Code

d8ff162b9aae4e0da46ddd659d2b5978ce580227
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # translation of inkscape.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-02 12:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
25 msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
27 #: ../src/arc-context.cpp:328
28 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
29 msgstr "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento kampą"
31 #: ../src/arc-context.cpp:329
32 #: ../src/rect-context.cpp:373
33 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
34 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
36 #: ../src/arc-context.cpp:414
37 #, c-format
38 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
41 #: ../src/connector-context.cpp:514
42 msgid "Creating new connector"
43 msgstr "Kuriamas sąryšis"
45 #: ../src/connector-context.cpp:938
46 msgid "Finishing connector"
47 msgstr "Sukurtas sąryšis"
49 #: ../src/connector-context.cpp:1107
50 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
51 msgstr "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
53 #: ../src/connector-context.cpp:1184
54 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
55 msgstr "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
57 #: ../src/connector-context.cpp:1277
58 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
59 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
61 #: ../src/context-fns.cpp:28
62 #: ../src/context-fns.cpp:57
63 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
64 msgstr "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
66 #: ../src/context-fns.cpp:34
67 #: ../src/context-fns.cpp:63
68 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
69 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
71 #: ../src/desktop-events.cpp:222
72 #, c-format
73 msgid "%s at %s"
74 msgstr "%s ties %s"
76 #: ../src/desktop.cpp:667
77 msgid "No previous zoom."
78 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
80 #: ../src/desktop.cpp:692
81 msgid "No next zoom."
82 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
84 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
85 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
86 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
88 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
89 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
90 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
92 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
93 #, c-format
94 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
95 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
98 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
99 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
102 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
103 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
106 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
107 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963
110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1890
111 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
112 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
115 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
116 msgstr "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada <b>rikiuokite grupę</b>."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
119 msgid "<small>Per row:</small>"
120 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
123 msgid "<small>Per column:</small>"
124 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
127 msgid "<small>Randomize:</small>"
128 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
131 msgid "_Symmetry"
132 msgstr "_Simetrija"
134 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
135 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
136 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
137 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
138 #.
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
140 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
141 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
143 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
145 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
146 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
149 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
150 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
153 msgid "<b>PM</b>: reflection"
154 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
156 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
157 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
159 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
160 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
163 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
164 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
167 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
168 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
171 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
172 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
175 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
176 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
179 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
180 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
183 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
184 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
187 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
188 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
191 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
192 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
195 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
196 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
199 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
200 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
203 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
204 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
207 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
211 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
215 msgid "S_hift"
216 msgstr "_Poslinkis"
218 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
220 #, no-c-format
221 msgid "<b>Shift X:</b>"
222 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
225 #, no-c-format
226 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
227 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
230 #, no-c-format
231 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
232 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
235 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
236 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
238 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
240 #, no-c-format
241 msgid "<b>Shift Y:</b>"
242 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
245 #, no-c-format
246 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
247 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
250 #, no-c-format
251 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
252 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
255 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
256 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
259 msgid "<b>Exponent:</b>"
260 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
263 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
264 msgstr "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar diverguojančiai (>1)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
267 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
268 msgstr "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar diverguojančiai (>1)"
270 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
276 msgid "<small>Alternate:</small>"
277 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
280 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
281 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
284 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
285 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
288 msgid "Sc_ale"
289 msgstr "_Tempimas"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
292 msgid "<b>Scale X:</b>"
293 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
298 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
303 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
306 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
307 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
310 msgid "<b>Scale Y:</b>"
311 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
321 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
324 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
325 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
328 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
329 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
332 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
333 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
336 msgid "_Rotation"
337 msgstr "Pasu_kimas"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
340 msgid "<b>Angle:</b>"
341 msgstr "<b>Kampas:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
344 #, no-c-format
345 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
346 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
349 #, no-c-format
350 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
351 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
354 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
355 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
358 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
359 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
362 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
363 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
366 msgid "_Opacity"
367 msgstr "P_ermatomumas"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
370 msgid "<b>Fade out:</b>"
371 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
374 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
375 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
378 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
379 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
382 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
383 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
386 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
387 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
390 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
391 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
394 msgid "Co_lor"
395 msgstr "Spal_va"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
398 msgid "Initial color: "
399 msgstr "Pradinė spalva:"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
402 msgid "Initial color of tiled clones"
403 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
406 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
407 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar linijos spalvų)"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
410 msgid "<b>H:</b>"
411 msgstr "<b>H:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
414 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
415 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
418 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
419 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
422 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
423 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
426 msgid "<b>S:</b>"
427 msgstr "<b>S:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
430 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
431 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
434 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
435 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
438 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
439 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
442 msgid "<b>L:</b>"
443 msgstr "<b>L:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
446 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
447 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
450 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
451 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
454 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
455 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
458 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
459 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
462 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
463 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
466 msgid "_Trace"
467 msgstr "_Tirti"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
470 msgid "Trace the drawing under the tiles"
471 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
474 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
475 msgstr "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti kuriamai kopijai"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
478 msgid "1. Pick from the drawing:"
479 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
481 #. ----Hbox2
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
485 msgid "Color"
486 msgstr "Spalvą"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
489 msgid "Pick the visible color and opacity"
490 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
494 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
495 msgid "Opacity"
496 msgstr "Permatomumą"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
499 msgid "Pick the total accumulated opacity"
500 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
503 msgid "R"
504 msgstr "R"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
507 msgid "Pick the Red component of the color"
508 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
511 msgid "G"
512 msgstr "G"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
515 msgid "Pick the Green component of the color"
516 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
519 msgid "B"
520 msgstr "B"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
523 msgid "Pick the Blue component of the color"
524 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
529 msgid "clonetiler|H"
530 msgstr "clonetiler|H"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
533 msgid "Pick the hue of the color"
534 msgstr "Parinkti atspalvį"
536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
539 msgid "clonetiler|S"
540 msgstr "clonetiler|S"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
543 msgid "Pick the saturation of the color"
544 msgstr "Parinkti sodrumą"
546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
549 msgid "clonetiler|L"
550 msgstr "clonetiler|L"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
553 msgid "Pick the lightness of the color"
554 msgstr "Parinkti šviesumą"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
557 msgid "2. Tweak the picked value:"
558 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
561 msgid "Gamma-correct:"
562 msgstr "Gama korekcija:"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
565 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
566 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
569 msgid "Randomize:"
570 msgstr "Atsitiktinumas:"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
573 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
574 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
577 msgid "Invert:"
578 msgstr "Invertuoti:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
581 msgid "Invert the picked value"
582 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
585 msgid "3. Apply the value to the clones':"
586 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
589 msgid "Presence"
590 msgstr "Atsiradimą"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
593 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
594 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
597 msgid "Size"
598 msgstr "Didį"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
601 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
602 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
605 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
606 msgstr "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
609 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
610 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
613 msgid "How many rows in the tiling"
614 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
617 msgid "How many columns in the tiling"
618 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
621 msgid "Width of the rectangle to be filled"
622 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
625 msgid "Height of the rectangle to be filled"
626 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
629 msgid "Rows, columns: "
630 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
633 msgid "Create the specified number of rows and columns"
634 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
637 msgid "Width, height: "
638 msgstr "Plotis, aukštis:"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
641 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
642 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
645 msgid "Use saved size and position of the tile"
646 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
649 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
650 msgstr "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
653 msgid " <b>_Create</b> "
654 msgstr " <b>_Kurti</b> "
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
657 msgid "Create and tile the clones of the selection"
658 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
660 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
661 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
662 #. diagrams on the left in the following screenshot:
663 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
664 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
666 msgid " _Unclump "
667 msgstr "Pe_rrikiuoti"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
670 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
671 msgstr "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
674 msgid " Re_move "
675 msgstr "_Šalinti"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
678 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
679 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
682 msgid " R_eset "
683 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
685 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
687 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
688 msgstr "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
690 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
691 msgid "Messages"
692 msgstr "Pranešimai"
694 #. ## Add a menu for clear()
695 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
696 #: ../src/menus-skeleton.h:16
697 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
698 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
699 msgid "_File"
700 msgstr "_Failas"
702 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
703 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
704 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
705 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
706 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
707 msgid "_Clear"
708 msgstr "_Valyti"
710 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
711 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
712 msgid "Capture log messages"
713 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
715 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
716 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
717 msgid "Release log messages"
718 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
720 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
721 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
722 msgid "none"
723 msgstr "nėra"
725 #. "view_icon_preview"
726 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
727 #: ../src/verbs.cpp:2249
728 msgid "_Page"
729 msgstr "_Puslapis"
731 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
732 #: ../src/verbs.cpp:2253
733 msgid "_Drawing"
734 msgstr "_Brėžinys"
736 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
737 #: ../src/verbs.cpp:2255
738 msgid "_Selection"
739 msgstr "P_ažymėjimas"
741 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
742 msgid "_Custom"
743 msgstr "Pari_nkti"
745 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
746 msgid "Export area"
747 msgstr "Eksportavimo sritis"
749 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
750 msgid "Units:"
751 msgstr "Vienetai:"
753 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
754 msgid "_x0:"
755 msgstr "_x0:"
757 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
758 msgid "x_1:"
759 msgstr "x_1:"
761 #. Stroke width
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
763 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
764 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969
765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
766 msgid "Width:"
767 msgstr "Plotis:"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
770 msgid "_y0:"
771 msgstr "_y0:"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
774 msgid "y_1:"
775 msgstr "y_1:"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:429
779 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
780 msgid "Height:"
781 msgstr "Aukštis:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
784 msgid "Bitmap size"
785 msgstr "Paveikslėlio dydis"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:413
788 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
789 msgid "_Width:"
790 msgstr "_Plotis:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:413
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:429
794 msgid "pixels at"
795 msgstr "taškų"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
798 msgid "dp_i"
799 msgstr "dp_i"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:442
802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
803 msgid "dpi"
804 msgstr "dp_i"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
807 msgid "_Filename"
808 msgstr "_Failo vardas"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
811 msgid "_Browse..."
812 msgstr "_..."
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
815 msgid " <b>_Export</b> "
816 msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
819 msgid "Export the bitmap file with these settings"
820 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
823 msgid "You have to enter a filename"
824 msgstr "Įveskite failo vardą"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
827 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
828 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
831 #, c-format
832 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
833 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
836 msgid "Export in progress"
837 msgstr "Eksportuojama"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
840 #, c-format
841 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
842 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
845 #, c-format
846 msgid "Could not export to filename %s.\n"
847 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
850 msgid "Select a filename for exporting"
851 msgstr "Parinkite eksporto failą"
853 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
854 msgid "No preview"
855 msgstr "Be peržiūros"
857 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
858 msgid "too large for preview"
859 msgstr "per didelis peržiūrai"
861 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750
862 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
863 msgid "All Images"
864 msgstr "Visi grafiniai failai"
866 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755
867 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
868 msgid "All Files"
869 msgstr "Visi failai"
871 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762
872 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
873 msgid "All Inkscape Files"
874 msgstr "Visi Inkscape failai"
876 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
877 msgid "Guess from extension"
878 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
880 #. ###### Add the file types menu
881 #. createFilterMenu();
882 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
884 msgid "Append filename extension automatically"
885 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
887 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
888 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
889 #, c-format
890 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
891 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
892 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
893 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
894 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
896 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
897 msgid "exact"
898 msgstr "tikslus"
900 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
901 msgid "partial"
902 msgstr "dalinis"
904 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
905 msgid "No objects found"
906 msgstr "Objektų nerasta"
908 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
909 msgid "T_ype: "
910 msgstr "_Rūšis"
912 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
913 msgid "Search in all object types"
914 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
917 msgid "All types"
918 msgstr "Visos rūšys"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
921 msgid "Search all shapes"
922 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
925 msgid "All shapes"
926 msgstr "Visos figūros"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
929 msgid "Search rectangles"
930 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
933 msgid "Rectangles"
934 msgstr "Stačiakampiai"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
937 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
938 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
941 msgid "Ellipses"
942 msgstr "Elipsės"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
945 msgid "Search stars and polygons"
946 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
949 msgid "Stars"
950 msgstr "Žvaigždės"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
953 msgid "Search spirals"
954 msgstr "Ieškoti spiralių"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
957 msgid "Spirals"
958 msgstr "Spiralės"
960 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
961 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
963 msgid "Search paths, lines, polylines"
964 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
967 msgid "Paths"
968 msgstr "Kreivės"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
971 msgid "Search text objects"
972 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
975 msgid "Texts"
976 msgstr "Tekstas"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
979 msgid "Search groups"
980 msgstr "Ieškoti grupių"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
983 msgid "Groups"
984 msgstr "Grupės"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
987 msgid "Search clones"
988 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
992 msgid "Clones"
993 msgstr "Klonai"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
996 msgid "Search images"
997 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1000 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1001 msgid "Images"
1002 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1005 msgid "Search offset objects"
1006 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1009 msgid "Offsets"
1010 msgstr "Poslinkiai"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1013 msgid "_Text: "
1014 msgstr "_Tekstas"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1017 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1018 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1021 msgid "_ID: "
1022 msgstr "I_D: "
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1025 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1026 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1029 msgid "_Style: "
1030 msgstr "_Stilius"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1033 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1034 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1037 msgid "_Attribute: "
1038 msgstr "_Atributas"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1041 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1042 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1045 msgid "Search in s_election"
1046 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1049 msgid "Limit search to the current selection"
1050 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1053 msgid "Search in current _layer"
1054 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1057 msgid "Limit search to the current layer"
1058 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1061 msgid "Include _hidden"
1062 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1065 msgid "Include hidden objects in search"
1066 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1069 msgid "Include l_ocked"
1070 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1073 msgid "Include locked objects in search"
1074 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1077 msgid "Clear values"
1078 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1081 msgid "_Find"
1082 msgstr "_Ieškoti"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1085 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1086 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1088 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1089 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
1090 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
1091 msgid " relative by "
1092 msgstr " paslinkti "
1094 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1095 #. This is the target location where the guide is to be moved.
1096 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70
1097 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159
1098 msgid " absolute to "
1099 msgstr " perkelti į "
1101 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122
1102 msgid "Guideline"
1103 msgstr "Lygiavimo juosta"
1105 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187
1106 #, c-format
1107 msgid "Move %s"
1108 msgstr "Keičiama %s"
1110 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1111 #, c-format
1112 msgid "%d x %d"
1113 msgstr "%d x %d"
1115 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1117 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1118 msgid "Selection"
1119 msgstr "Pažymėjimas"
1121 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1122 msgid "Selection only or whole document"
1123 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1125 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1126 msgid "Refresh the icons"
1127 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1129 #. Create the label for the object id
1130 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1131 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1132 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1133 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1134 msgid "_Id"
1135 msgstr "_Id"
1137 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1138 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1139 msgstr "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1141 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1142 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
1143 #: ../src/verbs.cpp:2147
1144 #: ../src/verbs.cpp:2151
1145 msgid "_Set"
1146 msgstr "_Taikyti"
1148 #. Create the label for the object label
1149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1150 msgid "_Label"
1151 msgstr "Ž_ymė"
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1154 msgid "A freeform label for the object"
1155 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1157 #. Create the label for the object title
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171
1159 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1160 msgid "Title"
1161 msgstr "Pavadinimas"
1163 #. Create the frame for the object description
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188
1165 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1166 msgid "Description"
1167 msgstr "Aprašymas"
1169 #. Hide
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1171 msgid "_Hide"
1172 msgstr "_Slėpti"
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1175 msgid "Check to make the object invisible"
1176 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1178 #. Lock
1179 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1181 msgid "L_ock"
1182 msgstr "_Rakinti"
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1185 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1186 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1190 msgid "Ref"
1191 msgstr ""
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1194 msgid "Id invalid! "
1195 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1198 msgid "Id exists! "
1199 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1201 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1202 msgid "Layer name:"
1203 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1205 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1206 msgid "Above current"
1207 msgstr "Virš dabartinio"
1209 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1210 msgid "Below current"
1211 msgstr "Po dabartiniu"
1213 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1214 msgid "As sublayer of current"
1215 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1217 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1218 msgid "Position:"
1219 msgstr "Kur sukurti:"
1221 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1222 msgid "Rename Layer"
1223 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1225 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1226 msgid "_Rename"
1227 msgstr "_Pervadinti"
1229 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1230 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1231 msgid "Renamed layer"
1232 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1234 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1235 msgid "Add Layer"
1236 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1239 msgid "_Add"
1240 msgstr "_Kurti"
1242 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1243 msgid "New layer created."
1244 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1246 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1247 msgid "Href:"
1248 msgstr "Adresas:"
1250 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1251 msgid "Target:"
1252 msgstr "Atidaryti:"
1254 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1255 msgid "Type:"
1256 msgstr "Tipas:"
1258 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1259 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1260 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1261 msgid "Role:"
1262 msgstr "Rolė"
1264 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1265 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1266 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1267 msgid "Arcrole:"
1268 msgstr "Arkrolė:"
1270 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1271 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1272 msgid "Title:"
1273 msgstr "Pavadinimas:"
1275 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1276 msgid "Show:"
1277 msgstr "Rodyti:"
1279 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1280 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1281 msgid "Actuate:"
1282 msgstr "Skatinimas:"
1284 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1285 msgid "URL:"
1286 msgstr "URL:"
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1289 msgid "X:"
1290 msgstr "X:"
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1293 msgid "Y:"
1294 msgstr "Y:"
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1297 #, c-format
1298 msgid "%s attributes"
1299 msgstr "'%s' - atributai"
1301 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1302 msgid "_Fill"
1303 msgstr "_Užpildas"
1305 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1306 msgid "Stroke _paint"
1307 msgstr "_Linijos spalva"
1309 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1310 msgid "Stroke st_yle"
1311 msgstr "Linijos _forma"
1313 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1314 msgid "Master _opacity"
1315 msgstr "Nepermatomumas"
1317 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1318 msgid "CC Attribution"
1319 msgstr ""
1321 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1322 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1323 msgstr ""
1325 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1326 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1327 msgstr ""
1329 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1330 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1331 msgstr ""
1333 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1334 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1335 msgstr ""
1337 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1338 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1339 msgstr ""
1341 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1342 msgid "GNU General Public License"
1343 msgstr ""
1345 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1346 msgid "GNU Lesser General Public License"
1347 msgstr ""
1349 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1350 msgid "Public Domain"
1351 msgstr "Viešojo naudojimo"
1353 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1354 msgid "FreeArt"
1355 msgstr ""
1357 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1358 msgid "Name by which this document is formally known."
1359 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1362 msgid "Date"
1363 msgstr "Data"
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1366 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1367 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1370 msgid "Format"
1371 msgstr "Formatas"
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1374 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1375 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1378 msgid "Type"
1379 msgstr "Tipas"
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1382 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1383 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1386 msgid "Creator"
1387 msgstr "Kūrėjas"
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1390 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1391 msgstr "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio sukūrimą."
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1394 msgid "Rights"
1395 msgstr "Teisės"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1398 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1399 msgstr "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės teisės."
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1402 msgid "Publisher"
1403 msgstr "Leidėjas"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1406 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1407 msgstr "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio viešinimą."
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1410 msgid "Identifier"
1411 msgstr "Identifikatorius"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1414 msgid "Unique URI to reference this document."
1415 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1418 msgid "Source"
1419 msgstr "Šaltinis"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1422 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1423 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1426 msgid "Relation"
1427 msgstr "Ryšys"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1430 msgid "Unique URI to a related document."
1431 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1434 msgid "Language"
1435 msgstr "Kalba"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1438 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1439 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1442 msgid "Keywords"
1443 msgstr "Raktažodžiai"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1446 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1447 msgstr "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar klasifikacija"
1449 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1450 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1452 msgid "Coverage"
1453 msgstr "Apimtis"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1456 msgid "Extent or scope of this document."
1457 msgstr "Dokumento apimtis"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1460 msgid "A short account of the content of this document."
1461 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1463 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1465 msgid "Contributors"
1466 msgstr "Autoriai"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1469 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1470 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1472 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1474 msgid "URI"
1475 msgstr "URI"
1477 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1479 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1480 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1482 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1484 msgid "Fragment"
1485 msgstr "Fragmentas"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1488 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1489 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1491 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758
1492 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1494 msgid "No document selected"
1495 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1497 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775
1498 #: ../src/interface.cpp:760
1499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
1501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
1503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
1505 #: ../src/verbs.cpp:1928
1506 msgid "None"
1507 msgstr "Nėra"
1509 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1510 msgid "Stroke width"
1511 msgstr "Linijos storis"
1513 #. Join type
1514 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1515 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1516 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1517 msgid "Join:"
1518 msgstr "Sujungimai:"
1520 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1521 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1522 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1523 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1524 msgid "Miter join"
1525 msgstr "Smailūs"
1527 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1528 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1529 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1530 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1531 msgid "Round join"
1532 msgstr "Užapvalinti"
1534 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1535 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1536 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1537 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1538 msgid "Bevel join"
1539 msgstr "Nukirsti"
1541 #. Miterlimit
1542 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1543 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1544 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1545 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1546 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1547 #. when they become too long.
