid "H:"
5117 msgstr "H:"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5120 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5121 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5123 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5125 msgid "V:"
5126 msgstr "V:"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5129 msgid "Align"
5130 msgstr "Lygiuoti"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5133 msgid "Distribute"
5134 msgstr "Dėstyti"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5137 msgid "Remove overlaps"
5138 msgstr "Naikinti persidengimus"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5141 msgid "Connector network layout"
5142 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5145 msgid "Nodes"
5146 msgstr "Siūlės"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5149 msgid "Relative to: "
5150 msgstr "Atskaitos taškas:"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5153 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5154 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5157 msgid "Align left sides"
5158 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5161 msgid "Center on vertical axis"
5162 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5165 msgid "Align right sides"
5166 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5169 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5170 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5173 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5174 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5177 msgid "Align tops"
5178 msgstr "Lygiuoti viršus"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5181 msgid "Center on horizontal axis"
5182 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5185 msgid "Align bottoms"
5186 msgstr "Lygiuoti apačias"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5189 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5190 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5193 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5194 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5197 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5198 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5201 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5202 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5205 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5206 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5209 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5210 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
5212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5213 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5214 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
5216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5217 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5218 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5221 msgid "Distribute tops equidistantly"
5222 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5225 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5226 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5229 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5230 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5233 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5234 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5237 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5238 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5241 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5242 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5245 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5246 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
5248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5249 msgid ""
5250 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5251 "overlap"
5252 msgstr ""
5253 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
5254 "nepersidengtų"
5256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5258 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5259 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
5261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5262 msgid "Align selected nodes horizontally"
5263 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
5265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5266 msgid "Align selected nodes vertically"
5267 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
5269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5270 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5271 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
5273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5274 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5275 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
5277 #. Rest of the widgetry
5278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5279 msgid "Last selected"
5280 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
5282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5283 msgid "First selected"
5284 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
5286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5287 msgid "Biggest item"
5288 msgstr "Didžiausias objektas"
5290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5291 msgid "Smallest item"
5292 msgstr "Mažiausias objektas"
5294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5296 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113
5297 msgid "Page"
5298 msgstr "Puslapis"
5300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5301 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1117
5302 msgid "Drawing"
5303 msgstr "Piešinys"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5306 msgid "Metadata"
5307 msgstr "Metaduomenys"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5310 msgid "License"
5311 msgstr "Licencija"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5314 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5315 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5318 msgid "<b>License</b>"
5319 msgstr "<b>Licencija</b>"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5322 msgid "Grid/Guides"
5323 msgstr "Lygiavimas"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5326 msgid "Snap"
5327 msgstr "Klijavimas"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5330 msgid "Back_ground:"
5331 msgstr "_Fonas"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5334 msgid "Background color"
5335 msgstr "Fono spalva"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5338 msgid ""
5339 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5340 msgstr ""
5341 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
5342 "eksportavime)"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5345 msgid "Show page _border"
5346 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5349 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5350 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5353 msgid "Border on _top of drawing"
5354 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5357 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5358 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5361 msgid "Border _color:"
5362 msgstr "Rėmelio _spalva"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5365 msgid "Page border color"
5366 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5369 msgid "Color of the page border"
5370 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5373 msgid "_Show border shadow"
5374 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5377 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5378 msgstr ""
5379 "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5382 msgid "Default _units:"
5383 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5386 msgid "<b>General</b>"
5387 msgstr "<b>Bendra</b>"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5390 msgid "<b>Border</b>"
5391 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5394 msgid "<b>Format</b>"
5395 msgstr "<b>Formatas</b>"
5397 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5398 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5400 msgid "_Show grid"
5401 msgstr "_Rodyti langelius"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5404 msgid "Show or hide grid"
5405 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5408 msgid "Grid _units:"
5409 msgstr "Langelių _vienetai:"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5412 msgid "_Origin X:"
5413 msgstr "_X pradžia:"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5416 msgid "X coordinate of grid origin"
5417 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5420 msgid "O_rigin Y:"
5421 msgstr "_Y pradžia:"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5424 msgid "Y coordinate of grid origin"
5425 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5428 msgid "Spacing _X:"
5429 msgstr "Langelio _plotis:"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5432 msgid "Distance of vertical grid lines"
5433 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5436 msgid "Spacing _Y:"
5437 msgstr "Langelio _aukštis:"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5440 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5441 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5444 msgid "Grid line _color:"
5445 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5448 msgid "Grid line color"
5449 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5452 msgid "Color of grid lines"
5453 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5456 msgid "Ma_jor grid line color:"
5457 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5460 msgid "Major grid line color"
5461 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5464 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5465 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5468 msgid "_Major grid line every:"
5469 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5472 msgid "lines"
5473 msgstr "langelių"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5476 msgid "Show _guides"
5477 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5480 msgid "Show or hide guides"
5481 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5484 msgid "Guide co_lor:"
5485 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5488 msgid "Guideline color"
5489 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5492 msgid "Color of guidelines"
5493 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5496 msgid "_Highlight color:"
5497 msgstr "P_aryškinta spalva:"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5500 msgid "Highlighted guideline color"
5501 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5504 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5505 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5508 msgid "<b>Grid</b>"
5509 msgstr "<b>Langeliai</b>"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5512 msgid "<b>Guides</b>"
5513 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5516 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5517 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5520 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5521 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5524 msgid "Snap nodes _to objects"
5525 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5528 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5529 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5532 msgid "Snap to object _paths"
5533 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5536 msgid "Snap to other object paths"
5537 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5540 msgid "Snap to object _nodes"
5541 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5544 msgid "Snap to other object nodes"
5545 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5548 msgid "Snap s_ensitivity:"
5549 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5554 msgid "Always snap"
5555 msgstr "Klijuoti visada"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5558 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5559 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5562 msgid ""
5563 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5564 msgstr ""
5565 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
5566 "nepriklausomai nuo atstumo"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5569 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5570 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5574 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5575 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5578 msgid "Snap nodes to _grid"
5579 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5583 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5584 msgstr ""
5585 "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
5586 "langelių"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5589 msgid "Snap sens_itivity:"
5590 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5593 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5594 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5597 msgid ""
5598 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5599 "distance"
5600 msgstr ""
5601 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
5602 "nepriklausomai nuo atstumo"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5605 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5606 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5609 msgid "Snap p_oints to guides"
5610 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5613 msgid "Snap sensiti_vity:"
5614 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5617 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5618 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5621 msgid ""
5622 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5623 msgstr ""
5624 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
5625 "juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
5627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5628 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5629 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5632 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5633 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5636 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5637 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
5639 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5640 msgid "Export"
5641 msgstr "Eksportavimas"
5643 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5644 msgid "Information"
5645 msgstr "Informacija"
5647 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5648 msgid "Help"
5649 msgstr "Pagalba"
5651 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5652 msgid "Parameters"
5653 msgstr "Parametrai"
5655 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5656 msgid "No preview"
5657 msgstr "Be peržiūros"
5659 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5660 msgid "too large for preview"
5661 msgstr "per didelis peržiūrai"
5663 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5664 msgid "All Images"
5665 msgstr "Visi grafiniai failai"
5667 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5668 msgid "All Files"
5669 msgstr "Visi failai"
5671 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5672 msgid "All Inkscape Files"
5673 msgstr "Visi Inkscape failai"
5675 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5676 msgid "Guess from extension"
5677 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
5679 #. ###### Add the file types menu
5680 #. createFilterMenu();
5681 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5682 #. ###### File options
5683 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5684 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5685 msgid "Append filename extension automatically"
5686 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
5688 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5689 msgid "Source left bound"
5690 msgstr ""
5692 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5693 msgid "Source top bound"
5694 msgstr ""
5696 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5697 msgid "Source right bound"
5698 msgstr ""
5700 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5701 msgid "Source bottom bound"
5702 msgstr ""
5704 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Source width"
5707 msgstr "Linijos storis"
5709 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Source height"
5712 msgstr "Vienodas aukštis"
5714 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5715 msgid "Destination width"
5716 msgstr ""
5718 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5719 msgid "Destination height"
5720 msgstr ""
5722 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Dots per inch resolution"
5725 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
5727 #. #########################################
5728 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5729 #. #########################################
5730 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5731 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Document"
5734 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
5736 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5737 msgid "Custom"
5738 msgstr "Kita"
5740 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5741 msgid "Cairo"
5742 msgstr ""
5744 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5745 msgid "Antialias"
5746 msgstr ""
5748 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Background"
5751 msgstr "_Fonas"
5753 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Destination"
5756 msgstr "Aprašymas"
5758 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5759 msgid "Fill"
5760 msgstr "Užpildas"
5762 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5763 msgid "Stroke Paint"
5764 msgstr "Linijos Spalva"
5766 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5767 msgid "Stroke Style"
5768 msgstr "Linijos Išvaizda"
5770 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5771 msgid "Find"
5772 msgstr "Rasti"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5775 msgid "Mouse"
5776 msgstr "Pelė"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5779 msgid "Grab sensitivity:"
5780 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5787 msgid "pixels"
5788 msgstr "taškelių"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5791 msgid ""
5792 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5793 "with mouse (in screen pixels)"
5794 msgstr ""
5795 "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
5796 "pažymimas"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5799 msgid "Click/drag threshold:"
5800 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5803 msgid ""
5804 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5805 msgstr ""
5806 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
5807 "tempimas"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5810 msgid "Scrolling"
5811 msgstr "Slinktis"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5814 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5815 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5818 msgid ""
5819 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5820 "(horizontally with Shift)"
5821 msgstr ""
5822 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
5823 "su Shift slenka horizontaliai)"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5826 msgid "Ctrl+arrows"
5827 msgstr "Ctrl+rodyklės"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5830 msgid "Scroll by:"
5831 msgstr "Slinkti per:"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5834 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5835 msgstr ""
5836 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
5837 "(ekrano taškais)"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5840 msgid "Acceleration:"
5841 msgstr "Greitėjimas:"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5844 msgid ""
5845 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5846 "acceleration)"
5847 msgstr ""
5848 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
5849 "- jokio greitėjimo)"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5852 msgid "Autoscrolling"
5853 msgstr "Automatinė slinktis"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5856 msgid "Speed:"
5857 msgstr "Greitis:"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5860 msgid ""
5861 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5862 "autoscroll off)"
5863 msgstr ""
5864 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
5865 "automatinė slinktis išjungta)"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5869 msgid "Threshold:"
5870 msgstr "Riba:"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5873 msgid ""
5874 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5875 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5876 msgstr ""
5877 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
5878 "automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5881 msgid "Steps"
5882 msgstr "Žingsnis"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5885 msgid "Arrow keys move by:"
5886 msgstr "Rodyklės juda per:"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5889 msgid ""
5890 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5891 "(in px units)"
5892 msgstr ""
5893 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
5894 "(taškeliais)"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5897 msgid "> and < scale by:"
5898 msgstr "< ir > tempia per:"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5901 msgid ""
5902 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5903 msgstr ""
5904 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
5905 "(taškeliais)"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5908 msgid "Inset/Outset by:"
5909 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5912 msgid ""
5913 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5914 msgstr ""
5915 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5918 msgid "Compass-like display of angles"
5919 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5922 msgid ""
5923 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5924 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5925 "counterclockwise"
5926 msgstr ""
5927 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
5928 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
5929 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5932 msgid "Rotation snaps every:"
5933 msgstr "Pasukama po"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5936 msgid "degrees"
5937 msgstr "laipsnių"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5940 msgid ""
5941 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5942 "[ or ] rotates by this amount"
5943 msgstr ""
5944 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
5945 "dydžiu"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5948 msgid "Zoom in/out by:"
5949 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5952 msgid ""
5953 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5954 "multiplier"
5955 msgstr ""
5956 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
5957 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5960 msgid "Show selection cue"
5961 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5964 msgid ""
5965 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5966 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5969 msgid "Enable gradient editing"
5970 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5973 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5974 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5977 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5978 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5981 msgid ""
5982 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5983 "objects."
5984 msgstr ""
5985 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
5986 "iš vieno objekto."
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5989 msgid "Create new objects with:"
5990 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5993 msgid "Last used style"
5994 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5997 msgid "Apply the style you last set on an object"
5998 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6001 msgid "This tool's own style:"
6002 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6005 msgid ""
6006 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6007 "the button below to set it."
6008 msgstr ""
6009 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
6010 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
6011 "mygtuku."
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6014 msgid "Take from selection"
6015 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6018 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6019 msgstr ""
6020 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
6021 "išvaizdą"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6024 msgid "Tools"
6025 msgstr "Įrankiai"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6028 msgid "Width is in absolute units"
6029 msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6032 msgid "Keep selected"
6033 msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6036 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6037 msgstr "Nejungti sąryšių prie teksto objektų"
6039 #. Selector
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6041 msgid "Selector"
6042 msgstr "Žymeklis"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6045 msgid "When transforming, show:"
6046 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6049 msgid "Objects"
6050 msgstr "Objektus"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6053 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6054 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6057 msgid "Box outline"
6058 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6061 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6062 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6065 msgid "Per-object selection cue:"
6066 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6069 msgid "No per-object selection indication"
6070 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6073 msgid "Mark"
6074 msgstr "Žymė"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6077 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6078 msgstr ""
6079 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6082 msgid "Box"
6083 msgstr "Kontūras"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6086 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6087 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6090 msgid "Default scale origin:"
6091 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6094 msgid "Opposite bounding box edge"
6095 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6098 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6099 msgstr ""
6100 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
6101 "stačiakampio kraštas"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6104 msgid "Farthest opposite node"
6105 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6108 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6109 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
6111 #. Node
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6113 msgid "Node"
6114 msgstr "Siūlė"
6116 #. Zoom
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2184
6119 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6120 msgid "Zoom"
6121 msgstr "Mastelis"
6123 #. Shapes
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6125 msgid "Shapes"
6126 msgstr "Formos"
6128 #. Pencil
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6130 msgid "Pencil"
6131 msgstr "Rašiklis"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6134 msgid "Tolerance:"
6135 msgstr "Pakantumas:"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6138 msgid ""
6139 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6140 "values produce more uneven paths with more nodes"
6141 msgstr ""
6142 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
6143 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
6145 #. Pen
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6147 msgid "Pen"
6148 msgstr "Pieštukas"
6150 #. Calligraphy
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6152 msgid "Calligraphy"
6153 msgstr "Dailiraštis"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6156 msgid ""
6157 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6158 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6159 msgstr ""
6160 "Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju "
6161 "pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio - atrodo vienodai ekrane"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6164 msgid ""
6165 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6166 "finish drawing it"
6167 msgstr ""
6168 "Jei įjungta, kiekvienas įrankiu sukurtas objektas liks pažymėtas baigus jį "
6169 "piešti"
6171 #. Gradient
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6173 msgid "Gradient"
6174 msgstr "Perėjimas"
6176 #. Connector
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6178 msgid "Connector"
6179 msgstr "Saryšiai"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6182 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6183 msgstr "Jei įjungta, sąryčio sąlyčio taškai nebus rodomi teksto objektams"
6185 #. Dropper
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6187 msgid "Dropper"
6188 msgstr "Pipetė"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6191 msgid "Save window geometry"
6192 msgstr "Saugoti lango geometriją"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6195 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6196 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6199 msgid "Zoom when window is resized"
6200 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6203 msgid "Show close button on dialogs"
6204 msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6207 msgid "Normal"
6208 msgstr "Įprastas"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6211 msgid "Aggressive"
6212 msgstr "Agresyvus"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6215 msgid ""
6216 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6217 "format)"
6218 msgstr ""
6219 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
6220 "formatu)"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6223 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6224 msgstr ""
6225 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6228 msgid ""
6229 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6230 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6231 "above the right scrollbar)"
6232 msgstr ""
6233 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
6234 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
6235 "slankjuostės)"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6238 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6239 msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6242 msgid "Dialogs on top:"
6243 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6246 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6247 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6250 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6251 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6254 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6255 msgstr ""
6256 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
6257 "geriau"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6260 msgid "Windows"
6261 msgstr "Langai"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6264 msgid "Move in parallel"
6265 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6268 msgid "Stay unmoved"
6269 msgstr "Nejudinami"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6272 msgid "Move according to transform"
6273 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6276 msgid "Are unlinked"
6277 msgstr "Atrišami"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6280 msgid "Are deleted"
6281 msgstr "Šalinami"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6284 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6285 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6288 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6289 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6292 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6293 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6296 msgid ""
6297 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6298 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6299 "original."
6300 msgstr ""
6301 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
6302 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6305 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6306 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6309 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6310 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6313 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6314 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6317 msgid "Scale stroke width"
6318 msgstr "Keisti linijos storį"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6321 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6322 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6325 msgid "Transform gradients"
6326 msgstr "Transformuoti perėjimus"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6329 msgid "Transform patterns"
6330 msgstr "Transformuoti raštus"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6333 msgid "Optimized"
6334 msgstr "Optimizuojant"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6337 msgid "Preserved"
6338 msgstr "Išlaikant"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6342 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6343 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6347 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6348 msgstr ""
6349 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
6350 "užapvalinimą"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6354 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6355 msgstr ""
6356 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6357 "linijos perėjimus"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6361 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6362 msgstr ""
6363 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6364 "linijos raštus"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6367 msgid "Store transformation:"
6368 msgstr "Saugoti transformacijas:"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6371 msgid ""
6372 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6373 "attribute"
6374 msgstr ""
6375 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
6376 "atributo."
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6379 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6380 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6383 msgid "Transforms"
6384 msgstr "Transformacijos"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6387 msgid "Select in all layers"
6388 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6391 msgid "Select only within current layer"
6392 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6395 msgid "Select in current layer and sublayers"
6396 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6399 msgid "Ignore hidden objects"
6400 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6403 msgid "Ignore locked objects"
6404 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6407 msgid "Deselect upon layer change"
6408 msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6411 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6412 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6415 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6416 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6419 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6420 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6423 msgid ""
6424 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6425 "its sublayers"
6426 msgstr ""
6427 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
6428 "sluoksniuose"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6431 msgid ""
6432 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6433 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6434 msgstr ""
6435 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
6436 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6439 msgid ""
6440 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6441 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6442 msgstr ""
6443 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
6444 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6447 msgid ""
6448 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6449 "current layer changes"
6450 msgstr ""
6451 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6454 msgid "Selecting"
6455 msgstr "Žymėjimas"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6458 msgid "Default export resolution:"
6459 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6462 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6463 msgstr ""
6464 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6467 msgid "Import bitmap as <image>"
6468 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6471 msgid ""
6472 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6473 "rectangle with bitmap fill"
6474 msgstr ""
6475 "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
6476 "stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6479 msgid "Add label comments to printing output"
6480 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6483 msgid ""
6484 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6485 "rendered output for an object with its label"
6486 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6489 msgid "Max recent documents:"
6490 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6493 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6494 msgstr ""
6495 "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
6496 "meniu)"
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6499 msgid "Simplification threshold:"
6500 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6503 msgid ""
6504 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6505 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6506 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6507 msgstr ""
6508 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
6509 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
6510 "atsistato nustatytas koeficientas."
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6513 msgid "2x2"
6514 msgstr "2x2"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6517 msgid "4x4"
6518 msgstr "4x4"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6521 msgid "8x8"
6522 msgstr "8x8"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6525 msgid "16x16"
6526 msgstr "16x16"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6529 msgid "Oversample bitmaps:"
6530 msgstr ""
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6533 msgid "Clipping and masking:"
6534 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6537 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6538 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6541 msgid ""
6542 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6543 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6546 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6547 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6550 msgid ""
6551 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6552 "drawing"
6553 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6556 msgid "Misc"
6557 msgstr "Įvairūs"
6559 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6560 msgid "Heap"
6561 msgstr "Krūva"
6563 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6564 msgid "In Use"
6565 msgstr "Naudojama"
6567 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6568 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6569 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6570 msgid "Slack"
6571 msgstr "Nenaudojama"
6573 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6574 msgid "Total"
6575 msgstr "Viso"
6577 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6578 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6579 msgid "Unknown"
6580 msgstr "Nežinoma"
6582 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6583 msgid "Combined"
6584 msgstr "Kombinuota"
6586 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6587 msgid "Recalculate"
6588 msgstr "Perskaičiuoti"
6590 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6591 msgid "Ready."
6592 msgstr "Paruošta."
6594 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6595 msgid ""
6596 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6597 "preferences.xml"
6598 msgstr ""
6600 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6601 msgid "_Execute Python"
6602 msgstr "_Vykdyti Python"
6604 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6605 msgid "_Execute Perl"
6606 msgstr "_Vykdyti Perl"
6608 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6609 msgid "Script"
6610 msgstr "Skriptas"
6612 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6613 msgid "Output"
6614 msgstr ""
6616 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6617 msgid "Errors"
6618 msgstr "Klaidos"
6620 #. Dialog organization
6621 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6622 msgid "Session file"
6623 msgstr "Sesijos failas"
6625 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6626 msgid "Playback controls"
6627 msgstr "Rodymo valdymas"
6629 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6630 msgid "Message information"
6631 msgstr "Pranešimos informacija"
6633 #. Active session file display
6634 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6635 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6636 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6637 msgid "Active session file:"
6638 msgstr "Actyvus sesijos failas:"
6640 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6641 msgid "Delay (milliseconds):"
6642 msgstr "Užlaikymas (ms)"
6644 #. Unload/load buttons
6645 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6646 msgid "Close file"
6647 msgstr "Uždaryti failą"
6649 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6650 msgid "Open new file"
6651 msgstr "Atidaryti naują failą"
6653 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6654 msgid "Set delay"
6655 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
6657 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6658 msgid "Rewind"
6659 msgstr "Persukti"
6661 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6662 msgid "Go back one change"
6663 msgstr "Grįžti per vieną žingsnį"
6665 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6666 msgid "Pause"
6667 msgstr "Pauzė"
6669 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6670 msgid "Go forward one change"
6671 msgstr "Pereiti į sekantį žingsnį"
6673 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6674 msgid "Play"
6675 msgstr "Rodyti"
6677 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6678 msgid "Open session file"
6679 msgstr "Atidaryti sesijos failą"
6681 #. #### SIOX ####
6682 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6684 #, fuzzy
6685 msgid "SIOX foreground selection"
6686 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
6688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6689 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6690 msgstr ""
6692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6693 msgid "SIOX"
6694 msgstr ""
6696 #. ##Set up the Potrace panel
6697 #. #### brightness ####
6698 #. #### Multiple scanning####
6699 #. ----Hbox1
6700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6701 msgid "Brightness"
6702 msgstr "Ryškumas"
6704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6705 msgid "Trace by a given brightness level"
6706 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
6708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6709 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6710 msgstr "Ryškumo koeficientas"
6712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6713 msgid "Image Brightness"
6714 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
6716 #. #### canny edge detection ####
6717 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6719 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6720 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
6722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6723 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6724 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
6726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6727 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6728 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
6730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6731 msgid "Edge Detection"
6732 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
6734 #. #### quantization ####
6735 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6736 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6737 #. re-applying this reduced set to the original image.