1548 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1549 msgid "Miter limit:"
1550 msgstr "Aštrumas:"
1552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1553 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1554 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1556 #. Cap type
1557 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1559 msgid "Cap:"
1560 msgstr "Kraštai:"
1562 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1563 #. of the line; the ends of the line are square
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1565 msgid "Butt cap"
1566 msgstr "Nukirsti"
1568 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1569 #. line; the ends of the line are rounded
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1571 msgid "Round cap"
1572 msgstr "Užapvalinti"
1574 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1575 #. line; the ends of the line are square
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1577 msgid "Square cap"
1578 msgstr "Kvadratiniai"
1580 #. Dash
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1582 msgid "Dashes:"
1583 msgstr "Punktyras:"
1585 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1586 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1588 msgid "Start Markers:"
1589 msgstr "Pradžios žymės:"
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1592 msgid "Mid Markers:"
1593 msgstr "Vidinės žymės:"
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1596 msgid "End Markers:"
1597 msgstr "Pabaigos žymės:"
1599 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1600 #, c-format
1601 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1602 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1604 #. TODO:  Insert widgets
1605 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1606 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1607 msgid "Font"
1608 msgstr "Šriftas"
1610 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1611 msgid "Layout"
1612 msgstr "Dėstymas"
1614 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1615 msgid "Align lines left"
1616 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1618 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1619 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1620 msgid "Center lines"
1621 msgstr "Centruota"
1623 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1624 msgid "Align lines right"
1625 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1627 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1628 msgid "Horizontal text"
1629 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1631 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1632 msgid "Vertical text"
1633 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1636 msgid "Line spacing:"
1637 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1639 #. Text
1640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357
1641 #: ../src/selection-describer.cpp:63
1642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
1643 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1644 #: ../src/verbs.cpp:2175
1645 msgid "Text"
1646 msgstr "Tekstas"
1648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1649 msgid "Set as default"
1650 msgstr "Padaryti standartiniu"
1652 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1653 msgid "Rows:"
1654 msgstr "Eilutės:"
1656 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1657 msgid "Number of rows"
1658 msgstr "Eilučių skaičius"
1660 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1661 msgid "Equal height"
1662 msgstr "Vienodas aukštis"
1664 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1665 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1666 msgstr "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią objektą"
1668 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1669 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1670 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657
1671 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1672 msgid "Align:"
1673 msgstr "Lygiuotė:"
1675 #. #### Number of columns ####
1676 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1677 msgid "Columns:"
1678 msgstr "Stulpeliai:"
1680 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1681 msgid "Number of columns"
1682 msgstr "Eilučių skaičius"
1684 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1685 msgid "Equal width"
1686 msgstr "Vienodas plotis"
1688 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1689 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1690 msgstr "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią objektą"
1692 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1693 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1694 msgid "Fit into selection box"
1695 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1697 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1698 msgid "Set spacing:"
1699 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1702 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1703 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1706 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1707 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1710 msgid "Arrange selected objects"
1711 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
1713 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1714 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1715 msgstr "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
1717 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1718 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1719 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
1721 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1722 #, c-format
1723 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
1724 msgstr "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</b> pakeitimų išsaugojimui."
1726 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1727 msgid "Drag to reorder nodes"
1728 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
1730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1731 msgid "New element node"
1732 msgstr "Naujas elementas"
1734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1735 msgid "New text node"
1736 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
1738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1739 msgid "Duplicate node"
1740 msgstr "Dubliuoti elementą"
1742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1743 msgid "Delete node"
1744 msgstr "Šalinti elementą"
1746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1747 msgid "Unindent node"
1748 msgstr "Mažinti įtrauką"
1750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1751 msgid "Indent node"
1752 msgstr "Didinti įtrauką"
1754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1755 msgid "Raise node"
1756 msgstr "Perkelti aukščiau"
1758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1759 msgid "Lower node"
1760 msgstr "Perkelti žemiau"
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1763 msgid "Delete attribute"
1764 msgstr "Šalinti atributą"
1766 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1768 msgid "Attribute name"
1769 msgstr "Atributo vardas"
1771 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1773 msgid "Set attribute"
1774 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1776 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1778 msgid "Set"
1779 msgstr "Įrašyti"
1781 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1783 msgid "Attribute value"
1784 msgstr "Atributo reikšmė"
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1787 msgid "New element node..."
1788 msgstr "Naujas elementas..."
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1791 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1793 msgid "Cancel"
1794 msgstr "Atsisakyti"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1797 msgid "Create"
1798 msgstr "Kurti"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1803 msgstr "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</b>!"
1805 #: ../src/document.cpp:361
1806 #, c-format
1807 msgid "New document %d"
1808 msgstr "Naujas dokumentas %d"
1810 #: ../src/document.cpp:393
1811 #, c-format
1812 msgid "Memory document %d"
1813 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
1815 #: ../src/document.cpp:536
1816 #, c-format
1817 msgid "Unnamed document %d"
1818 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
1820 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1821 #: ../src/draw-context.cpp:438
1822 msgid "Path is closed."
1823 msgstr "Kreivė uždara"
1825 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1826 #: ../src/draw-context.cpp:453
1827 msgid "Closing path."
1828 msgstr "Uždaroma kreivė"
1830 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1831 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1832 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1833 #, c-format
1834 msgid " alpha %.3g"
1835 msgstr " alfa %.3g"
1837 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1838 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1839 #, c-format
1840 msgid ", averaged with radius %d"
1841 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
1843 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1844 msgid " under cursor"
1845 msgstr " po kursoriumi"
1847 #. message, to show in the statusbar
1848 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1849 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1850 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
1852 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1853 #: ../src/tools-switch.cpp:199
1854 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
1855 msgstr "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja spalvą į mainų sritį"
1857 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1858 msgid "Dependency::"
1859 msgstr ""
1861 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1862 msgid "  type: "
1863 msgstr ""
1865 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1866 msgid "  location: "
1867 msgstr ""
1869 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1870 msgid "  string: "
1871 msgstr ""
1873 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1874 msgid "  description: "
1875 msgstr ""
1877 #. static int i = 0;
1878 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1879 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1880 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1881 msgstr ""
1883 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1884 msgid "an ID was not defined for it."
1885 msgstr ""
1887 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1888 msgid "there was no name defined for it."
1889 msgstr ""
1891 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1892 msgid "the XML description of it got lost."
1893 msgstr ""
1895 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1896 msgid "no implementation was defined for the extension."
1897 msgstr ""
1899 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1900 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1901 msgid "a dependency was not met."
1902 msgstr ""
1904 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1905 msgid "Extension \""
1906 msgstr ""
1908 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1909 msgid "\" failed to load because "
1910 msgstr ""
1912 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1913 #, c-format
1914 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1915 msgstr ""
1917 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1918 msgid "Name:"
1919 msgstr ""
1921 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1922 msgid "ID:"
1923 msgstr "ID:"
1925 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1926 msgid "State:"
1927 msgstr "Būsena:"
1929 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1930 msgid "Loaded"
1931 msgstr "Įkrauta"
1933 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1934 msgid "Unloaded"
1935 msgstr "Nukrauta"
1937 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1938 msgid "Deactivated"
1939 msgstr ""
1941 #. This is some filler text, needs to change before relase
1942 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1943 msgid ""
1944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
1945 "\n"
1946 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1947 msgstr ""
1949 #. This is some filler text, needs to change before relase
1950 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1951 msgid "Show dialog on startup"
1952 msgstr ""
1954 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1955 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
1956 msgstr ""
1958 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1959 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
1960 msgstr ""
1962 #: ../src/extension/init.cpp:165
1963 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
1964 msgstr ""
1966 #: ../src/extension/init.cpp:179
1967 #, c-format
1968 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
1969 msgstr ""
1971 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
1972 msgid "Blur Edge"
1973 msgstr ""
1975 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
1976 msgid "Blur Width"
1977 msgstr ""
1979 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
1980 msgid "Number of Steps"
1981 msgstr ""
1983 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
1984 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
1985 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1986 msgid "Generate from Path"
1987 msgstr ""
1989 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
1990 msgid "Encapsulated Postscript Output"
1991 msgstr ""
1993 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
1994 msgid "Make bounding box around full page"
1995 msgstr ""
1997 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
1998 msgid "Convert text to path"
1999 msgstr ""
2001 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2002 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2003 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2004 msgstr ""
2006 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2007 msgid "Encapsulated Postscript File"
2008 msgstr ""
2010 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2011 #, c-format
2012 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2013 msgstr ""
2015 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2016 msgid "GIMP Gradients"
2017 msgstr ""
2019 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2020 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2021 msgstr ""
2023 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2024 msgid "Gradients used in GIMP"
2025 msgstr ""
2027 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2028 msgid "Select printer"
2029 msgstr ""
2031 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2032 msgid "Inkscape: Print Preview"
2033 msgstr ""
2035 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2036 msgid "GNOME Print"
2037 msgstr ""
2039 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2040 msgid "Line Width"
2041 msgstr ""
2043 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2044 msgid "Horizontal Spacing"
2045 msgstr ""
2047 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2048 msgid "Vertical Spacing"
2049 msgstr ""
2051 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2052 msgid "Horizontal Offset"
2053 msgstr ""
2055 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2056 msgid "Vertical Offset"
2057 msgstr ""
2059 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247
2060 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2061 msgid "Grid"
2062 msgstr ""
2064 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2065 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
2066 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2067 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2068 msgid "Render"
2069 msgstr ""
2071 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2072 msgid "LaTeX Output"
2073 msgstr ""
2075 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2076 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2077 msgstr ""
2079 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2080 msgid "LaTeX PSTricks File"
2081 msgstr ""
2083 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2084 msgid "LaTeX Print"
2085 msgstr ""
2087 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2088 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2089 msgstr ""
2091 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2092 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2093 msgstr ""
2095 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2096 msgid "OpenDocument drawing file"
2097 msgstr ""
2099 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2100 msgid "PovRay Output"
2101 msgstr ""
2103 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2104 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2105 msgstr ""
2107 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2108 msgid "PovRay Raytracer File"
2109 msgstr ""
2111 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2112 msgid "Postscript Output"
2113 msgstr ""
2115 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2116 msgid "Text to Path"
2117 msgstr ""
2119 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2120 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2121 msgid "Postscript (*.ps)"
2122 msgstr ""
2124 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2125 msgid "Postscript File"
2126 msgstr ""
2128 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2129 msgid "Print Destination"
2130 msgstr ""
2132 #. Print properties frame
2133 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2134 msgid "Print properties"
2135 msgstr ""
2137 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2138 msgid "Print using PostScript operators"
2139 msgstr ""
2141 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2142 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
2143 msgstr ""
2145 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2146 msgid "Print as bitmap"
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2150 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
2151 msgstr ""
2153 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2154 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2155 msgstr ""
2157 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2158 msgid "Resolution:"
2159 msgstr ""
2161 #. Print destination frame
2162 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2163 msgid "Print destination"
2164 msgstr ""
2166 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2167 msgid ""
2168 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2169 "leave empty to use the system default printer.\n"
2170 "Use '> filename' to print to file.\n"
2171 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2175 msgid "write error occurred"
2176 msgstr ""
2178 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2179 msgid "Postscript Print"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2183 msgid "SVG Input"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2187 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2188 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2190 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2191 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2192 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2194 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2195 msgid "SVG Output Inkscape"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2199 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2200 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2202 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2203 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2204 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2206 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2207 msgid "SVG Output"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2211 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2212 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2215 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2216 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2218 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2219 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2220 msgid "SVGZ Input"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
2224 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2225 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2226 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2227 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2228 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2230 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2231 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2232 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2234 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
2235 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2236 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2237 msgid "SVGZ Output"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2241 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2242 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2243 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2244 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2246 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2247 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2248 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2250 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2251 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2252 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2254 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2255 msgid "Windows 32-bit Print"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2259 msgid " Preferences"
2260 msgstr ""
2262 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2263 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2264 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2265 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2266 #: ../src/extension/system.cpp:98
2267 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2268 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2270 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2271 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2272 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2273 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2274 #: ../src/file.cpp:130
2275 msgid "default.svg"
2276 msgstr "default.lt.svg"
2278 #: ../src/file.cpp:218
2279 #: ../src/file.cpp:903
2280 #, c-format
2281 msgid "Failed to load the requested file %s"
2282 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2284 #: ../src/file.cpp:243
2285 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2286 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2288 #: ../src/file.cpp:249
2289 #, c-format
2290 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2291 msgstr "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną dokumento %s versiją?"
2293 #: ../src/file.cpp:269
2294 msgid "Document reverted."
2295 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2297 #: ../src/file.cpp:271
2298 msgid "Document not reverted."
2299 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2301 #: ../src/file.cpp:385
2302 msgid "Select file to open"
2303 msgstr "Pasirinkite failą"
2305 #: ../src/file.cpp:521
2306 #, c-format
2307 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2308 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2309 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2310 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2311 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2313 #: ../src/file.cpp:526
2314 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2315 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2317 #: ../src/file.cpp:551
2318 #, c-format
2319 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
2320 msgstr "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti dėl neatpažinto failo plėtinio."
2322 #: ../src/file.cpp:552
2323 #: ../src/file.cpp:560
2324 msgid "Document not saved."
2325 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2327 #: ../src/file.cpp:559
2328 #, c-format
2329 msgid "File %s could not be saved."
2330 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2332 #: ../src/file.cpp:569
2333 msgid "Document saved."
2334 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2336 #: ../src/file.cpp:617
2337 #, c-format
2338 msgid "drawing%s"
2339 msgstr "piešinys%s"
2341 #: ../src/file.cpp:623
2342 #, c-format
2343 msgid "drawing-%d%s"
2344 msgstr "piešinys-%d%s"
2346 #: ../src/file.cpp:658
2347 msgid "Select file to save to"
2348 msgstr "Išsaugoti failą"
2350 #: ../src/file.cpp:742
2351 msgid "No changes need to be saved."
2352 msgstr "Nėra pakeitimų"
2354 #: ../src/file.cpp:929
2355 msgid "Select file to import"
2356 msgstr "Importuoti failą"
2358 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2359 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2360 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2362 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2363 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2364 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2366 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2367 #, c-format
2368 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2369 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2370 msgstr[0] "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
2371 msgstr[1] "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
2372 msgstr[2] "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
2374 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2375 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2376 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2378 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2379 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2380 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2382 #. POINT_LG_P1
2383 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2384 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2385 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2387 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2388 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2389 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2391 #: ../src/gradient-drag.cpp:60
2392 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2393 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2394 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2396 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2397 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2398 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2400 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2401 #, c-format
2402 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2403 msgstr "%s (objektas - %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su <b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas proporcingai"
2405 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2406 msgid " (stroke)"
2407 msgstr " (linija)"
2409 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2410 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
2411 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</b> kad atskirti židinį"
2413 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2414 #, c-format
2415 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
2416 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
2417 msgstr[0] "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> kad atskirti"
2418 msgstr[1] "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> kad atskirti"
2419 msgstr[2] "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> kad atskirti"
2421 #: ../src/helper/units.cpp:36
2422 msgid "Unit"
2423 msgstr "Vienetas"
2425 #: ../src/helper/units.cpp:36
2426 msgid "Units"
2427 msgstr "Vienetai"
2429 #: ../src/helper/units.cpp:37
2430 msgid "Point"
2431 msgstr "Taškas"
2433 #: ../src/helper/units.cpp:37
2434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2435 msgid "pt"
2436 msgstr "pt"
2438 #: ../src/helper/units.cpp:37
2439 msgid "Points"
2440 msgstr "Taškai"
2442 #: ../src/helper/units.cpp:37
2443 msgid "Pt"
2444 msgstr "Pt"
2446 #: ../src/helper/units.cpp:38
2447 msgid "Pixel"
2448 msgstr "Taškelis"
2450 #: ../src/helper/units.cpp:38
2451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2455 msgid "px"
2456 msgstr "px"
2458 #: ../src/helper/units.cpp:38
2459 msgid "Pixels"
2460 msgstr "Taškeliai"
2462 #: ../src/helper/units.cpp:38
2463 msgid "Px"
2464 msgstr "Px"
2466 #. You can add new elements from this point forward
2467 #: ../src/helper/units.cpp:40
2468 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2469 msgid "Percent"
2470 msgstr "Procentas"
2472 #: ../src/helper/units.cpp:40
2473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2474 msgid "%"
2475 msgstr "%"
2477 #: ../src/helper/units.cpp:40
2478 msgid "Percents"
2479 msgstr "Procentai"
2481 #: ../src/helper/units.cpp:41
2482 msgid "Millimeter"
2483 msgstr "Milimetras"
2485 #: ../src/helper/units.cpp:41
2486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2487 msgid "mm"
2488 msgstr "mm"
2490 #: ../src/helper/units.cpp:41
2491 msgid "Millimeters"
2492 msgstr "Milimetrai"
2494 #: ../src/helper/units.cpp:42
2495 msgid "Centimeter"
2496 msgstr "Centimetras"
2498 #: ../src/helper/units.cpp:42
2499 msgid "cm"
2500 msgstr "cm"
2502 #: ../src/helper/units.cpp:42
2503 msgid "Centimeters"
2504 msgstr "Centimetrai"
2506 #: ../src/helper/units.cpp:43
2507 msgid "Meter"
2508 msgstr "Metras"
2510 #: ../src/helper/units.cpp:43
2511 msgid "m"
2512 msgstr "m"
2514 #: ../src/helper/units.cpp:43
2515 msgid "Meters"
2516 msgstr "Metrai"
2518 #. no svg_unit
2519 #: ../src/helper/units.cpp:44
2520 msgid "Inch"
2521 msgstr "Colis"
2523 #: ../src/helper/units.cpp:44
2524 msgid "in"
2525 msgstr "in"
2527 #: ../src/helper/units.cpp:44
2528 msgid "Inches"
2529 msgstr "Coliai"
2531 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2532 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2533 #: ../src/helper/units.cpp:47
2534 msgid "Em square"
2535 msgstr "Em stačiakampis"
2537 #: ../src/helper/units.cpp:47
2538 msgid "em"
2539 msgstr "em"
2541 #: ../src/helper/units.cpp:47
2542 msgid "Em squares"
2543 msgstr "Em stačiakampiai"
2545 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2546 #: ../src/helper/units.cpp:49
2547 msgid "Ex square"
2548 msgstr "Ex stačiakampis"
2550 #: ../src/helper/units.cpp:49
2551 msgid "ex"
2552 msgstr "ex"
2554 #: ../src/helper/units.cpp:49
2555 msgid "Ex squares"
2556 msgstr "Ex stačiakampiai"
2558 #: ../src/inkscape.cpp:447
2559 msgid "Untitled document"
2560 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
2562 #. Show nice dialog box
2563 #: ../src/inkscape.cpp:476
2564 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2565 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
2567 #: ../src/inkscape.cpp:477
2568 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
2569 msgstr "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose vietose:\n"
2571 #: ../src/inkscape.cpp:478
2572 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2573 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
2575 #: ../src/inkscape.cpp:613
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Cannot create directory %s.\n"
2579 "%s"
2580 msgstr ""
2581 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
2582 "%s"
2584 #: ../src/inkscape.cpp:614
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "%s is not a valid directory.\n"
2588 "%s"
2589 msgstr ""
2590 "%s nėra aplankas.\n"
2591 "%s"
2593 #: ../src/inkscape.cpp:615
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Cannot create file %s.\n"
2597 "%s"
2598 msgstr ""
2599 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
2600 "%s"
2602 #: ../src/inkscape.cpp:616
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Cannot write file %s.\n"
2606 "%s"
2607 msgstr ""
2608 "Nepavyko įrašyti į failą %s.\n"
2609 "%s"
2611 #: ../src/inkscape.cpp:617
2612 msgid ""
2613 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2614 "and any changes made in preferences will not be saved."
2615 msgstr ""
2616 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
2617 "ir bet kokie nustatymų pakeitimai nebus išsaugoti."
2619 #: ../src/inkscape.cpp:687
2620 #: ../src/preferences.cpp:56
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "%s is not a regular file.\n"
2624 "%s"
2625 msgstr ""
2626 "%s nėra paprastas failas.\n"
2627 "%s"
2629 #: ../src/inkscape.cpp:688
2630 #: ../src/preferences.cpp:57
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "%s not a valid XML file, or\n"
2634 "you don't have read permissions on it.\n"
2635 "%s"
2636 msgstr ""
2637 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
2638 "neturite teisių rašyti į jį.\n"
2639 "%s"
2641 #: ../src/inkscape.cpp:690
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "%s is not a valid menus file.\n"
2645 "%s"
2646 msgstr ""
2647 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
2648 "%s"
2650 #: ../src/inkscape.cpp:691
2651 msgid ""
2652 "Inkscape will run with default menus.\n"
2653 "New menus will not be saved."