6738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6739 msgid "Color Quantization"
6740 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
6742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6743 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6744 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
6746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6747 msgid "The number of reduced colors"
6748 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
6750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6751 msgid "Colors:"
6752 msgstr "Spalvos:"
6754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6755 msgid "Quantization / Reduction"
6756 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
6758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6759 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6760 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
6762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6763 msgid "Scans:"
6764 msgstr "Žingsnių:"
6766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6767 msgid "The desired number of scans"
6768 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
6770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6771 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6772 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
6774 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Remove background"
6778 msgstr "_Fonas"
6780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6781 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6782 msgstr ""
6784 #. ---Hbox3
6785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6786 msgid "Monochrome"
6787 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
6789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6790 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6791 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
6793 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6795 msgid "Stack"
6796 msgstr "Stekas"
6798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6799 msgid ""
6800 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6801 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
6803 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6805 msgid "Smooth"
6806 msgstr "Tolygus"
6808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6809 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6810 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
6812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6813 msgid "Multiple Scanning"
6814 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
6816 #. #### Preview ####
6817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6818 msgid "Preview"
6819 msgstr "Peržiūra"
6821 #. do not expand
6822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6823 msgid "Preview the result without actual tracing"
6824 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
6826 #. #### swap black and white ####
6827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6829 msgid "Invert"
6830 msgstr "Apversti"
6832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6833 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6834 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
6836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6837 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6838 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6841 msgid "Credits"
6842 msgstr "Dėkui"
6844 #. done
6845 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6846 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6848 msgid "Potrace"
6849 msgstr "Potrace tyrimas"
6851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6852 msgid "Abort a trace in progress"
6853 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
6855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6856 msgid "Execute the trace"
6857 msgstr "Vykdyti skanavimą"
6859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6861 msgid "_Horizontal"
6862 msgstr "_Horizontaliai"
6864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6865 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6866 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6870 msgid "_Vertical"
6871 msgstr "_Vertikaliai"
6873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6874 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6875 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6878 msgid "_Width"
6879 msgstr "_Plotis"
6881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6882 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6883 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6886 msgid "_Height"
6887 msgstr "_Aukštis"
6889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6890 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6891 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6894 msgid "A_ngle"
6895 msgstr "_Kampas"
6897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6898 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6899 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6902 msgid ""
6903 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6904 "displacement, or percentage displacement"
6905 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6908 msgid ""
6909 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6910 "or percentage displacement"
6911 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6914 msgid "Transformation matrix element A"
6915 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
6917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6918 msgid "Transformation matrix element B"
6919 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
6921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6922 msgid "Transformation matrix element C"
6923 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
6925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6926 msgid "Transformation matrix element D"
6927 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
6929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6930 msgid "Transformation matrix element E"
6931 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
6933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6934 msgid "Transformation matrix element F"
6935 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
6937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6938 msgid ""
6939 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6940 "edit the current absolute position directly"
6941 msgstr ""
6942 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - "
6943 "perkelti į tam tikrą vietą"
6945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6946 msgid "Scale proportionally"
6947 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
6949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6950 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6951 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
6953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6954 msgid "Apply to each _object separately"
6955 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
6957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6958 msgid ""
6959 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6960 "transform the selection as a whole"
6961 msgstr ""
6962 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
6963 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
6965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6966 msgid "Edit c_urrent matrix"
6967 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
6969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6970 msgid ""
6971 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6972 "this matrix"
6973 msgstr ""
6974 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - "
6975 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
6977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6978 msgid "_Move"
6979 msgstr "_Perkelti"
6981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6982 msgid "_Scale"
6983 msgstr "_Tempti"
6985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6986 msgid "_Rotate"
6987 msgstr "_Sukti"
6989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6990 msgid "Ske_w"
6991 msgstr "_Kreivinti"
6993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6994 msgid "Matri_x"
6995 msgstr "_Matrica"
6997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6998 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6999 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
7001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7002 msgid "Apply transformation to selection"
7003 msgstr "Taikyti transformaciją"
7005 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7006 msgid "_Use SSL"
7007 msgstr "_Naudoti SSL"
7009 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7010 msgid "_Register"
7011 msgstr "_Registruotis"
7013 #. Construct dialog interface
7014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7015 msgid "_Server:"
7016 msgstr "_Serveris:"
7018 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7019 msgid "_Username:"
7020 msgstr "_Vartotojas:"
7022 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7023 msgid "_Password:"
7024 msgstr "Sla_ptažodis:"
7026 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7027 msgid "P_ort:"
7028 msgstr "P_ortas:"
7030 #. Buttons
7031 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7032 msgid "Connect"
7033 msgstr "Jungtis"
7035 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7036 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7037 msgstr "Jungiamasi prie Jabber serverio <b>%1</b>"
7039 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7040 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7041 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7042 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7043 msgstr ""
7045 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7046 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7047 msgstr ""
7049 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7050 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7051 msgstr ""
7053 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7054 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7055 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7056 msgstr ""
7058 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7059 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7060 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7061 msgstr ""
7063 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7064 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7065 msgstr ""
7067 #. Construct labels
7068 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7069 msgid "Chatroom _name:"
7070 msgstr "Kambario pavadi_nimas:"
7072 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7073 msgid "Chatroom _server:"
7074 msgstr "Kambario _serveris:"
7076 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7077 msgid "Chatroom _password:"
7078 msgstr "Kambario sla_ptažodis"
7080 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7081 msgid "Chatroom _handle:"
7082 msgstr ""
7084 #. Button setup and callback registration
7085 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7086 msgid "Connect to chatroom"
7087 msgstr "Jungtis prie kambario"
7089 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7090 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7091 msgstr ""
7093 #. Construct dialog interface
7094 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7095 msgid "_User's Jabber ID:"
7096 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
7098 #. Buttons
7099 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7100 msgid "_Invite user"
7101 msgstr "_Kviesti naudotoją"
7103 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7104 msgid "_Cancel"
7105 msgstr "A_tšaukti"
7107 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7108 msgid "Buddy List"
7109 msgstr "Draugų Sąrašas"
7111 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7112 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7113 msgstr ""
7115 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7116 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7117 #. File menu
7118 #. Edit menu
7119 #. View menu
7120 #. Layer menu
7121 #. Object menu
7122 #. Path menu
7123 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7124 #. Text menu
7125 #. About menu
7126 #. Tools toolbox
7127 #. Select Tool controls
7128 #. Node Tool controls
7129 #. Calligraphy Tool controls
7130 #. Session playback controls
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7243 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7244 msgstr ""
7246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7247 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7248 msgstr ""
7250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7251 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7252 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
7254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7255 msgid "Cursor coordinates"
7256 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
7258 #. display the initial welcome message in the statusbar
7259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7260 msgid ""
7261 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7262 "use selector (arrow) to move or transform them."
7263 msgstr ""
7264 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
7265 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
7266 "stumdymui ar keitimui."
7268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:544
7269 #, c-format
7270 msgid ""
7271 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7272 "closing?</span>\n"
7273 "\n"
7274 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7275 msgstr ""
7276 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
7277 "prieš uždarant?</span>\n"
7278 "\n"
7279 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
7281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7282 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
7283 msgid "Close _without saving"
7284 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
7286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
7287 #, c-format
7288 msgid ""
7289 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7290 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7291 "\n"
7292 "Do you want to save this file in another format?"
7293 msgstr ""
7295 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7296 msgid "tiny"
7297 msgstr "smulkus"
7299 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7300 msgid "small"
7301 msgstr "maži"
7303 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7304 msgid "medium"
7305 msgstr "vidutiniai"
7307 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7308 msgid "large"
7309 msgstr "dideli"
7311 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7312 msgid "huge"
7313 msgstr "milžiniški"
7315 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7316 msgid "List"
7317 msgstr "Sąrašas"
7319 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7320 msgid "Wrap"
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7324 msgid "Proprietary"
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7329 msgid "F:"
7330 msgstr "F:"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7334 msgid "S:"
7335 msgstr "S:"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7338 msgid "O:"
7339 msgstr "O:"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7342 msgid "N/A"
7343 msgstr "N/A"
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7347 msgid "Nothing selected"
7348 msgstr "Niekas nepažymėta"
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7352 msgid "No fill"
7353 msgstr "Nėra užpildo"
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7357 msgid "No stroke"
7358 msgstr "Nėra linijos"
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7362 msgid "Pattern"
7363 msgstr "Raštas"
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7367 msgid "Pattern fill"
7368 msgstr "Užpildas raštu"
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7372 msgid "Pattern stroke"
7373 msgstr "Linija raštu"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7377 msgid "L Gradient"
7378 msgstr "Perėjimas T"
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7382 msgid "Linear gradient fill"
7383 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7387 msgid "Linear gradient stroke"
7388 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
7390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7392 msgid "R Gradient"
7393 msgstr "Perėjimas S"
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7397 msgid "Radial gradient fill"
7398 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7402 msgid "Radial gradient stroke"
7403 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7406 msgid "Different"
7407 msgstr "Įvairu"
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7410 msgid "Different fills"
7411 msgstr "Skirtingi užpildai"
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7414 msgid "Different strokes"
7415 msgstr "Skirtingos linijos"
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7419 msgid "Unset"
7420 msgstr "Nenurodyta"
7422 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7426 msgid "Unset fill"
7427 msgstr "Nenurodytas užpildas"
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7432 msgid "Unset stroke"
7433 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7436 msgid "Flat color fill"
7437 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7440 msgid "Flat color stroke"
7441 msgstr "Linija vientisa spalva"
7443 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7445 msgid "<b>a</b>"
7446 msgstr "<b>v</b>"
7448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7449 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7450 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
7452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7453 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7454 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
7456 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7458 msgid "<b>m</b>"
7459 msgstr "<b>d</b>"
7461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7462 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7463 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
7465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7466 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7467 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
7469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7470 msgid "Edit fill..."
7471 msgstr "Keisti užpildą..."
7473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7474 msgid "Edit stroke..."
7475 msgstr "Keisti liniją..."