2654 msgstr ""
2655 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
2656 "Naujos meniu komandos nebus išsaugotos."
2658 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2659 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2660 #: ../src/interface.cpp:772
2661 msgid "Commands Bar"
2662 msgstr "_Komandų juosta"
2664 #: ../src/interface.cpp:772
2665 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2666 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
2668 #: ../src/interface.cpp:774
2669 msgid "Tool Controls Bar"
2670 msgstr "Įrankių _Juosta"
2672 #: ../src/interface.cpp:774
2673 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2674 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
2676 #: ../src/interface.cpp:776
2677 msgid "_Toolbox"
2678 msgstr "Į_rankiai"
2680 #: ../src/interface.cpp:776
2681 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2682 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
2684 #: ../src/interface.cpp:782
2685 msgid "_Statusbar"
2686 msgstr "_Būsenos juosta"
2688 #: ../src/interface.cpp:782
2689 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2690 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
2692 #: ../src/interface.cpp:784
2693 msgid "_Palette"
2694 msgstr "_Paletė"
2696 #: ../src/interface.cpp:784
2697 msgid "Show or hide the color palette"
2698 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
2700 #: ../src/interface.cpp:841
2701 #, c-format
2702 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2703 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
2705 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2706 #: ../src/interface.cpp:951
2707 #, c-format
2708 msgid "Enter group #%s"
2709 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
2711 #: ../src/interface.cpp:962
2712 msgid "Go to parent"
2713 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
2715 #: ../src/interface.cpp:1105
2716 msgid "Could not parse SVG data"
2717 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
2719 #: ../src/interface.cpp:1268
2720 #, c-format
2721 msgid "Overwrite %s"
2722 msgstr "Rašyti ant %s"
2724 #: ../src/interface.cpp:1289
2725 #, c-format
2726 msgid "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the current document?"
2727 msgstr "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio dokumento turinį?"
2729 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2730 msgid "Jabber connection lost."
2731 msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
2733 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2734 #, c-format
2735 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2736 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2737 msgstr[0] ""
2738 msgstr[1] ""
2740 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2741 msgid "Receive queue empty."
2742 msgstr ""
2744 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2745 #, c-format
2746 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2747 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2748 msgstr[0] ""
2749 msgstr[1] ""
2751 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2752 #, c-format
2753 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2754 msgstr ""
2756 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2757 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2758 msgstr ""
2760 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2761 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2762 msgstr ""
2764 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2765 #. scenario has occurred:
2766 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2767 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2768 #.
2769 #. Or, we might have the following scenario:
2770 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2771 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2772 #.
2773 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2774 #. so we reject all others.
2775 #.
2776 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2777 #. the best we can do without changing the protocol.
2778 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2779 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2780 msgstr ""
2782 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2783 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2784 msgid ""
2785 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session while you were waiting on an invitation response.\n"
2786 "\n"
2787 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2788 msgstr ""
2790 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2791 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2792 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2793 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2794 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2798 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2799 msgstr ""
2801 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2802 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2803 msgstr ""
2805 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2806 msgid ""
2807 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2808 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2809 msgstr ""
2811 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2812 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2813 msgid "Accept invitation"
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2817 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2818 msgid "Decline invitation"
2819 msgstr ""
2821 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2822 msgid "Accept invitation in new document window"
2823 msgstr ""
2825 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2826 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2827 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2828 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2829 msgid "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%1</b>"
2830 msgstr ""
2832 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2833 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2834 msgid ""
2835 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your whiteboard invitation.</span>\n"
2836 "\n"
2837 msgstr ""
2839 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2840 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2841 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different user."
2842 msgstr ""
2844 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2845 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2846 msgid ""
2847 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a whiteboard session.</span>\n"
2848 "\n"
2849 msgstr ""
2851 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2852 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2853 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an invitation to a different user."
2854 msgstr ""
2856 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2857 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2858 msgid "_Write session file:"
2859 msgstr ""
2861 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2862 #, c-format
2863 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2864 msgstr ""
2866 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2867 #, c-format
2868 msgid "%u change in receive queue."
2869 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2870 msgstr[0] ""
2871 msgstr[1] ""
2873 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2874 #, c-format
2875 msgid "%u change in send queue."
2876 msgid_plural "%u changes in send queue."
2877 msgstr[0] ""
2878 msgstr[1] ""
2880 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2881 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2882 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2883 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2884 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2885 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2886 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2887 #. *
2888 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2889 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2890 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2891 #.
2892 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2893 msgid "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2894 msgstr ""
2896 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
2897 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
2898 msgid "Select a location and filename"
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
2902 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
2903 msgid "Set filename"
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
2907 msgid "No SSL certificate was found."
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
2911 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
2912 msgstr ""
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
2915 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
2919 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
2920 msgstr ""
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2923 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that does not match the Jabber server's hostname."
2924 msgstr ""
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
2927 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid fingerprint."
2928 msgstr ""
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
2931 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
2932 msgstr ""
2934 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
2935 #. establishing the SSL connection.
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
2937 msgid ""
2938 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
2939 "\n"
2940 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
2944 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
2945 msgstr ""
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
2948 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
2949 msgstr ""
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
2952 msgid "Cancel connection"
2953 msgstr ""
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
2956 #, c-format
2957 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
2961 #, c-format
2962 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
2963 msgstr ""
2965 #. Inform the user
2966 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
2967 #. This message is not used in a chatroom context.
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
2969 msgid ""
2970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the whiteboard session.</span>\n"
2971 "\n"
2972 msgstr ""
2974 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
2976 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
2980 msgid ""
2981 "Could not open file %1 for session recording.\n"
2982 "The error encountered was: %2.\n"
2983 "\n"
2984 "You may select a different location to record the session, or you may opt to not record this session."
2985 msgstr ""
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
2988 msgid "Choose a different location"
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
2992 msgid "Skip session recording"
2993 msgstr ""
2995 #: ../src/knot.cpp:419
2996 msgid "Node or handle drag canceled."
2997 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
2999 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3000 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3001 msgstr "Ingoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
3003 #: ../src/main.cpp:194
3004 msgid "Print the Inkscape version number"
3005 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
3007 #: ../src/main.cpp:199
3008 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3009 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
3011 #: ../src/main.cpp:204
3012 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3013 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
3015 #: ../src/main.cpp:209
3016 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3017 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
3019 #: ../src/main.cpp:210
3020 #: ../src/main.cpp:215
3021 #: ../src/main.cpp:220
3022 #: ../src/main.cpp:287
3023 #: ../src/main.cpp:292
3024 #: ../src/main.cpp:297
3025 msgid "FILENAME"
3026 msgstr "FILENAME"
3028 #: ../src/main.cpp:214
3029 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3030 msgstr "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite '|' peradresavimui)"
3032 #: ../src/main.cpp:219
3033 msgid "Export document to a PNG file"
3034 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3036 #: ../src/main.cpp:224
3037 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3038 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3040 #: ../src/main.cpp:225
3041 msgid "DPI"
3042 msgstr "DPI"
3044 #: ../src/main.cpp:229
3045 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
3046 msgstr "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
3048 #: ../src/main.cpp:230
3049 msgid "x0:y0:x1:y1"
3050 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3052 #: ../src/main.cpp:234
3053 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3054 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3056 #: ../src/main.cpp:239
3057 msgid "Exported area is the entire canvas"
3058 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3060 #: ../src/main.cpp:244
3061 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/main.cpp:249
3065 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3066 msgstr ""
3068 #: ../src/main.cpp:250
3069 msgid "WIDTH"
3070 msgstr "WIDTH"
3072 #: ../src/main.cpp:254
3073 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/main.cpp:255
3077 msgid "HEIGHT"
3078 msgstr "HEIGHT"
3080 #: ../src/main.cpp:259
3081 msgid "The ID of the object to export"
3082 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3084 #: ../src/main.cpp:260
3085 #: ../src/main.cpp:336
3086 msgid "ID"
3087 msgstr "ID"
3089 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3090 #. See "man inkscape" for details.
3091 #: ../src/main.cpp:266
3092 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3093 msgstr ""
3095 #: ../src/main.cpp:271
3096 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/main.cpp:276
3100 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3101 msgstr ""
3103 #: ../src/main.cpp:277
3104 msgid "COLOR"
3105 msgstr "COLOR"
3107 #: ../src/main.cpp:281
3108 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3109 msgstr ""
3111 #: ../src/main.cpp:282
3112 msgid "VALUE"
3113 msgstr "VALUE"
3115 #: ../src/main.cpp:286
3116 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/main.cpp:291
3120 msgid "Export document to a PS file"
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/main.cpp:296
3124 msgid "Export document to an EPS file"
3125 msgstr ""
3127 #: ../src/main.cpp:301
3128 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3129 msgstr ""
3131 #: ../src/main.cpp:306
3132 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3133 msgstr ""
3135 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3136 #: ../src/main.cpp:312
3137 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3138 msgstr ""
3140 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3141 #: ../src/main.cpp:318
3142 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3143 msgstr ""
3145 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3146 #: ../src/main.cpp:324
3147 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3148 msgstr ""
3150 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3151 #: ../src/main.cpp:330
3152 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3153 msgstr ""
3155 #: ../src/main.cpp:335
3156 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3157 msgstr ""
3159 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3160 #: ../src/main.cpp:341
3161 msgid "Print out the extension directory and exit"
3162 msgstr ""
3164 #: ../src/main.cpp:346
3165 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3166 msgstr ""
3168 #: ../src/main.cpp:351
3169 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3170 msgstr ""
3172 #: ../src/main.cpp:356
3173 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3174 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3176 #: ../src/main.cpp:549
3177 msgid ""
3178 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3179 "\n"
3180 "Available options:"
3181 msgstr ""
3182 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3183 "\n"
3184 "Galimi parametrai:"
3186 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3187 msgid "_New"
3188 msgstr "_Naujas"
3190 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3191 msgid "Open _Recent"
3192 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3194 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3195 msgid "_Edit"
3196 msgstr "_Keisti"
3198 #: ../src/menus-skeleton.h:63
3199 #: ../src/verbs.cpp:1975
3200 msgid "Paste Si_ze"
3201 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3203 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3204 msgid "Clo_ne"
3205 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3207 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3208 msgid "_View"
3209 msgstr "_Vaizdas"
3211 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3212 msgid "_Zoom"
3213 msgstr "_Mastelis"
3215 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3216 msgid "Show/Hide"
3217 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3219 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3220 msgid "_Display mode"
3221 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3223 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3224 msgid "_Layer"
3225 msgstr "_Sluoksnis"
3227 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3228 msgid "_Object"
3229 msgstr "_Objektas"
3231 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3232 msgid "Cli_p"
3233 msgstr "Apk_irpti"
3235 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3236 msgid "Mas_k"
3237 msgstr "_Filtras"
3239 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3240 msgid "Patter_n"
3241 msgstr "_Raštas"
3243 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3244 msgid "_Path"
3245 msgstr "K_reivė"
3247 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3248 msgid "_Text"
3249 msgstr "_Tekstas"
3251 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3252 msgid "Effects"
3253 msgstr "_Efektai"
3255 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3256 msgid "Whiteboa_rd"
3257 msgstr "_Lenta"
3259 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3260 msgid "_Help"
3261 msgstr "_Pagalba"
3263 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3264 msgid "Tutorials"
3265 msgstr "Pa_mokymai"
3267 #: ../src/node-context.cpp:359
3268 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3269 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3271 #: ../src/node-context.cpp:360
3272 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3273 msgstr "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi liestines kartu"
3275 #: ../src/node-context.cpp:361
3276 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3277 msgstr "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3279 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3280 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3281 msgstr "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> sukamos abi liestinės"
3283 #: ../src/nodepath.cpp:1437
3284 #: ../src/nodepath.cpp:1449
3285 #: ../src/nodepath.cpp:1536
3286 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3287 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3288 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3290 #: ../src/nodepath.cpp:1797
3291 #: ../src/nodepath.cpp:1811
3292 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
3293 msgstr "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti segmentus"
3295 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3296 msgid "Cannot find path between nodes."
3297 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3299 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3300 #, c-format
3301 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3302 msgstr "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3304 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3305 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3306 msgstr "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3308 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3309 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3310 msgid "end node"
3311 msgstr "galinė siūlė"
3313 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3314 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3315 msgid "cusp"
3316 msgstr "smaila"
3318 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3319 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3320 msgid "smooth"
3321 msgstr "tolygi"
3323 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3324 msgid "symmetric"
3325 msgstr "simetriška"
3327 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3328 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3329 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3330 msgstr "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami <b>Shift</b>)"
3332 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3333 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3334 msgstr "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami <b>Shift</b>)"
3336 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3337 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3338 msgstr "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami <b>Shift</b>)"
3340 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3341 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3342 msgstr "<b>Tempkite</b> siūles ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3344 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3345 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3346 msgstr "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3348 #: ../src/nodepath.cpp:3732
3349 #: ../src/nodepath.cpp:3744
3350 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3351 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3353 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3354 #, c-format
3355 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3356 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3357 msgstr[0] "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su <b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3358 msgstr[1] "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su <b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3359 msgstr[2] "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su <b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3361 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3362 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3363 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3365 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3366 #, c-format
3367 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3368 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3369 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3370 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3371 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3373 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3374 #, c-format
3375 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3376 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3377 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3378 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3379 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3381 #: ../src/object-edit.cpp:487
3382 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
3383 msgstr "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų spindulį padaryti tokiu pat"
3385 #: ../src/object-edit.cpp:493
3386 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
3387 msgstr "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų spindulį padaryti tokiu pat"
3389 #: ../src/object-edit.cpp:500
3390 #: ../src/object-edit.cpp:507
3391 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
3392 msgstr "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį arba keisti dydį viena kryptimi"
3394 #: ../src/object-edit.cpp:680
3395 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3396 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3398 #: ../src/object-edit.cpp:683
3399 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3400 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3402 #: ../src/object-edit.cpp:686
3403 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3404 msgstr "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</b> - segmentas"
3406 #: ../src/object-edit.cpp:689
3407 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3408 msgstr "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</b> - segmentas"
3410 #: ../src/object-edit.cpp:794
3411 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3412 msgstr "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3414 #: ../src/object-edit.cpp:797
3415 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3416 msgstr "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3418 #: ../src/object-edit.cpp:961
3419 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3420 msgstr "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3422 #: ../src/object-edit.cpp:963
3423 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3424 msgstr "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3426 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3427 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3428 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3430 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3431 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3432 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3433 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3435 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3436 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3437 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3439 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3440 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3441 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3443 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3444 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3445 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3447 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3448 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3449 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3451 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3452 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3453 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3455 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3456 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3457 msgstr "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar <b>sluoksniuose</b>."
3459 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3460 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3461 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3463 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3464 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3465 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3467 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3468 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3469 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3471 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3472 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3473 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3475 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3476 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3477 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3479 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3480 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3481 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3483 #: ../src/pen-context.cpp:218
3484 msgid "Drawing cancelled"
3485 msgstr "Piešimas nutrauktas"
3487 #: ../src/pen-context.cpp:380
3488 #: ../src/pencil-context.cpp:226
3489 msgid "Continuing selected path"
3490 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
3492 #: ../src/pen-context.cpp:391
3493 #: ../src/pencil-context.cpp:235
3494 msgid "Creating new path"
3495 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3497 #: ../src/pen-context.cpp:395
3498 #: ../src/pencil-context.cpp:239
3499 msgid "Appending to selected path"
3500 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3502 #: ../src/pen-context.cpp:539
3503 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3504 msgstr "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir užbaigti kreivį."
3506 #: ../src/pen-context.cpp:549
3507 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3508 msgstr "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo šio taško."
3510 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3511 #, c-format
3512 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
3513 msgstr "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3515 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3516 #, c-format
3517 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3518 msgstr "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
3520 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3521 #, c-format
3522 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
3523 msgstr "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3525 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3526 msgid "Drawing finished"
3527 msgstr "Piešimas baigtas"
3529 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3530 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3531 msgstr "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti ją uždarą."
3533 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3534 msgid "Drawing a freehand path"
3535 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3537 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3538 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3539 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3541 #. Write curves to object
3542 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3543 msgid "Finishing freehand"
3544 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3546 #: ../src/preferences.cpp:59
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "%s is not a valid preferences file.\n"
3550 "%s"
3551 msgstr ""
3552 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
3553 "%s"
3555 #: ../src/preferences.cpp:60
3556 msgid ""
3557 "Inkscape will run with default settings.\n"
3558 "New settings will not be saved."
3559 msgstr ""
3560 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3561 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3563 #: ../src/rect-context.cpp:372
3564 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
3565 msgstr "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, suvienodinti užapvalinimą"
3567 #: ../src/rect-context.cpp:467
3568 #, c-format
3569 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3570 msgstr "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3572 #: ../src/select-context.cpp:226
3573 msgid "Move canceled."
3574 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3576 #: ../src/select-context.cpp:234
3577 msgid "Selection canceled."
3578 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3580 #: ../src/select-context.cpp:625
3581 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3582 msgstr "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar vertikaliai"
3584 #: ../src/select-context.cpp:626
3585 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3586 msgstr "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, neklijuoti"
3588 #: ../src/select-context.cpp:627
3589 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3590 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3592 #: ../src/select-context.cpp:781
3593 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3594 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3597 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3598 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3601 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3602 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
3604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3605 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3606 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
3608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3609 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3610 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
3612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3613 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3614 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
3616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3617 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3618 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
3620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3621 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3622 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
3624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632
3625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
3626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
3627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:776
3628 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3629 msgstr "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar <b>sluoksnių</b>."
3631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3632 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3633 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
3635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3636 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3637 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
3639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3640 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3641 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
3643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3644 msgid "Nothing to undo."
3645 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
3647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3648 msgid "Nothing to redo."
3649 msgstr "Nėra ką kartoti."
3651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3652 msgid "Nothing was copied."
3653 msgstr "Niekas nenukopijuota."
3655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086
3656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
3658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3659 msgid "Nothing on the clipboard."
3660 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
3662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3663 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3664 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
3666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154
3667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3668 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3669 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
3671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3672 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3673 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
3675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3676 msgid "No more layers above."
3677 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
3679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
3680 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3681 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį sluoksnį."
3683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
3684 msgid "No more layers below."
3685 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
3687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
3688 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3689 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
3691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
3692 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3693 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
3695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
3696 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3697 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite <b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti jo rėmus."
3699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
3700 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
3701 msgstr "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas tekstas yra našlaičiai?)"
3703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
3704 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
3705 msgstr "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; sekcijoje)"
3707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
3708 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3709 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
3711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
3712 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3713 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
3715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
3716 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3717 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
3719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
3720 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3721 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
3723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
3724 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3725 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
3727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
3728 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3729 msgstr "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar kirpimą."
3731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
3732 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3733 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
3735 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3736 msgid "Link"
3737 msgstr "Nuoroda"
3739 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3740 msgid "Circle"
3741 msgstr "Apskritimas"
3743 #. ellipse
3744 #: ../src/selection-describer.cpp:45
3745 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
3747 #: ../src/verbs.cpp:2163
3748 msgid "Ellipse"
3749 msgstr "Elipsė"
3751 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3752 msgid "Flowed text"
3753 msgstr "Dėstytas tekstas"
3755 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3756 msgid "Group"
3757 msgstr "Grupė"
3759 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3760 msgid "Image"
3761 msgstr "Grafinis vazdas"
3763 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3764 msgid "Line"
3765 msgstr "Atkarpa"
3767 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3768 msgid "Path"
3769 msgstr "Kreivė"
3771 #: ../src/selection-describer.cpp:57
3772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
3773 msgid "Polygon"
3774 msgstr "Daugiakampis"
3776 #: ../src/selection-describer.cpp:59
3777 msgid "Polyline"
3778 msgstr "Lankstyta kreivė"
3780 #. Rectangle
3781 #: ../src/selection-describer.cpp:61
3782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
3783 #: ../src/verbs.cpp:2161
3784 msgid "Rectangle"
3785 msgstr "Stačiakampis"
3787 #: ../src/selection-describer.cpp:65
3788 msgid "Clone"
3789 msgstr "Klonas"
3791 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3792 msgid "Offset path"
3793 msgstr "Paslinkta kreivė"
3795 #. spiral
3796 #: ../src/selection-describer.cpp:71
3797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
3798 #: ../src/verbs.cpp:2167
3799 msgid "Spiral"
3800 msgstr "Spiralė"
3802 #. star
3803 #: ../src/selection-describer.cpp:73
3804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
3805 #: ../src/verbs.cpp:2165
3806 msgid "Star"
3807 msgstr "Žvaigždė"
3809 #: ../src/selection-describer.cpp:101
3810 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
3811 msgstr "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir atvirkščiai"
3813 #. no items
3814 #: ../src/selection-describer.cpp:103
3815 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
3816 msgstr "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie žymimus objektus."