7477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7478 msgid "Last set color"
7479 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
7481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7482 msgid "Last selected color"
7483 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7486 msgid "White"
7487 msgstr "Balta"
7489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7492 msgid "Black"
7493 msgstr "Juoda"
7495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7496 msgid "Copy color"
7497 msgstr "Kopijuoti spalvą"
7499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7500 msgid "Paste color"
7501 msgstr "Įklijuoti spalvą"
7503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7504 msgid "Swap fill and stroke"
7505 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
7507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7508 msgid "Make fill opaque"
7509 msgstr "Nepermatomas užpildas"
7511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7512 msgid "Make stroke opaque"
7513 msgstr "Nepermatoma linija"
7515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7516 msgid "Remove fill"
7517 msgstr "Be užpildo"
7519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7520 msgid "Remove stroke"
7521 msgstr "Be linijos"
7523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7524 msgid "Remove"
7525 msgstr "Šalinti"
7527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7528 msgid "Master opacity"
7529 msgstr "Nepermatomumas"
7531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7532 #, c-format
7533 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7534 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
7536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7537 msgid " (averaged)"
7538 msgstr " (vidutinis)"
7540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7541 msgid "0 (transparent)"
7542 msgstr "0 (permatoma)"
7544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7545 msgid "1.0 (opaque)"
7546 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
7548 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7549 msgid "P_age size:"
7550 msgstr "P_uslapio dydis:"
7552 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7553 msgid "Page orientation:"
7554 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
7556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7557 msgid "_Landscape"
7558 msgstr "_Gulsčias"
7560 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7561 msgid "_Portrait"
7562 msgstr "_Stačias"
7564 #. Custom paper frame
7565 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7566 msgid "Custom size"
7567 msgstr "Kitas dydis"
7569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7570 msgid "_Fit page to selection"
7571 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
7573 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7574 msgid ""
7575 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7576 "is no selection"
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7580 msgid "U_nits:"
7581 msgstr "_Vienetai:"
7583 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7584 msgid "Width of paper"
7585 msgstr "Lapo plotis"
7587 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7588 msgid "_Height:"
7589 msgstr "_Aukštis:"
7591 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7592 msgid "Height of paper"
7593 msgstr "Lapo aukštis"
7595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7596 #, c-format
7597 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7598 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
7600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7601 #, c-format
7602 msgid "O:%.3g"
7603 msgstr "0:%.3g"
7605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7606 #, c-format
7607 msgid "O:.%d"
7608 msgstr "0:.%d"
7610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7611 #, c-format
7612 msgid "Opacity: %.3g"
7613 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
7615 #. TODO: annotate
7616 #: ../src/verbs.cpp:1093
7617 msgid "Moved to next layer."
7618 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
7620 #: ../src/verbs.cpp:1095
7621 msgid "Cannot move past last layer."
7622 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
7624 #. TODO: annotate
7625 #: ../src/verbs.cpp:1105
7626 msgid "Moved to previous layer."
7627 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
7629 #: ../src/verbs.cpp:1107
7630 msgid "Cannot move past first layer."
7631 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
7633 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7634 msgid "No current layer."
7635 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
7637 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7638 #, c-format
7639 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7640 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
7642 #: ../src/verbs.cpp:1154
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Layer to Top"
7645 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1158
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Raise Layer"
7650 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7653 #, c-format
7654 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7655 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
7657 #: ../src/verbs.cpp:1162
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Layer to Bottom"
7660 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
7662 #: ../src/verbs.cpp:1166
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Lower Layer"
7665 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
7667 #: ../src/verbs.cpp:1175
7668 msgid "Cannot move layer any further."
7669 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
7671 #: ../src/verbs.cpp:1203
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Delete layer"
7674 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
7676 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7677 #: ../src/verbs.cpp:1206
7678 msgid "Deleted layer."
7679 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
7681 #: ../src/verbs.cpp:1263
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Flip horizontally"
7684 msgstr "_Horizontalus atspindys"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1272
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Flip vertically"
7689 msgstr "_Vertikalus atspindys"
7691 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7692 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7693 #. otherwise leave as "keys.svg".
7694 #: ../src/verbs.cpp:1641
7695 msgid "keys.svg"
7696 msgstr "keys.svg"
7698 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7699 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7700 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7701 #: ../src/verbs.cpp:1677
7702 msgid "tutorial-basic.svg"
7703 msgstr "tutorial-basic.svg"
7705 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7706 #: ../src/verbs.cpp:1681
7707 msgid "tutorial-shapes.svg"
7708 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7710 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7711 #: ../src/verbs.cpp:1685
7712 msgid "tutorial-advanced.svg"
7713 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7715 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7716 #: ../src/verbs.cpp:1689
7717 msgid "tutorial-tracing.svg"
7718 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7720 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7721 #: ../src/verbs.cpp:1693
7722 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7723 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7725 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7726 #: ../src/verbs.cpp:1697
7727 msgid "tutorial-elements.svg"
7728 msgstr "tutorial-elements.svg"
7730 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7731 #: ../src/verbs.cpp:1701
7732 msgid "tutorial-tips.svg"
7733 msgstr "tutorial-tips.svg"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1933
7736 msgid "Does nothing"
7737 msgstr ""
7739 #. File
7740 #: ../src/verbs.cpp:1936
7741 msgid "Default"
7742 msgstr ""
7744 #: ../src/verbs.cpp:1936
7745 msgid "Create new document from the default template"
7746 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1938
7749 msgid "_Open..."
7750 msgstr "_Atidaryti..."
7752 #: ../src/verbs.cpp:1939
7753 msgid "Open an existing document"
7754 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
7756 #: ../src/verbs.cpp:1940
7757 msgid "Re_vert"
7758 msgstr "At_mesti"
7760 #: ../src/verbs.cpp:1941
7761 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7762 msgstr ""
7763 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1942
7766 msgid "_Save"
7767 msgstr "Iš_saugoti"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1942
7770 msgid "Save document"
7771 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1944
7774 msgid "Save _As..."
7775 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
7777 #: ../src/verbs.cpp:1945
7778 msgid "Save document under a new name"
7779 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
7781 #: ../src/verbs.cpp:1946
7782 msgid "_Print..."
7783 msgstr "S_pausdinti..."
7785 #: ../src/verbs.cpp:1946
7786 msgid "Print document"
7787 msgstr "Spausdinti dokumentą"
7789 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7790 #: ../src/verbs.cpp:1949
7791 msgid "Vac_uum Defs"
7792 msgstr "Val_yti Aprašus"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1949
7795 msgid ""
7796 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7797 "defs&gt; of the document"
7798 msgstr ""
7799 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
7800 "iš &lt;defs&gt; elemento"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1951
7803 msgid "Print _Direct"
7804 msgstr "Spaus_dinti Iškart"
7806 #: ../src/verbs.cpp:1952
7807 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7808 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1953
7811 msgid "Print Previe_w"
7812 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
7814 #: ../src/verbs.cpp:1954
7815 msgid "Preview document printout"
7816 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1955
7819 msgid "_Import..."
7820 msgstr "_Importuoti..."
7822 #: ../src/verbs.cpp:1956
7823 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7824 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
7826 #: ../src/verbs.cpp:1957
7827 msgid "_Export Bitmap..."
7828 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
7830 #: ../src/verbs.cpp:1958
7831 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7832 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
7834 #: ../src/verbs.cpp:1959
7835 msgid "N_ext Window"
7836 msgstr "_Kitas Langas"
7838 #: ../src/verbs.cpp:1960
7839 msgid "Switch to the next document window"
7840 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
7842 #: ../src/verbs.cpp:1961
7843 msgid "P_revious Window"
7844 msgstr "Praeit_as Langas"
7846 #: ../src/verbs.cpp:1962
7847 msgid "Switch to the previous document window"
7848 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
7850 #: ../src/verbs.cpp:1963
7851 msgid "_Close"
7852 msgstr "_Uždaryti"
7854 #: ../src/verbs.cpp:1964
7855 msgid "Close this document window"
7856 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
7858 #: ../src/verbs.cpp:1965
7859 msgid "_Quit"
7860 msgstr "Iš_eiti"
7862 #: ../src/verbs.cpp:1965
7863 msgid "Quit Inkscape"
7864 msgstr "Užbaigti programos darbą"
7866 #: ../src/verbs.cpp:1968
7867 msgid "Undo last action"
7868 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
7870 #: ../src/verbs.cpp:1971
7871 msgid "Do again the last undone action"
7872 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1972
7875 msgid "Cu_t"
7876 msgstr "_Iškirpti"
7878 #: ../src/verbs.cpp:1973
7879 msgid "Cut selection to clipboard"
7880 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
7882 #: ../src/verbs.cpp:1974
7883 msgid "_Copy"
7884 msgstr "_Kopijuoti"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1975
7887 msgid "Copy selection to clipboard"
7888 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
7890 #: ../src/verbs.cpp:1976
7891 msgid "_Paste"
7892 msgstr "Įk_lijuoti"
7894 #: ../src/verbs.cpp:1977
7895 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7896 msgstr ""
7897 "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto "
7898 "kursoriumi"
7900 #: ../src/verbs.cpp:1978
7901 msgid "Paste _Style"
7902 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
7904 #: ../src/verbs.cpp:1979
7905 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7906 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
7908 #: ../src/verbs.cpp:1981
7909 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7910 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7912 #: ../src/verbs.cpp:1982
7913 msgid "Paste _Width"
7914 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
7916 #: ../src/verbs.cpp:1983
7917 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7918 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7920 #: ../src/verbs.cpp:1984
7921 msgid "Paste _Height"
7922 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
7924 #: ../src/verbs.cpp:1985
7925 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7926 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7928 #: ../src/verbs.cpp:1986
7929 msgid "Paste Size Separately"
7930 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
7932 #: ../src/verbs.cpp:1987
7933 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7934 msgstr ""
7935 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
7936 "dydį"
7938 #: ../src/verbs.cpp:1988
7939 msgid "Paste Width Separately"
7940 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
7942 #: ../src/verbs.cpp:1989
7943 msgid ""
7944 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7945 "object"
7946 msgstr ""
7947 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
7948 "plotį"
7950 #: ../src/verbs.cpp:1990
7951 msgid "Paste Height Separately"
7952 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
7954 #: ../src/verbs.cpp:1991
7955 msgid ""
7956 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7957 "object"
7958 msgstr ""
7959 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
7960 "objekto aukštį"
7962 #: ../src/verbs.cpp:1992
7963 msgid "Paste _In Place"
7964 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
7966 #: ../src/verbs.cpp:1993
7967 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7968 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
7970 #: ../src/verbs.cpp:1994
7971 msgid "_Delete"
7972 msgstr "_Šalinti"
7974 #: ../src/verbs.cpp:1995
7975 msgid "Delete selection"
7976 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
7978 #: ../src/verbs.cpp:1996
7979 msgid "Duplic_ate"
7980 msgstr "_Dubliuoti"
7982 #: ../src/verbs.cpp:1997
7983 msgid "Duplicate selected objects"
7984 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
7986 #: ../src/verbs.cpp:1998
7987 msgid "Create Clo_ne"
7988 msgstr "Kurti Klo_ną"
7990 #: ../src/verbs.cpp:1999
7991 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7992 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2000
7995 msgid "Unlin_k Clone"
7996 msgstr "At_rišti Kloną"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2001
7999 msgid ""
8000 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8001 "object"
8002 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2002
8005 msgid "Select _Original"
8006 msgstr "Rasti _Originalą"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2003
8009 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8010 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
8012 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8013 #: ../src/verbs.cpp:2005
8014 msgid "Objects to Patter_n"
8015 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2006
8018 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8019 msgstr ""
8020 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
8021 "objektai) sudaro raštą"
8023 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8024 #: ../src/verbs.cpp:2008
8025 msgid "Pattern to _Objects"
8026 msgstr "Objektai iš Rašto"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2009
8029 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8030 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2010
8033 msgid "Clea_r All"
8034 msgstr "Šalinti Visk_ą"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2011
8037 msgid "Delete all objects from document"
8038 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2012
8041 msgid "Select Al_l"
8042 msgstr "_Pažymėti Viską"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2013
8045 msgid "Select all objects or all nodes"
8046 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2014
8049 msgid "Select All in All La_yers"
8050 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2015
8053 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8054 msgstr ""
8055 "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2016
8058 msgid "In_vert Selection"
8059 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2017
8062 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8063 msgstr ""
8064 "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
8065 "pažymėti"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2018
8068 msgid "Invert in All Layers"
8069 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2019
8072 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8073 msgstr ""
8074 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
8075 "objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2020
8078 msgid "D_eselect"
8079 msgstr "Atž_ymėti"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2021
8082 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8083 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
8085 #. Selection
8086 #: ../src/verbs.cpp:2024
8087 msgid "Raise to _Top"
8088 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2025
8091 msgid "Raise selection to top"
8092 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2026
8095 msgid "Lower to _Bottom"
8096 msgstr "_Leisti į Apačią"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2027
8099 msgid "Lower selection to bottom"
8100 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2028
8103 msgid "_Raise"
8104 msgstr "_Pakelti"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2029
8107 msgid "Raise selection one step"
8108 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2030
8111 msgid "_Lower"
8112 msgstr "_Nuleisti"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2031
8115 msgid "Lower selection one step"
8116 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2032
8119 msgid "_Group"
8120 msgstr "_Grupuoti"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2033
8123 msgid "Group selected objects"
8124 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2035
8127 msgid "Ungroup selected groups"
8128 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2037
8131 msgid "_Put on Path"
8132 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2038
8135 msgid "Put text on path"
8136 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2039
8139 msgid "_Remove from Path"
8140 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2040
8143 msgid "Remove text from path"
8144 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2041
8147 msgid "Remove Manual _Kerns"
8148 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
8150 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8151 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8152 #: ../src/verbs.cpp:2044
8153 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8154 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2046
8157 msgid "_Union"
8158 msgstr "_Sąjunga"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2047
8161 msgid "Create union of selected paths"
8162 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2048
8165 msgid "_Intersection"
8166 msgstr "S_ankirta"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2049