3818 #: ../src/selection-describer.cpp:112
3819 msgid "root"
3820 msgstr "šaknis"
3822 #: ../src/selection-describer.cpp:124
3823 #, c-format
3824 msgid "layer <b>%s</b>"
3825 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
3827 #: ../src/selection-describer.cpp:126
3828 #, c-format
3829 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
3830 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
3832 #: ../src/selection-describer.cpp:135
3833 #, c-format
3834 msgid "<i>%s</i>"
3835 msgstr "<i>%s</i>"
3837 #: ../src/selection-describer.cpp:144
3838 #, c-format
3839 msgid " in %s"
3840 msgstr " %s"
3842 #: ../src/selection-describer.cpp:146
3843 #, c-format
3844 msgid " in group %s (%s)"
3845 msgstr " grupėje %s (%s)"
3847 #: ../src/selection-describer.cpp:148
3848 #, c-format
3849 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
3850 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
3851 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
3852 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
3853 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
3855 #: ../src/selection-describer.cpp:151
3856 #, c-format
3857 msgid " in <b>%i</b> layers"
3858 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
3859 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
3860 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
3861 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
3863 #: ../src/selection-describer.cpp:161
3864 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
3865 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
3867 #: ../src/selection-describer.cpp:165
3868 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
3869 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
3871 #: ../src/selection-describer.cpp:169
3872 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
3873 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
3875 #. this is only used with 2 or more objects
3876 #: ../src/selection-describer.cpp:184
3877 #, c-format
3878 msgid "<b>%i</b> object selected"
3879 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
3880 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
3881 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
3882 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
3884 #. this is only used with 2 or more objects
3885 #: ../src/selection-describer.cpp:189
3886 #, c-format
3887 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
3888 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
3889 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
3890 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
3891 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
3893 #. this is only used with 2 or more objects
3894 #: ../src/selection-describer.cpp:194
3895 #, c-format
3896 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3897 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3898 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3899 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3900 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3902 #. this is only used with 2 or more objects
3903 #: ../src/selection-describer.cpp:199
3904 #, c-format
3905 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3906 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3907 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3908 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3909 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3911 #. this is only used with 2 or more objects
3912 #: ../src/selection-describer.cpp:204
3913 #, c-format
3914 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
3915 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
3916 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
3917 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
3918 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
3920 #: ../src/selection-describer.cpp:209
3921 #, c-format
3922 msgid "%s%s. %s."
3923 msgstr "%s%s. %s."
3925 #: ../src/seltrans.cpp:448
3926 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
3927 msgstr "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
3929 #: ../src/seltrans.cpp:475
3930 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
3931 msgstr "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
3933 #: ../src/seltrans.cpp:476
3934 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
3935 msgstr "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su <b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
3937 #: ../src/seltrans.cpp:480
3938 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
3939 msgstr "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
3941 #: ../src/seltrans.cpp:481
3942 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
3943 msgstr "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
3945 #: ../src/seltrans.cpp:832
3946 #: ../src/seltrans.cpp:918
3947 #, c-format
3948 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
3949 msgstr "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos proporcijos"
3951 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
3952 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
3953 #: ../src/seltrans.cpp:989
3954 #, c-format
3955 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3956 msgstr "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
3958 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
3959 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
3960 #: ../src/seltrans.cpp:1038
3961 #, c-format
3962 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3963 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
3965 #: ../src/seltrans.cpp:1082
3966 #, c-format
3967 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
3968 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
3970 #: ../src/seltrans.cpp:1335
3971 #, c-format
3972 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
3973 msgstr "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
3975 #: ../src/slideshow.cpp:89
3976 msgid "Inkscape slideshow"
3977 msgstr "Inkskape prezentacija"
3979 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
3980 #, c-format
3981 msgid "<b>Link</b> to %s"
3982 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
3984 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
3985 msgid "<b>Link</b> without URI"
3986 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
3988 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430
3989 #: ../src/sp-ellipse.cpp:817
3990 msgid "<b>Ellipse</b>"
3991 msgstr "<b>Elipsė</b>"
3993 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
3994 msgid "<b>Circle</b>"
3995 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
3997 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
3998 msgid "<b>Segment</b>"
3999 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4001 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4002 msgid "<b>Arc</b>"
4003 msgstr "<b>Arka</b>"
4005 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4006 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4007 msgid "Flow region"
4008 msgstr "Dėstymo sritis"
4010 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4011 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4012 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4013 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4014 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4015 msgid "Flow excluded region"
4016 msgstr "Nedėstymo sritis"
4018 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4019 #, c-format
4020 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4021 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4022 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4023 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4024 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4026 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4027 #, c-format
4028 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4029 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4030 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4031 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4032 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4034 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4035 msgid "vertical guideline"
4036 msgstr "vertikali lygjuostė"
4038 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4039 msgid "horizontal guideline"
4040 msgstr "horizontali lygjuostė"
4042 #: ../src/sp-image.cpp:968
4043 msgid "embedded"
4044 msgstr "įdėtas"
4046 #: ../src/sp-image.cpp:972
4047 msgid "(null_pointer)"
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/sp-image.cpp:976
4051 #, c-format
4052 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4053 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4055 #: ../src/sp-image.cpp:977
4056 #, c-format
4057 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4058 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4060 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4061 #, c-format
4062 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4063 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4064 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4065 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4066 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4068 #: ../src/sp-item.cpp:836
4069 msgid "Object"
4070 msgstr "Objektas"
4072 #: ../src/sp-line.cpp:187
4073 msgid "<b>Line</b>"
4074 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4076 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4077 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4078 #, c-format
4079 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4080 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4082 #: ../src/sp-offset.cpp:424
4083 #: ../src/sp-offset.cpp:428
4084 msgid "outset"
4085 msgstr "pastorinta"
4087 #: ../src/sp-offset.cpp:424
4088 #: ../src/sp-offset.cpp:428
4089 msgid "inset"
4090 msgstr "pasiaurinta"
4092 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4093 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4094 #, c-format
4095 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4096 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4098 #: ../src/sp-path.cpp:123
4099 #, c-format
4100 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4101 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4102 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4103 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4104 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4106 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4107 msgid "<b>Polygon</b>"
4108 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4110 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4111 msgid "<b>Polyline</b>"
4112 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4114 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4115 msgid "<b>Rectangle</b>"
4116 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4118 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4119 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4120 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4121 #, c-format
4122 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4123 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4125 #: ../src/sp-star.cpp:281
4126 #, c-format
4127 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4128 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4129 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4130 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4131 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4133 #: ../src/sp-star.cpp:285
4134 #, c-format
4135 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4136 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4137 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4138 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4139 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4141 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4142 #, c-format
4143 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4144 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4145 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4146 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4147 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4149 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4150 #: ../src/sp-text.cpp:409
4151 msgid "&lt;no name found&gt;"
4152 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4154 #: ../src/sp-text.cpp:415
4155 #, c-format
4156 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4157 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4159 #: ../src/sp-text.cpp:416
4160 #, c-format
4161 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4162 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4164 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4165 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4166 #: ../src/sp-use.cpp:300
4167 msgid "..."
4168 msgstr "..."
4170 #: ../src/sp-use.cpp:308
4171 #, c-format
4172 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4173 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4175 #: ../src/sp-use.cpp:312
4176 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4177 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4179 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4180 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4181 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4183 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4184 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4185 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4187 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4188 #, c-format
4189 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4190 msgstr "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4192 #: ../src/splivarot.cpp:100
4193 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4194 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4196 #: ../src/splivarot.cpp:106
4197 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
4198 msgstr "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, atimties, ar kirpimo operacijas."
4200 #: ../src/splivarot.cpp:123
4201 #: ../src/splivarot.cpp:138
4202 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
4203 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4205 #: ../src/splivarot.cpp:168
4206 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4207 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4209 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4210 #: ../src/splivarot.cpp:548
4211 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4212 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
4214 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4215 #: ../src/splivarot.cpp:742
4216 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4217 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima versti kreive."
4219 #: ../src/splivarot.cpp:826
4220 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4221 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4223 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4224 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4225 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4227 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4228 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4229 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4231 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4232 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4233 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4235 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4236 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4237 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4239 #: ../src/star-context.cpp:341
4240 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4241 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4243 #: ../src/star-context.cpp:446
4244 #, c-format
4245 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4246 msgstr "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4248 #: ../src/star-context.cpp:447
4249 #, c-format
4250 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4251 msgstr "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4253 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4254 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4255 msgstr "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4257 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4258 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4259 msgstr "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
4261 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4262 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4263 msgstr "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite paprastu."
4265 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4266 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4267 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
4268 msgstr "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite stačiakampį kreive."
4270 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4271 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4272 msgstr "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4274 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4275 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4276 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4278 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
4279 #: ../src/text-chemistry.cpp:238
4280 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4281 msgstr "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite naikinti."
4283 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4284 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
4285 msgstr "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, kuriose dėstyti tekstą."
4287 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4288 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4289 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
4291 #: ../src/text-context.cpp:447
4292 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4293 msgstr "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies pažymėjimui."
4295 #: ../src/text-context.cpp:449
4296 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4297 msgstr "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies pažymėjimui."
4299 #: ../src/text-context.cpp:525
4300 msgid "Non-printable character"
4301 msgstr "Nematomi simboliai"
4303 #: ../src/text-context.cpp:574
4304 #, c-format
4305 msgid "Unicode: %s: %s"
4306 msgstr "Unicode: %s: %s"
4308 #: ../src/text-context.cpp:576
4309 #: ../src/text-context.cpp:832
4310 msgid "Unicode: "
4311 msgstr "Unicode: "
4313 #: ../src/text-context.cpp:653
4314 #, c-format
4315 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4316 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
4318 #: ../src/text-context.cpp:685
4319 #: ../src/text-context.cpp:1423
4320 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4321 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
4323 #: ../src/text-context.cpp:696
4324 msgid "Flowed text is created."
4325 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
4327 #: ../src/text-context.cpp:699
4328 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
4329 msgstr "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas nesukurtas."
4331 #: ../src/text-context.cpp:818
4332 msgid "No-break space"
4333 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
4335 #: ../src/text-context.cpp:1421
4336 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4337 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
4339 #: ../src/text-context.cpp:1431
4340 #: ../src/tools-switch.cpp:181
4341 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
4342 msgstr "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
4344 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4345 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
4346 msgstr "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba <b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
4348 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4349 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
4350 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4352 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4353 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
4354 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4356 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4357 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
4358 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4360 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4361 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
4362 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4364 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4365 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
4366 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4368 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4369 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
4370 msgstr "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite <b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4372 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4373 msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4374 msgstr "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus plunksnos pločio ir kampo keitimui."
4376 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4377 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
4378 msgstr "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
4380 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4381 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
4382 msgstr "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
4384 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4385 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4386 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
4388 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4389 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4390 #, c-format
4391 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4392 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
4394 #: ../src/trace/trace.cpp:61
4395 #: ../src/trace/trace.cpp:126
4396 #: ../src/trace/trace.cpp:134
4397 #: ../src/trace/trace.cpp:190
4398 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4399 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
4401 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4402 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4403 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
4405 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4406 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4407 msgstr "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš paveikslėlio"
4409 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4410 msgid "Trace: No active document"
4411 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
4413 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4414 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4415 msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
4417 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4418 #, c-format
4419 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4420 msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
4422 #. Item dialog
4423 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4424 msgid "Object _Properties"
4425 msgstr "Objekto _Savybės"
4427 #. Select item
4428 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4429 msgid "_Select This"
4430 msgstr "Pa_žymėti"
4432 #. Create link
4433 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4434 msgid "_Create Link"
4435 msgstr "Kurti _Nuorodą"
4437 #. "Ungroup"
4438 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189
4439 #: ../src/verbs.cpp:2029
4440 msgid "_Ungroup"
4441 msgstr "_Išformuoti grupę"
4443 #. Link dialog
4444 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4445 msgid "Link _Properties"
4446 msgstr "Nuorodos _Savybės"
4448 #. Select item
4449 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4450 msgid "_Follow Link"
4451 msgstr "Sekti Nuoro_da"
4453 #. Reset transformations
4454 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4455 msgid "_Remove Link"
4456 msgstr "Šalinti N_uorodą"
4458 #. Link dialog
4459 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4460 msgid "Image _Properties"
4461 msgstr "_Vaizdo Savybės"
4463 #. Item dialog
4464 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4465 msgid "_Fill and Stroke"
4466 msgstr "_Užpildas ir Linija"
4468 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4469 msgid "About Inkscape"
4470 msgstr "Apie Inkscape"
4472 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4473 msgid "_Splash"
4474 msgstr "A_pie"
4476 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4477 msgid "_Authors"
4478 msgstr "_Autoriai"
4480 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4481 msgid "_Translators"
4482 msgstr "_Vertėjai"
4484 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4485 msgid "_License"
4486 msgstr "_Licencija"
4488 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4489 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4490 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4491 #.
4492 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4493 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4494 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4495 #. string here should be changed.)
4496 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4497 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4498 #. should be in UTF-*8..
4499 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4500 msgid "about.svg"
4501 msgstr "about.svg"
4503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4504 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4505 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4507 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4510 msgid "H:"
4511 msgstr "H:"
4513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4514 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4515 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4517 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4519 msgid "V:"
4520 msgstr "V:"
4522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4523 msgid "Align"
4524 msgstr "Lygiuoti"
4526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4527 msgid "Distribute"
4528 msgstr "Dėstyti"
4530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4531 msgid "Remove overlaps"
4532 msgstr "Naikinti persidengimus"
4534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4535 msgid "Connector network layout"
4536 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
4538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4539 msgid "Nodes"
4540 msgstr "Siūlės"
4542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4543 msgid "Relative to: "
4544 msgstr "Atskaitos taškas:"
4546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4547 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4548 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
4550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4551 msgid "Align left sides"
4552 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
4554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4555 msgid "Center on vertical axis"
4556 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
4558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4559 msgid "Align right sides"
4560 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
4562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4563 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4564 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
4566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4567 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4568 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
4570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4571 msgid "Align tops"
4572 msgstr "Lygiuoti viršus"
4574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4575 msgid "Center on horizontal axis"
4576 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
4578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4579 msgid "Align bottoms"
4580 msgstr "Lygiuoti apačias"
4582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4583 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4584 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
4586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4587 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4588 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
4590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4591 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4592 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
4594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4595 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4596 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
4598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4599 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4600 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
4602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4603 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4604 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
4606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4607 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4608 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
4610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4611 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4612 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
4614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4615 msgid "Distribute tops equidistantly"
4616 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
4618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4619 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4620 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
4622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4623 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4624 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
4626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4627 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4628 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
4630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4631 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4632 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
4634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4635 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4636 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
4638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4639 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4640 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
4642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4643 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
4644 msgstr "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai nepersidengtų"
4646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4647 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4648 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
4650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4651 msgid "Align selected nodes horizontally"
4652 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
4654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4655 msgid "Align selected nodes vertically"
4656 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
4658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4659 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4660 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
4662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4663 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4664 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
4666 #. Rest of the widgetry
4667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4668 msgid "Last selected"
4669 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
4671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4672 msgid "First selected"
4673 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
4675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4676 msgid "Biggest item"
4677 msgstr "Didžiausias objektas"
4679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4680 msgid "Smallest item"
4681 msgstr "Mažiausias objektas"
4683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4685 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
4686 msgid "Page"
4687 msgstr "Puslapis"
4689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4690 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
4691 msgid "Drawing"
4692 msgstr "Piešinys"
4694 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4695 msgid "Metadata"
4696 msgstr "Metaduomenys"
4698 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4699 msgid "License"
4700 msgstr "Licencija"
4702 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4703 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4704 msgstr ""
4706 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4707 msgid "<b>License</b>"
4708 msgstr "<b>Licencija</b>"
4710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4711 msgid "Grid/Guides"
4712 msgstr "Lygiavimas"
4714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
4715 msgid "Snap"
4716 msgstr "Klijavimas"
4718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
4719 msgid "Back_ground:"
4720 msgstr "_Fonas"
4722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
4723 msgid "Background color"
4724 msgstr "Fono spalva"
4726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
4727 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4728 msgstr "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų eksportavime)"
4730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4731 msgid "Show page _border"
4732 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
4734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4735 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4736 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
4738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4739 msgid "Border on _top of drawing"
4740 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
4742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4743 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
4744 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
4746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
4747 msgid "Border _color:"
4748 msgstr "Rėmelio _spalva"
4750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
4751 msgid "Page border color"
4752 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
4754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
4755 msgid "Color of the page border"
4756 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
4758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
4759 msgid "_Show border shadow"
4760 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
4762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
4763 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
4764 msgstr "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
4766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
4767 msgid "Default _units:"
4768 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
4770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
4771 msgid "<b>General</b>"
4772 msgstr "<b>Bendra</b>"
4774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
4775 msgid "<b>Border</b>"
4776 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
4778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
4779 msgid "<b>Format</b>"
4780 msgstr "<b>Formatas</b>"
4782 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
4783 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
4784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
4785 msgid "_Show grid"
4786 msgstr "_Rodyti langelius"
4788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
4789 msgid "Show or hide grid"
4790 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
4792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
4793 msgid "Grid _units:"
4794 msgstr "Langelių _vienetai:"
4796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
4797 msgid "_Origin X:"
4798 msgstr "_X pradžia:"
4800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
4801 msgid "X coordinate of grid origin"
4802 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
4804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
4805 msgid "O_rigin Y:"
4806 msgstr "_Y pradžia:"
4808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
4809 msgid "Y coordinate of grid origin"
4810 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
4812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
4813 msgid "Spacing _X:"
4814 msgstr "Langelio _plotis:"
4816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
4817 msgid "Distance of vertical grid lines"
4818 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
4820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
4821 msgid "Spacing _Y:"
4822 msgstr "Langelio _aukštis:"
4824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
4825 msgid "Distance of horizontal grid lines"
4826 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
4828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
4829 msgid "Grid line _color:"
4830 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
4832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
4833 msgid "Grid line color"
4834 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
4836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
4837 msgid "Color of grid lines"
4838 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
4840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
4841 msgid "Ma_jor grid line color:"
4842 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
4844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
4845 msgid "Major grid line color"
4846 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
4848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
4849 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4850 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
4852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
4853 msgid "_Major grid line every:"
4854 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
4856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
4857 msgid "lines"
4858 msgstr "langelių"
4860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
4861 msgid "Show _guides"
4862 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
4864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
4865 msgid "Show or hide guides"
4866 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
4868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
4869 msgid "Guide co_lor:"
4870 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
4872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
4873 msgid "Guideline color"
4874 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
4876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
4877 msgid "Color of guidelines"
4878 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
4880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
4881 msgid "_Highlight color:"
4882 msgstr "P_aryškinta spalva:"
4884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
4885 msgid "Highlighted guideline color"
4886 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
4888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
4889 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
4890 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
4892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
4893 msgid "<b>Grid</b>"
4894 msgstr "<b>Langeliai</b>"
4896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
4897 msgid "<b>Guides</b>"
4898 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
4900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
4901 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
4902 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
4904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
4905 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
4906 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
4908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
4909 msgid "Snap nodes _to objects"
4910 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
4912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
4913 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
4914 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
4916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
4917 msgid "Snap to object _paths"
4918 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
4920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
4921 msgid "Snap to other object paths"
4922 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
4924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
4925 msgid "Snap to object _nodes"
4926 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
4928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
4929 msgid "Snap to other object nodes"
4930 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
4932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
4933 msgid "Snap s_ensitivity:"
4934 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
4936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
4937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
4938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
4939 msgid "Always snap"
4940 msgstr "Klijuoti visada"
4942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
4943 msgid "Controls max. snapping distance from object"
4944 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
4946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
4947 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
4948 msgstr "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, nepriklausomai nuo atstumo"
4950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
4951 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
4952 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
4954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
4955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
4956 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
4957 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
4959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
4960 msgid "Snap nodes to _grid"
4961 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
4963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
4964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
4965 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
4966 msgstr "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie langelių"
4968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
4969 msgid "Snap sens_itivity:"
4970 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
4972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
4973 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
4974 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
4976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
4977 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
4978 msgstr "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, nepriklausomai nuo atstumo"
4980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
4981 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
4982 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
4984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
4985 msgid "Snap p_oints to guides"
4986 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
4988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
4989 msgid "Snap sensiti_vity:"
4990 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
4992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
4993 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
4994 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
4996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
4997 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
4998 msgstr "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
5000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5001 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5002 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
5004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5005 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5006 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
5008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5009 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5010 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
5012 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5013 msgid "Export"
5014 msgstr "Eksportavimas"
5016 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5017 msgid "Information"
5018 msgstr "Informacija"
5020 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5021 msgid "Help"
5022 msgstr "Pagalba"
5024 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5025 msgid "Parameters"
5026 msgstr "Parametrai"
5028 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5029 msgid "Fill"
5030 msgstr "Užpildas"
5032 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5033 msgid "Stroke Paint"
5034 msgstr "Linijos Spalva"
5036 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5037 msgid "Stroke Style"
5038 msgstr "Linijos Išvaizda"
5040 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5041 msgid "Find"
5042 msgstr "Rasti"
5044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5045 msgid "Mouse"
5046 msgstr "Pelė"
5048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5049 msgid "Grab sensitivity:"
5050 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
5052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5057 msgid "pixels"
5058 msgstr "taškelių"
5060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5061 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
5062 msgstr "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų pažymimas"
5064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5065 msgid "Click/drag threshold:"
5066 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
5068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5069 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5070 msgstr "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip tempimas"
5072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5073 msgid "Scrolling"
5074 msgstr "Slinktis"
5076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5077 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5078 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
5080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5081 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
5082 msgstr "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; su Shift slenka horizontaliai)"
5084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5085 msgid "Ctrl+arrows"
5086 msgstr "Ctrl+rodyklės"
5088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5089 msgid "Scroll by:"
5090 msgstr "Slinkti per:"
5092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5093 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5094 msgstr "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu (ekrano taškais)"
5096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5097 msgid "Acceleration:"
5098 msgstr "Greitėjimas:"
5100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5101 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
5102 msgstr "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 - jokio greitėjimo)"
5104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5105 msgid "Autoscrolling"
5106 msgstr "Automatinė slinktis"
5108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5109 msgid "Speed:"
5110 msgstr "Greitis:"
5112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5113 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
5114 msgstr "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - automatinė slinktis išjungta)"
5116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370
5118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5119 msgid "Threshold:"
5120 msgstr "Riba:"
5122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5123 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5124 msgstr "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
5126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5127 msgid "Steps"
5128 msgstr "Žingsnis"
5130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5131 msgid "Arrow keys move by:"
5132 msgstr "Rodyklės juda per:"
5134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5135 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
5136 msgstr "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu (taškeliais)"
5138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5139 msgid "> and < scale by:"
5140 msgstr "< ir > tempia per:"
5142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5143 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5144 msgstr "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu (taškeliais)"
5146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5147 msgid "Inset/Outset by:"
5148 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
5150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5151 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5152 msgstr "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
5154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5155 msgid "Compass-like display of angles"
5156 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
5158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5159 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
5160 msgstr "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki 180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
5162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5163 msgid "Rotation snaps every:"
5164 msgstr "Pasukama po"
5166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5167 msgid "degrees"
5168 msgstr "laipsnių"
5170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5171 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
5172 msgstr "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu dydžiu"
5174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5175 msgid "Zoom in/out by:"
5176 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
5178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5179 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
5180 msgstr "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas keičia kastelį tokiu daugikliu"
5182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5183 msgid "Show selection cue"
5184 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
5186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5187 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5188 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
5190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5191 msgid "Enable gradient editing"
5192 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
5194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5195 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5196 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
5198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5199 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5200 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
5202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5203 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
5204 msgstr "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik iš vieno objekto."
5206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5207 msgid "Create new objects with:"
5208 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
5210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5211 msgid "Last used style"
5212 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
5214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5215 msgid "Apply the style you last set on an object"
5216 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
5218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5219 msgid "This tool's own style:"
5220 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
5222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5223 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
5224 msgstr "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių mygtuku."
5226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5227 msgid "Take from selection"
5228 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
5230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5231 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5232 msgstr "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę išvaizdą"
5234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5235 msgid "Tools"
5236 msgstr "Įrankiai"
5238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
5239 msgid "Width is in absolute units"
5240 msgstr ""
5242 #. Selector
5243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5244 msgid "Selector"
5245 msgstr "Žymeklis"
5247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5248 msgid "When transforming, show:"
5249 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
5251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5252 msgid "Objects"
5253 msgstr "Objektus"
5255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5256 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5257 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
5259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5260 msgid "Box outline"
5261 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
5263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5264 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5265 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
5267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5268 msgid "Per-object selection cue:"
5269 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
5271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5272 msgid "No per-object selection indication"
5273 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
5275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5276 msgid "Mark"
5277 msgstr "Žymė"
5279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5280 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5281 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
5283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5284 msgid "Box"
5285 msgstr "Kontūras"
5287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5288 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5289 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
5291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5292 msgid "Default scale origin:"
5293 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
5295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5296 msgid "Opposite bounding box edge"
5297 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
5299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5300 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5301 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio stačiakampio kraštas"
5303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5304 msgid "Farthest opposite node"
5305 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
5307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5308 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5309 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
5311 #. Node
5312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5313 msgid "Node"
5314 msgstr "Siūlė"
5316 #. Zoom
5317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
5318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133
5319 #: ../src/verbs.cpp:2179
5320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5321 msgid "Zoom"
5322 msgstr "Mastelis"
5324 #. Shapes
5325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
5326 msgid "Shapes"
5327 msgstr "Formos"
5329 #. Pencil
5330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
5331 #: ../src/verbs.cpp:2169
5332 msgid "Pencil"
5333 msgstr "Rašiklis"
5335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
5336 msgid "Tolerance:"
5337 msgstr "Pakantumas:"
5339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5340 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
5341 msgstr "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
5343 #. Pen
5344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
5345 #: ../src/verbs.cpp:2171
5346 msgid "Pen"
5347 msgstr "Pieštukas"
5349 #. Calligraphy
5350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
5351 #: ../src/verbs.cpp:2173
5352 msgid "Calligraphy"
5353 msgstr "Dailiraštis"
5355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5356 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5357 msgstr ""
5359 #. Gradient
5360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
5361 #: ../src/verbs.cpp:2177
5362 msgid "Gradient"
5363 msgstr "Perėjimas"
5365 #. Connector
5366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
5367 #: ../src/verbs.cpp:2183
5368 msgid "Connector"
5369 msgstr "Saryšiai"
5371 #. Dropper
5372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
5373 #: ../src/verbs.cpp:2181
5374 msgid "Dropper"
5375 msgstr "Pipetė"
5377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5378 msgid "Save window geometry"
5379 msgstr "Saugoti lango geometriją"
5381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5382 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5383 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
5385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5386 msgid "Zoom when window is resized"
5387 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
5389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5390 msgid "Normal"
5391 msgstr "Įprastas"
5393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5394 msgid "Aggressive"
5395 msgstr "Agresyvus"
5397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5398 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
5399 msgstr "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG formatu)"
5401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5402 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5403 msgstr "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
5405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5406 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
5407 msgstr "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios slankjuostės)"
5409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5410 msgid "Dialogs on top:"
5411 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
5413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5414 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5415 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
5417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5418 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5419 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
5421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
5422 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5423 msgstr "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia geriau"
5425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5426 msgid "Windows"
5427 msgstr "Langai"
5429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5430 msgid "Move in parallel"
5431 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
5433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5434 msgid "Stay unmoved"
5435 msgstr "Nejudinami"
5437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5438 msgid "Move according to transform"
5439 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
5441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
5442 msgid "Are unlinked"
5443 msgstr "Atrišami"
5445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
5446 msgid "Are deleted"
5447 msgstr "Šalinami"
5449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5450 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5451 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
5453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5454 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5455 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
5457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
5458 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5459 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
5461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
5462 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
5463 msgstr "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
5465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5466 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5467 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
5469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
5470 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5471 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
5473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
5474 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5475 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
5477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5478 msgid "Scale stroke width"
5479 msgstr "Keisti linijos storį"
5481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5482 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5483 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
5485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
5486 msgid "Transform gradients"
5487 msgstr "Transformuoti perėjimus"
5489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5490 msgid "Transform patterns"
5491 msgstr "Transformuoti raštus"
5493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5494 msgid "Optimized"
5495 msgstr "Optimizuojant"
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
5498 msgid "Preserved"
5499 msgstr "Išlaikant"
5501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5503 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5504 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
5506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5508 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5509 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų užapvalinimą"
5511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5513 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5514 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei linijos perėjimus"
5516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5518 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5519 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei linijos raštus"
5521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5522 msgid "Store transformation:"
5523 msgstr "Saugoti transformacijas:"
5525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
5526 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
5527 msgstr "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" atributo."
5529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
5530 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5531 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
5533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
5534 msgid "Transforms"
5535 msgstr "Transformacijos"
5537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
5538 msgid "Select in all layers"
5539 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5542 msgid "Select only within current layer"
5543 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
5545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5546 msgid "Select in current layer and sublayers"
5547 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
5549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5550 msgid "Ignore hidden objects"
5551 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
5553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5554 msgid "Ignore locked objects"
5555 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
5557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
5558 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5559 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
5562 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5563 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5566 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5567 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5570 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
5571 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose sluoksniuose"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5574 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
5575 msgstr "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
5578 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
5579 msgstr "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5582 msgid "Selecting"
5583 msgstr "Žymėjimas"
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5586 msgid "Default export resolution:"
5587 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
5590 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5591 msgstr "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5594 msgid "Import bitmap as <image>"
5595 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
5598 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
5599 msgstr "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5602 msgid "Add label comments to printing output"
5603 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
5606 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
5607 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5610 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
5611 msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
5614 msgid "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
5615 msgstr "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. EKSPERIMENTINĖ versija"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
5618 msgid "Max recent documents:"
5619 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
5622 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5623 msgstr "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo meniu)"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
5626 msgid "Simplification threshold:"
5627 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
5630 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
5631 msgstr "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės atsistato nustatytas koeficientas."
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
5634 msgid "2x2"
5635 msgstr "2x2"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
5638 msgid "4x4"
5639 msgstr "4x4"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
5642 msgid "8x8"
5643 msgstr "8x8"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
5646 msgid "16x16"
5647 msgstr "16x16"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
5650 msgid "Oversample bitmaps:"
5651 msgstr ""
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
5654 msgid "Clipping and masking:"
5655 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
5658 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
5659 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
5662 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
5663 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
5666 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
5667 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
5670 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
5671 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
5674 msgid "Misc"
5675 msgstr "Įvairūs"
5677 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
5678 msgid "Heap"
5679 msgstr "Krūva"
5681 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
5682 msgid "In Use"
5683 msgstr "Naudojama"
5685 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5686 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5687 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
5688 msgid "Slack"
5689 msgstr "Nenaudojama"
5691 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
5692 msgid "Total"
5693 msgstr "Viso"
5695 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
5696 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
5697 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
5698 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
5699 msgid "Unknown"
5700 msgstr "Nežinoma"
5702 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
5703 msgid "Combined"
5704 msgstr "Kombinuota"
5706 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
5707 msgid "Recalculate"
5708 msgstr "Perskaičiuoti"
5710 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
5711 msgid "Ready."
5712 msgstr "Paruošta."
5714 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
5715 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
5716 msgstr ""
5718 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
5719 msgid "_Execute Python"
5720 msgstr ""
5722 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
5723 msgid "_Execute Perl"
5724 msgstr ""
5726 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
5727 msgid "Script"
5728 msgstr ""
5730 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
5731 msgid "Output"
5732 msgstr ""
5734 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
5735 msgid "Errors"
5736 msgstr ""
5738 #. Dialog organization
5739 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
5740 msgid "Session file"
5741 msgstr ""
5743 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
5744 msgid "Playback controls"
5745 msgstr ""
5747 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
5748 msgid "Message information"
5749 msgstr ""
5751 #. Active session file display
5752 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
5753 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
5754 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
5755 msgid "Active session file:"
5756 msgstr ""
5758 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
5759 msgid "Delay (milliseconds):"
5760 msgstr ""
5762 #. Unload/load buttons
5763 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
5764 msgid "Close file"
5765 msgstr ""
5767 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
5768 msgid "Open new file"
5769 msgstr ""
5771 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
5772 msgid "Set delay"
5773 msgstr ""
5775 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
5776 msgid "Rewind"
5777 msgstr ""
5779 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
5780 msgid "Go back one change"
5781 msgstr ""
5783 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
5784 msgid "Pause"
5785 msgstr ""
5787 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
5788 msgid "Go forward one change"
5789 msgstr ""
5791 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
5792 msgid "Play"
5793 msgstr ""
5795 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
5796 #: ../src/verbs.cpp:1583
5797 msgid "Open session file"
5798 msgstr ""
5800 #. #### SIOX ####
5801 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
5802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
5803 msgid "SIOX subimage selection"
5804 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
5806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
5807 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
5808 msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
5810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
5811 msgid "SIOX (W.I.P.)"
5812 msgstr "SIOX (W.I.P.)"
5814 #. ##Set up the Potrace panel
5815 #. #### brightness ####
5816 #. #### Multiple scanning####
5817 #. ----Hbox1
5818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
5819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
5820 msgid "Brightness"
5821 msgstr "Ryškumas"
5823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
5824 msgid "Trace by a given brightness level"
5825 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
5827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
5828 msgid "Brightness cutoff for black/white"
5829 msgstr "Ryškumo koeficientas"
5831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
5832 msgid "Image Brightness"
5833 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
5835 #. #### canny edge detection ####
5836 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
5837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
5838 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
5839 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
5841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
5842 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
5843 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
5845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
5846 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
5847 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
5849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
5850 msgid "Edge Detection"
5851 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
5853 #. #### quantization ####
5854 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
5855 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
5856 #. re-applying this reduced set to the original image.
5857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
5858 msgid "Color Quantization"
5859 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
5861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
5862 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
5863 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
5865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
5866 msgid "The number of reduced colors"
5867 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
5869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
5870 msgid "Colors:"
5871 msgstr "Spalvos:"
5873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
5874 msgid "Quantization / Reduction"
5875 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
5877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
5878 msgid "Trace the given number of brightness levels"
5879 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
5881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
5882 msgid "Scans:"
5883 msgstr "Žingsnių:"
5885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
5886 msgid "The desired number of scans"
5887 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
5889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
5890 msgid "Trace the given number of reduced colors"
5891 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
5893 #. ---Hbox3
5894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
5895 msgid "Monochrome"
5896 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
5898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
5899 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
5900 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
5902 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
5903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
5904 msgid "Stack"
5905 msgstr "Stekas"
5907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
5908 msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
5909 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
5911 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
5912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
5913 msgid "Smooth"
5914 msgstr "Tolygus"
5916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
5917 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
5918 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
5920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
5921 msgid "Multiple Scanning"
5922 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
5924 #. #### Preview ####
5925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
5926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
5927 msgid "Preview"
5928 msgstr "Peržiūra"
5930 #. do not expand
5931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
5932 msgid "Preview the result without actual tracing"
5933 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
5935 #. #### swap black and white ####
5936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
5937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
5938 msgid "Invert"
5939 msgstr "Apversti"
5941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
5942 msgid "Invert black and white regions for single traces"
5943 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
5945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
5946 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
5947 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
5949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
5950 msgid "Credits"
5951 msgstr "Dėkui"
5953 #. done
5954 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
5955 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
5956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
5957 msgid "Potrace"
5958 msgstr "Potrace tyrimas"
5960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
5961 msgid "Abort a trace in progress"
5962 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
5964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
5965 msgid "Execute the trace"
5966 msgstr "Vykdyti skanavimą"
5968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
5969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
5970 msgid "_Horizontal"
5971 msgstr "_Horizontaliai"
5973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
5974 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
5975 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
5977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
5978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
5979 msgid "_Vertical"
5980 msgstr "_Vertikaliai"
5982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
5983 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
5984 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
5986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
5987 msgid "_Width"
5988 msgstr "_Plotis"
5990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
5991 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
5992 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
5994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
5995 msgid "_Height"
5996 msgstr "_Aukštis"
5998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
5999 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6000 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6003 msgid "A_ngle"
6004 msgstr "_Kampas"
6006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6007 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6008 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6011 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
6012 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6015 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
6016 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6019 msgid "Transformation matrix element A"
6020 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
6022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6023 msgid "Transformation matrix element B"
6024 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
6026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6027 msgid "Transformation matrix element C"
6028 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
6030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6031 msgid "Transformation matrix element D"
6032 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
6034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6035 msgid "Transformation matrix element E"
6036 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
6038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6039 msgid "Transformation matrix element F"
6040 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
6042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6043 msgid "Rela_tive move"
6044 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
6046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6047 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
6048 msgstr "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - perkelti į tam tikrą vietą"
6050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6051 msgid "Scale proportionally"
6052 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
6054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6055 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6056 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
6058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6059 msgid "Apply to each _object separately"
6060 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
6062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6063 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
6064 msgstr "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
6066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6067 msgid "Edit c_urrent matrix"
6068 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
6070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6071 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
6072 msgstr "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
6074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6075 msgid "_Move"
6076 msgstr "_Perkelti"
6078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6079 msgid "_Scale"
6080 msgstr "_Tempti"
6082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6083 msgid "_Rotate"
6084 msgstr "_Sukti"
6086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6087 msgid "Ske_w"
6088 msgstr "_Kreivinti"
6090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6091 msgid "Matri_x"
6092 msgstr "_Matrica"
6094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6095 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6096 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
6098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6099 msgid "Apply transformation to selection"
6100 msgstr "Taikyti transformaciją"
6102 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6103 msgid "_Use SSL"
6104 msgstr "_Naudoti SSL"
6106 #. Construct dialog interface
6107 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6108 msgid "_Server:"
6109 msgstr "_Serveris:"
6111 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6112 msgid "_Username:"
6113 msgstr "_Vartotojas:"
6115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6116 msgid "_Password:"
6117 msgstr "Sla_ptažodis:"
6119 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6120 msgid "P_ort:"
6121 msgstr "P_ortas:"
6123 #. Buttons
6124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6125 msgid "Connect"
6126 msgstr "Jungtis"
6128 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6129 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6130 msgstr ""
6132 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6133 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6134 msgstr ""
6136 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6137 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6138 msgstr ""
6140 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6141 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6142 msgstr ""
6144 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6145 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6146 msgstr ""
6148 #. Construct labels
6149 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6150 msgid "Chatroom _name:"
6151 msgstr ""
6153 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6154 msgid "Chatroom _server:"
6155 msgstr ""
6157 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6158 msgid "Chatroom _password:"
6159 msgstr ""
6161 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6162 msgid "Chatroom _handle:"
6163 msgstr ""
6165 #. Button setup and callback registration
6166 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6167 msgid "Connect to chatroom"
6168 msgstr ""
6170 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6171 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6172 msgstr ""
6174 #. Construct dialog interface
6175 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6176 msgid "_User's Jabber ID:"
6177 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
6179 #. Buttons
6180 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6181 msgid "_Invite user"
6182 msgstr "_Kviesti naudotoją"
6184 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6185 msgid "_Cancel"
6186 msgstr "A_tšaukti"
6188 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6189 msgid "Buddy List"
6190 msgstr "Draugų Sąrašas"
6192 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6193 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6194 msgstr ""
6196 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6197 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6198 #. File menu
6199 #. Edit menu
6200 #. View menu
6201 #. Layer menu
6202 #. Object menu
6203 #. Path menu
6204 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6205 #. Text menu
6206 #. About menu
6207 #. Tools toolbox
6208 #. Select Tool controls
6209 #. Node Tool controls
6210 #. Calligraphy Tool controls
6211 #. Session playback controls
6212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
6213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
6214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
6215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
6216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
6217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
6218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
6219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
6220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
6221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
6222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43
6223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:44
6224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
6225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
6226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
6227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
6228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
6229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
6230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
6231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
6232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
6233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
6234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
6235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
6236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59
6237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:60
6238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
6239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
6240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
6241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
6242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
6243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
6244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
6245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
6246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
6247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
6248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
6249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
6250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
6251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
6252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
6253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
6254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
6255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
6256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
6257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
6258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
6259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
6260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
6261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
6262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
6263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
6264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89
6265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:90
6266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
6267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
6268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
6269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
6270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
6271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
6272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
6273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
6274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
6275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
6276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
6277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
6278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105
6279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:106
6280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
6281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
6282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
6283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
6284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
6285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
6286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
6287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
6288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
6289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
6290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
6291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
6292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
6293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
6294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
6295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
6296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
6297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
6298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127
6299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:128
6300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
6301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
6302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
6303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
6304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
6305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
6306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
6307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
6308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
6309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
6310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
6311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
6312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
6313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
6314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
6315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:147
6316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148
6317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
6318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
6319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:153
6320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154
6321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
6322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158
6323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:159
6324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
6325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
6326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
6327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
6328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
6329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
6330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
6331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
6332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
6333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
6334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172
6335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:173
6336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
6337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
6338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178
6339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:179
6340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
6341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
6342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
6343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
6344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
6345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
6346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
6347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
6348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
6349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:191
6350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192
6351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:195
6352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196
6353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
6354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
6355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
6356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
6357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
6359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
6361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
6363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437
6365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456
6367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464
6369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472
6371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490
6373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
6375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538
6377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546
6379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554
6381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562
6383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570
6385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
6387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
6389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
6391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
6393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708
6395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716
6397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724
6399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732
6401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740
6403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751
6405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805
6407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
6409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
6411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
6413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
6415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
6417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
6419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
6421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
6423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
6425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925
6427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933
6429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942
6431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950
6433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958
6435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966
6437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974
6439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6440 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6441 msgstr ""
6443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6444 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6445 msgstr ""
6447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122
6448 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6449 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6450 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
6452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143
6453 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6454 msgid "Cursor coordinates"
6455 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
6457 #. display the initial welcome message in the statusbar
6458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160
6459 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6460 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
6461 msgstr "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų stumdymui ar keitimui."