8169 msgid "Create intersection of selected paths"
8170 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2050
8173 msgid "_Difference"
8174 msgstr "_Atimtis"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2051
8177 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8178 msgstr ""
8179 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2052
8182 msgid "E_xclusion"
8183 msgstr "_Išskyrimas"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2053
8186 msgid ""
8187 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8188 "path)"
8189 msgstr ""
8190 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
8191 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2054
8194 msgid "Di_vision"
8195 msgstr "_Dalinimas"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2055
8198 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8199 msgstr ""
8200 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
8202 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8203 #. Advanced tutorial for more info
8204 #: ../src/verbs.cpp:2058
8205 msgid "Cut _Path"
8206 msgstr "_Karpyti Kreivę"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2059
8209 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8210 msgstr ""
8211 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
8212 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
8214 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8215 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8216 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8217 #: ../src/verbs.cpp:2063
8218 msgid "Outs_et"
8219 msgstr "Iš_pūsti"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2064
8222 msgid "Outset selected paths"
8223 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2066
8226 msgid "O_utset Path by 1 px"
8227 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2067
8230 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8231 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2069
8234 msgid "O_utset Path by 10 px"
8235 msgstr "Išpūsti 10px"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2070
8238 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8239 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
8241 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8242 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8243 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8244 #: ../src/verbs.cpp:2074
8245 msgid "I_nset"
8246 msgstr "Įt_raukti"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2075
8249 msgid "Inset selected paths"
8250 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2077
8253 msgid "I_nset Path by 1 px"
8254 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2078
8257 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8258 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2080
8261 msgid "I_nset Path by 10 px"
8262 msgstr "Įtraukti 10px"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2081
8265 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8266 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2083
8269 msgid "D_ynamic Offset"
8270 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2083
8273 msgid "Create a dynamic offset object"
8274 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2085
8277 msgid "_Linked Offset"
8278 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2086
8281 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8282 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2088
8285 msgid "_Stroke to Path"
8286 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2089
8289 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8290 msgstr "Paversti liniją kreive"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2090
8293 msgid "Si_mplify"
8294 msgstr "S_upaprastinti"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2091
8297 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8298 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2092
8301 msgid "_Reverse"
8302 msgstr "_Apversti"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2093
8305 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8306 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
8308 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8309 #: ../src/verbs.cpp:2095
8310 msgid "_Trace Bitmap..."
8311 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
8313 #: ../src/verbs.cpp:2096
8314 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8315 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2097
8318 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8319 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2098
8322 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8323 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2099
8326 msgid "_Combine"
8327 msgstr "Ap_jungti"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2100
8330 msgid "Combine several paths into one"
8331 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
8333 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8334 #. Advanced tutorial for more info
8335 #: ../src/verbs.cpp:2103
8336 msgid "Break _Apart"
8337 msgstr "_Dalinti"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2104
8340 msgid "Break selected paths into subpaths"
8341 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2105
8344 msgid "Gri_d Arrange..."
8345 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
8347 #: ../src/verbs.cpp:2106
8348 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8349 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
8351 #. Layer
8352 #: ../src/verbs.cpp:2108
8353 msgid "_Add Layer..."
8354 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
8356 #: ../src/verbs.cpp:2109
8357 msgid "Create a new layer"
8358 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2110
8361 msgid "Re_name Layer..."
8362 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2111
8365 msgid "Rename the current layer"
8366 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2112
8369 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8370 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2113
8373 msgid "Switch to the layer above the current"
8374 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2114
8377 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8378 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2115
8381 msgid "Switch to the layer below the current"
8382 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2116
8385 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8386 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2117
8389 msgid "Move selection to the layer above the current"
8390 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2118
8393 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8394 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2119
8397 msgid "Move selection to the layer below the current"
8398 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2120
8401 msgid "Layer to _Top"
8402 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2121
8405 msgid "Raise the current layer to the top"
8406 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2122
8409 msgid "Layer to _Bottom"
8410 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2123
8413 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8414 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2124
8417 msgid "_Raise Layer"
8418 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2125
8421 msgid "Raise the current layer"
8422 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2126
8425 msgid "_Lower Layer"
8426 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2127
8429 msgid "Lower the current layer"
8430 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2128
8433 msgid "_Delete Current Layer"
8434 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2129
8437 msgid "Delete the current layer"
8438 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
8440 #. Object
8441 #: ../src/verbs.cpp:2132
8442 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8443 msgstr "Pasukti _90&#176;"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2133
8446 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8447 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2134
8450 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8451 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2135
8454 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8455 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2136
8458 msgid "Remove _Transformations"
8459 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2137
8462 msgid "Remove transformations from object"
8463 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2138
8466 msgid "_Object to Path"
8467 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2139
8470 msgid "Convert selected object to path"
8471 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2140
8474 msgid "_Flow into Frame"
8475 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2141
8478 msgid ""
8479 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8480 "frame object"
8481 msgstr ""
8482 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
8483 "tekstą"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2142
8486 msgid "_Unflow"
8487 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2143
8490 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8491 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2144
8494 msgid "_Convert to Text"
8495 msgstr "Daryti T_ekstu"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2145
8498 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8499 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2147
8502 msgid "Flip _Horizontal"
8503 msgstr "_Horizontalus atspindys"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2147
8506 msgid "Flip selected objects horizontally"
8507 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2150
8510 msgid "Flip _Vertical"
8511 msgstr "_Vertikalus atspindys"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2150
8514 msgid "Flip selected objects vertically"
8515 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2153
8518 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8519 msgstr ""
8520 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
8521 "objektas)"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8524 msgid "_Release"
8525 msgstr "At_rišti"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2155
8528 msgid "Remove mask from selection"
8529 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2157
8532 msgid ""
8533 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8534 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2159
8537 msgid "Remove clipping path from selection"
8538 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
8540 #. Tools
8541 #: ../src/verbs.cpp:2162
8542 msgid "Select"
8543 msgstr "Žymeklis"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2163
8546 msgid "Select and transform objects"
8547 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2164
8550 msgid "Node Edit"
8551 msgstr "Siūlės"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2165
8554 msgid "Edit path nodes or control handles"
8555 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2167
8558 msgid "Create rectangles and squares"
8559 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2169
8562 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8563 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2171
8566 msgid "Create stars and polygons"
8567 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2173
8570 msgid "Create spirals"
8571 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2175
8574 msgid "Draw freehand lines"
8575 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2177
8578 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8579 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2179
8582 msgid "Draw calligraphic lines"
8583 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2181
8586 msgid "Create and edit text objects"
8587 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2183
8590 msgid "Create and edit gradients"
8591 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2185
8594 msgid "Zoom in or out"
8595 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2187
8598 msgid "Pick averaged colors from image"
8599 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2189
8602 msgid "Create connectors"
8603 msgstr "Sąryšiai"
8605 #. Tool prefs
8606 #: ../src/verbs.cpp:2192
8607 msgid "Selector Preferences"
8608 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2193
8611 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8612 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2194
8615 msgid "Node Tool Preferences"
8616 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2195
8619 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8620 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2196
8623 msgid "Rectangle Preferences"
8624 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2197
8627 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8628 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2198
8631 msgid "Ellipse Preferences"
8632 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2199
8635 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8636 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2200
8639 msgid "Star Preferences"
8640 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2201
8643 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8644 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2202
8647 msgid "Spiral Preferences"
8648 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2203
8651 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8652 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2204
8655 msgid "Pencil Preferences"
8656 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2205
8659 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8660 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2206
8663 msgid "Pen Preferences"
8664 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2207
8667 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8668 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2208
8671 msgid "Calligraphic Preferences"
8672 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2209
8675 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8676 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2210
8679 msgid "Text Preferences"
8680 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2211
8683 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8684 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2212
8687 msgid "Gradient Preferences"
8688 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2213
8691 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8692 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2214
8695 msgid "Zoom Preferences"
8696 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2215
8699 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8700 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2216
8703 msgid "Dropper Preferences"
8704 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2217
8707 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8708 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2218
8711 msgid "Connector Preferences"
8712 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2219
8715 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8716 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
8718 #. Zoom/View
8719 #: ../src/verbs.cpp:2222
8720 msgid "Zoom In"
8721 msgstr "Didinti Mastelį"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2222
8724 msgid "Zoom in"
8725 msgstr "Didinti mastelį"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2223
8728 msgid "Zoom Out"
8729 msgstr "Mažinti Mastelį"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2223
8732 msgid "Zoom out"
8733 msgstr "Mažinti mastelį"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2224
8736 msgid "_Rulers"
8737 msgstr "_Liniuotė"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2224
8740 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8741 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2225
8744 msgid "Scroll_bars"
8745 msgstr "_Slankjuostė"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2225
8748 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8749 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2226
8752 msgid "_Grid"
8753 msgstr "_Langelius"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2226
8756 msgid "Show or hide the grid"
8757 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2227
8760 msgid "G_uides"
8761 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2227
8764 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8765 msgstr ""
8766 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
8767 "liniuotės)"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2228
8770 msgid "Nex_t Zoom"
8771 msgstr "_Sekantis Mastelis"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2228
8774 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8775 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2230
8778 msgid "Pre_vious Zoom"
8779 msgstr "_Praeitas Mastelis"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2230
8782 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8783 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2232
8786 msgid "Zoom 1:_1"
8787 msgstr "Mastelis 1:_1"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2232
8790 msgid "Zoom to 1:1"
8791 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2234
8794 msgid "Zoom 1:_2"
8795 msgstr "Mastelis 1:_2"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2234
8798 msgid "Zoom to 1:2"
8799 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2236
8802 msgid "_Zoom 2:1"
8803 msgstr "_Mastelis 2:1"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2236
8806 msgid "Zoom to 2:1"
8807 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2239
8810 msgid "_Fullscreen"
8811 msgstr "_Visas Ekranas"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2239
8814 msgid "Stretch this document window to full screen"
8815 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2242
8818 msgid "Duplic_ate Window"
8819 msgstr "_Dublikuoti Langą"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2242
8822 msgid "Open a new window with the same document"
8823 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2244
8826 msgid "_New View Preview"
8827 msgstr ""
8829 #: ../src/verbs.cpp:2245
8830 msgid "New View Preview"
8831 msgstr ""
8833 #. "view_new_preview"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2247
8835 msgid "_Normal"
8836 msgstr "Į_prastas"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2248
8839 msgid "Switch to normal display mode"
8840 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2249
8843 msgid "_Outline"
8844 msgstr "_Eskizas"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2250
8847 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8848 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2252
8851 msgid "Ico_n Preview"
8852 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2253
8855 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8856 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2255
8859 msgid "Zoom to fit page in window"
8860 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2256
8863 msgid "Page _Width"
8864 msgstr "Puslapi_o Plotis"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2257
8867 msgid "Zoom to fit page width in window"
8868 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2259
8871 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8872 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2261
8875 msgid "Zoom to fit selection in window"
8876 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
8878 #. Dialogs
8879 #: ../src/verbs.cpp:2264
8880 msgid "In_kscape Preferences..."
8881 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
8883 #: ../src/verbs.cpp:2265
8884 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8885 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2266
8888 msgid "_Document Properties..."
8889 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
8891 #: ../src/verbs.cpp:2267
8892 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8893 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2268
8896 msgid "Document _Metadata..."
8897 msgstr "Dokumento _Metaduomenys..."
8899 #: ../src/verbs.cpp:2269
8900 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8901 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2270
8904 msgid "_Fill and Stroke..."
8905 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
8907 #: ../src/verbs.cpp:2271
8908 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8909 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
8911 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8912 #: ../src/verbs.cpp:2273
8913 msgid "S_watches..."
8914 msgstr "Spal_vų Paletė..."
8916 #: ../src/verbs.cpp:2274
8917 msgid "Select colors from a swatches palette"
8918 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2275
8921 msgid "Transfor_m..."
8922 msgstr "Transfor_macija..."
8924 #: ../src/verbs.cpp:2276
8925 msgid "Precisely control objects' transformations"
8926 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2277
8929 msgid "_Align and Distribute..."
8930 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
8932 #: ../src/verbs.cpp:2278
8933 msgid "Align and distribute objects"
8934 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2279
8937 msgid "Undo _History..."
8938 msgstr ""
8940 #: ../src/verbs.cpp:2280
8941 msgid "Undo History"
8942 msgstr ""
8944 #: ../src/verbs.cpp:2281
8945 msgid "_Text and Font..."
8946 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
8948 #: ../src/verbs.cpp:2282
8949 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8950 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2283
8953 msgid "_XML Editor..."
8954 msgstr "_XML Redaktorius..."
8956 #: ../src/verbs.cpp:2284
8957 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8958 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2285
8961 msgid "_Find..."
8962 msgstr "_Rasti..."
8964 #: ../src/verbs.cpp:2286
8965 msgid "Find objects in document"
8966 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2287
8969 msgid "_Messages..."
8970 msgstr "P_ranešimai..."
8972 #: ../src/verbs.cpp:2288
8973 msgid "View debug messages"
8974 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2289
8977 msgid "S_cripts..."
8978 msgstr "Skript_ai..."
8980 #: ../src/verbs.cpp:2290
8981 msgid "Run scripts"
8982 msgstr "Vykdyti skriptus"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2291
8985 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8986 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2292
8989 msgid "Show or hide all open dialogs"
8990 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
8992 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2294
8994 msgid "Create Tiled Clones..."
8995 msgstr "Dėstyti Klonus..."
8997 #: ../src/verbs.cpp:2295
8998 msgid ""
8999 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9000 "scattering"
9001 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2296
9004 msgid "_Object Properties..."
9005 msgstr "_Objekto Savybės..."
9007 #: ../src/verbs.cpp:2297
9008 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9009 msgstr ""
9010 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2300
9013 #, fuzzy
9014 msgid "_Instant Messaging..."
9015 msgstr "P_ranešimai..."
9017 #: ../src/verbs.cpp:2300
9018 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9019 msgstr ""
9021 #: ../src/verbs.cpp:2302
9022 msgid "_Input Devices..."
9023 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
9025 #: ../src/verbs.cpp:2303
9026 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9027 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2304
9030 msgid "_Extensions..."
9031 msgstr "_Įskiepiai"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2305
9034 msgid "Query information about extensions"
9035 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2306
9038 msgid "Layer_s..."
9039 msgstr "S_luoksniai..."
9041 #: ../src/verbs.cpp:2307
9042 msgid "View Layers"
9043 msgstr "Rodyti Sluoksnus"
9045 #. Help
9046 #: ../src/verbs.cpp:2310
9047 msgid "_Keys and Mouse"
9048 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2311
9051 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9052 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2312
9055 msgid "About E_xtensions"
9056 msgstr "Apie _Įskiepius"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2313
9059 msgid "Information on Inkscape extensions"
9060 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2314
9063 msgid "About _Memory"
9064 msgstr "Apie At_mintį"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2315
9067 msgid "Memory usage information"
9068 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2316
9071 msgid "_About Inkscape"
9072 msgstr "_Apie Inkscape"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2317
9075 msgid "Inkscape version, authors, license"
9076 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
9078 #. "help_about"
9079 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9080 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9081 #. Tutorials
9082 #: ../src/verbs.cpp:2322
9083 msgid "Inkscape: _Basic"
9084 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2323
9087 msgid "Getting started with Inkscape"
9088 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
9090 #. "tutorial_basic"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2324
9092 msgid "Inkscape: _Shapes"
9093 msgstr "Inkscape: _Figūros"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2325
9096 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9097 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2326
9100 msgid "Inkscape: _Advanced"
9101 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2327
9104 msgid "Advanced Inkscape topics"
9105 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
9107 #. "tutorial_advanced"
9108 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9109 #: ../src/verbs.cpp:2329
9110 msgid "Inkscape: T_racing"
9111 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2330
9114 msgid "Using bitmap tracing"
9115 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
9117 #. "tutorial_tracing"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2331
9119 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9120 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2332
9123 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9124 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2333
9127 msgid "_Elements of Design"
9128 msgstr "Paai_škinimai"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2334
9131 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9132 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
9134 #. "tutorial_design"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2335
9136 msgid "_Tips and Tricks"
9137 msgstr "_Gudrybės"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2336
9140 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9141 msgstr "Įvairūs patarimai"
9143 #. "tutorial_tips"
9144 #. Effect
9145 #: ../src/verbs.cpp:2339
9146 msgid "Previous Effect"
9147 msgstr "Kartoti Efektą"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2340
9150 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9151 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2341
9154 msgid "Previous Effect Settings..."
9155 msgstr "Vykdytas Efektas..."
9157 #: ../src/verbs.cpp:2342
9158 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9159 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
9161 #. Fit Page
9162 #: ../src/verbs.cpp:2345
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Fit Page to Selection"
9165 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2346
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Fit the page to the current selection"
9170 msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2347
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Fit Page to Drawing"
9175 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2348
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Fit the page to the drawing"
9180 msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2349
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9185 msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2350
9188 msgid ""
9189 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9190 msgstr ""
9192 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9193 msgid "Dash pattern"
9194 msgstr "Punktyras"
9196 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9197 msgid "Pattern offset"
9198 msgstr "Punktyro pradžia"
9200 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
9201 #, c-format
9202 msgid "%s: %d - Inkscape"
9203 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9205 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385
9206 #, c-format
9207 msgid "%s - Inkscape"
9208 msgstr "%s - Inkscape"
9210 #. Family frame
9211 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9212 msgid "Font family"
9213 msgstr "Šrifto tipas"
9215 #. Style frame
9216 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9217 msgid "Style"
9218 msgstr "Stilius"
9220 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9221 msgid "Font size:"
9222 msgstr "Šrifto dydis:"
9224 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9225 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9226 #. * some representative characters that users of your locale will be
9227 #. * interested in.
9228 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9229 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9230 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
9232 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9233 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9234 msgid "Edit..."
9235 msgstr "Redaguotii..."
9237 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9238 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9239 msgid ""
9240 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9241 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9242 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9243 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9244 msgstr ""
9245 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
9246 "atspindint ar tiesiogiai"
9248 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9249 msgid "reflected"
9250 msgstr "atspindint"
9252 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9253 msgid "direct"
9254 msgstr "paprastas"
9256 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9257 msgid "Repeat:"
9258 msgstr "Pasikartojimas:"
9260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9261 msgid "<small>No gradients</small>"
9262 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
9264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9265 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9266 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
9268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9269 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9270 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
9272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9273 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9274 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
9276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9277 msgid ""
9278 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9279 "selected object(s)"
9280 msgstr ""
9281 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
9282 "objektams"
9284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9285 msgid "Edit the stops of the gradient"
9286 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
9288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9293 msgid "<b>New:</b>"
9294 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
9296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9297 msgid "Create linear gradient"
9298 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
9300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9301 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9302 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
9304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9305 msgid "on"
9306 msgstr "taikyti"
9308 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9309 msgid "Create gradient in the fill"
9310 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
9312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9313 msgid "Create gradient in the stroke"
9314 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
9316 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9317 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9318 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9319 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9325 msgid "<b>Change:</b>"
9326 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
9328 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9329 msgid "No gradients in document"
9330 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
9332 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9333 msgid "No gradient selected"
9334 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
9336 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9337 msgid "No stops in gradient"
9338 msgstr "Perėjimas be punktų"
9340 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9341 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9342 msgid "Add stop"
9343 msgstr "Pridėti punktą"
9345 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9346 msgid "Add another control stop to gradient"
9347 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
9349 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9350 msgid "Delete stop"
9351 msgstr "Trinti punktą"
9353 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9354 msgid "Delete current control stop from gradient"
9355 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
9357 #. Label
9358 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9359 msgid "Offset:"
9360 msgstr "Postūmis:"
9362 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9364 msgid "Stop Color"
9365 msgstr "Punkto spalva"
9367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9368 msgid "Gradient editor"
9369 msgstr "Perėjimo Keitimas"
9371 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9372 msgid "Toggle current layer visibility"
9373 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
9375 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9376 msgid "Lock or unlock current layer"
9377 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
9379 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9380 msgid "Current layer"
9381 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
9383 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9384 msgid "(root)"
9385 msgstr "(nėra)"
9387 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9388 msgid "No paint"
9389 msgstr "Be spalvos"
9391 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9392 msgid "Flat color"
9393 msgstr "Vientisa spalva"
9395 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9396 msgid "Linear gradient"
9397 msgstr "Tiesinis perėjimas"
9399 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9400 msgid "Radial gradient"
9401 msgstr "Spindulinis perėjimas"
9403 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9404 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9405 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
9407 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9409 msgid ""
9410 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9411 "evenodd)"
9412 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
9414 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9416 msgid ""
9417 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9418 msgstr ""
9419 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
9420 "kryptis priešinga)"
9422 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9423 msgid "No objects"
9424 msgstr "Nėra objektų"
9426 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9427 msgid "Multiple styles"
9428 msgstr "Įvairūs stiliai"
9430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9431 msgid "Paint is undefined"
9432 msgstr "Spalva neapibrėžta"
9434 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9435 msgid "No patterns in document"
9436 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
9438 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9439 #, fuzzy
9440 msgid ""
9441 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9442 "pattern from selection."