6463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
6464 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6465 #, c-format
6466 msgid ""
6467 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
6468 "\n"
6469 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6470 msgstr ""
6471 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus prieš uždarant?</span>\n"
6472 "\n"
6473 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
6475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273
6476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6477 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
6478 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6479 msgid "Close _without saving"
6480 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
6482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308
6483 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6484 #, c-format
6485 msgid ""
6486 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6487 "\n"
6488 "Do you want to save this file in another format?"
6489 msgstr ""
6490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Failas \"%s\" išsaugotas (%s) formatu, dėl to gali būti prarasti duomenys!</span>\n"
6491 "\n"
6492 "Ar norite išsaugoti failą kitu formatu?"
6494 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
6495 msgid "tiny"
6496 msgstr "smulkus"
6498 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
6499 msgid "small"
6500 msgstr "maži"
6502 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6503 msgid "medium"
6504 msgstr "vidutiniai"
6506 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6507 msgid "large"
6508 msgstr "dideli"
6510 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6511 msgid "huge"
6512 msgstr "milžiniški"
6514 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
6515 msgid "List"
6516 msgstr "Sąrašas"
6518 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6519 msgid "Proprietary"
6520 msgstr ""
6522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6524 msgid "F:"
6525 msgstr "F:"
6527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6529 msgid "S:"
6530 msgstr "S:"
6532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6533 msgid "O:"
6534 msgstr "O:"
6536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6537 msgid "N/A"
6538 msgstr "N/A"
6540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6542 msgid "Nothing selected"
6543 msgstr "Niekas nepažymėta"
6545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6547 msgid "No fill"
6548 msgstr "Nėra užpildo"
6550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6552 msgid "No stroke"
6553 msgstr "Nėra linijos"
6555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280
6557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6558 msgid "Pattern"
6559 msgstr "Raštas"
6561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6562 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
6563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6564 msgid "Pattern fill"
6565 msgstr "Užpildas raštu"
6567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
6569 msgid "Pattern stroke"
6570 msgstr "Linija raštu"
6572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
6574 msgid "L Gradient"
6575 msgstr "Perėjimas T"
6577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
6579 msgid "Linear gradient fill"
6580 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
6582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
6584 msgid "Linear gradient stroke"
6585 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
6587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
6589 msgid "R Gradient"
6590 msgstr "Perėjimas S"
6592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
6594 msgid "Radial gradient fill"
6595 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
6597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
6599 msgid "Radial gradient stroke"
6600 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
6602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6603 msgid "Different"
6604 msgstr "Įvairu"
6606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6607 msgid "Different fills"
6608 msgstr "Skirtingi užpildai"
6610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6611 msgid "Different strokes"
6612 msgstr "Skirtingos linijos"
6614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6615 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
6616 msgid "Unset"
6617 msgstr "Nenurodyta"
6619 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
6623 msgid "Unset fill"
6624 msgstr "Nenurodytas užpildas"
6626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
6629 msgid "Unset stroke"
6630 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
6632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6633 msgid "Flat color fill"
6634 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
6636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6637 msgid "Flat color stroke"
6638 msgstr "Linija vientisa spalva"
6640 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6642 msgid "<b>a</b>"
6643 msgstr "<b>v</b>"
6645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6646 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6647 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
6649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6650 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6651 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
6653 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6655 msgid "<b>m</b>"
6656 msgstr "<b>d</b>"
6658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6659 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6660 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
6662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6663 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6664 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
6666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6667 msgid "Edit fill..."
6668 msgstr "Keisti užpildą..."
6670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6671 msgid "Edit stroke..."
6672 msgstr "Keisti liniją..."
6674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
6675 msgid "Last set color"
6676 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
6678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
6679 msgid "Last selected color"
6680 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
6682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
6683 msgid "White"
6684 msgstr "Balta"
6686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
6687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6689 msgid "Black"
6690 msgstr "Juoda"
6692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
6693 msgid "Copy color"
6694 msgstr "Kopijuoti spalvą"
6696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
6697 msgid "Paste color"
6698 msgstr "Įklijuoti spalvą"
6700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
6701 msgid "Swap fill and stroke"
6702 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
6704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6705 msgid "Make fill opaque"
6706 msgstr "Nepermatomas užpildas"
6708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6709 msgid "Make stroke opaque"
6710 msgstr "Nepermatoma linija"
6712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6713 msgid "Remove fill"
6714 msgstr "Be užpildo"
6716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6717 msgid "Remove stroke"
6718 msgstr "Be linijos"
6720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
6721 msgid "Remove"
6722 msgstr "Šalinti"
6724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
6725 msgid "Master opacity"
6726 msgstr "Nepermatomumas"
6728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
6729 #, c-format
6730 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
6731 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
6733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
6734 msgid " (averaged)"
6735 msgstr " (vidutinis)"
6737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
6738 msgid "0 (transparent)"
6739 msgstr "0 (permatoma)"
6741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
6742 msgid "1.0 (opaque)"
6743 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
6745 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
6746 msgid "Custom"
6747 msgstr "Kita"
6749 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
6750 msgid "P_age size:"
6751 msgstr "P_uslapio dydis:"
6753 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
6754 msgid "Page orientation:"
6755 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
6757 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6758 msgid "_Landscape"
6759 msgstr "_Gulsčias"
6761 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
6762 msgid "_Portrait"
6763 msgstr "_Stačias"
6765 #. Custom paper frame
6766 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
6767 msgid "Custom size"
6768 msgstr "Kitas dydis"
6770 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
6771 msgid "Fit page to selection"
6772 msgstr "Puslapio ribos pagal pažymėjimą"
6774 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
6775 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
6779 msgid "U_nits:"
6780 msgstr "_Vienetai:"
6782 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
6783 msgid "Width of paper"
6784 msgstr "Lapo plotis"
6786 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
6787 msgid "_Height:"
6788 msgstr "_Aukštis:"
6790 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
6791 msgid "Height of paper"
6792 msgstr "Lapo aukštis"
6794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
6795 #, c-format
6796 msgid "Stroke width: %.5g%s"
6797 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
6799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
6800 #, c-format
6801 msgid "0:%.3g"
6802 msgstr "0:%.3g"
6804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
6805 #, c-format
6806 msgid "0:.%d"
6807 msgstr "0:.%d"
6809 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336
6810 #, c-format
6811 msgid "Opacity: %.3g"
6812 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
6814 #: ../src/verbs.cpp:1050
6815 msgid "Moved to next layer."
6816 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
6818 #: ../src/verbs.cpp:1052
6819 msgid "Cannot move past last layer."
6820 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
6822 #: ../src/verbs.cpp:1061
6823 msgid "Moved to previous layer."
6824 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
6826 #: ../src/verbs.cpp:1063
6827 msgid "Cannot move past first layer."
6828 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
6830 #: ../src/verbs.cpp:1080
6831 #: ../src/verbs.cpp:1154
6832 msgid "No current layer."
6833 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
6835 #: ../src/verbs.cpp:1109
6836 #, c-format
6837 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
6838 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
6840 #: ../src/verbs.cpp:1113
6841 #, c-format
6842 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
6843 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
6845 #: ../src/verbs.cpp:1122
6846 msgid "Cannot move layer any further."
6847 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
6849 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
6850 #: ../src/verbs.cpp:1152
6851 msgid "Deleted layer."
6852 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
6854 #: ../src/verbs.cpp:1554
6855 msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with another user."
6856 msgstr ""
6858 #: ../src/verbs.cpp:1569
6859 msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a chatroom."
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/verbs.cpp:1579
6863 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
6864 msgstr ""
6866 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
6867 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
6868 #. otherwise leave as "keys.svg".
6869 #: ../src/verbs.cpp:1644
6870 msgid "keys.svg"
6871 msgstr ""
6873 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
6874 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
6875 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
6876 #: ../src/verbs.cpp:1680
6877 msgid "tutorial-basic.svg"
6878 msgstr ""
6880 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6881 #: ../src/verbs.cpp:1684
6882 msgid "tutorial-shapes.svg"
6883 msgstr ""
6885 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6886 #: ../src/verbs.cpp:1688
6887 msgid "tutorial-advanced.svg"
6888 msgstr ""
6890 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6891 #: ../src/verbs.cpp:1692
6892 msgid "tutorial-tracing.svg"
6893 msgstr ""
6895 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6896 #: ../src/verbs.cpp:1696
6897 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
6898 msgstr ""
6900 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6901 #: ../src/verbs.cpp:1700
6902 msgid "tutorial-elements.svg"
6903 msgstr ""
6905 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6906 #: ../src/verbs.cpp:1704
6907 msgid "tutorial-tips.svg"
6908 msgstr ""
6910 #: ../src/verbs.cpp:1928
6911 msgid "Does nothing"
6912 msgstr ""
6914 #. File
6915 #: ../src/verbs.cpp:1931
6916 msgid "Default"
6917 msgstr ""
6919 #: ../src/verbs.cpp:1931
6920 msgid "Create new document from the default template"
6921 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
6923 #: ../src/verbs.cpp:1933
6924 msgid "_Open..."
6925 msgstr "_Atidaryti..."
6927 #: ../src/verbs.cpp:1934
6928 msgid "Open an existing document"
6929 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
6931 #: ../src/verbs.cpp:1935
6932 msgid "Re_vert"
6933 msgstr "At_mesti"
6935 #: ../src/verbs.cpp:1936
6936 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
6937 msgstr "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
6939 #: ../src/verbs.cpp:1937
6940 msgid "_Save"
6941 msgstr "Iš_saugoti"
6943 #: ../src/verbs.cpp:1937
6944 msgid "Save document"
6945 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
6947 #: ../src/verbs.cpp:1939
6948 msgid "Save _As..."
6949 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
6951 #: ../src/verbs.cpp:1940
6952 msgid "Save document under a new name"
6953 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
6955 #: ../src/verbs.cpp:1941
6956 msgid "_Print..."
6957 msgstr "S_pausdinti..."
6959 #: ../src/verbs.cpp:1941
6960 msgid "Print document"
6961 msgstr "Spausdinti dokumentą"
6963 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
6964 #: ../src/verbs.cpp:1944
6965 msgid "Vac_uum Defs"
6966 msgstr "Val_yti Aprašus"
6968 #: ../src/verbs.cpp:1944
6969 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
6970 msgstr "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) iš &lt;defs&gt; elemento"
6972 #: ../src/verbs.cpp:1946
6973 msgid "Print _Direct"
6974 msgstr "Spaus_dinti Iškart"
6976 #: ../src/verbs.cpp:1947
6977 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
6978 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
6980 #: ../src/verbs.cpp:1948
6981 msgid "Print Previe_w"
6982 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
6984 #: ../src/verbs.cpp:1949
6985 msgid "Preview document printout"
6986 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
6988 #: ../src/verbs.cpp:1950
6989 msgid "_Import..."
6990 msgstr "_Importuoti..."
6992 #: ../src/verbs.cpp:1951
6993 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
6994 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
6996 #: ../src/verbs.cpp:1952
6997 msgid "_Export Bitmap..."
6998 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
7000 #: ../src/verbs.cpp:1953
7001 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7002 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
7004 #: ../src/verbs.cpp:1954
7005 msgid "N_ext Window"
7006 msgstr "_Kitas Langas"
7008 #: ../src/verbs.cpp:1955
7009 msgid "Switch to the next document window"
7010 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
7012 #: ../src/verbs.cpp:1956
7013 msgid "P_revious Window"
7014 msgstr "Praeit_as Langas"
7016 #: ../src/verbs.cpp:1957
7017 msgid "Switch to the previous document window"
7018 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
7020 #: ../src/verbs.cpp:1958
7021 msgid "_Close"
7022 msgstr "_Uždaryti"
7024 #: ../src/verbs.cpp:1959
7025 msgid "Close this document window"
7026 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
7028 #: ../src/verbs.cpp:1960
7029 msgid "_Quit"
7030 msgstr "Iš_eiti"
7032 #: ../src/verbs.cpp:1960
7033 msgid "Quit Inkscape"
7034 msgstr "Užbaigti programos darbą"
7036 #. Edit
7037 #: ../src/verbs.cpp:1963
7038 msgid "_Undo"
7039 msgstr "An_uliuoti"
7041 #: ../src/verbs.cpp:1963
7042 msgid "Undo last action"
7043 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
7045 #: ../src/verbs.cpp:1965
7046 msgid "_Redo"
7047 msgstr "_Kartoti"
7049 #: ../src/verbs.cpp:1966
7050 msgid "Do again the last undone action"
7051 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
7053 #: ../src/verbs.cpp:1967
7054 msgid "Cu_t"
7055 msgstr "_Iškirpti"
7057 #: ../src/verbs.cpp:1968
7058 msgid "Cut selection to clipboard"
7059 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
7061 #: ../src/verbs.cpp:1969
7062 msgid "_Copy"
7063 msgstr "_Kopijuoti"
7065 #: ../src/verbs.cpp:1970
7066 msgid "Copy selection to clipboard"
7067 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
7069 #: ../src/verbs.cpp:1971
7070 msgid "_Paste"
7071 msgstr "Įk_lijuoti"
7073 #: ../src/verbs.cpp:1972
7074 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7075 msgstr "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto kursoriumi"
7077 #: ../src/verbs.cpp:1973
7078 msgid "Paste _Style"
7079 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
7081 #: ../src/verbs.cpp:1974
7082 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7083 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
7085 #: ../src/verbs.cpp:1976
7086 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7087 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7089 #: ../src/verbs.cpp:1977
7090 msgid "Paste _Width"
7091 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
7093 #: ../src/verbs.cpp:1978
7094 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7095 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7097 #: ../src/verbs.cpp:1979
7098 msgid "Paste _Height"
7099 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
7101 #: ../src/verbs.cpp:1980
7102 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7103 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7105 #: ../src/verbs.cpp:1981
7106 msgid "Paste Size Separately"
7107 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
7109 #: ../src/verbs.cpp:1982
7110 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7111 msgstr "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7113 #: ../src/verbs.cpp:1983
7114 msgid "Paste Width Separately"
7115 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
7117 #: ../src/verbs.cpp:1984
7118 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
7119 msgstr "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7121 #: ../src/verbs.cpp:1985
7122 msgid "Paste Height Separately"
7123 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
7125 #: ../src/verbs.cpp:1986
7126 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
7127 msgstr "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7129 #: ../src/verbs.cpp:1987
7130 msgid "Paste _In Place"
7131 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
7133 #: ../src/verbs.cpp:1988
7134 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7135 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
7137 #: ../src/verbs.cpp:1989
7138 msgid "_Delete"
7139 msgstr "_Šalinti"
7141 #: ../src/verbs.cpp:1990
7142 msgid "Delete selection"
7143 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
7145 #: ../src/verbs.cpp:1991
7146 msgid "Duplic_ate"
7147 msgstr "_Dubliuoti"
7149 #: ../src/verbs.cpp:1992
7150 msgid "Duplicate selected objects"
7151 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
7153 #: ../src/verbs.cpp:1993
7154 msgid "Create Clo_ne"
7155 msgstr "Kurti Klo_ną"
7157 #: ../src/verbs.cpp:1994
7158 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7159 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
7161 #: ../src/verbs.cpp:1995
7162 msgid "Unlin_k Clone"
7163 msgstr "At_rišti Kloną"
7165 #: ../src/verbs.cpp:1996
7166 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
7167 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
7169 #: ../src/verbs.cpp:1997
7170 msgid "Select _Original"
7171 msgstr "Rasti _Originalą"
7173 #: ../src/verbs.cpp:1998
7174 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7175 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
7177 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7178 #: ../src/verbs.cpp:2000
7179 msgid "Objects to Patter_n"
7180 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
7182 #: ../src/verbs.cpp:2001
7183 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7184 msgstr "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji objektai) sudaro raštą"
7186 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7187 #: ../src/verbs.cpp:2003
7188 msgid "Pattern to _Objects"
7189 msgstr "Objektai iš Rašto"
7191 #: ../src/verbs.cpp:2004
7192 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7193 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
7195 #: ../src/verbs.cpp:2005
7196 msgid "Clea_r All"
7197 msgstr "Šalinti Visk_ą"
7199 #: ../src/verbs.cpp:2006
7200 msgid "Delete all objects from document"
7201 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
7203 #: ../src/verbs.cpp:2007
7204 msgid "Select Al_l"
7205 msgstr "_Pažymėti Viską"
7207 #: ../src/verbs.cpp:2008
7208 msgid "Select all objects or all nodes"
7209 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
7211 #: ../src/verbs.cpp:2009
7212 msgid "Select All in All La_yers"
7213 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
7215 #: ../src/verbs.cpp:2010
7216 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7217 msgstr "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
7219 #: ../src/verbs.cpp:2011
7220 msgid "In_vert Selection"
7221 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
7223 #: ../src/verbs.cpp:2012
7224 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7225 msgstr "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
7227 #: ../src/verbs.cpp:2013
7228 msgid "Invert in All Layers"
7229 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
7231 #: ../src/verbs.cpp:2014
7232 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7233 msgstr "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
7235 #: ../src/verbs.cpp:2015
7236 msgid "D_eselect"
7237 msgstr "Atž_ymėti"
7239 #: ../src/verbs.cpp:2016
7240 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7241 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
7243 #. Selection
7244 #: ../src/verbs.cpp:2019
7245 msgid "Raise to _Top"
7246 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
7248 #: ../src/verbs.cpp:2020
7249 msgid "Raise selection to top"
7250 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
7252 #: ../src/verbs.cpp:2021
7253 msgid "Lower to _Bottom"
7254 msgstr "_Leisti į Apačią"
7256 #: ../src/verbs.cpp:2022
7257 msgid "Lower selection to bottom"
7258 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
7260 #: ../src/verbs.cpp:2023
7261 msgid "_Raise"
7262 msgstr "_Pakelti"
7264 #: ../src/verbs.cpp:2024
7265 msgid "Raise selection one step"
7266 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
7268 #: ../src/verbs.cpp:2025
7269 msgid "_Lower"
7270 msgstr "_Nuleisti"
7272 #: ../src/verbs.cpp:2026
7273 msgid "Lower selection one step"
7274 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
7276 #: ../src/verbs.cpp:2027
7277 msgid "_Group"
7278 msgstr "_Grupuoti"
7280 #: ../src/verbs.cpp:2028
7281 msgid "Group selected objects"
7282 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
7284 #: ../src/verbs.cpp:2030
7285 msgid "Ungroup selected groups"
7286 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
7288 #: ../src/verbs.cpp:2032
7289 msgid "_Put on Path"
7290 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
7292 #: ../src/verbs.cpp:2033
7293 msgid "Put text on path"
7294 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
7296 #: ../src/verbs.cpp:2034
7297 msgid "_Remove from Path"
7298 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
7300 #: ../src/verbs.cpp:2035
7301 msgid "Remove text from path"
7302 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
7304 #: ../src/verbs.cpp:2036
7305 msgid "Remove Manual _Kerns"
7306 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
7308 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7309 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7310 #: ../src/verbs.cpp:2039
7311 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7312 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
7314 #: ../src/verbs.cpp:2041
7315 msgid "_Union"
7316 msgstr "_Sąjunga"
7318 #: ../src/verbs.cpp:2042
7319 msgid "Create union of selected paths"
7320 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
7322 #: ../src/verbs.cpp:2043
7323 msgid "_Intersection"
7324 msgstr "S_ankirta"
7326 #: ../src/verbs.cpp:2044
7327 msgid "Create intersection of selected paths"
7328 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
7330 #: ../src/verbs.cpp:2045
7331 msgid "_Difference"
7332 msgstr "_Atimtis"
7334 #: ../src/verbs.cpp:2046
7335 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7336 msgstr "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
7338 #: ../src/verbs.cpp:2047
7339 msgid "E_xclusion"
7340 msgstr "_Išskyrimas"
7342 #: ../src/verbs.cpp:2048
7343 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
7344 msgstr "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, kurios yra tik vienoje kreivėje"
7346 #: ../src/verbs.cpp:2049
7347 msgid "Di_vision"
7348 msgstr "_Dalinimas"
7350 #: ../src/verbs.cpp:2050
7351 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7352 msgstr "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
7354 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7355 #. Advanced tutorial for more info
7356 #: ../src/verbs.cpp:2053
7357 msgid "Cut _Path"
7358 msgstr "_Karpyti Kreivę"
7360 #: ../src/verbs.cpp:2054
7361 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7362 msgstr "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
7364 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7365 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7366 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7367 #: ../src/verbs.cpp:2058
7368 msgid "Outs_et"
7369 msgstr "Iš_pūsti"
7371 #: ../src/verbs.cpp:2059
7372 msgid "Outset selected paths"
7373 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
7375 #: ../src/verbs.cpp:2061
7376 msgid "O_utset Path by 1 px"
7377 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
7379 #: ../src/verbs.cpp:2062
7380 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7381 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
7383 #: ../src/verbs.cpp:2064
7384 msgid "O_utset Path by 10 px"
7385 msgstr "Išpūsti 10px"
7387 #: ../src/verbs.cpp:2065
7388 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7389 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
7391 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7392 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7393 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7394 #: ../src/verbs.cpp:2069
7395 msgid "I_nset"
7396 msgstr "Įt_raukti"
7398 #: ../src/verbs.cpp:2070
7399 msgid "Inset selected paths"
7400 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
7402 #: ../src/verbs.cpp:2072
7403 msgid "I_nset Path by 1 px"
7404 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
7406 #: ../src/verbs.cpp:2073
7407 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7408 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
7410 #: ../src/verbs.cpp:2075
7411 msgid "I_nset Path by 10 px"
7412 msgstr "Įtraukti 10px"
7414 #: ../src/verbs.cpp:2076
7415 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7416 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
7418 #: ../src/verbs.cpp:2078
7419 msgid "D_ynamic Offset"
7420 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
7422 #: ../src/verbs.cpp:2078
7423 msgid "Create a dynamic offset object"
7424 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
7426 #: ../src/verbs.cpp:2080
7427 msgid "_Linked Offset"
7428 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
7430 #: ../src/verbs.cpp:2081
7431 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7432 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
7434 #: ../src/verbs.cpp:2083
7435 msgid "_Stroke to Path"
7436 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
7438 #: ../src/verbs.cpp:2084
7439 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7440 msgstr "Paversti liniją kreive"
7442 #: ../src/verbs.cpp:2085
7443 msgid "Si_mplify"
7444 msgstr "S_upaprastinti"
7446 #: ../src/verbs.cpp:2086
7447 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7448 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
7450 #: ../src/verbs.cpp:2087
7451 msgid "_Reverse"
7452 msgstr "_Apversti"
7454 #: ../src/verbs.cpp:2088
7455 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7456 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
7458 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7459 #: ../src/verbs.cpp:2090
7460 msgid "_Trace Bitmap..."