9443 msgstr ""
9444 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
9445 "pažymėjimo"
9447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9448 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9449 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
9451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9452 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9453 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
9455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9456 msgid ""
9457 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9458 "scaled."
9459 msgstr ""
9460 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
9461 "stačiakampio dydį."
9463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9464 msgid ""
9465 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9466 "are scaled."
9467 msgstr ""
9468 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
9469 "dydį."
9471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9472 msgid ""
9473 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9474 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9475 msgstr ""
9476 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9477 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9480 msgid ""
9481 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9482 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9483 msgstr ""
9484 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
9485 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9488 msgid ""
9489 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9490 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9491 msgstr ""
9492 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9493 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9496 msgid ""
9497 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9498 "scaled, rotated, or skewed)."
9499 msgstr ""
9500 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
9501 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9503 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9504 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9506 msgid "select_toolbar|X"
9507 msgstr "select_toolbar|X"
9509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9510 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9511 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
9513 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9514 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9516 msgid "select_toolbar|Y"
9517 msgstr "select_toolbar|Y"
9519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9520 msgid "Vertical coordinate of selection"
9521 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
9523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9526 msgid "select_toolbar|W"
9527 msgstr "select_toolbar|P"
9529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9530 msgid "Width of selection"
9531 msgstr "Pažymėjimo plotis"
9533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9534 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9535 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
9537 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9538 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9540 msgid "select_toolbar|H"
9541 msgstr "select_toolbar|A"
9543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9544 msgid "Height of selection"
9545 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
9547 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9548 msgid "System"
9549 msgstr "Sistema"
9551 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9552 msgid "RGBA_:"
9553 msgstr "RGBA_:"
9555 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9556 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9557 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9560 msgid "RGB"
9561 msgstr "RGB"
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9564 msgid "HSL"
9565 msgstr "HSL"
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9568 msgid "CMYK"
9569 msgstr "CMYK"
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9572 msgid "_R"
9573 msgstr "_R"
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9577 msgid "Red"
9578 msgstr "Raudona"
9580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9581 msgid "_G"
9582 msgstr "_G"
9584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9586 msgid "Green"
9587 msgstr "Žalia"
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9590 msgid "_B"
9591 msgstr "_B"
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9595 msgid "Blue"
9596 msgstr "Mėlyna"
9598 #. Label
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9602 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9603 msgid "_A"
9604 msgstr "_A"
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9612 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9613 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9614 msgid "Alpha (opacity)"
9615 msgstr "Alfa (permatomumas)"
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9618 msgid "_H"
9619 msgstr "_H"
9621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9623 msgid "Hue"
9624 msgstr "Atspalvis"
9626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9627 msgid "_S"
9628 msgstr "_S"
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9632 msgid "Saturation"
9633 msgstr "Sodrumas"
9635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9636 msgid "_L"
9637 msgstr "_L"
9639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9641 msgid "Lightness"
9642 msgstr "Šviesumas"
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9645 msgid "_C"
9646 msgstr "_C"
9648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9650 msgid "Cyan"
9651 msgstr "Cianas"
9653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9654 msgid "_M"
9655 msgstr "_M"
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9659 msgid "Magenta"
9660 msgstr "Purpurinė"
9662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9663 msgid "_Y"
9664 msgstr "_Y"
9666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9668 msgid "Yellow"
9669 msgstr "Geltona"
9671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9672 msgid "_K"
9673 msgstr "_K"
9675 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9676 msgid "Unnamed"
9677 msgstr "Neįvardinta"
9679 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9680 msgid "Wheel"
9681 msgstr "Ratas"
9683 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9684 msgid "Attribute"
9685 msgstr "Atributas"
9687 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9688 msgid "Value"
9689 msgstr "Reikšmė"
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9692 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9693 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9696 msgid "Delete selected nodes"
9697 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9700 msgid "Join selected endnodes"
9701 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9704 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9705 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9708 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9709 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9712 msgid "Break path at selected nodes"
9713 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9716 msgid "Make selected nodes corner"
9717 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9720 msgid "Make selected nodes smooth"
9721 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9724 msgid "Make selected nodes symmetric"
9725 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9728 msgid "Make selected segments lines"
9729 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9732 msgid "Make selected segments curves"
9733 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9736 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9737 msgstr ""
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9740 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9741 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9744 msgid "Corners:"
9745 msgstr "Kampai:"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9748 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9749 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9752 msgid "Spoke ratio:"
9753 msgstr "Stipinų santykis:"
9755 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9756 #. Base radius is the same for the closest handle.
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9758 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9759 msgstr ""
9760 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9763 msgid "Rounded:"
9764 msgstr "Apvalinimas:"
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9767 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9768 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9771 msgid "Randomized:"
9772 msgstr "Atsitiktinumas:"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9775 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9776 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9780 msgid "Defaults"
9781 msgstr "Atstatyti"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9785 msgid ""
9786 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9787 "change defaults)"
9788 msgstr ""
9789 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
9790 "Nustatymuose)"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9793 msgid "W:"
9794 msgstr "P:"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9797 msgid "Width of rectangle"
9798 msgstr "Stačiakampio plotis"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9801 msgid "Height of rectangle"
9802 msgstr "Stačiakampio aukštis"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9805 msgid "Rx:"
9806 msgstr "Rx:"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9809 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9810 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9813 msgid "Ry:"
9814 msgstr "Ry:"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9817 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9818 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9821 msgid "Not rounded"
9822 msgstr "Neapvalinama"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9825 msgid "Make corners sharp"
9826 msgstr "Daryti aštrius kampus"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9829 msgid "Turns:"
9830 msgstr "Posukių:"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9833 msgid "Number of revolutions"
9834 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9837 msgid "Divergence:"
9838 msgstr "Nuokrypis:"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9841 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9842 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9845 msgid "Inner radius:"
9846 msgstr "Vidinis spindulys:"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9849 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9850 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9853 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9854 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9857 msgid "Thinning:"
9858 msgstr "Ploninimas:"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9861 msgid ""
9862 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9863 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9864 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9867 msgid "Angle:"
9868 msgstr "Kampas:"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9871 msgid ""
9872 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9873 "fixation = 0)"
9874 msgstr ""
9875 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
9876 "0, kampas neveikia)"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9879 msgid "Fixation:"
9880 msgstr "Fiksacija:"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9883 msgid ""
9884 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9885 "= fixed)"
9886 msgstr ""
9887 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
9888 "- fiksuotas)"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9891 msgid "Tremor:"
9892 msgstr ""
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9895 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9896 msgstr ""
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9899 msgid "Mass:"
9900 msgstr "Masė:"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9903 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9904 msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
9906 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9908 msgid "Drag:"
9909 msgstr ""
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9912 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9913 msgstr ""
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9916 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9917 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9920 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9921 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9924 msgid "Start:"
9925 msgstr "Pradžia:"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9928 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9929 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9932 msgid "End:"
9933 msgstr "Pabaiga:"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9936 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9937 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9940 msgid "Open arc"
9941 msgstr "Atvira arka"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9944 msgid ""
9945 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9946 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9949 msgid "Make whole"
9950 msgstr "Daryti uždarą"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9953 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9954 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9957 msgid "Pick alpha"
9958 msgstr ""
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
9961 msgid ""
9962 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9963 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9964 msgstr ""
9966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Set alpha"
9969 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
9972 msgid ""
9973 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9974 msgstr ""
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
9977 msgid ""
9978 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9979 "default font instead."
9980 msgstr ""
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Align left"
9985 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Center"
9990 msgstr "Centras Y"
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Align right"
9995 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Justify"
10000 msgstr "Lygiuota abipus"
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10003 msgid "Bold"
10004 msgstr "Paryškinta"
10006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10007 msgid "Italic"
10008 msgstr "Kursyvas"
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10011 msgid "Spacing between letters"
10012 msgstr "Tarpai tarp raidžių"
10014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10015 msgid "Spacing between lines"
10016 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
10018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10019 msgid "Horizontal kerning"
10020 msgstr "Horizontalus dėstymas"
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10023 msgid "Vertical kerning"
10024 msgstr "Vertikalus dėstymas"
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10027 msgid "Letter rotation"
10028 msgstr "Raidžių palenkimas"
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10031 msgid "Remove manual kerns"
10032 msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10035 msgid "Change connector spacing distance"
10036 msgstr ""
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10039 msgid "Spacing:"
10040 msgstr "Tarpai:"
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10043 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10044 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10047 msgid "Length:"
10048 msgstr ""
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10051 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10052 msgstr ""
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10057 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
10059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10060 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10061 msgstr ""
10064 #. Local Variables:
10065 #. mode:c++
10066 #. c-file-style:"stroustrup"
10067 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10068 #. indent-tabs-mode:nil
10069 #. fill-column:99
10070 #. End:
10072 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10073 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10074 msgid "Add Nodes"
10075 msgstr "Pridėti Siūles"
10077 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10078 msgid "Maximum segment length"
10079 msgstr ""
10081 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10082 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10083 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10084 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10085 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10086 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10087 msgid "Modify Path"
10088 msgstr ""
10090 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10091 msgid "AI Input"
10092 msgstr ""
10094 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10095 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10096 msgstr ""
10098 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10099 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10100 msgstr ""
10102 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10103 msgid "AI Output"
10104 msgstr ""
10106 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10107 msgid "Write Adobe Illustrator"
10108 msgstr ""
10110 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10111 msgid "AI SVG Input"
10112 msgstr ""
10114 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10115 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10119 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10123 msgid "A diagram created with the program Dia"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10127 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10131 msgid "Dia Input"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10135 msgid ""
10136 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10137 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10138 msgstr ""
10140 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10141 msgid ""
10142 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10143 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10144 "Inkscape installation."
10145 msgstr ""
10147 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10148 msgid "Dot size"
10149 msgstr "Taško dydis"
10151 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10152 msgid "Font size"
10153 msgstr "Šrifto dydis"
10155 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10156 msgid "Number Nodes"
10157 msgstr "Siūlių Kiekis"
10159 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10160 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10161 msgid "Visualize Path"
10162 msgstr ""
10164 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10165 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10166 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10170 msgid "DXF Input"
10171 msgstr ""
10173 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10174 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10178 msgid ""
10179 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10180 "sourceforge.net/"
10181 msgstr ""
10183 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10184 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10185 msgstr ""
10187 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10188 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10192 msgid "DXF Output"
10193 msgstr ""
10195 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10196 msgid "DXF file written by pstoedit"
10197 msgstr ""
10199 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10200 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10201 msgstr ""
10203 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10204 msgid "Embed All Images"
10205 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
10207 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10208 msgid "EPS Input"
10209 msgstr ""
10211 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10212 msgid "Encapsulated Postscript"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10216 msgid "EPSI Output"
10217 msgstr ""
10219 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10220 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10221 msgstr ""
10223 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10224 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10225 msgstr ""
10227 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10228 msgid "LaTeX formula"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10232 msgid "LaTeX formula: "
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10236 msgid "Extract One Image"
10237 msgstr ""
10239 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10240 msgid "Path to save image"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10244 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10245 msgid "Bridge Width"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10249 msgid "First String Length"
10250 msgstr ""
10252 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10253 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10254 msgid "Fretboard Designer"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10258 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10259 msgid "Fretboard Edges"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10263 msgid "Last String Length"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10267 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10268 msgstr ""
10270 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10271 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10272 msgid "Number of Frets"
10273 msgstr ""
10275 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10276 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10277 msgid "Number of Strings"
10278 msgstr "Eilučių Skaičius"
10280 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10281 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10282 msgid "Nut Width"
10283 msgstr ""
10285 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10286 msgid "Perpendicular Distance"
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10290 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10294 msgid "Tones in Scale"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10298 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10299 msgid "px per Unit"
10300 msgstr ""
10302 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10303 msgid "Multi Length Scala"
10304 msgstr ""
10306 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10307 msgid "Path to Scala *.scl File"
10308 msgstr ""
10310 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10311 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10312 msgstr ""
10314 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10315 msgid "Scale Length"
10316 msgstr ""
10318 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10319 msgid "Single Length Equal Temperament"
10320 msgstr ""
10322 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10323 msgid "Single Length Scala"
10324 msgstr ""
10326 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10327 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10328 msgstr ""
10330 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10331 msgid "Open files saved with XFIG"
10332 msgstr ""
10334 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10335 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10336 msgstr ""
10338 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10339 msgid "XFIG Input"
10340 msgstr ""
10342 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10343 msgid "Flatness"
10344 msgstr "Plokštumas"
10346 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10347 msgid "Flatten Bezier"
10348 msgstr "Plokštinti Bezier"
10350 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10351 msgid "GIMP XCF"
10352 msgstr ""
10354 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10355 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10356 msgstr ""
10358 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10359 msgid "Draw Handles"
10360 msgstr "Piešimo Keitikliai"
10362 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10363 msgid "Duplicate endpaths"
10364 msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
10366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10367 msgid "Exponent"
10368 msgstr "Eksponentė"
10370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10371 msgid "Interpolate"
10372 msgstr "Interpoliacija"
10374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10375 msgid "Interpolate style (experimental)"
10376 msgstr "Interpoliacijos stilius"
10378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10379 msgid "Interpolation method"
10380 msgstr "Interpoliacijos metodas"
10382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10383 msgid "Interpolation steps"
10384 msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
10386 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10387 msgid "Fractal (Koch)"
10388 msgstr "Fraktalas (Koch)"
10390 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10391 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10392 msgstr "Fraktalas (Koch) - įkrauti raštą"
10394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10395 msgid "Axiom"
10396 msgstr "Aksioma"
10398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10399 msgid "L-system"
10400 msgstr "L-sistema"
10402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10403 msgid "Left angle"
10404 msgstr "Stačiakampis"
10406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10407 msgid "Order"
10408 msgstr "Eilė"
10410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10411 #, no-c-format
10412 msgid "Randomize angle (%)"
10413 msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
10415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10416 #, no-c-format
10417 msgid "Randomize step (%)"
10418 msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
10420 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10421 msgid "Right angle"
10422 msgstr ""
10424 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10425 msgid "Rules"
10426 msgstr "Taisyklės"
10428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10429 msgid "Step length (px)"
10430 msgstr ""
10432 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10433 msgid "Measure Path"
10434 msgstr "Matuoti Kelią"
10436 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10437 msgid "Angle"
10438 msgstr "Kampas"
10440 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10441 msgid "Extrude"
10442 msgstr "Išskirti"
10444 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10445 msgid "Magnitude"
10446 msgstr ""
10448 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10449 msgid "Postscript"
10450 msgstr "Postscript"
10452 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10453 msgid "Postscript Input"
10454 msgstr ""
10456 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10457 msgid "Radius"
10458 msgstr "Spindulys"
10460 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10461 msgid "Radius Randomize"
10462 msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
10464 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10465 msgid "Randomize node handles"
10466 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
10468 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10469 msgid "Randomize nodes"
10470 msgstr "Išmėtyti siūles"
10472 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10473 msgid "Use normal distribution"
10474 msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
10476 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10477 msgid "Random Point"
10478 msgstr "Atsitiktinis Taškas"
10480 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10481 msgid "Random Position"
10482 msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
10484 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10485 msgid "Initial size"
10486 msgstr "Pradinis dydis"
10488 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10489 msgid "Minimum size"
10490 msgstr "Minimalus dydis"
10492 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10493 msgid "Random Tree"
10494 msgstr "Atsitiktinis Medis"
10496 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10497 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10498 msgstr ""
10500 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10501 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10502 msgstr ""
10504 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10505 msgid "Sketch Input"
10506 msgstr ""
10508 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10509 msgid "Behavior"
10510 msgstr ""
10512 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10513 msgid "Segment Straightener"
10514 msgstr ""
10516 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10517 msgid "Envelope"
10518 msgstr ""
10520 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10521 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10522 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtais failais (*.zip)"
10524 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10525 msgid ""
10526 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10527 "files"
10528 msgstr ""
10529 "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su Zip bei tame "
10530 "pačiame archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
10532 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10533 msgid "ZIP Output"
10534 msgstr ""
10536 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10537 msgid "Color of shadow"
10538 msgstr "Šešėlio spalva"
10540 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10541 msgid "Dropshadow"
10542 msgstr ""
10544 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10545 msgid "ASCII Text"
10546 msgstr "ASCII tekstas"
10548 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10549 msgid "Text File (*.txt)"
10550 msgstr ""
10552 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10553 msgid "Text Input"
10554 msgstr ""
10556 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10557 msgid "Calculate first derivative numerically"
10558 msgstr ""
10560 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10561 msgid "First derivative"
10562 msgstr "Pirmas vaikas"
10564 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10565 msgid "Function"
10566 msgstr ""
10568 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10569 msgid "Function Plotter"
10570 msgstr ""
10572 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10573 msgid "Nodes per period"
10574 msgstr ""
10576 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10577 msgid "Periods (2*Pi each)"
10578 msgstr "Periodai (po 2*Pi)"
10580 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10581 msgid "Amount of whirl"
10582 msgstr ""
10584 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10585 msgid "Center X"
10586 msgstr "Centras X"
10588 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10589 msgid "Center Y"
10590 msgstr "Centras Y"
10592 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10593 msgid "Rotation is clockwise"
10594 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
10596 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10597 msgid "Whirl"
10598 msgstr ""
10600 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10601 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10602 msgstr ""
10604 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10605 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10606 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10608 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10609 msgid "Windows Metafile Input"
10610 msgstr "Windows Metafile formatas"
10612 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10613 #~ msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
10615 #~ msgid ""
10616 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10617 #~ "picks color including its alpha"
10618 #~ msgstr ""
10619 #~ "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant "
10620 #~ "ir permatomumą"
10622 #~ msgid "Jabber connection lost."
10623 #~ msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
10625 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10626 #~ msgstr "<b>%s</b> išėjo iš pokalbių kambario."
10628 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10629 #~ msgstr "<b>Pakvietimo konfliktas.</b>"
10631 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10632 #~ msgstr "Kolektyvinio darbo kvietimą siunčia %1"
10634 #~ msgid ""
10635 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10636 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10637 #~ "changes."
10638 #~ msgstr ""
10639 #~ "Ar sutinkate priimti naudotojo %1 kvietimą naujame dokumento lange?\n"
10640 #~ "Jei kvietimą priimsite egzistuojančiame lange, neišsaugoti pakeitimai "
10641 #~ "prasiras"
10643 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10644 #~ msgstr "Priimti kvietimą naujame lange"
10646 #~ msgid ""
10647 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10648 #~ "<b>%1</b>"
10649 #~ msgstr ""
10650 #~ "Nepavyko atidaryti naujo lango kolektyviniam redagavimui (naudotojas <b>%"
10651 #~ "1</b>)"
10653 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10654 #~ msgstr "<b>%s</b> atėjo į pokalbių kambarį."
10656 #~ msgid "%u change in receive queue."
10657 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10658 #~ msgstr[0] "%u pokytis gautoje eilėje."
10659 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai gautoje eilėje."
10660 #~ msgstr[2] "%u pokyčių gautoje eilėje."
10662 #~ msgid "%u change in send queue."
10663 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10664 #~ msgstr[0] "%u pokytis išsiųstoje eilėje."
10665 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai išsiųstoje eilėje."
10666 #~ msgstr[2] "%u pokyčių išsiųstoje eilėje."
10668 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10669 #~ msgstr "Nerastas SSL sertifikatas"
10671 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10672 #~ msgstr "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas nėra tarp patikimų"
10674 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10675 #~ msgstr "Pateikiamas negaliojantis Jabber serverio SSL sertifikatas"
10677 #~ msgid ""
10678 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10679 #~ msgstr "Pateikiamas neaktyvuotas Jabber serverio SSL sertifikatas"
10681 #~ msgid ""
10682 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10683 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10684 #~ msgstr ""
10685 #~ "Pateikiamame Jabber serverio SSL sertifikate įrašytas serverio adresas "
10686 #~ "neatitinka tikrojo adreso"
10688 #~ msgid ""
10689 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10690 #~ "fingerprint."
10691 #~ msgstr ""
10692 #~ "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas su klaidingomis žymėmis"
10694 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10695 #~ msgstr "Nenustatyta klaida bandant prisijungti per SSL"
10697 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10698 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, ignoruojant tolesnes klaidas"
10700 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10701 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, perspėjant apie tolesnes klaidas"
10703 #~ msgid "Cancel connection"
10704 #~ msgstr "Nutraukti ryšį"
10706 #~ msgid "Choose a different location"
10707 #~ msgstr "Pasirinkite kitą vietą"
10709 #~ msgid "Skip session recording"
10710 #~ msgstr "Praleisti sesijos įrašymą"
10712 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10713 #~ msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
10715 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10716 #~ msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
10718 #~ msgid "Share with _user..."
10719 #~ msgstr "Dalintis Piešini_u..."
10721 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10722 #~ msgstr ""
10723 #~ "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber "
10724 #~ "naudotoju"
10726 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10727 #~ msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
10729 #~ msgid ""
10730 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10731 #~ msgstr ""
10732 #~ "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
10733 #~ "naudotojais"
10735 #~ msgid "_Open session file..."
10736 #~ msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
10738 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10739 #~ msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
10741 #~ msgid "Session file playback"
10742 #~ msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
10744 #~ msgid "_Disconnect from session"
10745 #~ msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
10747 #~ msgid "Disconnect from _server"
10748 #~ msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
10750 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
10751 #~ msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
10753 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10754 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10756 #~ msgid "Centered"
10757 #~ msgstr "Centruota"
10759 #, fuzzy
10760 #~ msgid "%s Preferences"
10761 #~ msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
10763 #, fuzzy
10764 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10765 #~ msgstr "Lindenmayer"
10767 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10768 #~ msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
10770 #~ msgid ""
10771 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10772 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10773 #~ msgstr ""
10774 #~ "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai "
10775 #~ "išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. "
10776 #~ "EKSPERIMENTINĖ versija"
10778 #~ msgid "Export area"
10779 #~ msgstr "Eksportavimo sritis"
10781 #~ msgid "Bitmap size"
10782 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
10784 #~ msgid "_Filename"
10785 #~ msgstr "_Failo vardas"
10787 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10788 #~ msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
10790 #~ msgid " relative by "
10791 #~ msgstr " paslinkti "
10793 #~ msgid " absolute to "
10794 #~ msgstr " perkelti į "
10796 #~ msgid "Finishing pen"
10797 #~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
10799 #~ msgid ""
10800 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10801 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10802 #~ "opposite handle in sync"
10803 #~ msgstr ""
10804 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
10805 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
10806 #~ "b> sukamos abi liestinės"
10808 #~ msgid "_Panels"
10809 #~ msgstr "_Panelė"