7461 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
7463 #: ../src/verbs.cpp:2091
7464 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7465 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
7467 #: ../src/verbs.cpp:2092
7468 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7469 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
7471 #: ../src/verbs.cpp:2093
7472 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7473 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
7475 #: ../src/verbs.cpp:2094
7476 msgid "_Combine"
7477 msgstr "Ap_jungti"
7479 #: ../src/verbs.cpp:2095
7480 msgid "Combine several paths into one"
7481 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
7483 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7484 #. Advanced tutorial for more info
7485 #: ../src/verbs.cpp:2098
7486 msgid "Break _Apart"
7487 msgstr "_Dalinti"
7489 #: ../src/verbs.cpp:2099
7490 msgid "Break selected paths into subpaths"
7491 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
7493 #: ../src/verbs.cpp:2100
7494 msgid "Gri_d Arrange..."
7495 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
7497 #: ../src/verbs.cpp:2101
7498 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7499 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
7501 #. Layer
7502 #: ../src/verbs.cpp:2103
7503 msgid "_Add Layer..."
7504 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
7506 #: ../src/verbs.cpp:2104
7507 msgid "Create a new layer"
7508 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
7510 #: ../src/verbs.cpp:2105
7511 msgid "Re_name Layer..."
7512 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
7514 #: ../src/verbs.cpp:2106
7515 msgid "Rename the current layer"
7516 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
7518 #: ../src/verbs.cpp:2107
7519 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7520 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
7522 #: ../src/verbs.cpp:2108
7523 msgid "Switch to the layer above the current"
7524 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
7526 #: ../src/verbs.cpp:2109
7527 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7528 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
7530 #: ../src/verbs.cpp:2110
7531 msgid "Switch to the layer below the current"
7532 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
7534 #: ../src/verbs.cpp:2111
7535 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7536 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
7538 #: ../src/verbs.cpp:2112
7539 msgid "Move selection to the layer above the current"
7540 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
7542 #: ../src/verbs.cpp:2113
7543 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7544 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
7546 #: ../src/verbs.cpp:2114
7547 msgid "Move selection to the layer below the current"
7548 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
7550 #: ../src/verbs.cpp:2115
7551 msgid "Layer to _Top"
7552 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
7554 #: ../src/verbs.cpp:2116
7555 msgid "Raise the current layer to the top"
7556 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
7558 #: ../src/verbs.cpp:2117
7559 msgid "Layer to _Bottom"
7560 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
7562 #: ../src/verbs.cpp:2118
7563 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7564 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
7566 #: ../src/verbs.cpp:2119
7567 msgid "_Raise Layer"
7568 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
7570 #: ../src/verbs.cpp:2120
7571 msgid "Raise the current layer"
7572 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
7574 #: ../src/verbs.cpp:2121
7575 msgid "_Lower Layer"
7576 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
7578 #: ../src/verbs.cpp:2122
7579 msgid "Lower the current layer"
7580 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
7582 #: ../src/verbs.cpp:2123
7583 msgid "_Delete Current Layer"
7584 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
7586 #: ../src/verbs.cpp:2124
7587 msgid "Delete the current layer"
7588 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
7590 #. Object
7591 #: ../src/verbs.cpp:2127
7592 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7593 msgstr "Pasukti _90&#176;"
7595 #: ../src/verbs.cpp:2128
7596 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7597 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
7599 #: ../src/verbs.cpp:2129
7600 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7601 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
7603 #: ../src/verbs.cpp:2130
7604 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7605 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
7607 #: ../src/verbs.cpp:2131
7608 msgid "Remove _Transformations"
7609 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
7611 #: ../src/verbs.cpp:2132
7612 msgid "Remove transformations from object"
7613 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
7615 #: ../src/verbs.cpp:2133
7616 msgid "_Object to Path"
7617 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
7619 #: ../src/verbs.cpp:2134
7620 msgid "Convert selected object to path"
7621 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
7623 #: ../src/verbs.cpp:2135
7624 msgid "_Flow into Frame"
7625 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
7627 #: ../src/verbs.cpp:2136
7628 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
7629 msgstr "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą tekstą"
7631 #: ../src/verbs.cpp:2137
7632 msgid "_Unflow"
7633 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
7635 #: ../src/verbs.cpp:2138
7636 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7637 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
7639 #: ../src/verbs.cpp:2139
7640 msgid "_Convert to Text"
7641 msgstr "Daryti T_ekstu"
7643 #: ../src/verbs.cpp:2140
7644 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
7645 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
7647 #: ../src/verbs.cpp:2142
7648 msgid "Flip _Horizontal"
7649 msgstr "_Horizontalus atspindys"
7651 #: ../src/verbs.cpp:2142
7652 msgid "Flip selected objects horizontally"
7653 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
7655 #: ../src/verbs.cpp:2145
7656 msgid "Flip _Vertical"
7657 msgstr "_Vertikalus atspindys"
7659 #: ../src/verbs.cpp:2145
7660 msgid "Flip selected objects vertically"
7661 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
7663 #: ../src/verbs.cpp:2148
7664 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
7665 msgstr "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro objektas)"
7667 #: ../src/verbs.cpp:2149
7668 #: ../src/verbs.cpp:2153
7669 msgid "_Release"
7670 msgstr "At_rišti"
7672 #: ../src/verbs.cpp:2150
7673 msgid "Remove mask from selection"
7674 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
7676 #: ../src/verbs.cpp:2152
7677 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
7678 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
7680 #: ../src/verbs.cpp:2154
7681 msgid "Remove clipping path from selection"
7682 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
7684 #. Tools
7685 #: ../src/verbs.cpp:2157
7686 msgid "Select"
7687 msgstr "Žymeklis"
7689 #: ../src/verbs.cpp:2158
7690 msgid "Select and transform objects"
7691 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
7693 #: ../src/verbs.cpp:2159
7694 msgid "Node Edit"
7695 msgstr "Siūlės"
7697 #: ../src/verbs.cpp:2160
7698 msgid "Edit path nodes or control handles"
7699 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
7701 #: ../src/verbs.cpp:2162
7702 msgid "Create rectangles and squares"
7703 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
7705 #: ../src/verbs.cpp:2164
7706 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7707 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
7709 #: ../src/verbs.cpp:2166
7710 msgid "Create stars and polygons"
7711 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
7713 #: ../src/verbs.cpp:2168
7714 msgid "Create spirals"
7715 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
7717 #: ../src/verbs.cpp:2170
7718 msgid "Draw freehand lines"
7719 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
7721 #: ../src/verbs.cpp:2172
7722 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7723 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
7725 #: ../src/verbs.cpp:2174
7726 msgid "Draw calligraphic lines"
7727 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
7729 #: ../src/verbs.cpp:2176
7730 msgid "Create and edit text objects"
7731 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
7733 #: ../src/verbs.cpp:2178
7734 msgid "Create and edit gradients"
7735 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
7737 #: ../src/verbs.cpp:2180
7738 msgid "Zoom in or out"
7739 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
7741 #: ../src/verbs.cpp:2182
7742 msgid "Pick averaged colors from image"
7743 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
7745 #: ../src/verbs.cpp:2184
7746 msgid "Create connectors"
7747 msgstr "Sąryšiai"
7749 #. Tool prefs
7750 #: ../src/verbs.cpp:2187
7751 msgid "Selector Preferences"
7752 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
7754 #: ../src/verbs.cpp:2188
7755 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7756 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
7758 #: ../src/verbs.cpp:2189
7759 msgid "Node Tool Preferences"
7760 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
7762 #: ../src/verbs.cpp:2190
7763 msgid "Open Preferences for the Node tool"
7764 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
7766 #: ../src/verbs.cpp:2191
7767 msgid "Rectangle Preferences"
7768 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
7770 #: ../src/verbs.cpp:2192
7771 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7772 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
7774 #: ../src/verbs.cpp:2193
7775 msgid "Ellipse Preferences"
7776 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
7778 #: ../src/verbs.cpp:2194
7779 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7780 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2195
7783 msgid "Star Preferences"
7784 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2196
7787 msgid "Open Preferences for the Star tool"
7788 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2197
7791 msgid "Spiral Preferences"
7792 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
7794 #: ../src/verbs.cpp:2198
7795 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7796 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
7798 #: ../src/verbs.cpp:2199
7799 msgid "Pencil Preferences"
7800 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
7802 #: ../src/verbs.cpp:2200
7803 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7804 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2201
7807 msgid "Pen Preferences"
7808 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2202
7811 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7812 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2203
7815 msgid "Calligraphic Preferences"
7816 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2204
7819 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7820 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
7822 #: ../src/verbs.cpp:2205
7823 msgid "Text Preferences"
7824 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2206
7827 msgid "Open Preferences for the Text tool"
7828 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2207
7831 msgid "Gradient Preferences"
7832 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2208
7835 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
7836 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2209
7839 msgid "Zoom Preferences"
7840 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2210
7843 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
7844 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2211
7847 msgid "Dropper Preferences"
7848 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2212
7851 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
7852 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2213
7855 msgid "Connector Preferences"
7856 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2214
7859 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
7860 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
7862 #. Zoom/View
7863 #: ../src/verbs.cpp:2217
7864 msgid "Zoom In"
7865 msgstr "Didinti Mastelį"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2217
7868 msgid "Zoom in"
7869 msgstr "Didinti mastelį"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2218
7872 msgid "Zoom Out"
7873 msgstr "Mažinti Mastelį"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2218
7876 msgid "Zoom out"
7877 msgstr "Mažinti mastelį"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2219
7880 msgid "_Rulers"
7881 msgstr "_Liniuotė"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2219
7884 msgid "Show or hide the canvas rulers"
7885 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2220
7888 msgid "Scroll_bars"
7889 msgstr "_Slankjuostė"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2220
7892 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
7893 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2221
7896 msgid "_Grid"
7897 msgstr "_Langelius"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2221
7900 msgid "Show or hide the grid"
7901 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2222
7904 msgid "G_uides"
7905 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2222
7908 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
7909 msgstr "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo liniuotės)"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2223
7912 msgid "Nex_t Zoom"
7913 msgstr "_Sekantis Mastelis"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2223
7916 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
7917 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2225
7920 msgid "Pre_vious Zoom"
7921 msgstr "_Praeitas Mastelis"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2225
7924 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
7925 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2227
7928 msgid "Zoom 1:_1"
7929 msgstr "Mastelis 1:_1"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2227
7932 msgid "Zoom to 1:1"
7933 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2229
7936 msgid "Zoom 1:_2"
7937 msgstr "Mastelis 1:_2"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2229
7940 msgid "Zoom to 1:2"
7941 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2231
7944 msgid "_Zoom 2:1"
7945 msgstr "_Mastelis 2:1"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2231
7948 msgid "Zoom to 2:1"
7949 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2234
7952 msgid "_Fullscreen"
7953 msgstr "_Visas Ekranas"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2234
7956 msgid "Stretch this document window to full screen"
7957 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2237
7960 msgid "Duplic_ate Window"
7961 msgstr "_Dublikuoti Langą"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2237
7964 msgid "Open a new window with the same document"
7965 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2239
7968 msgid "_New View Preview"
7969 msgstr ""
7971 #: ../src/verbs.cpp:2240
7972 msgid "New View Preview"
7973 msgstr ""
7975 #. "view_new_preview"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2242
7977 msgid "_Normal"
7978 msgstr "Į_prastas"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2243
7981 msgid "Switch to normal display mode"
7982 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2244
7985 msgid "_Outline"
7986 msgstr "_Eskizas"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2245
7989 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
7990 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2247
7993 msgid "Ico_n Preview"
7994 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2248
7997 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
7998 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2250
8001 msgid "Zoom to fit page in window"
8002 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2251
8005 msgid "Page _Width"
8006 msgstr "Puslapi_o Plotis"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2252
8009 msgid "Zoom to fit page width in window"
8010 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2254
8013 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8014 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2256
8017 msgid "Zoom to fit selection in window"
8018 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
8020 #. Dialogs
8021 #: ../src/verbs.cpp:2259
8022 msgid "In_kscape Preferences..."
8023 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
8025 #: ../src/verbs.cpp:2260
8026 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8027 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2261
8030 msgid "_Document Properties..."
8031 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
8033 #: ../src/verbs.cpp:2262
8034 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8035 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2263
8038 msgid "_Document Metadata..."
8039 msgstr "_Dokumento Metaduomenys..."
8041 #: ../src/verbs.cpp:2264
8042 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8043 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2265
8046 msgid "_Fill and Stroke..."
8047 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
8049 #: ../src/verbs.cpp:2266
8050 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8051 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
8053 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8054 #: ../src/verbs.cpp:2268
8055 msgid "S_watches..."
8056 msgstr "Spal_vų Paletė..."
8058 #: ../src/verbs.cpp:2269
8059 msgid "Select colors from a swatches palette"
8060 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2270
8063 msgid "Transfor_m..."
8064 msgstr "Transfor_macija..."
8066 #: ../src/verbs.cpp:2271
8067 msgid "Precisely control objects' transformations"
8068 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2272
8071 msgid "_Align and Distribute..."
8072 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
8074 #: ../src/verbs.cpp:2273
8075 msgid "Align and distribute objects"
8076 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2274
8079 msgid "_Text and Font..."
8080 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
8082 #: ../src/verbs.cpp:2275
8083 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8084 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2276
8087 msgid "_XML Editor..."
8088 msgstr "_XML Redaktorius..."
8090 #: ../src/verbs.cpp:2277
8091 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8092 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2278
8095 msgid "_Find..."
8096 msgstr "_Rasti..."
8098 #: ../src/verbs.cpp:2279
8099 msgid "Find objects in document"
8100 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2280
8103 msgid "_Messages..."
8104 msgstr "P_ranešimai..."
8106 #: ../src/verbs.cpp:2281
8107 msgid "View debug messages"
8108 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2282
8111 msgid "S_cripts..."
8112 msgstr "Skript_ai..."
8114 #: ../src/verbs.cpp:2283
8115 msgid "Run scripts"
8116 msgstr "Vykdyti skriptus"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2284
8119 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8120 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2285
8123 msgid "Show or hide all open dialogs"
8124 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
8126 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2287
8128 msgid "Create Tiled Clones..."
8129 msgstr "Dėstyti Klonus..."
8131 #: ../src/verbs.cpp:2288
8132 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
8133 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2289
8136 msgid "_Object Properties..."
8137 msgstr "_Objekto Savybės..."
8139 #: ../src/verbs.cpp:2290
8140 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8141 msgstr "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2293
8144 msgid "_Connect to Jabber server..."
8145 msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
8147 #: ../src/verbs.cpp:2293
8148 msgid "Connect to a Jabber server"
8149 msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2295
8152 msgid "Share with _user..."
8153 msgstr "Dalintis Piešini_u..."
8155 #: ../src/verbs.cpp:2295
8156 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8157 msgstr "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber naudotoju"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2297
8160 msgid "Share with _chatroom..."
8161 msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
8163 #: ../src/verbs.cpp:2297
8164 msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8165 msgstr "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber naudotojais"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2299
8168 msgid "_Dump XML node tracker"
8169 msgstr ""
8171 #: ../src/verbs.cpp:2299
8172 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8173 msgstr ""
8175 #: ../src/verbs.cpp:2301
8176 msgid "_Open session file..."
8177 msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2301
8180 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8181 msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2303
8184 msgid "Session file playback"
8185 msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2305
8188 msgid "_Disconnect from session"
8189 msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2307
8192 msgid "Disconnect from _server"
8193 msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2309
8196 msgid "_Input Devices..."
8197 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
8199 #: ../src/verbs.cpp:2310
8200 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8201 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2311
8204 msgid "_Extensions..."
8205 msgstr "_Įskiepiai"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2312
8208 msgid "Query information about extensions"
8209 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8211 #. Help
8212 #: ../src/verbs.cpp:2315
8213 msgid "_Keys and Mouse"
8214 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2316
8217 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8218 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2317
8221 msgid "About E_xtensions"
8222 msgstr "Apie _Įskiepius"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2318
8225 msgid "Information on Inkscape extensions"
8226 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2319
8229 msgid "About _Memory"
8230 msgstr "Apie At_mintį"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2320
8233 msgid "Memory usage information"
8234 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2321
8237 msgid "_About Inkscape"
8238 msgstr "_Apie Inkscape"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2322
8241 msgid "Inkscape version, authors, license"
8242 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
8244 #. "help_about"
8245 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8246 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8247 #. Tutorials
8248 #: ../src/verbs.cpp:2327
8249 msgid "Inkscape: _Basic"
8250 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2328
8253 msgid "Getting started with Inkscape"
8254 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
8256 #. "tutorial_basic"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2329
8258 msgid "Inkscape: _Shapes"
8259 msgstr "Inkscape: _Figūros"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2330
8262 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8263 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2331
8266 msgid "Inkscape: _Advanced"
8267 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2332
8270 msgid "Advanced Inkscape topics"
8271 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
8273 #. "tutorial_advanced"
8274 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8275 #: ../src/verbs.cpp:2334
8276 msgid "Inkscape: T_racing"
8277 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2335
8280 msgid "Using bitmap tracing"
8281 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
8283 #. "tutorial_tracing"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2336
8285 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8286 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2337
8289 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8290 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2338
8293 msgid "_Elements of Design"
8294 msgstr "Paai_škinimai"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2339
8297 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8298 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
8300 #. "tutorial_design"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2340
8302 msgid "_Tips and Tricks"
8303 msgstr "_Gudrybės"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2341
8306 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8307 msgstr "Įvairūs patarimai"
8309 #. "tutorial_tips"
8310 #. Effect
8311 #: ../src/verbs.cpp:2344
8312 msgid "Previous Effect"
8313 msgstr "Kartoti Efektą"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2345
8316 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8317 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
8319 #. "tutorial_tips"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2346
8321 msgid "Previous Effect Settings..."
8322 msgstr "Vykdytas Efektas..."
8324 #: ../src/verbs.cpp:2347
8325 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8326 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
8328 #. "tutorial_tips"
8329 #. Fit Canvas
8330 #: ../src/verbs.cpp:2350
8331 msgid "Fit Canvas to Selection"
8332 msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2351
8335 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8336 msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2352
8339 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8340 msgstr ""
8342 #: ../src/verbs.cpp:2353
8343 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8344 msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2354
8347 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8348 msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2355
8351 msgid "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no selection"
8352 msgstr ""
8354 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8355 msgid "Dash pattern"
8356 msgstr "Punktyras"
8358 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8359 msgid "Pattern offset"
8360 msgstr "Punktyro pradžia"
8362 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8363 #, c-format
8364 msgid "%s: %d - Inkscape"
8365 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8367 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8368 #, c-format
8369 msgid "%s - Inkscape"
8370 msgstr "%s - Inkscape"
8372 #. Family frame
8373 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8374 msgid "Font family"
8375 msgstr "Šrifto tipas"
8377 #. Style frame
8378 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8379 msgid "Style"
8380 msgstr "Stilius"
8382 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8383 msgid "Font size:"
8384 msgstr "Šrifto dydis:"
8386 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8387 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8388 #. * some representative characters that users of your locale will be
8389 #. * interested in.
8390 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8391 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8392 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
8394 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8395 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8396 msgid "Duplicate"
8397 msgstr "Dubliuoti"
8399 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8400 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8401 msgid "Edit..."
8402 msgstr "Redaguotii..."
8404 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8405 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8406 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8407 msgstr "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą atspindint ar tiesiogiai"
8409 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8410 msgid "reflected"
8411 msgstr "atspindint"
8413 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8414 msgid "direct"
8415 msgstr "paprastas"
8417 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8418 msgid "Repeat:"
8419 msgstr "Pasikartojimas:"
8421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8422 msgid "<small>No gradients</small>"
8423 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
8425 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8426 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8427 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
8429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8430 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8431 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
8433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8434 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8435 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
8437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8438 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
8439 msgstr "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems objektams"
8441 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8442 msgid "Edit the stops of the gradient"
8443 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
8445 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555
8446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
8447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166
8448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
8449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513
8450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
8451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785
8452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
8453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
8454 msgid "<b>New:</b>"
8455 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
8457 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8458 msgid "Create linear gradient"
8459 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
8461 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8462 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8463 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
8465 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8466 msgid "on"
8467 msgstr "taikyti"
8469 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8470 msgid "Create gradient in the fill"
8471 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
8473 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8474 msgid "Create gradient in the stroke"
8475 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
8477 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8478 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8479 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8480 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8481 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638
8482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
8483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
8484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
8485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
8486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
8487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
8488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
8489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
8490 msgid "<b>Change:</b>"
8491 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
8493 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8494 msgid "No gradients in document"
8495 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
8497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8498 msgid "No gradient selected"
8499 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
8501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8502 msgid "No stops in gradient"
8503 msgstr "Perėjimas be punktų"
8505 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8507 msgid "Add stop"
8508 msgstr "Pridėti punktą"
8510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8511 msgid "Add another control stop to gradient"
8512 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
8514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8515 msgid "Delete stop"
8516 msgstr "Trinti punktą"
8518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8519 msgid "Delete current control stop from gradient"
8520 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
8522 #. Label
8523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8524 msgid "Offset:"
8525 msgstr "Postūmis:"
8527 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8528 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8529 msgid "Stop Color"
8530 msgstr "Punkto spalva"
8532 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8533 msgid "Gradient editor"
8534 msgstr "Perėjimo Keitimas"
8536 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
8537 msgid "Toggle current layer visibility"
8538 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
8540 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
8541 msgid "Lock or unlock current layer"
8542 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
8544 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
8545 msgid "Current layer"
8546 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
8548 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
8549 msgid "(root)"
8550 msgstr "(nėra)"
8552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
8553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
8554 msgid "No paint"
8555 msgstr "Be spalvos"
8557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
8558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
8559 msgid "Flat color"
8560 msgstr "Vientisa spalva"
8562 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
8563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
8564 msgid "Linear gradient"
8565 msgstr "Tiesinis perėjimas"
8567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
8568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
8569 msgid "Radial gradient"
8570 msgstr "Spindulinis perėjimas"
8572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8573 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8574 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
8576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8577 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8578 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
8579 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
8581 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8583 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8584 msgstr "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies kryptis priešinga)"
8586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
8587 msgid "No objects"
8588 msgstr "Nėra objektų"
8590 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
8591 msgid "Multiple styles"
8592 msgstr "Įvairūs stiliai"
8594 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
8595 msgid "Paint is undefined"
8596 msgstr "Spalva neapibrėžta"
8598 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
8599 msgid "No patterns in document"
8600 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
8602 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
8603 msgid "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
8604 msgstr "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš pažymėjimo"
8606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8607 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8608 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
8610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8611 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8612 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
8614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8615 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
8616 msgstr "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant stačiakampio dydį."
8618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8619 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
8620 msgstr "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio dydį."
8622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
8623 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8624 msgstr "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
8626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
8627 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8628 msgstr "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
8630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
8631 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8632 msgstr "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
8634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
8635 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8636 msgstr "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
8638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
8641 msgid "select_toolbar|X"
8642 msgstr "select_toolbar|X"
8644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
8645 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8646 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
8648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8651 msgid "select_toolbar|Y"
8652 msgstr "select_toolbar|Y"
8654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8655 msgid "Vertical coordinate of selection"
8656 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
8658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
8661 msgid "select_toolbar|W"
8662 msgstr "select_toolbar|P"
8664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
8665 msgid "Width of selection"
8666 msgstr "Pažymėjimo plotis"
8668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
8669 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
8670 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
8672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
8675 msgid "select_toolbar|H"
8676 msgstr "select_toolbar|A"
8678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
8679 msgid "Height of selection"
8680 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
8682 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
8683 msgid "System"
8684 msgstr "Sistema"
8686 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
8687 msgid "RGBA_:"
8688 msgstr "RGBA_:"
8690 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
8691 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8692 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
8694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8695 msgid "RGB"
8696 msgstr "RGB"
8698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8699 msgid "HSL"
8700 msgstr "HSL"
8702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8703 msgid "CMYK"
8704 msgstr "CMYK"
8706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
8707 msgid "_R"
8708 msgstr "_R"
8710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
8711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
8712 msgid "Red"
8713 msgstr "Raudona"
8715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8716 msgid "_G"
8717 msgstr "_G"
8719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8721 msgid "Green"
8722 msgstr "Žalia"
8724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8725 msgid "_B"
8726 msgstr "_B"
8728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8730 msgid "Blue"
8731 msgstr "Mėlyna"
8733 #. Label
8734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8737 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
8738 msgid "_A"
8739 msgstr "_A"
8741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
8746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
8747 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
8748 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
8749 msgid "Alpha (opacity)"
8750 msgstr "Alfa (permatomumas)"
8752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
8753 msgid "_H"
8754 msgstr "_H"
8756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
8757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
8758 msgid "Hue"
8759 msgstr "Atspalvis"
8761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8762 msgid "_S"
8763 msgstr "_S"
8765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
8766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8767 msgid "Saturation"
8768 msgstr "Sodrumas"
8770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8771 msgid "_L"
8772 msgstr "_L"
8774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
8775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8776 msgid "Lightness"
8777 msgstr "Šviesumas"
8779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
8780 msgid "_C"
8781 msgstr "_C"
8783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
8784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
8785 msgid "Cyan"
8786 msgstr "Cianas"
8788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8789 msgid "_M"
8790 msgstr "_M"
8792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
8793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8794 msgid "Magenta"
8795 msgstr "Purpurinė"
8797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8798 msgid "_Y"
8799 msgstr "_Y"
8801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
8802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8803 msgid "Yellow"
8804 msgstr "Geltona"
8806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8807 msgid "_K"
8808 msgstr "_K"
8810 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
8811 msgid "Unnamed"
8812 msgstr "Neįvardinta"
8814 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
8815 msgid "Wheel"
8816 msgstr "Ratas"
8818 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
8819 msgid "Attribute"
8820 msgstr "Atributas"
8822 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
8823 msgid "Value"
8824 msgstr "Reikšmė"
8826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
8827 msgid "Insert new nodes into selected segments"
8828 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
8830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
8831 msgid "Delete selected nodes"
8832 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
8834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
8835 msgid "Join selected endnodes"
8836 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
8838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
8839 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
8840 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
8842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
8843 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
8844 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
8846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
8847 msgid "Break path at selected nodes"
8848 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
8850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
8851 msgid "Make selected nodes corner"
8852 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
8854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
8855 msgid "Make selected nodes smooth"
8856 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
8858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
8859 msgid "Make selected nodes symmetric"
8860 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
8862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
8863 msgid "Make selected segments lines"
8864 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
8866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
8867 msgid "Make selected segments curves"
8868 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
8870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
8871 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
8872 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
8874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
8875 msgid "Corners:"
8876 msgstr "Kampai:"
8878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
8879 msgid "Number of corners of a polygon or star"
8880 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
8882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
8883 msgid "Spoke ratio:"
8884 msgstr "Stipinų santykis:"
8886 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
8887 #. Base radius is the same for the closest handle.
8888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
8889 msgid "Base radius to tip radius ratio"
8890 msgstr "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
8892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
8893 msgid "Rounded:"
8894 msgstr "Apvalinimas:"
8896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
8897 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
8898 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
8900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
8901 msgid "Randomized:"
8902 msgstr "Atsitiktinumas:"
8904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
8905 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
8906 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
8908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
8909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
8910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
8911 msgid "Defaults"
8912 msgstr "Atstatyti"
8914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
8915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
8916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
8917 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
8918 msgstr "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape Nustatymuose)"
8920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
8921 msgid "W:"
8922 msgstr "P:"
8924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
8925 msgid "Width of rectangle"
8926 msgstr "Stačiakampio plotis"
8928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
8929 msgid "Height of rectangle"
8930 msgstr "Stačiakampio aukštis"
8932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
8933 msgid "Rx:"
8934 msgstr "Rx:"
8936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
8937 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
8938 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
8940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
8941 msgid "Ry:"
8942 msgstr "Ry:"
8944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
8945 msgid "Vertical radius of rounded corners"
8946 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
8948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
8949 msgid "Not rounded"
8950 msgstr "Neapvalinama"
8952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
8953 msgid "Make corners sharp"
8954 msgstr "Daryti aštrius kampus"
8956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
8957 msgid "Turns:"
8958 msgstr "Posukių:"
8960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
8961 msgid "Number of revolutions"
8962 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
8964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
8965 msgid "Divergence:"
8966 msgstr "Nuokrypis:"
8968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
8969 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
8970 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
8972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
8973 msgid "Inner radius:"
8974 msgstr "Vidinis spindulys:"
8976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
8977 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
8978 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
8980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
8981 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
8982 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
8984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
8985 msgid "Thinning:"
8986 msgstr "Ploninimas:"
8988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
8989 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
8990 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
8992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
8993 msgid "Angle:"
8994 msgstr "Kampas:"
8996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
8997 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
8998 msgstr "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra 0, kampas neveikia)"
9000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9001 msgid "Fixation:"
9002 msgstr "Fiksacija:"
9004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9005 msgid "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed)"
9006 msgstr "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 - fiksuotas)"
9008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9009 msgid "Tremor:"
9010 msgstr ""
9012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9013 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9014 msgstr ""
9016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9017 msgid "Mass:"
9018 msgstr "Masė:"
9020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9021 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9022 msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
9024 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9026 msgid "Drag:"
9027 msgstr ""
9029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9030 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9031 msgstr ""
9033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9034 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9035 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
9037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9038 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9039 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
9041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9042 msgid "Start:"
9043 msgstr "Pradžia:"
9045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9046 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9047 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
9049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9050 msgid "End:"
9051 msgstr "Pabaiga:"
9053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9054 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9055 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
9057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9058 msgid "Open arc"
9059 msgstr "Atvira arka"
9061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9062 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9063 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
9065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9066 msgid "Make whole"
9067 msgstr "Daryti uždarą"
9069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9070 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9071 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
9073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9074 msgid "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks color including its alpha"
9075 msgstr "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant ir permatomumą"
9077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9078 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9079 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
9081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9082 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9083 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
9085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9086 msgid "Spacing:"
9087 msgstr "Tarpai:"
9089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9090 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9091 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
9093 #.
9094 #. Local Variables:
9095 #. mode:c++
9096 #. c-file-style:"stroustrup"
9097 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9098 #. indent-tabs-mode:nil
9099 #. fill-column:99
9100 #. End:
9101 #.
9102 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9103 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9104 msgid "Add Nodes"
9105 msgstr "Pridėti Siūles"
9107 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9108 msgid "Maximum segment length"
9109 msgstr ""
9111 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
9112 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9113 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9114 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9115 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9116 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
9117 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9118 msgid "Modify Path"
9119 msgstr ""
9121 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9122 msgid "AI Input"
9123 msgstr ""
9125 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
9126 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9127 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9128 msgstr ""
9130 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9131 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9132 msgstr ""
9134 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9135 msgid "AI Output"
9136 msgstr ""
9138 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9139 msgid "Write Adobe Illustrator"
9140 msgstr ""
9142 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9143 msgid "A diagram created with the program Dia"
9144 msgstr ""
9146 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9147 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9148 msgstr ""
9150 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9151 msgid "Dia Input"
9152 msgstr ""
9154 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9155 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9156 msgstr ""
9158 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9159 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
9160 msgstr ""
9162 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9163 msgid "Dot size"
9164 msgstr "Taško dydis"
9166 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9167 msgid "Font size"
9168 msgstr "Šrifto dydis"
9170 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9171 msgid "Number Nodes"
9172 msgstr "Siūlių Kiekis"
9174 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
9175 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
9176 msgid "Visualize Path"
9177 msgstr ""
9179 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9180 msgid "Color of shadow"
9181 msgstr "Šešėlio spalva"
9183 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9184 msgid "Dropshadow"
9185 msgstr ""
9187 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9188 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9189 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9190 msgstr ""
9192 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9193 msgid "DXF Input"
9194 msgstr ""
9196 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9197 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9198 msgstr ""
9200 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9201 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
9202 msgstr ""
9204 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9205 msgid "DXF Output"
9206 msgstr ""
9208 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9209 msgid "DXF file written by pstoedit"
9210 msgstr ""
9212 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9213 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9214 msgstr ""
9216 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9217 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9218 msgstr ""
9220 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9221 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9222 msgstr ""
9224 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9225 msgid "Embed All Images"
9226 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
9228 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9229 msgid "EPS Input"
9230 msgstr ""
9232 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9233 msgid "Encapsulated Postscript"
9234 msgstr ""
9236 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9237 msgid "EPSI Output"
9238 msgstr ""
9240 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9241 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9242 msgstr ""
9244 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9245 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9246 msgstr ""
9248 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1
9249 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9250 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1
9251 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9252 msgid "Bridge Width"
9253 msgstr ""
9255 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2
9256 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9257 msgid "First String Length"
9258 msgstr ""
9260 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
9261 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9262 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
9263 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9264 msgid "Fretboard Designer"
9265 msgstr ""
9267 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4
9268 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9269 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3
9270 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9271 msgid "Fretboard Edges"
9272 msgstr ""
9274 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5
9275 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9276 msgid "Last String Length"
9277 msgstr ""
9279 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9280 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9281 msgstr ""
9283 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7
9284 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9285 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4
9286 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9287 msgid "Number of Frets"
9288 msgstr ""
9290 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8
9291 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9292 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5
9293 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9294 msgid "Number of Strings"
9295 msgstr "Eilučių Skaičius"
9297 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9
9298 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9299 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6
9300 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9301 msgid "Nut Width"
9302 msgstr ""
9304 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10
9305 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9306 msgid "Perpendicular Distance"
9307 msgstr ""
9309 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11
9310 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9311 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9312 msgstr ""
9314 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12
9315 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9316 msgid "Tones in Scale"
9317 msgstr ""
9319 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13
9320 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9321 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11
9322 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9323 msgid "px per Unit"
9324 msgstr ""
9326 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9327 msgid "Multi Length Scala"
9328 msgstr ""
9330 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10
9331 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9332 msgid "Path to Scala *.scl File"
9333 msgstr ""
9335 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9336 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9337 msgstr ""
9339 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8
9340 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9341 msgid "Scale Length"
9342 msgstr ""
9344 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9345 msgid "Single Length Equal Temperament"
9346 msgstr ""
9348 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9349 msgid "Single Length Scala"
9350 msgstr ""
9352 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9353 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9354 msgstr ""
9356 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9357 msgid "Draw Handles"
9358 msgstr "Piešimo Keitikliai"
9360 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9361 msgid "Duplicate endpaths"
9362 msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
9364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9365 msgid "Exponent"
9366 msgstr "Eksponentė"
9368 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9369 msgid "Interpolate"
9370 msgstr ""
9372 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9373 msgid "Interpolate style (experimental)"
9374 msgstr ""
9376 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9377 msgid "Interpolation method"
9378 msgstr ""
9380 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9381 msgid "Interpolation steps"
9382 msgstr ""
9384 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9385 msgid "Kochify"
9386 msgstr ""
9388 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9389 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9390 msgstr ""
9392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9393 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9394 msgid "Angle"
9395 msgstr "Kampas"
9397 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9398 msgid "Axiom"
9399 msgstr ""
9401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9402 msgid "Lindenmayer"
9403 msgstr "Lindenmayer"
9405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9406 msgid "Order"
9407 msgstr ""
9409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9410 msgid "Rules"
9411 msgstr "Taisyklės"
9413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9414 msgid "Step"
9415 msgstr "Žingsnis"
9417 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9418 msgid "Extrude"
9419 msgstr ""
9421 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9422 msgid "Magnitude"
9423 msgstr ""
9425 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9426 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9427 msgstr ""
9429 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9430 msgid "Adobe Portable Document Format"
9431 msgstr ""
9433 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9434 msgid "PDF Output"
9435 msgstr ""
9437 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9438 msgid "Postscript"
9439 msgstr "Postscript"
9441 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9442 msgid "Postscript Input"
9443 msgstr ""
9445 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9446 msgid "Radius"
9447 msgstr "Spindulys"
9449 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9450 msgid "Radius Randomize"
9451 msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
9453 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9454 msgid "Randomize node handles"
9455 msgstr ""
9457 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9458 msgid "Randomize nodes"
9459 msgstr ""
9461 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
9462 msgid "Use normal distribution"
9463 msgstr ""
9465 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9466 msgid "Initial size"
9467 msgstr "Pradinis dydis"
9469 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9470 msgid "Minimum size"
9471 msgstr "Minimalus dydis"
9473 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9474 msgid "Random Tree"
9475 msgstr "Atsitiktinis Medis"
9477 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9478 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9479 msgstr ""
9481 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9482 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9483 msgstr ""
9485 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9486 msgid "Sketch Input"
9487 msgstr ""
9489 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9490 msgid "Behavior"
9491 msgstr ""
9493 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9494 msgid "Segment Straightener"
9495 msgstr ""
9497 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9498 msgid "Envelope"
9499 msgstr ""
9501 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9502 msgid "ASCII Text"
9503 msgstr ""
9505 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9506 msgid "Text File (*.txt)"
9507 msgstr ""
9509 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9510 msgid "Text Input"
9511 msgstr ""
9513 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9514 msgid "Calculate first derivative numerically"
9515 msgstr ""
9517 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9518 msgid "First derivative"
9519 msgstr "Pirmas vaikas"
9521 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9522 msgid "Function"
9523 msgstr ""
9525 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9526 msgid "Function Plotter"
9527 msgstr ""
9529 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9530 msgid "Nodes per period"
9531 msgstr ""
9533 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9534 msgid "Periods (2*Pi each)"
9535 msgstr ""
9537 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9538 msgid "Amount of whirl"
9539 msgstr ""
9541 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9542 msgid "Center X"
9543 msgstr "Centras X"
9545 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9546 msgid "Center Y"
9547 msgstr "Centras Y"
9549 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9550 msgid "Rotation is clockwise"
9551 msgstr ""
9553 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
9554 msgid "Whirl"
9555 msgstr ""
9557 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9558 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9559 msgstr ""
9561 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9562 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9563 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
9565 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9566 msgid "Windows Metafile Input"
9567 msgstr "Windows Metafile formatas"
9569 #~ msgid "Finishing pen"
9570 #~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
9571 #~ msgid ""
9572 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
9573 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
9574 #~ "opposite handle in sync"
9575 #~ msgstr ""
9576 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
9577 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
9578 #~ "b> sukamos abi liestinės"
9579 #~ msgid "_Panels"
9580 #~ msgstr "_Panelė"